All language subtitles for Shoujiki.Fudousan.S02EP06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,200 Mr. Tosaka. 2 00:00:04,967 --> 00:00:06,867 How are you finding your new full-commission employee? 3 00:00:08,600 --> 00:00:09,767 As expected, 4 00:00:10,900 --> 00:00:12,800 he's quite the go-getter. 5 00:00:13,934 --> 00:00:15,166 Thank you. 6 00:00:15,233 --> 00:00:18,000 I hope the tiger isn't too aggressive in this Tiger Balm. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,367 -Kiriyama. -Yes? 8 00:00:22,633 --> 00:00:25,266 Thank you for everything thus far. 9 00:00:27,100 --> 00:00:28,333 How can I ever repay you? 10 00:00:29,100 --> 00:00:30,100 Well, 11 00:00:30,800 --> 00:00:33,734 perhaps you could order me something sweet from here, like-- 12 00:00:33,800 --> 00:00:35,667 Sorry to keep you waiting. 13 00:00:37,834 --> 00:00:39,567 I didn't realize. 14 00:00:44,934 --> 00:00:47,133 Please. Take your time. 15 00:00:47,200 --> 00:00:48,200 Kiriyama. 16 00:00:51,200 --> 00:00:53,033 QUEEN OF REAL ESTATE MADAM 17 00:00:53,100 --> 00:00:55,567 Was it something I said? 18 00:00:56,633 --> 00:00:58,400 He must have taken it the wrong way. 19 00:00:59,834 --> 00:01:00,900 Of course. 20 00:01:01,400 --> 00:01:02,600 Here. Have a seat. 21 00:01:08,633 --> 00:01:12,300 How is he, by the way? That boy of mine. 22 00:01:13,200 --> 00:01:14,567 How is Kento doing? 23 00:01:15,133 --> 00:01:19,567 KENTO TOKAGE GEN Z SALES 24 00:01:19,633 --> 00:01:23,033 So you've been accepted into Hitotsubashi University. 25 00:01:23,800 --> 00:01:28,633 In that case, I'd recommend this property, as it has no transfers for your commute. 26 00:01:28,700 --> 00:01:30,133 That's nice, 27 00:01:30,200 --> 00:01:33,467 but I'd really like to live in Yaoki while I'm in Tokyo. 28 00:01:33,967 --> 00:01:36,133 I used to come here a lot when I was in Saitama. 29 00:01:36,200 --> 00:01:37,633 FIVE MINS. ON FOOT FROM YAOKI STATION 30 00:01:42,467 --> 00:01:43,467 Sorry to be a bother. 31 00:01:43,533 --> 00:01:45,367 SHINGO AOE 32 00:01:45,433 --> 00:01:47,800 My parents were always on my back during this interim. 33 00:01:47,867 --> 00:01:49,433 FIRST YEAR COLLEGE STUDENT RENTAL CONSULTATION 34 00:01:49,500 --> 00:01:52,000 Please, take all the time you need to consider your first solo apartment. 35 00:01:52,066 --> 00:01:53,066 I knew it! 36 00:01:53,734 --> 00:01:55,200 You have a good eye! 37 00:01:56,033 --> 00:01:57,333 KEISUKE KUROSU REAL ESTATE SALESMAN 38 00:01:57,400 --> 00:01:59,033 I knew this would be a winner. 39 00:01:59,100 --> 00:02:02,633 Perfect for your first time on your own, and Mom can rest easy. 40 00:02:02,700 --> 00:02:03,734 I knew it! 41 00:02:03,800 --> 00:02:06,700 See, Mom? Mr. Kurosu says it's fine. 42 00:02:06,767 --> 00:02:09,667 A big, obnoxious voice isn't going to persuade them. 43 00:02:09,734 --> 00:02:10,967 I agree! 44 00:02:11,033 --> 00:02:13,633 -I want her somewhere safe. -Of course. 45 00:02:13,700 --> 00:02:15,066 It's over budget, but please? 46 00:02:15,133 --> 00:02:17,100 Shall I arrange all the paperwork? 47 00:02:17,166 --> 00:02:18,667 -Let's do it! -Hooray! 48 00:02:18,734 --> 00:02:20,000 He did it! 49 00:02:20,066 --> 00:02:21,166 -Here. -Thank you. 50 00:02:21,233 --> 00:02:22,734 Right. I've made up my mind. 51 00:02:23,333 --> 00:02:24,400 Great. 52 00:02:24,467 --> 00:02:25,467 Can we see it again? 53 00:02:25,533 --> 00:02:26,834 Okay. 54 00:02:26,900 --> 00:02:29,900 Dang, how can I make him make up his mind? 55 00:02:29,967 --> 00:02:33,033 Consider it from the money side of things. 56 00:02:33,100 --> 00:02:35,600 They're all within your budget, 57 00:02:35,667 --> 00:02:38,400 but in terms of facilities and proximity to the station, 58 00:02:38,467 --> 00:02:40,934 will you find something better than this? 59 00:02:46,266 --> 00:02:48,000 Because I think you will. 60 00:02:48,066 --> 00:02:50,066 I've handpicked all of these properties, 61 00:02:50,133 --> 00:02:52,133 but I won't stop until you're satisfied 62 00:02:52,200 --> 00:02:54,567 so let's get out there and see more properties! 63 00:02:55,400 --> 00:02:57,433 Come on. Let's go. 64 00:02:57,500 --> 00:02:58,500 What? 65 00:03:00,867 --> 00:03:02,467 RENTAL APARTMENT AMBITIOUS YAOKI 66 00:03:02,533 --> 00:03:04,300 I just need one more month. 67 00:03:04,867 --> 00:03:08,400 Then I'll be able to back pay for two months. 68 00:03:08,467 --> 00:03:10,400 CONSULTATION REGARDING RENTAL ARREARS 69 00:03:10,467 --> 00:03:11,533 Two months? 70 00:03:12,266 --> 00:03:15,467 I got a new job, so I promise! 71 00:03:16,734 --> 00:03:17,800 Miss Kiyokawa. 72 00:03:18,300 --> 00:03:21,867 Can you tell me why you're three months in arrears? 73 00:03:22,367 --> 00:03:26,333 I thought everything was all right when I found this place for you. 74 00:03:28,266 --> 00:03:30,266 ASUMI KIYOKAWA THEATRICAL PERFORMER 75 00:03:30,333 --> 00:03:34,467 I couldn't get enough hours at work until just last month. 76 00:03:38,333 --> 00:03:40,533 LIAR ROMEO AND HONEST JULIET 77 00:03:40,600 --> 00:03:41,600 Don't tell me… 78 00:03:44,166 --> 00:03:45,166 ASUMI KIYOKAWA 79 00:03:45,233 --> 00:03:46,300 It's you! 80 00:03:46,367 --> 00:03:48,900 You're with Honnami Theater? 81 00:03:48,967 --> 00:03:51,700 Yes, but it's only a minor role. 82 00:03:53,000 --> 00:03:56,734 You said you'd always dreamed of performing with Honnami Theater. 83 00:03:57,533 --> 00:03:59,533 That's why you came to the big city. 84 00:03:59,600 --> 00:04:01,867 I'll bet your parents are thrilled. 85 00:04:01,934 --> 00:04:03,233 Yeah. 86 00:04:03,300 --> 00:04:05,166 They've always had your back. 87 00:04:09,367 --> 00:04:10,867 I've got a long way to go. 88 00:04:12,300 --> 00:04:16,367 I've finally got another big audition lined up. 89 00:04:18,700 --> 00:04:19,834 And so, 90 00:04:19,900 --> 00:04:22,133 I can't lose my home right now. 91 00:04:30,567 --> 00:04:31,834 I'm back. 92 00:04:32,734 --> 00:04:34,033 Welcome back. 93 00:04:35,133 --> 00:04:36,367 What's up, Tsukishita? 94 00:04:37,433 --> 00:04:39,033 Well… 95 00:04:41,200 --> 00:04:43,066 I just had an arrears consultation. 96 00:04:43,934 --> 00:04:46,567 It's an all-inclusive studio apartment at 59,000 yen a month. 97 00:04:46,633 --> 00:04:47,934 AMBITIOUS YAOKI RENT 59,000 YEN 98 00:04:48,000 --> 00:04:51,133 It's a great property, the best in the area, 99 00:04:51,633 --> 00:04:54,133 but the tenant is now three months in arrears. 100 00:04:54,200 --> 00:04:55,266 I see. 101 00:04:55,333 --> 00:05:00,433 And beyond three months, the owner can issue eviction proceedings. 102 00:05:01,266 --> 00:05:03,033 They're not in a good place right now. 103 00:05:03,100 --> 00:05:04,100 EVICTION PROCEEDINGS 104 00:05:04,166 --> 00:05:05,867 COURT GETS INVOLVED IN ORDERING A TENANT TO VACATE 105 00:05:05,934 --> 00:05:07,400 I want to be able to help. 106 00:05:09,600 --> 00:05:13,400 It's just that "customer first" is very hypocritical. 107 00:05:15,934 --> 00:05:16,934 No. 108 00:05:17,900 --> 00:05:18,934 I'll do my best. 109 00:05:25,166 --> 00:05:26,166 Hello? 110 00:05:26,233 --> 00:05:28,567 Yes, it's good to hear from you. 111 00:05:29,233 --> 00:05:30,233 Yes. 112 00:05:31,600 --> 00:05:34,233 And that's a done deal! 113 00:05:34,300 --> 00:05:36,500 KEISUKE KUROSU 114 00:05:37,533 --> 00:05:39,166 -Wow. -Impressive. 115 00:05:40,600 --> 00:05:43,900 Nagase. Better watch your back or you'll lose the upper hand. 116 00:05:45,367 --> 00:05:48,400 That's full commission for you right there. 117 00:05:48,467 --> 00:05:49,867 -Full commission? -Yeah. 118 00:05:49,934 --> 00:05:50,934 What's full commission? 119 00:05:51,500 --> 00:05:55,133 Full commission means everything I earn comes through commission. 120 00:05:55,900 --> 00:05:59,367 Like a freelance partnership with Tosaka Real Estate. 121 00:05:59,433 --> 00:06:00,967 That sounds like a sweet deal. 122 00:06:01,033 --> 00:06:05,734 However, Kurosu must pay for all branded business cards out of his own pocket. 123 00:06:05,800 --> 00:06:08,000 Business gifts are also at his own expense. 124 00:06:08,567 --> 00:06:11,500 If he wants to use our photocopier, that's 10 yen per page. 125 00:06:12,066 --> 00:06:14,800 But here's the kicker! 126 00:06:15,400 --> 00:06:16,533 SALARY-BASED - FULL COMMISSION 127 00:06:16,600 --> 00:06:18,900 Unlike us salary-based employees, 128 00:06:18,967 --> 00:06:20,900 his income is capped only by his results. 129 00:06:21,400 --> 00:06:25,166 Compared to us, he gets a 60% commission on sales at Tosaka Real Estate. 130 00:06:25,867 --> 00:06:27,600 The sky's the limit! 131 00:06:29,100 --> 00:06:30,934 Or you could end up with nothing. 132 00:06:31,433 --> 00:06:33,834 Of course, some of us are out there 133 00:06:33,900 --> 00:06:37,467 enjoying the high-rise life, even without being on full commission. 134 00:06:37,533 --> 00:06:38,767 Yeah, the high rise. 135 00:06:38,834 --> 00:06:41,934 I'd love to see how you do it. 136 00:06:42,000 --> 00:06:43,867 I can do it whenever-- 137 00:06:44,900 --> 00:06:46,367 Say it, hero. 138 00:06:46,433 --> 00:06:48,734 Not so straight and narrow now, are you? 139 00:06:48,800 --> 00:06:50,567 Tell him, Nagase! 140 00:06:52,467 --> 00:06:53,834 I'll get there soon, you'll see. 141 00:06:57,367 --> 00:06:59,066 Hello, Saichi Nagase from Tosaka Real Estate. 142 00:06:59,567 --> 00:07:02,100 You should think about full commission, Tokage. 143 00:07:03,867 --> 00:07:06,166 Buy yourself a watch, a car, whatever you like. 144 00:07:06,734 --> 00:07:10,100 And just watch all the girls flock to you. 145 00:07:10,166 --> 00:07:11,367 I don't care about that. 146 00:07:12,433 --> 00:07:13,433 But… 147 00:07:14,433 --> 00:07:16,300 This will be your second viewing. 148 00:07:16,367 --> 00:07:17,600 I'll lock it in. 149 00:07:17,667 --> 00:07:22,433 I'd like to schedule a time to speak directly with the owner. 150 00:07:22,934 --> 00:07:24,367 Sounds like time well spent. 151 00:07:24,433 --> 00:07:25,467 TIM - TIME IS MONEY 152 00:07:25,533 --> 00:07:26,934 Major respect. 153 00:07:27,000 --> 00:07:28,233 You know it. 154 00:07:28,300 --> 00:07:30,300 Finger snap? Really? Yes, well done. 155 00:07:36,100 --> 00:07:39,734 THE HONEST REALTOR 2 156 00:07:41,367 --> 00:07:44,200 Here. Leaflets for our newest additions. 157 00:07:44,266 --> 00:07:45,266 Give them a good check. 158 00:07:45,333 --> 00:07:46,834 EP 6 OF 10 COMING INTO FULL BLOOM 159 00:07:46,900 --> 00:07:49,567 All the first-year students and new employees come out in the spring. 160 00:07:49,633 --> 00:07:52,433 Can't this all be digital? 161 00:07:53,000 --> 00:07:54,200 Who uses paper anymore? 162 00:07:56,066 --> 00:07:57,600 The real estate industry 163 00:07:57,667 --> 00:08:00,767 stands resolute in its old, fuddy-duddy ways. 164 00:08:01,867 --> 00:08:03,100 Listen up. 165 00:08:03,700 --> 00:08:05,900 These leaflets 166 00:08:05,967 --> 00:08:10,600 are a sacred relic of the ingenuity of realtors over the decades! 167 00:08:11,100 --> 00:08:13,900 Only paper can give you that certain sense of warmth! 168 00:08:14,533 --> 00:08:16,800 The age of analog is not over yet! 169 00:08:19,433 --> 00:08:21,767 Hey, Nagase, can I ask you something? 170 00:08:22,800 --> 00:08:24,967 One of my landlord friends is in a bind. 171 00:08:26,567 --> 00:08:31,000 It seems one of his tenants is constantly in arrears. 172 00:08:31,066 --> 00:08:33,300 He wants the money, or he wants them out. 173 00:08:33,367 --> 00:08:34,367 RENTAL PAYMENT HISTORY 174 00:08:34,433 --> 00:08:37,000 Either way, he wants this resolved as soon as possible. 175 00:08:37,066 --> 00:08:39,800 Can't the rental guarantor company handle it? 176 00:08:39,867 --> 00:08:42,700 Well, this guy's pretty old-fashioned. 177 00:08:43,300 --> 00:08:44,967 He approved the rental agreement 178 00:08:45,033 --> 00:08:48,233 with just a relative as guarantor to bypass a guarantor company. 179 00:08:48,300 --> 00:08:50,200 What is this landlord, a dodo? 180 00:08:51,767 --> 00:08:53,233 Can you help me, Nagase? 181 00:08:53,300 --> 00:08:54,300 Well… 182 00:08:54,800 --> 00:08:55,800 Mr. Nagase. 183 00:08:57,734 --> 00:09:00,066 I need your advice. 184 00:09:00,133 --> 00:09:01,834 First him, now you. 185 00:09:02,333 --> 00:09:06,133 I'm about to go and see the landlord for that client of mine who's in arrears. 186 00:09:06,200 --> 00:09:07,900 In arrears? 187 00:09:07,967 --> 00:09:09,333 May I ask which property it is? 188 00:09:10,066 --> 00:09:11,166 It's Ambitious Yaoki. 189 00:09:11,233 --> 00:09:13,133 Ambitious Yaoki? 190 00:09:13,200 --> 00:09:15,700 That's it, Nagase! 191 00:09:16,200 --> 00:09:19,100 The owner is Mr. Inoguchi. He's the one I need to help. 192 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 What? 193 00:09:21,266 --> 00:09:24,000 This is perfect! Two birds with one stone. 194 00:09:24,600 --> 00:09:25,934 How is this perfect? 195 00:09:26,000 --> 00:09:28,934 The landlord and the tenant are at complete odds with each other. 196 00:09:29,433 --> 00:09:32,300 What do you mean? 197 00:09:33,166 --> 00:09:34,266 I see how it is. 198 00:09:34,333 --> 00:09:37,200 You knew Tsukishita would take the tenant's side, 199 00:09:37,266 --> 00:09:40,567 and you knew it would complicate things so you come crawling to me. 200 00:09:41,633 --> 00:09:45,133 Nagase. You owe me a favor, remember? 201 00:09:45,633 --> 00:09:49,400 I can introduce you to someone who may like to purchase the Omiya property. 202 00:09:50,133 --> 00:09:52,333 You owe me one. 203 00:09:57,233 --> 00:09:58,300 So, 204 00:09:59,000 --> 00:10:02,400 does this mean you'll help? 205 00:10:06,934 --> 00:10:07,934 Thank you so much. 206 00:10:08,000 --> 00:10:09,200 Appreciate it. 207 00:10:10,667 --> 00:10:11,734 We've gotta try. 208 00:10:17,033 --> 00:10:19,667 HARUKAZE BENTO - FRESH AND DELICIOUS LUNCHES TO GO 209 00:10:19,734 --> 00:10:21,033 Hello! 210 00:10:21,867 --> 00:10:23,266 One Harukaze Bento. 211 00:10:23,333 --> 00:10:24,400 Got it. 212 00:10:24,467 --> 00:10:25,900 -Here you go. -Thank you. 213 00:10:25,967 --> 00:10:27,166 Have a great day! 214 00:10:28,834 --> 00:10:30,767 -Asumi. -Yeah? 215 00:10:30,834 --> 00:10:32,333 Go take your break. 216 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 Sure. 217 00:10:33,967 --> 00:10:36,767 Hey, what happened with your rental? 218 00:10:37,333 --> 00:10:40,967 My realtor's a big help. She said she'll fix it for me. 219 00:10:41,033 --> 00:10:43,133 Thank goodness for that! 220 00:10:43,200 --> 00:10:45,734 I'm rooting for you! 221 00:10:48,000 --> 00:10:49,066 Thank you. 222 00:10:50,166 --> 00:10:53,400 If you could just grant Miss Kiyokawa one month's grace, 223 00:10:53,467 --> 00:10:56,767 she said she'll be able to pay back two months' rent. 224 00:10:57,266 --> 00:10:58,934 HISAO INOGUCHI OWNER OF AMBITIOUS YAOKI 225 00:10:59,000 --> 00:11:00,700 Another month to pay two? 226 00:11:00,767 --> 00:11:02,333 She's already three months late. 227 00:11:02,400 --> 00:11:05,467 Are you able to be just a little more patient? 228 00:11:05,967 --> 00:11:07,367 Well, 229 00:11:07,433 --> 00:11:09,700 I do like the idea of kids chasing their dreams. 230 00:11:09,767 --> 00:11:11,600 I could wait. 231 00:11:11,667 --> 00:11:14,533 Then you understand! 232 00:11:14,600 --> 00:11:15,834 You know, 233 00:11:16,433 --> 00:11:20,734 friends have told me I'm too nice to people. 234 00:11:21,233 --> 00:11:25,400 I only get by on what people pay me in rent these days. 235 00:11:26,633 --> 00:11:27,633 So, which is it? 236 00:11:28,967 --> 00:11:31,767 If your tenant is more than three months in arrears, 237 00:11:32,266 --> 00:11:37,133 and if you've sent a final notice by registered mail and they still can't pay, 238 00:11:37,200 --> 00:11:39,800 you are within your rights to evict her through the courts. 239 00:11:41,633 --> 00:11:42,867 Hey. 240 00:11:42,934 --> 00:11:44,934 Why would you say that? 241 00:11:45,000 --> 00:11:46,967 I said it to Mr. Fujiwara myself. 242 00:11:47,567 --> 00:11:51,000 I'd hate to have to evict a guest through the courts. 243 00:11:51,066 --> 00:11:52,667 GUEST = TENANT 244 00:11:52,734 --> 00:11:54,633 -So, which is it? -Which is it? 245 00:11:54,700 --> 00:11:57,734 Well, I'm supposedly a very generous man, 246 00:11:58,467 --> 00:12:01,567 but I'm also a man who does things the old-fashioned way. 247 00:12:02,066 --> 00:12:03,066 I get you. 248 00:12:03,567 --> 00:12:06,033 You don't wanna lose out, and you don't wanna lose face. 249 00:12:07,567 --> 00:12:09,500 You worry about what people think. 250 00:12:09,567 --> 00:12:10,567 What did you say? 251 00:12:11,200 --> 00:12:13,900 Tokage, how could you say that to Mr. Inoguchi… 252 00:12:14,867 --> 00:12:15,867 He didn't mean-- 253 00:12:15,934 --> 00:12:19,166 …before I got a chance to say it myself! 254 00:12:20,400 --> 00:12:23,133 -Mr. Nagase! -I'm right, aren't I? 255 00:12:23,200 --> 00:12:26,333 Nobody who's generous goes around calling themselves generous. 256 00:12:26,400 --> 00:12:28,300 Mr. Tokage! Be quiet! 257 00:12:28,367 --> 00:12:31,300 Yes. Zip it, and let me have a turn. 258 00:12:31,367 --> 00:12:32,467 -What? -Mr. Inoguchi. 259 00:12:33,033 --> 00:12:35,367 Are you familiar with this old saying? 260 00:12:35,433 --> 00:12:36,734 "Lord as to the serf. 261 00:12:36,800 --> 00:12:39,300 Landlord as to the renter," or here, your "guest." 262 00:12:39,367 --> 00:12:42,266 This saying has existed since the days of yore. 263 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 Yes, I know it! 264 00:12:44,266 --> 00:12:48,033 Back then, landlords took responsibility for the young people in their care. 265 00:12:48,100 --> 00:12:50,867 They were concerned for their grades, employment, and fiscal standing! 266 00:12:50,934 --> 00:12:54,266 But you, you're evasive and only concerned about your own standing! 267 00:12:54,333 --> 00:12:56,567 You? A landlord? Fat chance! 268 00:12:57,900 --> 00:12:59,300 That's it! 269 00:12:59,367 --> 00:13:02,100 Now I don't even want her money! 270 00:13:02,600 --> 00:13:04,867 Now, I want her out! 271 00:13:06,166 --> 00:13:08,400 Please, Mr. Inoguchi-- 272 00:13:08,467 --> 00:13:09,433 Don't like it? 273 00:13:09,500 --> 00:13:14,433 Then make her pay up everything she owes right now! 274 00:13:21,033 --> 00:13:22,033 AMBITIOUS YAOKI 275 00:13:22,100 --> 00:13:25,066 I know, but I'm not a child anymore, Ma. 276 00:13:25,133 --> 00:13:26,467 FRUITS FROM HIROSHIMA 277 00:13:26,533 --> 00:13:28,333 I can buy these things myself. 278 00:13:28,900 --> 00:13:31,000 You don't need to worry about me. 279 00:13:34,567 --> 00:13:36,567 I'm not pushing myself too hard. 280 00:13:37,567 --> 00:13:38,667 And what about you? 281 00:13:40,000 --> 00:13:43,467 GOOD LUCK, ASUMI! MOM'S ROOTING FOR YOU 282 00:13:44,600 --> 00:13:45,934 Are you doing well? 283 00:13:51,967 --> 00:13:53,567 HARUKAZE BENTO 284 00:13:53,633 --> 00:13:54,633 Here you go. 285 00:13:54,700 --> 00:13:56,300 -Thanks. -Have a great day! 286 00:13:56,367 --> 00:13:57,367 -Asumi. -Yeah? 287 00:13:57,433 --> 00:13:58,934 -Can you get the fryer? -Sure. 288 00:13:59,000 --> 00:14:00,600 Sorry, please wait. 289 00:14:00,667 --> 00:14:03,300 Thank you. You may proceed. 290 00:14:04,133 --> 00:14:05,934 Thank you. 291 00:14:06,000 --> 00:14:09,300 Miss Kiyokawa couldn't get any time off work again today. 292 00:14:09,867 --> 00:14:12,100 Just call and explain everything for now. 293 00:14:13,400 --> 00:14:14,900 It's up to her to decide. 294 00:14:16,033 --> 00:14:18,834 But we really should speak in person for this. 295 00:14:18,900 --> 00:14:21,200 We're breaking some terrible news to her, after all. 296 00:14:21,266 --> 00:14:25,266 Shall we try and visit her at night then? 297 00:14:26,700 --> 00:14:27,867 I don't do overtime. 298 00:14:28,433 --> 00:14:29,734 Mr. Tokage. 299 00:14:31,233 --> 00:14:35,333 Miss Kiyokawa is working day and night to pay back what she owes. 300 00:14:35,400 --> 00:14:37,100 What's one day of overtime to you? 301 00:14:37,734 --> 00:14:38,767 It's all right. 302 00:14:38,834 --> 00:14:43,934 Didn't you ever hear the story of The Ant and the Grasshopper? 303 00:14:44,934 --> 00:14:45,934 And? 304 00:14:46,600 --> 00:14:48,367 The grasshopper was all vibes… 305 00:14:48,433 --> 00:14:49,433 VIBE = CHILL OUT 306 00:14:49,500 --> 00:14:51,066 …and so the hardworking ant won. 307 00:14:51,133 --> 00:14:52,967 I'd say I'm the ant here. 308 00:14:53,967 --> 00:14:54,967 How? 309 00:14:55,700 --> 00:14:58,500 I clock out on time every single day. 310 00:14:59,166 --> 00:15:02,467 Your client is off chasing some fanciful dream, 311 00:15:02,533 --> 00:15:04,734 working on-and-off hours at dead-end jobs. 312 00:15:04,800 --> 00:15:06,533 Isn't that what a grasshopper would do? 313 00:15:09,433 --> 00:15:10,800 Whatever. 314 00:15:10,867 --> 00:15:12,500 There they go again. 315 00:15:12,567 --> 00:15:16,100 Putting out fires is the biggest waste of time. 316 00:15:16,734 --> 00:15:18,600 Yes! Major respect. 317 00:15:22,400 --> 00:15:23,800 Excuse me. 318 00:15:23,867 --> 00:15:26,200 Mr. Kurosu, you have a complaint. 319 00:15:26,900 --> 00:15:27,900 A complaint? 320 00:15:29,433 --> 00:15:30,500 You too, Mr. Nagase. 321 00:15:32,166 --> 00:15:33,166 What's wrong? 322 00:15:33,767 --> 00:15:36,600 We went to the same cram school. 323 00:15:37,100 --> 00:15:38,667 Now we're in the same college. 324 00:15:39,233 --> 00:15:41,900 We were excited to be living in Tokyo together… 325 00:15:41,967 --> 00:15:43,233 KIICHI KATAGIRI CRAM SCHOOL CLASSMATE 326 00:15:43,300 --> 00:15:44,367 NAGASE'S CLIENT KUROSU'S CLIENT 327 00:15:44,433 --> 00:15:46,433 …and then we found out we'd be in the same building. 328 00:15:46,500 --> 00:15:48,266 We'd both be paying 90,000 yen. 329 00:15:48,333 --> 00:15:51,133 So, why are our up-front costs so different? 330 00:15:51,200 --> 00:15:52,333 QUOTE 331 00:15:54,467 --> 00:15:57,467 Mine says I gotta pay some kind of brokerage fee. 332 00:15:57,533 --> 00:15:59,967 99,000 (INCL TAX) KUROSU'S CLIENT 333 00:16:00,100 --> 00:16:01,800 0 - NAGASE'S CLIENT 334 00:16:01,867 --> 00:16:02,867 Whoops. 335 00:16:02,934 --> 00:16:06,700 Allow me to apologize. This has clearly been my mistake. 336 00:16:06,767 --> 00:16:08,000 Mistake? 337 00:16:10,967 --> 00:16:15,266 I'm so sorry to have made you come all this way. 338 00:16:15,333 --> 00:16:17,200 I will issue the refund immediately. 339 00:16:18,500 --> 00:16:22,133 If this is a mistake, then scam callers are simply calling the wrong number! 340 00:16:25,300 --> 00:16:26,533 Let me see. 341 00:16:32,467 --> 00:16:33,467 I knew it. 342 00:16:35,367 --> 00:16:39,500 I can tell you exactly why your up-front costs are so different 343 00:16:39,567 --> 00:16:42,400 despite having the same building, same layout, and same rent. 344 00:16:42,900 --> 00:16:43,900 Please do. 345 00:16:44,400 --> 00:16:47,900 This leaflet contains all the information you need 346 00:16:47,967 --> 00:16:49,867 when selecting a rental. 347 00:16:50,834 --> 00:16:52,934 This is what I gave to Mr. Aoe. 348 00:16:55,100 --> 00:16:58,000 This is what you got, Mr. Katagiri. 349 00:16:58,600 --> 00:16:59,800 Can you spot the difference? 350 00:17:05,233 --> 00:17:06,233 YAOKI PARK MAISON 351 00:17:06,300 --> 00:17:08,500 A PRIME LOCATION WHERE YOU CAN FULLY ENJOY STUDENT LIFE 352 00:17:08,567 --> 00:17:09,800 AD: 200 353 00:17:09,867 --> 00:17:10,867 It's here. 354 00:17:11,367 --> 00:17:12,667 It's an ad. 355 00:17:13,233 --> 00:17:14,467 An advertising fee. 356 00:17:15,033 --> 00:17:16,033 Advertising fee? 357 00:17:16,100 --> 00:17:19,667 We call this an advertised property. 358 00:17:20,800 --> 00:17:21,867 Let's break it down. 359 00:17:21,934 --> 00:17:23,266 An advertised property 360 00:17:23,333 --> 00:17:26,967 is one where a landlord or a company has paid a fee to the brokerage agency, 361 00:17:27,467 --> 00:17:29,734 almost like a "good luck" fee, 362 00:17:29,800 --> 00:17:33,800 so that the agency can find a tenant as quickly as possible. 363 00:17:34,300 --> 00:17:37,633 The agency makes money from the agreement 364 00:17:37,700 --> 00:17:39,734 without having to charge the tenant any fees. 365 00:17:41,967 --> 00:17:45,767 That's why Mr. Aoe's quote doesn't have a brokerage fee. 366 00:17:46,266 --> 00:17:47,600 Mine doesn't have AD. 367 00:17:47,667 --> 00:17:49,133 AD: 200 - NAGASE'S CLIENT KUROSU'S CLIENT 368 00:17:49,200 --> 00:17:51,734 So, does that mean I also don't need to pay the fee? 369 00:17:51,800 --> 00:17:53,233 That's right. 370 00:17:56,834 --> 00:18:00,400 You did this on purpose. 371 00:18:01,166 --> 00:18:02,567 Can you prove it? 372 00:18:03,900 --> 00:18:05,333 I cannot. 373 00:18:06,133 --> 00:18:07,600 But if we look at your tablet… 374 00:18:11,100 --> 00:18:13,367 You two! Stop that. You're with clients! 375 00:18:14,633 --> 00:18:15,934 Sorry for that display. 376 00:18:16,000 --> 00:18:18,800 I'm the Head of Sales here. 377 00:18:18,867 --> 00:18:22,000 I must apologize for that brazen display by my employees. 378 00:18:22,066 --> 00:18:23,800 Make sure you return the money. 379 00:18:23,867 --> 00:18:25,233 -Sorry about that. -Whatever. 380 00:18:25,734 --> 00:18:28,734 You photoshopped the leaflets, didn't you? 381 00:18:29,233 --> 00:18:31,433 You did it so you could double your fees. 382 00:18:32,133 --> 00:18:33,867 Even if that were true, 383 00:18:33,934 --> 00:18:35,834 whether it's advertised or not, 384 00:18:35,900 --> 00:18:38,800 there's no rule that says you can't take a brokerage fee. 385 00:18:38,867 --> 00:18:41,600 We try not to accept them for advertised properties! 386 00:18:41,667 --> 00:18:43,166 Is that so? 387 00:18:43,233 --> 00:18:45,100 Thanks for the heads-up. 388 00:18:45,166 --> 00:18:46,934 Nagase, that's enough. 389 00:18:47,433 --> 00:18:48,867 Your clients are waiting. 390 00:18:48,934 --> 00:18:49,934 Kurosu. Follow me. 391 00:18:54,133 --> 00:18:56,500 Well, that was a waste of time. 392 00:18:56,567 --> 00:18:59,133 You. Get out there and hand out some tissues. 393 00:18:59,200 --> 00:19:00,467 I'm on lunch break. 394 00:19:00,533 --> 00:19:03,700 -Look here-- -Mr. Nagase, that's harassment. 395 00:19:07,300 --> 00:19:08,300 I mean, whatever. 396 00:19:08,800 --> 00:19:10,767 It's not like I've had a hard day. 397 00:19:17,734 --> 00:19:18,967 Glad you got a refund. 398 00:19:19,467 --> 00:19:20,667 Good thing we're careful. 399 00:19:21,600 --> 00:19:22,700 What shall we do now? 400 00:19:42,600 --> 00:19:43,767 MONTHLY SALES PERFORMANCE GRAPH 401 00:19:43,834 --> 00:19:46,834 Hanasawa. I see you're still hot on Kamiki's heels. 402 00:19:46,900 --> 00:19:48,266 NO.1 KAMIKI - NO.2 HANASAWA 403 00:19:48,867 --> 00:19:51,233 Were you aware of this, sir? 404 00:19:51,300 --> 00:19:53,367 This is our reputation online. 405 00:19:53,934 --> 00:19:57,734 Kamiki may be bringing in the money, but he's damaging our reputation. 406 00:19:57,800 --> 00:19:59,967 LOAD OF GARBAGE CORRUPT - FRAUD 407 00:20:00,967 --> 00:20:05,500 The best fighter in the ring isn't the strongest. 408 00:20:06,000 --> 00:20:08,133 It's the most famous. 409 00:20:10,400 --> 00:20:11,834 So, what if we've got a bad name? 410 00:20:12,834 --> 00:20:15,066 These days, a bad name is better than no name. 411 00:20:18,367 --> 00:20:19,367 Come in. 412 00:20:21,900 --> 00:20:23,066 I have something for you. 413 00:20:24,567 --> 00:20:25,567 Well then. 414 00:20:26,800 --> 00:20:28,467 Let's see who wins. 415 00:20:30,533 --> 00:20:31,767 A bad name. 416 00:20:32,433 --> 00:20:33,867 Or no name. 417 00:20:34,767 --> 00:20:37,500 I'll leave our new Tachikawa store to… 418 00:20:50,900 --> 00:20:51,900 Here. 419 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 Here. 420 00:21:00,934 --> 00:21:03,734 HARUKAZE BENTO 421 00:21:10,467 --> 00:21:11,767 Hello? 422 00:21:18,600 --> 00:21:19,767 Hello? 423 00:21:21,967 --> 00:21:23,000 I'm sorry. 424 00:21:23,967 --> 00:21:25,000 What can I get you? 425 00:21:25,066 --> 00:21:28,500 I'd like a salmon rice ball, and a kombu rice ball. 426 00:21:29,033 --> 00:21:30,100 And I'll have a tea. 427 00:21:30,166 --> 00:21:31,934 Sure. Won't be a moment. 428 00:21:35,800 --> 00:21:37,166 ASUMI KIYOKAWA 429 00:21:37,233 --> 00:21:39,767 Two rice balls and a tea. 430 00:21:39,834 --> 00:21:41,433 That'll be 465 yen. 431 00:21:42,300 --> 00:21:43,533 Sure. 432 00:21:43,600 --> 00:21:44,934 Here you are. 433 00:21:45,433 --> 00:21:46,433 Thank you. 434 00:21:46,500 --> 00:21:47,600 Have a great day! 435 00:22:12,967 --> 00:22:15,266 Cheer up, Mr. Nagase. 436 00:22:21,266 --> 00:22:23,000 Home time. See you. 437 00:22:34,700 --> 00:22:35,967 -See ya. -Bye. 438 00:22:45,867 --> 00:22:48,066 Nagase. Nagase! 439 00:22:48,667 --> 00:22:49,867 I'm going home on time today. 440 00:22:49,934 --> 00:22:51,467 Pack your things. 441 00:22:51,533 --> 00:22:54,467 Madam just called. She's invited you to dinner. 442 00:22:54,533 --> 00:22:55,600 Madam did? 443 00:22:55,667 --> 00:22:58,066 Mr. Nagase, come on. 444 00:22:58,633 --> 00:23:00,967 -Is something wrong? -Miss Tsukishita, you go too. 445 00:23:02,900 --> 00:23:04,700 Over there. Please, go ahead. 446 00:23:14,066 --> 00:23:15,667 It's fine. 447 00:23:15,734 --> 00:23:16,867 -Mr. Tokage? -You have it. 448 00:23:17,533 --> 00:23:22,567 Do you think this is to find out how you've been training Mr. Tokage? 449 00:23:23,233 --> 00:23:24,300 Could be. 450 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Wow, that's good. 451 00:23:38,000 --> 00:23:42,600 Do you often eat such lavish meals with Madam? 452 00:23:43,100 --> 00:23:44,133 Sometimes. 453 00:23:45,100 --> 00:23:48,633 I have been stood up before. 454 00:23:49,600 --> 00:23:52,066 Well, he is a very important person. 455 00:23:53,567 --> 00:23:57,233 So I don't often get to hear how he's doing these days. 456 00:24:00,567 --> 00:24:03,233 How is he at work? 457 00:24:04,734 --> 00:24:07,533 He's learning a lot from me. 458 00:24:07,600 --> 00:24:09,233 I'm learning more from Kurosu. 459 00:24:10,033 --> 00:24:12,100 What ever do you mean? 460 00:24:12,166 --> 00:24:14,633 Kurosu doesn't waste his time. 461 00:24:15,367 --> 00:24:16,734 Waste of time, waste of time. 462 00:24:18,967 --> 00:24:21,800 Kurosu cheated his client 463 00:24:21,867 --> 00:24:24,166 to get more money out of them. 464 00:24:24,233 --> 00:24:25,734 You mean that complaint today? 465 00:24:26,900 --> 00:24:28,200 He can kick up a stink, 466 00:24:28,266 --> 00:24:31,300 but his rent and tuition will still come from daddy's pockets. 467 00:24:31,800 --> 00:24:37,266 That's no reason to crush people's dreams just as they come to the big city. 468 00:24:38,000 --> 00:24:39,233 Dream, or whatever. 469 00:24:41,200 --> 00:24:44,834 He's the type to not even realize he's won the lottery of life. 470 00:24:46,266 --> 00:24:48,367 I think it served as a good lesson. 471 00:24:50,066 --> 00:24:51,467 Mr. Tokage. 472 00:24:52,500 --> 00:24:54,300 It's just as Mr. Nagase said. 473 00:24:54,367 --> 00:24:57,834 "Lord as to the serf. Landlord as to the renter." 474 00:24:58,500 --> 00:25:01,100 But that relationship has broken down these days. 475 00:25:01,166 --> 00:25:04,667 It's up to us as realtors to come to the tenant's rescue. 476 00:25:05,333 --> 00:25:08,000 With our jobs, we can help people. 477 00:25:09,900 --> 00:25:13,800 You can never really help someone, can you? 478 00:25:15,667 --> 00:25:17,667 That's not true. 479 00:25:28,533 --> 00:25:31,900 I think we've killed the vibe here. 480 00:25:32,667 --> 00:25:33,734 I'm leaving. 481 00:25:40,200 --> 00:25:42,367 Madam. Can I ask you something? 482 00:25:42,433 --> 00:25:45,734 Why is Mr. Tokage such a little brat? 483 00:25:45,800 --> 00:25:47,767 -I know he's Gen Z, but-- -Stop. 484 00:25:48,266 --> 00:25:49,734 It's my fault. 485 00:25:51,433 --> 00:25:52,500 What? 486 00:25:54,600 --> 00:25:56,100 I don't mean to brag, 487 00:25:56,900 --> 00:26:00,200 but Kento's grandfather, my late husband, 488 00:26:00,834 --> 00:26:04,100 he was head over heels for me. 489 00:26:06,800 --> 00:26:11,233 So much so that he even went into debt to spoil me. 490 00:26:13,600 --> 00:26:16,767 He didn't seem to care at all 491 00:26:16,834 --> 00:26:22,533 for the son he'd had with his ex, or his son's family. 492 00:26:23,900 --> 00:26:26,533 I learned all this after the fact, 493 00:26:27,500 --> 00:26:29,867 but apparently his son 494 00:26:31,133 --> 00:26:34,233 had to deal with the aftermath of all of his debts. 495 00:26:34,300 --> 00:26:37,066 Mr. Tokage! I know you're there. Pay up! 496 00:26:37,133 --> 00:26:38,133 DUNNING LETTER 497 00:26:38,834 --> 00:26:40,533 15 YEARS PRIOR 498 00:26:40,600 --> 00:26:42,066 Kento's mother 499 00:26:42,567 --> 00:26:45,033 fell ill prematurely and passed away. 500 00:26:45,100 --> 00:26:46,533 We'll be back. 501 00:26:46,600 --> 00:26:48,233 -I'm scared. -You better be ready! 502 00:26:48,300 --> 00:26:50,667 He lived alone with his father. 503 00:26:50,734 --> 00:26:52,300 KENTO AND HIS FATHER 504 00:26:52,367 --> 00:26:54,433 Come on, Kento. Let's eat. 505 00:26:54,500 --> 00:26:59,400 Kento's father had a positive attitude, and was a hard worker. 506 00:26:59,900 --> 00:27:01,033 They're gone now. 507 00:27:01,100 --> 00:27:04,166 -But he was never rewarded for it. -It's okay. 508 00:27:04,233 --> 00:27:07,734 Kento! It's all right, Kento! 509 00:27:07,800 --> 00:27:10,734 He passed away before he got that chance. 510 00:27:10,800 --> 00:27:11,800 See? 511 00:27:16,133 --> 00:27:22,033 After that, Kento was shuffled from family member to family member. 512 00:27:23,200 --> 00:27:26,000 I must have first met him 513 00:27:26,066 --> 00:27:28,000 about two years ago now. 514 00:27:30,834 --> 00:27:33,567 I didn't know how to approach him. 515 00:27:34,367 --> 00:27:37,166 I wouldn't be surprised 516 00:27:38,166 --> 00:27:39,767 if he resents me. 517 00:27:42,467 --> 00:27:43,467 But 518 00:27:44,467 --> 00:27:49,333 what if he resents his parents too? 519 00:27:51,400 --> 00:27:53,967 I couldn't bear the thought. 520 00:27:57,500 --> 00:28:01,500 I know he must be very difficult to handle. 521 00:28:04,700 --> 00:28:05,700 No. 522 00:28:06,700 --> 00:28:08,233 I'll step up to the plate. 523 00:28:08,734 --> 00:28:11,533 I'll turn him into a real realtor. 524 00:28:12,633 --> 00:28:13,834 I promise. 525 00:28:13,900 --> 00:28:17,300 I'll do my best too. 526 00:28:22,533 --> 00:28:23,533 Thank you. 527 00:28:32,266 --> 00:28:34,533 Sorry, please wait. 528 00:28:36,767 --> 00:28:37,767 Come on through. 529 00:28:42,066 --> 00:28:43,500 You may now cross. 530 00:28:47,934 --> 00:28:49,367 Thank you. 531 00:28:56,166 --> 00:28:58,400 Sorry, please wait. 532 00:28:58,467 --> 00:28:59,800 Come on, I'm in a hurry. 533 00:28:59,867 --> 00:29:01,000 It won't be long. 534 00:29:01,567 --> 00:29:02,967 Have a great day. 535 00:29:03,033 --> 00:29:04,500 ASUMI KIYOKAWA 536 00:29:06,900 --> 00:29:08,200 Sorry, please wait. 537 00:29:08,266 --> 00:29:10,500 -How long is this going to take? -Thank you. 538 00:29:10,567 --> 00:29:13,567 Gimme a break. 539 00:29:19,900 --> 00:29:20,900 Tokage. 540 00:29:23,166 --> 00:29:26,000 Miss Kiyokawa from Ambitious Yaoki has some time available. 541 00:29:26,066 --> 00:29:27,800 We're going to discuss her late rent. 542 00:29:29,000 --> 00:29:30,333 You need me too? 543 00:29:30,400 --> 00:29:31,633 Of course we do. 544 00:29:41,300 --> 00:29:43,900 "Every one of us here is merely impersonating another. 545 00:29:44,900 --> 00:29:48,767 If that is discomforting, please just think of it as a dream." 546 00:29:50,400 --> 00:29:51,533 "Every one of us…" 547 00:29:52,767 --> 00:29:55,166 "Every one of us here is merely impersonating another. 548 00:29:56,000 --> 00:29:59,700 If that is discomforting, please just think of it as a dream." 549 00:30:05,400 --> 00:30:08,000 Hello. Sorry to make you come out all this way. 550 00:30:08,066 --> 00:30:09,066 It's fine. 551 00:30:11,033 --> 00:30:13,600 We're not too far from my next shift here 552 00:30:14,433 --> 00:30:16,934 and I don't get much time to practice for my audition. 553 00:30:19,266 --> 00:30:21,467 About you being in arrears. 554 00:30:24,266 --> 00:30:26,100 You have a parent as guarantor. 555 00:30:26,767 --> 00:30:29,633 Can you ask them to pay what you owe? 556 00:30:30,934 --> 00:30:32,433 Sorry, that's all we could do. 557 00:30:33,834 --> 00:30:35,734 I know it's not what we wanted. 558 00:30:37,367 --> 00:30:39,100 Unfortunately, as it stands, 559 00:30:39,166 --> 00:30:43,433 you're only relying on the generosity of your landlord. 560 00:30:46,767 --> 00:30:47,767 I'm sorry. 561 00:30:49,433 --> 00:30:52,200 It may be that you'll need to move out 562 00:30:52,266 --> 00:30:55,734 and get back on your feet living with your parents again. 563 00:31:02,734 --> 00:31:07,934 My parents run a fruit farm in the countryside. 564 00:31:10,033 --> 00:31:11,166 If I'm being honest, 565 00:31:12,300 --> 00:31:13,734 I have thought about 566 00:31:15,133 --> 00:31:18,033 moving back in with them over this past year. 567 00:31:20,066 --> 00:31:21,500 They're getting old, 568 00:31:22,867 --> 00:31:24,900 and I know they're struggling. 569 00:31:26,533 --> 00:31:28,734 But then… 570 00:31:30,667 --> 00:31:33,333 I got the part with Honnami Theater. 571 00:31:35,800 --> 00:31:36,800 And my parents… 572 00:31:40,734 --> 00:31:43,000 they were so happy for me. 573 00:31:45,834 --> 00:31:47,300 I could tell they were crying 574 00:31:48,233 --> 00:31:49,734 as I told them over the phone. 575 00:31:54,600 --> 00:31:57,266 GOOD LUCK, ASUMI! MOM'S ROOTING FOR YOU 576 00:32:01,100 --> 00:32:02,166 I can't go back. 577 00:32:05,333 --> 00:32:06,867 I've already decided this. 578 00:32:12,333 --> 00:32:13,367 Okay. 579 00:32:14,767 --> 00:32:16,667 I'll speak to the owner again. 580 00:32:21,066 --> 00:32:22,166 Seriously? 581 00:32:23,934 --> 00:32:25,266 What a waste of time. 582 00:32:25,967 --> 00:32:27,300 Miss Kiyokawa. 583 00:32:27,800 --> 00:32:29,734 You're not paying your rent. 584 00:32:29,800 --> 00:32:33,700 You need to quit talking about your dreams and just get the hell out of there. 585 00:32:36,100 --> 00:32:38,834 You're just wasting all of our time here. 586 00:32:39,633 --> 00:32:40,700 Mr. Tokage. 587 00:32:42,300 --> 00:32:43,300 Tokage. 588 00:32:44,367 --> 00:32:46,700 I know you kids these days, 589 00:32:47,367 --> 00:32:49,667 I know you like to prioritize your time-- 590 00:32:54,100 --> 00:32:57,600 But you sound like a dumb parrot squawking "waste of time, waste of time" on repeat! 591 00:32:57,667 --> 00:32:59,433 On repeat! 592 00:33:00,767 --> 00:33:05,100 Many so-called "wastes of time" are, in retrospect, meaningful. 593 00:33:05,166 --> 00:33:09,133 We know this, but you're so scared to fail that you just turn tail and scram! 594 00:33:10,700 --> 00:33:12,200 Someone like you… 595 00:33:13,533 --> 00:33:16,300 I'll turn him into a real realtor. 596 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Thank you. 597 00:33:21,000 --> 00:33:22,333 …should just quit. 598 00:33:28,900 --> 00:33:29,900 Fine. I will. 599 00:33:31,066 --> 00:33:32,200 What? 600 00:33:36,333 --> 00:33:38,967 Mr. Nagase! What about your promise to Madam? 601 00:33:41,266 --> 00:33:42,333 Wait! 602 00:33:44,500 --> 00:33:48,433 Why should I give up on my dream just because I can't afford my rent? 603 00:33:50,400 --> 00:33:51,500 What? 604 00:33:56,266 --> 00:33:57,600 Did I say that? 605 00:33:58,500 --> 00:33:59,734 What? 606 00:33:59,800 --> 00:34:01,000 Yes, you did. 607 00:34:02,734 --> 00:34:03,900 I meant the opposite. 608 00:34:05,567 --> 00:34:06,633 The opposite? 609 00:34:07,600 --> 00:34:09,400 What I meant to say 610 00:34:10,000 --> 00:34:13,567 is you're better off leaving that place if you want to follow your dreams. 611 00:34:17,233 --> 00:34:18,400 Miss Kiyokawa. 612 00:34:19,166 --> 00:34:22,800 You're working day and night just to pay back what you owe. 613 00:34:25,400 --> 00:34:28,600 Even that's not enough. You still owe money. 614 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 What's more, 615 00:34:32,333 --> 00:34:35,834 you don't have any time to practice your performances. 616 00:34:38,033 --> 00:34:40,266 -Yes. -You're wasting your-- 617 00:34:44,700 --> 00:34:46,767 Wait, maybe not. 618 00:34:48,066 --> 00:34:49,834 The landlord wants you out, 619 00:34:49,900 --> 00:34:53,867 and will forgive what's owed in order to get you out. 620 00:34:55,533 --> 00:34:59,533 So that only leaves one alternative… 621 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 I get it. 622 00:35:07,834 --> 00:35:10,834 Thank you so much for clearing that up-- 623 00:35:12,333 --> 00:35:14,100 I take it back! 624 00:35:14,166 --> 00:35:16,533 How's the client going to understand that? 625 00:35:16,600 --> 00:35:18,066 Use your words more. 626 00:35:18,133 --> 00:35:20,567 Don't just call things a waste of time! 627 00:35:22,467 --> 00:35:24,800 Let me translate for Tokage. 628 00:35:25,300 --> 00:35:28,133 What he means to say is you should move out 629 00:35:28,200 --> 00:35:29,900 and find a cheaper place to rent. 630 00:35:29,967 --> 00:35:32,233 He means that is your only option here. 631 00:35:32,800 --> 00:35:37,433 But it's not that the rent is unaffordable for Miss Kiyokawa. 632 00:35:37,500 --> 00:35:41,600 Only in accordance with the theory that rent should be one third of your income. 633 00:35:42,166 --> 00:35:44,100 That theory is outdated. 634 00:35:44,166 --> 00:35:48,233 Prices are always going up these days, but incomes aren't keeping up. 635 00:35:48,300 --> 00:35:51,533 Rent going above one third of your income is absolutely possible! 636 00:35:53,066 --> 00:35:54,333 One quarter. 637 00:35:54,834 --> 00:35:56,000 One quarter. 638 00:35:56,500 --> 00:35:58,767 I recommend one quarter of your income. 639 00:35:58,834 --> 00:36:03,500 That way, you can chase your dreams without being a prisoner to your rent. 640 00:36:03,567 --> 00:36:07,700 You need to balance your work time so you can devote yourself to the stage. 641 00:36:07,767 --> 00:36:10,033 -Wouldn't you agree, Tokage? -That's right. 642 00:36:11,367 --> 00:36:14,500 But if she does that… 643 00:36:15,000 --> 00:36:18,934 I'd have to find a place in the 40,000 range. 644 00:36:20,300 --> 00:36:22,567 There are plenty of places like that. 645 00:36:23,266 --> 00:36:24,500 But, 646 00:36:24,567 --> 00:36:28,800 she's female, so she has to consider things like security, for example. 647 00:36:29,467 --> 00:36:31,166 I'm pretty sure I've seen some. 648 00:36:31,767 --> 00:36:34,967 They'd be in those leaflets you made me memorize. 649 00:36:37,700 --> 00:36:38,700 Wait. 650 00:36:40,300 --> 00:36:43,300 I remember when I was entering them into the computer today. 651 00:36:46,767 --> 00:36:48,200 CHALEUR YAOKI 652 00:36:48,266 --> 00:36:49,500 There it is. 653 00:36:49,567 --> 00:36:50,567 STUDIO APARTMENT 654 00:36:50,633 --> 00:36:52,834 It's far out, and the lighting is poor, 655 00:36:52,900 --> 00:36:56,266 but it's recently renovated and not that bad of a place. 656 00:36:56,967 --> 00:37:00,233 It's also had new security cameras installed. 657 00:37:00,900 --> 00:37:03,667 45,000 yen, management fees included. 658 00:37:03,734 --> 00:37:05,100 Yes. This is the one. 659 00:37:05,166 --> 00:37:06,667 Ticks all the boxes. 660 00:37:09,433 --> 00:37:10,467 Thank you so much! 661 00:37:16,633 --> 00:37:19,266 Hey, it's not that big of a deal. 662 00:37:21,967 --> 00:37:23,767 You can stand up now. 663 00:37:26,700 --> 00:37:27,700 What's wrong? 664 00:37:39,700 --> 00:37:40,834 I knew… 665 00:37:43,633 --> 00:37:47,000 it was too much to ask of you, Miss Tsukishita. 666 00:37:50,767 --> 00:37:52,200 But I didn't want to give up. 667 00:37:55,033 --> 00:37:56,567 I couldn't tell my parents. 668 00:38:00,100 --> 00:38:02,367 I was a nervous wreck all day, every day. 669 00:38:06,300 --> 00:38:08,967 But now, thanks to you all… 670 00:38:11,200 --> 00:38:12,834 I've never been so happy. 671 00:38:37,834 --> 00:38:39,200 Thank you for all your help. 672 00:38:41,166 --> 00:38:42,233 Take care. 673 00:38:42,300 --> 00:38:43,367 You too. 674 00:38:45,467 --> 00:38:46,567 Good luck! 675 00:38:49,433 --> 00:38:50,800 Mr. Tokage. 676 00:38:51,734 --> 00:38:55,533 Thank you for helping Miss Kiyokawa. 677 00:38:56,700 --> 00:38:59,934 It's not like I wanted to help her. 678 00:39:00,066 --> 00:39:01,200 Then what did you want? 679 00:39:03,266 --> 00:39:07,233 I just think you should take care of your parents while you can. 680 00:39:09,300 --> 00:39:12,767 If going after your dreams makes them happy, then… 681 00:39:14,667 --> 00:39:15,934 Make your parents happy? 682 00:39:17,500 --> 00:39:18,700 I love it. 683 00:39:19,567 --> 00:39:23,467 Well, you enlightened me on more than a few things today. 684 00:39:24,033 --> 00:39:25,033 Thank you. 685 00:39:25,567 --> 00:39:26,567 There, I said it. 686 00:39:28,834 --> 00:39:32,834 I'll bet you think us Gen Zers are snowflakes that need to be coddled. 687 00:39:33,633 --> 00:39:34,633 I don't think that. 688 00:39:35,633 --> 00:39:39,333 And I'll have you know, I cannot tell a lie. 689 00:39:45,700 --> 00:39:46,800 Well, it's home time. 690 00:39:47,600 --> 00:39:48,767 I'll be leaving now. 691 00:39:50,400 --> 00:39:53,433 By the way, Tokage, what was it you said? 692 00:39:53,500 --> 00:39:54,500 You quit? 693 00:40:01,700 --> 00:40:03,900 I'll see you tomorrow. 694 00:40:09,133 --> 00:40:10,266 See you tomorrow! 695 00:40:17,667 --> 00:40:20,633 Overtime again for us? 696 00:40:20,700 --> 00:40:21,700 Yep. 697 00:40:21,767 --> 00:40:25,233 I bet you also want to just get started on Miss Kiyokawa's new home too. 698 00:40:25,967 --> 00:40:28,367 -Thank you. -Take care. 699 00:41:03,100 --> 00:41:06,166 Sorry I couldn't take care of you. 700 00:41:06,233 --> 00:41:07,400 TOKAGE FAMILY GRAVE 701 00:41:07,467 --> 00:41:10,100 But you really shouldn't have died on me so quickly. 702 00:41:13,300 --> 00:41:14,433 You know, 703 00:41:16,367 --> 00:41:18,734 I never once felt like I'd been dealt a bad hand. 704 00:41:20,800 --> 00:41:22,200 Not when you got sick, 705 00:41:23,266 --> 00:41:25,333 or when those debtors were out to get you. 706 00:41:28,467 --> 00:41:30,333 I was always happy by your side. 707 00:41:31,734 --> 00:41:33,333 Mom, Dad… 708 00:41:36,367 --> 00:41:38,400 I thought you were amazing. 709 00:41:39,166 --> 00:41:43,333 Well, if you're not gonna eat 'em, I will! 710 00:41:46,066 --> 00:41:48,633 You don't know what you're missing! 711 00:41:50,033 --> 00:41:51,033 Come on, eat up. 712 00:41:54,700 --> 00:41:55,700 Good, right? 713 00:41:56,834 --> 00:41:59,467 Wow, yum! 714 00:42:04,633 --> 00:42:09,066 "You should take care of your parents while you can." 715 00:42:09,133 --> 00:42:10,467 He said that? 716 00:42:11,100 --> 00:42:13,867 Yes, and he helped out a client. 717 00:42:13,934 --> 00:42:17,367 Well, he did say he wasn't doing it to help her or anything. 718 00:42:19,300 --> 00:42:21,400 You must be doing something right. 719 00:42:22,433 --> 00:42:23,633 I don't know about that. 720 00:42:24,767 --> 00:42:28,400 He's in good hands with Tosaka Real Estate. 721 00:42:33,500 --> 00:42:35,066 -Cheers. -Thank you. 722 00:42:35,567 --> 00:42:37,967 Yes, I'll do my best too. 723 00:42:41,600 --> 00:42:42,900 -Tokage. -Yeah? 724 00:42:43,500 --> 00:42:45,367 These are the new property leaflets. 725 00:42:45,433 --> 00:42:47,133 STUDIO APARTMENT FOUR MINS FROM TACHIKAWA STATION 726 00:42:47,200 --> 00:42:48,200 THIS MONTH'S SLOGAN: 727 00:42:48,266 --> 00:42:49,467 BYE-BYE WINTER, BUY BUY PROPERTIES! 728 00:42:49,533 --> 00:42:50,834 What a pointless waste of paper. 729 00:42:51,400 --> 00:42:53,700 Eventually, it all goes onto the tablet anyway. 730 00:42:54,433 --> 00:42:56,567 You really gotta get with the times. 731 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 Paper has its advantages. 732 00:42:59,467 --> 00:43:00,533 What? 733 00:43:00,600 --> 00:43:01,633 Here. 734 00:43:02,533 --> 00:43:06,867 I've realized it's easier for clients to compare when they don't have to swipe. 735 00:43:06,934 --> 00:43:09,467 True, but-- 736 00:43:09,533 --> 00:43:11,033 It's not pointless at all. 737 00:43:11,100 --> 00:43:13,467 It's a great time-saver. 738 00:43:14,500 --> 00:43:16,367 Come on, stop bothering him. 739 00:43:16,433 --> 00:43:17,800 You'll waste his time. 740 00:43:30,600 --> 00:43:33,300 Your first overtime. Right, Mr. Tokage? 741 00:43:33,800 --> 00:43:35,000 It was only a little. 742 00:43:35,066 --> 00:43:36,066 Nagase! 743 00:43:37,033 --> 00:43:38,300 Miss Enomoto? 744 00:43:40,400 --> 00:43:41,500 What's wrong? 745 00:43:43,266 --> 00:43:46,100 I have a request. 746 00:43:47,567 --> 00:43:48,567 Sure, anything. 747 00:43:56,133 --> 00:43:57,333 Will you 748 00:43:59,233 --> 00:44:01,000 be my fiancé? 749 00:44:10,000 --> 00:44:11,066 NEXT EPISODE 750 00:44:11,133 --> 00:44:14,333 My little girl has finally found herself a husband in Tokyo! 751 00:44:14,400 --> 00:44:15,633 I'll buy her a high rise! 752 00:44:15,700 --> 00:44:18,700 So we can't do the contract without the deposit, can we? 753 00:44:18,767 --> 00:44:21,066 You should be proud to come in second. 754 00:44:21,133 --> 00:44:24,934 -What's that got to do with me? -What? 755 00:44:25,000 --> 00:44:27,600 THE HONEST REALTOR 2 EP 6 - COMING INTO FULL BLOOM 53380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.