Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,790 --> 00:01:04,916
Тобі кінець, сука!
2
00:01:14,717 --> 00:01:16,446
А ти на що вишкірився?
3
00:01:31,442 --> 00:01:33,285
Чорт забирай.
4
00:01:46,749 --> 00:01:48,592
Схоже , твоя вдача
скінчилася, красунечко.
5
00:01:49,669 --> 00:01:51,398
Зроблю тобі кесарів розтин.
6
00:01:53,423 --> 00:01:54,629
Ти, сучий виродку...
7
00:01:59,345 --> 00:02:00,696
3'їж морквину.
8
00:02:00,904 --> 00:02:02,313
Вона тут!
9
00:02:02,646 --> 00:02:03,932
Уперед!
10
00:02:05,226 --> 00:02:06,591
Де вона?
11
00:02:09,772 --> 00:02:10,773
Ось вона!
12
00:02:12,525 --> 00:02:14,015
- Забирайся!
- Сюди!
13
00:02:15,820 --> 00:02:17,151
Вбийте її на місці!
14
00:02:22,952 --> 00:02:24,192
Хто це, до біса?
15
00:02:24,454 --> 00:02:25,899
Де, до біса, ця дівка?
16
00:02:31,836 --> 00:02:33,076
Візьміть його!
17
00:02:41,513 --> 00:02:43,322
Господи!
18
00:02:52,106 --> 00:02:53,437
О, Боже!
19
00:03:02,867 --> 00:03:05,154
ПРИСТРЕЛЬ ЇХ
20
00:03:07,080 --> 00:03:09,367
давай, тужся! Тужся!
21
00:03:16,548 --> 00:03:17,709
Моя рука!
22
00:03:19,926 --> 00:03:21,894
- Знаєш, що я ненавиджу?
- Ні.
23
00:03:22,178 --> 00:03:25,546
Цих сорокарічних мудаків
з косами.
24
00:03:27,100 --> 00:03:31,025
Ці коси не роблять їх ні
молодшими, ні крутішими.
25
00:03:32,313 --> 00:03:34,884
Окей, ось. давай.
26
00:03:35,191 --> 00:03:36,192
Потужся як слід.
27
00:03:48,121 --> 00:03:49,486
Якого дідька?
28
00:03:56,129 --> 00:03:57,813
Я стікаю кров'ю.
29
00:03:58,089 --> 00:04:00,091
Годі стогнати,
Ти псуєш мені постріл.
30
00:04:04,846 --> 00:04:05,893
От чортівня.
31
00:04:08,975 --> 00:04:10,659
Тікаймо звідси.
32
00:04:16,316 --> 00:04:18,364
Вибачай за брудні роди,
матінко.
33
00:04:26,993 --> 00:04:28,199
Тихіше.
34
00:04:28,453 --> 00:04:29,500
Дай малому щось попити.
35
00:04:53,186 --> 00:04:55,951
Браво, містер герой. Браво.
36
00:04:56,272 --> 00:04:57,762
Навіщо Ви намагаєтеся вбити
цю жінку?
37
00:05:00,151 --> 00:05:01,482
Що смішного?
38
00:05:01,736 --> 00:05:03,977
Та віршик просто згадав.
39
00:05:04,280 --> 00:05:06,521
"Жила-була тітонька,
народила трьох діточок...
40
00:05:06,825 --> 00:05:09,271
назвала їх Ната, Пата, Тата...
41
00:05:09,577 --> 00:05:10,817
каже, легко народити...
42
00:05:11,079 --> 00:05:13,207
та важко прогодувати...
43
00:05:13,498 --> 00:05:16,741
як побачила, що цицьки бракує
для Тата...
44
00:05:17,085 --> 00:05:19,975
Ти приніс мені купу неприємностей.
45
00:05:20,296 --> 00:05:22,424
Але я поверну борг.
46
00:05:22,715 --> 00:05:24,319
Цицька за цицьку, так?
47
00:05:25,844 --> 00:05:28,575
Бачиш, які новини.
48
00:05:28,888 --> 00:05:30,458
Пістолет вистрелить тільки тоді...
49
00:05:30,723 --> 00:05:32,054
...коли розпізнає відбиток
пальця власника.
50
00:05:32,308 --> 00:05:35,517
Така зброя безпечніша,
та й знижує рівень злочинності.
51
00:05:36,604 --> 00:05:37,765
Взяти його!
52
00:05:47,949 --> 00:05:49,439
Хто ти?
53
00:05:49,701 --> 00:05:51,908
Жінко, як тебе звати?
54
00:06:25,528 --> 00:06:26,814
ФОЛК
ВАНТАЖІВКИ І ЗАПЧАСТИНИ
55
00:06:49,928 --> 00:06:51,259
Класні цицьки.
56
00:07:03,983 --> 00:07:05,109
Чорт забирай!
57
00:07:22,418 --> 00:07:23,704
Пішов ти.
58
00:07:23,962 --> 00:07:25,885
Пішли ви всі, мудаки.
59
00:07:44,107 --> 00:07:46,508
Пішов і ти.
60
00:07:49,237 --> 00:07:51,046
Цицька за цицьку, містер герой.
61
00:07:51,322 --> 00:07:52,847
Око за око.
62
00:07:57,287 --> 00:07:58,891
Візьми її за ноги.
63
00:07:59,080 --> 00:08:00,286
Поклади її туди.
давай.
64
00:08:01,916 --> 00:08:03,202
Я саме збирався за нею, бос.
65
00:08:03,459 --> 00:08:05,348
Ні, я сам.
66
00:08:05,628 --> 00:08:08,074
Я ж не з тих ватажків,
що сидять на руках...
67
00:08:08,381 --> 00:08:09,746
...і зогрівають їх пердінням...
68
00:08:10,008 --> 00:08:11,169
...поки інші роблять усю роботу.
69
00:08:11,426 --> 00:08:13,076
Варта кожна секунда, авжеж?
70
00:08:17,682 --> 00:08:20,333
Ну, а це як сталося, га?
71
00:08:25,190 --> 00:08:27,079
Все йшло гладко...
72
00:08:27,775 --> 00:08:28,856
...доки вона не витягла пістолет.
73
00:08:29,110 --> 00:08:31,841
Хто міг очікувати, що у вагітної
жінки виявиться пістолет?
74
00:08:32,155 --> 00:08:34,203
І хто був той чолов'яга із нею?
75
00:08:34,491 --> 00:08:35,652
Я не знаю.
76
00:08:35,909 --> 00:08:37,638
Коли вона втекла,
ми прослідкували за нею сюди.
77
00:08:37,911 --> 00:08:39,151
Той тип просто сидів...
78
00:08:39,412 --> 00:08:40,459
...на автобусній зупинці.
79
00:08:40,705 --> 00:08:42,309
Ну, ми вирішили, що розберемося
з ним пізніше...
80
00:08:42,582 --> 00:08:43,788
...але коли побігли за жінкою...
81
00:08:44,042 --> 00:08:45,851
...він втрутився. Розумієш?
82
00:08:46,127 --> 00:08:48,175
Витягнув ствола,
почав стріляти в нас...
83
00:08:48,463 --> 00:08:49,669
...і тоді--
...і тоді ти--
84
00:08:49,923 --> 00:08:51,049
- Ой, гаразд.
- ...з'явився ти.
85
00:08:51,299 --> 00:08:53,028
Розслабся. Сідай.
86
00:08:53,259 --> 00:08:54,260
Гаразд.
87
00:08:54,511 --> 00:08:55,592
Ти в порядку?
88
00:08:56,054 --> 00:08:57,215
Окей.
89
00:08:58,389 --> 00:08:59,754
Хочеш сказати...
90
00:09:00,016 --> 00:09:03,179
...що якийсь бродяга
прийшов їй на допомогу?
91
00:09:03,520 --> 00:09:06,330
Ну і прикольна історія, ні?
92
00:09:07,065 --> 00:09:08,794
Більше я такої помилки не зроблю.
93
00:09:10,026 --> 00:09:11,869
У мене залишився шмат свинцю
в задниці, як згадка.
94
00:09:12,111 --> 00:09:13,112
Окей.
95
00:09:13,321 --> 00:09:15,688
Я можу це зрозуміти.
96
00:09:16,533 --> 00:09:18,023
Мій зад!
97
00:09:18,868 --> 00:09:21,189
А це нехай нагадує, щоб ніколи
мене більше не розчаровував.
98
00:10:31,232 --> 00:10:32,233
Чорт.
99
00:11:09,062 --> 00:11:10,985
Не примушуй мене вбити тебе
через дитину.
100
00:12:05,618 --> 00:12:07,541
Назад.
101
00:12:58,421 --> 00:13:01,584
Люба, угода майже укладена.
102
00:13:01,925 --> 00:13:05,054
Послухай, я вже забронював
квиток додому.
103
00:13:05,386 --> 00:13:06,990
Окей?
104
00:13:07,263 --> 00:13:08,628
Окей.
105
00:13:08,890 --> 00:13:10,654
Я тебе теж кохаю.
106
00:13:10,934 --> 00:13:12,618
Так. Бувай.
107
00:13:15,688 --> 00:13:18,339
Знаєш, чому пістолет
краще дружини?
108
00:13:20,235 --> 00:13:21,236
Не знаю.
109
00:13:21,486 --> 00:13:24,774
На пістолет можна
надіти глушитель.
110
00:13:31,162 --> 00:13:32,209
Сер, ми виявили ціль...
111
00:13:32,455 --> 00:13:34,184
...на Третій і Джефферсон,
просувається в напрямку до парку.
112
00:13:34,457 --> 00:13:35,458
Розвертай.
113
00:13:41,214 --> 00:13:42,375
Тату! давай!
114
00:13:42,632 --> 00:13:44,999
- Давай.
- Ось так.
115
00:13:45,301 --> 00:13:47,269
Хто тут татова донечка?
116
00:14:06,072 --> 00:14:09,281
Не хвилюйся, хлопче.
Хтось хороший тебе знайде.
117
00:14:20,336 --> 00:14:22,065
Господи, дивіться.
118
00:14:23,423 --> 00:14:25,903
Хтось кинув дитину.
119
00:14:32,140 --> 00:14:33,141
Ой.
120
00:15:04,172 --> 00:15:05,742
Трахни мене з боку.
121
00:15:33,827 --> 00:15:35,431
3 поверненням, містер Сміт.
122
00:15:35,703 --> 00:15:36,989
Де Квінтана?
123
00:15:37,247 --> 00:15:39,853
Зачекайте, Сміт, Пані Донна
з клієнтом.
124
00:15:40,124 --> 00:15:41,125
Зачекайте, Вам не можна.
125
00:15:41,376 --> 00:15:42,457
Еге ж, так, любий.
126
00:15:42,710 --> 00:15:44,280
- Сміта?
- Тобі подобається?
127
00:15:44,546 --> 00:15:46,310
до то ж, я гадала, що Вам
подобається Пані Марія.
128
00:15:46,589 --> 00:15:48,273
Вам туди не можна.
129
00:15:58,059 --> 00:15:59,470
Йди сюди!
130
00:16:28,339 --> 00:16:31,229
Вибачай, друже, бар зачинена.
131
00:16:39,851 --> 00:16:41,341
Почекай своєї черги, Сміте.
132
00:16:41,603 --> 00:16:42,684
Там ще багато вільних.
133
00:16:42,937 --> 00:16:45,622
Дякую, це не для мене.
Я не п'ю молока.
134
00:16:45,940 --> 00:16:48,181
Скажи, чого ти хочеш, Сміт.
135
00:17:00,163 --> 00:17:01,164
Круто.
136
00:17:01,414 --> 00:17:03,894
Я хочу, щоб ти подбала
про нього деякий час.
137
00:17:04,209 --> 00:17:05,290
П'ять тисяч.
138
00:17:05,543 --> 00:17:07,466
Це допоможе тобі пару тижнів
не розсувати ноги.
139
00:17:10,340 --> 00:17:11,501
Ти чиста?
140
00:17:11,758 --> 00:17:14,329
Ти ж знаєш,
я старанна дівчинка-скаут.
141
00:17:14,677 --> 00:17:15,678
Так ти це зробиш?
142
00:17:15,887 --> 00:17:18,538
Сволота!
Пішов ти, Сміте!
143
00:17:18,848 --> 00:17:21,089
Наскільки я тебе знаю,
ти, скоріш за все, викрав його.
144
00:17:21,392 --> 00:17:23,042
А я не бажаю бути спільником
у викраденні.
145
00:17:23,311 --> 00:17:24,801
Я не викрав дитину,
вір мені.
146
00:17:25,063 --> 00:17:26,986
Вірити тобі?
147
00:17:27,273 --> 00:17:30,163
Я навіть твого
справжнього імені не знаю.
148
00:17:30,485 --> 00:17:31,930
Хто ти насправді, Сміте?
149
00:17:32,946 --> 00:17:34,789
Я - няня з Британії...
150
00:17:35,073 --> 00:17:36,279
...і дуже небезпечний.
151
00:17:46,209 --> 00:17:50,055
Побудь з дитиною один день,
і можеш залишити собі всі гроші.
152
00:18:03,893 --> 00:18:04,974
Забудь, татусю.
153
00:18:08,857 --> 00:18:10,097
Гаразд.
154
00:18:12,610 --> 00:18:14,533
Чао.
155
00:19:09,584 --> 00:19:11,074
Грудне молоко.
156
00:19:14,672 --> 00:19:15,753
Поїхали.
157
00:19:16,090 --> 00:19:18,252
Дитину треба годувати.
158
00:19:18,551 --> 00:19:21,031
Знайдіть мені всіх годувальниць,
повій з грудним молоком...
159
00:19:21,346 --> 00:19:23,587
...і породілей в місті.
160
00:19:26,142 --> 00:19:28,827
Сміте, я ж вже сказала,
ти небажаний гість...
161
00:19:29,145 --> 00:19:30,874
...в країні меду і молока.
162
00:19:34,108 --> 00:19:37,396
Мені треба трошки вершків
до кави і деякі відповіді.
163
00:19:40,198 --> 00:19:43,042
Прошу пробачення.
164
00:19:44,911 --> 00:19:46,640
Провалюйте, хлопці.
165
00:19:46,913 --> 00:19:49,996
Залиште мене на самоті.
166
00:19:50,333 --> 00:19:52,256
Кафе Ла Мама.
167
00:19:52,544 --> 00:19:55,991
Спокійно. спокійно.
168
00:19:58,174 --> 00:20:00,541
Міа піккола троєтта.
169
00:20:05,390 --> 00:20:10,271
Нещодавно сюди приходив чоловік
з немовлям.
170
00:20:10,687 --> 00:20:12,610
Так. справжній покидьок.
171
00:20:13,356 --> 00:20:16,246
Він хотів, щоб я подбала
про дитину.
172
00:20:17,819 --> 00:20:20,106
І як його звати?
173
00:20:20,989 --> 00:20:22,593
Сміт.
174
00:20:22,866 --> 00:20:24,675
Містер Сміт.
175
00:20:29,873 --> 00:20:31,955
Звідки мені знати
його справжнє ім'я?
176
00:20:32,250 --> 00:20:34,139
Ми бачилися пару разів...
177
00:20:34,419 --> 00:20:36,342
...коли ми займалися сексом.
178
00:20:36,629 --> 00:20:38,836
Він завжди називався
ім'ям - Сміт.
179
00:20:40,341 --> 00:20:42,708
Я тобі не вірю.
180
00:20:45,805 --> 00:20:48,854
Гадаю, ти знаєш про нього більше.
181
00:20:52,896 --> 00:20:54,307
Він кепсько платив.
182
00:20:58,234 --> 00:21:01,124
Чим частіше стріляєш,
тим дуло гарячіше.
183
00:21:05,783 --> 00:21:08,468
Якби я про нього щось знала,
я б сказала.
184
00:21:15,043 --> 00:21:19,605
І що глибше,
то набагато болючіше.
185
00:21:24,886 --> 00:21:26,570
Як справи, док?
186
00:21:26,846 --> 00:21:30,134
А ти хитрий кролик.
187
00:21:33,186 --> 00:21:35,268
Однак, не такий вже й хитрий.
188
00:21:35,563 --> 00:21:37,406
Невже?
189
00:21:37,690 --> 00:21:39,499
Це шестизарядна зброя.
190
00:21:40,276 --> 00:21:42,324
І я щойно нарахував
шість пострілів.
191
00:21:43,780 --> 00:21:46,101
Ти відстрілявся.
192
00:21:52,413 --> 00:21:53,778
Так, а ти?
193
00:21:54,040 --> 00:21:56,566
Твій 9-міліметровий
також пустий.
194
00:21:56,876 --> 00:21:59,800
Ти вистрелив 8 на даху
і один в туалеті...
195
00:22:00,129 --> 00:22:02,860
...а другу обойму ти витратив
на майданчику.
196
00:22:03,174 --> 00:22:05,575
3 тим стволом, що ти забрав у мого
хлопця, у тебе нічого не вийде.
197
00:22:05,885 --> 00:22:07,808
Ні, чи бачиш,
як і у мого пістолета...
198
00:22:08,096 --> 00:22:10,940
...у цього теж є запобіжник
на відбиток пальця.
199
00:22:11,266 --> 00:22:12,916
Невже?
200
00:22:13,935 --> 00:22:15,175
Бажаєш погратися?
201
00:22:34,831 --> 00:22:36,799
Немає нічого кращого
за ручну роботу.
202
00:22:46,843 --> 00:22:49,926
Збирайся, йдемо.
203
00:22:57,812 --> 00:22:59,302
Я ані слова не розумію,
що ти верзеш...
204
00:22:59,564 --> 00:23:02,249
...але здогадуюся
і відмовляюся вибачатися.
205
00:23:02,567 --> 00:23:05,252
Чорти тебе забирай, Сміте.
Мене там ледве не спалили.
206
00:23:05,570 --> 00:23:07,971
Тобі варто подякувати мені,
що врятував твої солодкі сідниці.
207
00:23:08,281 --> 00:23:10,204
Чому ти довго чекав?
208
00:23:10,492 --> 00:23:12,301
Ти погана дівчинка,
тебе слід було покарати.
209
00:23:12,577 --> 00:23:14,306
Яку машину ти хочеш?
210
00:23:14,579 --> 00:23:16,627
- Що?
- Я стомився ходити пішки.
211
00:23:18,750 --> 00:23:20,434
Тільки-но подивись на це.
212
00:23:25,131 --> 00:23:26,337
Знаєш, яка різниця...
213
00:23:26,591 --> 00:23:29,117
...між коштовною тачкою
і гівновозом?
214
00:23:29,427 --> 00:23:30,428
Здаюся.
215
00:23:31,888 --> 00:23:34,016
В коштовній тачці
гівно за кермом.
216
00:23:35,475 --> 00:23:37,398
Та чи мені вже не знати.
217
00:23:54,494 --> 00:23:56,178
Привіт, люба.
218
00:23:57,914 --> 00:23:59,200
Добре, я радий..
219
00:23:59,457 --> 00:24:01,539
Я радий, що тобі сподобалися квіти.
220
00:24:02,460 --> 00:24:04,269
Послухай, сонечко...
221
00:24:04,546 --> 00:24:06,787
У мене виникла
невеличка проблема.
222
00:24:08,842 --> 00:24:11,322
Боюся, мені доведеться тут
трохи затриматися.
223
00:24:11,636 --> 00:24:13,718
Та не хвилюйся.
224
00:24:14,013 --> 00:24:16,015
Я буду вчасно
на день народження Тиммі...
225
00:24:16,307 --> 00:24:17,752
Обіцяю.
226
00:24:18,017 --> 00:24:19,507
Обіймаю і цілую.
227
00:24:19,769 --> 00:24:21,294
Бувай.
228
00:24:22,480 --> 00:24:24,050
І що мені було робити?
229
00:24:24,315 --> 00:24:26,158
Ті хлопці переслідували
вагітну жінку.
230
00:24:26,442 --> 00:24:27,523
Я не міг просто так стояти.
231
00:24:29,988 --> 00:24:32,468
Ти бачила?
Терпіти такого не можу.
232
00:24:32,782 --> 00:24:34,272
- Що?
- Той тип перестроюється...
233
00:24:34,534 --> 00:24:35,581
...із ряду до ряду без поворотників.
234
00:24:35,827 --> 00:24:37,591
Невже так важко
увімкнути повороти-пака?
235
00:24:39,455 --> 00:24:41,742
Отже, ти почав у них стріляти?
236
00:24:42,041 --> 00:24:44,089
Ні, у мене немає зброї.
237
00:24:44,377 --> 00:24:46,061
У тієї жінки був пістолет.
238
00:24:46,337 --> 00:24:48,226
Вони відкрили вогонь,
я почав відстрілюватися
239
00:24:48,506 --> 00:24:50,395
Він знову це робить.
240
00:24:50,675 --> 00:24:52,404
Треба лише поворухнути пальцем...
241
00:24:52,677 --> 00:24:53,917
...щоб увімкнути поворотник.
242
00:24:54,179 --> 00:24:55,465
Чому ці гівнюки такі ледачі...
243
00:24:55,722 --> 00:24:58,373
...щоб порухати пальцем
на пару сантиметрів в бік...
244
00:24:58,683 --> 00:24:59,923
...заради безпеки руху?
245
00:25:00,977 --> 00:25:02,866
- Хочеш знати чому?
- Не дуже.
246
00:25:03,146 --> 00:25:04,307
Тому що всі ці багаті покидьки...
247
00:25:04,564 --> 00:25:05,929
...безсердечні і брутальні
від народження...
248
00:25:06,191 --> 00:25:07,681
...що з такими грошима, і коли вони
потрапляють на дорогу...
249
00:25:07,942 --> 00:25:09,103
...то не можуть поводитися інакше.
Вони мають бути...
250
00:25:09,360 --> 00:25:11,283
...безсердечними і брутальними
за кермом.
251
00:25:11,529 --> 00:25:12,530
Це в них у крові.
252
00:25:12,739 --> 00:25:14,184
Чому ти не відвезеш дитину
до поліції?
253
00:25:14,449 --> 00:25:16,895
- Мені не можна в поліцію..
- Чому?
254
00:25:17,202 --> 00:25:18,533
Я той поштовий терорист.
255
00:25:18,786 --> 00:25:20,470
Вони ж впіймали
Поштового терориста.
256
00:25:20,747 --> 00:25:21,748
Це вони так гадають.
257
00:25:22,957 --> 00:25:24,686
Нерозумно..
258
00:25:24,959 --> 00:25:26,449
Отож.
259
00:25:36,846 --> 00:25:38,928
Ти - найзліша людина у світі.
260
00:25:39,224 --> 00:25:42,353
Якщо не помиляюся, колись
це тобі навіть подобалася.
261
00:25:45,855 --> 00:25:48,096
Скільки в тебе найманців?
262
00:25:49,484 --> 00:25:51,646
Так? А місцевих хлопців?
263
00:25:52,821 --> 00:25:54,425
Мені потрібні люди, розумієш?
264
00:25:56,324 --> 00:25:57,894
Мені потрібно набагато
більше людей.
265
00:26:11,506 --> 00:26:12,632
КОМІСІЙНИЙ МАГАЗИН
266
00:26:14,008 --> 00:26:15,248
Мені потрібно чотири обойми...
267
00:26:15,510 --> 00:26:18,195
...коробка 9-міліметрових...
268
00:26:19,806 --> 00:26:21,615
...і 50 суцільнометалевих патронів.
269
00:26:28,231 --> 00:26:29,801
Не досить.
270
00:26:30,066 --> 00:26:33,627
Ти збрехав.
Ти сказав, що у тебе 5 тисяч.
271
00:26:34,028 --> 00:26:36,030
Що, якщо я доплачу решту
талонами на продукти?
272
00:26:36,322 --> 00:26:38,484
Хочете купити патрони
за продуктові талони?
273
00:26:38,741 --> 00:26:39,742
Вони надійні, як готівка.
274
00:26:39,993 --> 00:26:41,358
Ти жалюгідний, Сміте.
275
00:26:41,619 --> 00:26:43,860
Почекаю тебе ззовні.
276
00:26:44,164 --> 00:26:46,849
Давайте я дам вам чек,
який мені дали після здачі крові?
277
00:26:47,167 --> 00:26:48,976
Тут більше, ніж потрібно.
278
00:26:49,252 --> 00:26:51,175
Додай ще чек із банка сперми...
279
00:26:51,462 --> 00:26:52,793
...і вважай, що домовилися.
280
00:26:53,047 --> 00:26:54,856
Звідти чек прийде тільки в середу.
281
00:26:55,508 --> 00:26:57,556
Слухай,
візьми пів коробки патронів...
282
00:26:57,844 --> 00:26:58,845
...а іншу половину забереш...
283
00:26:59,095 --> 00:27:00,745
...в середу,
коли принесеш гроші.
284
00:27:01,014 --> 00:27:02,459
Домовилися.
285
00:27:28,458 --> 00:27:30,347
Чорт би тебе забрав, Сміте!
286
00:27:30,627 --> 00:27:31,788
Якого дідька ти робиш?
287
00:27:32,045 --> 00:27:33,092
Заробляю гроші.
288
00:27:33,338 --> 00:27:34,669
- Заробляєш гроші?
- Авжеж.
289
00:27:34,923 --> 00:27:36,732
Щоб купити щось для дитини.
290
00:27:37,008 --> 00:27:38,533
Щось для дитини?
291
00:27:42,972 --> 00:27:46,215
Бронежилет - найкраща інвестиція,
ніж ліжечко.
292
00:27:47,477 --> 00:27:50,924
Не хочу й думати, на що ти здатна,
коли він піде до школи.
293
00:27:53,525 --> 00:27:54,526
Ми прийшли.
294
00:27:55,568 --> 00:27:58,048
Це не «Рітц», але це дім.
295
00:27:59,447 --> 00:28:01,176
Старий добрий Сміте.
296
00:28:01,449 --> 00:28:02,450
Брудний і покинутий.
297
00:28:02,700 --> 00:28:04,702
Я радий, що тобі до вподоби.
298
00:28:13,002 --> 00:28:14,128
Привітайся з Міккі.
299
00:28:23,221 --> 00:28:25,349
Напевно, мені варто
віднести дитину до поліції.
300
00:28:25,640 --> 00:28:27,005
Ні, ти просто не дійдеш.
301
00:28:27,267 --> 00:28:28,553
Вони стежать за всіма ділянками...
302
00:28:28,810 --> 00:28:30,938
...і, мабуть, платять деяким
хлопцям у синьому.
303
00:28:45,535 --> 00:28:46,980
Я зібрав 50 людей.
304
00:28:47,245 --> 00:28:48,770
Ну, гадаю, цього вже напевно
має вистачити, ні?
305
00:28:58,047 --> 00:29:00,288
Зупини машину. Він був тут.
306
00:29:00,592 --> 00:29:02,242
3 чого ти узяв, що він був тут?
307
00:29:02,510 --> 00:29:04,990
Вір мені. Я знаю, що люди роблять..
І знаю, що вони думають.
308
00:29:05,305 --> 00:29:08,468
Я завжди знав.
Навіть дитиною, у мене такий дар.
309
00:29:08,808 --> 00:29:10,856
Так, тобі варто було бачити,
як я всіх мочив...
310
00:29:11,144 --> 00:29:12,873
...бавлячись
у «папір, камінь, ножиці».
311
00:29:13,146 --> 00:29:15,114
Зупини машину.
312
00:29:16,274 --> 00:29:18,322
Як ти гадаєш,
хто хоче вбити дитину?
313
00:29:18,610 --> 00:29:20,658
Гадки не маю,
хто намагається її вбити.
314
00:29:20,945 --> 00:29:22,549
Не називай його "воно".
315
00:29:22,822 --> 00:29:24,347
Для мене він і є "воно".
316
00:29:28,411 --> 00:29:31,142
Скажи мені, Сміт, чи є у цьому світі
бодай щось, що тобі до вподоби?
317
00:29:31,456 --> 00:29:33,424
Так, моя приватність.
318
00:29:38,254 --> 00:29:40,734
Ніби я того не знала
пер уна Волта...
319
00:29:41,049 --> 00:29:42,210
бруто філіо ді путана бастардо.
320
00:29:42,467 --> 00:29:44,834
Обожнюю, коли ти так кажеш.
321
00:29:45,887 --> 00:29:47,616
Хочеш що-небудь?
322
00:29:49,307 --> 00:29:50,672
Моркву?
323
00:29:52,268 --> 00:29:54,111
Корисно для зору.
324
00:29:59,108 --> 00:30:00,394
Із усіх барлогів у місті...
325
00:30:00,652 --> 00:30:02,336
...звідки він знає,
що Сміт саме тут?
326
00:30:02,612 --> 00:30:04,023
Знов просто згадав?
327
00:30:04,280 --> 00:30:05,805
Ні, він не вгадує.
328
00:30:06,074 --> 00:30:07,758
Він бачить те, чого ми не бачимо.
329
00:30:08,034 --> 00:30:10,765
Колись він був психологом у ФБР.
330
00:30:11,079 --> 00:30:13,685
Судова-психологічним
консультантом.
331
00:30:13,998 --> 00:30:16,683
Господи, скільки разів
мені ще повторювати?
332
00:30:17,001 --> 00:30:18,287
Деталі...
333
00:30:19,921 --> 00:30:23,243
...відіграють провідну роль
у цьому бізнесі.
334
00:30:23,591 --> 00:30:25,002
Так, але..
335
00:30:25,927 --> 00:30:27,895
Сер, Ви не думаєте,
що Вам краще триматися позаду?
336
00:30:28,179 --> 00:30:30,910
Лідер, який тримається позаду,
в зад і отримує.
337
00:30:35,812 --> 00:30:37,621
Окрім того...
338
00:30:42,068 --> 00:30:44,674
...насильство -
найприкольніше видовище.
339
00:30:45,822 --> 00:30:46,983
Ні, ні, ні, малюк, ні.
340
00:30:47,240 --> 00:30:48,685
Назвемо його Олівер.
341
00:30:48,950 --> 00:30:51,237
- Олівер?
- Так, як Олівер Твіст.
342
00:30:51,536 --> 00:30:53,026
Тому, що він сирота?
343
00:30:53,246 --> 00:30:54,247
Бо я люблю цей роман.
344
00:30:54,455 --> 00:30:56,298
- Тобі подобається книга.
- Так, непогана.
345
00:30:56,583 --> 00:30:58,153
Це щось нове.
346
00:31:03,339 --> 00:31:05,990
Яку листівку йому послати?
347
00:31:07,093 --> 00:31:08,583
Гарненьку дитячу?
348
00:31:09,220 --> 00:31:12,144
Або цю з надписом:
«Ти стаєш чоловіком, синку»?
349
00:31:15,977 --> 00:31:17,467
Містер Гертц?
350
00:31:17,729 --> 00:31:18,935
Скільки років Вашому сину?
351
00:31:19,189 --> 00:31:20,520
Йому 8.
352
00:31:20,773 --> 00:31:23,014
Це має бути великим і міцним--
353
00:31:23,985 --> 00:31:25,475
Ти не повіриш.
354
00:31:25,695 --> 00:31:26,696
По телевізору зовсім нічого...
355
00:31:26,905 --> 00:31:28,395
- ...не кажуть про це.
- ...без сліду.
356
00:31:32,285 --> 00:31:33,730
...при вибуху дістали поранення--
357
00:31:33,995 --> 00:31:35,076
У нас є..
358
00:31:37,957 --> 00:31:40,039
Агов, ти помітила?
359
00:31:40,335 --> 00:31:41,541
Що помітила?
360
00:31:41,794 --> 00:31:43,319
Дивися.
361
00:31:43,588 --> 00:31:47,832
Коли цей політикан говорить про
контроль над зброєю, він плаче.
362
00:31:49,260 --> 00:31:50,386
- Отже, сьогодні-
- Перемикаємо на цей канал...
363
00:31:50,637 --> 00:31:51,684
...З важким металом...
364
00:31:54,224 --> 00:31:55,271
...і він замовкає.
365
00:31:56,476 --> 00:31:57,887
Це дивно.
366
00:32:01,314 --> 00:32:03,794
Це його заспокоює.
367
00:32:04,108 --> 00:32:05,314
. Сер?
. так?
368
00:32:05,568 --> 00:32:08,936
- Хлопці розташувалися на даху.
- Гаразд.
369
00:32:09,280 --> 00:32:12,489
Чи хтось знає, яка любовна
сцена у Джиммі Кегні?
370
00:32:13,785 --> 00:32:15,787
Це коли Кеті залишає
хорошого хлопця живим.
371
00:32:20,083 --> 00:32:23,565
І якщо те ж саме
відбудеться в цьому шоу...
372
00:32:23,920 --> 00:32:26,321
...я вам заподію набагато гірше,
ніж просто заберу назад свої гроші.
373
00:32:26,631 --> 00:32:30,477
Усім зрозуміло? Ходімо,
вб'ємо матусю. Ходімо.
374
00:32:34,347 --> 00:32:36,998
Мене не дивує, що Олівер
полюбляє дет-метал.
375
00:32:37,225 --> 00:32:38,670
Подивись на його
прийомних батьків.
376
00:32:38,935 --> 00:32:41,415
Ні, кажу тобі, це означає--
377
00:32:43,439 --> 00:32:44,804
Біжи. Там позаду.
378
00:35:12,881 --> 00:35:15,257
Господи, ми всі
такі мудаки...
379
00:35:15,258 --> 00:35:17,147
...чи цей хлопець
настільки хороший?
380
00:35:17,677 --> 00:35:19,088
Ходімо, хлопчики!
381
00:35:19,345 --> 00:35:21,109
Його ходіння по муках
ще не скінчилося!
382
00:35:40,241 --> 00:35:41,925
Пристрель пса!
383
00:35:42,202 --> 00:35:43,363
Ні.
384
00:35:44,829 --> 00:35:46,752
- Чому ні?
- Я люблю собак.
385
00:36:08,353 --> 00:36:10,003
Зажди хвилинку.
386
00:36:12,982 --> 00:36:15,747
А, цей сучий син.
387
00:36:31,209 --> 00:36:32,290
Що це?
388
00:36:33,002 --> 00:36:34,333
Пелюшка.
389
00:36:39,676 --> 00:36:41,724
Ця ідея не годиться, Сміт.
390
00:36:41,886 --> 00:36:43,172
Це єдина ідея,
Що у нас є.
391
00:36:43,429 --> 00:36:45,670
Ти дійсно вважаєш,
що мати Олівера...
392
00:36:45,974 --> 00:36:47,817
...мешкала неподалік
від метал-клубу...
393
00:36:48,101 --> 00:36:51,264
...і він чув ту музику,
під час вагітності?
394
00:36:51,604 --> 00:36:52,730
Так. Тому він і не плаче...
395
00:36:52,981 --> 00:36:54,631
...коли чує
це довбання мозку.
396
00:36:54,899 --> 00:36:56,060
Це просто смішно.
397
00:36:56,776 --> 00:36:58,107
Але ж наразі він не плаче.
398
00:37:01,781 --> 00:37:05,263
Це єдиний клуб неподалік
від місця, де я зустрів його матір.
399
00:37:05,618 --> 00:37:07,780
А я все одно впевнена,
що це нісенітниця.
400
00:37:08,079 --> 00:37:10,161
Так, як ти тоді поясниш
ці коробки від пелюшок?
401
00:37:10,456 --> 00:37:12,106
Хтось робив запаси.
402
00:37:12,375 --> 00:37:13,979
Давай дізнаємося, хто саме.
403
00:37:31,394 --> 00:37:33,965
- Ти тут господар?
- А хто запитує?
404
00:37:34,272 --> 00:37:35,683
Я.
405
00:37:37,942 --> 00:37:40,309
- Можна запросити тебе на чарку?
- Ні.
406
00:37:42,947 --> 00:37:45,029
Як я і гадала.
407
00:37:45,325 --> 00:37:47,532
Він полюбляє брязкальця.
408
00:37:51,206 --> 00:37:52,571
Хто мешкає в кімнаті нагорі?
409
00:37:52,832 --> 00:37:54,038
Йди до біса.
410
00:37:54,292 --> 00:37:55,578
Не зли мене.
411
00:37:55,835 --> 00:37:57,519
У тебе яєць не вистачить.
412
00:38:00,381 --> 00:38:01,826
О, Боже!
413
00:38:03,468 --> 00:38:05,152
Отже, хто були ці хлопці?
414
00:38:05,428 --> 00:38:08,989
Я віддав до найму кімнату
типу в костюмі 11 місяців тому.
415
00:38:09,349 --> 00:38:11,590
Він заплатив готівкою
за рік наперед.
416
00:38:11,893 --> 00:38:13,179
Більше я його
жодного разу не бачив.
417
00:38:13,436 --> 00:38:15,598
Гадаю, вони ходили
через чорний хід.
418
00:38:21,986 --> 00:38:23,590
Провалюй.
419
00:38:39,003 --> 00:38:40,368
0, мадонна!
420
00:38:41,798 --> 00:38:42,879
Який жах!
421
00:38:43,591 --> 00:38:45,355
От мерзота.
422
00:39:15,415 --> 00:39:17,497
Сер, це Ваш хлопець.
423
00:39:18,251 --> 00:39:19,980
Усіх матерів вбито.
424
00:39:20,253 --> 00:39:22,460
Втекла лише одна.
Тимчасово.
425
00:39:22,755 --> 00:39:25,918
Ми знайшли тіло і можемо
підтвердити, що у неї були пологи.
426
00:39:27,385 --> 00:39:28,875
Діти мали народитися потай.
427
00:39:29,137 --> 00:39:30,582
Гадаю, влаштувати
пологовий будинок...
428
00:39:30,847 --> 00:39:33,578
...над метал-клубом було
не зовсім конспіративно.
429
00:39:33,892 --> 00:39:36,463
Ми виявилися
добрячими няньками.
430
00:39:36,769 --> 00:39:39,215
Коли містер "Ваш хлопець" пройде,
повернися ліворуч.
431
00:39:39,522 --> 00:39:40,887
Так, сер, я вже телефонував.
432
00:39:41,149 --> 00:39:43,516
Підкріплення має бути тут
щохвилини.
433
00:39:43,818 --> 00:39:45,388
Ми наведемо тут порядок
і спробуємо по шматочках...
434
00:39:45,653 --> 00:39:46,700
...скласти картину того,
що тут сталося.
435
00:39:47,906 --> 00:39:50,910
Дякую, сер,
Я ціную Вашу довіру.
436
00:39:52,202 --> 00:39:54,603
Панове,
давайте знайдемо відповіді.
437
00:39:58,833 --> 00:40:01,040
Дивись, куди наступаєш.
438
00:40:01,336 --> 00:40:04,260
- Морозиво тане.
- Що?
439
00:40:04,589 --> 00:40:06,796
Я гадав, донори сперми
- це по твоїй частині.
440
00:40:07,425 --> 00:40:09,234
В цих морозильниках повно зразків.
441
00:40:10,970 --> 00:40:12,654
Це дивно.
442
00:40:12,931 --> 00:40:14,535
Схоже, це все від одного донора.
443
00:40:14,808 --> 00:40:16,094
Одного донора?
444
00:40:16,351 --> 00:40:18,558
Авжеж. доволі щедрого.
445
00:40:27,445 --> 00:40:29,049
Це кров із кісткового мозку.
446
00:40:29,322 --> 00:40:31,211
Напевно, служила
для якихось ліків.
447
00:40:33,326 --> 00:40:34,566
Звідки ти все це знаєш, Сміте?
448
00:40:34,828 --> 00:40:36,637
Ти не чула про мою
Нобелівську премію?
449
00:40:44,462 --> 00:40:47,944
Бачиш? Знайти кістковий мозок, що
співпадає з пацієнтом, дуже важко.
450
00:40:48,299 --> 00:40:50,427
Шансів набагато більше,
якщо ДНК донора...
451
00:40:50,718 --> 00:40:53,085
...співпадає з ДНК пацієнта.
452
00:40:54,639 --> 00:40:57,324
Хочеш сказати,
що тут народжують дітей...
453
00:40:57,642 --> 00:40:59,690
...щоб зробити їх донорами
кісткового мозку для якогось типа?
454
00:40:59,978 --> 00:41:02,982
Саме так. І хтось хотів,
щоб він цей мозок не дістав.
455
00:41:03,606 --> 00:41:05,768
Тому вони хочуть
вбити Олівера.
456
00:41:29,883 --> 00:41:31,294
ГОТЕЛЬ
457
00:41:31,593 --> 00:41:33,322
Ні, малий, ні.
458
00:41:34,929 --> 00:41:37,170
Я телефонував одному знайомому
на Ен-Бі-Сі.
459
00:41:37,474 --> 00:41:38,919
Це добре.
460
00:41:39,809 --> 00:41:41,049
І тоді я подумав.
461
00:41:41,311 --> 00:41:43,882
- Знаєш, що я ненавиджу?
- Ось тобі, почалося.
462
00:41:44,189 --> 00:41:45,634
Ненавиджу ці бойовики...
463
00:41:45,899 --> 00:41:48,345
...де герой завжди телефонує
саме тому, хто його зрадить.
464
00:41:49,110 --> 00:41:52,557
Це так само важливо, як і вбивство
маленьких тюленів.
465
00:41:52,906 --> 00:41:56,513
Я телефонував в Ей-Бі-Сі, Сі-Бі-Ес,
в "Пост", "Таймс"...
466
00:41:56,868 --> 00:41:59,109
...на місцеве телебачення і в ФБР.
467
00:42:00,997 --> 00:42:02,806
І що ми тепер будемо робити?
468
00:42:03,082 --> 00:42:04,846
Мабуть, залишимося тут
і будемо стежити за новинами.
469
00:42:05,126 --> 00:42:07,732
Щойно це спливе на поверхню,
можливо, ми будемо в безпеці.
470
00:42:09,130 --> 00:42:12,020
Дивись. Нарешті він заснув.
471
00:42:12,342 --> 00:42:13,753
Так, тільки почекай.
472
00:42:14,010 --> 00:42:17,332
Щойно заплющиш очі,
як він почне голосити.
473
00:42:17,680 --> 00:42:20,763
Тобі ніщо не приносить
задоволення, так?
474
00:42:21,100 --> 00:42:22,989
Ти все тільки ненавидиш.
475
00:42:23,686 --> 00:42:24,733
Тебе я не ненавиджу.
476
00:42:25,605 --> 00:42:26,936
Тому ти мене вибрав?
477
00:42:27,190 --> 00:42:28,237
Ти знаєш, чому я тебе вибрав.
478
00:42:29,192 --> 00:42:31,433
Ти навіть не уявляєш,
що ти мені спричинив.
479
00:42:31,736 --> 00:42:33,704
Ми виберемося з цього,
вір мені.
480
00:42:33,988 --> 00:42:36,719
- Ти зовсім не розумієш.
- Що?
481
00:42:38,493 --> 00:42:44,341
Ти приніс мені цю дитину,
щоб я могла годувати її, доглядати.
482
00:42:44,791 --> 00:42:47,635
Дитину, яка може померти
кожної хвилини.
483
00:42:47,961 --> 00:42:50,009
Але тобі й на думку не спало
спитати в мене...
484
00:42:50,296 --> 00:42:52,025
...що сталося з моєю
власною дитиною.
485
00:42:57,178 --> 00:42:58,782
Ти маєш рацію.
486
00:43:01,266 --> 00:43:02,597
Це не можна вибачити.
487
00:43:05,687 --> 00:43:08,133
Ні. Це моя вина.
488
00:43:08,982 --> 00:43:11,826
Як моя мама завжди казала--
489
00:43:12,152 --> 00:43:15,599
"Ле уова нон девоно баларе
кон ле пієтре. "
490
00:43:15,947 --> 00:43:18,837
Якщо я вибачуся,
скажеш мені, що це все означає?
491
00:43:20,076 --> 00:43:23,364
Яйцям не варто
танцювати з камінням.
492
00:43:47,896 --> 00:43:49,580
Знаєш, Сміте...
493
00:43:49,856 --> 00:43:52,860
...я зрозуміла,
що ти ненавидиш найбільше--
494
00:43:53,193 --> 00:43:54,683
Себе.
495
00:43:57,739 --> 00:43:59,389
Що сталося з твоєю дитиною?
496
00:43:59,657 --> 00:44:01,182
Забудь про це.
497
00:44:01,451 --> 00:44:02,896
Скажи мені.
498
00:44:03,870 --> 00:44:06,316
Мій сутенер вдарив мене в живіт.
499
00:44:07,665 --> 00:44:09,349
Моя дитина...
500
00:44:09,626 --> 00:44:11,515
...народилася мертвою.
501
00:44:16,257 --> 00:44:17,861
- Не чіпай мене!
- Гей!
502
00:44:34,943 --> 00:44:36,513
Ага, тобі подобається?
503
00:44:40,865 --> 00:44:43,630
Це зветься пістолет.
504
00:44:43,952 --> 00:44:49,083
Рукоятка, затвір, патронник,
дуло, курок.
505
00:44:49,499 --> 00:44:52,105
Тут все закінчується.
506
00:44:52,418 --> 00:44:55,820
Ніколи не наводь це на того,
кого не збираєшся вбивати.
507
00:44:57,298 --> 00:45:01,189
А ось це важливо.
Це зветься запобіжник.
508
00:45:01,553 --> 00:45:05,160
Тримай його ввімкнутим, щоб
пістолет випадково не вистрелив.
509
00:45:05,515 --> 00:45:10,203
Але насправді,
ось твій головний запобіжник.
510
00:45:15,859 --> 00:45:17,668
Ти голодний?
511
00:47:18,022 --> 00:47:20,343
Ось так випускають заряд.
512
00:47:27,240 --> 00:47:28,321
Дивись.
513
00:47:29,200 --> 00:47:31,202
Це "Хеммерсон".
514
00:47:31,494 --> 00:47:33,576
Вони не мали з'явитися
в продажу ще найменш півроку.
515
00:47:35,915 --> 00:47:37,804
Дивно.
516
00:47:38,084 --> 00:47:39,245
Вони у всіх цих хлопців.
517
00:47:39,460 --> 00:47:40,825
ХЕММЕРСОН
518
00:47:44,966 --> 00:47:46,331
І не кажи мені.
519
00:47:46,593 --> 00:47:48,880
Знаєте, скільки наших людей
ми запакували в мішки?
520
00:47:49,179 --> 00:47:52,900
Навіщо мені обтяжувати свій
дорогоцінний мозок на щось таке?
521
00:47:53,266 --> 00:47:54,916
Вас це зовсім не дратує?
522
00:47:55,185 --> 00:47:56,949
Злість виробляє ензим...
523
00:47:57,228 --> 00:47:58,468
...триптофан гідроксилаза...
524
00:47:58,730 --> 00:48:01,131
...ЯКИЙ МОЖЕ ТИМЧАСОВО
ПОТУПИТИ інтелект.
525
00:48:01,441 --> 00:48:03,443
А це дещо, чого я не можу
собі зараз дозволити.
526
00:48:03,735 --> 00:48:05,703
Звідки Ви все це знаєте?
527
00:48:05,987 --> 00:48:07,830
Мій син постійно дивиться
канал "Діскавері".
528
00:48:08,114 --> 00:48:10,355
Відвези мене до Вест-Сайду.
Я маю доповісти.
529
00:48:10,658 --> 00:48:12,979
Я здогадуюся,
хто насправді наш містер-герой.
530
00:48:16,873 --> 00:48:17,954
Жодних але.
531
00:48:18,208 --> 00:48:19,972
Я маю це зробити сам,
і зможу тільки тоді...
532
00:48:20,251 --> 00:48:22,253
...коли буду впевнений,
що з тобою все гаразд.
533
00:48:24,380 --> 00:48:26,906
Тільки тут ви будете
в безпеці.
534
00:48:27,217 --> 00:48:29,948
- В танку?
- В танку М-24.
535
00:48:30,261 --> 00:48:32,389
Ти з ним будете в безпеці
від стрілянини та вибухів.
536
00:48:32,680 --> 00:48:35,160
- Ти божевільний.
- Саме так.
537
00:48:35,475 --> 00:48:36,920
3 іншого боку, я серйозний.
538
00:48:37,185 --> 00:48:38,994
Але усередину нікому не можна.
539
00:48:39,270 --> 00:48:42,353
Не хвилюйся, коли я створю
метушню, ти залізеш усередину.
540
00:48:43,817 --> 00:48:44,898
Тобі має вистачити
цього дитячого харчування...
541
00:48:45,151 --> 00:48:46,801
...щоб протриматись пару днів.
542
00:48:47,070 --> 00:48:49,357
Морквяне пюре найкраще за все.
543
00:48:50,615 --> 00:48:52,344
Знаєш, як цим користуватися, так?
544
00:48:54,202 --> 00:48:56,284
Так, але що,
коли ти не повернешся?
545
00:48:57,080 --> 00:48:58,650
Цього не трапиться.
546
00:48:58,915 --> 00:49:00,519
Ти не можеш знати напевно.
547
00:49:02,377 --> 00:49:03,867
Так.
548
00:49:18,852 --> 00:49:22,061
Ту сеі Стелла, па міа Стелла.
549
00:49:23,815 --> 00:49:26,659
- Але, мам, я хочу додому!
- Припини скиглити!
550
00:49:26,985 --> 00:49:29,226
Я тебе відшмагаю, якщо не будеш
добре поводитися.
551
00:49:29,529 --> 00:49:31,850
- Але, мамо, я додому хочу!
- Припини скиглити!
552
00:49:32,157 --> 00:49:33,158
припини!
553
00:49:33,408 --> 00:49:34,409
Не терплю, коли батьки...
554
00:49:34,617 --> 00:49:36,221
- ...б'ють дітей.
- Відпустіть мне!
555
00:49:36,494 --> 00:49:37,939
Не відпущу,
доки не припините.
556
00:49:38,204 --> 00:49:40,013
Я буду його карати,
як вважаю за потрібне.
557
00:49:40,290 --> 00:49:42,179
А Вам би сподобалося,
коли б я відшмагав вас?
558
00:49:42,458 --> 00:49:43,459
Що?
559
00:49:44,252 --> 00:49:45,742
- Ну, як?
- допоможіть!
560
00:49:46,004 --> 00:49:48,132
Не дуже приємно, так?
561
00:49:49,215 --> 00:49:50,262
На допомогу!
562
00:49:50,508 --> 00:49:51,589
Поможіть!
563
00:49:52,635 --> 00:49:54,922
Що Ви собі дозволяєте?
564
00:49:57,932 --> 00:49:59,218
Це не смішно.
565
00:50:03,855 --> 00:50:06,859
ХЕММЕРСОН
566
00:50:14,574 --> 00:50:18,215
Отже, що в тебе є
на нашого зоряного стрілка?
567
00:50:18,578 --> 00:50:21,024
Ну, хтось, хто настільки хороший,
мав би починати змолоду.
568
00:50:21,331 --> 00:50:24,380
Зазвичай тому, що і татусь
був хороший у цій справі.
569
00:50:24,709 --> 00:50:26,711
Знаєш, як батько МакАртура
був генералом...
570
00:50:27,003 --> 00:50:28,767
...а Міккі Мантла грав
професійно в бейсбол.
571
00:50:29,047 --> 00:50:30,333
Мій син в захваті від відеоігор...
572
00:50:30,590 --> 00:50:32,831
...і я сам був непоганий.
573
00:50:33,843 --> 00:50:36,323
Ось, послухайте,
містер Хеммерсон.
574
00:50:36,638 --> 00:50:40,324
У 67-ом англійці
вчепилися в контроль над зброєю.
575
00:50:40,683 --> 00:50:44,051
Тоді багато британських зброярів
переїхало до Штатів.
576
00:50:44,395 --> 00:50:46,397
У мене є людина у відділі
імміграції...
577
00:50:46,689 --> 00:50:49,374
...яка шукає, у
кого з цих хлопців є сини...
578
00:50:49,692 --> 00:50:51,535
...і чи хтось з них був
класним стрілком.
579
00:50:51,820 --> 00:50:54,027
Здається, на тебе почало
діяти збудження.
580
00:50:54,739 --> 00:50:56,229
У тебе немає ні чорта!
581
00:50:58,284 --> 00:51:01,845
Так, дюшес, добра дівчинка.
Сидіти.
582
00:51:02,205 --> 00:51:04,731
Так. Ось твої ласощі.
583
00:51:05,041 --> 00:51:06,486
Моя людина перевірила всі імена...
584
00:51:06,751 --> 00:51:10,437
...і знайшла одного з таких синів.
585
00:51:12,006 --> 00:51:14,247
У 10 років - національний чемпіон
зі стрільби з пістолета...
586
00:51:14,551 --> 00:51:17,236
...олімпійська надія,
завербований до армії.
587
00:51:19,556 --> 00:51:20,557
- Але після цього...
- Цьом.
588
00:51:20,807 --> 00:51:22,536
...наче крізь землю провалився.
589
00:51:22,809 --> 00:51:25,380
Його напевне вишколили і
послали на таємні операції.
590
00:51:25,687 --> 00:51:28,611
- І це веде мене до теорії.
- до теорії?
591
00:51:28,940 --> 00:51:30,624
Теорія - це лайно собаче.
592
00:51:30,900 --> 00:51:34,302
Усе, що в тебе є,
це людина без імені...
593
00:51:34,654 --> 00:51:37,134
...що в'їхала до міста
на білому коні...
594
00:51:37,448 --> 00:51:39,928
...і творить своє власне
правосуддя.
595
00:52:11,399 --> 00:52:14,562
Гертц, знаєш чому в цій країні
так полюбляють зброю?
596
00:52:14,903 --> 00:52:16,792
Це не має нічого спільного
з тією членовою нісенітницею...
597
00:52:17,071 --> 00:52:20,712
...на зразок "пістолет в штанях".
598
00:52:21,075 --> 00:52:23,043
Ні, Гертце, люди люблять зброю...
599
00:52:23,328 --> 00:52:27,049
...тому що Америка - країна
необмежених можливостей...
600
00:52:27,415 --> 00:52:29,861
...де бідняк може стати багатим...
601
00:52:31,377 --> 00:52:34,187
...а сосунець - крутим хлопцем...
602
00:52:34,506 --> 00:52:37,157
...якщо у нього в руках пістолет.
603
00:52:39,761 --> 00:52:43,482
Сподіваюся, ти не просто сосунець
з пістолетом в руці.
604
00:52:43,848 --> 00:52:46,738
О ні, сер, в жодному разі ні.
605
00:52:47,060 --> 00:52:49,586
Я - крутий хлопець.
606
00:52:54,818 --> 00:52:56,980
Я хочу, щоб ти покінчив...
607
00:52:57,278 --> 00:52:59,963
...з дитиною і тим хлопцем.
608
00:53:00,281 --> 00:53:02,602
Так, сер.
609
00:53:05,328 --> 00:53:06,853
Буде зроблено, сер.
610
00:53:09,332 --> 00:53:10,572
Аморе міо.
611
00:53:12,293 --> 00:53:13,499
Не хвилюйся.
612
00:53:13,753 --> 00:53:15,437
Татко незабаром повернеться.
613
00:53:33,982 --> 00:53:35,427
Припиніть!
614
00:53:39,320 --> 00:53:40,526
Так, містер Кролик.
615
00:53:40,780 --> 00:53:43,260
Ти все йдеш уперед?
616
00:53:43,575 --> 00:53:46,385
- Як і ти.
- Я обіцяю, що--
617
00:53:46,703 --> 00:53:47,943
Збережу тобі життя,
якщо скажеш...
618
00:53:48,204 --> 00:53:49,410
...де жінка і дитина.
619
00:53:49,664 --> 00:53:51,314
Забудь про це.
620
00:54:02,343 --> 00:54:04,425
О, Боже.
621
00:54:04,721 --> 00:54:06,883
Агов, хто тебе тренував?
622
00:54:07,182 --> 00:54:10,868
АНБ? секретні операції?
ЦРУ? Армія?
623
00:54:11,227 --> 00:54:14,390
Хто б ти не був, схоже,
ти не втратив мужики, чемпіона.
624
00:54:14,856 --> 00:54:17,780
Якщо ти вважаєш, що це круто, то
подивись, як я пишу на снігу.
625
00:54:21,404 --> 00:54:22,929
Знаєш, мій бос вважає...
626
00:54:23,198 --> 00:54:26,407
...що ти такий собі
одинокий Вершник.
627
00:54:26,743 --> 00:54:30,031
Але в мене є ідея дещо краща,
хто ти насправді.
628
00:54:31,456 --> 00:54:34,585
Я дізнався,
як вбили твою дружину і сина.
629
00:54:34,918 --> 00:54:36,966
Мій Боже, така трагедія.
630
00:54:37,253 --> 00:54:39,381
Якийсь чувак увійшов
до ресторану...
631
00:54:39,672 --> 00:54:41,800
...і почав стріляти на всі боки.
632
00:54:42,091 --> 00:54:43,741
Господи, який жаль...
633
00:54:44,010 --> 00:54:45,614
...що твоя дружина
і твій син були там...
634
00:54:45,887 --> 00:54:49,209
...і саме їли свої курячі палички.
635
00:54:55,480 --> 00:54:57,642
Тобі не до вподоби
моя історія?
636
00:55:00,860 --> 00:55:02,828
Чому б тобі не розповісти
яку-небудь?
637
00:55:03,112 --> 00:55:05,240
Дитячу історію, будь ласка.
638
00:55:05,740 --> 00:55:08,492
Я знаю, розкажи мені
мою улюблену.
639
00:55:08,493 --> 00:55:10,222
Ту, про немовля.
640
00:55:11,538 --> 00:55:13,267
Можливо, пізніше...
641
00:55:13,540 --> 00:55:14,871
...коли укладу тебе спати.
642
00:55:19,337 --> 00:55:20,418
Вперед, вперед!
643
00:56:30,617 --> 00:56:32,540
Що ти тепер думаєш
ПРО другу заповідь?
644
00:56:33,077 --> 00:56:34,124
Пішов ти!
645
00:56:35,580 --> 00:56:38,106
Гаразд, друже, кидай пістолет.
646
00:56:48,885 --> 00:56:50,614
Гадаєш, кінець?
647
00:56:59,854 --> 00:57:00,855
Безпека передусім!
648
00:57:14,828 --> 00:57:18,037
Чорти тебе забирай, Сміте!
649
00:57:18,998 --> 00:57:20,329
Я дізнався, хто намагається
вбити малюка.
650
00:57:20,500 --> 00:57:22,468
- Хто?
- Людина на ім'я Хендерсон.
651
00:57:23,586 --> 00:57:25,634
Він народився із срібною ложкою
в задниці.
652
00:57:25,922 --> 00:57:27,651
Успадкував зброярську
корпорацію...
653
00:57:27,924 --> 00:57:30,495
...після свого батька і загрібає
мільйони на виробництві зброї.
654
00:57:30,802 --> 00:57:32,691
Щось підказує тобі...
655
00:57:32,971 --> 00:57:34,973
...кому може бути потрібний
кістковий мозок Олівера?
656
00:57:35,265 --> 00:57:36,505
Ні.
657
00:57:37,308 --> 00:57:39,276
Усе гаразд, малий.
658
00:57:43,022 --> 00:57:45,502
От лайно, це він.
659
00:57:45,817 --> 00:57:47,182
Сенатор Ратлідж.
660
00:57:47,402 --> 00:57:48,449
Контроль над зброєю
- ключ до перемоги.
661
00:57:48,653 --> 00:57:51,463
Якщо його оберуть президентом,
він видавить Хендерсона із бізнесу.
662
00:57:51,781 --> 00:57:53,590
У цьому щось є,
але як ти можеш бути впевненим?
663
00:57:53,867 --> 00:57:56,393
Містер "Ваш хлопець" назвав своїх
людей класними няньками.
664
00:57:56,703 --> 00:58:00,674
Секретна служба називає няньками
тих людей, які охороняють шишок.
665
00:58:01,040 --> 00:58:02,405
Це він, сенатор Ратлідж.
666
00:58:02,667 --> 00:58:03,998
Це йому потрібне це маля.
667
00:58:04,252 --> 00:58:06,937
Отже, звернемося до нього,
і ми в безпеці.
668
00:58:07,255 --> 00:58:08,780
- Все буде скінчено.
- Ти збожеволіла?
669
00:58:09,048 --> 00:58:10,129
Це означає, що у нас на хвості
буде Хеммерсон...
670
00:58:10,383 --> 00:58:12,385
...і весь уряд США.
671
00:58:12,677 --> 00:58:14,167
Гадаю, вам удвох за краще
вибратися з міста.
672
00:58:14,929 --> 00:58:16,579
Доки я не дістану відповідей,
вам загрожує небезпека.
673
00:58:16,848 --> 00:58:20,136
Вони будуть стежити за поїздами,
автовокзалами та аеропортами...
674
00:58:20,477 --> 00:58:22,764
Гадаю, це найнебезпечніший спосіб
вибратися з міста.
675
00:58:24,397 --> 00:58:26,240
Я перевірю,
чи все в порядку...
676
00:58:26,524 --> 00:58:28,128
...і знайду тебе раніше,
ніж ти сядеш в автобус.
677
00:58:28,401 --> 00:58:31,484
Але... Що, як ти не знайдеш нас
перед від'їздом?
678
00:58:31,821 --> 00:58:33,505
Де мені вийти?
679
00:58:34,657 --> 00:58:35,818
Гадаю, краще,
якщо я не буду знати.
680
00:58:36,075 --> 00:58:37,406
- Що?
- Вір мені.
681
00:58:38,703 --> 00:58:40,387
Так краще.
682
00:58:47,170 --> 00:58:49,696
Сміте, ти дійсно вважаєш,
що все вийде?
683
00:58:50,006 --> 00:58:53,010
Дотримуйся нашого плану,
і все буде добре.
684
00:58:54,469 --> 00:58:56,073
Біжи!
685
01:01:20,865 --> 01:01:23,072
Саме тому потрібен
ремінь безпечності.
686
01:01:50,186 --> 01:01:51,995
Що це за чортівня?
687
01:01:53,648 --> 01:01:56,492
0 Господи, це вже занадто.
688
01:01:56,818 --> 01:01:58,627
Сучий син!
689
01:01:59,571 --> 01:02:02,495
Цей сучий син
знов нас обдурив!
690
01:02:07,829 --> 01:02:09,991
Час йти, малюк.
691
01:02:14,002 --> 01:02:16,733
3'єднайте мене з будь-ким
з охорони сенатора Ратліджа.
692
01:02:19,174 --> 01:02:21,575
Просто скажіть, що телефонує
чоловік з дитиною.
693
01:02:24,220 --> 01:02:26,222
Алло, це Сміт?
694
01:02:26,514 --> 01:02:28,801
Непогано Ви прикрили свою
дитячу ферму в центрі міста.
695
01:02:29,100 --> 01:02:31,421
Ніде ані слова про це.
696
01:02:31,728 --> 01:02:33,810
Тільки у хлопців з Вашингтону
є такі можливості.
697
01:02:34,105 --> 01:02:36,631
Запевняю Вас,
ми на одному боці.
698
01:02:36,941 --> 01:02:40,070
Гаразд, слухай, можемо це зробити
по-хорошому або по-поганому.
699
01:02:40,403 --> 01:02:41,814
Я хочу зустрітися з сенатором.
700
01:02:43,448 --> 01:02:46,452
Гаразд, він теж бажає Вас бачити.
701
01:02:46,784 --> 01:02:49,628
Він їде до Північної Кароліни.
За три дні- перший тур виборів.
702
01:02:49,954 --> 01:02:53,561
Можете полетіти разом з ним.
Смуга номер 7, за дві години.
703
01:02:53,917 --> 01:02:58,002
Якщо я побачу щось, що мені не до
вподоби, цього разу усе підірву.
704
01:03:11,726 --> 01:03:12,852
Що ти там робив?
705
01:03:15,271 --> 01:03:18,480
- Чистив пістолет.
- Невже?
706
01:03:19,943 --> 01:03:21,866
Насправді ми не хотіли
тебе вбивати.
707
01:03:22,153 --> 01:03:24,076
Ми лише хотіли залякати тебе,
щоб ти здався.
708
01:03:24,364 --> 01:03:27,254
Ну, це пояснює,
чому ти промазуєш.
709
01:03:27,575 --> 01:03:28,906
Згідно з останніми опитуваннями
сенатор Ратлідж...
710
01:03:29,160 --> 01:03:30,844
...залишається лідером серед
демократів...
711
01:03:31,120 --> 01:03:33,088
...перед майбутніми
виборами.
712
01:03:33,373 --> 01:03:35,614
Він випереджує Супротивників
щонайменше на 10 пунктів.
713
01:03:38,962 --> 01:03:39,963
Я зобов'язаний Вам життям.
714
01:03:40,213 --> 01:03:42,261
Це тут Ви облаштовуєте усіх
тих повій.
715
01:03:44,884 --> 01:03:47,535
- Я про Вас чув.
- Виглядаєте гірше, ніж в телевізорі.
716
01:03:47,846 --> 01:03:51,646
Неймовірно, що можна створити
за допомогою невеличкого гриму.
717
01:03:52,016 --> 01:03:53,541
І безлічі морфію.
718
01:03:56,938 --> 01:04:00,340
Отже, Ви склали два і два.
719
01:04:01,526 --> 01:04:04,257
Дуже розумно, містер Сміт.
дуже розумно.
720
01:04:04,571 --> 01:04:06,061
Це було нескладно.
721
01:04:06,322 --> 01:04:08,086
Ви - лідер президентських
перегонів від демократів...
722
01:04:08,366 --> 01:04:10,368
...і ваші плани щодо заборони
вільного продажу зброї...
723
01:04:10,660 --> 01:04:13,231
...дуже дратують
неправильних людей.
724
01:04:13,538 --> 01:04:17,224
Якщо вони роздратовані, почекайте,
що буде, коли я стану президентом.
725
01:04:17,584 --> 01:04:18,790
У нас занадто багато...
726
01:04:19,002 --> 01:04:20,003
...збройових лобістів...
727
01:04:20,253 --> 01:04:22,779
...нам доведеться створювати
стільки ж комітетів.
728
01:04:23,089 --> 01:04:25,171
Тоді, можливо, нам пощастить
прийняти закон у перший рік.
729
01:04:25,466 --> 01:04:27,787
На жаль, ви хворий,
і зброярі про це дізналися.
730
01:04:28,094 --> 01:04:31,576
Вони знайшли ваш розплідник і бум
- проблему вирішено.
731
01:04:31,931 --> 01:04:35,060
- Вбиваючи дітей, вбивають вас.
- Саме так.
732
01:04:35,935 --> 01:04:37,061
Ну, де ж мій рятівник?
733
01:04:38,605 --> 01:04:40,175
Господи, пістолет!
734
01:04:40,440 --> 01:04:43,011
Спокійно.
735
01:04:43,318 --> 01:04:44,843
Знаєте, що я ненавиджу?
736
01:04:45,111 --> 01:04:46,272
- Брехунів.
- Якого дідька ти робиш?
737
01:04:46,529 --> 01:04:47,769
Ти уклав угоду з Хеммерсоном.
738
01:04:47,989 --> 01:04:48,990
- Ні, ти збожеволіла.
- Та невже?
739
01:04:49,240 --> 01:04:50,366
-Ти.
- Коли ти ліг з ним в ліжко...
740
01:04:50,617 --> 01:04:52,187
...ти залишив його собаку
на матраці.
741
01:04:52,452 --> 01:04:53,738
Помітивши собачу шерсть
на твоїх штанях...
742
01:04:53,995 --> 01:04:55,724
...я б сказав, що ти сподобався
старій дюшес.
743
01:04:55,997 --> 01:04:57,078
Що ти говориш?
744
01:04:57,332 --> 01:04:59,255
Збережи ці слова для промови
в Овальному кабінеті.
745
01:04:59,542 --> 01:05:00,668
Якщо він ще туди потрапить.
746
01:05:00,919 --> 01:05:02,330
Знаєте, ще що я ненавиджу?
747
01:05:02,587 --> 01:05:03,873
Лицемірів.
748
01:05:04,130 --> 01:05:05,416
А ти - найбільший з них.
749
01:05:05,673 --> 01:05:07,482
Хіба можна його звинувачувати?
750
01:05:07,759 --> 01:05:09,807
Він спланував всю операцію
з пошуків дитини...
751
01:05:10,094 --> 01:05:12,142
...від самого початку до кінця.
752
01:05:12,430 --> 01:05:14,398
Чи бачиш, Ратлідж з'єднався з нами
і зробив пропозицію...
753
01:05:14,682 --> 01:05:18,050
...про яку ми навіть мріяти
не могли.
754
01:05:19,020 --> 01:05:20,101
В обмін на своє життя...
755
01:05:20,355 --> 01:05:22,039
...сенатор пообіцяв
захистити наші права--
756
01:05:22,315 --> 01:05:23,840
Полювати на оленів з УЗІ.
757
01:05:24,108 --> 01:05:26,429
Ну, Сміт. Припини.
758
01:05:26,736 --> 01:05:28,101
Не зброя вбиває людей.
759
01:05:28,363 --> 01:05:29,694
Хоча, звісно, допомагає.
760
01:05:30,532 --> 01:05:31,533
Назад!
761
01:05:31,783 --> 01:05:32,944
Назад.
762
01:05:33,201 --> 01:05:35,124
- Всі назад, або я вб'ю його!
- О, будь ласка.
763
01:05:35,411 --> 01:05:37,015
Я мусив це зробити.
764
01:05:37,288 --> 01:05:39,575
Я хочу жити.
Мені судилося стати президентом.
765
01:05:39,874 --> 01:05:42,525
Так? У вас є те, що треба.
Ви ставите себе вище за людей.
766
01:05:42,836 --> 01:05:44,884
Я все ще можу бути корисним
в інших сферах.
767
01:05:45,171 --> 01:05:46,332
Як Ви це піднесете публіці?
768
01:05:46,589 --> 01:05:49,069
Це конституційне право.
769
01:05:49,384 --> 01:05:50,624
Усі назад!
770
01:05:50,885 --> 01:05:52,330
Я розгадав їх спосіб мислення.
771
01:05:52,595 --> 01:05:54,677
Розгадав?
Вони тебе узяли за живе.
772
01:05:56,057 --> 01:05:57,741
Я дам тобі пораду..
773
01:05:58,017 --> 01:06:00,463
Ніколи не вір тим, хто шукає
тільки прибуток. Ясно і просто.
774
01:06:00,770 --> 01:06:03,216
- Вони погані хлопці.
- Припини, Сміт, не будь дурнем.
775
01:06:03,523 --> 01:06:05,890
Гру скінчено.
Ти кинув кості і програв.
776
01:06:34,971 --> 01:06:36,894
Відпусти його, Сміт!
Тобі нема куди бігти!
777
01:06:37,182 --> 01:06:39,867
Мені, можливо, і немає куди,
але в неї і у дитини є шанс.
778
01:06:40,185 --> 01:06:43,985
Якщо я вб'ю Ратліджа,
вони більш не будуть потрібні.
779
01:06:44,355 --> 01:06:45,845
Вони будуть врятовані.
780
01:06:46,107 --> 01:06:49,793
Твоє вбивство, Ратлідж, викличе
громадське обурення...
781
01:06:50,153 --> 01:06:52,724
...і твої ідеї дістануть
незвичайну підтримку.
782
01:06:53,031 --> 01:06:56,240
Симпатія проштовхне твої закони
під час голосування в Конгресі...
783
01:06:56,576 --> 01:06:59,466
...як по маслу.
784
01:06:59,787 --> 01:07:02,438
Твоя праця буде жити.
785
01:07:02,749 --> 01:07:04,035
Не роби цього!
786
01:07:05,126 --> 01:07:06,571
Гаразд, давай.
787
01:07:06,836 --> 01:07:09,487
Поверни мені
гідність з моїми--
788
01:07:15,720 --> 01:07:17,529
Сучий сину!
789
01:07:17,806 --> 01:07:19,046
Сучий сину!
790
01:07:23,686 --> 01:07:25,415
Чорти забирай!
791
01:09:33,191 --> 01:09:35,193
Не рухайтесь, містер герой.
792
01:09:38,154 --> 01:09:39,679
Люба, наразі я не можу
розмовляти.
793
01:09:39,948 --> 01:09:41,359
Я трошки зайнятий.
794
01:09:41,616 --> 01:09:43,141
Бувай.
795
01:10:07,642 --> 01:10:09,724
Не хвилюйся, дюшес.
796
01:10:10,019 --> 01:10:11,942
3 тобою цього не трапиться.
797
01:10:12,230 --> 01:10:14,232
Принаймні,
не в найближчі пару років.
798
01:10:15,483 --> 01:10:17,611
Так, так, так.
799
01:10:19,445 --> 01:10:23,052
Хтось має бути розумним,
а хтось має бути дурним.
800
01:10:23,408 --> 01:10:27,299
Схоже, ми помінялися місцями,
авжеж, здоровань?
801
01:10:29,164 --> 01:10:30,609
Так, саме так.
802
01:10:31,749 --> 01:10:34,275
Таке життя.
803
01:10:34,586 --> 01:10:36,475
Задрочене життя.
804
01:10:36,754 --> 01:10:39,519
Ого, у тебе такий шикарний
словниковий запас.
805
01:10:39,841 --> 01:10:41,764
Отже...
806
01:10:45,889 --> 01:10:48,495
Я хочу знати...
807
01:10:48,808 --> 01:10:51,334
...де жінка і дитина.
808
01:10:51,644 --> 01:10:53,965
Скажи мені, або мені доведеться
завдати тобі...
809
01:10:54,272 --> 01:10:55,842
...цілком відчутного болю.
810
01:10:56,107 --> 01:10:58,189
Повір мені...
811
01:10:58,485 --> 01:11:01,853
...нема нічого болючішого, як знов
і знов чути твоє базікання.
812
01:11:07,076 --> 01:11:09,124
Я вкотре запитую
813
01:11:09,412 --> 01:11:10,937
де жінка і дитина?
814
01:11:13,917 --> 01:11:15,760
Це востаннє,
коли ти робиш це.
815
01:11:18,796 --> 01:11:20,480
Просто скажи мені,
що я хочу почути.
816
01:11:20,757 --> 01:11:22,885
Тобі вирішувати,
коли біль припиниться.
817
01:11:23,176 --> 01:11:25,304
Навіщо ти це робиш?
818
01:11:25,595 --> 01:11:28,485
- Все скінчено.
- Авжеж, незабаром.
819
01:11:30,475 --> 01:11:32,762
Ні, я дійсно вдячний тобі.
820
01:11:33,061 --> 01:11:36,861
Завдяки тобі я дістав
ще більший контракт.
821
01:11:37,232 --> 01:11:40,236
Знаєш, мені платив
не лише Хеммерсон.
822
01:11:40,568 --> 01:11:43,014
Що ти знов верзеш?
823
01:11:43,321 --> 01:11:45,972
Ти насправді вважаєш,
що люди, котрі мене наймають...
824
01:11:46,282 --> 01:11:48,444
...просто подивляться на
твій трюк...
825
01:11:48,743 --> 01:11:49,790
...як ти вбиваєш сенатора?
826
01:11:50,036 --> 01:11:52,118
У тебе немає шансів сховати
все це.
827
01:11:52,413 --> 01:11:55,496
Немає, кажеш?
Ти новини бачив?
828
01:11:55,834 --> 01:11:57,916
Літак сенатора зазнав катастрофи
і впав в Іст-рівер.
829
01:11:58,211 --> 01:12:00,657
Тіло сенатора Ратліджа
знайти не вдалося.
830
01:12:00,964 --> 01:12:02,853
Як бачиш, усунувши тебе
і ту жінку...
831
01:12:03,132 --> 01:12:04,782
...наше прикриття буде повним.
832
01:12:05,051 --> 01:12:07,099
Отже, вкотре запитую
833
01:12:07,387 --> 01:12:08,912
де жінка і дитина?
834
01:12:09,180 --> 01:12:10,989
Знаєш, як я зламаю тобі палець?
835
01:12:12,475 --> 01:12:13,556
Мій син мені розповів.
836
01:12:13,810 --> 01:12:14,811
Ти вріжеш мені по носі.
837
01:12:15,061 --> 01:12:16,426
Я копну тебе в зад.
838
01:12:17,689 --> 01:12:19,373
Дуже потішно.
839
01:12:19,649 --> 01:12:22,573
Чудовий жарт!
840
01:12:24,904 --> 01:12:26,668
Що, як ти нас не знайдеш
перед тим, як ми поїдемо?
841
01:12:26,948 --> 01:12:29,235
О, я знаю усю твою історію.
842
01:12:29,534 --> 01:12:32,265
Той чолов'яга, що відкрив
стрілянину в ресторані.
843
01:12:32,579 --> 01:12:35,389
Напередодні він зайшов до
крамниці зброї його батька.
844
01:12:35,707 --> 01:12:36,708
Я дізнався, як було вбито
твою дружину і сина.
845
01:12:36,958 --> 01:12:38,926
Ти продав йому пару дробовиків...
846
01:12:39,169 --> 01:12:40,170
дробовиків.
847
01:12:40,378 --> 01:12:41,982
...з яких вбили твою дружину і сина.
848
01:12:42,922 --> 01:12:45,129
Я ані біса тобі...
не скажу.
849
01:12:48,261 --> 01:12:50,832
Ти де, Сміте?
850
01:12:53,516 --> 01:12:55,245
Так, так, так.
851
01:12:55,518 --> 01:12:59,523
Знадобиться щось більш
агресивна.
852
01:13:14,954 --> 01:13:16,319
Ось так.
853
01:13:37,685 --> 01:13:40,165
Зброя це чудова штука,
хіба ні, Хеммерсон?
854
01:14:19,519 --> 01:14:20,680
Гей.
855
01:14:20,937 --> 01:14:23,178
Хто тут крутий стрілок тепер?
856
01:15:00,977 --> 01:15:01,978
0 так, Боб.
857
01:15:02,228 --> 01:15:03,673
Мені було дуже приємно.
858
01:15:03,938 --> 01:15:05,588
Але перш, ніж наші
стежки розійдуться...
859
01:15:05,857 --> 01:15:07,541
...скажи мені дещо.
860
01:15:08,651 --> 01:15:10,619
Мені до смерті кортить дізнатися...
861
01:15:10,904 --> 01:15:12,793
...хто ти насправді.
862
01:15:13,072 --> 01:15:14,278
Повтори.
863
01:15:14,532 --> 01:15:16,182
Я сказав, мені до смерті--
864
01:15:16,451 --> 01:15:17,657
Стій.
865
01:15:17,911 --> 01:15:19,879
Ось тут ти вгадав.
866
01:15:52,028 --> 01:15:53,109
Це твоя дружина.
867
01:15:57,492 --> 01:15:59,381
Привіт, люба.
868
01:16:03,581 --> 01:16:04,867
Вона кидає мене.
869
01:16:06,084 --> 01:16:07,813
Знаєш, що я
насправді ненавиджу?
870
01:16:34,154 --> 01:16:35,679
Я ненавиджу...
871
01:16:36,698 --> 01:16:39,099
...сосунців з пістолетом в руці.
872
01:17:04,934 --> 01:17:07,301
ПОДОРОЖУЙТЕ ДЕШЕВО
ЗЕЛЕНИМ АВТОБУСОМ
873
01:17:07,562 --> 01:17:09,132
ЩОТИЖНЕВІ РЕЙСИ
874
01:17:20,617 --> 01:17:21,825
Слідчі знайшли тіло
сенатора Ратліджа.
875
01:17:21,826 --> 01:17:23,635
Слідчі знайшли тіло
сенатора Ратліджа.
876
01:17:23,912 --> 01:17:26,722
В ФБР повідомили, що на
слід їх навело анонімне джерело.
877
01:17:26,998 --> 01:17:28,284
КУДИ ЗАВГОДНО
878
01:17:54,859 --> 01:17:56,020
Не хвилюйся, малюк.
879
01:17:56,277 --> 01:17:59,008
Мама догляне за тобою,
поки працює.
880
01:18:16,256 --> 01:18:17,621
Олівере.
881
01:18:18,758 --> 01:18:20,328
Привіт.
882
01:18:25,265 --> 01:18:26,790
Де тебе носило?
883
01:18:47,745 --> 01:18:49,110
Це пограбування!
884
01:18:49,205 --> 01:18:51,048
Жени касу! Усе, скільки є.
885
01:18:51,332 --> 01:18:52,493
Ніхто ані руш!
886
01:18:52,750 --> 01:18:54,878
Поквапся, або я відстрелю
тобі баняк!
887
01:18:55,170 --> 01:18:56,581
Я сказав ані руш!
888
01:18:56,838 --> 01:18:58,727
Це означає навіть не пердіти!
889
01:18:59,007 --> 01:19:01,009
Саме так. Ніхто не пердне,
ніхто не помре.
890
01:19:01,301 --> 01:19:02,302
Ані руш.
891
01:19:02,510 --> 01:19:04,239
Ми поспішаємо, приятелю!
892
01:19:04,512 --> 01:19:07,356
- Знаєте, що я ненавиджу?
- Стули пельку і сідай, гівнюк.
893
01:19:07,682 --> 01:19:09,093
Отож!
Ти його чув!
894
01:26:26,704 --> 01:26:28,706
Субтитри
SDI Media Group
895
01:26:28,998 --> 01:26:31,000
[UKRAINIAN]83128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.