All language subtitles for Shoot Em Up.(2007).01h26m32s.[DVD].23.976fps.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,790 --> 00:01:04,916 Тобі кінець, сука! 2 00:01:14,717 --> 00:01:16,446 А ти на що вишкірився? 3 00:01:31,442 --> 00:01:33,285 Чорт забирай. 4 00:01:46,749 --> 00:01:48,592 Схоже , твоя вдача скінчилася, красунечко. 5 00:01:49,669 --> 00:01:51,398 Зроблю тобі кесарів розтин. 6 00:01:53,423 --> 00:01:54,629 Ти, сучий виродку... 7 00:01:59,345 --> 00:02:00,696 3'їж морквину. 8 00:02:00,904 --> 00:02:02,313 Вона тут! 9 00:02:02,646 --> 00:02:03,932 Уперед! 10 00:02:05,226 --> 00:02:06,591 Де вона? 11 00:02:09,772 --> 00:02:10,773 Ось вона! 12 00:02:12,525 --> 00:02:14,015 - Забирайся! - Сюди! 13 00:02:15,820 --> 00:02:17,151 Вбийте її на місці! 14 00:02:22,952 --> 00:02:24,192 Хто це, до біса? 15 00:02:24,454 --> 00:02:25,899 Де, до біса, ця дівка? 16 00:02:31,836 --> 00:02:33,076 Візьміть його! 17 00:02:41,513 --> 00:02:43,322 Господи! 18 00:02:52,106 --> 00:02:53,437 О, Боже! 19 00:03:02,867 --> 00:03:05,154 ПРИСТРЕЛЬ ЇХ 20 00:03:07,080 --> 00:03:09,367 давай, тужся! Тужся! 21 00:03:16,548 --> 00:03:17,709 Моя рука! 22 00:03:19,926 --> 00:03:21,894 - Знаєш, що я ненавиджу? - Ні. 23 00:03:22,178 --> 00:03:25,546 Цих сорокарічних мудаків з косами. 24 00:03:27,100 --> 00:03:31,025 Ці коси не роблять їх ні молодшими, ні крутішими. 25 00:03:32,313 --> 00:03:34,884 Окей, ось. давай. 26 00:03:35,191 --> 00:03:36,192 Потужся як слід. 27 00:03:48,121 --> 00:03:49,486 Якого дідька? 28 00:03:56,129 --> 00:03:57,813 Я стікаю кров'ю. 29 00:03:58,089 --> 00:04:00,091 Годі стогнати, Ти псуєш мені постріл. 30 00:04:04,846 --> 00:04:05,893 От чортівня. 31 00:04:08,975 --> 00:04:10,659 Тікаймо звідси. 32 00:04:16,316 --> 00:04:18,364 Вибачай за брудні роди, матінко. 33 00:04:26,993 --> 00:04:28,199 Тихіше. 34 00:04:28,453 --> 00:04:29,500 Дай малому щось попити. 35 00:04:53,186 --> 00:04:55,951 Браво, містер герой. Браво. 36 00:04:56,272 --> 00:04:57,762 Навіщо Ви намагаєтеся вбити цю жінку? 37 00:05:00,151 --> 00:05:01,482 Що смішного? 38 00:05:01,736 --> 00:05:03,977 Та віршик просто згадав. 39 00:05:04,280 --> 00:05:06,521 "Жила-була тітонька, народила трьох діточок... 40 00:05:06,825 --> 00:05:09,271 назвала їх Ната, Пата, Тата... 41 00:05:09,577 --> 00:05:10,817 каже, легко народити... 42 00:05:11,079 --> 00:05:13,207 та важко прогодувати... 43 00:05:13,498 --> 00:05:16,741 як побачила, що цицьки бракує для Тата... 44 00:05:17,085 --> 00:05:19,975 Ти приніс мені купу неприємностей. 45 00:05:20,296 --> 00:05:22,424 Але я поверну борг. 46 00:05:22,715 --> 00:05:24,319 Цицька за цицьку, так? 47 00:05:25,844 --> 00:05:28,575 Бачиш, які новини. 48 00:05:28,888 --> 00:05:30,458 Пістолет вистрелить тільки тоді... 49 00:05:30,723 --> 00:05:32,054 ...коли розпізнає відбиток пальця власника. 50 00:05:32,308 --> 00:05:35,517 Така зброя безпечніша, та й знижує рівень злочинності. 51 00:05:36,604 --> 00:05:37,765 Взяти його! 52 00:05:47,949 --> 00:05:49,439 Хто ти? 53 00:05:49,701 --> 00:05:51,908 Жінко, як тебе звати? 54 00:06:25,528 --> 00:06:26,814 ФОЛК ВАНТАЖІВКИ І ЗАПЧАСТИНИ 55 00:06:49,928 --> 00:06:51,259 Класні цицьки. 56 00:07:03,983 --> 00:07:05,109 Чорт забирай! 57 00:07:22,418 --> 00:07:23,704 Пішов ти. 58 00:07:23,962 --> 00:07:25,885 Пішли ви всі, мудаки. 59 00:07:44,107 --> 00:07:46,508 Пішов і ти. 60 00:07:49,237 --> 00:07:51,046 Цицька за цицьку, містер герой. 61 00:07:51,322 --> 00:07:52,847 Око за око. 62 00:07:57,287 --> 00:07:58,891 Візьми її за ноги. 63 00:07:59,080 --> 00:08:00,286 Поклади її туди. давай. 64 00:08:01,916 --> 00:08:03,202 Я саме збирався за нею, бос. 65 00:08:03,459 --> 00:08:05,348 Ні, я сам. 66 00:08:05,628 --> 00:08:08,074 Я ж не з тих ватажків, що сидять на руках... 67 00:08:08,381 --> 00:08:09,746 ...і зогрівають їх пердінням... 68 00:08:10,008 --> 00:08:11,169 ...поки інші роблять усю роботу. 69 00:08:11,426 --> 00:08:13,076 Варта кожна секунда, авжеж? 70 00:08:17,682 --> 00:08:20,333 Ну, а це як сталося, га? 71 00:08:25,190 --> 00:08:27,079 Все йшло гладко... 72 00:08:27,775 --> 00:08:28,856 ...доки вона не витягла пістолет. 73 00:08:29,110 --> 00:08:31,841 Хто міг очікувати, що у вагітної жінки виявиться пістолет? 74 00:08:32,155 --> 00:08:34,203 І хто був той чолов'яга із нею? 75 00:08:34,491 --> 00:08:35,652 Я не знаю. 76 00:08:35,909 --> 00:08:37,638 Коли вона втекла, ми прослідкували за нею сюди. 77 00:08:37,911 --> 00:08:39,151 Той тип просто сидів... 78 00:08:39,412 --> 00:08:40,459 ...на автобусній зупинці. 79 00:08:40,705 --> 00:08:42,309 Ну, ми вирішили, що розберемося з ним пізніше... 80 00:08:42,582 --> 00:08:43,788 ...але коли побігли за жінкою... 81 00:08:44,042 --> 00:08:45,851 ...він втрутився. Розумієш? 82 00:08:46,127 --> 00:08:48,175 Витягнув ствола, почав стріляти в нас... 83 00:08:48,463 --> 00:08:49,669 ...і тоді-- ...і тоді ти-- 84 00:08:49,923 --> 00:08:51,049 - Ой, гаразд. - ...з'явився ти. 85 00:08:51,299 --> 00:08:53,028 Розслабся. Сідай. 86 00:08:53,259 --> 00:08:54,260 Гаразд. 87 00:08:54,511 --> 00:08:55,592 Ти в порядку? 88 00:08:56,054 --> 00:08:57,215 Окей. 89 00:08:58,389 --> 00:08:59,754 Хочеш сказати... 90 00:09:00,016 --> 00:09:03,179 ...що якийсь бродяга прийшов їй на допомогу? 91 00:09:03,520 --> 00:09:06,330 Ну і прикольна історія, ні? 92 00:09:07,065 --> 00:09:08,794 Більше я такої помилки не зроблю. 93 00:09:10,026 --> 00:09:11,869 У мене залишився шмат свинцю в задниці, як згадка. 94 00:09:12,111 --> 00:09:13,112 Окей. 95 00:09:13,321 --> 00:09:15,688 Я можу це зрозуміти. 96 00:09:16,533 --> 00:09:18,023 Мій зад! 97 00:09:18,868 --> 00:09:21,189 А це нехай нагадує, щоб ніколи мене більше не розчаровував. 98 00:10:31,232 --> 00:10:32,233 Чорт. 99 00:11:09,062 --> 00:11:10,985 Не примушуй мене вбити тебе через дитину. 100 00:12:05,618 --> 00:12:07,541 Назад. 101 00:12:58,421 --> 00:13:01,584 Люба, угода майже укладена. 102 00:13:01,925 --> 00:13:05,054 Послухай, я вже забронював квиток додому. 103 00:13:05,386 --> 00:13:06,990 Окей? 104 00:13:07,263 --> 00:13:08,628 Окей. 105 00:13:08,890 --> 00:13:10,654 Я тебе теж кохаю. 106 00:13:10,934 --> 00:13:12,618 Так. Бувай. 107 00:13:15,688 --> 00:13:18,339 Знаєш, чому пістолет краще дружини? 108 00:13:20,235 --> 00:13:21,236 Не знаю. 109 00:13:21,486 --> 00:13:24,774 На пістолет можна надіти глушитель. 110 00:13:31,162 --> 00:13:32,209 Сер, ми виявили ціль... 111 00:13:32,455 --> 00:13:34,184 ...на Третій і Джефферсон, просувається в напрямку до парку. 112 00:13:34,457 --> 00:13:35,458 Розвертай. 113 00:13:41,214 --> 00:13:42,375 Тату! давай! 114 00:13:42,632 --> 00:13:44,999 - Давай. - Ось так. 115 00:13:45,301 --> 00:13:47,269 Хто тут татова донечка? 116 00:14:06,072 --> 00:14:09,281 Не хвилюйся, хлопче. Хтось хороший тебе знайде. 117 00:14:20,336 --> 00:14:22,065 Господи, дивіться. 118 00:14:23,423 --> 00:14:25,903 Хтось кинув дитину. 119 00:14:32,140 --> 00:14:33,141 Ой. 120 00:15:04,172 --> 00:15:05,742 Трахни мене з боку. 121 00:15:33,827 --> 00:15:35,431 3 поверненням, містер Сміт. 122 00:15:35,703 --> 00:15:36,989 Де Квінтана? 123 00:15:37,247 --> 00:15:39,853 Зачекайте, Сміт, Пані Донна з клієнтом. 124 00:15:40,124 --> 00:15:41,125 Зачекайте, Вам не можна. 125 00:15:41,376 --> 00:15:42,457 Еге ж, так, любий. 126 00:15:42,710 --> 00:15:44,280 - Сміта? - Тобі подобається? 127 00:15:44,546 --> 00:15:46,310 до то ж, я гадала, що Вам подобається Пані Марія. 128 00:15:46,589 --> 00:15:48,273 Вам туди не можна. 129 00:15:58,059 --> 00:15:59,470 Йди сюди! 130 00:16:28,339 --> 00:16:31,229 Вибачай, друже, бар зачинена. 131 00:16:39,851 --> 00:16:41,341 Почекай своєї черги, Сміте. 132 00:16:41,603 --> 00:16:42,684 Там ще багато вільних. 133 00:16:42,937 --> 00:16:45,622 Дякую, це не для мене. Я не п'ю молока. 134 00:16:45,940 --> 00:16:48,181 Скажи, чого ти хочеш, Сміт. 135 00:17:00,163 --> 00:17:01,164 Круто. 136 00:17:01,414 --> 00:17:03,894 Я хочу, щоб ти подбала про нього деякий час. 137 00:17:04,209 --> 00:17:05,290 П'ять тисяч. 138 00:17:05,543 --> 00:17:07,466 Це допоможе тобі пару тижнів не розсувати ноги. 139 00:17:10,340 --> 00:17:11,501 Ти чиста? 140 00:17:11,758 --> 00:17:14,329 Ти ж знаєш, я старанна дівчинка-скаут. 141 00:17:14,677 --> 00:17:15,678 Так ти це зробиш? 142 00:17:15,887 --> 00:17:18,538 Сволота! Пішов ти, Сміте! 143 00:17:18,848 --> 00:17:21,089 Наскільки я тебе знаю, ти, скоріш за все, викрав його. 144 00:17:21,392 --> 00:17:23,042 А я не бажаю бути спільником у викраденні. 145 00:17:23,311 --> 00:17:24,801 Я не викрав дитину, вір мені. 146 00:17:25,063 --> 00:17:26,986 Вірити тобі? 147 00:17:27,273 --> 00:17:30,163 Я навіть твого справжнього імені не знаю. 148 00:17:30,485 --> 00:17:31,930 Хто ти насправді, Сміте? 149 00:17:32,946 --> 00:17:34,789 Я - няня з Британії... 150 00:17:35,073 --> 00:17:36,279 ...і дуже небезпечний. 151 00:17:46,209 --> 00:17:50,055 Побудь з дитиною один день, і можеш залишити собі всі гроші. 152 00:18:03,893 --> 00:18:04,974 Забудь, татусю. 153 00:18:08,857 --> 00:18:10,097 Гаразд. 154 00:18:12,610 --> 00:18:14,533 Чао. 155 00:19:09,584 --> 00:19:11,074 Грудне молоко. 156 00:19:14,672 --> 00:19:15,753 Поїхали. 157 00:19:16,090 --> 00:19:18,252 Дитину треба годувати. 158 00:19:18,551 --> 00:19:21,031 Знайдіть мені всіх годувальниць, повій з грудним молоком... 159 00:19:21,346 --> 00:19:23,587 ...і породілей в місті. 160 00:19:26,142 --> 00:19:28,827 Сміте, я ж вже сказала, ти небажаний гість... 161 00:19:29,145 --> 00:19:30,874 ...в країні меду і молока. 162 00:19:34,108 --> 00:19:37,396 Мені треба трошки вершків до кави і деякі відповіді. 163 00:19:40,198 --> 00:19:43,042 Прошу пробачення. 164 00:19:44,911 --> 00:19:46,640 Провалюйте, хлопці. 165 00:19:46,913 --> 00:19:49,996 Залиште мене на самоті. 166 00:19:50,333 --> 00:19:52,256 Кафе Ла Мама. 167 00:19:52,544 --> 00:19:55,991 Спокійно. спокійно. 168 00:19:58,174 --> 00:20:00,541 Міа піккола троєтта. 169 00:20:05,390 --> 00:20:10,271 Нещодавно сюди приходив чоловік з немовлям. 170 00:20:10,687 --> 00:20:12,610 Так. справжній покидьок. 171 00:20:13,356 --> 00:20:16,246 Він хотів, щоб я подбала про дитину. 172 00:20:17,819 --> 00:20:20,106 І як його звати? 173 00:20:20,989 --> 00:20:22,593 Сміт. 174 00:20:22,866 --> 00:20:24,675 Містер Сміт. 175 00:20:29,873 --> 00:20:31,955 Звідки мені знати його справжнє ім'я? 176 00:20:32,250 --> 00:20:34,139 Ми бачилися пару разів... 177 00:20:34,419 --> 00:20:36,342 ...коли ми займалися сексом. 178 00:20:36,629 --> 00:20:38,836 Він завжди називався ім'ям - Сміт. 179 00:20:40,341 --> 00:20:42,708 Я тобі не вірю. 180 00:20:45,805 --> 00:20:48,854 Гадаю, ти знаєш про нього більше. 181 00:20:52,896 --> 00:20:54,307 Він кепсько платив. 182 00:20:58,234 --> 00:21:01,124 Чим частіше стріляєш, тим дуло гарячіше. 183 00:21:05,783 --> 00:21:08,468 Якби я про нього щось знала, я б сказала. 184 00:21:15,043 --> 00:21:19,605 І що глибше, то набагато болючіше. 185 00:21:24,886 --> 00:21:26,570 Як справи, док? 186 00:21:26,846 --> 00:21:30,134 А ти хитрий кролик. 187 00:21:33,186 --> 00:21:35,268 Однак, не такий вже й хитрий. 188 00:21:35,563 --> 00:21:37,406 Невже? 189 00:21:37,690 --> 00:21:39,499 Це шестизарядна зброя. 190 00:21:40,276 --> 00:21:42,324 І я щойно нарахував шість пострілів. 191 00:21:43,780 --> 00:21:46,101 Ти відстрілявся. 192 00:21:52,413 --> 00:21:53,778 Так, а ти? 193 00:21:54,040 --> 00:21:56,566 Твій 9-міліметровий також пустий. 194 00:21:56,876 --> 00:21:59,800 Ти вистрелив 8 на даху і один в туалеті... 195 00:22:00,129 --> 00:22:02,860 ...а другу обойму ти витратив на майданчику. 196 00:22:03,174 --> 00:22:05,575 3 тим стволом, що ти забрав у мого хлопця, у тебе нічого не вийде. 197 00:22:05,885 --> 00:22:07,808 Ні, чи бачиш, як і у мого пістолета... 198 00:22:08,096 --> 00:22:10,940 ...у цього теж є запобіжник на відбиток пальця. 199 00:22:11,266 --> 00:22:12,916 Невже? 200 00:22:13,935 --> 00:22:15,175 Бажаєш погратися? 201 00:22:34,831 --> 00:22:36,799 Немає нічого кращого за ручну роботу. 202 00:22:46,843 --> 00:22:49,926 Збирайся, йдемо. 203 00:22:57,812 --> 00:22:59,302 Я ані слова не розумію, що ти верзеш... 204 00:22:59,564 --> 00:23:02,249 ...але здогадуюся і відмовляюся вибачатися. 205 00:23:02,567 --> 00:23:05,252 Чорти тебе забирай, Сміте. Мене там ледве не спалили. 206 00:23:05,570 --> 00:23:07,971 Тобі варто подякувати мені, що врятував твої солодкі сідниці. 207 00:23:08,281 --> 00:23:10,204 Чому ти довго чекав? 208 00:23:10,492 --> 00:23:12,301 Ти погана дівчинка, тебе слід було покарати. 209 00:23:12,577 --> 00:23:14,306 Яку машину ти хочеш? 210 00:23:14,579 --> 00:23:16,627 - Що? - Я стомився ходити пішки. 211 00:23:18,750 --> 00:23:20,434 Тільки-но подивись на це. 212 00:23:25,131 --> 00:23:26,337 Знаєш, яка різниця... 213 00:23:26,591 --> 00:23:29,117 ...між коштовною тачкою і гівновозом? 214 00:23:29,427 --> 00:23:30,428 Здаюся. 215 00:23:31,888 --> 00:23:34,016 В коштовній тачці гівно за кермом. 216 00:23:35,475 --> 00:23:37,398 Та чи мені вже не знати. 217 00:23:54,494 --> 00:23:56,178 Привіт, люба. 218 00:23:57,914 --> 00:23:59,200 Добре, я радий.. 219 00:23:59,457 --> 00:24:01,539 Я радий, що тобі сподобалися квіти. 220 00:24:02,460 --> 00:24:04,269 Послухай, сонечко... 221 00:24:04,546 --> 00:24:06,787 У мене виникла невеличка проблема. 222 00:24:08,842 --> 00:24:11,322 Боюся, мені доведеться тут трохи затриматися. 223 00:24:11,636 --> 00:24:13,718 Та не хвилюйся. 224 00:24:14,013 --> 00:24:16,015 Я буду вчасно на день народження Тиммі... 225 00:24:16,307 --> 00:24:17,752 Обіцяю. 226 00:24:18,017 --> 00:24:19,507 Обіймаю і цілую. 227 00:24:19,769 --> 00:24:21,294 Бувай. 228 00:24:22,480 --> 00:24:24,050 І що мені було робити? 229 00:24:24,315 --> 00:24:26,158 Ті хлопці переслідували вагітну жінку. 230 00:24:26,442 --> 00:24:27,523 Я не міг просто так стояти. 231 00:24:29,988 --> 00:24:32,468 Ти бачила? Терпіти такого не можу. 232 00:24:32,782 --> 00:24:34,272 - Що? - Той тип перестроюється... 233 00:24:34,534 --> 00:24:35,581 ...із ряду до ряду без поворотників. 234 00:24:35,827 --> 00:24:37,591 Невже так важко увімкнути повороти-пака? 235 00:24:39,455 --> 00:24:41,742 Отже, ти почав у них стріляти? 236 00:24:42,041 --> 00:24:44,089 Ні, у мене немає зброї. 237 00:24:44,377 --> 00:24:46,061 У тієї жінки був пістолет. 238 00:24:46,337 --> 00:24:48,226 Вони відкрили вогонь, я почав відстрілюватися 239 00:24:48,506 --> 00:24:50,395 Він знову це робить. 240 00:24:50,675 --> 00:24:52,404 Треба лише поворухнути пальцем... 241 00:24:52,677 --> 00:24:53,917 ...щоб увімкнути поворотник. 242 00:24:54,179 --> 00:24:55,465 Чому ці гівнюки такі ледачі... 243 00:24:55,722 --> 00:24:58,373 ...щоб порухати пальцем на пару сантиметрів в бік... 244 00:24:58,683 --> 00:24:59,923 ...заради безпеки руху? 245 00:25:00,977 --> 00:25:02,866 - Хочеш знати чому? - Не дуже. 246 00:25:03,146 --> 00:25:04,307 Тому що всі ці багаті покидьки... 247 00:25:04,564 --> 00:25:05,929 ...безсердечні і брутальні від народження... 248 00:25:06,191 --> 00:25:07,681 ...що з такими грошима, і коли вони потрапляють на дорогу... 249 00:25:07,942 --> 00:25:09,103 ...то не можуть поводитися інакше. Вони мають бути... 250 00:25:09,360 --> 00:25:11,283 ...безсердечними і брутальними за кермом. 251 00:25:11,529 --> 00:25:12,530 Це в них у крові. 252 00:25:12,739 --> 00:25:14,184 Чому ти не відвезеш дитину до поліції? 253 00:25:14,449 --> 00:25:16,895 - Мені не можна в поліцію.. - Чому? 254 00:25:17,202 --> 00:25:18,533 Я той поштовий терорист. 255 00:25:18,786 --> 00:25:20,470 Вони ж впіймали Поштового терориста. 256 00:25:20,747 --> 00:25:21,748 Це вони так гадають. 257 00:25:22,957 --> 00:25:24,686 Нерозумно.. 258 00:25:24,959 --> 00:25:26,449 Отож. 259 00:25:36,846 --> 00:25:38,928 Ти - найзліша людина у світі. 260 00:25:39,224 --> 00:25:42,353 Якщо не помиляюся, колись це тобі навіть подобалася. 261 00:25:45,855 --> 00:25:48,096 Скільки в тебе найманців? 262 00:25:49,484 --> 00:25:51,646 Так? А місцевих хлопців? 263 00:25:52,821 --> 00:25:54,425 Мені потрібні люди, розумієш? 264 00:25:56,324 --> 00:25:57,894 Мені потрібно набагато більше людей. 265 00:26:11,506 --> 00:26:12,632 КОМІСІЙНИЙ МАГАЗИН 266 00:26:14,008 --> 00:26:15,248 Мені потрібно чотири обойми... 267 00:26:15,510 --> 00:26:18,195 ...коробка 9-міліметрових... 268 00:26:19,806 --> 00:26:21,615 ...і 50 суцільнометалевих патронів. 269 00:26:28,231 --> 00:26:29,801 Не досить. 270 00:26:30,066 --> 00:26:33,627 Ти збрехав. Ти сказав, що у тебе 5 тисяч. 271 00:26:34,028 --> 00:26:36,030 Що, якщо я доплачу решту талонами на продукти? 272 00:26:36,322 --> 00:26:38,484 Хочете купити патрони за продуктові талони? 273 00:26:38,741 --> 00:26:39,742 Вони надійні, як готівка. 274 00:26:39,993 --> 00:26:41,358 Ти жалюгідний, Сміте. 275 00:26:41,619 --> 00:26:43,860 Почекаю тебе ззовні. 276 00:26:44,164 --> 00:26:46,849 Давайте я дам вам чек, який мені дали після здачі крові? 277 00:26:47,167 --> 00:26:48,976 Тут більше, ніж потрібно. 278 00:26:49,252 --> 00:26:51,175 Додай ще чек із банка сперми... 279 00:26:51,462 --> 00:26:52,793 ...і вважай, що домовилися. 280 00:26:53,047 --> 00:26:54,856 Звідти чек прийде тільки в середу. 281 00:26:55,508 --> 00:26:57,556 Слухай, візьми пів коробки патронів... 282 00:26:57,844 --> 00:26:58,845 ...а іншу половину забереш... 283 00:26:59,095 --> 00:27:00,745 ...в середу, коли принесеш гроші. 284 00:27:01,014 --> 00:27:02,459 Домовилися. 285 00:27:28,458 --> 00:27:30,347 Чорт би тебе забрав, Сміте! 286 00:27:30,627 --> 00:27:31,788 Якого дідька ти робиш? 287 00:27:32,045 --> 00:27:33,092 Заробляю гроші. 288 00:27:33,338 --> 00:27:34,669 - Заробляєш гроші? - Авжеж. 289 00:27:34,923 --> 00:27:36,732 Щоб купити щось для дитини. 290 00:27:37,008 --> 00:27:38,533 Щось для дитини? 291 00:27:42,972 --> 00:27:46,215 Бронежилет - найкраща інвестиція, ніж ліжечко. 292 00:27:47,477 --> 00:27:50,924 Не хочу й думати, на що ти здатна, коли він піде до школи. 293 00:27:53,525 --> 00:27:54,526 Ми прийшли. 294 00:27:55,568 --> 00:27:58,048 Це не «Рітц», але це дім. 295 00:27:59,447 --> 00:28:01,176 Старий добрий Сміте. 296 00:28:01,449 --> 00:28:02,450 Брудний і покинутий. 297 00:28:02,700 --> 00:28:04,702 Я радий, що тобі до вподоби. 298 00:28:13,002 --> 00:28:14,128 Привітайся з Міккі. 299 00:28:23,221 --> 00:28:25,349 Напевно, мені варто віднести дитину до поліції. 300 00:28:25,640 --> 00:28:27,005 Ні, ти просто не дійдеш. 301 00:28:27,267 --> 00:28:28,553 Вони стежать за всіма ділянками... 302 00:28:28,810 --> 00:28:30,938 ...і, мабуть, платять деяким хлопцям у синьому. 303 00:28:45,535 --> 00:28:46,980 Я зібрав 50 людей. 304 00:28:47,245 --> 00:28:48,770 Ну, гадаю, цього вже напевно має вистачити, ні? 305 00:28:58,047 --> 00:29:00,288 Зупини машину. Він був тут. 306 00:29:00,592 --> 00:29:02,242 3 чого ти узяв, що він був тут? 307 00:29:02,510 --> 00:29:04,990 Вір мені. Я знаю, що люди роблять.. І знаю, що вони думають. 308 00:29:05,305 --> 00:29:08,468 Я завжди знав. Навіть дитиною, у мене такий дар. 309 00:29:08,808 --> 00:29:10,856 Так, тобі варто було бачити, як я всіх мочив... 310 00:29:11,144 --> 00:29:12,873 ...бавлячись у «папір, камінь, ножиці». 311 00:29:13,146 --> 00:29:15,114 Зупини машину. 312 00:29:16,274 --> 00:29:18,322 Як ти гадаєш, хто хоче вбити дитину? 313 00:29:18,610 --> 00:29:20,658 Гадки не маю, хто намагається її вбити. 314 00:29:20,945 --> 00:29:22,549 Не називай його "воно". 315 00:29:22,822 --> 00:29:24,347 Для мене він і є "воно". 316 00:29:28,411 --> 00:29:31,142 Скажи мені, Сміт, чи є у цьому світі бодай щось, що тобі до вподоби? 317 00:29:31,456 --> 00:29:33,424 Так, моя приватність. 318 00:29:38,254 --> 00:29:40,734 Ніби я того не знала пер уна Волта... 319 00:29:41,049 --> 00:29:42,210 бруто філіо ді путана бастардо. 320 00:29:42,467 --> 00:29:44,834 Обожнюю, коли ти так кажеш. 321 00:29:45,887 --> 00:29:47,616 Хочеш що-небудь? 322 00:29:49,307 --> 00:29:50,672 Моркву? 323 00:29:52,268 --> 00:29:54,111 Корисно для зору. 324 00:29:59,108 --> 00:30:00,394 Із усіх барлогів у місті... 325 00:30:00,652 --> 00:30:02,336 ...звідки він знає, що Сміт саме тут? 326 00:30:02,612 --> 00:30:04,023 Знов просто згадав? 327 00:30:04,280 --> 00:30:05,805 Ні, він не вгадує. 328 00:30:06,074 --> 00:30:07,758 Він бачить те, чого ми не бачимо. 329 00:30:08,034 --> 00:30:10,765 Колись він був психологом у ФБР. 330 00:30:11,079 --> 00:30:13,685 Судова-психологічним консультантом. 331 00:30:13,998 --> 00:30:16,683 Господи, скільки разів мені ще повторювати? 332 00:30:17,001 --> 00:30:18,287 Деталі... 333 00:30:19,921 --> 00:30:23,243 ...відіграють провідну роль у цьому бізнесі. 334 00:30:23,591 --> 00:30:25,002 Так, але.. 335 00:30:25,927 --> 00:30:27,895 Сер, Ви не думаєте, що Вам краще триматися позаду? 336 00:30:28,179 --> 00:30:30,910 Лідер, який тримається позаду, в зад і отримує. 337 00:30:35,812 --> 00:30:37,621 Окрім того... 338 00:30:42,068 --> 00:30:44,674 ...насильство - найприкольніше видовище. 339 00:30:45,822 --> 00:30:46,983 Ні, ні, ні, малюк, ні. 340 00:30:47,240 --> 00:30:48,685 Назвемо його Олівер. 341 00:30:48,950 --> 00:30:51,237 - Олівер? - Так, як Олівер Твіст. 342 00:30:51,536 --> 00:30:53,026 Тому, що він сирота? 343 00:30:53,246 --> 00:30:54,247 Бо я люблю цей роман. 344 00:30:54,455 --> 00:30:56,298 - Тобі подобається книга. - Так, непогана. 345 00:30:56,583 --> 00:30:58,153 Це щось нове. 346 00:31:03,339 --> 00:31:05,990 Яку листівку йому послати? 347 00:31:07,093 --> 00:31:08,583 Гарненьку дитячу? 348 00:31:09,220 --> 00:31:12,144 Або цю з надписом: «Ти стаєш чоловіком, синку»? 349 00:31:15,977 --> 00:31:17,467 Містер Гертц? 350 00:31:17,729 --> 00:31:18,935 Скільки років Вашому сину? 351 00:31:19,189 --> 00:31:20,520 Йому 8. 352 00:31:20,773 --> 00:31:23,014 Це має бути великим і міцним-- 353 00:31:23,985 --> 00:31:25,475 Ти не повіриш. 354 00:31:25,695 --> 00:31:26,696 По телевізору зовсім нічого... 355 00:31:26,905 --> 00:31:28,395 - ...не кажуть про це. - ...без сліду. 356 00:31:32,285 --> 00:31:33,730 ...при вибуху дістали поранення-- 357 00:31:33,995 --> 00:31:35,076 У нас є.. 358 00:31:37,957 --> 00:31:40,039 Агов, ти помітила? 359 00:31:40,335 --> 00:31:41,541 Що помітила? 360 00:31:41,794 --> 00:31:43,319 Дивися. 361 00:31:43,588 --> 00:31:47,832 Коли цей політикан говорить про контроль над зброєю, він плаче. 362 00:31:49,260 --> 00:31:50,386 - Отже, сьогодні- - Перемикаємо на цей канал... 363 00:31:50,637 --> 00:31:51,684 ...З важким металом... 364 00:31:54,224 --> 00:31:55,271 ...і він замовкає. 365 00:31:56,476 --> 00:31:57,887 Це дивно. 366 00:32:01,314 --> 00:32:03,794 Це його заспокоює. 367 00:32:04,108 --> 00:32:05,314 . Сер? . так? 368 00:32:05,568 --> 00:32:08,936 - Хлопці розташувалися на даху. - Гаразд. 369 00:32:09,280 --> 00:32:12,489 Чи хтось знає, яка любовна сцена у Джиммі Кегні? 370 00:32:13,785 --> 00:32:15,787 Це коли Кеті залишає хорошого хлопця живим. 371 00:32:20,083 --> 00:32:23,565 І якщо те ж саме відбудеться в цьому шоу... 372 00:32:23,920 --> 00:32:26,321 ...я вам заподію набагато гірше, ніж просто заберу назад свої гроші. 373 00:32:26,631 --> 00:32:30,477 Усім зрозуміло? Ходімо, вб'ємо матусю. Ходімо. 374 00:32:34,347 --> 00:32:36,998 Мене не дивує, що Олівер полюбляє дет-метал. 375 00:32:37,225 --> 00:32:38,670 Подивись на його прийомних батьків. 376 00:32:38,935 --> 00:32:41,415 Ні, кажу тобі, це означає-- 377 00:32:43,439 --> 00:32:44,804 Біжи. Там позаду. 378 00:35:12,881 --> 00:35:15,257 Господи, ми всі такі мудаки... 379 00:35:15,258 --> 00:35:17,147 ...чи цей хлопець настільки хороший? 380 00:35:17,677 --> 00:35:19,088 Ходімо, хлопчики! 381 00:35:19,345 --> 00:35:21,109 Його ходіння по муках ще не скінчилося! 382 00:35:40,241 --> 00:35:41,925 Пристрель пса! 383 00:35:42,202 --> 00:35:43,363 Ні. 384 00:35:44,829 --> 00:35:46,752 - Чому ні? - Я люблю собак. 385 00:36:08,353 --> 00:36:10,003 Зажди хвилинку. 386 00:36:12,982 --> 00:36:15,747 А, цей сучий син. 387 00:36:31,209 --> 00:36:32,290 Що це? 388 00:36:33,002 --> 00:36:34,333 Пелюшка. 389 00:36:39,676 --> 00:36:41,724 Ця ідея не годиться, Сміт. 390 00:36:41,886 --> 00:36:43,172 Це єдина ідея, Що у нас є. 391 00:36:43,429 --> 00:36:45,670 Ти дійсно вважаєш, що мати Олівера... 392 00:36:45,974 --> 00:36:47,817 ...мешкала неподалік від метал-клубу... 393 00:36:48,101 --> 00:36:51,264 ...і він чув ту музику, під час вагітності? 394 00:36:51,604 --> 00:36:52,730 Так. Тому він і не плаче... 395 00:36:52,981 --> 00:36:54,631 ...коли чує це довбання мозку. 396 00:36:54,899 --> 00:36:56,060 Це просто смішно. 397 00:36:56,776 --> 00:36:58,107 Але ж наразі він не плаче. 398 00:37:01,781 --> 00:37:05,263 Це єдиний клуб неподалік від місця, де я зустрів його матір. 399 00:37:05,618 --> 00:37:07,780 А я все одно впевнена, що це нісенітниця. 400 00:37:08,079 --> 00:37:10,161 Так, як ти тоді поясниш ці коробки від пелюшок? 401 00:37:10,456 --> 00:37:12,106 Хтось робив запаси. 402 00:37:12,375 --> 00:37:13,979 Давай дізнаємося, хто саме. 403 00:37:31,394 --> 00:37:33,965 - Ти тут господар? - А хто запитує? 404 00:37:34,272 --> 00:37:35,683 Я. 405 00:37:37,942 --> 00:37:40,309 - Можна запросити тебе на чарку? - Ні. 406 00:37:42,947 --> 00:37:45,029 Як я і гадала. 407 00:37:45,325 --> 00:37:47,532 Він полюбляє брязкальця. 408 00:37:51,206 --> 00:37:52,571 Хто мешкає в кімнаті нагорі? 409 00:37:52,832 --> 00:37:54,038 Йди до біса. 410 00:37:54,292 --> 00:37:55,578 Не зли мене. 411 00:37:55,835 --> 00:37:57,519 У тебе яєць не вистачить. 412 00:38:00,381 --> 00:38:01,826 О, Боже! 413 00:38:03,468 --> 00:38:05,152 Отже, хто були ці хлопці? 414 00:38:05,428 --> 00:38:08,989 Я віддав до найму кімнату типу в костюмі 11 місяців тому. 415 00:38:09,349 --> 00:38:11,590 Він заплатив готівкою за рік наперед. 416 00:38:11,893 --> 00:38:13,179 Більше я його жодного разу не бачив. 417 00:38:13,436 --> 00:38:15,598 Гадаю, вони ходили через чорний хід. 418 00:38:21,986 --> 00:38:23,590 Провалюй. 419 00:38:39,003 --> 00:38:40,368 0, мадонна! 420 00:38:41,798 --> 00:38:42,879 Який жах! 421 00:38:43,591 --> 00:38:45,355 От мерзота. 422 00:39:15,415 --> 00:39:17,497 Сер, це Ваш хлопець. 423 00:39:18,251 --> 00:39:19,980 Усіх матерів вбито. 424 00:39:20,253 --> 00:39:22,460 Втекла лише одна. Тимчасово. 425 00:39:22,755 --> 00:39:25,918 Ми знайшли тіло і можемо підтвердити, що у неї були пологи. 426 00:39:27,385 --> 00:39:28,875 Діти мали народитися потай. 427 00:39:29,137 --> 00:39:30,582 Гадаю, влаштувати пологовий будинок... 428 00:39:30,847 --> 00:39:33,578 ...над метал-клубом було не зовсім конспіративно. 429 00:39:33,892 --> 00:39:36,463 Ми виявилися добрячими няньками. 430 00:39:36,769 --> 00:39:39,215 Коли містер "Ваш хлопець" пройде, повернися ліворуч. 431 00:39:39,522 --> 00:39:40,887 Так, сер, я вже телефонував. 432 00:39:41,149 --> 00:39:43,516 Підкріплення має бути тут щохвилини. 433 00:39:43,818 --> 00:39:45,388 Ми наведемо тут порядок і спробуємо по шматочках... 434 00:39:45,653 --> 00:39:46,700 ...скласти картину того, що тут сталося. 435 00:39:47,906 --> 00:39:50,910 Дякую, сер, Я ціную Вашу довіру. 436 00:39:52,202 --> 00:39:54,603 Панове, давайте знайдемо відповіді. 437 00:39:58,833 --> 00:40:01,040 Дивись, куди наступаєш. 438 00:40:01,336 --> 00:40:04,260 - Морозиво тане. - Що? 439 00:40:04,589 --> 00:40:06,796 Я гадав, донори сперми - це по твоїй частині. 440 00:40:07,425 --> 00:40:09,234 В цих морозильниках повно зразків. 441 00:40:10,970 --> 00:40:12,654 Це дивно. 442 00:40:12,931 --> 00:40:14,535 Схоже, це все від одного донора. 443 00:40:14,808 --> 00:40:16,094 Одного донора? 444 00:40:16,351 --> 00:40:18,558 Авжеж. доволі щедрого. 445 00:40:27,445 --> 00:40:29,049 Це кров із кісткового мозку. 446 00:40:29,322 --> 00:40:31,211 Напевно, служила для якихось ліків. 447 00:40:33,326 --> 00:40:34,566 Звідки ти все це знаєш, Сміте? 448 00:40:34,828 --> 00:40:36,637 Ти не чула про мою Нобелівську премію? 449 00:40:44,462 --> 00:40:47,944 Бачиш? Знайти кістковий мозок, що співпадає з пацієнтом, дуже важко. 450 00:40:48,299 --> 00:40:50,427 Шансів набагато більше, якщо ДНК донора... 451 00:40:50,718 --> 00:40:53,085 ...співпадає з ДНК пацієнта. 452 00:40:54,639 --> 00:40:57,324 Хочеш сказати, що тут народжують дітей... 453 00:40:57,642 --> 00:40:59,690 ...щоб зробити їх донорами кісткового мозку для якогось типа? 454 00:40:59,978 --> 00:41:02,982 Саме так. І хтось хотів, щоб він цей мозок не дістав. 455 00:41:03,606 --> 00:41:05,768 Тому вони хочуть вбити Олівера. 456 00:41:29,883 --> 00:41:31,294 ГОТЕЛЬ 457 00:41:31,593 --> 00:41:33,322 Ні, малий, ні. 458 00:41:34,929 --> 00:41:37,170 Я телефонував одному знайомому на Ен-Бі-Сі. 459 00:41:37,474 --> 00:41:38,919 Це добре. 460 00:41:39,809 --> 00:41:41,049 І тоді я подумав. 461 00:41:41,311 --> 00:41:43,882 - Знаєш, що я ненавиджу? - Ось тобі, почалося. 462 00:41:44,189 --> 00:41:45,634 Ненавиджу ці бойовики... 463 00:41:45,899 --> 00:41:48,345 ...де герой завжди телефонує саме тому, хто його зрадить. 464 00:41:49,110 --> 00:41:52,557 Це так само важливо, як і вбивство маленьких тюленів. 465 00:41:52,906 --> 00:41:56,513 Я телефонував в Ей-Бі-Сі, Сі-Бі-Ес, в "Пост", "Таймс"... 466 00:41:56,868 --> 00:41:59,109 ...на місцеве телебачення і в ФБР. 467 00:42:00,997 --> 00:42:02,806 І що ми тепер будемо робити? 468 00:42:03,082 --> 00:42:04,846 Мабуть, залишимося тут і будемо стежити за новинами. 469 00:42:05,126 --> 00:42:07,732 Щойно це спливе на поверхню, можливо, ми будемо в безпеці. 470 00:42:09,130 --> 00:42:12,020 Дивись. Нарешті він заснув. 471 00:42:12,342 --> 00:42:13,753 Так, тільки почекай. 472 00:42:14,010 --> 00:42:17,332 Щойно заплющиш очі, як він почне голосити. 473 00:42:17,680 --> 00:42:20,763 Тобі ніщо не приносить задоволення, так? 474 00:42:21,100 --> 00:42:22,989 Ти все тільки ненавидиш. 475 00:42:23,686 --> 00:42:24,733 Тебе я не ненавиджу. 476 00:42:25,605 --> 00:42:26,936 Тому ти мене вибрав? 477 00:42:27,190 --> 00:42:28,237 Ти знаєш, чому я тебе вибрав. 478 00:42:29,192 --> 00:42:31,433 Ти навіть не уявляєш, що ти мені спричинив. 479 00:42:31,736 --> 00:42:33,704 Ми виберемося з цього, вір мені. 480 00:42:33,988 --> 00:42:36,719 - Ти зовсім не розумієш. - Що? 481 00:42:38,493 --> 00:42:44,341 Ти приніс мені цю дитину, щоб я могла годувати її, доглядати. 482 00:42:44,791 --> 00:42:47,635 Дитину, яка може померти кожної хвилини. 483 00:42:47,961 --> 00:42:50,009 Але тобі й на думку не спало спитати в мене... 484 00:42:50,296 --> 00:42:52,025 ...що сталося з моєю власною дитиною. 485 00:42:57,178 --> 00:42:58,782 Ти маєш рацію. 486 00:43:01,266 --> 00:43:02,597 Це не можна вибачити. 487 00:43:05,687 --> 00:43:08,133 Ні. Це моя вина. 488 00:43:08,982 --> 00:43:11,826 Як моя мама завжди казала-- 489 00:43:12,152 --> 00:43:15,599 "Ле уова нон девоно баларе кон ле пієтре. " 490 00:43:15,947 --> 00:43:18,837 Якщо я вибачуся, скажеш мені, що це все означає? 491 00:43:20,076 --> 00:43:23,364 Яйцям не варто танцювати з камінням. 492 00:43:47,896 --> 00:43:49,580 Знаєш, Сміте... 493 00:43:49,856 --> 00:43:52,860 ...я зрозуміла, що ти ненавидиш найбільше-- 494 00:43:53,193 --> 00:43:54,683 Себе. 495 00:43:57,739 --> 00:43:59,389 Що сталося з твоєю дитиною? 496 00:43:59,657 --> 00:44:01,182 Забудь про це. 497 00:44:01,451 --> 00:44:02,896 Скажи мені. 498 00:44:03,870 --> 00:44:06,316 Мій сутенер вдарив мене в живіт. 499 00:44:07,665 --> 00:44:09,349 Моя дитина... 500 00:44:09,626 --> 00:44:11,515 ...народилася мертвою. 501 00:44:16,257 --> 00:44:17,861 - Не чіпай мене! - Гей! 502 00:44:34,943 --> 00:44:36,513 Ага, тобі подобається? 503 00:44:40,865 --> 00:44:43,630 Це зветься пістолет. 504 00:44:43,952 --> 00:44:49,083 Рукоятка, затвір, патронник, дуло, курок. 505 00:44:49,499 --> 00:44:52,105 Тут все закінчується. 506 00:44:52,418 --> 00:44:55,820 Ніколи не наводь це на того, кого не збираєшся вбивати. 507 00:44:57,298 --> 00:45:01,189 А ось це важливо. Це зветься запобіжник. 508 00:45:01,553 --> 00:45:05,160 Тримай його ввімкнутим, щоб пістолет випадково не вистрелив. 509 00:45:05,515 --> 00:45:10,203 Але насправді, ось твій головний запобіжник. 510 00:45:15,859 --> 00:45:17,668 Ти голодний? 511 00:47:18,022 --> 00:47:20,343 Ось так випускають заряд. 512 00:47:27,240 --> 00:47:28,321 Дивись. 513 00:47:29,200 --> 00:47:31,202 Це "Хеммерсон". 514 00:47:31,494 --> 00:47:33,576 Вони не мали з'явитися в продажу ще найменш півроку. 515 00:47:35,915 --> 00:47:37,804 Дивно. 516 00:47:38,084 --> 00:47:39,245 Вони у всіх цих хлопців. 517 00:47:39,460 --> 00:47:40,825 ХЕММЕРСОН 518 00:47:44,966 --> 00:47:46,331 І не кажи мені. 519 00:47:46,593 --> 00:47:48,880 Знаєте, скільки наших людей ми запакували в мішки? 520 00:47:49,179 --> 00:47:52,900 Навіщо мені обтяжувати свій дорогоцінний мозок на щось таке? 521 00:47:53,266 --> 00:47:54,916 Вас це зовсім не дратує? 522 00:47:55,185 --> 00:47:56,949 Злість виробляє ензим... 523 00:47:57,228 --> 00:47:58,468 ...триптофан гідроксилаза... 524 00:47:58,730 --> 00:48:01,131 ...ЯКИЙ МОЖЕ ТИМЧАСОВО ПОТУПИТИ інтелект. 525 00:48:01,441 --> 00:48:03,443 А це дещо, чого я не можу собі зараз дозволити. 526 00:48:03,735 --> 00:48:05,703 Звідки Ви все це знаєте? 527 00:48:05,987 --> 00:48:07,830 Мій син постійно дивиться канал "Діскавері". 528 00:48:08,114 --> 00:48:10,355 Відвези мене до Вест-Сайду. Я маю доповісти. 529 00:48:10,658 --> 00:48:12,979 Я здогадуюся, хто насправді наш містер-герой. 530 00:48:16,873 --> 00:48:17,954 Жодних але. 531 00:48:18,208 --> 00:48:19,972 Я маю це зробити сам, і зможу тільки тоді... 532 00:48:20,251 --> 00:48:22,253 ...коли буду впевнений, що з тобою все гаразд. 533 00:48:24,380 --> 00:48:26,906 Тільки тут ви будете в безпеці. 534 00:48:27,217 --> 00:48:29,948 - В танку? - В танку М-24. 535 00:48:30,261 --> 00:48:32,389 Ти з ним будете в безпеці від стрілянини та вибухів. 536 00:48:32,680 --> 00:48:35,160 - Ти божевільний. - Саме так. 537 00:48:35,475 --> 00:48:36,920 3 іншого боку, я серйозний. 538 00:48:37,185 --> 00:48:38,994 Але усередину нікому не можна. 539 00:48:39,270 --> 00:48:42,353 Не хвилюйся, коли я створю метушню, ти залізеш усередину. 540 00:48:43,817 --> 00:48:44,898 Тобі має вистачити цього дитячого харчування... 541 00:48:45,151 --> 00:48:46,801 ...щоб протриматись пару днів. 542 00:48:47,070 --> 00:48:49,357 Морквяне пюре найкраще за все. 543 00:48:50,615 --> 00:48:52,344 Знаєш, як цим користуватися, так? 544 00:48:54,202 --> 00:48:56,284 Так, але що, коли ти не повернешся? 545 00:48:57,080 --> 00:48:58,650 Цього не трапиться. 546 00:48:58,915 --> 00:49:00,519 Ти не можеш знати напевно. 547 00:49:02,377 --> 00:49:03,867 Так. 548 00:49:18,852 --> 00:49:22,061 Ту сеі Стелла, па міа Стелла. 549 00:49:23,815 --> 00:49:26,659 - Але, мам, я хочу додому! - Припини скиглити! 550 00:49:26,985 --> 00:49:29,226 Я тебе відшмагаю, якщо не будеш добре поводитися. 551 00:49:29,529 --> 00:49:31,850 - Але, мамо, я додому хочу! - Припини скиглити! 552 00:49:32,157 --> 00:49:33,158 припини! 553 00:49:33,408 --> 00:49:34,409 Не терплю, коли батьки... 554 00:49:34,617 --> 00:49:36,221 - ...б'ють дітей. - Відпустіть мне! 555 00:49:36,494 --> 00:49:37,939 Не відпущу, доки не припините. 556 00:49:38,204 --> 00:49:40,013 Я буду його карати, як вважаю за потрібне. 557 00:49:40,290 --> 00:49:42,179 А Вам би сподобалося, коли б я відшмагав вас? 558 00:49:42,458 --> 00:49:43,459 Що? 559 00:49:44,252 --> 00:49:45,742 - Ну, як? - допоможіть! 560 00:49:46,004 --> 00:49:48,132 Не дуже приємно, так? 561 00:49:49,215 --> 00:49:50,262 На допомогу! 562 00:49:50,508 --> 00:49:51,589 Поможіть! 563 00:49:52,635 --> 00:49:54,922 Що Ви собі дозволяєте? 564 00:49:57,932 --> 00:49:59,218 Це не смішно. 565 00:50:03,855 --> 00:50:06,859 ХЕММЕРСОН 566 00:50:14,574 --> 00:50:18,215 Отже, що в тебе є на нашого зоряного стрілка? 567 00:50:18,578 --> 00:50:21,024 Ну, хтось, хто настільки хороший, мав би починати змолоду. 568 00:50:21,331 --> 00:50:24,380 Зазвичай тому, що і татусь був хороший у цій справі. 569 00:50:24,709 --> 00:50:26,711 Знаєш, як батько МакАртура був генералом... 570 00:50:27,003 --> 00:50:28,767 ...а Міккі Мантла грав професійно в бейсбол. 571 00:50:29,047 --> 00:50:30,333 Мій син в захваті від відеоігор... 572 00:50:30,590 --> 00:50:32,831 ...і я сам був непоганий. 573 00:50:33,843 --> 00:50:36,323 Ось, послухайте, містер Хеммерсон. 574 00:50:36,638 --> 00:50:40,324 У 67-ом англійці вчепилися в контроль над зброєю. 575 00:50:40,683 --> 00:50:44,051 Тоді багато британських зброярів переїхало до Штатів. 576 00:50:44,395 --> 00:50:46,397 У мене є людина у відділі імміграції... 577 00:50:46,689 --> 00:50:49,374 ...яка шукає, у кого з цих хлопців є сини... 578 00:50:49,692 --> 00:50:51,535 ...і чи хтось з них був класним стрілком. 579 00:50:51,820 --> 00:50:54,027 Здається, на тебе почало діяти збудження. 580 00:50:54,739 --> 00:50:56,229 У тебе немає ні чорта! 581 00:50:58,284 --> 00:51:01,845 Так, дюшес, добра дівчинка. Сидіти. 582 00:51:02,205 --> 00:51:04,731 Так. Ось твої ласощі. 583 00:51:05,041 --> 00:51:06,486 Моя людина перевірила всі імена... 584 00:51:06,751 --> 00:51:10,437 ...і знайшла одного з таких синів. 585 00:51:12,006 --> 00:51:14,247 У 10 років - національний чемпіон зі стрільби з пістолета... 586 00:51:14,551 --> 00:51:17,236 ...олімпійська надія, завербований до армії. 587 00:51:19,556 --> 00:51:20,557 - Але після цього... - Цьом. 588 00:51:20,807 --> 00:51:22,536 ...наче крізь землю провалився. 589 00:51:22,809 --> 00:51:25,380 Його напевне вишколили і послали на таємні операції. 590 00:51:25,687 --> 00:51:28,611 - І це веде мене до теорії. - до теорії? 591 00:51:28,940 --> 00:51:30,624 Теорія - це лайно собаче. 592 00:51:30,900 --> 00:51:34,302 Усе, що в тебе є, це людина без імені... 593 00:51:34,654 --> 00:51:37,134 ...що в'їхала до міста на білому коні... 594 00:51:37,448 --> 00:51:39,928 ...і творить своє власне правосуддя. 595 00:52:11,399 --> 00:52:14,562 Гертц, знаєш чому в цій країні так полюбляють зброю? 596 00:52:14,903 --> 00:52:16,792 Це не має нічого спільного з тією членовою нісенітницею... 597 00:52:17,071 --> 00:52:20,712 ...на зразок "пістолет в штанях". 598 00:52:21,075 --> 00:52:23,043 Ні, Гертце, люди люблять зброю... 599 00:52:23,328 --> 00:52:27,049 ...тому що Америка - країна необмежених можливостей... 600 00:52:27,415 --> 00:52:29,861 ...де бідняк може стати багатим... 601 00:52:31,377 --> 00:52:34,187 ...а сосунець - крутим хлопцем... 602 00:52:34,506 --> 00:52:37,157 ...якщо у нього в руках пістолет. 603 00:52:39,761 --> 00:52:43,482 Сподіваюся, ти не просто сосунець з пістолетом в руці. 604 00:52:43,848 --> 00:52:46,738 О ні, сер, в жодному разі ні. 605 00:52:47,060 --> 00:52:49,586 Я - крутий хлопець. 606 00:52:54,818 --> 00:52:56,980 Я хочу, щоб ти покінчив... 607 00:52:57,278 --> 00:52:59,963 ...з дитиною і тим хлопцем. 608 00:53:00,281 --> 00:53:02,602 Так, сер. 609 00:53:05,328 --> 00:53:06,853 Буде зроблено, сер. 610 00:53:09,332 --> 00:53:10,572 Аморе міо. 611 00:53:12,293 --> 00:53:13,499 Не хвилюйся. 612 00:53:13,753 --> 00:53:15,437 Татко незабаром повернеться. 613 00:53:33,982 --> 00:53:35,427 Припиніть! 614 00:53:39,320 --> 00:53:40,526 Так, містер Кролик. 615 00:53:40,780 --> 00:53:43,260 Ти все йдеш уперед? 616 00:53:43,575 --> 00:53:46,385 - Як і ти. - Я обіцяю, що-- 617 00:53:46,703 --> 00:53:47,943 Збережу тобі життя, якщо скажеш... 618 00:53:48,204 --> 00:53:49,410 ...де жінка і дитина. 619 00:53:49,664 --> 00:53:51,314 Забудь про це. 620 00:54:02,343 --> 00:54:04,425 О, Боже. 621 00:54:04,721 --> 00:54:06,883 Агов, хто тебе тренував? 622 00:54:07,182 --> 00:54:10,868 АНБ? секретні операції? ЦРУ? Армія? 623 00:54:11,227 --> 00:54:14,390 Хто б ти не був, схоже, ти не втратив мужики, чемпіона. 624 00:54:14,856 --> 00:54:17,780 Якщо ти вважаєш, що це круто, то подивись, як я пишу на снігу. 625 00:54:21,404 --> 00:54:22,929 Знаєш, мій бос вважає... 626 00:54:23,198 --> 00:54:26,407 ...що ти такий собі одинокий Вершник. 627 00:54:26,743 --> 00:54:30,031 Але в мене є ідея дещо краща, хто ти насправді. 628 00:54:31,456 --> 00:54:34,585 Я дізнався, як вбили твою дружину і сина. 629 00:54:34,918 --> 00:54:36,966 Мій Боже, така трагедія. 630 00:54:37,253 --> 00:54:39,381 Якийсь чувак увійшов до ресторану... 631 00:54:39,672 --> 00:54:41,800 ...і почав стріляти на всі боки. 632 00:54:42,091 --> 00:54:43,741 Господи, який жаль... 633 00:54:44,010 --> 00:54:45,614 ...що твоя дружина і твій син були там... 634 00:54:45,887 --> 00:54:49,209 ...і саме їли свої курячі палички. 635 00:54:55,480 --> 00:54:57,642 Тобі не до вподоби моя історія? 636 00:55:00,860 --> 00:55:02,828 Чому б тобі не розповісти яку-небудь? 637 00:55:03,112 --> 00:55:05,240 Дитячу історію, будь ласка. 638 00:55:05,740 --> 00:55:08,492 Я знаю, розкажи мені мою улюблену. 639 00:55:08,493 --> 00:55:10,222 Ту, про немовля. 640 00:55:11,538 --> 00:55:13,267 Можливо, пізніше... 641 00:55:13,540 --> 00:55:14,871 ...коли укладу тебе спати. 642 00:55:19,337 --> 00:55:20,418 Вперед, вперед! 643 00:56:30,617 --> 00:56:32,540 Що ти тепер думаєш ПРО другу заповідь? 644 00:56:33,077 --> 00:56:34,124 Пішов ти! 645 00:56:35,580 --> 00:56:38,106 Гаразд, друже, кидай пістолет. 646 00:56:48,885 --> 00:56:50,614 Гадаєш, кінець? 647 00:56:59,854 --> 00:57:00,855 Безпека передусім! 648 00:57:14,828 --> 00:57:18,037 Чорти тебе забирай, Сміте! 649 00:57:18,998 --> 00:57:20,329 Я дізнався, хто намагається вбити малюка. 650 00:57:20,500 --> 00:57:22,468 - Хто? - Людина на ім'я Хендерсон. 651 00:57:23,586 --> 00:57:25,634 Він народився із срібною ложкою в задниці. 652 00:57:25,922 --> 00:57:27,651 Успадкував зброярську корпорацію... 653 00:57:27,924 --> 00:57:30,495 ...після свого батька і загрібає мільйони на виробництві зброї. 654 00:57:30,802 --> 00:57:32,691 Щось підказує тобі... 655 00:57:32,971 --> 00:57:34,973 ...кому може бути потрібний кістковий мозок Олівера? 656 00:57:35,265 --> 00:57:36,505 Ні. 657 00:57:37,308 --> 00:57:39,276 Усе гаразд, малий. 658 00:57:43,022 --> 00:57:45,502 От лайно, це він. 659 00:57:45,817 --> 00:57:47,182 Сенатор Ратлідж. 660 00:57:47,402 --> 00:57:48,449 Контроль над зброєю - ключ до перемоги. 661 00:57:48,653 --> 00:57:51,463 Якщо його оберуть президентом, він видавить Хендерсона із бізнесу. 662 00:57:51,781 --> 00:57:53,590 У цьому щось є, але як ти можеш бути впевненим? 663 00:57:53,867 --> 00:57:56,393 Містер "Ваш хлопець" назвав своїх людей класними няньками. 664 00:57:56,703 --> 00:58:00,674 Секретна служба називає няньками тих людей, які охороняють шишок. 665 00:58:01,040 --> 00:58:02,405 Це він, сенатор Ратлідж. 666 00:58:02,667 --> 00:58:03,998 Це йому потрібне це маля. 667 00:58:04,252 --> 00:58:06,937 Отже, звернемося до нього, і ми в безпеці. 668 00:58:07,255 --> 00:58:08,780 - Все буде скінчено. - Ти збожеволіла? 669 00:58:09,048 --> 00:58:10,129 Це означає, що у нас на хвості буде Хеммерсон... 670 00:58:10,383 --> 00:58:12,385 ...і весь уряд США. 671 00:58:12,677 --> 00:58:14,167 Гадаю, вам удвох за краще вибратися з міста. 672 00:58:14,929 --> 00:58:16,579 Доки я не дістану відповідей, вам загрожує небезпека. 673 00:58:16,848 --> 00:58:20,136 Вони будуть стежити за поїздами, автовокзалами та аеропортами... 674 00:58:20,477 --> 00:58:22,764 Гадаю, це найнебезпечніший спосіб вибратися з міста. 675 00:58:24,397 --> 00:58:26,240 Я перевірю, чи все в порядку... 676 00:58:26,524 --> 00:58:28,128 ...і знайду тебе раніше, ніж ти сядеш в автобус. 677 00:58:28,401 --> 00:58:31,484 Але... Що, як ти не знайдеш нас перед від'їздом? 678 00:58:31,821 --> 00:58:33,505 Де мені вийти? 679 00:58:34,657 --> 00:58:35,818 Гадаю, краще, якщо я не буду знати. 680 00:58:36,075 --> 00:58:37,406 - Що? - Вір мені. 681 00:58:38,703 --> 00:58:40,387 Так краще. 682 00:58:47,170 --> 00:58:49,696 Сміте, ти дійсно вважаєш, що все вийде? 683 00:58:50,006 --> 00:58:53,010 Дотримуйся нашого плану, і все буде добре. 684 00:58:54,469 --> 00:58:56,073 Біжи! 685 01:01:20,865 --> 01:01:23,072 Саме тому потрібен ремінь безпечності. 686 01:01:50,186 --> 01:01:51,995 Що це за чортівня? 687 01:01:53,648 --> 01:01:56,492 0 Господи, це вже занадто. 688 01:01:56,818 --> 01:01:58,627 Сучий син! 689 01:01:59,571 --> 01:02:02,495 Цей сучий син знов нас обдурив! 690 01:02:07,829 --> 01:02:09,991 Час йти, малюк. 691 01:02:14,002 --> 01:02:16,733 3'єднайте мене з будь-ким з охорони сенатора Ратліджа. 692 01:02:19,174 --> 01:02:21,575 Просто скажіть, що телефонує чоловік з дитиною. 693 01:02:24,220 --> 01:02:26,222 Алло, це Сміт? 694 01:02:26,514 --> 01:02:28,801 Непогано Ви прикрили свою дитячу ферму в центрі міста. 695 01:02:29,100 --> 01:02:31,421 Ніде ані слова про це. 696 01:02:31,728 --> 01:02:33,810 Тільки у хлопців з Вашингтону є такі можливості. 697 01:02:34,105 --> 01:02:36,631 Запевняю Вас, ми на одному боці. 698 01:02:36,941 --> 01:02:40,070 Гаразд, слухай, можемо це зробити по-хорошому або по-поганому. 699 01:02:40,403 --> 01:02:41,814 Я хочу зустрітися з сенатором. 700 01:02:43,448 --> 01:02:46,452 Гаразд, він теж бажає Вас бачити. 701 01:02:46,784 --> 01:02:49,628 Він їде до Північної Кароліни. За три дні- перший тур виборів. 702 01:02:49,954 --> 01:02:53,561 Можете полетіти разом з ним. Смуга номер 7, за дві години. 703 01:02:53,917 --> 01:02:58,002 Якщо я побачу щось, що мені не до вподоби, цього разу усе підірву. 704 01:03:11,726 --> 01:03:12,852 Що ти там робив? 705 01:03:15,271 --> 01:03:18,480 - Чистив пістолет. - Невже? 706 01:03:19,943 --> 01:03:21,866 Насправді ми не хотіли тебе вбивати. 707 01:03:22,153 --> 01:03:24,076 Ми лише хотіли залякати тебе, щоб ти здався. 708 01:03:24,364 --> 01:03:27,254 Ну, це пояснює, чому ти промазуєш. 709 01:03:27,575 --> 01:03:28,906 Згідно з останніми опитуваннями сенатор Ратлідж... 710 01:03:29,160 --> 01:03:30,844 ...залишається лідером серед демократів... 711 01:03:31,120 --> 01:03:33,088 ...перед майбутніми виборами. 712 01:03:33,373 --> 01:03:35,614 Він випереджує Супротивників щонайменше на 10 пунктів. 713 01:03:38,962 --> 01:03:39,963 Я зобов'язаний Вам життям. 714 01:03:40,213 --> 01:03:42,261 Це тут Ви облаштовуєте усіх тих повій. 715 01:03:44,884 --> 01:03:47,535 - Я про Вас чув. - Виглядаєте гірше, ніж в телевізорі. 716 01:03:47,846 --> 01:03:51,646 Неймовірно, що можна створити за допомогою невеличкого гриму. 717 01:03:52,016 --> 01:03:53,541 І безлічі морфію. 718 01:03:56,938 --> 01:04:00,340 Отже, Ви склали два і два. 719 01:04:01,526 --> 01:04:04,257 Дуже розумно, містер Сміт. дуже розумно. 720 01:04:04,571 --> 01:04:06,061 Це було нескладно. 721 01:04:06,322 --> 01:04:08,086 Ви - лідер президентських перегонів від демократів... 722 01:04:08,366 --> 01:04:10,368 ...і ваші плани щодо заборони вільного продажу зброї... 723 01:04:10,660 --> 01:04:13,231 ...дуже дратують неправильних людей. 724 01:04:13,538 --> 01:04:17,224 Якщо вони роздратовані, почекайте, що буде, коли я стану президентом. 725 01:04:17,584 --> 01:04:18,790 У нас занадто багато... 726 01:04:19,002 --> 01:04:20,003 ...збройових лобістів... 727 01:04:20,253 --> 01:04:22,779 ...нам доведеться створювати стільки ж комітетів. 728 01:04:23,089 --> 01:04:25,171 Тоді, можливо, нам пощастить прийняти закон у перший рік. 729 01:04:25,466 --> 01:04:27,787 На жаль, ви хворий, і зброярі про це дізналися. 730 01:04:28,094 --> 01:04:31,576 Вони знайшли ваш розплідник і бум - проблему вирішено. 731 01:04:31,931 --> 01:04:35,060 - Вбиваючи дітей, вбивають вас. - Саме так. 732 01:04:35,935 --> 01:04:37,061 Ну, де ж мій рятівник? 733 01:04:38,605 --> 01:04:40,175 Господи, пістолет! 734 01:04:40,440 --> 01:04:43,011 Спокійно. 735 01:04:43,318 --> 01:04:44,843 Знаєте, що я ненавиджу? 736 01:04:45,111 --> 01:04:46,272 - Брехунів. - Якого дідька ти робиш? 737 01:04:46,529 --> 01:04:47,769 Ти уклав угоду з Хеммерсоном. 738 01:04:47,989 --> 01:04:48,990 - Ні, ти збожеволіла. - Та невже? 739 01:04:49,240 --> 01:04:50,366 -Ти. - Коли ти ліг з ним в ліжко... 740 01:04:50,617 --> 01:04:52,187 ...ти залишив його собаку на матраці. 741 01:04:52,452 --> 01:04:53,738 Помітивши собачу шерсть на твоїх штанях... 742 01:04:53,995 --> 01:04:55,724 ...я б сказав, що ти сподобався старій дюшес. 743 01:04:55,997 --> 01:04:57,078 Що ти говориш? 744 01:04:57,332 --> 01:04:59,255 Збережи ці слова для промови в Овальному кабінеті. 745 01:04:59,542 --> 01:05:00,668 Якщо він ще туди потрапить. 746 01:05:00,919 --> 01:05:02,330 Знаєте, ще що я ненавиджу? 747 01:05:02,587 --> 01:05:03,873 Лицемірів. 748 01:05:04,130 --> 01:05:05,416 А ти - найбільший з них. 749 01:05:05,673 --> 01:05:07,482 Хіба можна його звинувачувати? 750 01:05:07,759 --> 01:05:09,807 Він спланував всю операцію з пошуків дитини... 751 01:05:10,094 --> 01:05:12,142 ...від самого початку до кінця. 752 01:05:12,430 --> 01:05:14,398 Чи бачиш, Ратлідж з'єднався з нами і зробив пропозицію... 753 01:05:14,682 --> 01:05:18,050 ...про яку ми навіть мріяти не могли. 754 01:05:19,020 --> 01:05:20,101 В обмін на своє життя... 755 01:05:20,355 --> 01:05:22,039 ...сенатор пообіцяв захистити наші права-- 756 01:05:22,315 --> 01:05:23,840 Полювати на оленів з УЗІ. 757 01:05:24,108 --> 01:05:26,429 Ну, Сміт. Припини. 758 01:05:26,736 --> 01:05:28,101 Не зброя вбиває людей. 759 01:05:28,363 --> 01:05:29,694 Хоча, звісно, допомагає. 760 01:05:30,532 --> 01:05:31,533 Назад! 761 01:05:31,783 --> 01:05:32,944 Назад. 762 01:05:33,201 --> 01:05:35,124 - Всі назад, або я вб'ю його! - О, будь ласка. 763 01:05:35,411 --> 01:05:37,015 Я мусив це зробити. 764 01:05:37,288 --> 01:05:39,575 Я хочу жити. Мені судилося стати президентом. 765 01:05:39,874 --> 01:05:42,525 Так? У вас є те, що треба. Ви ставите себе вище за людей. 766 01:05:42,836 --> 01:05:44,884 Я все ще можу бути корисним в інших сферах. 767 01:05:45,171 --> 01:05:46,332 Як Ви це піднесете публіці? 768 01:05:46,589 --> 01:05:49,069 Це конституційне право. 769 01:05:49,384 --> 01:05:50,624 Усі назад! 770 01:05:50,885 --> 01:05:52,330 Я розгадав їх спосіб мислення. 771 01:05:52,595 --> 01:05:54,677 Розгадав? Вони тебе узяли за живе. 772 01:05:56,057 --> 01:05:57,741 Я дам тобі пораду.. 773 01:05:58,017 --> 01:06:00,463 Ніколи не вір тим, хто шукає тільки прибуток. Ясно і просто. 774 01:06:00,770 --> 01:06:03,216 - Вони погані хлопці. - Припини, Сміт, не будь дурнем. 775 01:06:03,523 --> 01:06:05,890 Гру скінчено. Ти кинув кості і програв. 776 01:06:34,971 --> 01:06:36,894 Відпусти його, Сміт! Тобі нема куди бігти! 777 01:06:37,182 --> 01:06:39,867 Мені, можливо, і немає куди, але в неї і у дитини є шанс. 778 01:06:40,185 --> 01:06:43,985 Якщо я вб'ю Ратліджа, вони більш не будуть потрібні. 779 01:06:44,355 --> 01:06:45,845 Вони будуть врятовані. 780 01:06:46,107 --> 01:06:49,793 Твоє вбивство, Ратлідж, викличе громадське обурення... 781 01:06:50,153 --> 01:06:52,724 ...і твої ідеї дістануть незвичайну підтримку. 782 01:06:53,031 --> 01:06:56,240 Симпатія проштовхне твої закони під час голосування в Конгресі... 783 01:06:56,576 --> 01:06:59,466 ...як по маслу. 784 01:06:59,787 --> 01:07:02,438 Твоя праця буде жити. 785 01:07:02,749 --> 01:07:04,035 Не роби цього! 786 01:07:05,126 --> 01:07:06,571 Гаразд, давай. 787 01:07:06,836 --> 01:07:09,487 Поверни мені гідність з моїми-- 788 01:07:15,720 --> 01:07:17,529 Сучий сину! 789 01:07:17,806 --> 01:07:19,046 Сучий сину! 790 01:07:23,686 --> 01:07:25,415 Чорти забирай! 791 01:09:33,191 --> 01:09:35,193 Не рухайтесь, містер герой. 792 01:09:38,154 --> 01:09:39,679 Люба, наразі я не можу розмовляти. 793 01:09:39,948 --> 01:09:41,359 Я трошки зайнятий. 794 01:09:41,616 --> 01:09:43,141 Бувай. 795 01:10:07,642 --> 01:10:09,724 Не хвилюйся, дюшес. 796 01:10:10,019 --> 01:10:11,942 3 тобою цього не трапиться. 797 01:10:12,230 --> 01:10:14,232 Принаймні, не в найближчі пару років. 798 01:10:15,483 --> 01:10:17,611 Так, так, так. 799 01:10:19,445 --> 01:10:23,052 Хтось має бути розумним, а хтось має бути дурним. 800 01:10:23,408 --> 01:10:27,299 Схоже, ми помінялися місцями, авжеж, здоровань? 801 01:10:29,164 --> 01:10:30,609 Так, саме так. 802 01:10:31,749 --> 01:10:34,275 Таке життя. 803 01:10:34,586 --> 01:10:36,475 Задрочене життя. 804 01:10:36,754 --> 01:10:39,519 Ого, у тебе такий шикарний словниковий запас. 805 01:10:39,841 --> 01:10:41,764 Отже... 806 01:10:45,889 --> 01:10:48,495 Я хочу знати... 807 01:10:48,808 --> 01:10:51,334 ...де жінка і дитина. 808 01:10:51,644 --> 01:10:53,965 Скажи мені, або мені доведеться завдати тобі... 809 01:10:54,272 --> 01:10:55,842 ...цілком відчутного болю. 810 01:10:56,107 --> 01:10:58,189 Повір мені... 811 01:10:58,485 --> 01:11:01,853 ...нема нічого болючішого, як знов і знов чути твоє базікання. 812 01:11:07,076 --> 01:11:09,124 Я вкотре запитую 813 01:11:09,412 --> 01:11:10,937 де жінка і дитина? 814 01:11:13,917 --> 01:11:15,760 Це востаннє, коли ти робиш це. 815 01:11:18,796 --> 01:11:20,480 Просто скажи мені, що я хочу почути. 816 01:11:20,757 --> 01:11:22,885 Тобі вирішувати, коли біль припиниться. 817 01:11:23,176 --> 01:11:25,304 Навіщо ти це робиш? 818 01:11:25,595 --> 01:11:28,485 - Все скінчено. - Авжеж, незабаром. 819 01:11:30,475 --> 01:11:32,762 Ні, я дійсно вдячний тобі. 820 01:11:33,061 --> 01:11:36,861 Завдяки тобі я дістав ще більший контракт. 821 01:11:37,232 --> 01:11:40,236 Знаєш, мені платив не лише Хеммерсон. 822 01:11:40,568 --> 01:11:43,014 Що ти знов верзеш? 823 01:11:43,321 --> 01:11:45,972 Ти насправді вважаєш, що люди, котрі мене наймають... 824 01:11:46,282 --> 01:11:48,444 ...просто подивляться на твій трюк... 825 01:11:48,743 --> 01:11:49,790 ...як ти вбиваєш сенатора? 826 01:11:50,036 --> 01:11:52,118 У тебе немає шансів сховати все це. 827 01:11:52,413 --> 01:11:55,496 Немає, кажеш? Ти новини бачив? 828 01:11:55,834 --> 01:11:57,916 Літак сенатора зазнав катастрофи і впав в Іст-рівер. 829 01:11:58,211 --> 01:12:00,657 Тіло сенатора Ратліджа знайти не вдалося. 830 01:12:00,964 --> 01:12:02,853 Як бачиш, усунувши тебе і ту жінку... 831 01:12:03,132 --> 01:12:04,782 ...наше прикриття буде повним. 832 01:12:05,051 --> 01:12:07,099 Отже, вкотре запитую 833 01:12:07,387 --> 01:12:08,912 де жінка і дитина? 834 01:12:09,180 --> 01:12:10,989 Знаєш, як я зламаю тобі палець? 835 01:12:12,475 --> 01:12:13,556 Мій син мені розповів. 836 01:12:13,810 --> 01:12:14,811 Ти вріжеш мені по носі. 837 01:12:15,061 --> 01:12:16,426 Я копну тебе в зад. 838 01:12:17,689 --> 01:12:19,373 Дуже потішно. 839 01:12:19,649 --> 01:12:22,573 Чудовий жарт! 840 01:12:24,904 --> 01:12:26,668 Що, як ти нас не знайдеш перед тим, як ми поїдемо? 841 01:12:26,948 --> 01:12:29,235 О, я знаю усю твою історію. 842 01:12:29,534 --> 01:12:32,265 Той чолов'яга, що відкрив стрілянину в ресторані. 843 01:12:32,579 --> 01:12:35,389 Напередодні він зайшов до крамниці зброї його батька. 844 01:12:35,707 --> 01:12:36,708 Я дізнався, як було вбито твою дружину і сина. 845 01:12:36,958 --> 01:12:38,926 Ти продав йому пару дробовиків... 846 01:12:39,169 --> 01:12:40,170 дробовиків. 847 01:12:40,378 --> 01:12:41,982 ...з яких вбили твою дружину і сина. 848 01:12:42,922 --> 01:12:45,129 Я ані біса тобі... не скажу. 849 01:12:48,261 --> 01:12:50,832 Ти де, Сміте? 850 01:12:53,516 --> 01:12:55,245 Так, так, так. 851 01:12:55,518 --> 01:12:59,523 Знадобиться щось більш агресивна. 852 01:13:14,954 --> 01:13:16,319 Ось так. 853 01:13:37,685 --> 01:13:40,165 Зброя це чудова штука, хіба ні, Хеммерсон? 854 01:14:19,519 --> 01:14:20,680 Гей. 855 01:14:20,937 --> 01:14:23,178 Хто тут крутий стрілок тепер? 856 01:15:00,977 --> 01:15:01,978 0 так, Боб. 857 01:15:02,228 --> 01:15:03,673 Мені було дуже приємно. 858 01:15:03,938 --> 01:15:05,588 Але перш, ніж наші стежки розійдуться... 859 01:15:05,857 --> 01:15:07,541 ...скажи мені дещо. 860 01:15:08,651 --> 01:15:10,619 Мені до смерті кортить дізнатися... 861 01:15:10,904 --> 01:15:12,793 ...хто ти насправді. 862 01:15:13,072 --> 01:15:14,278 Повтори. 863 01:15:14,532 --> 01:15:16,182 Я сказав, мені до смерті-- 864 01:15:16,451 --> 01:15:17,657 Стій. 865 01:15:17,911 --> 01:15:19,879 Ось тут ти вгадав. 866 01:15:52,028 --> 01:15:53,109 Це твоя дружина. 867 01:15:57,492 --> 01:15:59,381 Привіт, люба. 868 01:16:03,581 --> 01:16:04,867 Вона кидає мене. 869 01:16:06,084 --> 01:16:07,813 Знаєш, що я насправді ненавиджу? 870 01:16:34,154 --> 01:16:35,679 Я ненавиджу... 871 01:16:36,698 --> 01:16:39,099 ...сосунців з пістолетом в руці. 872 01:17:04,934 --> 01:17:07,301 ПОДОРОЖУЙТЕ ДЕШЕВО ЗЕЛЕНИМ АВТОБУСОМ 873 01:17:07,562 --> 01:17:09,132 ЩОТИЖНЕВІ РЕЙСИ 874 01:17:20,617 --> 01:17:21,825 Слідчі знайшли тіло сенатора Ратліджа. 875 01:17:21,826 --> 01:17:23,635 Слідчі знайшли тіло сенатора Ратліджа. 876 01:17:23,912 --> 01:17:26,722 В ФБР повідомили, що на слід їх навело анонімне джерело. 877 01:17:26,998 --> 01:17:28,284 КУДИ ЗАВГОДНО 878 01:17:54,859 --> 01:17:56,020 Не хвилюйся, малюк. 879 01:17:56,277 --> 01:17:59,008 Мама догляне за тобою, поки працює. 880 01:18:16,256 --> 01:18:17,621 Олівере. 881 01:18:18,758 --> 01:18:20,328 Привіт. 882 01:18:25,265 --> 01:18:26,790 Де тебе носило? 883 01:18:47,745 --> 01:18:49,110 Це пограбування! 884 01:18:49,205 --> 01:18:51,048 Жени касу! Усе, скільки є. 885 01:18:51,332 --> 01:18:52,493 Ніхто ані руш! 886 01:18:52,750 --> 01:18:54,878 Поквапся, або я відстрелю тобі баняк! 887 01:18:55,170 --> 01:18:56,581 Я сказав ані руш! 888 01:18:56,838 --> 01:18:58,727 Це означає навіть не пердіти! 889 01:18:59,007 --> 01:19:01,009 Саме так. Ніхто не пердне, ніхто не помре. 890 01:19:01,301 --> 01:19:02,302 Ані руш. 891 01:19:02,510 --> 01:19:04,239 Ми поспішаємо, приятелю! 892 01:19:04,512 --> 01:19:07,356 - Знаєте, що я ненавиджу? - Стули пельку і сідай, гівнюк. 893 01:19:07,682 --> 01:19:09,093 Отож! Ти його чув! 894 01:26:26,704 --> 01:26:28,706 Субтитри SDI Media Group 895 01:26:28,998 --> 01:26:31,000 [UKRAINIAN]83128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.