All language subtitles for Sh.gun.2024.S01E01.DSNP.FLUX.English-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:22,089 --> 00:00:24,124
[WOOD CREAKING]
2
00:00:30,230 --> 00:00:32,265
[METAL SQUEAKING]
3
00:00:46,083 --> 00:00:49,975
_
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,142
_
5
00:00:54,167 --> 00:00:59,073
_
6
00:01:01,917 --> 00:01:04,600
_
7
00:01:04,625 --> 00:01:07,767
_
8
00:01:07,792 --> 00:01:11,229
_
9
00:01:12,253 --> 00:01:16,253
- Synced and corrected by
synk -
-
www.MY-SUBS.com -
10
00:01:24,518 --> 00:01:26,553
[WOOD CREAKING]
11
00:01:48,375 --> 00:01:50,710
- [DOOR OPENS]
- [PILOT]
Captain.
12
00:01:52,245 --> 00:01:55,182
I was unable to take
any celestial destinations
13
00:01:55,215 --> 00:01:57,685
- due to...
- The clouds.
14
00:01:57,718 --> 00:01:59,619
Yes, the clouds.
15
00:02:01,423 --> 00:02:05,394
However, white sand
16
00:02:05,592 --> 00:02:08,061
by the mark ten.
17
00:02:09,363 --> 00:02:12,149
Ten fathoms. White sand in the tallow.
18
00:02:12,174 --> 00:02:15,102
You see what you want to see.
19
00:02:15,135 --> 00:02:17,338
Well, the son of a bitch
Spaniard's rutter was right
20
00:02:17,371 --> 00:02:18,790
- about Magellan's Pass, was it not?
- Oh, give it here.
21
00:02:18,815 --> 00:02:22,375
The cursed bastard thing
is to be the death of us all.
22
00:02:25,712 --> 00:02:28,349
The time has come for you
to start making plans.
23
00:02:28,382 --> 00:02:31,051
You have no food.
24
00:02:31,084 --> 00:02:33,053
As of tonight, no water.
25
00:02:33,086 --> 00:02:34,755
We'll make land.
26
00:02:34,788 --> 00:02:36,357
[CAPTAIN LAUGHS]
27
00:02:36,390 --> 00:02:38,392
We'll make land.
28
00:02:38,425 --> 00:02:40,461
Goddamn English pilots.
29
00:02:40,494 --> 00:02:42,162
You never know when to give up.
30
00:02:42,195 --> 00:02:43,885
We'll reach the Japans.
31
00:02:43,910 --> 00:02:47,209
Japans. Listen to yourself.
That is the scurvy talking.
32
00:02:47,234 --> 00:02:49,603
We'll lay claim to that dark land.
33
00:02:49,636 --> 00:02:52,072
Then it's back to Holland, rich,
34
00:02:52,105 --> 00:02:54,641
- having gone round the world.
- Eh.
35
00:02:56,677 --> 00:02:59,179
No.
36
00:02:59,212 --> 00:03:02,082
No, Pilot.
37
00:03:02,115 --> 00:03:04,050
Not me.
38
00:03:05,385 --> 00:03:08,122
Five ships when we began.
39
00:03:08,155 --> 00:03:11,458
A crew of over 500.
40
00:03:11,491 --> 00:03:14,527
We are now barely a single vessel.
41
00:03:15,595 --> 00:03:18,465
At my age, you draw your line.
42
00:03:28,375 --> 00:03:31,011
That would be a coward's way out.
43
00:03:33,246 --> 00:03:35,416
The
Erasmus remains home
to a dozen men
44
00:03:35,449 --> 00:03:38,619
- still looking to you.
- Looking to me for what?
45
00:03:38,652 --> 00:03:40,154
We cannot fulfill our mission.
46
00:03:40,187 --> 00:03:42,523
Don't you see, there is nothing!
47
00:03:42,556 --> 00:03:45,058
All right, there you have it.
48
00:03:48,562 --> 00:03:50,464
Pilot.
49
00:03:50,497 --> 00:03:55,236
Pilot, it's nothing to fear.
50
00:03:55,269 --> 00:03:57,738
It's a blessed release.
51
00:03:57,771 --> 00:04:01,475
It's like only a soft wind in your face.
52
00:04:01,508 --> 00:04:04,044
Can you feel it?
53
00:04:04,077 --> 00:04:06,580
That is the breath of the Almighty.
54
00:04:06,613 --> 00:04:09,549
He's calling us. Listen.
55
00:04:13,320 --> 00:04:15,155
He is calling us home.
56
00:04:15,188 --> 00:04:17,157
[DOOR CLOSES]
57
00:04:31,638 --> 00:04:33,574
[GUNSHOT]
58
00:04:33,607 --> 00:04:35,642
♪ ♪
59
00:04:59,700 --> 00:05:01,701
[VILLAGER SINGING IN JAPANESE]
60
00:05:07,441 --> 00:05:11,044
- [BIRD SQUAWKING]
- [SHEEP BLEATING]
61
00:05:18,752 --> 00:05:20,787
[SINGING CONTINUES]
62
00:05:36,637 --> 00:05:38,305
[WIND GUSTING]
63
00:05:38,338 --> 00:05:40,373
[WOOD CREAKING]
64
00:06:00,460 --> 00:06:03,463
♪ ♪
65
00:06:05,832 --> 00:06:07,368
[HORSE NEIGHS]
66
00:06:07,401 --> 00:06:09,436
[MAN SHOUTS IN JAPANESE]
67
00:06:34,728 --> 00:06:36,129
[SOFT GRUNT]
68
00:06:41,268 --> 00:06:43,303
[COUGHING]
69
00:07:11,231 --> 00:07:12,666
[GASPS]
70
00:07:18,050 --> 00:07:19,651
_
71
00:07:26,146 --> 00:07:28,281
[SAMURAI EXCLAIMS IN JAPANESE]
72
00:07:30,417 --> 00:07:32,552
[GRUNTING]
73
00:07:48,769 --> 00:07:50,470
[PANTING]
74
00:07:55,135 --> 00:07:57,510
_
75
00:08:21,042 --> 00:08:24,646
_
76
00:08:24,671 --> 00:08:26,606
[FALCON SCREECHING]
77
00:08:30,177 --> 00:08:32,612
[HORSE SNORTING]
78
00:08:43,190 --> 00:08:45,225
[HORSE NEIGHS]
79
00:08:49,463 --> 00:08:52,165
[FALCON SCREECHING]
80
00:09:17,491 --> 00:09:19,526
[HORSE SNORTING]
81
00:09:22,964 --> 00:09:24,690
_
82
00:09:25,875 --> 00:09:26,875
_
83
00:09:28,417 --> 00:09:31,729
_
84
00:09:32,581 --> 00:09:34,994
_
85
00:09:35,019 --> 00:09:37,417
_
86
00:09:38,714 --> 00:09:43,589
_
87
00:09:53,261 --> 00:09:54,261
_
88
00:09:56,011 --> 00:09:57,940
_
89
00:10:03,537 --> 00:10:05,572
♪ ♪
90
00:10:15,034 --> 00:10:17,353
_
91
00:10:17,378 --> 00:10:19,869
_
92
00:10:19,894 --> 00:10:21,370
_
93
00:10:24,375 --> 00:10:27,643
_
94
00:10:29,370 --> 00:10:32,589
_
95
00:10:36,403 --> 00:10:38,438
♪ ♪
96
00:10:49,650 --> 00:10:51,685
[HORSE SNORTING]
97
00:11:16,476 --> 00:11:18,511
♪ ♪
98
00:11:27,788 --> 00:11:30,490
[GUARD SPEAKING IN JAPANESE]
99
00:11:36,620 --> 00:11:37,620
_
100
00:11:38,417 --> 00:11:41,010
_
101
00:11:41,902 --> 00:11:43,324
_
102
00:11:45,292 --> 00:11:47,253
_
103
00:11:51,307 --> 00:11:53,948
_
104
00:11:54,425 --> 00:11:56,393
_
105
00:11:57,250 --> 00:11:59,586
♪ ♪
106
00:12:27,816 --> 00:12:30,206
_
107
00:12:30,362 --> 00:12:33,417
_
108
00:12:43,480 --> 00:12:46,400
_
109
00:12:46,425 --> 00:12:49,541
_
110
00:12:49,566 --> 00:12:51,580
_
111
00:12:51,605 --> 00:12:52,767
_
112
00:12:52,792 --> 00:12:55,307
_
113
00:12:56,136 --> 00:12:57,933
_
114
00:12:57,958 --> 00:13:01,197
_
115
00:13:01,222 --> 00:13:05,884
_
116
00:13:05,909 --> 00:13:07,830
_
117
00:13:07,855 --> 00:13:11,674
_
118
00:13:12,620 --> 00:13:16,393
_
119
00:13:17,441 --> 00:13:20,408
_
120
00:13:20,433 --> 00:13:23,643
_
121
00:13:24,855 --> 00:13:29,792
_
122
00:13:30,347 --> 00:13:31,862
_
123
00:13:32,424 --> 00:13:34,183
_
124
00:13:34,208 --> 00:13:36,659
_
125
00:13:36,854 --> 00:13:38,948
_
126
00:13:39,159 --> 00:13:42,221
_
127
00:13:44,472 --> 00:13:46,346
_
128
00:13:46,371 --> 00:13:48,620
_
129
00:13:52,026 --> 00:13:54,010
_
130
00:13:55,784 --> 00:13:59,416
_
131
00:13:59,441 --> 00:14:03,432
_
132
00:14:08,487 --> 00:14:12,815
_
133
00:14:14,800 --> 00:14:18,314
_
134
00:14:18,339 --> 00:14:21,581
_
135
00:14:21,925 --> 00:14:26,267
_
136
00:14:26,292 --> 00:14:30,205
_
137
00:14:30,230 --> 00:14:33,931
_
138
00:14:33,956 --> 00:14:38,159
_
139
00:14:43,214 --> 00:14:45,104
_
140
00:14:47,026 --> 00:14:52,003
_
141
00:14:53,605 --> 00:14:57,432
_
142
00:15:02,402 --> 00:15:06,861
_
143
00:15:06,886 --> 00:15:09,611
_
144
00:15:09,636 --> 00:15:13,698
_
145
00:15:14,480 --> 00:15:16,940
_
146
00:15:17,784 --> 00:15:21,448
_
147
00:15:24,808 --> 00:15:25,808
_
148
00:15:31,652 --> 00:15:32,652
_
149
00:15:32,677 --> 00:15:35,871
_
150
00:15:36,034 --> 00:15:39,924
_
151
00:15:41,636 --> 00:15:43,659
_
152
00:15:52,750 --> 00:15:55,151
_
153
00:15:57,833 --> 00:16:02,768
_
154
00:16:03,566 --> 00:16:04,566
_
155
00:16:06,042 --> 00:16:09,518
_
156
00:16:24,581 --> 00:16:26,854
_
157
00:16:26,987 --> 00:16:29,557
_
158
00:16:31,081 --> 00:16:34,010
_
159
00:16:36,862 --> 00:16:41,745
_
160
00:16:44,440 --> 00:16:46,018
_
161
00:16:46,667 --> 00:16:51,612
_
162
00:16:52,159 --> 00:16:55,573
_
163
00:16:56,636 --> 00:16:59,962
_
164
00:16:59,987 --> 00:17:01,501
_
165
00:17:01,526 --> 00:17:05,128
_
166
00:17:18,171 --> 00:17:20,207
[WIND WHOOSHING]
167
00:17:25,412 --> 00:17:27,514
- [WOOD CREAKS]
- [SOFT THUD]
168
00:17:32,980 --> 00:17:34,737
_
169
00:17:35,583 --> 00:17:38,861
_
170
00:17:38,886 --> 00:17:39,886
_
171
00:17:39,911 --> 00:17:44,760
_
172
00:17:45,619 --> 00:17:47,893
_
173
00:17:47,918 --> 00:17:49,745
_
174
00:17:51,089 --> 00:17:52,745
_
175
00:17:53,206 --> 00:17:54,206
_
176
00:17:54,479 --> 00:17:56,526
_
177
00:17:57,214 --> 00:17:59,729
_
178
00:18:00,800 --> 00:18:04,901
_
179
00:18:05,605 --> 00:18:10,229
_
180
00:18:11,136 --> 00:18:16,112
_
181
00:18:17,425 --> 00:18:20,448
_
182
00:18:21,019 --> 00:18:23,019
_
183
00:18:23,862 --> 00:18:27,354
_
184
00:18:27,691 --> 00:18:30,182
_
185
00:18:32,456 --> 00:18:36,284
_
186
00:18:40,333 --> 00:18:42,987
_
187
00:18:44,706 --> 00:18:47,369
_
188
00:18:47,394 --> 00:18:51,494
_
189
00:18:51,519 --> 00:18:54,464
_
190
00:18:57,237 --> 00:19:00,776
_
191
00:19:03,250 --> 00:19:06,917
_
192
00:19:08,500 --> 00:19:11,753
_
193
00:19:14,755 --> 00:19:16,790
[INDISTINCT CHATTER]
194
00:19:30,816 --> 00:19:33,979
_
195
00:19:34,065 --> 00:19:35,573
_
196
00:19:36,487 --> 00:19:38,596
_
197
00:19:40,027 --> 00:19:43,625
_
198
00:19:43,650 --> 00:19:46,086
[DISTANT SHOUTING]
199
00:19:46,119 --> 00:19:47,655
[INDISTINCT CHATTER]
200
00:19:47,688 --> 00:19:50,691
[SAILOR] Move over.
Can you see what they're doing?
201
00:19:50,724 --> 00:19:53,360
- Come on.
- I think they're towing her in.
202
00:19:53,393 --> 00:19:55,596
Can you tell what they are?
A-Are they Cathay?
203
00:19:55,621 --> 00:19:56,721
Quiet!
204
00:19:56,746 --> 00:19:58,607
[PILOT] It's what I've been telling you.
205
00:19:58,632 --> 00:20:00,433
They're Japanese.
206
00:20:04,571 --> 00:20:07,541
Well, don't all thank
your good fortune at once.
207
00:20:07,574 --> 00:20:09,109
We've reached it.
208
00:20:09,142 --> 00:20:13,620
Portugal's secret empire in the East.
209
00:20:14,181 --> 00:20:15,816
Impossible.
210
00:20:15,849 --> 00:20:17,635
The orders are still on.
211
00:20:17,660 --> 00:20:20,596
- What part of this is still on?
- [SAILOR] All I know
212
00:20:20,621 --> 00:20:23,290
is we had Spanish ships
213
00:20:23,323 --> 00:20:25,726
to the south and north of us
214
00:20:25,759 --> 00:20:27,528
out of Santa Maria.
215
00:20:27,561 --> 00:20:30,764
And this pilot got us through.
216
00:20:30,797 --> 00:20:34,201
We can still negotiate.
We have goods to trade.
217
00:20:34,234 --> 00:20:37,071
Not to mention I speak
fluent Portuguese.
218
00:20:37,104 --> 00:20:41,141
As soon as the Portuguese
tell them who we are,
219
00:20:41,174 --> 00:20:43,143
we'll be hanged.
220
00:20:43,176 --> 00:20:45,446
They don't know who we are
because the rutters
221
00:20:45,479 --> 00:20:48,415
are still locked in the
captain general's quarters.
222
00:20:48,448 --> 00:20:49,956
[ROOSTER CROWS]
223
00:20:49,981 --> 00:20:53,652
And as long as they stay
that way, we are safe.
224
00:20:53,854 --> 00:20:55,656
[DOG BARKING]
225
00:20:55,689 --> 00:20:59,126
We're just merchants,
226
00:20:59,159 --> 00:21:01,161
lost at sea,
227
00:21:01,194 --> 00:21:03,330
looking for safe passage home.
228
00:21:03,363 --> 00:21:05,265
You really think it'll work?
229
00:21:06,500 --> 00:21:09,403
Here's what you're missing,
the lot of you.
230
00:21:09,436 --> 00:21:12,573
We've been caught alee, windless,
231
00:21:12,606 --> 00:21:14,441
a speck on a current.
232
00:21:14,474 --> 00:21:17,237
We've endured pestilence,
known starvation.
233
00:21:17,262 --> 00:21:18,797
We've chewed the calfskin covers
of the ropes.
234
00:21:18,822 --> 00:21:23,227
We should be corpses by now,
but here we are.
235
00:21:23,817 --> 00:21:26,720
12 shit-smelling...
236
00:21:26,753 --> 00:21:29,156
- [LAUGHTER]
- but generally able-bodied
237
00:21:29,189 --> 00:21:31,558
Protestant scoundrels
238
00:21:31,591 --> 00:21:35,195
on a mission against a savage horde
239
00:21:35,228 --> 00:21:39,166
and the entire goddamn, motherless,
240
00:21:39,199 --> 00:21:41,635
shit-picking Portuguese fleet.
241
00:21:41,668 --> 00:21:43,203
[ALL] Aye.
242
00:21:43,236 --> 00:21:45,438
I'd say our chances are fair.
243
00:21:49,743 --> 00:21:52,178
This is not where we die.
244
00:21:57,136 --> 00:21:59,791
_
245
00:21:59,816 --> 00:22:01,080
_
246
00:22:01,105 --> 00:22:03,134
_
247
00:22:03,159 --> 00:22:04,159
_
248
00:22:10,894 --> 00:22:11,894
_
249
00:22:20,807 --> 00:22:23,043
[RAGGED EXHALE]
250
00:22:23,894 --> 00:22:28,776
_
251
00:22:30,097 --> 00:22:32,634
_
252
00:22:32,659 --> 00:22:36,830
_
253
00:22:36,877 --> 00:22:38,486
_
254
00:22:38,511 --> 00:22:40,470
_
255
00:22:40,495 --> 00:22:42,392
_
256
00:22:42,417 --> 00:22:46,737
_
257
00:22:47,924 --> 00:22:51,212
_
258
00:22:51,237 --> 00:22:55,978
_
259
00:22:56,003 --> 00:22:59,214
_
260
00:23:00,781 --> 00:23:02,315
[BABY FUSSING]
261
00:23:06,714 --> 00:23:08,432
_
262
00:23:09,527 --> 00:23:11,621
_
263
00:23:13,128 --> 00:23:17,198
_
264
00:23:18,500 --> 00:23:20,839
_
265
00:23:22,581 --> 00:23:23,581
_
266
00:23:25,652 --> 00:23:28,104
_
267
00:23:29,073 --> 00:23:30,471
_
268
00:23:32,159 --> 00:23:34,542
_
269
00:23:35,995 --> 00:23:40,470
_
270
00:23:40,495 --> 00:23:43,299
_
271
00:23:44,253 --> 00:23:49,049
_
272
00:23:55,602 --> 00:23:57,571
[CRYING]
273
00:24:03,495 --> 00:24:07,049
_
274
00:24:12,519 --> 00:24:14,588
♪ ♪
275
00:25:00,167 --> 00:25:01,698
_
276
00:25:04,250 --> 00:25:06,167
_
277
00:25:12,679 --> 00:25:14,714
♪ ♪
278
00:25:36,875 --> 00:25:41,142
_
279
00:25:41,167 --> 00:25:45,214
_
280
00:25:45,667 --> 00:25:47,947
_
281
00:25:47,972 --> 00:25:52,807
_
282
00:26:02,296 --> 00:26:04,331
[FOOTSTEPS OVERHEAD]
283
00:26:17,128 --> 00:26:18,549
_
284
00:26:21,511 --> 00:26:23,048
_
285
00:26:23,073 --> 00:26:26,048
_
286
00:26:26,073 --> 00:26:27,596
_
287
00:26:27,621 --> 00:26:30,423
Hello there.
You the leader of these men?
288
00:26:32,659 --> 00:26:34,444
My name is John Blackthorne,
289
00:26:34,469 --> 00:26:36,738
and I would very much like
to speak to you.
290
00:26:36,763 --> 00:26:39,641
_
291
00:26:39,666 --> 00:26:41,601
If it's agreeable, I will come up alone.
292
00:26:42,230 --> 00:26:43,837
_
293
00:26:43,862 --> 00:26:44,962
_
294
00:26:44,995 --> 00:26:46,574
You can't. They'll kill you, Pilot.
295
00:26:46,599 --> 00:26:48,634
- Pilot, look at their swords.
- _
296
00:26:48,675 --> 00:26:50,044
[SHOUTING]
297
00:26:50,077 --> 00:26:51,579
Look out!
298
00:26:51,612 --> 00:26:53,614
[BLACKTHORNE] No, no, no, no,
don't fight them.
299
00:26:53,647 --> 00:26:54,748
[SHOUTING]
300
00:26:55,083 --> 00:26:56,083
_
301
00:26:56,108 --> 00:26:57,151
_
302
00:26:57,176 --> 00:26:58,176
_
303
00:26:58,385 --> 00:26:59,587
No! No violence!
304
00:26:59,620 --> 00:27:00,729
We need him alive.
305
00:27:00,754 --> 00:27:02,979
_
306
00:27:06,126 --> 00:27:08,362
[SCREAMING]
307
00:27:08,395 --> 00:27:10,730
[GAGGING]
308
00:27:10,755 --> 00:27:12,432
_
309
00:27:15,102 --> 00:27:16,469
[CRYING OUT]
310
00:27:16,558 --> 00:27:18,614
_
311
00:27:18,639 --> 00:27:20,474
You fucking savages!
312
00:27:20,507 --> 00:27:24,445
Now I will come up alone
and speak for my men.
313
00:27:24,478 --> 00:27:27,714
You keep hold of him
in case I don't come back.
314
00:27:34,253 --> 00:27:36,288
Bastards!
315
00:27:36,313 --> 00:27:38,382
[GRUNTING, GROANING]
316
00:27:46,633 --> 00:27:51,338
I submit. I submit.
317
00:27:51,371 --> 00:27:53,073
We are merchants.
318
00:27:53,106 --> 00:27:57,111
I request we be released
319
00:27:57,144 --> 00:28:00,047
to the safety of our ship.
320
00:28:00,080 --> 00:28:02,082
We mean you no harm.
321
00:28:02,107 --> 00:28:03,107
_
322
00:28:03,132 --> 00:28:04,807
_
323
00:28:04,832 --> 00:28:06,079
_
324
00:28:06,104 --> 00:28:07,104
_
325
00:28:07,129 --> 00:28:09,065
_
326
00:28:12,492 --> 00:28:16,730
Omi-sama say, "Be good."
327
00:28:20,845 --> 00:28:22,711
Is this the Japans?
328
00:28:22,736 --> 00:28:25,205
Hai. Yes.
329
00:28:25,238 --> 00:28:29,370
How do I say "I understand"
in your language?
330
00:28:30,410 --> 00:28:32,012
[SPEAKING JAPANESE]
331
00:28:33,326 --> 00:28:35,129
[REPEATS IN JAPANESE]
332
00:28:35,616 --> 00:28:38,619
I ask for my men to be freed.
333
00:28:38,652 --> 00:28:41,188
- Not possible.
- I beg you.
334
00:28:41,221 --> 00:28:42,489
In the name of decency.
335
00:28:42,522 --> 00:28:46,593
Please, in Japan, must be good.
336
00:28:48,332 --> 00:28:50,934
If this is how he treats guests,
337
00:28:50,959 --> 00:28:55,464
tell this poxy little bastard I piss
338
00:28:55,802 --> 00:28:59,206
on his whole damn country!
339
00:28:59,239 --> 00:29:01,575
[GRUNTING]
340
00:29:09,516 --> 00:29:11,585
- [URINE SPATTERING]
- [GROANS]
341
00:29:17,753 --> 00:29:20,026
_
342
00:29:25,925 --> 00:29:28,182
_
343
00:29:42,215 --> 00:29:44,217
[INDISTINCT WHISPERING]
344
00:29:51,292 --> 00:29:53,111
_
345
00:29:53,136 --> 00:29:54,447
_
346
00:29:54,472 --> 00:29:56,350
_
347
00:29:56,375 --> 00:29:58,600
_
348
00:29:58,625 --> 00:29:59,625
_
349
00:29:59,650 --> 00:30:00,650
_
350
00:30:06,473 --> 00:30:08,441
[GASPING]
351
00:30:31,777 --> 00:30:33,628
_
352
00:30:41,581 --> 00:30:45,299
_
353
00:30:46,777 --> 00:30:48,863
_
354
00:30:52,183 --> 00:30:55,994
_
355
00:30:56,019 --> 00:30:57,808
_
356
00:30:57,833 --> 00:30:59,643
_
357
00:31:00,527 --> 00:31:05,332
Our
busho, Lord of Izu, Kashigi
Yabushige, he asks to know
358
00:31:05,365 --> 00:31:08,636
who you are and how
you came to this land.
359
00:31:08,669 --> 00:31:10,204
Who are you?
360
00:31:10,237 --> 00:31:12,106
A servant of God.
361
00:31:12,139 --> 00:31:15,042
Your god?
362
00:31:15,075 --> 00:31:17,755
First make that distinction,
you papist prick.
363
00:31:17,780 --> 00:31:18,780
_
364
00:31:18,927 --> 00:31:21,777
_
365
00:31:21,802 --> 00:31:23,441
_
366
00:31:23,466 --> 00:31:25,176
_
367
00:31:25,201 --> 00:31:26,201
_
368
00:31:28,288 --> 00:31:31,492
My name is John Blackthorne.
369
00:31:31,525 --> 00:31:33,093
I'm English.
370
00:31:33,126 --> 00:31:37,064
Pilot of the
Erasmus,
a Dutch merchant vessel.
371
00:31:37,089 --> 00:31:39,358
- We were blown off course two months ago.
- [PRIEST] Lies!
372
00:31:39,399 --> 00:31:40,768
That is a Dutch privateer.
373
00:31:40,801 --> 00:31:42,369
And you're a pirate,
374
00:31:42,402 --> 00:31:45,038
come to war on a peaceful
Portuguese settlement.
375
00:31:45,063 --> 00:31:46,063
_
376
00:31:46,088 --> 00:31:47,088
_
377
00:31:47,113 --> 00:31:49,763
_
378
00:31:49,788 --> 00:31:53,911
_
379
00:31:55,082 --> 00:31:57,217
They don't know about us, do they?
380
00:31:58,798 --> 00:32:02,402
You told them Portugal
is the only flag in Europe.
381
00:32:02,756 --> 00:32:04,391
Which means I am
the first English sailor
382
00:32:04,424 --> 00:32:06,226
to reach your Catholic treasury.
383
00:32:06,259 --> 00:32:09,329
And you have no intention
of translating my words.
384
00:32:12,799 --> 00:32:14,702
I beg your king for parlay.
385
00:32:14,735 --> 00:32:17,704
- [GROANS]
- I humbly ask for safe passage.
386
00:32:19,498 --> 00:32:22,474
_
387
00:32:24,778 --> 00:32:27,748
Yabushige-sama says
your heretic ship now
388
00:32:27,781 --> 00:32:29,177
belongs to him.
389
00:32:29,202 --> 00:32:32,919
You will soon be executed,
as will your men.
390
00:32:32,944 --> 00:32:34,145
[SOLDIER EXCLAIMS IN JAPANESE]
391
00:32:36,256 --> 00:32:38,092
I am not one of them!
392
00:32:38,125 --> 00:32:41,762
And I will not be
393
00:32:41,795 --> 00:32:44,060
spoken for by Catholics!
394
00:32:44,085 --> 00:32:45,411
Not in Europe, and
certainly not in this dark land.
395
00:32:45,436 --> 00:32:46,610
[SHOUTS IN JAPANESE]
396
00:32:46,635 --> 00:32:48,470
[SPEAKING JAPANESE]
397
00:32:51,505 --> 00:32:53,406
[PANTING]
398
00:32:54,607 --> 00:32:57,309
_
399
00:32:57,334 --> 00:32:58,334
_
400
00:32:58,490 --> 00:32:59,490
_
401
00:33:00,584 --> 00:33:03,419
_
402
00:33:03,654 --> 00:33:06,763
_
403
00:33:07,263 --> 00:33:09,958
_
404
00:33:10,615 --> 00:33:13,629
_
405
00:33:13,654 --> 00:33:17,685
_
406
00:33:18,195 --> 00:33:22,227
_
407
00:33:23,000 --> 00:33:25,485
_
408
00:33:30,852 --> 00:33:32,988
Well, I'm sorry, Father.
409
00:33:33,013 --> 00:33:35,457
We'll be all over this continent soon.
410
00:33:35,482 --> 00:33:39,052
Go back in your sty,
dick up your arse. [LAUGHS]
411
00:33:44,993 --> 00:33:46,394
[GROANS]
412
00:33:46,419 --> 00:33:47,969
_
413
00:33:47,994 --> 00:33:50,522
_
414
00:33:50,555 --> 00:33:53,632
_
415
00:33:53,657 --> 00:33:56,788
_
416
00:33:56,813 --> 00:33:59,499
_
417
00:33:59,524 --> 00:34:01,898
_
418
00:34:01,923 --> 00:34:05,078
_
419
00:34:06,499 --> 00:34:07,499
_
420
00:34:07,524 --> 00:34:11,360
_
421
00:34:11,385 --> 00:34:12,516
[DOOR SLIDES OPEN]
422
00:34:12,541 --> 00:34:14,046
_
423
00:34:14,071 --> 00:34:16,093
_
424
00:34:16,118 --> 00:34:18,517
_
425
00:34:18,542 --> 00:34:21,343
_
426
00:34:21,368 --> 00:34:24,976
_
427
00:34:25,001 --> 00:34:29,961
_
428
00:34:30,016 --> 00:34:32,890
_
429
00:34:32,915 --> 00:34:36,554
_
430
00:34:36,579 --> 00:34:40,468
_
431
00:34:40,493 --> 00:34:43,414
_
432
00:34:43,930 --> 00:34:47,953
_
433
00:34:52,290 --> 00:34:54,725
_
434
00:34:54,750 --> 00:34:58,539
_
435
00:34:59,251 --> 00:35:02,555
_
436
00:35:03,907 --> 00:35:07,500
_
437
00:35:09,042 --> 00:35:10,992
_
438
00:35:11,458 --> 00:35:13,642
_
439
00:35:13,667 --> 00:35:18,516
_
440
00:35:18,711 --> 00:35:22,194
_
441
00:35:22,219 --> 00:35:27,130
_
442
00:35:27,625 --> 00:35:31,294
_
443
00:35:33,451 --> 00:35:37,841
_
444
00:35:38,875 --> 00:35:41,027
_
445
00:35:41,052 --> 00:35:45,552
_
446
00:35:46,771 --> 00:35:50,685
_
447
00:35:53,724 --> 00:35:56,075
_
448
00:35:57,154 --> 00:36:00,567
_
449
00:36:01,107 --> 00:36:04,566
_
450
00:36:04,591 --> 00:36:07,505
_
451
00:36:18,000 --> 00:36:21,832
_
452
00:36:21,857 --> 00:36:24,832
_
453
00:36:24,857 --> 00:36:28,169
_
454
00:36:29,021 --> 00:36:32,849
_
455
00:36:37,431 --> 00:36:39,466
[SINGING IN JAPANESE]
456
00:36:48,181 --> 00:36:51,118
Please, we're just merchants!
457
00:36:51,143 --> 00:36:53,846
Please!
458
00:36:53,871 --> 00:36:57,508
We're just merchants!
For the love of God!
459
00:36:57,533 --> 00:37:01,504
Oh, please, no! No!
460
00:37:01,788 --> 00:37:05,158
Please, no!
461
00:37:10,297 --> 00:37:14,602
Please! Please!
462
00:37:14,635 --> 00:37:16,703
[DISTANT SCREAMING]
463
00:37:20,507 --> 00:37:23,076
Please!
464
00:37:26,079 --> 00:37:29,082
[SCREAMING CONTINUES]
465
00:37:41,545 --> 00:37:46,451
_
466
00:37:48,029 --> 00:37:52,653
_
467
00:37:53,498 --> 00:37:54,498
_
468
00:37:55,591 --> 00:37:58,435
_
469
00:37:58,951 --> 00:38:02,113
_
470
00:38:02,138 --> 00:38:04,910
_
471
00:38:04,935 --> 00:38:08,942
_
472
00:38:11,442 --> 00:38:16,192
_
473
00:38:19,566 --> 00:38:23,136
[SCREAMING CONTINUES]
474
00:38:32,346 --> 00:38:34,347
[SCREAMING STOPS]
475
00:38:44,052 --> 00:38:46,560
_
476
00:38:48,695 --> 00:38:50,730
[GRUNTS]
477
00:38:51,170 --> 00:38:54,738
_
478
00:38:54,763 --> 00:38:58,238
_
479
00:38:58,263 --> 00:38:59,605
_
480
00:38:59,630 --> 00:39:01,387
_
481
00:39:01,412 --> 00:39:04,660
_
482
00:39:04,685 --> 00:39:07,763
_
483
00:39:09,795 --> 00:39:14,115
_
484
00:39:18,045 --> 00:39:20,779
_
485
00:39:47,326 --> 00:39:49,482
_
486
00:40:15,912 --> 00:40:17,489
_
487
00:40:19,365 --> 00:40:20,638
_
488
00:40:27,487 --> 00:40:29,489
♪ ♪
489
00:41:02,496 --> 00:41:04,431
[BIRDS CHIRPING]
490
00:41:06,400 --> 00:41:09,336
[DOOR SLIDING IN DISTANCE]
491
00:41:09,369 --> 00:41:11,071
[FOOTSTEPS APPROACHING]
492
00:41:24,251 --> 00:41:25,752
[DOOR SLIDES OPEN]
493
00:41:31,559 --> 00:41:34,161
Ah, Christ.
494
00:41:43,503 --> 00:41:45,071
Good morning.
495
00:41:50,410 --> 00:41:51,678
Where are my boots?
496
00:41:56,865 --> 00:41:59,841
_
497
00:42:08,247 --> 00:42:11,153
_
498
00:42:19,208 --> 00:42:22,560
_
499
00:42:33,474 --> 00:42:34,474
_
500
00:42:36,123 --> 00:42:40,583
_
501
00:42:41,052 --> 00:42:43,450
_
502
00:42:43,693 --> 00:42:44,693
_
503
00:42:58,318 --> 00:43:00,287
I heard a man screaming last night.
504
00:43:00,312 --> 00:43:02,291
Sounded as though
he was in terrible pain.
505
00:43:02,316 --> 00:43:04,050
This is very tight.
506
00:43:07,220 --> 00:43:11,057
Well, listen, if it's amenable
to, uh, to either of you, I'd...
507
00:43:12,426 --> 00:43:15,795
I'd... very much like
to speak to your leader again.
508
00:43:16,596 --> 00:43:19,332
With the swords.
The man with the swords.
509
00:43:22,235 --> 00:43:24,471
[DOOR SLIDES OPEN]
510
00:43:24,504 --> 00:43:26,273
[DOOR SLIDES CLOSED]
511
00:43:26,306 --> 00:43:27,674
Wonderful.
512
00:43:28,950 --> 00:43:32,411
_
513
00:43:33,271 --> 00:43:35,302
_
514
00:43:35,943 --> 00:43:37,880
_
515
00:43:39,786 --> 00:43:42,583
_
516
00:43:43,474 --> 00:43:45,794
_
517
00:43:48,755 --> 00:43:50,466
_
518
00:43:50,959 --> 00:43:55,903
_
519
00:43:58,571 --> 00:44:02,218
_
520
00:44:02,243 --> 00:44:06,461
_
521
00:44:10,680 --> 00:44:13,328
_
522
00:44:14,641 --> 00:44:15,641
_
523
00:44:16,376 --> 00:44:18,891
_
524
00:44:19,502 --> 00:44:21,502
_
525
00:44:21,548 --> 00:44:25,610
_
526
00:44:27,167 --> 00:44:31,055
_
527
00:44:31,328 --> 00:44:34,016
_
528
00:44:34,726 --> 00:44:38,656
_
529
00:44:38,923 --> 00:44:41,461
_
530
00:44:42,167 --> 00:44:46,453
_
531
00:44:50,708 --> 00:44:54,281
_
532
00:44:56,984 --> 00:44:58,758
_
533
00:45:00,282 --> 00:45:02,297
_
534
00:45:04,638 --> 00:45:06,673
♪ ♪
535
00:45:20,461 --> 00:45:21,461
_
536
00:45:21,555 --> 00:45:24,046
_
537
00:45:24,071 --> 00:45:26,071
_
538
00:45:26,096 --> 00:45:30,860
_
539
00:45:32,907 --> 00:45:36,578
_
540
00:45:36,954 --> 00:45:38,938
_
541
00:45:38,963 --> 00:45:41,305
_
542
00:45:42,391 --> 00:45:45,906
_
543
00:45:46,329 --> 00:45:50,969
_
544
00:45:54,048 --> 00:45:56,218
_
545
00:45:56,243 --> 00:45:57,243
_
546
00:45:57,766 --> 00:46:01,047
_
547
00:46:01,727 --> 00:46:05,977
_
548
00:46:07,196 --> 00:46:09,468
_
549
00:46:09,493 --> 00:46:10,493
_
550
00:46:10,518 --> 00:46:12,961
_
551
00:46:13,782 --> 00:46:16,227
_
552
00:46:16,532 --> 00:46:21,289
_
553
00:46:31,158 --> 00:46:33,260
[CHUCKLES]
554
00:46:35,923 --> 00:46:38,649
_
555
00:46:40,002 --> 00:46:44,242
_
556
00:46:45,024 --> 00:46:49,024
_
557
00:46:50,993 --> 00:46:54,617
_
558
00:47:00,337 --> 00:47:03,328
_
559
00:47:05,102 --> 00:47:07,703
_
560
00:47:07,728 --> 00:47:09,629
Where am I being taken?
561
00:47:11,665 --> 00:47:14,101
You. You look at me.
562
00:47:14,134 --> 00:47:16,337
- You murder prisoners without a trial.
- _
563
00:47:16,370 --> 00:47:18,438
Is that how it's done here?
564
00:47:18,477 --> 00:47:19,715
_
565
00:47:19,740 --> 00:47:21,575
[SPEAKS JAPANESE]
566
00:47:22,516 --> 00:47:24,419
_
567
00:47:24,444 --> 00:47:26,247
You go...
568
00:47:26,280 --> 00:47:29,030
- Osaka.
- I go nowhere
569
00:47:29,055 --> 00:47:31,185
until I see my men!
570
00:47:31,218 --> 00:47:33,787
[RODRIGUES]
Hey, hey, piss-eating bastards.
571
00:47:33,860 --> 00:47:35,875
_
572
00:47:37,445 --> 00:47:38,445
_
573
00:47:38,667 --> 00:47:40,578
_
574
00:47:40,603 --> 00:47:43,517
_
575
00:47:43,542 --> 00:47:47,008
_
576
00:47:49,536 --> 00:47:50,610
Bow.
577
00:47:50,635 --> 00:47:52,648
Bow to the bastard-sama
if you wanna live.
578
00:47:52,673 --> 00:47:54,742
The man is like a king here.
579
00:47:54,775 --> 00:47:56,443
And tell him
"goyosha wo."
580
00:47:57,087 --> 00:47:58,620
_
581
00:47:58,645 --> 00:48:00,789
Goyosha kudasare.
Goyosha kudasare.
582
00:48:00,814 --> 00:48:02,716
To all the shit-eating
samas,
huh?
583
00:48:02,749 --> 00:48:04,251
Come.
584
00:48:05,959 --> 00:48:07,895
You pilot of that Dutchman, eh?
585
00:48:07,920 --> 00:48:09,188
Who are you?
586
00:48:09,213 --> 00:48:10,448
Young little shit, aren't you?
587
00:48:10,473 --> 00:48:12,334
What's the latitude of The Lizard?
588
00:48:12,359 --> 00:48:15,362
49 degrees, 56 minutes north.
589
00:48:15,395 --> 00:48:17,531
And watch out for the reefs,
south-southwest.
590
00:48:17,564 --> 00:48:20,401
Or they'll send you tits up.
By God, you are a pilot.
591
00:48:20,434 --> 00:48:22,344
And
Inglés, too. Fuck me.
592
00:48:22,369 --> 00:48:23,904
Listen, sir, you speak Japanese.
593
00:48:23,929 --> 00:48:26,078
I must know if my crew is alive.
594
00:48:27,399 --> 00:48:29,946
_
595
00:48:30,047 --> 00:48:31,656
_
596
00:48:31,884 --> 00:48:34,297
_
597
00:48:34,322 --> 00:48:36,517
Well, that's good news.
Only one of your crew is dead.
598
00:48:36,550 --> 00:48:38,218
And the Jappers say
they'll free the rest of them
599
00:48:38,251 --> 00:48:40,554
- if you play nice.
- Who of my men's dead?
600
00:48:40,587 --> 00:48:42,250
[LAUGHS] Here it is,
Inglés.
601
00:48:42,275 --> 00:48:44,132
Your crew belongs to them now.
602
00:48:44,157 --> 00:48:45,781
Maybe you'll see them if you get back.
603
00:48:45,806 --> 00:48:47,769
Maybe not, but it-it is
out of your hands.
604
00:48:47,794 --> 00:48:49,362
[SHOUTS IN JAPANESE]
605
00:48:51,298 --> 00:48:54,101
- Where are we going?
- Osaka. Big city.
606
00:48:54,134 --> 00:48:57,238
The Great Lord Yoshii Toranaga
wants to meet you.
607
00:48:57,271 --> 00:48:59,607
- And what does he want with me?
- Play with your balls, maybe.
608
00:48:59,640 --> 00:49:01,208
How should I know?
609
00:49:01,241 --> 00:49:03,710
But he's a powerful sort,
so I might let him.
610
00:49:04,811 --> 00:49:06,647
More powerful than those men?
611
00:49:06,680 --> 00:49:07,953
Lord of the Kanto?
612
00:49:07,978 --> 00:49:10,325
A million of them fanatics
would die for the honor
613
00:49:10,350 --> 00:49:11,585
of wiping his arse.
614
00:49:14,721 --> 00:49:17,458
I didn't catch your name, friend.
615
00:49:17,491 --> 00:49:20,828
Rodrigues, and I'm a Spaniard
who sails for the Portuguese.
616
00:49:20,861 --> 00:49:22,696
I'm not your friend.
617
00:49:22,729 --> 00:49:25,132
Any chance of me boarding
my ship, Rodrigues?
618
00:49:25,165 --> 00:49:29,036
Yeah, yeah.
Just as soon as you lick my jib.
619
00:49:29,069 --> 00:49:30,738
Listen,
Inglés, no more tricks.
620
00:49:30,771 --> 00:49:33,807
I told these
samas that
I'd be responsible for you.
621
00:49:33,840 --> 00:49:36,343
So, do us both a favor, blow her a kiss.
622
00:49:40,790 --> 00:49:41,790
_
623
00:49:43,292 --> 00:49:44,292
_
624
00:49:45,417 --> 00:49:46,417
_
625
00:49:49,727 --> 00:49:53,453
_
626
00:49:54,094 --> 00:49:56,664
_
627
00:50:03,170 --> 00:50:04,604
[GROANS]
628
00:50:09,798 --> 00:50:11,833
[WIND WHOOSHING]
629
00:50:14,692 --> 00:50:16,828
Be a storm by sunset.
630
00:50:16,853 --> 00:50:18,794
Eh, we should head northwest.
631
00:50:18,819 --> 00:50:22,590
This crew would love to keep
within sight of land.
632
00:50:22,623 --> 00:50:24,977
You came over with the Portuguese?
633
00:50:25,002 --> 00:50:26,835
Sailed for a living,
hai.
634
00:50:26,860 --> 00:50:29,663
How'd you get here, anyway?
635
00:50:29,696 --> 00:50:31,365
Came by Magellan's Pass.
636
00:50:31,398 --> 00:50:33,500
Merchant mission.
637
00:50:33,533 --> 00:50:35,736
Captain-General held us
in Chile too long.
638
00:50:35,769 --> 00:50:38,505
I warned him the winds would die.
639
00:50:38,538 --> 00:50:40,741
He wouldn't listen.
640
00:50:40,774 --> 00:50:43,711
And now command rests on you.
641
00:50:43,744 --> 00:50:46,446
That's some fate.
Shukumei.
642
00:50:48,415 --> 00:50:51,051
- What is that word?
- Shukumei?
643
00:50:51,084 --> 00:50:54,054
Shukumei, it's like
an attitude out here.
644
00:50:54,087 --> 00:50:55,522
It's, uh, karma.
645
00:50:55,555 --> 00:50:59,627
Uh, fate. Fixed destiny.
Everything is connected.
646
00:50:59,660 --> 00:51:01,795
Part of a whole. Life, death.
647
00:51:01,828 --> 00:51:05,599
You just have to accept
your-your wee place.
648
00:51:11,071 --> 00:51:14,074
These people are godless savages.
649
00:51:14,107 --> 00:51:16,310
Or maybe they just don't
give a shit what you think,
650
00:51:16,343 --> 00:51:18,245
young, scheming little pirate.
651
00:51:18,278 --> 00:51:21,148
Why do you believe I'm a pirate?
652
00:51:21,181 --> 00:51:23,517
You had 20 guns on that ship.
653
00:51:23,550 --> 00:51:27,187
20 guns to defend ourselves
654
00:51:27,220 --> 00:51:28,589
from unlawful Portuguese galleons
655
00:51:28,622 --> 00:51:30,789
- piloted by Spanish dogs.
- [LAUGHS]
656
00:51:30,814 --> 00:51:32,950
We drifted here by accident.
657
00:51:32,975 --> 00:51:35,470
We're just merchants
hoping to once again
658
00:51:35,495 --> 00:51:38,365
- cast eyes on our coast of origin.
- [LAUGHS]
659
00:51:38,398 --> 00:51:41,268
I like you,
Inglés, I do.
660
00:51:41,301 --> 00:51:44,572
In fact, given we have
a long night ahead of us,
661
00:51:44,605 --> 00:51:47,641
I think I shall allow you
the honor of taking this watch.
662
00:51:47,674 --> 00:51:49,643
Come.
663
00:51:49,676 --> 00:51:51,345
Kind of you to trust me.
664
00:51:51,378 --> 00:51:54,414
Why not? You are a pilot,
not a godless savage, huh?
665
00:51:59,753 --> 00:52:01,121
[LAUGHS]
666
00:52:01,154 --> 00:52:02,522
Hai.
667
00:52:05,292 --> 00:52:06,760
[LAUGHING]
Hai!
668
00:52:06,793 --> 00:52:09,563
Hai.
669
00:52:09,596 --> 00:52:11,531
[THUNDER CRASHES]
670
00:52:12,499 --> 00:52:14,167
[SHOUTING]
671
00:52:17,958 --> 00:52:20,449
_
672
00:52:20,474 --> 00:52:24,511
We've got to turn ourselves
into the swell!
673
00:52:24,544 --> 00:52:26,480
Where are your
cojones, eh?
674
00:52:26,513 --> 00:52:30,016
Where they should be, by God,
and where I'd like them to stay!
675
00:52:31,718 --> 00:52:34,254
[CREW CRIES OUT]
676
00:52:37,524 --> 00:52:40,761
Go below, get them to row. Can you swim?
677
00:52:40,794 --> 00:52:43,197
- Can't you?
- Never learned.
678
00:52:43,230 --> 00:52:45,232
Better to drown quickly, right?
679
00:52:45,265 --> 00:52:47,067
[BLACKTHORNE SHOUTS]
680
00:52:49,169 --> 00:52:51,104
[SHOUTS]
681
00:52:56,777 --> 00:53:00,214
Goddamn it,
into the swell!
682
00:53:00,247 --> 00:53:02,683
What? What are you still doing up here,
683
00:53:02,716 --> 00:53:03,758
you pirate bitch?
684
00:53:03,783 --> 00:53:06,094
Piss on the Spaniard
who serves the Portuguese.
685
00:53:06,119 --> 00:53:08,021
Piss on all English.
Que viva España.
686
00:53:09,829 --> 00:53:11,813
_
687
00:53:13,226 --> 00:53:14,438
Pull!
688
00:53:16,763 --> 00:53:18,798
[SHOUTING]
689
00:53:20,267 --> 00:53:23,603
Big swell coming! Turn into it!
690
00:53:24,838 --> 00:53:27,775
Row!
691
00:53:27,808 --> 00:53:29,743
[GRUNTS]
692
00:53:29,776 --> 00:53:33,246
Rodrigues! Rodrigues!
693
00:53:35,215 --> 00:53:37,051
Rodrigues!
694
00:53:37,084 --> 00:53:39,119
[CREW GRUNTING, GROANING]
695
00:53:48,528 --> 00:53:53,356
If you bastards want to live, pull!
696
00:53:56,079 --> 00:53:58,031
_
697
00:54:07,781 --> 00:54:10,250
[GROWLING]
698
00:54:22,706 --> 00:54:24,683
_
699
00:54:24,708 --> 00:54:27,572
_
700
00:54:36,714 --> 00:54:38,186
_
701
00:54:38,211 --> 00:54:39,513
Rodrigu-sama.
702
00:54:39,546 --> 00:54:43,150
The pilot is somewhere here.
703
00:54:43,183 --> 00:54:45,352
For all we know,
he could still be breathing.
704
00:54:45,385 --> 00:54:46,619
Naran.
705
00:54:46,644 --> 00:54:51,583
I don't care what sort of savage
whore-bitch turd you are,
706
00:54:51,849 --> 00:54:55,419
where I come from,
we don't leave a man behind.
707
00:54:58,753 --> 00:55:01,315
_
708
00:55:01,340 --> 00:55:03,776
_
709
00:55:07,120 --> 00:55:09,751
_
710
00:55:09,776 --> 00:55:11,344
[SPEAKS JAPANESE]
711
00:55:16,483 --> 00:55:18,518
♪ ♪
712
00:55:26,326 --> 00:55:28,495
♪ ♪
713
00:55:37,995 --> 00:55:39,947
_
714
00:55:40,221 --> 00:55:42,369
_
715
00:55:43,110 --> 00:55:45,179
Rodrigues!
716
00:55:45,212 --> 00:55:47,347
Move a limb!
717
00:55:48,515 --> 00:55:50,217
I'm only trying to get a look.
718
00:55:50,284 --> 00:55:53,088
_
719
00:55:58,091 --> 00:56:01,061
I'll bring him up.
720
00:56:01,094 --> 00:56:03,063
Me.
721
00:56:07,434 --> 00:56:09,369
Oh, I see.
722
00:56:14,123 --> 00:56:17,693
You can't turn down a challenge
in front of your men, can you?
723
00:56:20,781 --> 00:56:22,349
Go on, savage.
724
00:56:22,382 --> 00:56:24,618
Maybe the fall will kill you
before you drown.
725
00:56:29,807 --> 00:56:31,790
_
726
00:56:31,815 --> 00:56:33,587
_
727
00:56:33,612 --> 00:56:35,423
_
728
00:56:35,448 --> 00:56:37,448
_
729
00:56:37,612 --> 00:56:39,259
_
730
00:56:39,284 --> 00:56:42,815
_
731
00:56:45,138 --> 00:56:46,306
[GRUNTS]
732
00:57:14,883 --> 00:57:16,184
[CRIES OUT]
733
00:57:16,253 --> 00:57:17,549
_
734
00:57:24,511 --> 00:57:26,146
[YELLS]
735
00:57:27,781 --> 00:57:30,350
Sorry about your sack-of-shit lord.
736
00:57:30,987 --> 00:57:33,596
_
737
00:57:34,121 --> 00:57:36,423
[SHOUTS IN JAPANESE]
738
00:57:37,691 --> 00:57:39,759
[GROANING]
739
00:57:45,132 --> 00:57:46,233
[SHOUTS]
740
00:57:50,804 --> 00:57:52,305
[WHEEZING]
741
00:57:55,658 --> 00:57:57,682
_
742
00:57:57,839 --> 00:58:00,057
_
743
00:58:07,587 --> 00:58:09,756
[GRUNTING]
744
00:58:12,300 --> 00:58:13,300
_
745
00:58:27,713 --> 00:58:30,510
_
746
00:58:31,678 --> 00:58:33,213
[CRIES OUT]
747
00:58:48,161 --> 00:58:50,664
[STRAINING]
748
00:58:55,089 --> 00:58:57,979
_
749
00:59:07,381 --> 00:59:09,216
What the hell is he doing?
750
00:59:27,234 --> 00:59:29,169
Huh?
751
00:59:34,441 --> 00:59:36,476
[GROANING]
752
01:00:01,068 --> 01:00:02,602
[CHUCKLES]
753
01:00:18,456 --> 01:00:20,424
_
754
01:00:20,542 --> 01:00:21,542
_
755
01:00:21,706 --> 01:00:24,104
_
756
01:00:24,284 --> 01:00:27,221
_
757
01:00:27,706 --> 01:00:29,596
_
758
01:00:30,854 --> 01:00:34,377
_
759
01:00:35,042 --> 01:00:36,877
_
760
01:00:38,089 --> 01:00:41,557
_
761
01:00:43,581 --> 01:00:48,572
_
762
01:00:51,487 --> 01:00:53,853
_
763
01:00:53,878 --> 01:00:55,243
_
764
01:00:55,268 --> 01:00:59,173
_
765
01:00:59,198 --> 01:01:03,299
_
766
01:01:05,050 --> 01:01:08,557
_
767
01:01:09,300 --> 01:01:11,768
_
768
01:01:15,620 --> 01:01:17,979
_
769
01:01:18,339 --> 01:01:20,339
_
770
01:01:21,057 --> 01:01:25,385
_
771
01:01:25,714 --> 01:01:28,338
_
772
01:01:28,557 --> 01:01:30,955
_
773
01:01:32,604 --> 01:01:36,315
_
774
01:01:38,862 --> 01:01:41,533
_
775
01:01:44,979 --> 01:01:46,595
_
776
01:01:46,620 --> 01:01:48,479
_
777
01:01:50,104 --> 01:01:53,705
_
778
01:01:54,182 --> 01:01:56,604
_
779
01:02:01,237 --> 01:02:04,799
_
780
01:02:05,854 --> 01:02:09,487
_
781
01:02:10,800 --> 01:02:12,783
_
782
01:02:13,362 --> 01:02:18,065
_
783
01:02:19,596 --> 01:02:20,596
_
784
01:02:21,213 --> 01:02:22,596
_
785
01:02:22,909 --> 01:02:25,580
_
786
01:02:28,503 --> 01:02:32,658
_
787
01:02:33,583 --> 01:02:37,697
_
788
01:02:42,917 --> 01:02:45,135
_
789
01:02:46,409 --> 01:02:47,409
_
790
01:02:48,932 --> 01:02:51,533
_
791
01:02:56,250 --> 01:02:58,471
_
792
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
_
793
01:03:03,301 --> 01:03:08,174
_
794
01:03:11,725 --> 01:03:13,627
[RODRIGUES]
My leg is on fire,
795
01:03:13,660 --> 01:03:17,665
my head is bursting
and my piss pot's full.
796
01:03:17,698 --> 01:03:19,733
You make a foul nurse,
Inglés.
797
01:03:21,702 --> 01:03:24,538
That man was going to kill himself
798
01:03:24,571 --> 01:03:27,341
up on that cliff.
799
01:03:27,374 --> 01:03:30,244
He risked his life to save you.
800
01:03:30,277 --> 01:03:32,346
And then when he was done for
in those waves, he didn't fight.
801
01:03:32,379 --> 01:03:34,782
He could have tried, but he just turned
802
01:03:34,815 --> 01:03:36,617
and drew his blade.
803
01:03:36,650 --> 01:03:38,346
He chose his death.
804
01:03:38,371 --> 01:03:40,272
What better end can a man hope for?
805
01:03:42,522 --> 01:03:44,491
Will I die here?
806
01:03:44,524 --> 01:03:46,760
[CHUCKLES] Likely.
807
01:03:46,793 --> 01:03:50,497
How can you just accept being
powerless to this madness?
808
01:03:50,530 --> 01:03:53,066
Uh, you-you mean to this life?
809
01:03:54,801 --> 01:03:57,371
Zehi mo gozaimasen.
810
01:03:57,404 --> 01:04:01,108
One cannot resist
the unseen path of nature.
811
01:04:01,141 --> 01:04:03,811
All we can do is accept our small part.
812
01:04:03,844 --> 01:04:06,480
It's bollocks.
813
01:04:06,513 --> 01:04:08,682
I fought too long
and too hard to get here.
814
01:04:08,715 --> 01:04:12,353
I won't succumb to this madness.
I won't, I can't.
815
01:04:12,386 --> 01:04:14,487
That's funny, I thought
you washed up by accident.
816
01:04:18,592 --> 01:04:21,728
Listen, Pilot, I-I think it's only fair.
817
01:04:25,132 --> 01:04:27,368
I found this on your ship.
818
01:04:27,401 --> 01:04:32,206
It's a rutter, stolen off
a Spanish sailor, I imagine.
819
01:04:32,239 --> 01:04:35,041
How you must have found your way
through Magellan's Pass.
820
01:04:37,048 --> 01:04:39,150
Which means this belongs to you.
821
01:04:39,175 --> 01:04:43,046
It's a-a list of all the Catholic bases
822
01:04:43,071 --> 01:04:45,560
that you and your
so-called merchant crew
823
01:04:45,585 --> 01:04:47,221
were putting to the torch.
824
01:04:47,254 --> 01:04:50,090
I mean, real savage business,
if you ask me.
825
01:04:50,123 --> 01:04:53,661
Your orders:
"Plunder any Spanish territory,
826
01:04:53,694 --> 01:04:57,831
reach the Japans,
open trade in the New World."
827
01:04:57,864 --> 01:04:59,500
Which is why I'm warning you,
828
01:04:59,533 --> 01:05:02,302
these go to the Portuguese
as soon as I arrive.
829
01:05:08,275 --> 01:05:11,044
- [GRUMBLES]
- [POT CLATTERS]
830
01:05:13,780 --> 01:05:15,649
This isn't the end for me.
831
01:05:17,384 --> 01:05:19,753
I won't die in this wretched land.
832
01:05:20,854 --> 01:05:23,456
This wretched land?
833
01:05:26,126 --> 01:05:28,829
I'll tell you what,
Inglés.
We're coming into port soon.
834
01:05:28,862 --> 01:05:32,632
Why don't you go on up there?
Go up and tell me what you see.
835
01:05:37,771 --> 01:05:41,075
And tell me,
when you set eyes on Osaka,
836
01:05:41,108 --> 01:05:45,212
if you really think our world
is the hilt of civilization.
837
01:05:51,385 --> 01:05:55,356
And then ask yourself,
"What kind of man
838
01:05:55,389 --> 01:05:58,391
wields power
in a land like this?"
839
01:06:01,662 --> 01:06:04,231
The one who schemes
in the open...
840
01:06:06,133 --> 01:06:08,068
or the one you never see?
841
01:06:08,101 --> 01:06:09,569
[BABY FUSSING]
842
01:06:16,677 --> 01:06:20,614
There's a saying out here
that every man has three hearts.
843
01:06:20,647 --> 01:06:25,051
One in his mouth,
for the world to know...
844
01:06:27,850 --> 01:06:31,320
another in his chest,
just for his friends...
845
01:06:36,830 --> 01:06:40,267
and a secret heart buried deep
846
01:06:40,300 --> 01:06:42,736
where no one can find it.
847
01:06:46,406 --> 01:06:49,610
That is a heart
a man must keep hidden
848
01:06:49,643 --> 01:06:52,178
if he wants to survive.
849
01:06:59,571 --> 01:07:02,307
You'll understand soon, Inglés.
850
01:07:04,658 --> 01:07:09,612
And who knows, maybe-maybe fate
brought you here for a reason.
851
01:07:18,105 --> 01:07:21,074
Maybe you'll live long enough
to find out what it is.
852
01:07:42,323 --> 01:07:46,323
- Synced and corrected by
synk -
-
www.MY-SUBS.com -
47568