Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,227 --> 00:00:09,357
ТАБУ ПО АМЕРИКАНСКИ СТИЛ
МИНИ СЕРИАЛ - ЧАСТ 1
2
00:02:28,217 --> 00:02:31,098
Нина, събуди баща си.
Вечерята е почти готова.
3
00:02:45,332 --> 00:02:48,842
Тате, вечерята.
4
00:02:50,133 --> 00:02:52,563
Искаш ли предястие?
5
00:03:03,486 --> 00:03:06,167
Добре, Джак, можеш да
си ходиш вече.
6
00:03:06,687 --> 00:03:08,398
Ще се видим утре.
7
00:03:44,117 --> 00:03:47,408
Нина, може ли да държиш
вилицата както трябва, моля?
8
00:03:48,068 --> 00:03:49,979
Да, майко.
9
00:03:50,499 --> 00:03:54,550
Томас, може ли да
не ядеш толкова бързо?
10
00:03:55,130 --> 00:03:58,841
Съжалявам, майко.
- Яде бързо заради момичето от вчера.
11
00:04:00,321 --> 00:04:03,442
О, и коя е тя?
12
00:04:03,672 --> 00:04:11,044
Мисля, че знам. Нека помисля. Или
Дъщерята на Дюмон или Черил Нелсън от Ню Йорк, мисля.
13
00:04:11,464 --> 00:04:13,815
Аз знам,
не е нито една от двете.
14
00:04:13,875 --> 00:04:19,246
Искам Томас да отговори. Томас, остави
вилицата на спокойствие, и просто ми отговори, моля те.
15
00:04:19,737 --> 00:04:21,987
С Лиса Чинаски.
16
00:04:23,218 --> 00:04:24,958
Ще повториш ли?
17
00:04:25,078 --> 00:04:28,049
Лиса е най-добрата ми приятелка.
Всички я харесват.
18
00:04:28,159 --> 00:04:32,110
Нина!
- Емили, не викай на масата. Днешните деца са всички такива.
19
00:04:32,240 --> 00:04:38,161
Не и на моята маса, особено
за това бедно момиче Чинаски.
20
00:04:38,342 --> 00:04:41,282
Какво като е бедна?
- Не мога да толерирам бедни.
21
00:04:41,392 --> 00:04:46,104
Затваряме темата.
Не искам да е около сина ни.
22
00:04:46,144 --> 00:04:49,544
Всичко, което я интересува, са парите ти.
- Тя не преследва това.
23
00:04:49,715 --> 00:04:54,766
Дори и за секс.
Забранено ти е да излизаш с това момиче, Лиса Чинаски.
24
00:04:54,906 --> 00:04:58,487
Така наречената среща
Ще я отмениш, точка.
25
00:04:58,627 --> 00:05:02,628
Но майко!
- Казах последната си дума.
26
00:05:03,108 --> 00:05:06,829
Но какво лошо има в това.
27
00:05:06,849 --> 00:05:11,340
Колко лошо.
- Но майко, Лиса е най-добрата ми приятелка. Защо да не излиза с него.
28
00:05:11,400 --> 00:05:15,431
Нина.
- Скъпа, достатъчно, да не правим нещата по-трудни.
29
00:05:15,571 --> 00:05:19,522
Чинаски е много грешен избор, Хардинг.
30
00:05:19,552 --> 00:05:21,773
Добре, майко, мога ли да стана?
31
00:05:22,173 --> 00:05:28,975
Чудя се кой ли е. Като напускате масата
първо се извинете.
32
00:05:48,160 --> 00:05:52,581
Знаеш окончателното ми решение, Том.
- Да, майко, знаем, майко.
33
00:05:53,782 --> 00:05:57,042
Хайде, Лиса
Нека да ти покажа домашното.
34
00:05:57,292 --> 00:06:00,133
Но, Том, исках да...
35
00:06:02,934 --> 00:06:06,875
Каква страхотна идея направо.
Не съм дошла тук за проклетото домашно, а за брат ти.
36
00:06:06,935 --> 00:06:08,816
Искам да изляза с брат ти.
37
00:06:08,846 --> 00:06:13,817
Добре, Лиса, добре. Не беше заради това,
тя нямаше как да разбере.
38
00:06:15,047 --> 00:06:20,449
О, скъпи. Не унивай толкова. Защо не
поиграем с баща ти с тази настолна игра, хайде.
39
00:06:20,619 --> 00:06:22,739
Да, майко.
40
00:06:22,909 --> 00:06:26,540
Такова е моето семейство.
- Винаги ли са такива?
41
00:06:26,790 --> 00:06:34,162
Не, само майка ми е.
Обича да се прави на важна.
42
00:06:34,622 --> 00:06:37,112
Харесва й да въвежда правила.
43
00:06:37,113 --> 00:06:40,944
Звучи ми като кучка. Значи,
искаш да ми кажеш, че не мога да излизам с брат ти.
44
00:06:41,414 --> 00:06:43,255
Не съм го казала.
45
00:06:43,525 --> 00:06:48,396
Тъпотия, напразно дойдох тук.
За какво тогава съм тук?
46
00:06:49,336 --> 00:06:53,517
Добре, но трябва да изпълняваш
инструкциите ми?
47
00:06:53,998 --> 00:06:55,918
Добре.
- Добре.
48
00:06:55,968 --> 00:07:00,829
Първо след 10 минути
си тръгваш, разбираш ли?
49
00:07:00,919 --> 00:07:04,350
Родителите ми си лягат в 23:00 ч.
Тогава се връщаш.
50
00:07:04,570 --> 00:07:06,911
Ще ти покажа прозореца от където
да влезеш в стаята му.
51
00:07:06,941 --> 00:07:12,122
Ами ако ме хванат?
- Решили сме да спим заедно за през нощта.
52
00:07:12,382 --> 00:07:15,343
Ами ако се издадеш.
- Това ще бъде нашата тайна.
53
00:07:29,267 --> 00:07:33,238
Помни, ако стане нещо,
се скрий в гардероба.
54
00:07:33,558 --> 00:07:34,898
Добре, добре.
55
00:07:45,801 --> 00:07:49,282
Сестра ти не ти ли каза?
- Не.
56
00:07:51,483 --> 00:07:53,143
Тази вечер ще съм с теб.
57
00:07:54,404 --> 00:07:57,844
Но как така.
- Тя наистина ли не ти каза?
58
00:08:03,404 --> 00:08:05,844
Не спирай!
59
00:08:08,887 --> 00:08:12,448
Не ми е казала.
- Всичко е наред.
60
00:08:51,739 --> 00:08:56,550
О, Хардинг, ближеш толкова здраво.
61
00:09:06,363 --> 00:09:09,984
Ако продължаваш така,
ще ти вляза цялата в устата.
62
00:13:49,058 --> 00:13:51,778
Лиса, побързай.
63
00:14:56,876 --> 00:15:00,623
Благодаря ти, че ме
вкара в бърлогата на вълка.
64
00:15:00,647 --> 00:15:03,567
Е. Добре ли се разбирате?
65
00:15:03,727 --> 00:15:07,008
От време на време.
- И как е?
66
00:15:07,038 --> 00:15:11,590
Той имам предвид?
- Брат ми? Той добър ли е в леглото?
67
00:15:11,820 --> 00:15:16,821
Защо питаш? Да, Томас е добър,
ами ти с тези които си била?
68
00:15:18,821 --> 00:15:24,903
Повечето момчета, с които съм била,
никога не е било нещо сериозно.
69
00:15:25,173 --> 00:15:27,604
Все още ли си девствена?
70
00:15:29,344 --> 00:15:34,596
Правя го в ума си.
От 12-годишна.
71
00:15:34,996 --> 00:15:36,966
Правиш секс в главата си?
72
00:15:37,106 --> 00:15:39,937
Не знаеш какво пропускаш.
73
00:15:40,477 --> 00:15:44,308
Не си ли го правила със себе си?
- Какво?
74
00:15:44,998 --> 00:15:46,799
Получавала ли си някога оргазъм?
75
00:15:46,939 --> 00:15:49,510
Мисля, че да.
- Предполагаш?
76
00:15:49,570 --> 00:15:53,370
Току-що спа с брат ми, и не
знаеш дали си получавала оргазъм?
77
00:15:53,371 --> 00:15:56,091
Беше хубаво.
- Това е лудост, Лиса.
78
00:15:57,142 --> 00:15:59,652
Ами твоя брат?
- Какво за него?
79
00:16:00,423 --> 00:16:02,513
Дали е девствен?
80
00:16:02,573 --> 00:16:05,854
Шегуваш ли се?
Той е най-разгонения в града.
81
00:16:05,974 --> 00:16:10,905
Може ли да ме срещнеш с него?
Имам впредвид, да направиш така, че да ме покани на среща.
82
00:16:10,915 --> 00:16:13,116
Ти си девствена.
83
00:16:13,146 --> 00:16:16,097
Е, тогава да потренираме.
84
00:16:16,517 --> 00:16:19,717
Да потренираме?
- Ще го направиш, Лиса, нали?
85
00:16:19,718 --> 00:16:25,518
Ако не бях аз, нямаше да си тук
и да се чукаш, нали така?
86
00:16:25,519 --> 00:16:29,769
Ето защо ще потренираме оргазъм.
87
00:16:29,770 --> 00:16:31,720
Добре.
88
00:16:31,721 --> 00:16:37,151
Добре, аз ще съм първа.
Ти ще изъпълняваш инструкциите ми, ясно?
89
00:16:37,152 --> 00:16:39,423
Изправи се.
90
00:16:40,813 --> 00:16:44,123
Дабре, започни с клитора.
91
00:16:44,124 --> 00:16:48,694
С какво?
- Не е гръцки остров.
92
00:16:48,695 --> 00:16:51,865
Това е едно малко нещо,
между устните на влагалището.
93
00:16:51,866 --> 00:16:54,236
Точно като пишчица, мъничка.
94
00:16:54,237 --> 00:16:59,727
Може ли да ми покажеш къде е?
- Там е. Тренирай си сама, аз да не съм лесбийка?
95
00:16:59,728 --> 00:17:04,940
Добре сега със средния
пръст проникваш.
96
00:17:05,360 --> 00:17:08,109
Добре ли е?
Какво е усещането?
97
00:17:08,110 --> 00:17:10,201
Много хубаво.
98
00:17:10,391 --> 00:17:13,361
Точно по този начин се прави.
99
00:17:13,362 --> 00:17:16,392
Добре, сега малко по-бързо.
100
00:17:16,393 --> 00:17:21,933
Сега едновременно с другата ръка
търкай, докато пръстите ти не се нагорещят.
101
00:17:21,934 --> 00:17:24,584
Така ли?
- Така!
102
00:17:24,585 --> 00:17:26,824
Какво е усещането сега?
103
00:17:26,825 --> 00:17:31,426
Усещам го като изтръпване,
сякаш ще пишна.
104
00:17:31,427 --> 00:17:34,596
Точно така трябва да бъде.
105
00:17:34,597 --> 00:17:37,367
Все повече се разгорещява.
106
00:17:37,368 --> 00:17:40,678
Виж, това е най-чувствителната част.
107
00:17:40,679 --> 00:17:43,870
Ако ще свършваш, го прави там.
108
00:17:45,650 --> 00:17:50,711
Така ли се чувстваше с брат ми?
- Не. Това е различно от брат ти.
109
00:17:50,712 --> 00:17:54,402
Друго е, когато кура му е вътре.
110
00:17:54,403 --> 00:18:01,484
Кое е различното?
- Всякаш запълваш нещо. Искаш повече.
111
00:18:01,485 --> 00:18:05,216
Боже. Иска ми се да го усетя.
112
00:18:11,807 --> 00:18:15,678
Мисля, че успях.
- Гледам, че си научила техниката.
113
00:18:18,749 --> 00:18:21,650
Не се стеснявай, прави го по-бързо.
114
00:18:30,642 --> 00:18:34,984
Почувствай мекотата на клитора,
продължавай до края.
115
00:18:37,584 --> 00:18:41,215
Давай, движи го, по-бързо, по-бързо.
116
00:18:58,620 --> 00:19:01,681
Разбирам те защо предпочиташ това.
117
00:19:01,911 --> 00:19:05,112
Не е ли прекрасно?
- Мога ли да го направя отново?
118
00:19:05,142 --> 00:19:07,452
Разбира се.
119
00:21:01,052 --> 00:21:04,173
Снощи си легнахте рано.
- Да?
120
00:21:06,374 --> 00:21:13,676
Брат ти неубичайно рано си легна. След като
Лиса Чинаски, такова хубаво момиче дойде тук.
121
00:21:15,876 --> 00:21:20,858
Радвам се, че миеш колата.
- Стана ми скучно.
122
00:21:21,498 --> 00:21:25,329
Изглежда добре, изглежда наистина добре.
123
00:21:25,459 --> 00:21:29,180
Хардинг!
- Продължавай, скъпа.
124
00:21:41,723 --> 00:21:44,064
Здравей, Нина.
125
00:21:46,294 --> 00:21:48,895
Откраднал ли си я?
126
00:21:49,185 --> 00:21:52,316
Не е открадната. Събирах за нея.
127
00:21:53,466 --> 00:21:55,337
Изглежда добре.
128
00:21:55,947 --> 00:22:00,337
Казаха ми, че ще върви
по-добре с някого.
129
00:22:00,338 --> 00:22:02,539
Мога да те повозя, ако искаш.
130
00:22:08,250 --> 00:22:09,520
Какво ще кажеш?
131
00:22:15,342 --> 00:22:16,962
Нека да излезем.
132
00:22:17,693 --> 00:22:22,304
Ще ти хареса. На мен също.
- На кой по-точно, на теб или на мен?
133
00:22:30,346 --> 00:22:34,537
Ще те взема тази вечер, приготви се.
134
00:22:39,738 --> 00:22:42,599
Трябва да се прибера до 22:00 ч.
135
00:23:06,135 --> 00:23:08,946
Ще си дойда в 22:00 ч.
- Къде отиваш?
136
00:23:08,996 --> 00:23:11,607
Навън.
- Кой е това?
137
00:23:11,737 --> 00:23:16,838
Клит Чинаски.
- Не можеш да отиваш с Чинаски, Нина. Нина!
138
00:23:17,148 --> 00:23:19,929
Хардинг!
- Дъщеря ни расте, Емили.
139
00:23:21,660 --> 00:23:23,720
Вече е голяма.
140
00:23:34,033 --> 00:23:37,784
Емили, тя вече не е дете, да ти стои кротко,
вземи се успокой.
141
00:23:37,814 --> 00:23:40,755
Как да се успокоя, всеки излиза
с Чинаски, с Шимецки..
142
00:23:40,775 --> 00:23:45,266
Чинаски работят за нас от 15 години.
- Добре, и значи с Ченаски трябва да е.
143
00:23:45,846 --> 00:23:48,757
Почакай!
- Какво?
144
00:23:49,007 --> 00:23:52,637
Трябва да се прибера в 22:00 ч.
- Имаме половин час.
145
00:23:52,638 --> 00:23:56,819
Само ако не си дойде до 22:00 ч.,
ще си засеча до последната минута.
146
00:23:56,839 --> 00:23:59,579
Емили, тя е на 18, дай й малко свобода.
147
00:23:59,580 --> 00:24:03,421
Ще можеш ли да се качиш на прозореца ми в стаята?
- Да.
148
00:24:03,501 --> 00:24:08,442
Хардинг, колко още ще
отпускаш така нещата?
149
00:24:08,672 --> 00:24:14,504
Хардинг, 21:58 е. Мисли му само, ако не си дойде
това момиче до две минути.
150
00:24:18,875 --> 00:24:23,246
Закъсняваш, знаеш ли?!
- Знам, съжалявам, майко.
151
00:24:25,046 --> 00:24:26,687
Нина!
152
00:24:26,757 --> 00:24:30,058
Ела да дадеш целувка
на баща си за лека нощ.
153
00:24:35,479 --> 00:24:38,960
Не може ли поне веднъж да
не я разглезваш толкова?
154
00:24:39,230 --> 00:24:42,081
Лека нощ.
- Лека нощ, Нина.
155
00:24:42,251 --> 00:24:45,112
Защо си толкова мек с това момиче?
156
00:24:50,743 --> 00:24:53,484
Лека нощ.
157
00:24:56,145 --> 00:25:00,346
Не можеш да заспиш ли? В шкафчето
има Валиум, вземи си.
158
00:25:56,251 --> 00:25:58,381
Родителите ти заспали ли са?
159
00:25:58,591 --> 00:26:02,132
Не се притеснявай, скъпи, те няма да разберат.
160
00:26:02,302 --> 00:26:04,193
Хайде, вдигай се.
161
00:26:08,074 --> 00:26:14,565
Може да се събличаш. Сестра ти ми каза,
че си имал нужда от няколко урока.
162
00:28:00,564 --> 00:28:02,534
Как е така?
163
00:28:43,145 --> 00:28:45,095
Сега ми се раздай.
164
00:29:48,592 --> 00:29:50,313
Продължавай така.
165
00:29:53,824 --> 00:29:55,524
Разтваряй.
166
00:30:15,859 --> 00:30:18,030
Сега отзад.
167
00:31:24,448 --> 00:31:26,388
Чукай ме!
168
00:33:05,184 --> 00:33:08,015
Майка ми се мисли за
толкова властна.
169
00:33:17,188 --> 00:33:20,208
Боже.
170
00:33:23,369 --> 00:33:25,140
Хардинг!
171
00:33:31,681 --> 00:33:34,342
Хардинг!
172
00:34:03,200 --> 00:34:05,170
Здравейте, г-жо Съдърланд.
173
00:34:05,780 --> 00:34:08,291
Здравей, Лиса. Повикай баща си, моля.
174
00:34:08,521 --> 00:34:10,868
Да, г-жо. Искате ли
да влезете вътре?
175
00:34:10,892 --> 00:34:13,322
Не, благодаря, ще изчакам отвън.
176
00:34:15,533 --> 00:34:21,205
Тате?!
- Да?!
- Г-жа Съдърланд иска да те види.
177
00:34:21,725 --> 00:34:25,676
Ами, нека да влезе.
- Тя не иска.
178
00:34:35,558 --> 00:34:40,160
О, г-жо Съдърланд...
Искате ли нещо за пиене?
179
00:34:42,130 --> 00:34:46,441
Кажи ми, как се осмелявате?
Знам какво се опитваш да направиш.
180
00:34:46,561 --> 00:34:49,931
Да направя? Какво?
- Слушай, не ми се прави на интересен.
181
00:34:49,932 --> 00:34:52,443
Мога да те уволня, когато си поискам.
182
00:34:52,703 --> 00:34:54,964
За какво говорите?
183
00:34:55,214 --> 00:34:59,535
Слушай, случващото се между нас е бизнес.
184
00:34:59,565 --> 00:35:03,906
Но няма да ти позволя да се
занимаваш с моето семейство.
185
00:35:04,136 --> 00:35:05,996
За какво по дяволете говориш?
186
00:35:06,677 --> 00:35:09,867
Защо дъщеря ти сваля сина ми?
187
00:35:09,887 --> 00:35:14,418
И защо си позволил сина ти да се сваля на дъщеря ми?
Не знаеш ли, че дъщеря ми няма морал?
188
00:35:14,419 --> 00:35:17,940
Тя веднага е скочила
във вашия капан.
189
00:35:18,430 --> 00:35:21,681
Знаеш ли, Емили, ти си луда.
190
00:35:21,711 --> 00:35:26,392
Джак, не мисля така, мога да
мисля много, много трезво.
191
00:35:26,402 --> 00:35:29,212
И семейство като твоето...
192
00:35:29,213 --> 00:35:32,263
...по малки безморални стъпчици
се опитва да се изкачи на върха.
193
00:35:32,684 --> 00:35:34,884
Вижте, това не е вярно.
194
00:35:34,914 --> 00:35:40,086
Надявам се, че не е. И ако я видя до сина ми
или близо до дома ми...
195
00:35:40,226 --> 00:35:42,856
...Ще се наложи да те изхвърля.
196
00:36:00,891 --> 00:36:05,862
Ще се видим ли отново утре?
- Да.
197
00:36:34,730 --> 00:36:36,550
Смукачи.
198
00:36:41,822 --> 00:36:45,963
Сигурна съм, че за Том това момиче
е наистина много подходящо. Браун.
199
00:36:45,993 --> 00:36:51,424
Поне е в цивилизована среда.
Ще е добра Браун за теб.
200
00:36:51,564 --> 00:36:53,165
Не се тревожи за мен майко.
201
00:36:53,335 --> 00:36:59,507
Какво мислите за посещаването на курсове, МБА,
за бизнес и финанси, които те препоръчаха онзи ден.
202
00:36:59,997 --> 00:37:03,248
Ами, всъщност мислех да уча Английски...
203
00:37:03,428 --> 00:37:06,168
...и физика,
може би френска драма.
204
00:37:06,248 --> 00:37:09,248
Какво ще кажеш за бизнес?
205
00:37:09,249 --> 00:37:11,946
Ами, мисля си, че може да следвам
Творческо писане.
206
00:37:11,970 --> 00:37:14,230
Е, ще говорим после за това.
207
00:37:14,431 --> 00:37:16,431
А на теб как ти мина деня, скъпи?
208
00:37:17,511 --> 00:37:19,032
О, както обикновено.
209
00:37:19,082 --> 00:37:22,853
Дъщеря ни всякаш изобщо
не присъства на масата.
210
00:37:22,913 --> 00:37:24,833
А някога беше такова мило момиче.
211
00:37:24,853 --> 00:37:27,077
Хардинг, какво мислиш за дъщеря си?
212
00:37:27,114 --> 00:37:31,065
Тя изобщо никой не слуша,
за Нина говорим...
213
00:37:31,465 --> 00:37:34,376
...Казвам, че тя е като директен
шамар за цялото семейство.
214
00:37:34,646 --> 00:37:38,977
Сега може би си мисли, че е срещнала
наивен младеж, който да използва.
215
00:37:39,537 --> 00:37:42,868
Ти знаеш, Хардинг, в животът ми
ти си единственият мъж.
216
00:37:43,258 --> 00:37:44,469
Знам.
217
00:37:44,669 --> 00:37:48,860
На тяхната възраст, дори не бих се сетила
за тийнеджърски заигравки.
218
00:37:49,060 --> 00:37:53,031
По онова време, когато всичко беше по-обикновено
нещата бяха много по-прости.
219
00:37:53,231 --> 00:37:58,752
Смисълът на живота, романсът
си идваше ествествено.
220
00:37:59,192 --> 00:38:01,983
Да, Хардинг, тогава бяхме по-щастливи.
221
00:38:03,414 --> 00:38:07,295
Джинджър, основното, моля.
222
00:38:12,726 --> 00:38:14,416
Джинджър!
223
00:38:19,788 --> 00:38:24,759
Майка и татко, нямат си и
напредстава какво правят заедно.
224
00:38:24,929 --> 00:38:28,270
Всичко, което правят, е да гледат телевизия.
225
00:38:28,280 --> 00:38:33,472
Династия Далас, Бенсън,
Джеферсън, Фалкон Крес.
226
00:38:33,592 --> 00:38:35,562
Можеш ли да повярваш?
227
00:38:35,702 --> 00:38:42,504
По телевията, показват шоута за семейства,
Но всичко е роля, нищо от това не е истинско.
228
00:38:42,704 --> 00:38:45,105
Имам предвид...
- Да?
229
00:38:45,765 --> 00:38:51,056
Това искат родителите ми от мен.
Да съм тяхно притежание, да не бъда истинката Нина.
230
00:38:51,256 --> 00:38:54,367
Да бъда просто като
някоя марионетка,
231
00:38:54,537 --> 00:38:57,368
аз не съм това, аз съм истинска.
232
00:38:57,598 --> 00:38:59,508
Аз не съм тяхно притежание.
233
00:38:59,588 --> 00:39:05,770
Слушай, Лиса. Последният семестър беше
артистичната страна на Венера. Помниш ли, който участвахме?
234
00:39:06,510 --> 00:39:09,651
Класическо изкуство на искрената дама, нали?
235
00:39:09,941 --> 00:39:13,662
Така че, всичко това което показват
по телевизията за семействата
236
00:39:13,912 --> 00:39:16,833
Никой от тях не е искрен, не е истински.
237
00:39:16,973 --> 00:39:20,774
Всичко, което правят, е да стоят
и да не правят нищо.
238
00:39:21,174 --> 00:39:23,805
Всичко е фалшиво.
- Какво имаш впредвид?
239
00:39:24,375 --> 00:39:26,576
Това е телевизия, Лиса.
240
00:39:26,746 --> 00:39:31,287
Не е истинско. Реших го.
Няма да живея живота си така.
241
00:39:31,747 --> 00:39:36,298
Родителите ми най-сетне ще
видят истинската Нина.
242
00:39:37,268 --> 00:39:39,469
Искам да кажа, погледни ме.
243
00:39:39,609 --> 00:39:44,840
Красива съм, тялото ми е като арт изкуство.
Аз съм като статуята на Венера.
244
00:39:45,151 --> 00:39:52,042
И никой не може да ме спре,
за да получа всяко едно нещо, което пожелая.
245
00:39:52,522 --> 00:39:54,583
Какво имаш предвид?
246
00:39:54,813 --> 00:39:59,494
Ще видиш, когато го направя, ще си тръгна.
247
00:40:02,845 --> 00:40:05,956
Емили, Емили, къде си?
248
00:40:07,126 --> 00:40:10,897
Емили .. Емили, къде си?
249
00:40:12,898 --> 00:40:14,618
Тук съм.
250
00:40:17,989 --> 00:40:20,020
Искам да престанеш с тези глупости.
251
00:40:20,190 --> 00:40:24,421
Виж, внимавай как ми говориш,
Джак, не забравай, че все още си мой работник тук.
252
00:40:24,561 --> 00:40:27,502
Слушай, богата кучко.
Няма да се съобразявам с теб.
253
00:40:27,562 --> 00:40:30,473
И не искам да ми идваш у дома така.
254
00:40:30,593 --> 00:40:33,253
Наричаш това дом?
- Да.
255
00:40:33,303 --> 00:40:34,994
Точно така.
256
00:40:35,164 --> 00:40:38,855
Знаеш, че това което правиш не е правилно.
- Защо да не е?
257
00:40:39,105 --> 00:40:42,296
Заради нас, ти и аз.
258
00:40:42,426 --> 00:40:46,687
Дъщеря ми разбра.
Не беше нещо, от което се нуждаех.
259
00:40:46,997 --> 00:40:50,567
Ти си й казал?
- Нямаше нужда, тя не е глупава.
260
00:40:50,568 --> 00:40:52,798
Може да сме бедни, но не и глупави.
261
00:40:52,889 --> 00:40:57,090
Децата преовеличават нещата,
Може да съм дошла и да говорим за много работи.
262
00:40:57,170 --> 00:40:58,570
Тя знае.
263
00:40:59,600 --> 00:41:02,691
Не знае.
- Знае.
264
00:41:02,891 --> 00:41:05,002
Лъжеш.
Това е невъзможно.
265
00:41:05,172 --> 00:41:09,033
Ще ти покажа.
- Как можеш да си го и помислиш дори?!
266
00:41:45,102 --> 00:41:47,153
В мазето ни?
267
00:42:35,276 --> 00:42:38,116
Това е майка ми.
- А това е баща ми.
268
00:42:38,136 --> 00:42:41,737
Правят го всяка седмица.
Разбрах едва вчера.
269
00:43:45,354 --> 00:43:48,375
Смучи го, кучко, смучи го.
270
00:43:54,237 --> 00:43:58,718
Тате, тате, ела си веднага,
случи се нещо ужасно.
271
00:43:59,298 --> 00:44:02,499
Нина, сега вече знаеш.
- Добре съм, Лиса...
272
00:44:02,979 --> 00:44:06,160
Вече можеш да се прибираш.
- Сигурна ли си?
- Да.
273
00:44:07,040 --> 00:44:09,441
Ще се видим в училище.
- Чао.
274
00:44:33,527 --> 00:44:40,288
Нина! Какво има? Тук съм, Нина?!
Нина?! Какво е станало?! Какво е станало?!
275
00:44:41,969 --> 00:44:45,030
Долу в мазето.
- Ти добре ли си?
276
00:44:45,090 --> 00:44:47,651
Добре съм.
- Сигурна ли си?
277
00:46:56,405 --> 00:46:58,085
Томас...
278
00:46:59,746 --> 00:47:02,947
...Ти отиваш в колеж.
279
00:47:08,408 --> 00:47:11,449
А ти Нина, оставаш вкъщи с мен.
280
00:47:15,530 --> 00:47:17,391
Няма да има развод.
281
00:47:26,193 --> 00:47:31,374
Семейството ни беше прекършено ... но
Това няма да ни събори.
282
00:47:32,735 --> 00:47:37,216
Това ще си остане тайна между нас.
283
00:47:39,416 --> 00:47:42,157
Ясно ли е, Том?
- Да.
284
00:47:52,660 --> 00:47:54,700
Извинете ме.
285
00:48:28,990 --> 00:48:30,790
Остави ме.
286
00:48:34,371 --> 00:48:37,412
Казах, да ме оставиш, Емили.
287
00:50:06,525 --> 00:50:11,937
Не ме интересува какво казват хората.
Любовта ми е неоспорима.
288
00:50:11,947 --> 00:50:17,918
Не ме интересува какво казват за нас.
289
00:50:19,889 --> 00:50:25,689
Понякога се питах
защо не стоя настрана от теб?
290
00:50:25,690 --> 00:50:30,372
Знаех, че така живеейки
не можем да продължим
291
00:50:30,982 --> 00:50:36,352
Хората говорят, мислят,
че разбират какво чувстваме.
292
00:50:36,353 --> 00:50:44,355
Какво е специалното,
нашата любов между нас.
293
00:50:44,616 --> 00:50:50,727
Имахме се идин друг,
нашата любов беше като буря.
294
00:50:50,737 --> 00:50:58,439
Имахме се един друг, нашата любов
беше укрепена, точно като дъгата...
295
00:56:07,411 --> 00:56:09,152
Лека нощ, тате.
296
00:56:31,037 --> 00:56:34,738
Легнете и се отпуснете на дивана...
297
00:56:35,159 --> 00:56:39,760
Така можем да отпуснем ума Ви. По този начин
Ще видим и рестартираме проблема Ви.
298
00:56:40,020 --> 00:56:44,081
Не съм уплашена или притеснена.
299
00:56:44,221 --> 00:56:47,382
Не разбирам защо тогава не легнете.
300
00:56:56,824 --> 00:56:57,705
Чудесно.
301
00:57:01,626 --> 00:57:06,387
Добре ... защо не започнем отначалото?
Започнете да разказвате? Какъв е проблемът?
302
00:57:10,848 --> 00:57:15,849
Ами, съпругът ми. Вижда се с друга жена.
303
00:57:22,051 --> 00:57:29,153
Понякога съпрузите отиват при приятели,
търсейки компания. Познавате ли жената?
304
00:57:30,273 --> 00:57:33,034
Няма приятели.
- Знаете ли коя е тя?
305
00:57:35,535 --> 00:57:37,415
Някоя от миналото.
306
00:57:48,478 --> 00:57:50,218
Вие обичате ли го?
307
00:57:52,419 --> 00:57:55,760
Бих искала да го обичам.
308
00:57:56,240 --> 00:58:00,581
Но няма любов между нас, не мисля,
че той ме обича.
309
00:58:01,001 --> 00:58:05,563
Иска ми се да ме обичаше.
- Защо ми казвате това, госпожо Съдърланд?
310
00:58:06,423 --> 00:58:10,124
Защото аз съм виновна. Той ме хвана
да го правя с градинаря.
311
00:58:10,184 --> 00:58:14,105
Те ме наказват, вината е моя.
312
00:58:14,405 --> 00:58:16,585
Не исках да нараня никого.
313
00:58:16,805 --> 00:58:21,107
Нашите отношения с Джак са заради Хардинг.
314
00:58:21,567 --> 00:58:24,568
Не исках да ме смята за курва.
315
00:58:24,748 --> 00:58:29,929
Вие мислите ли се за такава, г-жо?
- Да. Не.
316
00:58:30,629 --> 00:58:35,530
Не знам. Прекривах чувствата на дъщеря ми
които криех, че изпитвам.
317
00:58:35,991 --> 00:58:37,321
От тези желания.
318
00:58:37,751 --> 00:58:41,982
Продължавах да я проверявам,
Контролирах я, така че...
319
00:58:43,002 --> 00:58:44,113
... Така че ...
320
00:58:45,143 --> 00:58:48,364
Какво така че, г-жо Съдърланд?
- Тя е като мен.
321
00:58:48,684 --> 00:58:53,065
И аз не мога да се контролирам.
322
00:58:53,305 --> 00:58:57,486
Госпожо Съдърланд, коя е жената с
която вашият съпруг се среща?
323
00:58:57,596 --> 00:59:00,597
Нина ме мрази,
заедно с баща си.
324
00:59:00,637 --> 00:59:03,018
И той също.
325
00:59:04,188 --> 00:59:08,279
Сега го контролира,
и го принуждава да прави това, което поиска.
326
00:59:08,799 --> 00:59:12,560
Вината е моя, не исках да
наранявам семейството си.
327
00:59:15,301 --> 00:59:19,512
Госпожо Съдърланд, коя е жената
с която мъжът Ви се среща?
328
00:59:21,313 --> 00:59:26,234
Вече не мога да я контролирам,
Тя използва Хардинг. Горкия Хардинг.
329
00:59:35,816 --> 00:59:42,518
Страх ме е за нашето семейство,
Нина преминава към необичайни извращения. Перверзии.
330
00:59:43,218 --> 00:59:45,679
Това ще ни унищожи, знам го.
331
00:59:46,959 --> 00:59:50,440
Да не казвате, че това е насилствено, г-жо Съдърланд?
- Не.
332
00:59:51,121 --> 00:59:54,821
Ужасно е, че не мога да контролирам тези
неща, сякаш аз нося каишка.
333
00:59:54,831 --> 00:59:58,572
А те са пуснати, завинаги
334
00:59:59,393 --> 01:00:03,864
Завинаги...
- Г-жо, коя е жената, която
съпругът Ви се вижда?
335
01:00:14,917 --> 01:00:19,474
Г-жо Съдърланд, кажете жената.
Не мога да Ви помогна, докато не ми кажете.
336
01:00:20,818 --> 01:00:23,059
Коя е жената, кажете ми?
337
01:00:26,620 --> 01:00:29,591
Коя ... Коя е жената?
338
01:00:39,283 --> 01:00:40,984
Не мога, не мога да Ви кажа.
339
01:01:04,420 --> 01:01:06,240
Емили, коя е тази жена?
340
01:01:24,445 --> 01:01:26,615
Моята дъщеря! Дъщеря ми Нина!
341
01:01:28,566 --> 01:01:31,537
Собствената ми дъщеря се
чука със мъжът ми.
342
01:01:42,270 --> 01:01:46,121
Това е лудост, не казвай
за това на никого.
343
01:01:59,357 --> 01:02:00,957
О, Господи, обичам те!
344
01:02:09,321 --> 01:02:10,857
СЦЕНИ ОТ ЧАСТ 2
345
01:02:15,547 --> 01:02:25,747
Превод:
incest_demon a.k.a. Satanas 38155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.