All language subtitles for Taboo American Style 1 (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,227 --> 00:00:09,357 ТАБУ ПО АМЕРИКАНСКИ СТИЛ МИНИ СЕРИАЛ - ЧАСТ 1 2 00:02:28,217 --> 00:02:31,098 Нина, събуди баща си. Вечерята е почти готова. 3 00:02:45,332 --> 00:02:48,842 Тате, вечерята. 4 00:02:50,133 --> 00:02:52,563 Искаш ли предястие? 5 00:03:03,486 --> 00:03:06,167 Добре, Джак, можеш да си ходиш вече. 6 00:03:06,687 --> 00:03:08,398 Ще се видим утре. 7 00:03:44,117 --> 00:03:47,408 Нина, може ли да държиш вилицата както трябва, моля? 8 00:03:48,068 --> 00:03:49,979 Да, майко. 9 00:03:50,499 --> 00:03:54,550 Томас, може ли да не ядеш толкова бързо? 10 00:03:55,130 --> 00:03:58,841 Съжалявам, майко. - Яде бързо заради момичето от вчера. 11 00:04:00,321 --> 00:04:03,442 О, и коя е тя? 12 00:04:03,672 --> 00:04:11,044 Мисля, че знам. Нека помисля. Или Дъщерята на Дюмон или Черил Нелсън от Ню Йорк, мисля. 13 00:04:11,464 --> 00:04:13,815 Аз знам, не е нито една от двете. 14 00:04:13,875 --> 00:04:19,246 Искам Томас да отговори. Томас, остави вилицата на спокойствие, и просто ми отговори, моля те. 15 00:04:19,737 --> 00:04:21,987 С Лиса Чинаски. 16 00:04:23,218 --> 00:04:24,958 Ще повториш ли? 17 00:04:25,078 --> 00:04:28,049 Лиса е най-добрата ми приятелка. Всички я харесват. 18 00:04:28,159 --> 00:04:32,110 Нина! - Емили, не викай на масата. Днешните деца са всички такива. 19 00:04:32,240 --> 00:04:38,161 Не и на моята маса, особено за това бедно момиче Чинаски. 20 00:04:38,342 --> 00:04:41,282 Какво като е бедна? - Не мога да толерирам бедни. 21 00:04:41,392 --> 00:04:46,104 Затваряме темата. Не искам да е около сина ни. 22 00:04:46,144 --> 00:04:49,544 Всичко, което я интересува, са парите ти. - Тя не преследва това. 23 00:04:49,715 --> 00:04:54,766 Дори и за секс. Забранено ти е да излизаш с това момиче, Лиса Чинаски. 24 00:04:54,906 --> 00:04:58,487 Така наречената среща Ще я отмениш, точка. 25 00:04:58,627 --> 00:05:02,628 Но майко! - Казах последната си дума. 26 00:05:03,108 --> 00:05:06,829 Но какво лошо има в това. 27 00:05:06,849 --> 00:05:11,340 Колко лошо. - Но майко, Лиса е най-добрата ми приятелка. Защо да не излиза с него. 28 00:05:11,400 --> 00:05:15,431 Нина. - Скъпа, достатъчно, да не правим нещата по-трудни. 29 00:05:15,571 --> 00:05:19,522 Чинаски е много грешен избор, Хардинг. 30 00:05:19,552 --> 00:05:21,773 Добре, майко, мога ли да стана? 31 00:05:22,173 --> 00:05:28,975 Чудя се кой ли е. Като напускате масата първо се извинете. 32 00:05:48,160 --> 00:05:52,581 Знаеш окончателното ми решение, Том. - Да, майко, знаем, майко. 33 00:05:53,782 --> 00:05:57,042 Хайде, Лиса Нека да ти покажа домашното. 34 00:05:57,292 --> 00:06:00,133 Но, Том, исках да... 35 00:06:02,934 --> 00:06:06,875 Каква страхотна идея направо. Не съм дошла тук за проклетото домашно, а за брат ти. 36 00:06:06,935 --> 00:06:08,816 Искам да изляза с брат ти. 37 00:06:08,846 --> 00:06:13,817 Добре, Лиса, добре. Не беше заради това, тя нямаше как да разбере. 38 00:06:15,047 --> 00:06:20,449 О, скъпи. Не унивай толкова. Защо не поиграем с баща ти с тази настолна игра, хайде. 39 00:06:20,619 --> 00:06:22,739 Да, майко. 40 00:06:22,909 --> 00:06:26,540 Такова е моето семейство. - Винаги ли са такива? 41 00:06:26,790 --> 00:06:34,162 Не, само майка ми е. Обича да се прави на важна. 42 00:06:34,622 --> 00:06:37,112 Харесва й да въвежда правила. 43 00:06:37,113 --> 00:06:40,944 Звучи ми като кучка. Значи, искаш да ми кажеш, че не мога да излизам с брат ти. 44 00:06:41,414 --> 00:06:43,255 Не съм го казала. 45 00:06:43,525 --> 00:06:48,396 Тъпотия, напразно дойдох тук. За какво тогава съм тук? 46 00:06:49,336 --> 00:06:53,517 Добре, но трябва да изпълняваш инструкциите ми? 47 00:06:53,998 --> 00:06:55,918 Добре. - Добре. 48 00:06:55,968 --> 00:07:00,829 Първо след 10 минути си тръгваш, разбираш ли? 49 00:07:00,919 --> 00:07:04,350 Родителите ми си лягат в 23:00 ч. Тогава се връщаш. 50 00:07:04,570 --> 00:07:06,911 Ще ти покажа прозореца от където да влезеш в стаята му. 51 00:07:06,941 --> 00:07:12,122 Ами ако ме хванат? - Решили сме да спим заедно за през нощта. 52 00:07:12,382 --> 00:07:15,343 Ами ако се издадеш. - Това ще бъде нашата тайна. 53 00:07:29,267 --> 00:07:33,238 Помни, ако стане нещо, се скрий в гардероба. 54 00:07:33,558 --> 00:07:34,898 Добре, добре. 55 00:07:45,801 --> 00:07:49,282 Сестра ти не ти ли каза? - Не. 56 00:07:51,483 --> 00:07:53,143 Тази вечер ще съм с теб. 57 00:07:54,404 --> 00:07:57,844 Но как така. - Тя наистина ли не ти каза? 58 00:08:03,404 --> 00:08:05,844 Не спирай! 59 00:08:08,887 --> 00:08:12,448 Не ми е казала. - Всичко е наред. 60 00:08:51,739 --> 00:08:56,550 О, Хардинг, ближеш толкова здраво. 61 00:09:06,363 --> 00:09:09,984 Ако продължаваш така, ще ти вляза цялата в устата. 62 00:13:49,058 --> 00:13:51,778 Лиса, побързай. 63 00:14:56,876 --> 00:15:00,623 Благодаря ти, че ме вкара в бърлогата на вълка. 64 00:15:00,647 --> 00:15:03,567 Е. Добре ли се разбирате? 65 00:15:03,727 --> 00:15:07,008 От време на време. - И как е? 66 00:15:07,038 --> 00:15:11,590 Той имам предвид? - Брат ми? Той добър ли е в леглото? 67 00:15:11,820 --> 00:15:16,821 Защо питаш? Да, Томас е добър, ами ти с тези които си била? 68 00:15:18,821 --> 00:15:24,903 Повечето момчета, с които съм била, никога не е било нещо сериозно. 69 00:15:25,173 --> 00:15:27,604 Все още ли си девствена? 70 00:15:29,344 --> 00:15:34,596 Правя го в ума си. От 12-годишна. 71 00:15:34,996 --> 00:15:36,966 Правиш секс в главата си? 72 00:15:37,106 --> 00:15:39,937 Не знаеш какво пропускаш. 73 00:15:40,477 --> 00:15:44,308 Не си ли го правила със себе си? - Какво? 74 00:15:44,998 --> 00:15:46,799 Получавала ли си някога оргазъм? 75 00:15:46,939 --> 00:15:49,510 Мисля, че да. - Предполагаш? 76 00:15:49,570 --> 00:15:53,370 Току-що спа с брат ми, и не знаеш дали си получавала оргазъм? 77 00:15:53,371 --> 00:15:56,091 Беше хубаво. - Това е лудост, Лиса. 78 00:15:57,142 --> 00:15:59,652 Ами твоя брат? - Какво за него? 79 00:16:00,423 --> 00:16:02,513 Дали е девствен? 80 00:16:02,573 --> 00:16:05,854 Шегуваш ли се? Той е най-разгонения в града. 81 00:16:05,974 --> 00:16:10,905 Може ли да ме срещнеш с него? Имам впредвид, да направиш така, че да ме покани на среща. 82 00:16:10,915 --> 00:16:13,116 Ти си девствена. 83 00:16:13,146 --> 00:16:16,097 Е, тогава да потренираме. 84 00:16:16,517 --> 00:16:19,717 Да потренираме? - Ще го направиш, Лиса, нали? 85 00:16:19,718 --> 00:16:25,518 Ако не бях аз, нямаше да си тук и да се чукаш, нали така? 86 00:16:25,519 --> 00:16:29,769 Ето защо ще потренираме оргазъм. 87 00:16:29,770 --> 00:16:31,720 Добре. 88 00:16:31,721 --> 00:16:37,151 Добре, аз ще съм първа. Ти ще изъпълняваш инструкциите ми, ясно? 89 00:16:37,152 --> 00:16:39,423 Изправи се. 90 00:16:40,813 --> 00:16:44,123 Дабре, започни с клитора. 91 00:16:44,124 --> 00:16:48,694 С какво? - Не е гръцки остров. 92 00:16:48,695 --> 00:16:51,865 Това е едно малко нещо, между устните на влагалището. 93 00:16:51,866 --> 00:16:54,236 Точно като пишчица, мъничка. 94 00:16:54,237 --> 00:16:59,727 Може ли да ми покажеш къде е? - Там е. Тренирай си сама, аз да не съм лесбийка? 95 00:16:59,728 --> 00:17:04,940 Добре сега със средния пръст проникваш. 96 00:17:05,360 --> 00:17:08,109 Добре ли е? Какво е усещането? 97 00:17:08,110 --> 00:17:10,201 Много хубаво. 98 00:17:10,391 --> 00:17:13,361 Точно по този начин се прави. 99 00:17:13,362 --> 00:17:16,392 Добре, сега малко по-бързо. 100 00:17:16,393 --> 00:17:21,933 Сега едновременно с другата ръка търкай, докато пръстите ти не се нагорещят. 101 00:17:21,934 --> 00:17:24,584 Така ли? - Така! 102 00:17:24,585 --> 00:17:26,824 Какво е усещането сега? 103 00:17:26,825 --> 00:17:31,426 Усещам го като изтръпване, сякаш ще пишна. 104 00:17:31,427 --> 00:17:34,596 Точно така трябва да бъде. 105 00:17:34,597 --> 00:17:37,367 Все повече се разгорещява. 106 00:17:37,368 --> 00:17:40,678 Виж, това е най-чувствителната част. 107 00:17:40,679 --> 00:17:43,870 Ако ще свършваш, го прави там. 108 00:17:45,650 --> 00:17:50,711 Така ли се чувстваше с брат ми? - Не. Това е различно от брат ти. 109 00:17:50,712 --> 00:17:54,402 Друго е, когато кура му е вътре. 110 00:17:54,403 --> 00:18:01,484 Кое е различното? - Всякаш запълваш нещо. Искаш повече. 111 00:18:01,485 --> 00:18:05,216 Боже. Иска ми се да го усетя. 112 00:18:11,807 --> 00:18:15,678 Мисля, че успях. - Гледам, че си научила техниката. 113 00:18:18,749 --> 00:18:21,650 Не се стеснявай, прави го по-бързо. 114 00:18:30,642 --> 00:18:34,984 Почувствай мекотата на клитора, продължавай до края. 115 00:18:37,584 --> 00:18:41,215 Давай, движи го, по-бързо, по-бързо. 116 00:18:58,620 --> 00:19:01,681 Разбирам те защо предпочиташ това. 117 00:19:01,911 --> 00:19:05,112 Не е ли прекрасно? - Мога ли да го направя отново? 118 00:19:05,142 --> 00:19:07,452 Разбира се. 119 00:21:01,052 --> 00:21:04,173 Снощи си легнахте рано. - Да? 120 00:21:06,374 --> 00:21:13,676 Брат ти неубичайно рано си легна. След като Лиса Чинаски, такова хубаво момиче дойде тук. 121 00:21:15,876 --> 00:21:20,858 Радвам се, че миеш колата. - Стана ми скучно. 122 00:21:21,498 --> 00:21:25,329 Изглежда добре, изглежда наистина добре. 123 00:21:25,459 --> 00:21:29,180 Хардинг! - Продължавай, скъпа. 124 00:21:41,723 --> 00:21:44,064 Здравей, Нина. 125 00:21:46,294 --> 00:21:48,895 Откраднал ли си я? 126 00:21:49,185 --> 00:21:52,316 Не е открадната. Събирах за нея. 127 00:21:53,466 --> 00:21:55,337 Изглежда добре. 128 00:21:55,947 --> 00:22:00,337 Казаха ми, че ще върви по-добре с някого. 129 00:22:00,338 --> 00:22:02,539 Мога да те повозя, ако искаш. 130 00:22:08,250 --> 00:22:09,520 Какво ще кажеш? 131 00:22:15,342 --> 00:22:16,962 Нека да излезем. 132 00:22:17,693 --> 00:22:22,304 Ще ти хареса. На мен също. - На кой по-точно, на теб или на мен? 133 00:22:30,346 --> 00:22:34,537 Ще те взема тази вечер, приготви се. 134 00:22:39,738 --> 00:22:42,599 Трябва да се прибера до 22:00 ч. 135 00:23:06,135 --> 00:23:08,946 Ще си дойда в 22:00 ч. - Къде отиваш? 136 00:23:08,996 --> 00:23:11,607 Навън. - Кой е това? 137 00:23:11,737 --> 00:23:16,838 Клит Чинаски. - Не можеш да отиваш с Чинаски, Нина. Нина! 138 00:23:17,148 --> 00:23:19,929 Хардинг! - Дъщеря ни расте, Емили. 139 00:23:21,660 --> 00:23:23,720 Вече е голяма. 140 00:23:34,033 --> 00:23:37,784 Емили, тя вече не е дете, да ти стои кротко, вземи се успокой. 141 00:23:37,814 --> 00:23:40,755 Как да се успокоя, всеки излиза с Чинаски, с Шимецки.. 142 00:23:40,775 --> 00:23:45,266 Чинаски работят за нас от 15 години. - Добре, и значи с Ченаски трябва да е. 143 00:23:45,846 --> 00:23:48,757 Почакай! - Какво? 144 00:23:49,007 --> 00:23:52,637 Трябва да се прибера в 22:00 ч. - Имаме половин час. 145 00:23:52,638 --> 00:23:56,819 Само ако не си дойде до 22:00 ч., ще си засеча до последната минута. 146 00:23:56,839 --> 00:23:59,579 Емили, тя е на 18, дай й малко свобода. 147 00:23:59,580 --> 00:24:03,421 Ще можеш ли да се качиш на прозореца ми в стаята? - Да. 148 00:24:03,501 --> 00:24:08,442 Хардинг, колко още ще отпускаш така нещата? 149 00:24:08,672 --> 00:24:14,504 Хардинг, 21:58 е. Мисли му само, ако не си дойде това момиче до две минути. 150 00:24:18,875 --> 00:24:23,246 Закъсняваш, знаеш ли?! - Знам, съжалявам, майко. 151 00:24:25,046 --> 00:24:26,687 Нина! 152 00:24:26,757 --> 00:24:30,058 Ела да дадеш целувка на баща си за лека нощ. 153 00:24:35,479 --> 00:24:38,960 Не може ли поне веднъж да не я разглезваш толкова? 154 00:24:39,230 --> 00:24:42,081 Лека нощ. - Лека нощ, Нина. 155 00:24:42,251 --> 00:24:45,112 Защо си толкова мек с това момиче? 156 00:24:50,743 --> 00:24:53,484 Лека нощ. 157 00:24:56,145 --> 00:25:00,346 Не можеш да заспиш ли? В шкафчето има Валиум, вземи си. 158 00:25:56,251 --> 00:25:58,381 Родителите ти заспали ли са? 159 00:25:58,591 --> 00:26:02,132 Не се притеснявай, скъпи, те няма да разберат. 160 00:26:02,302 --> 00:26:04,193 Хайде, вдигай се. 161 00:26:08,074 --> 00:26:14,565 Може да се събличаш. Сестра ти ми каза, че си имал нужда от няколко урока. 162 00:28:00,564 --> 00:28:02,534 Как е така? 163 00:28:43,145 --> 00:28:45,095 Сега ми се раздай. 164 00:29:48,592 --> 00:29:50,313 Продължавай така. 165 00:29:53,824 --> 00:29:55,524 Разтваряй. 166 00:30:15,859 --> 00:30:18,030 Сега отзад. 167 00:31:24,448 --> 00:31:26,388 Чукай ме! 168 00:33:05,184 --> 00:33:08,015 Майка ми се мисли за толкова властна. 169 00:33:17,188 --> 00:33:20,208 Боже. 170 00:33:23,369 --> 00:33:25,140 Хардинг! 171 00:33:31,681 --> 00:33:34,342 Хардинг! 172 00:34:03,200 --> 00:34:05,170 Здравейте, г-жо Съдърланд. 173 00:34:05,780 --> 00:34:08,291 Здравей, Лиса. Повикай баща си, моля. 174 00:34:08,521 --> 00:34:10,868 Да, г-жо. Искате ли да влезете вътре? 175 00:34:10,892 --> 00:34:13,322 Не, благодаря, ще изчакам отвън. 176 00:34:15,533 --> 00:34:21,205 Тате?! - Да?! - Г-жа Съдърланд иска да те види. 177 00:34:21,725 --> 00:34:25,676 Ами, нека да влезе. - Тя не иска. 178 00:34:35,558 --> 00:34:40,160 О, г-жо Съдърланд... Искате ли нещо за пиене? 179 00:34:42,130 --> 00:34:46,441 Кажи ми, как се осмелявате? Знам какво се опитваш да направиш. 180 00:34:46,561 --> 00:34:49,931 Да направя? Какво? - Слушай, не ми се прави на интересен. 181 00:34:49,932 --> 00:34:52,443 Мога да те уволня, когато си поискам. 182 00:34:52,703 --> 00:34:54,964 За какво говорите? 183 00:34:55,214 --> 00:34:59,535 Слушай, случващото се между нас е бизнес. 184 00:34:59,565 --> 00:35:03,906 Но няма да ти позволя да се занимаваш с моето семейство. 185 00:35:04,136 --> 00:35:05,996 За какво по дяволете говориш? 186 00:35:06,677 --> 00:35:09,867 Защо дъщеря ти сваля сина ми? 187 00:35:09,887 --> 00:35:14,418 И защо си позволил сина ти да се сваля на дъщеря ми? Не знаеш ли, че дъщеря ми няма морал? 188 00:35:14,419 --> 00:35:17,940 Тя веднага е скочила във вашия капан. 189 00:35:18,430 --> 00:35:21,681 Знаеш ли, Емили, ти си луда. 190 00:35:21,711 --> 00:35:26,392 Джак, не мисля така, мога да мисля много, много трезво. 191 00:35:26,402 --> 00:35:29,212 И семейство като твоето... 192 00:35:29,213 --> 00:35:32,263 ...по малки безморални стъпчици се опитва да се изкачи на върха. 193 00:35:32,684 --> 00:35:34,884 Вижте, това не е вярно. 194 00:35:34,914 --> 00:35:40,086 Надявам се, че не е. И ако я видя до сина ми или близо до дома ми... 195 00:35:40,226 --> 00:35:42,856 ...Ще се наложи да те изхвърля. 196 00:36:00,891 --> 00:36:05,862 Ще се видим ли отново утре? - Да. 197 00:36:34,730 --> 00:36:36,550 Смукачи. 198 00:36:41,822 --> 00:36:45,963 Сигурна съм, че за Том това момиче е наистина много подходящо. Браун. 199 00:36:45,993 --> 00:36:51,424 Поне е в цивилизована среда. Ще е добра Браун за теб. 200 00:36:51,564 --> 00:36:53,165 Не се тревожи за мен майко. 201 00:36:53,335 --> 00:36:59,507 Какво мислите за посещаването на курсове, МБА, за бизнес и финанси, които те препоръчаха онзи ден. 202 00:36:59,997 --> 00:37:03,248 Ами, всъщност мислех да уча Английски... 203 00:37:03,428 --> 00:37:06,168 ...и физика, може би френска драма. 204 00:37:06,248 --> 00:37:09,248 Какво ще кажеш за бизнес? 205 00:37:09,249 --> 00:37:11,946 Ами, мисля си, че може да следвам Творческо писане. 206 00:37:11,970 --> 00:37:14,230 Е, ще говорим после за това. 207 00:37:14,431 --> 00:37:16,431 А на теб как ти мина деня, скъпи? 208 00:37:17,511 --> 00:37:19,032 О, както обикновено. 209 00:37:19,082 --> 00:37:22,853 Дъщеря ни всякаш изобщо не присъства на масата. 210 00:37:22,913 --> 00:37:24,833 А някога беше такова мило момиче. 211 00:37:24,853 --> 00:37:27,077 Хардинг, какво мислиш за дъщеря си? 212 00:37:27,114 --> 00:37:31,065 Тя изобщо никой не слуша, за Нина говорим... 213 00:37:31,465 --> 00:37:34,376 ...Казвам, че тя е като директен шамар за цялото семейство. 214 00:37:34,646 --> 00:37:38,977 Сега може би си мисли, че е срещнала наивен младеж, който да използва. 215 00:37:39,537 --> 00:37:42,868 Ти знаеш, Хардинг, в животът ми ти си единственият мъж. 216 00:37:43,258 --> 00:37:44,469 Знам. 217 00:37:44,669 --> 00:37:48,860 На тяхната възраст, дори не бих се сетила за тийнеджърски заигравки. 218 00:37:49,060 --> 00:37:53,031 По онова време, когато всичко беше по-обикновено нещата бяха много по-прости. 219 00:37:53,231 --> 00:37:58,752 Смисълът на живота, романсът си идваше ествествено. 220 00:37:59,192 --> 00:38:01,983 Да, Хардинг, тогава бяхме по-щастливи. 221 00:38:03,414 --> 00:38:07,295 Джинджър, основното, моля. 222 00:38:12,726 --> 00:38:14,416 Джинджър! 223 00:38:19,788 --> 00:38:24,759 Майка и татко, нямат си и напредстава какво правят заедно. 224 00:38:24,929 --> 00:38:28,270 Всичко, което правят, е да гледат телевизия. 225 00:38:28,280 --> 00:38:33,472 Династия Далас, Бенсън, Джеферсън, Фалкон Крес. 226 00:38:33,592 --> 00:38:35,562 Можеш ли да повярваш? 227 00:38:35,702 --> 00:38:42,504 По телевията, показват шоута за семейства, Но всичко е роля, нищо от това не е истинско. 228 00:38:42,704 --> 00:38:45,105 Имам предвид... - Да? 229 00:38:45,765 --> 00:38:51,056 Това искат родителите ми от мен. Да съм тяхно притежание, да не бъда истинката Нина. 230 00:38:51,256 --> 00:38:54,367 Да бъда просто като някоя марионетка, 231 00:38:54,537 --> 00:38:57,368 аз не съм това, аз съм истинска. 232 00:38:57,598 --> 00:38:59,508 Аз не съм тяхно притежание. 233 00:38:59,588 --> 00:39:05,770 Слушай, Лиса. Последният семестър беше артистичната страна на Венера. Помниш ли, който участвахме? 234 00:39:06,510 --> 00:39:09,651 Класическо изкуство на искрената дама, нали? 235 00:39:09,941 --> 00:39:13,662 Така че, всичко това което показват по телевизията за семействата 236 00:39:13,912 --> 00:39:16,833 Никой от тях не е искрен, не е истински. 237 00:39:16,973 --> 00:39:20,774 Всичко, което правят, е да стоят и да не правят нищо. 238 00:39:21,174 --> 00:39:23,805 Всичко е фалшиво. - Какво имаш впредвид? 239 00:39:24,375 --> 00:39:26,576 Това е телевизия, Лиса. 240 00:39:26,746 --> 00:39:31,287 Не е истинско. Реших го. Няма да живея живота си така. 241 00:39:31,747 --> 00:39:36,298 Родителите ми най-сетне ще видят истинската Нина. 242 00:39:37,268 --> 00:39:39,469 Искам да кажа, погледни ме. 243 00:39:39,609 --> 00:39:44,840 Красива съм, тялото ми е като арт изкуство. Аз съм като статуята на Венера. 244 00:39:45,151 --> 00:39:52,042 И никой не може да ме спре, за да получа всяко едно нещо, което пожелая. 245 00:39:52,522 --> 00:39:54,583 Какво имаш предвид? 246 00:39:54,813 --> 00:39:59,494 Ще видиш, когато го направя, ще си тръгна. 247 00:40:02,845 --> 00:40:05,956 Емили, Емили, къде си? 248 00:40:07,126 --> 00:40:10,897 Емили .. Емили, къде си? 249 00:40:12,898 --> 00:40:14,618 Тук съм. 250 00:40:17,989 --> 00:40:20,020 Искам да престанеш с тези глупости. 251 00:40:20,190 --> 00:40:24,421 Виж, внимавай как ми говориш, Джак, не забравай, че все още си мой работник тук. 252 00:40:24,561 --> 00:40:27,502 Слушай, богата кучко. Няма да се съобразявам с теб. 253 00:40:27,562 --> 00:40:30,473 И не искам да ми идваш у дома така. 254 00:40:30,593 --> 00:40:33,253 Наричаш това дом? - Да. 255 00:40:33,303 --> 00:40:34,994 Точно така. 256 00:40:35,164 --> 00:40:38,855 Знаеш, че това което правиш не е правилно. - Защо да не е? 257 00:40:39,105 --> 00:40:42,296 Заради нас, ти и аз. 258 00:40:42,426 --> 00:40:46,687 Дъщеря ми разбра. Не беше нещо, от което се нуждаех. 259 00:40:46,997 --> 00:40:50,567 Ти си й казал? - Нямаше нужда, тя не е глупава. 260 00:40:50,568 --> 00:40:52,798 Може да сме бедни, но не и глупави. 261 00:40:52,889 --> 00:40:57,090 Децата преовеличават нещата, Може да съм дошла и да говорим за много работи. 262 00:40:57,170 --> 00:40:58,570 Тя знае. 263 00:40:59,600 --> 00:41:02,691 Не знае. - Знае. 264 00:41:02,891 --> 00:41:05,002 Лъжеш. Това е невъзможно. 265 00:41:05,172 --> 00:41:09,033 Ще ти покажа. - Как можеш да си го и помислиш дори?! 266 00:41:45,102 --> 00:41:47,153 В мазето ни? 267 00:42:35,276 --> 00:42:38,116 Това е майка ми. - А това е баща ми. 268 00:42:38,136 --> 00:42:41,737 Правят го всяка седмица. Разбрах едва вчера. 269 00:43:45,354 --> 00:43:48,375 Смучи го, кучко, смучи го. 270 00:43:54,237 --> 00:43:58,718 Тате, тате, ела си веднага, случи се нещо ужасно. 271 00:43:59,298 --> 00:44:02,499 Нина, сега вече знаеш. - Добре съм, Лиса... 272 00:44:02,979 --> 00:44:06,160 Вече можеш да се прибираш. - Сигурна ли си? - Да. 273 00:44:07,040 --> 00:44:09,441 Ще се видим в училище. - Чао. 274 00:44:33,527 --> 00:44:40,288 Нина! Какво има? Тук съм, Нина?! Нина?! Какво е станало?! Какво е станало?! 275 00:44:41,969 --> 00:44:45,030 Долу в мазето. - Ти добре ли си? 276 00:44:45,090 --> 00:44:47,651 Добре съм. - Сигурна ли си? 277 00:46:56,405 --> 00:46:58,085 Томас... 278 00:46:59,746 --> 00:47:02,947 ...Ти отиваш в колеж. 279 00:47:08,408 --> 00:47:11,449 А ти Нина, оставаш вкъщи с мен. 280 00:47:15,530 --> 00:47:17,391 Няма да има развод. 281 00:47:26,193 --> 00:47:31,374 Семейството ни беше прекършено ... но Това няма да ни събори. 282 00:47:32,735 --> 00:47:37,216 Това ще си остане тайна между нас. 283 00:47:39,416 --> 00:47:42,157 Ясно ли е, Том? - Да. 284 00:47:52,660 --> 00:47:54,700 Извинете ме. 285 00:48:28,990 --> 00:48:30,790 Остави ме. 286 00:48:34,371 --> 00:48:37,412 Казах, да ме оставиш, Емили. 287 00:50:06,525 --> 00:50:11,937 Не ме интересува какво казват хората. Любовта ми е неоспорима. 288 00:50:11,947 --> 00:50:17,918 Не ме интересува какво казват за нас. 289 00:50:19,889 --> 00:50:25,689 Понякога се питах защо не стоя настрана от теб? 290 00:50:25,690 --> 00:50:30,372 Знаех, че така живеейки не можем да продължим 291 00:50:30,982 --> 00:50:36,352 Хората говорят, мислят, че разбират какво чувстваме. 292 00:50:36,353 --> 00:50:44,355 Какво е специалното, нашата любов между нас. 293 00:50:44,616 --> 00:50:50,727 Имахме се идин друг, нашата любов беше като буря. 294 00:50:50,737 --> 00:50:58,439 Имахме се един друг, нашата любов беше укрепена, точно като дъгата... 295 00:56:07,411 --> 00:56:09,152 Лека нощ, тате. 296 00:56:31,037 --> 00:56:34,738 Легнете и се отпуснете на дивана... 297 00:56:35,159 --> 00:56:39,760 Така можем да отпуснем ума Ви. По този начин Ще видим и рестартираме проблема Ви. 298 00:56:40,020 --> 00:56:44,081 Не съм уплашена или притеснена. 299 00:56:44,221 --> 00:56:47,382 Не разбирам защо тогава не легнете. 300 00:56:56,824 --> 00:56:57,705 Чудесно. 301 00:57:01,626 --> 00:57:06,387 Добре ... защо не започнем отначалото? Започнете да разказвате? Какъв е проблемът? 302 00:57:10,848 --> 00:57:15,849 Ами, съпругът ми. Вижда се с друга жена. 303 00:57:22,051 --> 00:57:29,153 Понякога съпрузите отиват при приятели, търсейки компания. Познавате ли жената? 304 00:57:30,273 --> 00:57:33,034 Няма приятели. - Знаете ли коя е тя? 305 00:57:35,535 --> 00:57:37,415 Някоя от миналото. 306 00:57:48,478 --> 00:57:50,218 Вие обичате ли го? 307 00:57:52,419 --> 00:57:55,760 Бих искала да го обичам. 308 00:57:56,240 --> 00:58:00,581 Но няма любов между нас, не мисля, че той ме обича. 309 00:58:01,001 --> 00:58:05,563 Иска ми се да ме обичаше. - Защо ми казвате това, госпожо Съдърланд? 310 00:58:06,423 --> 00:58:10,124 Защото аз съм виновна. Той ме хвана да го правя с градинаря. 311 00:58:10,184 --> 00:58:14,105 Те ме наказват, вината е моя. 312 00:58:14,405 --> 00:58:16,585 Не исках да нараня никого. 313 00:58:16,805 --> 00:58:21,107 Нашите отношения с Джак са заради Хардинг. 314 00:58:21,567 --> 00:58:24,568 Не исках да ме смята за курва. 315 00:58:24,748 --> 00:58:29,929 Вие мислите ли се за такава, г-жо? - Да. Не. 316 00:58:30,629 --> 00:58:35,530 Не знам. Прекривах чувствата на дъщеря ми които криех, че изпитвам. 317 00:58:35,991 --> 00:58:37,321 От тези желания. 318 00:58:37,751 --> 00:58:41,982 Продължавах да я проверявам, Контролирах я, така че... 319 00:58:43,002 --> 00:58:44,113 ... Така че ... 320 00:58:45,143 --> 00:58:48,364 Какво така че, г-жо Съдърланд? - Тя е като мен. 321 00:58:48,684 --> 00:58:53,065 И аз не мога да се контролирам. 322 00:58:53,305 --> 00:58:57,486 Госпожо Съдърланд, коя е жената с която вашият съпруг се среща? 323 00:58:57,596 --> 00:59:00,597 Нина ме мрази, заедно с баща си. 324 00:59:00,637 --> 00:59:03,018 И той също. 325 00:59:04,188 --> 00:59:08,279 Сега го контролира, и го принуждава да прави това, което поиска. 326 00:59:08,799 --> 00:59:12,560 Вината е моя, не исках да наранявам семейството си. 327 00:59:15,301 --> 00:59:19,512 Госпожо Съдърланд, коя е жената с която мъжът Ви се среща? 328 00:59:21,313 --> 00:59:26,234 Вече не мога да я контролирам, Тя използва Хардинг. Горкия Хардинг. 329 00:59:35,816 --> 00:59:42,518 Страх ме е за нашето семейство, Нина преминава към необичайни извращения. Перверзии. 330 00:59:43,218 --> 00:59:45,679 Това ще ни унищожи, знам го. 331 00:59:46,959 --> 00:59:50,440 Да не казвате, че това е насилствено, г-жо Съдърланд? - Не. 332 00:59:51,121 --> 00:59:54,821 Ужасно е, че не мога да контролирам тези неща, сякаш аз нося каишка. 333 00:59:54,831 --> 00:59:58,572 А те са пуснати, завинаги 334 00:59:59,393 --> 01:00:03,864 Завинаги... - Г-жо, коя е жената, която съпругът Ви се вижда? 335 01:00:14,917 --> 01:00:19,474 Г-жо Съдърланд, кажете жената. Не мога да Ви помогна, докато не ми кажете. 336 01:00:20,818 --> 01:00:23,059 Коя е жената, кажете ми? 337 01:00:26,620 --> 01:00:29,591 Коя ... Коя е жената? 338 01:00:39,283 --> 01:00:40,984 Не мога, не мога да Ви кажа. 339 01:01:04,420 --> 01:01:06,240 Емили, коя е тази жена? 340 01:01:24,445 --> 01:01:26,615 Моята дъщеря! Дъщеря ми Нина! 341 01:01:28,566 --> 01:01:31,537 Собствената ми дъщеря се чука със мъжът ми. 342 01:01:42,270 --> 01:01:46,121 Това е лудост, не казвай за това на никого. 343 01:01:59,357 --> 01:02:00,957 О, Господи, обичам те! 344 01:02:09,321 --> 01:02:10,857 СЦЕНИ ОТ ЧАСТ 2 345 01:02:15,547 --> 01:02:25,747 Превод: incest_demon a.k.a. Satanas 38155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.