All language subtitles for Sh.gun.2024.S01E01.DSNP.FLUX.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:22,089 --> 00:00:24,124 [WOOD CREAKING] 2 00:00:30,230 --> 00:00:32,265 [METAL SQUEAKING] 3 00:00:46,083 --> 00:00:49,975 _ 4 00:00:50,000 --> 00:00:54,142 _ 5 00:00:54,167 --> 00:00:59,073 _ 6 00:01:01,917 --> 00:01:04,600 _ 7 00:01:04,625 --> 00:01:07,767 _ 8 00:01:07,792 --> 00:01:11,229 _ 9 00:01:12,253 --> 00:01:16,253 - Synced and corrected by synk - - www.MY-SUBS.com - 10 00:01:24,518 --> 00:01:26,553 [WOOD CREAKING] 11 00:01:48,375 --> 00:01:50,710 - [DOOR OPENS] - [PILOT] Captain. 12 00:01:52,245 --> 00:01:55,182 I was unable to take any celestial destinations 13 00:01:55,215 --> 00:01:57,685 - due to... - The clouds. 14 00:01:57,718 --> 00:01:59,619 Yes, the clouds. 15 00:02:01,423 --> 00:02:05,394 However, white sand 16 00:02:05,592 --> 00:02:08,061 by the mark ten. 17 00:02:09,363 --> 00:02:12,149 Ten fathoms. White sand in the tallow. 18 00:02:12,174 --> 00:02:15,102 You see what you want to see. 19 00:02:15,135 --> 00:02:17,338 Well, the son of a bitch Spaniard's rutter was right 20 00:02:17,371 --> 00:02:18,790 - about Magellan's Pass, was it not? - Oh, give it here. 21 00:02:18,815 --> 00:02:22,375 The cursed bastard thing is to be the death of us all. 22 00:02:25,712 --> 00:02:28,349 The time has come for you to start making plans. 23 00:02:28,382 --> 00:02:31,051 You have no food. 24 00:02:31,084 --> 00:02:33,053 As of tonight, no water. 25 00:02:33,086 --> 00:02:34,755 We'll make land. 26 00:02:34,788 --> 00:02:36,357 [CAPTAIN LAUGHS] 27 00:02:36,390 --> 00:02:38,392 We'll make land. 28 00:02:38,425 --> 00:02:40,461 Goddamn English pilots. 29 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 You never know when to give up. 30 00:02:42,195 --> 00:02:43,885 We'll reach the Japans. 31 00:02:43,910 --> 00:02:47,209 Japans. Listen to yourself. That is the scurvy talking. 32 00:02:47,234 --> 00:02:49,603 We'll lay claim to that dark land. 33 00:02:49,636 --> 00:02:52,072 Then it's back to Holland, rich, 34 00:02:52,105 --> 00:02:54,641 - having gone round the world. - Eh. 35 00:02:56,677 --> 00:02:59,179 No. 36 00:02:59,212 --> 00:03:02,082 No, Pilot. 37 00:03:02,115 --> 00:03:04,050 Not me. 38 00:03:05,385 --> 00:03:08,122 Five ships when we began. 39 00:03:08,155 --> 00:03:11,458 A crew of over 500. 40 00:03:11,491 --> 00:03:14,527 We are now barely a single vessel. 41 00:03:15,595 --> 00:03:18,465 At my age, you draw your line. 42 00:03:28,375 --> 00:03:31,011 That would be a coward's way out. 43 00:03:33,246 --> 00:03:35,416 The Erasmus remains home to a dozen men 44 00:03:35,449 --> 00:03:38,619 - still looking to you. - Looking to me for what? 45 00:03:38,652 --> 00:03:40,154 We cannot fulfill our mission. 46 00:03:40,187 --> 00:03:42,523 Don't you see, there is nothing! 47 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 All right, there you have it. 48 00:03:48,562 --> 00:03:50,464 Pilot. 49 00:03:50,497 --> 00:03:55,236 Pilot, it's nothing to fear. 50 00:03:55,269 --> 00:03:57,738 It's a blessed release. 51 00:03:57,771 --> 00:04:01,475 It's like only a soft wind in your face. 52 00:04:01,508 --> 00:04:04,044 Can you feel it? 53 00:04:04,077 --> 00:04:06,580 That is the breath of the Almighty. 54 00:04:06,613 --> 00:04:09,549 He's calling us. Listen. 55 00:04:13,320 --> 00:04:15,155 He is calling us home. 56 00:04:15,188 --> 00:04:17,157 [DOOR CLOSES] 57 00:04:31,638 --> 00:04:33,574 [GUNSHOT] 58 00:04:33,607 --> 00:04:35,642 ♪ ♪ 59 00:04:59,700 --> 00:05:01,701 [VILLAGER SINGING IN JAPANESE] 60 00:05:07,441 --> 00:05:11,044 - [BIRD SQUAWKING] - [SHEEP BLEATING] 61 00:05:18,752 --> 00:05:20,787 [SINGING CONTINUES] 62 00:05:36,637 --> 00:05:38,305 [WIND GUSTING] 63 00:05:38,338 --> 00:05:40,373 [WOOD CREAKING] 64 00:06:00,460 --> 00:06:03,463 ♪ ♪ 65 00:06:05,832 --> 00:06:07,368 [HORSE NEIGHS] 66 00:06:07,401 --> 00:06:09,436 [MAN SHOUTS IN JAPANESE] 67 00:06:34,728 --> 00:06:36,129 [SOFT GRUNT] 68 00:06:41,268 --> 00:06:43,303 [COUGHING] 69 00:07:11,231 --> 00:07:12,666 [GASPS] 70 00:07:18,050 --> 00:07:19,651 _ 71 00:07:26,146 --> 00:07:28,281 [SAMURAI EXCLAIMS IN JAPANESE] 72 00:07:30,417 --> 00:07:32,552 [GRUNTING] 73 00:07:48,769 --> 00:07:50,470 [PANTING] 74 00:07:55,135 --> 00:07:57,510 _ 75 00:08:21,042 --> 00:08:24,646 _ 76 00:08:24,671 --> 00:08:26,606 [FALCON SCREECHING] 77 00:08:30,177 --> 00:08:32,612 [HORSE SNORTING] 78 00:08:43,190 --> 00:08:45,225 [HORSE NEIGHS] 79 00:08:49,463 --> 00:08:52,165 [FALCON SCREECHING] 80 00:09:17,491 --> 00:09:19,526 [HORSE SNORTING] 81 00:09:22,964 --> 00:09:24,690 _ 82 00:09:25,875 --> 00:09:26,875 _ 83 00:09:28,417 --> 00:09:31,729 _ 84 00:09:32,581 --> 00:09:34,994 _ 85 00:09:35,019 --> 00:09:37,417 _ 86 00:09:38,714 --> 00:09:43,589 _ 87 00:09:53,261 --> 00:09:54,261 _ 88 00:09:56,011 --> 00:09:57,940 _ 89 00:10:03,537 --> 00:10:05,572 ♪ ♪ 90 00:10:15,034 --> 00:10:17,353 _ 91 00:10:17,378 --> 00:10:19,869 _ 92 00:10:19,894 --> 00:10:21,370 _ 93 00:10:24,375 --> 00:10:27,643 _ 94 00:10:29,370 --> 00:10:32,589 _ 95 00:10:36,403 --> 00:10:38,438 ♪ ♪ 96 00:10:49,650 --> 00:10:51,685 [HORSE SNORTING] 97 00:11:16,476 --> 00:11:18,511 ♪ ♪ 98 00:11:27,788 --> 00:11:30,490 [GUARD SPEAKING IN JAPANESE] 99 00:11:36,620 --> 00:11:37,620 _ 100 00:11:38,417 --> 00:11:41,010 _ 101 00:11:41,902 --> 00:11:43,324 _ 102 00:11:45,292 --> 00:11:47,253 _ 103 00:11:51,307 --> 00:11:53,948 _ 104 00:11:54,425 --> 00:11:56,393 _ 105 00:11:57,250 --> 00:11:59,586 ♪ ♪ 106 00:12:27,816 --> 00:12:30,206 _ 107 00:12:30,362 --> 00:12:33,417 _ 108 00:12:43,480 --> 00:12:46,400 _ 109 00:12:46,425 --> 00:12:49,541 _ 110 00:12:49,566 --> 00:12:51,580 _ 111 00:12:51,605 --> 00:12:52,767 _ 112 00:12:52,792 --> 00:12:55,307 _ 113 00:12:56,136 --> 00:12:57,933 _ 114 00:12:57,958 --> 00:13:01,197 _ 115 00:13:01,222 --> 00:13:05,884 _ 116 00:13:05,909 --> 00:13:07,830 _ 117 00:13:07,855 --> 00:13:11,674 _ 118 00:13:12,620 --> 00:13:16,393 _ 119 00:13:17,441 --> 00:13:20,408 _ 120 00:13:20,433 --> 00:13:23,643 _ 121 00:13:24,855 --> 00:13:29,792 _ 122 00:13:30,347 --> 00:13:31,862 _ 123 00:13:32,424 --> 00:13:34,183 _ 124 00:13:34,208 --> 00:13:36,659 _ 125 00:13:36,854 --> 00:13:38,948 _ 126 00:13:39,159 --> 00:13:42,221 _ 127 00:13:44,472 --> 00:13:46,346 _ 128 00:13:46,371 --> 00:13:48,620 _ 129 00:13:52,026 --> 00:13:54,010 _ 130 00:13:55,784 --> 00:13:59,416 _ 131 00:13:59,441 --> 00:14:03,432 _ 132 00:14:08,487 --> 00:14:12,815 _ 133 00:14:14,800 --> 00:14:18,314 _ 134 00:14:18,339 --> 00:14:21,581 _ 135 00:14:21,925 --> 00:14:26,267 _ 136 00:14:26,292 --> 00:14:30,205 _ 137 00:14:30,230 --> 00:14:33,931 _ 138 00:14:33,956 --> 00:14:38,159 _ 139 00:14:43,214 --> 00:14:45,104 _ 140 00:14:47,026 --> 00:14:52,003 _ 141 00:14:53,605 --> 00:14:57,432 _ 142 00:15:02,402 --> 00:15:06,861 _ 143 00:15:06,886 --> 00:15:09,611 _ 144 00:15:09,636 --> 00:15:13,698 _ 145 00:15:14,480 --> 00:15:16,940 _ 146 00:15:17,784 --> 00:15:21,448 _ 147 00:15:24,808 --> 00:15:25,808 _ 148 00:15:31,652 --> 00:15:32,652 _ 149 00:15:32,677 --> 00:15:35,871 _ 150 00:15:36,034 --> 00:15:39,924 _ 151 00:15:41,636 --> 00:15:43,659 _ 152 00:15:52,750 --> 00:15:55,151 _ 153 00:15:57,833 --> 00:16:02,768 _ 154 00:16:03,566 --> 00:16:04,566 _ 155 00:16:06,042 --> 00:16:09,518 _ 156 00:16:24,581 --> 00:16:26,854 _ 157 00:16:26,987 --> 00:16:29,557 _ 158 00:16:31,081 --> 00:16:34,010 _ 159 00:16:36,862 --> 00:16:41,745 _ 160 00:16:44,440 --> 00:16:46,018 _ 161 00:16:46,667 --> 00:16:51,612 _ 162 00:16:52,159 --> 00:16:55,573 _ 163 00:16:56,636 --> 00:16:59,962 _ 164 00:16:59,987 --> 00:17:01,501 _ 165 00:17:01,526 --> 00:17:05,128 _ 166 00:17:18,171 --> 00:17:20,207 [WIND WHOOSHING] 167 00:17:25,412 --> 00:17:27,514 - [WOOD CREAKS] - [SOFT THUD] 168 00:17:32,980 --> 00:17:34,737 _ 169 00:17:35,583 --> 00:17:38,861 _ 170 00:17:38,886 --> 00:17:39,886 _ 171 00:17:39,911 --> 00:17:44,760 _ 172 00:17:45,619 --> 00:17:47,893 _ 173 00:17:47,918 --> 00:17:49,745 _ 174 00:17:51,089 --> 00:17:52,745 _ 175 00:17:53,206 --> 00:17:54,206 _ 176 00:17:54,479 --> 00:17:56,526 _ 177 00:17:57,214 --> 00:17:59,729 _ 178 00:18:00,800 --> 00:18:04,901 _ 179 00:18:05,605 --> 00:18:10,229 _ 180 00:18:11,136 --> 00:18:16,112 _ 181 00:18:17,425 --> 00:18:20,448 _ 182 00:18:21,019 --> 00:18:23,019 _ 183 00:18:23,862 --> 00:18:27,354 _ 184 00:18:27,691 --> 00:18:30,182 _ 185 00:18:32,456 --> 00:18:36,284 _ 186 00:18:40,333 --> 00:18:42,987 _ 187 00:18:44,706 --> 00:18:47,369 _ 188 00:18:47,394 --> 00:18:51,494 _ 189 00:18:51,519 --> 00:18:54,464 _ 190 00:18:57,237 --> 00:19:00,776 _ 191 00:19:03,250 --> 00:19:06,917 _ 192 00:19:08,500 --> 00:19:11,753 _ 193 00:19:14,755 --> 00:19:16,790 [INDISTINCT CHATTER] 194 00:19:30,816 --> 00:19:33,979 _ 195 00:19:34,065 --> 00:19:35,573 _ 196 00:19:36,487 --> 00:19:38,596 _ 197 00:19:40,027 --> 00:19:43,625 _ 198 00:19:43,650 --> 00:19:46,086 [DISTANT SHOUTING] 199 00:19:46,119 --> 00:19:47,655 [INDISTINCT CHATTER] 200 00:19:47,688 --> 00:19:50,691 [SAILOR] Move over. Can you see what they're doing? 201 00:19:50,724 --> 00:19:53,360 - Come on. - I think they're towing her in. 202 00:19:53,393 --> 00:19:55,596 Can you tell what they are? A-Are they Cathay? 203 00:19:55,621 --> 00:19:56,721 Quiet! 204 00:19:56,746 --> 00:19:58,607 [PILOT] It's what I've been telling you. 205 00:19:58,632 --> 00:20:00,433 They're Japanese. 206 00:20:04,571 --> 00:20:07,541 Well, don't all thank your good fortune at once. 207 00:20:07,574 --> 00:20:09,109 We've reached it. 208 00:20:09,142 --> 00:20:13,620 Portugal's secret empire in the East. 209 00:20:14,181 --> 00:20:15,816 Impossible. 210 00:20:15,849 --> 00:20:17,635 The orders are still on. 211 00:20:17,660 --> 00:20:20,596 - What part of this is still on? - [SAILOR] All I know 212 00:20:20,621 --> 00:20:23,290 is we had Spanish ships 213 00:20:23,323 --> 00:20:25,726 to the south and north of us 214 00:20:25,759 --> 00:20:27,528 out of Santa Maria. 215 00:20:27,561 --> 00:20:30,764 And this pilot got us through. 216 00:20:30,797 --> 00:20:34,201 We can still negotiate. We have goods to trade. 217 00:20:34,234 --> 00:20:37,071 Not to mention I speak fluent Portuguese. 218 00:20:37,104 --> 00:20:41,141 As soon as the Portuguese tell them who we are, 219 00:20:41,174 --> 00:20:43,143 we'll be hanged. 220 00:20:43,176 --> 00:20:45,446 They don't know who we are because the rutters 221 00:20:45,479 --> 00:20:48,415 are still locked in the captain general's quarters. 222 00:20:48,448 --> 00:20:49,956 [ROOSTER CROWS] 223 00:20:49,981 --> 00:20:53,652 And as long as they stay that way, we are safe. 224 00:20:53,854 --> 00:20:55,656 [DOG BARKING] 225 00:20:55,689 --> 00:20:59,126 We're just merchants, 226 00:20:59,159 --> 00:21:01,161 lost at sea, 227 00:21:01,194 --> 00:21:03,330 looking for safe passage home. 228 00:21:03,363 --> 00:21:05,265 You really think it'll work? 229 00:21:06,500 --> 00:21:09,403 Here's what you're missing, the lot of you. 230 00:21:09,436 --> 00:21:12,573 We've been caught alee, windless, 231 00:21:12,606 --> 00:21:14,441 a speck on a current. 232 00:21:14,474 --> 00:21:17,237 We've endured pestilence, known starvation. 233 00:21:17,262 --> 00:21:18,797 We've chewed the calfskin covers of the ropes. 234 00:21:18,822 --> 00:21:23,227 We should be corpses by now, but here we are. 235 00:21:23,817 --> 00:21:26,720 12 shit-smelling... 236 00:21:26,753 --> 00:21:29,156 - [LAUGHTER] - but generally able-bodied 237 00:21:29,189 --> 00:21:31,558 Protestant scoundrels 238 00:21:31,591 --> 00:21:35,195 on a mission against a savage horde 239 00:21:35,228 --> 00:21:39,166 and the entire goddamn, motherless, 240 00:21:39,199 --> 00:21:41,635 shit-picking Portuguese fleet. 241 00:21:41,668 --> 00:21:43,203 [ALL] Aye. 242 00:21:43,236 --> 00:21:45,438 I'd say our chances are fair. 243 00:21:49,743 --> 00:21:52,178 This is not where we die. 244 00:21:57,136 --> 00:21:59,791 _ 245 00:21:59,816 --> 00:22:01,080 _ 246 00:22:01,105 --> 00:22:03,134 _ 247 00:22:03,159 --> 00:22:04,159 _ 248 00:22:10,894 --> 00:22:11,894 _ 249 00:22:20,807 --> 00:22:23,043 [RAGGED EXHALE] 250 00:22:23,894 --> 00:22:28,776 _ 251 00:22:30,097 --> 00:22:32,634 _ 252 00:22:32,659 --> 00:22:36,830 _ 253 00:22:36,877 --> 00:22:38,486 _ 254 00:22:38,511 --> 00:22:40,470 _ 255 00:22:40,495 --> 00:22:42,392 _ 256 00:22:42,417 --> 00:22:46,737 _ 257 00:22:47,924 --> 00:22:51,212 _ 258 00:22:51,237 --> 00:22:55,978 _ 259 00:22:56,003 --> 00:22:59,214 _ 260 00:23:00,781 --> 00:23:02,315 [BABY FUSSING] 261 00:23:06,714 --> 00:23:08,432 _ 262 00:23:09,527 --> 00:23:11,621 _ 263 00:23:13,128 --> 00:23:17,198 _ 264 00:23:18,500 --> 00:23:20,839 _ 265 00:23:22,581 --> 00:23:23,581 _ 266 00:23:25,652 --> 00:23:28,104 _ 267 00:23:29,073 --> 00:23:30,471 _ 268 00:23:32,159 --> 00:23:34,542 _ 269 00:23:35,995 --> 00:23:40,470 _ 270 00:23:40,495 --> 00:23:43,299 _ 271 00:23:44,253 --> 00:23:49,049 _ 272 00:23:55,602 --> 00:23:57,571 [CRYING] 273 00:24:03,495 --> 00:24:07,049 _ 274 00:24:12,519 --> 00:24:14,588 ♪ ♪ 275 00:25:00,167 --> 00:25:01,698 _ 276 00:25:04,250 --> 00:25:06,167 _ 277 00:25:12,679 --> 00:25:14,714 ♪ ♪ 278 00:25:36,875 --> 00:25:41,142 _ 279 00:25:41,167 --> 00:25:45,214 _ 280 00:25:45,667 --> 00:25:47,947 _ 281 00:25:47,972 --> 00:25:52,807 _ 282 00:26:02,296 --> 00:26:04,331 [FOOTSTEPS OVERHEAD] 283 00:26:17,128 --> 00:26:18,549 _ 284 00:26:21,511 --> 00:26:23,048 _ 285 00:26:23,073 --> 00:26:26,048 _ 286 00:26:26,073 --> 00:26:27,596 _ 287 00:26:27,621 --> 00:26:30,423 Hello there. You the leader of these men? 288 00:26:32,659 --> 00:26:34,444 My name is John Blackthorne, 289 00:26:34,469 --> 00:26:36,738 and I would very much like to speak to you. 290 00:26:36,763 --> 00:26:39,641 _ 291 00:26:39,666 --> 00:26:41,601 If it's agreeable, I will come up alone. 292 00:26:42,230 --> 00:26:43,837 _ 293 00:26:43,862 --> 00:26:44,962 _ 294 00:26:44,995 --> 00:26:46,574 You can't. They'll kill you, Pilot. 295 00:26:46,599 --> 00:26:48,634 - Pilot, look at their swords. - _ 296 00:26:48,675 --> 00:26:50,044 [SHOUTING] 297 00:26:50,077 --> 00:26:51,579 Look out! 298 00:26:51,612 --> 00:26:53,614 [BLACKTHORNE] No, no, no, no, don't fight them. 299 00:26:53,647 --> 00:26:54,748 [SHOUTING] 300 00:26:55,083 --> 00:26:56,083 _ 301 00:26:56,108 --> 00:26:57,151 _ 302 00:26:57,176 --> 00:26:58,176 _ 303 00:26:58,385 --> 00:26:59,587 No! No violence! 304 00:26:59,620 --> 00:27:00,729 We need him alive. 305 00:27:00,754 --> 00:27:02,979 _ 306 00:27:06,126 --> 00:27:08,362 [SCREAMING] 307 00:27:08,395 --> 00:27:10,730 [GAGGING] 308 00:27:10,755 --> 00:27:12,432 _ 309 00:27:15,102 --> 00:27:16,469 [CRYING OUT] 310 00:27:16,558 --> 00:27:18,614 _ 311 00:27:18,639 --> 00:27:20,474 You fucking savages! 312 00:27:20,507 --> 00:27:24,445 Now I will come up alone and speak for my men. 313 00:27:24,478 --> 00:27:27,714 You keep hold of him in case I don't come back. 314 00:27:34,253 --> 00:27:36,288 Bastards! 315 00:27:36,313 --> 00:27:38,382 [GRUNTING, GROANING] 316 00:27:46,633 --> 00:27:51,338 I submit. I submit. 317 00:27:51,371 --> 00:27:53,073 We are merchants. 318 00:27:53,106 --> 00:27:57,111 I request we be released 319 00:27:57,144 --> 00:28:00,047 to the safety of our ship. 320 00:28:00,080 --> 00:28:02,082 We mean you no harm. 321 00:28:02,107 --> 00:28:03,107 _ 322 00:28:03,132 --> 00:28:04,807 _ 323 00:28:04,832 --> 00:28:06,079 _ 324 00:28:06,104 --> 00:28:07,104 _ 325 00:28:07,129 --> 00:28:09,065 _ 326 00:28:12,492 --> 00:28:16,730 Omi-sama say, "Be good." 327 00:28:20,845 --> 00:28:22,711 Is this the Japans? 328 00:28:22,736 --> 00:28:25,205 Hai. Yes. 329 00:28:25,238 --> 00:28:29,370 How do I say "I understand" in your language? 330 00:28:30,410 --> 00:28:32,012 [SPEAKING JAPANESE] 331 00:28:33,326 --> 00:28:35,129 [REPEATS IN JAPANESE] 332 00:28:35,616 --> 00:28:38,619 I ask for my men to be freed. 333 00:28:38,652 --> 00:28:41,188 - Not possible. - I beg you. 334 00:28:41,221 --> 00:28:42,489 In the name of decency. 335 00:28:42,522 --> 00:28:46,593 Please, in Japan, must be good. 336 00:28:48,332 --> 00:28:50,934 If this is how he treats guests, 337 00:28:50,959 --> 00:28:55,464 tell this poxy little bastard I piss 338 00:28:55,802 --> 00:28:59,206 on his whole damn country! 339 00:28:59,239 --> 00:29:01,575 [GRUNTING] 340 00:29:09,516 --> 00:29:11,585 - [URINE SPATTERING] - [GROANS] 341 00:29:17,753 --> 00:29:20,026 _ 342 00:29:25,925 --> 00:29:28,182 _ 343 00:29:42,215 --> 00:29:44,217 [INDISTINCT WHISPERING] 344 00:29:51,292 --> 00:29:53,111 _ 345 00:29:53,136 --> 00:29:54,447 _ 346 00:29:54,472 --> 00:29:56,350 _ 347 00:29:56,375 --> 00:29:58,600 _ 348 00:29:58,625 --> 00:29:59,625 _ 349 00:29:59,650 --> 00:30:00,650 _ 350 00:30:06,473 --> 00:30:08,441 [GASPING] 351 00:30:31,777 --> 00:30:33,628 _ 352 00:30:41,581 --> 00:30:45,299 _ 353 00:30:46,777 --> 00:30:48,863 _ 354 00:30:52,183 --> 00:30:55,994 _ 355 00:30:56,019 --> 00:30:57,808 _ 356 00:30:57,833 --> 00:30:59,643 _ 357 00:31:00,527 --> 00:31:05,332 Our busho, Lord of Izu, Kashigi Yabushige, he asks to know 358 00:31:05,365 --> 00:31:08,636 who you are and how you came to this land. 359 00:31:08,669 --> 00:31:10,204 Who are you? 360 00:31:10,237 --> 00:31:12,106 A servant of God. 361 00:31:12,139 --> 00:31:15,042 Your god? 362 00:31:15,075 --> 00:31:17,755 First make that distinction, you papist prick. 363 00:31:17,780 --> 00:31:18,780 _ 364 00:31:18,927 --> 00:31:21,777 _ 365 00:31:21,802 --> 00:31:23,441 _ 366 00:31:23,466 --> 00:31:25,176 _ 367 00:31:25,201 --> 00:31:26,201 _ 368 00:31:28,288 --> 00:31:31,492 My name is John Blackthorne. 369 00:31:31,525 --> 00:31:33,093 I'm English. 370 00:31:33,126 --> 00:31:37,064 Pilot of the Erasmus, a Dutch merchant vessel. 371 00:31:37,089 --> 00:31:39,358 - We were blown off course two months ago. - [PRIEST] Lies! 372 00:31:39,399 --> 00:31:40,768 That is a Dutch privateer. 373 00:31:40,801 --> 00:31:42,369 And you're a pirate, 374 00:31:42,402 --> 00:31:45,038 come to war on a peaceful Portuguese settlement. 375 00:31:45,063 --> 00:31:46,063 _ 376 00:31:46,088 --> 00:31:47,088 _ 377 00:31:47,113 --> 00:31:49,763 _ 378 00:31:49,788 --> 00:31:53,911 _ 379 00:31:55,082 --> 00:31:57,217 They don't know about us, do they? 380 00:31:58,798 --> 00:32:02,402 You told them Portugal is the only flag in Europe. 381 00:32:02,756 --> 00:32:04,391 Which means I am the first English sailor 382 00:32:04,424 --> 00:32:06,226 to reach your Catholic treasury. 383 00:32:06,259 --> 00:32:09,329 And you have no intention of translating my words. 384 00:32:12,799 --> 00:32:14,702 I beg your king for parlay. 385 00:32:14,735 --> 00:32:17,704 - [GROANS] - I humbly ask for safe passage. 386 00:32:19,498 --> 00:32:22,474 _ 387 00:32:24,778 --> 00:32:27,748 Yabushige-sama says your heretic ship now 388 00:32:27,781 --> 00:32:29,177 belongs to him. 389 00:32:29,202 --> 00:32:32,919 You will soon be executed, as will your men. 390 00:32:32,944 --> 00:32:34,145 [SOLDIER EXCLAIMS IN JAPANESE] 391 00:32:36,256 --> 00:32:38,092 I am not one of them! 392 00:32:38,125 --> 00:32:41,762 And I will not be 393 00:32:41,795 --> 00:32:44,060 spoken for by Catholics! 394 00:32:44,085 --> 00:32:45,411 Not in Europe, and certainly not in this dark land. 395 00:32:45,436 --> 00:32:46,610 [SHOUTS IN JAPANESE] 396 00:32:46,635 --> 00:32:48,470 [SPEAKING JAPANESE] 397 00:32:51,505 --> 00:32:53,406 [PANTING] 398 00:32:54,607 --> 00:32:57,309 _ 399 00:32:57,334 --> 00:32:58,334 _ 400 00:32:58,490 --> 00:32:59,490 _ 401 00:33:00,584 --> 00:33:03,419 _ 402 00:33:03,654 --> 00:33:06,763 _ 403 00:33:07,263 --> 00:33:09,958 _ 404 00:33:10,615 --> 00:33:13,629 _ 405 00:33:13,654 --> 00:33:17,685 _ 406 00:33:18,195 --> 00:33:22,227 _ 407 00:33:23,000 --> 00:33:25,485 _ 408 00:33:30,852 --> 00:33:32,988 Well, I'm sorry, Father. 409 00:33:33,013 --> 00:33:35,457 We'll be all over this continent soon. 410 00:33:35,482 --> 00:33:39,052 Go back in your sty, dick up your arse. [LAUGHS] 411 00:33:44,993 --> 00:33:46,394 [GROANS] 412 00:33:46,419 --> 00:33:47,969 _ 413 00:33:47,994 --> 00:33:50,522 _ 414 00:33:50,555 --> 00:33:53,632 _ 415 00:33:53,657 --> 00:33:56,788 _ 416 00:33:56,813 --> 00:33:59,499 _ 417 00:33:59,524 --> 00:34:01,898 _ 418 00:34:01,923 --> 00:34:05,078 _ 419 00:34:06,499 --> 00:34:07,499 _ 420 00:34:07,524 --> 00:34:11,360 _ 421 00:34:11,385 --> 00:34:12,516 [DOOR SLIDES OPEN] 422 00:34:12,541 --> 00:34:14,046 _ 423 00:34:14,071 --> 00:34:16,093 _ 424 00:34:16,118 --> 00:34:18,517 _ 425 00:34:18,542 --> 00:34:21,343 _ 426 00:34:21,368 --> 00:34:24,976 _ 427 00:34:25,001 --> 00:34:29,961 _ 428 00:34:30,016 --> 00:34:32,890 _ 429 00:34:32,915 --> 00:34:36,554 _ 430 00:34:36,579 --> 00:34:40,468 _ 431 00:34:40,493 --> 00:34:43,414 _ 432 00:34:43,930 --> 00:34:47,953 _ 433 00:34:52,290 --> 00:34:54,725 _ 434 00:34:54,750 --> 00:34:58,539 _ 435 00:34:59,251 --> 00:35:02,555 _ 436 00:35:03,907 --> 00:35:07,500 _ 437 00:35:09,042 --> 00:35:10,992 _ 438 00:35:11,458 --> 00:35:13,642 _ 439 00:35:13,667 --> 00:35:18,516 _ 440 00:35:18,711 --> 00:35:22,194 _ 441 00:35:22,219 --> 00:35:27,130 _ 442 00:35:27,625 --> 00:35:31,294 _ 443 00:35:33,451 --> 00:35:37,841 _ 444 00:35:38,875 --> 00:35:41,027 _ 445 00:35:41,052 --> 00:35:45,552 _ 446 00:35:46,771 --> 00:35:50,685 _ 447 00:35:53,724 --> 00:35:56,075 _ 448 00:35:57,154 --> 00:36:00,567 _ 449 00:36:01,107 --> 00:36:04,566 _ 450 00:36:04,591 --> 00:36:07,505 _ 451 00:36:18,000 --> 00:36:21,832 _ 452 00:36:21,857 --> 00:36:24,832 _ 453 00:36:24,857 --> 00:36:28,169 _ 454 00:36:29,021 --> 00:36:32,849 _ 455 00:36:37,431 --> 00:36:39,466 [SINGING IN JAPANESE] 456 00:36:48,181 --> 00:36:51,118 Please, we're just merchants! 457 00:36:51,143 --> 00:36:53,846 Please! 458 00:36:53,871 --> 00:36:57,508 We're just merchants! For the love of God! 459 00:36:57,533 --> 00:37:01,504 Oh, please, no! No! 460 00:37:01,788 --> 00:37:05,158 Please, no! 461 00:37:10,297 --> 00:37:14,602 Please! Please! 462 00:37:14,635 --> 00:37:16,703 [DISTANT SCREAMING] 463 00:37:20,507 --> 00:37:23,076 Please! 464 00:37:26,079 --> 00:37:29,082 [SCREAMING CONTINUES] 465 00:37:41,545 --> 00:37:46,451 _ 466 00:37:48,029 --> 00:37:52,653 _ 467 00:37:53,498 --> 00:37:54,498 _ 468 00:37:55,591 --> 00:37:58,435 _ 469 00:37:58,951 --> 00:38:02,113 _ 470 00:38:02,138 --> 00:38:04,910 _ 471 00:38:04,935 --> 00:38:08,942 _ 472 00:38:11,442 --> 00:38:16,192 _ 473 00:38:19,566 --> 00:38:23,136 [SCREAMING CONTINUES] 474 00:38:32,346 --> 00:38:34,347 [SCREAMING STOPS] 475 00:38:44,052 --> 00:38:46,560 _ 476 00:38:48,695 --> 00:38:50,730 [GRUNTS] 477 00:38:51,170 --> 00:38:54,738 _ 478 00:38:54,763 --> 00:38:58,238 _ 479 00:38:58,263 --> 00:38:59,605 _ 480 00:38:59,630 --> 00:39:01,387 _ 481 00:39:01,412 --> 00:39:04,660 _ 482 00:39:04,685 --> 00:39:07,763 _ 483 00:39:09,795 --> 00:39:14,115 _ 484 00:39:18,045 --> 00:39:20,779 _ 485 00:39:47,326 --> 00:39:49,482 _ 486 00:40:15,912 --> 00:40:17,489 _ 487 00:40:19,365 --> 00:40:20,638 _ 488 00:40:27,487 --> 00:40:29,489 ♪ ♪ 489 00:41:02,496 --> 00:41:04,431 [BIRDS CHIRPING] 490 00:41:06,400 --> 00:41:09,336 [DOOR SLIDING IN DISTANCE] 491 00:41:09,369 --> 00:41:11,071 [FOOTSTEPS APPROACHING] 492 00:41:24,251 --> 00:41:25,752 [DOOR SLIDES OPEN] 493 00:41:31,559 --> 00:41:34,161 Ah, Christ. 494 00:41:43,503 --> 00:41:45,071 Good morning. 495 00:41:50,410 --> 00:41:51,678 Where are my boots? 496 00:41:56,865 --> 00:41:59,841 _ 497 00:42:08,247 --> 00:42:11,153 _ 498 00:42:19,208 --> 00:42:22,560 _ 499 00:42:33,474 --> 00:42:34,474 _ 500 00:42:36,123 --> 00:42:40,583 _ 501 00:42:41,052 --> 00:42:43,450 _ 502 00:42:43,693 --> 00:42:44,693 _ 503 00:42:58,318 --> 00:43:00,287 I heard a man screaming last night. 504 00:43:00,312 --> 00:43:02,291 Sounded as though he was in terrible pain. 505 00:43:02,316 --> 00:43:04,050 This is very tight. 506 00:43:07,220 --> 00:43:11,057 Well, listen, if it's amenable to, uh, to either of you, I'd... 507 00:43:12,426 --> 00:43:15,795 I'd... very much like to speak to your leader again. 508 00:43:16,596 --> 00:43:19,332 With the swords. The man with the swords. 509 00:43:22,235 --> 00:43:24,471 [DOOR SLIDES OPEN] 510 00:43:24,504 --> 00:43:26,273 [DOOR SLIDES CLOSED] 511 00:43:26,306 --> 00:43:27,674 Wonderful. 512 00:43:28,950 --> 00:43:32,411 _ 513 00:43:33,271 --> 00:43:35,302 _ 514 00:43:35,943 --> 00:43:37,880 _ 515 00:43:39,786 --> 00:43:42,583 _ 516 00:43:43,474 --> 00:43:45,794 _ 517 00:43:48,755 --> 00:43:50,466 _ 518 00:43:50,959 --> 00:43:55,903 _ 519 00:43:58,571 --> 00:44:02,218 _ 520 00:44:02,243 --> 00:44:06,461 _ 521 00:44:10,680 --> 00:44:13,328 _ 522 00:44:14,641 --> 00:44:15,641 _ 523 00:44:16,376 --> 00:44:18,891 _ 524 00:44:19,502 --> 00:44:21,502 _ 525 00:44:21,548 --> 00:44:25,610 _ 526 00:44:27,167 --> 00:44:31,055 _ 527 00:44:31,328 --> 00:44:34,016 _ 528 00:44:34,726 --> 00:44:38,656 _ 529 00:44:38,923 --> 00:44:41,461 _ 530 00:44:42,167 --> 00:44:46,453 _ 531 00:44:50,708 --> 00:44:54,281 _ 532 00:44:56,984 --> 00:44:58,758 _ 533 00:45:00,282 --> 00:45:02,297 _ 534 00:45:04,638 --> 00:45:06,673 ♪ ♪ 535 00:45:20,461 --> 00:45:21,461 _ 536 00:45:21,555 --> 00:45:24,046 _ 537 00:45:24,071 --> 00:45:26,071 _ 538 00:45:26,096 --> 00:45:30,860 _ 539 00:45:32,907 --> 00:45:36,578 _ 540 00:45:36,954 --> 00:45:38,938 _ 541 00:45:38,963 --> 00:45:41,305 _ 542 00:45:42,391 --> 00:45:45,906 _ 543 00:45:46,329 --> 00:45:50,969 _ 544 00:45:54,048 --> 00:45:56,218 _ 545 00:45:56,243 --> 00:45:57,243 _ 546 00:45:57,766 --> 00:46:01,047 _ 547 00:46:01,727 --> 00:46:05,977 _ 548 00:46:07,196 --> 00:46:09,468 _ 549 00:46:09,493 --> 00:46:10,493 _ 550 00:46:10,518 --> 00:46:12,961 _ 551 00:46:13,782 --> 00:46:16,227 _ 552 00:46:16,532 --> 00:46:21,289 _ 553 00:46:31,158 --> 00:46:33,260 [CHUCKLES] 554 00:46:35,923 --> 00:46:38,649 _ 555 00:46:40,002 --> 00:46:44,242 _ 556 00:46:45,024 --> 00:46:49,024 _ 557 00:46:50,993 --> 00:46:54,617 _ 558 00:47:00,337 --> 00:47:03,328 _ 559 00:47:05,102 --> 00:47:07,703 _ 560 00:47:07,728 --> 00:47:09,629 Where am I being taken? 561 00:47:11,665 --> 00:47:14,101 You. You look at me. 562 00:47:14,134 --> 00:47:16,337 - You murder prisoners without a trial. - _ 563 00:47:16,370 --> 00:47:18,438 Is that how it's done here? 564 00:47:18,477 --> 00:47:19,715 _ 565 00:47:19,740 --> 00:47:21,575 [SPEAKS JAPANESE] 566 00:47:22,516 --> 00:47:24,419 _ 567 00:47:24,444 --> 00:47:26,247 You go... 568 00:47:26,280 --> 00:47:29,030 - Osaka. - I go nowhere 569 00:47:29,055 --> 00:47:31,185 until I see my men! 570 00:47:31,218 --> 00:47:33,787 [RODRIGUES] Hey, hey, piss-eating bastards. 571 00:47:33,860 --> 00:47:35,875 _ 572 00:47:37,445 --> 00:47:38,445 _ 573 00:47:38,667 --> 00:47:40,578 _ 574 00:47:40,603 --> 00:47:43,517 _ 575 00:47:43,542 --> 00:47:47,008 _ 576 00:47:49,536 --> 00:47:50,610 Bow. 577 00:47:50,635 --> 00:47:52,648 Bow to the bastard-sama if you wanna live. 578 00:47:52,673 --> 00:47:54,742 The man is like a king here. 579 00:47:54,775 --> 00:47:56,443 And tell him "goyosha wo." 580 00:47:57,087 --> 00:47:58,620 _ 581 00:47:58,645 --> 00:48:00,789 Goyosha kudasare. Goyosha kudasare. 582 00:48:00,814 --> 00:48:02,716 To all the shit-eating samas, huh? 583 00:48:02,749 --> 00:48:04,251 Come. 584 00:48:05,959 --> 00:48:07,895 You pilot of that Dutchman, eh? 585 00:48:07,920 --> 00:48:09,188 Who are you? 586 00:48:09,213 --> 00:48:10,448 Young little shit, aren't you? 587 00:48:10,473 --> 00:48:12,334 What's the latitude of The Lizard? 588 00:48:12,359 --> 00:48:15,362 49 degrees, 56 minutes north. 589 00:48:15,395 --> 00:48:17,531 And watch out for the reefs, south-southwest. 590 00:48:17,564 --> 00:48:20,401 Or they'll send you tits up. By God, you are a pilot. 591 00:48:20,434 --> 00:48:22,344 And Inglés, too. Fuck me. 592 00:48:22,369 --> 00:48:23,904 Listen, sir, you speak Japanese. 593 00:48:23,929 --> 00:48:26,078 I must know if my crew is alive. 594 00:48:27,399 --> 00:48:29,946 _ 595 00:48:30,047 --> 00:48:31,656 _ 596 00:48:31,884 --> 00:48:34,297 _ 597 00:48:34,322 --> 00:48:36,517 Well, that's good news. Only one of your crew is dead. 598 00:48:36,550 --> 00:48:38,218 And the Jappers say they'll free the rest of them 599 00:48:38,251 --> 00:48:40,554 - if you play nice. - Who of my men's dead? 600 00:48:40,587 --> 00:48:42,250 [LAUGHS] Here it is, Inglés. 601 00:48:42,275 --> 00:48:44,132 Your crew belongs to them now. 602 00:48:44,157 --> 00:48:45,781 Maybe you'll see them if you get back. 603 00:48:45,806 --> 00:48:47,769 Maybe not, but it-it is out of your hands. 604 00:48:47,794 --> 00:48:49,362 [SHOUTS IN JAPANESE] 605 00:48:51,298 --> 00:48:54,101 - Where are we going? - Osaka. Big city. 606 00:48:54,134 --> 00:48:57,238 The Great Lord Yoshii Toranaga wants to meet you. 607 00:48:57,271 --> 00:48:59,607 - And what does he want with me? - Play with your balls, maybe. 608 00:48:59,640 --> 00:49:01,208 How should I know? 609 00:49:01,241 --> 00:49:03,710 But he's a powerful sort, so I might let him. 610 00:49:04,811 --> 00:49:06,647 More powerful than those men? 611 00:49:06,680 --> 00:49:07,953 Lord of the Kanto? 612 00:49:07,978 --> 00:49:10,325 A million of them fanatics would die for the honor 613 00:49:10,350 --> 00:49:11,585 of wiping his arse. 614 00:49:14,721 --> 00:49:17,458 I didn't catch your name, friend. 615 00:49:17,491 --> 00:49:20,828 Rodrigues, and I'm a Spaniard who sails for the Portuguese. 616 00:49:20,861 --> 00:49:22,696 I'm not your friend. 617 00:49:22,729 --> 00:49:25,132 Any chance of me boarding my ship, Rodrigues? 618 00:49:25,165 --> 00:49:29,036 Yeah, yeah. Just as soon as you lick my jib. 619 00:49:29,069 --> 00:49:30,738 Listen, Inglés, no more tricks. 620 00:49:30,771 --> 00:49:33,807 I told these samas that I'd be responsible for you. 621 00:49:33,840 --> 00:49:36,343 So, do us both a favor, blow her a kiss. 622 00:49:40,790 --> 00:49:41,790 _ 623 00:49:43,292 --> 00:49:44,292 _ 624 00:49:45,417 --> 00:49:46,417 _ 625 00:49:49,727 --> 00:49:53,453 _ 626 00:49:54,094 --> 00:49:56,664 _ 627 00:50:03,170 --> 00:50:04,604 [GROANS] 628 00:50:09,798 --> 00:50:11,833 [WIND WHOOSHING] 629 00:50:14,692 --> 00:50:16,828 Be a storm by sunset. 630 00:50:16,853 --> 00:50:18,794 Eh, we should head northwest. 631 00:50:18,819 --> 00:50:22,590 This crew would love to keep within sight of land. 632 00:50:22,623 --> 00:50:24,977 You came over with the Portuguese? 633 00:50:25,002 --> 00:50:26,835 Sailed for a living, hai. 634 00:50:26,860 --> 00:50:29,663 How'd you get here, anyway? 635 00:50:29,696 --> 00:50:31,365 Came by Magellan's Pass. 636 00:50:31,398 --> 00:50:33,500 Merchant mission. 637 00:50:33,533 --> 00:50:35,736 Captain-General held us in Chile too long. 638 00:50:35,769 --> 00:50:38,505 I warned him the winds would die. 639 00:50:38,538 --> 00:50:40,741 He wouldn't listen. 640 00:50:40,774 --> 00:50:43,711 And now command rests on you. 641 00:50:43,744 --> 00:50:46,446 That's some fate. Shukumei. 642 00:50:48,415 --> 00:50:51,051 - What is that word? - Shukumei? 643 00:50:51,084 --> 00:50:54,054 Shukumei, it's like an attitude out here. 644 00:50:54,087 --> 00:50:55,522 It's, uh, karma. 645 00:50:55,555 --> 00:50:59,627 Uh, fate. Fixed destiny. Everything is connected. 646 00:50:59,660 --> 00:51:01,795 Part of a whole. Life, death. 647 00:51:01,828 --> 00:51:05,599 You just have to accept your-your wee place. 648 00:51:11,071 --> 00:51:14,074 These people are godless savages. 649 00:51:14,107 --> 00:51:16,310 Or maybe they just don't give a shit what you think, 650 00:51:16,343 --> 00:51:18,245 young, scheming little pirate. 651 00:51:18,278 --> 00:51:21,148 Why do you believe I'm a pirate? 652 00:51:21,181 --> 00:51:23,517 You had 20 guns on that ship. 653 00:51:23,550 --> 00:51:27,187 20 guns to defend ourselves 654 00:51:27,220 --> 00:51:28,589 from unlawful Portuguese galleons 655 00:51:28,622 --> 00:51:30,789 - piloted by Spanish dogs. - [LAUGHS] 656 00:51:30,814 --> 00:51:32,950 We drifted here by accident. 657 00:51:32,975 --> 00:51:35,470 We're just merchants hoping to once again 658 00:51:35,495 --> 00:51:38,365 - cast eyes on our coast of origin. - [LAUGHS] 659 00:51:38,398 --> 00:51:41,268 I like you, Inglés, I do. 660 00:51:41,301 --> 00:51:44,572 In fact, given we have a long night ahead of us, 661 00:51:44,605 --> 00:51:47,641 I think I shall allow you the honor of taking this watch. 662 00:51:47,674 --> 00:51:49,643 Come. 663 00:51:49,676 --> 00:51:51,345 Kind of you to trust me. 664 00:51:51,378 --> 00:51:54,414 Why not? You are a pilot, not a godless savage, huh? 665 00:51:59,753 --> 00:52:01,121 [LAUGHS] 666 00:52:01,154 --> 00:52:02,522 Hai. 667 00:52:05,292 --> 00:52:06,760 [LAUGHING] Hai! 668 00:52:06,793 --> 00:52:09,563 Hai. 669 00:52:09,596 --> 00:52:11,531 [THUNDER CRASHES] 670 00:52:12,499 --> 00:52:14,167 [SHOUTING] 671 00:52:17,958 --> 00:52:20,449 _ 672 00:52:20,474 --> 00:52:24,511 We've got to turn ourselves into the swell! 673 00:52:24,544 --> 00:52:26,480 Where are your cojones, eh? 674 00:52:26,513 --> 00:52:30,016 Where they should be, by God, and where I'd like them to stay! 675 00:52:31,718 --> 00:52:34,254 [CREW CRIES OUT] 676 00:52:37,524 --> 00:52:40,761 Go below, get them to row. Can you swim? 677 00:52:40,794 --> 00:52:43,197 - Can't you? - Never learned. 678 00:52:43,230 --> 00:52:45,232 Better to drown quickly, right? 679 00:52:45,265 --> 00:52:47,067 [BLACKTHORNE SHOUTS] 680 00:52:49,169 --> 00:52:51,104 [SHOUTS] 681 00:52:56,777 --> 00:53:00,214 Goddamn it, into the swell! 682 00:53:00,247 --> 00:53:02,683 What? What are you still doing up here, 683 00:53:02,716 --> 00:53:03,758 you pirate bitch? 684 00:53:03,783 --> 00:53:06,094 Piss on the Spaniard who serves the Portuguese. 685 00:53:06,119 --> 00:53:08,021 Piss on all English. Que viva España. 686 00:53:09,829 --> 00:53:11,813 _ 687 00:53:13,226 --> 00:53:14,438 Pull! 688 00:53:16,763 --> 00:53:18,798 [SHOUTING] 689 00:53:20,267 --> 00:53:23,603 Big swell coming! Turn into it! 690 00:53:24,838 --> 00:53:27,775 Row! 691 00:53:27,808 --> 00:53:29,743 [GRUNTS] 692 00:53:29,776 --> 00:53:33,246 Rodrigues! Rodrigues! 693 00:53:35,215 --> 00:53:37,051 Rodrigues! 694 00:53:37,084 --> 00:53:39,119 [CREW GRUNTING, GROANING] 695 00:53:48,528 --> 00:53:53,356 If you bastards want to live, pull! 696 00:53:56,079 --> 00:53:58,031 _ 697 00:54:07,781 --> 00:54:10,250 [GROWLING] 698 00:54:22,706 --> 00:54:24,683 _ 699 00:54:24,708 --> 00:54:27,572 _ 700 00:54:36,714 --> 00:54:38,186 _ 701 00:54:38,211 --> 00:54:39,513 Rodrigu-sama. 702 00:54:39,546 --> 00:54:43,150 The pilot is somewhere here. 703 00:54:43,183 --> 00:54:45,352 For all we know, he could still be breathing. 704 00:54:45,385 --> 00:54:46,619 Naran. 705 00:54:46,644 --> 00:54:51,583 I don't care what sort of savage whore-bitch turd you are, 706 00:54:51,849 --> 00:54:55,419 where I come from, we don't leave a man behind. 707 00:54:58,753 --> 00:55:01,315 _ 708 00:55:01,340 --> 00:55:03,776 _ 709 00:55:07,120 --> 00:55:09,751 _ 710 00:55:09,776 --> 00:55:11,344 [SPEAKS JAPANESE] 711 00:55:16,483 --> 00:55:18,518 ♪ ♪ 712 00:55:26,326 --> 00:55:28,495 ♪ ♪ 713 00:55:37,995 --> 00:55:39,947 _ 714 00:55:40,221 --> 00:55:42,369 _ 715 00:55:43,110 --> 00:55:45,179 Rodrigues! 716 00:55:45,212 --> 00:55:47,347 Move a limb! 717 00:55:48,515 --> 00:55:50,217 I'm only trying to get a look. 718 00:55:50,284 --> 00:55:53,088 _ 719 00:55:58,091 --> 00:56:01,061 I'll bring him up. 720 00:56:01,094 --> 00:56:03,063 Me. 721 00:56:07,434 --> 00:56:09,369 Oh, I see. 722 00:56:14,123 --> 00:56:17,693 You can't turn down a challenge in front of your men, can you? 723 00:56:20,781 --> 00:56:22,349 Go on, savage. 724 00:56:22,382 --> 00:56:24,618 Maybe the fall will kill you before you drown. 725 00:56:29,807 --> 00:56:31,790 _ 726 00:56:31,815 --> 00:56:33,587 _ 727 00:56:33,612 --> 00:56:35,423 _ 728 00:56:35,448 --> 00:56:37,448 _ 729 00:56:37,612 --> 00:56:39,259 _ 730 00:56:39,284 --> 00:56:42,815 _ 731 00:56:45,138 --> 00:56:46,306 [GRUNTS] 732 00:57:14,883 --> 00:57:16,184 [CRIES OUT] 733 00:57:16,253 --> 00:57:17,549 _ 734 00:57:24,511 --> 00:57:26,146 [YELLS] 735 00:57:27,781 --> 00:57:30,350 Sorry about your sack-of-shit lord. 736 00:57:30,987 --> 00:57:33,596 _ 737 00:57:34,121 --> 00:57:36,423 [SHOUTS IN JAPANESE] 738 00:57:37,691 --> 00:57:39,759 [GROANING] 739 00:57:45,132 --> 00:57:46,233 [SHOUTS] 740 00:57:50,804 --> 00:57:52,305 [WHEEZING] 741 00:57:55,658 --> 00:57:57,682 _ 742 00:57:57,839 --> 00:58:00,057 _ 743 00:58:07,587 --> 00:58:09,756 [GRUNTING] 744 00:58:12,300 --> 00:58:13,300 _ 745 00:58:27,713 --> 00:58:30,510 _ 746 00:58:31,678 --> 00:58:33,213 [CRIES OUT] 747 00:58:48,161 --> 00:58:50,664 [STRAINING] 748 00:58:55,089 --> 00:58:57,979 _ 749 00:59:07,381 --> 00:59:09,216 What the hell is he doing? 750 00:59:27,234 --> 00:59:29,169 Huh? 751 00:59:34,441 --> 00:59:36,476 [GROANING] 752 01:00:01,068 --> 01:00:02,602 [CHUCKLES] 753 01:00:18,456 --> 01:00:20,424 _ 754 01:00:20,542 --> 01:00:21,542 _ 755 01:00:21,706 --> 01:00:24,104 _ 756 01:00:24,284 --> 01:00:27,221 _ 757 01:00:27,706 --> 01:00:29,596 _ 758 01:00:30,854 --> 01:00:34,377 _ 759 01:00:35,042 --> 01:00:36,877 _ 760 01:00:38,089 --> 01:00:41,557 _ 761 01:00:43,581 --> 01:00:48,572 _ 762 01:00:51,487 --> 01:00:53,853 _ 763 01:00:53,878 --> 01:00:55,243 _ 764 01:00:55,268 --> 01:00:59,173 _ 765 01:00:59,198 --> 01:01:03,299 _ 766 01:01:05,050 --> 01:01:08,557 _ 767 01:01:09,300 --> 01:01:11,768 _ 768 01:01:15,620 --> 01:01:17,979 _ 769 01:01:18,339 --> 01:01:20,339 _ 770 01:01:21,057 --> 01:01:25,385 _ 771 01:01:25,714 --> 01:01:28,338 _ 772 01:01:28,557 --> 01:01:30,955 _ 773 01:01:32,604 --> 01:01:36,315 _ 774 01:01:38,862 --> 01:01:41,533 _ 775 01:01:44,979 --> 01:01:46,595 _ 776 01:01:46,620 --> 01:01:48,479 _ 777 01:01:50,104 --> 01:01:53,705 _ 778 01:01:54,182 --> 01:01:56,604 _ 779 01:02:01,237 --> 01:02:04,799 _ 780 01:02:05,854 --> 01:02:09,487 _ 781 01:02:10,800 --> 01:02:12,783 _ 782 01:02:13,362 --> 01:02:18,065 _ 783 01:02:19,596 --> 01:02:20,596 _ 784 01:02:21,213 --> 01:02:22,596 _ 785 01:02:22,909 --> 01:02:25,580 _ 786 01:02:28,503 --> 01:02:32,658 _ 787 01:02:33,583 --> 01:02:37,697 _ 788 01:02:42,917 --> 01:02:45,135 _ 789 01:02:46,409 --> 01:02:47,409 _ 790 01:02:48,932 --> 01:02:51,533 _ 791 01:02:56,250 --> 01:02:58,471 _ 792 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 _ 793 01:03:03,301 --> 01:03:08,174 _ 794 01:03:11,725 --> 01:03:13,627 [RODRIGUES] My leg is on fire, 795 01:03:13,660 --> 01:03:17,665 my head is bursting and my piss pot's full. 796 01:03:17,698 --> 01:03:19,733 You make a foul nurse, Inglés. 797 01:03:21,702 --> 01:03:24,538 That man was going to kill himself 798 01:03:24,571 --> 01:03:27,341 up on that cliff. 799 01:03:27,374 --> 01:03:30,244 He risked his life to save you. 800 01:03:30,277 --> 01:03:32,346 And then when he was done for in those waves, he didn't fight. 801 01:03:32,379 --> 01:03:34,782 He could have tried, but he just turned 802 01:03:34,815 --> 01:03:36,617 and drew his blade. 803 01:03:36,650 --> 01:03:38,346 He chose his death. 804 01:03:38,371 --> 01:03:40,272 What better end can a man hope for? 805 01:03:42,522 --> 01:03:44,491 Will I die here? 806 01:03:44,524 --> 01:03:46,760 [CHUCKLES] Likely. 807 01:03:46,793 --> 01:03:50,497 How can you just accept being powerless to this madness? 808 01:03:50,530 --> 01:03:53,066 Uh, you-you mean to this life? 809 01:03:54,801 --> 01:03:57,371 Zehi mo gozaimasen. 810 01:03:57,404 --> 01:04:01,108 One cannot resist the unseen path of nature. 811 01:04:01,141 --> 01:04:03,811 All we can do is accept our small part. 812 01:04:03,844 --> 01:04:06,480 It's bollocks. 813 01:04:06,513 --> 01:04:08,682 I fought too long and too hard to get here. 814 01:04:08,715 --> 01:04:12,353 I won't succumb to this madness. I won't, I can't. 815 01:04:12,386 --> 01:04:14,487 That's funny, I thought you washed up by accident. 816 01:04:18,592 --> 01:04:21,728 Listen, Pilot, I-I think it's only fair. 817 01:04:25,132 --> 01:04:27,368 I found this on your ship. 818 01:04:27,401 --> 01:04:32,206 It's a rutter, stolen off a Spanish sailor, I imagine. 819 01:04:32,239 --> 01:04:35,041 How you must have found your way through Magellan's Pass. 820 01:04:37,048 --> 01:04:39,150 Which means this belongs to you. 821 01:04:39,175 --> 01:04:43,046 It's a-a list of all the Catholic bases 822 01:04:43,071 --> 01:04:45,560 that you and your so-called merchant crew 823 01:04:45,585 --> 01:04:47,221 were putting to the torch. 824 01:04:47,254 --> 01:04:50,090 I mean, real savage business, if you ask me. 825 01:04:50,123 --> 01:04:53,661 Your orders: "Plunder any Spanish territory, 826 01:04:53,694 --> 01:04:57,831 reach the Japans, open trade in the New World." 827 01:04:57,864 --> 01:04:59,500 Which is why I'm warning you, 828 01:04:59,533 --> 01:05:02,302 these go to the Portuguese as soon as I arrive. 829 01:05:08,275 --> 01:05:11,044 - [GRUMBLES] - [POT CLATTERS] 830 01:05:13,780 --> 01:05:15,649 This isn't the end for me. 831 01:05:17,384 --> 01:05:19,753 I won't die in this wretched land. 832 01:05:20,854 --> 01:05:23,456 This wretched land? 833 01:05:26,126 --> 01:05:28,829 I'll tell you what, Inglés. We're coming into port soon. 834 01:05:28,862 --> 01:05:32,632 Why don't you go on up there? Go up and tell me what you see. 835 01:05:37,771 --> 01:05:41,075 And tell me, when you set eyes on Osaka, 836 01:05:41,108 --> 01:05:45,212 if you really think our world is the hilt of civilization. 837 01:05:51,385 --> 01:05:55,356 And then ask yourself, "What kind of man 838 01:05:55,389 --> 01:05:58,391 wields power in a land like this?" 839 01:06:01,662 --> 01:06:04,231 The one who schemes in the open... 840 01:06:06,133 --> 01:06:08,068 or the one you never see? 841 01:06:08,101 --> 01:06:09,569 [BABY FUSSING] 842 01:06:16,677 --> 01:06:20,614 There's a saying out here that every man has three hearts. 843 01:06:20,647 --> 01:06:25,051 One in his mouth, for the world to know... 844 01:06:27,850 --> 01:06:31,320 another in his chest, just for his friends... 845 01:06:36,830 --> 01:06:40,267 and a secret heart buried deep 846 01:06:40,300 --> 01:06:42,736 where no one can find it. 847 01:06:46,406 --> 01:06:49,610 That is a heart a man must keep hidden 848 01:06:49,643 --> 01:06:52,178 if he wants to survive. 849 01:06:59,571 --> 01:07:02,307 You'll understand soon, Inglés. 850 01:07:04,658 --> 01:07:09,612 And who knows, maybe-maybe fate brought you here for a reason. 851 01:07:18,105 --> 01:07:21,074 Maybe you'll live long enough to find out what it is. 852 01:07:42,323 --> 01:07:46,323 - Synced and corrected by synk - - www.MY-SUBS.com - 47568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.