Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,208 --> 00:03:00,000
Subtitle By
Sawoeng Kampoeng
2
00:05:08,208 --> 00:05:08,958
Hati- hati
3
00:05:43,666 --> 00:05:45,458
Jangan khawatir Sujata,
dia akan baik-baik saja.
4
00:05:45,583 --> 00:05:47,875
Dr Shekhar sedang dalam perjalanan.
5
00:05:51,083 --> 00:05:51,920
Dia pergi di tengah makan malam ...
6
00:05:55,666 --> 00:05:57,083
Kau tahu Venky.
7
00:05:57,208 --> 00:05:58,666
Selalu mendadak.
8
00:06:03,083 --> 00:06:04,041
Sakit kah?
9
00:06:07,166 --> 00:06:11,708
Pria tidak merasakan sakit, Bu.
10
00:06:17,000 --> 00:06:18,083
Terima kasih, ya.
11
00:06:18,583 --> 00:06:20,125
Kau baru saja merusak kencanku lagi.
12
00:06:20,500 --> 00:06:23,625
Atau... Aku menyelamatkan seorang gadis dari menghabiskan
hidupnya yang membosankan denganmu.
13
00:06:24,041 --> 00:06:25,500
Permisi...
14
00:06:25,958 --> 00:06:28,958
Aku dokter yang sangat dihormati.
15
00:06:29,333 --> 00:06:31,416
Aku punya reputasi yang baik
di dunia medis.
16
00:06:31,541 --> 00:06:34,291
Tidak ada yang akan percaya...
Melihatku.
17
00:06:34,666 --> 00:06:35,250
18
00:06:35,375 --> 00:06:36,166
Baiklah...
19
00:06:36,291 --> 00:06:38,750
Sudah hampir dua
minggu di rumah...
20
00:06:39,291 --> 00:06:41,083
dan sekarang dia kembali.
21
00:06:41,958 --> 00:06:43,000
Jangan khawatir.
22
00:06:43,291 --> 00:06:44,500
Sepertinya Venky akan bilang ...
23
00:06:45,041 --> 00:06:46,000
Sekarang aku di sini!
24
00:06:47,125 --> 00:06:48,083
25
00:06:53,500 --> 00:06:54,916
-Lanjutkan antibiotik.
-Oke.
26
00:06:56,875 --> 00:06:58,291
Dan kirim laporan ABG-nya...
27
00:07:01,791 --> 00:07:02,875
Suamiku?
28
00:07:03,458 --> 00:07:04,958
Kenapa kau ingin
bertemu dengan suamiku?
29
00:07:05,083 --> 00:07:06,333
Dalam kasus seperti ini...
30
00:07:06,458 --> 00:07:08,708
Adanya kedua orang tua itu penting.
31
00:07:09,458 --> 00:07:11,583
Lebih mudah menjelaskan
laporan medis kepada kedua orang tuanya.
32
00:07:12,583 --> 00:07:14,000
Dia tidak ada waktu.
33
00:07:14,500 --> 00:07:16,000
Kenapa kalian berdua tidak
datang besok?
34
00:07:16,541 --> 00:07:19,166
Aku yakin dia punya beberapa
pertanyaan sendiri.
35
00:07:19,916 --> 00:07:22,500
Dia hanya punya satu pertanyaan.
Sepanjang hari setiap hari.
36
00:07:23,250 --> 00:07:24,708
Kenapa anakmu tidak bisa berdiri sendiri?
37
00:07:24,916 --> 00:07:27,083
Atau berjalan? Kenapa dia tidak seperti biasanya?
38
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
Alasan untuk ini adalah DMD.
39
00:07:31,291 --> 00:07:33,208
Distrofi Otot Duchenne.
40
00:07:33,833 --> 00:07:35,750
Itu penyakit degeneratif.
41
00:07:35,958 --> 00:07:39,083
Degeneratif artinya suatu kondisi dimana
42
00:07:39,333 --> 00:07:41,625
ototmu perlahan
menjadi lebih lemah dari waktu ke waktu.
43
00:07:42,333 --> 00:07:45,458
Kita memiliki protein yang disebut
'Dystrophin' dalam tubuh kita.
44
00:07:46,041 --> 00:07:49,375
Itu yang membuat otot kita kuat.
45
00:07:50,208 --> 00:07:52,416
DMD adalah kelainan genetik.
46
00:07:53,083 --> 00:07:57,458
Kondisi dimana
protein ini tidak diproduksi.
47
00:07:58,416 --> 00:08:02,708
Karena itu,
sel-sel otot berhenti tumbuh.
48
00:08:03,208 --> 00:08:05,250
Dan otot perlahan
mulai melemah.
49
00:08:05,583 --> 00:08:07,625
Kaki terpengaruh terlebih dahulu.
50
00:08:07,750 --> 00:08:12,083
Dan kemudian, secara bertahap,
seluruh tubuh terpengaruh.
51
00:08:12,458 --> 00:08:14,875
Seiring bertambahnya usia anak
52
00:08:15,083 --> 00:08:18,333
Berjalan, berlari, berdiri,
53
00:08:18,458 --> 00:08:19,041
Venkatesh!
54
00:08:19,166 --> 00:08:23,500
Apa pun yang membutuhkan otot
menjadi tugas yang mustahil.
55
00:08:24,541 --> 00:08:25,791
Dan kemudian suatu hari...
56
00:08:27,833 --> 00:08:29,958
seluruh tubuh mati.
57
00:08:31,250 --> 00:08:33,833
Kelainan genetik
seperti ini belum ada obatnya.
58
00:08:35,208 --> 00:08:36,208
Dalam kasus seperti ini...
59
00:08:36,333 --> 00:08:39,166
Kemungkinan anak tersebut
bertahan hidup melebihi usia 16/17 tahun
60
00:08:39,708 --> 00:08:41,250
sangat tidak mungkin, Ny. Prasad.
61
00:08:48,583 --> 00:08:49,500
Kamu?!
62
00:08:49,625 --> 00:08:50,708
Apa yang membuatmu datang ke sini?
63
00:08:50,875 --> 00:08:52,041
Pergi sekarang.
64
00:08:55,041 --> 00:08:56,500
21 tahun Sujata...
65
00:08:58,166 --> 00:09:00,291
Kau memintaku pergi selama 21 tahun.
66
00:09:02,250 --> 00:09:03,291
Apa aku?
67
00:09:04,250 --> 00:09:06,166
Apa kau tidak punya harga diri?
68
00:09:06,666 --> 00:09:08,375
Berapa kali kau pergi dengan tangan kosong...
69
00:09:11,958 --> 00:09:13,291
Aku punya hak atas dirinya,
70
00:09:13,791 --> 00:09:14,708
Dan aku tidak tahu...
71
00:09:15,083 --> 00:09:17,625
kenapa kau tidak menerima ini.
72
00:09:17,750 --> 00:09:18,583
Kau tidak berhak atas dia.
73
00:09:19,041 --> 00:09:20,458
Kau tidak akan pernah melakukannya dan tidak akan pernah.
74
00:09:22,416 --> 00:09:24,208
Kenapa kau tidak mengerti...
75
00:09:24,583 --> 00:09:26,208
aku hanya ingin membantu...
76
00:09:26,333 --> 00:09:27,458
Aku ingin kau pergi.
77
00:09:27,583 --> 00:09:29,500
Dia, anakku! Hanya milikku!
78
00:09:36,416 --> 00:09:39,708
Konsolidasi yang runtuh dan
kubah diafragma yang terangkat di sebelah kiri
79
00:09:41,583 --> 00:09:42,916
Jejak Pneumonia.
80
00:10:02,000 --> 00:10:03,666
untunglah kau datang
81
00:10:03,916 --> 00:10:05,625
aku sudah bertanya...
82
00:10:05,958 --> 00:10:07,666
kepada dokter, perawat.
83
00:10:08,375 --> 00:10:10,125
Obat apa yang harus kubeli.
84
00:10:10,666 --> 00:10:12,416
Apakah hasil sinar X datang ...
85
00:10:12,916 --> 00:10:14,250
Tapi tidak ada yang menjawab.
86
00:10:14,875 --> 00:10:15,791
Bu Sujata.
87
00:10:16,416 --> 00:10:19,000
Aku memindahkan Venky ke
kamar yang lebih besar di lantai atas.
88
00:10:20,125 --> 00:10:21,583
Dia akan lebih nyaman di sana.
89
00:10:23,250 --> 00:10:24,458
Dan setelah itu...
90
00:10:26,000 --> 00:10:27,791
Kau bisa pulang jika mau.
91
00:10:30,083 --> 00:10:32,125
Sudah berapa lama kamu mengenalku, Shekhar?
92
00:10:34,291 --> 00:10:36,333
Aku tidak akan kemana-mana
meninggalkan anakku.
93
00:10:37,250 --> 00:10:39,208
Dan seperti yang telah kukatakan selama bertahun-tahun...
94
00:10:40,416 --> 00:10:42,041
Aku akan memberitahumu lagi hari ini.
95
00:10:44,083 --> 00:10:45,833
Anakmu pemberani.
96
00:10:46,875 --> 00:10:48,541
Dia bisa menahan banyak rasa sakit.
97
00:10:50,750 --> 00:10:52,625
Tapi aku tidak berani seperti dia.
98
00:10:54,708 --> 00:10:56,625
Aku tidak bisa menunggu sementara dia menderita.
99
00:10:59,750 --> 00:11:01,875
Kau tidak perlu melakukannya, lebih lama lagi.
100
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
Aku tidak mengerti kenapa mereka tidak membuatku
mengisi semua formulir sekaligus.
101
00:11:41,375 --> 00:11:43,666
Aku sudah memeriksa file setiap saat.
102
00:11:43,791 --> 00:11:45,791
Aku akan mengadu
ke Dokter Murthy.
103
00:11:46,916 --> 00:11:48,041
Kau mau kemana?
104
00:11:49,000 --> 00:11:51,041
Kau terdengar seperti aku akan kawin lari dengan seseorang.
105
00:11:52,125 --> 00:11:53,375
Tunggu sebentar lagi...
106
00:11:53,708 --> 00:11:55,791
Ini hanya masalah beberapa hari.
lalu kau bisa kawin lari.
107
00:11:58,125 --> 00:11:59,708
Apa yang akan orang
pikirkan jika mereka mendengarmu?
108
00:11:59,833 --> 00:12:02,000
Anak itu tidak tahu bagaimana
bicara dengan sopan kepada ibunya.
109
00:12:02,125 --> 00:12:04,375
Aku akan mendapatkan suara simpati.
110
00:12:04,500 --> 00:12:06,083
Orang-orang akan menyalahkanmu.
111
00:12:06,208 --> 00:12:09,291
Mereka akan berkata, 'Ibu macam apa yang
lupa mengajari anaknya sopan santun?'
112
00:12:11,125 --> 00:12:12,916
Papan caturmu, buku harianmu ...
113
00:12:13,125 --> 00:12:14,625
Bantalmu, aku akan membawa semuanya.
114
00:12:14,750 --> 00:12:16,291
Kalau kau menginginkan sesuatu yang lain,
beri tahu aku.
115
00:12:17,083 --> 00:12:18,666
Nandini dan Sharada
akan sampai kapan saja.
116
00:12:18,791 --> 00:12:19,541
Ibu.
117
00:12:21,333 --> 00:12:22,916
Kau tahu apa yang kuinginkan.
118
00:12:35,333 --> 00:12:36,166
Baiklah.
119
00:12:36,291 --> 00:12:38,000
Sebelah sini. lebih dekat lagi.
120
00:12:42,041 --> 00:12:42,916
Pelan-pelan.
121
00:12:43,041 --> 00:12:44,000
Buka kuncinya.
122
00:12:48,541 --> 00:12:50,458
- Mudah...
- Hati-hati.
123
00:12:53,000 --> 00:12:54,083
Sebelah sini, sedikit.
124
00:12:57,041 --> 00:12:58,791
- Sedikit kesebelah sini.
- Ya. Oke.
125
00:12:59,375 --> 00:13:01,166
Buku yang kamu baca...
126
00:13:01,375 --> 00:13:02,375
Akan kubawakan...
127
00:13:02,875 --> 00:13:04,541
Beri tahu aku kalau kau
menginginkan yang lain.
128
00:13:06,166 --> 00:13:08,250
Jadi kau berencana menahanku di sini?
129
00:13:09,666 --> 00:13:10,416
Satu minggu.
130
00:13:10,625 --> 00:13:11,458
Dua, paling lama.
131
00:13:13,375 --> 00:13:14,875
Aku merasa sesak di sini, Bu.
132
00:13:15,333 --> 00:13:20,125
Venky... Kupikir
kau suka menghabiskan waktu bersama kami.
133
00:13:20,250 --> 00:13:23,875
Kalau kau tinggal di sini, pelatihan Caturmu
juga akan selesai.
134
00:13:23,958 --> 00:13:25,000
Apa itu?
135
00:13:25,666 --> 00:13:28,500
Pertahanan Sisilia atau
Pertahanan India?
136
00:13:29,375 --> 00:13:32,000
Aku masih belum tahu semua itu.
137
00:13:33,333 --> 00:13:35,500
Kak Klara. Kau harus
mempelajari semua gerakan pertahanan dengan cepat.
138
00:13:35,833 --> 00:13:37,791
Bagaimanapun, kita tak pernah tahu.
jika besok tak pernah datang.
139
00:13:42,583 --> 00:13:44,708
Ya aku sadar aku bukan Shah Rukh Khan.
140
00:13:45,333 --> 00:13:48,208
Tapi aku mengatakan dialog film yang begitu sukses,
dan Kau tidak bereaksi.
141
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
Sialan.
142
00:13:49,625 --> 00:13:51,833
Lakukan beberapa akting yang lebih baik.
143
00:13:57,583 --> 00:13:58,500
Ibu.
144
00:14:00,791 --> 00:14:01,666
Ibu!
145
00:14:03,833 --> 00:14:04,875
Ibu.
146
00:14:06,208 --> 00:14:08,625
Tak menghadapinya tak
akan mengubah apa yang benar.
147
00:14:11,375 --> 00:14:13,875
Semua orang tahu hitungan mundurku telah dimulai.
148
00:14:16,125 --> 00:14:16,958
Ibu.
149
00:14:18,083 --> 00:14:20,375
Maukah kau tak menolak permintaan terakhirku?
150
00:14:23,375 --> 00:14:26,083
Itu satu-satunya tujuan hidupku yang tersisa.
151
00:14:26,333 --> 00:14:27,916
Dan kau adalah tujuanku.
152
00:14:28,875 --> 00:14:30,583
Sejak kau hadir dalam hidupku...
153
00:14:30,916 --> 00:14:33,833
Aku telah melakukan segalanya dengan sekuat tenaga
untuk memastikan kau hidup lama.
154
00:14:34,791 --> 00:14:35,500
Dan sekarang kau bertanya padaku
155
00:14:35,625 --> 00:14:37,500
Kau ibuku!
Tak bisakah kau melakukan satu hal ini untukku!
156
00:14:37,875 --> 00:14:39,833
Aku tak bisa melakukannya karena aku ibumu.
157
00:14:39,916 --> 00:14:41,958
Aku dulu berpikir ibuku
tidak seperti yang lain.
158
00:14:42,083 --> 00:14:44,833
Tidak. Ibumu
seperti ibu lainnya.
159
00:14:44,916 --> 00:14:45,833
Egois.
160
00:14:45,916 --> 00:14:48,458
Kau tidak bisa menjadi ibuku, pergi!
161
00:14:57,416 --> 00:14:58,125
Ibu...
162
00:14:58,375 --> 00:14:59,250
Ibu!
163
00:15:07,000 --> 00:15:08,958
Kamar Venky selalu di lantai ini.
164
00:15:09,083 --> 00:15:09,916
Oke.
165
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Tunggu sebentar.
166
00:15:18,666 --> 00:15:19,541
Ibu...
167
00:15:20,625 --> 00:15:21,916
Apa yang dikatakan dokter?
168
00:15:24,833 --> 00:15:25,791
169
00:15:30,833 --> 00:15:32,000
Apa yang terjadi?
170
00:15:34,000 --> 00:15:37,416
- Apa yang terjadi?
- Duduk di sini,
aku akan kembali sebentar lagi.
171
00:15:37,541 --> 00:15:38,708
Aku akan periksa.
172
00:15:47,500 --> 00:15:48,958
- Permisi.
- Ya Bu.
173
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Dimana kamar Venkatesh Krishnan?
Sebelah situ.
174
00:15:55,666 --> 00:15:56,625
Dimana?
175
00:16:00,416 --> 00:16:01,541
Lurus...
176
00:16:01,791 --> 00:16:02,833
Lurus.
177
00:16:03,208 --> 00:16:06,416
Tanganku disini.
178
00:16:06,916 --> 00:16:07,791
Ya...
179
00:16:08,958 --> 00:16:10,791
Ada tempat duduk di sini. Duduk.
180
00:16:12,708 --> 00:16:13,500
Duduklah.
181
00:16:21,583 --> 00:16:22,500
Venky...
182
00:16:22,916 --> 00:16:23,750
183
00:16:24,041 --> 00:16:26,375
Apa semuanya baik-baik saja?
184
00:16:27,208 --> 00:16:29,916
Semuanya baik.
185
00:16:30,833 --> 00:16:33,166
Lalu kenapa banyak mesin?
186
00:16:33,833 --> 00:16:35,375
Kau tahu Dr. Shekhar
187
00:16:36,666 --> 00:16:38,375
Dia hanya pamer.
188
00:16:40,250 --> 00:16:42,333
Sepertinya aku sudah menantang
profesinya.
189
00:16:43,375 --> 00:16:45,916
Itu sebabnya semua ini ...
190
00:16:47,375 --> 00:16:48,708
dekorasi.
191
00:16:57,208 --> 00:16:58,416
Kau bohong, Venky.
192
00:17:01,625 --> 00:17:02,750
Maafkan aku, Nandu.
193
00:17:05,375 --> 00:17:06,166
Aku...
194
00:17:09,208 --> 00:17:11,583
jangan berpikir aku akan
bisa menepati janjiku.
195
00:17:15,583 --> 00:17:16,625
Janji apa?
196
00:17:17,250 --> 00:17:19,041
Untuk datang ke Ashram.
197
00:17:22,291 --> 00:17:24,291
Dan kita akan melihat
matahari terbenam bersama.
198
00:17:26,250 --> 00:17:27,541
Karena sekarang...
199
00:17:30,833 --> 00:17:32,000
aku tak akan pernah
200
00:17:35,875 --> 00:17:37,791
bisa memanjat mercusuar.
201
00:17:45,208 --> 00:17:46,041
Bolehkah kita?
202
00:17:46,166 --> 00:17:47,875
Ya, ayo.
203
00:17:49,291 --> 00:17:50,875
204
00:18:07,791 --> 00:18:08,750
Di sana!
205
00:18:08,875 --> 00:18:09,791
Itu dia.
206
00:18:10,000 --> 00:18:11,250
Hanya itu yang bisa kulakukan.
207
00:18:11,708 --> 00:18:12,916
Kau naiklah.
208
00:18:13,958 --> 00:18:15,208
Matahari
209
00:18:15,333 --> 00:18:18,458
Air, perahu, burung.
210
00:18:18,708 --> 00:18:20,916
Kau hanya menjelaskan semua itu padaku.
211
00:18:21,208 --> 00:18:24,458
Apa gunanya
aku naik tanpamu?
212
00:18:26,625 --> 00:18:28,666
Aku hanya berhasil
sampai sejauh ini dalam beberapa hari.
213
00:18:29,208 --> 00:18:30,666
aku tak bisa melampaui ini
214
00:18:30,791 --> 00:18:31,541
Oke, baiklah,
215
00:18:31,666 --> 00:18:34,166
Kalau tidak ulang tahun kali ini,
mungkin yang berikutnya.
216
00:18:34,416 --> 00:18:35,250
Janji?
217
00:18:35,458 --> 00:18:36,708
Tentu saja, aku berjanji.
218
00:18:36,916 --> 00:18:38,250
Apa kau bersumpah demi lautan?
219
00:18:38,875 --> 00:18:41,000
Kalau kau tidak menepati janjiku,
220
00:18:41,125 --> 00:18:44,958
monster laut akan
datang dan menculikmu.
221
00:18:45,458 --> 00:18:47,458
Oh Nandu, kata Guruji,
222
00:18:47,583 --> 00:18:50,375
"Monster tidak pernah ada
di gunung dan laut,
223
00:18:50,500 --> 00:18:51,791
Mereka ada di dalam diri kita."
224
00:18:53,000 --> 00:18:54,583
Baiklah, murid Guruji.
225
00:18:57,291 --> 00:19:02,000
Nandu. Guruji memanggil kita. Ayo pergi
226
00:22:11,333 --> 00:22:12,708
Apakah kau ingat buku catatan ini?
227
00:22:14,583 --> 00:22:16,666
Daftar keinginan kecil kita.
228
00:22:22,291 --> 00:22:24,916
Begitu kau meninggalkan rumah sakit,
229
00:22:25,791 --> 00:22:28,666
Kita akan mulai menyelesaikan
daftar keinginan kita.
230
00:22:32,333 --> 00:22:33,208
Nandu,
231
00:22:35,625 --> 00:22:42,208
Kau harus melakukan
daftar keinginan ini sendiri.
232
00:22:45,833 --> 00:22:47,916
Aku tidak bisa melakukannya.
Aku selalu...
233
00:22:49,291 --> 00:22:53,250
Aku selalu memberinya...
Semua yang dia minta.
234
00:22:53,375 --> 00:22:55,666
Tapi aku tak bisa memberinya ini.
235
00:22:55,791 --> 00:22:59,375
Donasi organ bukanlah salah satu
keinginan atau tuntutannya, kak.
236
00:23:00,708 --> 00:23:01,916
Itu harapannya.
237
00:23:02,000 --> 00:23:04,041
Itu bukan harapannya,
itu adalah kekeraskepalaannya.
238
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Dia keras kepala.
239
00:23:08,708 --> 00:23:09,916
Dia seperti kamu.
240
00:23:11,958 --> 00:23:16,166
Ibu. Anak yang
dikatakan setiap dokter hanya akan hidup sampai 14 atau 15 tahun,
241
00:23:16,291 --> 00:23:19,125
masih hidup di usia 24 tahun.
242
00:23:20,083 --> 00:23:23,500
Bukankah kau yang... Yang mengajarinya
keras kepala dan berjuang.
243
00:23:26,583 --> 00:23:27,916
Aku mengajarinya berjuang agar dia tetap hidup,
244
00:23:29,750 --> 00:23:30,916
bukan untuk mati.
245
00:23:32,625 --> 00:23:34,041
Dan ini... miliknya
246
00:23:34,916 --> 00:23:36,541
Permintaan Eutanasia.
247
00:23:41,458 --> 00:23:42,791
Aku tak bisa melakukannya.
248
00:23:44,500 --> 00:23:46,625
Bukan hanya aku,
Tak ada ibu di dunia yang bisa.
249
00:23:48,458 --> 00:23:49,416
Aku tidak akan melakukannya.
250
00:23:51,208 --> 00:23:52,166
Selamat pagi!
251
00:23:53,083 --> 00:23:53,875
Hai Nandini!
252
00:23:53,958 --> 00:23:55,875
Selamat pagi, Dr. Shekhar, apa kabar?
253
00:23:55,958 --> 00:23:57,333
Aku baik, sangat baik senang melihatmu.
254
00:23:58,666 --> 00:24:00,708
Kuharap Venky tidak mengatakan
banyak hal kasar tentang aku.
255
00:24:00,833 --> 00:24:02,375
Tidak. Tidak terlalu banyak.
256
00:24:03,583 --> 00:24:05,125
Kalaupun dia melakukannya,
aku tidak akan pernah percaya padanya.
257
00:24:05,250 --> 00:24:06,583
Jangan khawatir, sama sekali.
258
00:24:07,166 --> 00:24:10,333
Andai saja...
Semua pasienku seperti kamu.
259
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
Aku merasa kasihan padamu.
260
00:24:12,208 --> 00:24:14,958
Baiklah kalau begitu, sekarang kau lakukan pekerjaanmu,
aku akan bicara denganmu nanti.
261
00:24:17,958 --> 00:24:18,791
Berbalik...
262
00:24:21,583 --> 00:24:22,500
Berbalik...
263
00:24:25,875 --> 00:24:26,833
Berputar.
264
00:24:29,000 --> 00:24:30,791
Tidak perlu sedramatis ini.
265
00:24:34,250 --> 00:24:35,500
Kau tahu kalau dia mencintaimu.
266
00:24:35,875 --> 00:24:36,833
Aku tahu...
267
00:24:37,041 --> 00:24:38,958
Aku tahu, tapi seseorang harus
tetap mengkonfirmasi.
268
00:24:39,166 --> 00:24:41,708
Jadi katakan padaku.
269
00:24:42,208 --> 00:24:44,500
Apa kau pernah mengatakan perasaanmu padanya?
270
00:24:45,541 --> 00:24:46,916
Seberapa besar kau mencintainya...
271
00:24:49,500 --> 00:24:51,791
Aku sudah sering patah hati,
272
00:24:53,500 --> 00:24:55,166
tidak ingin menambahkan
satu lagi ke daftar.
273
00:24:57,208 --> 00:24:58,416
Ada yang salah.
274
00:24:59,875 --> 00:25:01,125
Aku hanya bisa mendengar,
275
00:25:01,916 --> 00:25:02,916
"Nandini, Nandini."
276
00:25:03,083 --> 00:25:04,166
277
00:25:05,958 --> 00:25:06,916
Shardu?
278
00:25:08,625 --> 00:25:09,083
Hai.
279
00:25:09,708 --> 00:25:10,958
Bagaimana dia sekarang, Dokter?
280
00:25:13,291 --> 00:25:15,833
Rasa sakitnya telah mereda.
Terima kasih kepada obat penghilang rasa sakit.
281
00:25:18,666 --> 00:25:19,625
Jangan khawatir.
282
00:25:20,250 --> 00:25:21,833
Kami mengawasinya sepanjang waktu.
283
00:25:24,208 --> 00:25:25,291
Kamu perlu istirahat sobat.
284
00:25:25,541 --> 00:25:27,541
Aku akan melihatmu nanti malam.
285
00:25:31,416 --> 00:25:32,750
286
00:25:37,750 --> 00:25:38,708
Shardu!
287
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Kemana saja Kamu?!
288
00:25:41,208 --> 00:25:42,791
Dan kenapa kau mengabaikanku?
289
00:25:45,916 --> 00:25:46,791
Ya...
290
00:25:48,083 --> 00:25:51,333
itu tabung itu... Tarik saja
dan aku akan... keren kan?
291
00:25:56,500 --> 00:25:57,916
Tidak, itu tidak keren Venky.
292
00:25:58,166 --> 00:25:59,250
Apa yang salah denganmu?
293
00:25:59,500 --> 00:26:00,708
Sekarang, ada apa denganmu?
294
00:26:01,041 --> 00:26:02,958
Kenapa kau bersikeras mendonasikan organ?
295
00:26:03,083 --> 00:26:04,500
Kau kira aku keras kepala atau apa?
296
00:26:04,625 --> 00:26:06,791
Apapun itu...
Itu bodoh.
297
00:26:08,458 --> 00:26:09,916
Apa kau tahu apa yang kau minta?
298
00:26:10,041 --> 00:26:11,625
Hal yang kuminta ini,
299
00:26:12,458 --> 00:26:14,250
Aku sudah memikirkannya.
300
00:26:15,208 --> 00:26:16,750
Ya, dengan mempertimbangkan keinginanmu.
301
00:26:17,125 --> 00:26:19,541
Bagaimana dengan kita yang tersisa?
Apa kau sudah memikirkan ibu?
302
00:26:21,833 --> 00:26:24,458
Aku sudah menjadi
beban Ibu sepanjang hidupku,
303
00:26:25,541 --> 00:26:28,000
mungkin dengan ini dia
bisa benar-benar bangga padaku.
304
00:26:30,291 --> 00:26:31,541
Kau anak bodoh.
305
00:26:39,916 --> 00:26:42,916
Kau adalah medalinya.
306
00:26:43,625 --> 00:26:45,083
Medali Olimpiade.
307
00:26:46,875 --> 00:26:49,041
Kami semua bangga padamu.
308
00:26:50,875 --> 00:26:55,166
Tapi, aku berharap kau berhenti bicara tentang
tabung dan menarik stekernya, Venky.
309
00:26:55,916 --> 00:26:56,958
Itu tidak lucu.
310
00:26:57,291 --> 00:26:58,958
Siapa bilang aku lucu.
311
00:26:59,458 --> 00:27:00,833
Aku benar-benar serius.
312
00:27:00,916 --> 00:27:01,791
Lihat.
313
00:27:01,916 --> 00:27:03,458
314
00:27:03,791 --> 00:27:04,875
Ibu...
315
00:27:04,958 --> 00:27:07,291
Ayo, Sharada.
Ayo pulang dan nanti kembali.
316
00:27:07,916 --> 00:27:09,208
Perawat Clara akan ada disini.
317
00:27:09,333 --> 00:27:10,958
Beri tahu dia kalau membutuhkan sesuatu.
318
00:27:11,750 --> 00:27:13,291
Aku mengatakan ini dengan keras dan jelas ...
319
00:27:13,625 --> 00:27:15,416
Aku sudah memberitahumu apa yang aku inginkan.
320
00:27:15,541 --> 00:27:16,375
Venky, aku tidak percaya padamu...
321
00:27:16,500 --> 00:27:17,625
Itulah adanya.
322
00:27:18,916 --> 00:27:21,708
Oke!
Aku siap untuk kelas caturku.
323
00:27:24,833 --> 00:27:26,500
- Kamu bisa meyakinkan Ibu.
- Aku tidak akan melakukan hal seperti itu.
324
00:27:30,041 --> 00:27:33,291
Baiklah, mari kita lakukan ini.
Aku punya papan catur tua tergeletak di sekitar,
325
00:27:33,458 --> 00:27:34,750
jadi aku membawanya.
326
00:27:35,958 --> 00:27:37,916
Jadi mari kita mulai dengan
pertahanan India.
327
00:27:46,291 --> 00:27:47,750
- Maaf aku terlambat Sujata.
- Halo.
328
00:27:49,416 --> 00:27:50,500
Silahkan duduk.
329
00:27:52,541 --> 00:27:54,083
Bagaimana kabar Venkatesh?
330
00:27:55,625 --> 00:27:57,458
Dia punya sisa waktu sedikit.
331
00:27:58,875 --> 00:28:01,916
Dia tidak akan berhenti bicara
tentang Donor Organ.
332
00:28:03,708 --> 00:28:05,375
Apakah kita benar-benar tidak bisa melakukan apa-apa?
333
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Aturannya sangat jelas, Sujata.
334
00:28:09,416 --> 00:28:11,958
Hanya pasien
yang mati otak,
335
00:28:13,166 --> 00:28:16,500
mereka yang pemulihannya
tidak mungkin secara medis,
336
00:28:17,083 --> 00:28:19,916
kita hanya bisa mengambil organ mereka.
337
00:28:20,708 --> 00:28:21,708
Tapi, dengan Venkatesh.
338
00:28:21,833 --> 00:28:25,541
Ini akan menjadi serangan jantung
atau pernapasan... gagal, yang...
339
00:28:28,625 --> 00:28:29,500
Aku tahu.
340
00:28:30,791 --> 00:28:33,458
Selama Venkatesh
memiliki jantung yang berdetak kencang,
341
00:28:33,916 --> 00:28:35,625
kita tidak bisa berbuat apa-apa, Sujata.
342
00:28:51,666 --> 00:28:52,541
Apakah kau tahu ini, Sharda?
343
00:28:53,708 --> 00:28:54,708
Venky...
344
00:28:56,000 --> 00:28:58,666
digunakan untuk melihat seluruh dunianya,
melalui jendela ini.
345
00:28:59,958 --> 00:29:01,916
Matahari, burung-burung,
346
00:29:02,458 --> 00:29:06,083
perubahan cuaca
dan bulan di malam hari.
347
00:29:08,000 --> 00:29:09,833
Dan ketika dia datang ke Ashram,
348
00:29:10,416 --> 00:29:13,166
dia akan menceritakan
semua itu kepada anak-anak.
349
00:29:15,583 --> 00:29:19,625
Selama lima tahun penuh, dia hanya
melihat dunia melalui jendela ini.
350
00:29:21,583 --> 00:29:23,125
WWW Venky.
351
00:29:25,291 --> 00:29:26,625
Apa itu WWW?
352
00:29:27,333 --> 00:29:28,541
Jendela dunia.
353
00:29:39,916 --> 00:29:42,333
Andai saja, aku bersama kalian semua di sana.
354
00:29:46,291 --> 00:29:47,125
Nandini.
355
00:29:47,250 --> 00:29:48,083
Ya Ayah?
356
00:29:48,208 --> 00:29:49,291
Aku akan pergi menjemput Guruji.
357
00:29:53,125 --> 00:29:54,416
- Nandu?
- Ya, pergi.
358
00:30:13,666 --> 00:30:14,583
Ibu?
359
00:30:29,000 --> 00:30:30,791
Apa yang Ibu Bhavani katakan?
360
00:30:32,458 --> 00:30:33,791
361
00:30:37,916 --> 00:30:39,083
Apakah dia makan?
362
00:30:39,583 --> 00:30:41,125
Kenapa tak kau tanyakan sendiri padanya?
363
00:30:41,708 --> 00:30:44,375
Karena aku tak punya
jawaban atas pertanyaannya.
364
00:30:45,708 --> 00:30:47,500
Mungkin dia berharap untuk seorang ibu
365
00:30:47,833 --> 00:30:50,000
yang mengerti dia lebih baik daripada aku.
366
00:30:52,500 --> 00:30:53,916
Ibu, dia tahu.
367
00:30:54,916 --> 00:30:56,958
Dia tahu betul bahwa
tidak ada orang lain sepertimu.
368
00:30:57,083 --> 00:30:59,250
Lalu mengapa dia tidak
mengerti satu hal ini ?!
369
00:31:01,000 --> 00:31:04,666
Bagaimana aku bisa memberinya sesuatu yang
tidak bisa aku kendalikan?
370
00:31:05,125 --> 00:31:07,416
Karena menurutnya
kau bisa melakukan apa saja.
371
00:31:07,666 --> 00:31:08,875
Dia salah.
372
00:31:09,458 --> 00:31:10,916
Sama seperti kalian semua.
373
00:31:14,875 --> 00:31:15,916
Bu, ada Guruji.
374
00:31:28,875 --> 00:31:30,708
Apa dia keras kepala lagi?
375
00:31:38,875 --> 00:31:41,250
Kita semua menunggu di stasiun yang sama.
376
00:31:42,541 --> 00:31:44,625
Beberapa kereta tiba lebih awal.
377
00:31:45,833 --> 00:31:47,208
Beberapa orang bisa menunggu.
378
00:31:50,333 --> 00:31:52,000
Tapi kita semua harus pergi.
379
00:31:52,166 --> 00:31:54,041
Tapi. Keretaku tepat waktu.
380
00:31:54,208 --> 00:31:56,208
Dan aku akan cepat sampai sebelum Anda.
381
00:31:57,708 --> 00:31:58,541
Tentu.
382
00:32:00,458 --> 00:32:03,666
Apa hal pertama yang akan kau
lakukan ketika kau sampai?
383
00:32:16,041 --> 00:32:16,791
Aku...
384
00:32:18,708 --> 00:32:20,000
akan memijakkan
385
00:32:23,000 --> 00:32:24,791
kaki di tanah.
386
00:32:28,666 --> 00:32:31,541
Aku akan membawa tubuhku sendiri.
387
00:32:34,416 --> 00:32:36,166
Tanpa kursi roda.
388
00:32:37,416 --> 00:32:39,166
Tanpa bantuan apapun
389
00:32:41,333 --> 00:32:42,416
aku akan berjalan.
390
00:32:44,250 --> 00:32:45,291
Aku akan lari.
391
00:32:48,541 --> 00:32:49,416
Cepat.
392
00:32:49,750 --> 00:32:50,875
Sangat cepat.
393
00:32:50,958 --> 00:32:52,416
Bena-benar cepat.
394
00:32:53,916 --> 00:32:55,125
Seperti angin.
395
00:32:56,875 --> 00:32:58,541
Guruji, jika aku jatuh...
396
00:32:58,958 --> 00:33:00,458
Aku akan segera
bangkit dan berlari lagi.
397
00:33:01,041 --> 00:33:03,083
Kalau aku terluka,
aku akan bangun dan berlari lagi.
398
00:33:03,333 --> 00:33:04,666
Guruji, aku akan terus berlari.
399
00:33:04,791 --> 00:33:06,583
Seperti angin.
Sangat cepat.
400
00:33:13,791 --> 00:33:15,583
Apakah itu mungkin, Guruji?
401
00:33:18,666 --> 00:33:20,375
Akankah aku bisa berlari?
402
00:33:21,458 --> 00:33:22,291
Ya.
403
00:33:23,708 --> 00:33:25,125
Kau bisa melakukan apapun yang kau inginkan.
404
00:33:29,250 --> 00:33:30,208
Aku...
405
00:33:31,541 --> 00:33:34,041
ingin mendonorkan organku.
406
00:33:36,708 --> 00:33:39,333
Saat aku pergi,
aku ingin berguna bagi seseorang.
407
00:33:41,750 --> 00:33:43,291
Apakah ada alasan lain?
408
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
Setelah aku pergi...
409
00:33:49,125 --> 00:33:52,000
Jantungku akan terus berdetak...
410
00:33:55,166 --> 00:33:57,208
Orang lain akan
menghirup nafasku...
411
00:33:59,750 --> 00:34:01,791
Sebagian diriku ada di sekitar... Guruji.
412
00:34:04,750 --> 00:34:07,500
Jadi kau ingin hidup
setelah kau mati ...
413
00:34:11,083 --> 00:34:11,875
Untuk apa?
414
00:34:13,416 --> 00:34:14,750
Demi Sujata
415
00:34:19,875 --> 00:34:22,291
Dalam hal ini,
pengorbananmu tidak berharga.
416
00:34:25,166 --> 00:34:26,958
Karena detak jantungmu
417
00:34:28,541 --> 00:34:29,875
nafasmu,
418
00:34:30,833 --> 00:34:32,458
sentuhanmu,
419
00:34:34,166 --> 00:34:36,541
setiap rasa sakit yang kau rasakan,
420
00:34:37,250 --> 00:34:40,166
Ibumu telah mengalaminya selama 24 tahun
421
00:34:51,708 --> 00:34:52,625
Kurasa,
422
00:34:54,333 --> 00:34:56,583
Aku sudah mempelajari semua
yang bisa dipelajari darimu, Guruji.
423
00:34:57,458 --> 00:34:59,875
Pembelajaran tidak akan pernah berhenti.
424
00:35:01,166 --> 00:35:02,625
Bukan untuk siswa,
425
00:35:03,708 --> 00:35:04,750
atau untuk guru.
426
00:35:40,541 --> 00:35:41,375
Guruji.
427
00:37:00,333 --> 00:37:02,500
Kau ibuku! Tak bisakah kau melakukan yang ini
428
00:37:02,625 --> 00:37:04,750
Karena aku ibumu, aku tidak bisa melakukannya.
429
00:37:04,875 --> 00:37:06,666
Kau tak bisa menjadi ibuku.
430
00:37:06,791 --> 00:37:07,541
Pergilah.
431
00:37:11,625 --> 00:37:13,916
432
00:37:17,625 --> 00:37:18,708
Ibu...
433
00:37:23,625 --> 00:37:24,833
Ibu...
434
00:37:32,000 --> 00:37:32,958
Ibu...
435
00:37:35,250 --> 00:37:36,666
Ibu...
436
00:37:58,666 --> 00:38:01,625
Bu Sujata, diskon 50 persen
dariku, kau seperti saudaraku!
437
00:38:01,750 --> 00:38:03,041
Apa?
Tidak, tidak perlu begitu.
438
00:38:03,208 --> 00:38:04,375
Apa yang kau katakan?
439
00:38:04,625 --> 00:38:06,583
Bagaimanapun, Venky adalah keluarga.
440
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
Tolong jangan khawatirkan apa pun.
441
00:38:08,000 --> 00:38:09,458
Tuhan Yang Maha Kuasa akan mengatur
segalanya.
442
00:38:09,583 --> 00:38:11,000
Tunggu saja.
443
00:38:11,250 --> 00:38:12,166
Tunggu sebentar,
444
00:38:12,833 --> 00:38:13,541
Halo?
445
00:38:14,625 --> 00:38:15,416
Venky.
446
00:38:16,041 --> 00:38:17,875
Tak bicara denganmu,
447
00:38:18,708 --> 00:38:20,958
rasanya mau mati bu.
448
00:38:35,375 --> 00:38:36,458
Ibu...
449
00:38:37,666 --> 00:38:38,833
Ibu!
450
00:38:39,916 --> 00:38:41,125
Maafkan aku Ibu.
451
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
452
00:38:59,125 --> 00:39:00,333
Aku minta maaf.
453
00:39:13,333 --> 00:39:17,166
Sepuluh detik, kak Clara...
Jangan terlalu dipikirkan.
454
00:39:20,875 --> 00:39:21,875
B5.
455
00:39:22,583 --> 00:39:23,416
Oh...
456
00:39:31,583 --> 00:39:33,458
D7!
457
00:39:33,583 --> 00:39:34,708
Maksudmu skakmat.?
458
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Apa kau pikir kau belajar
dengan cepat Kak Clara.
459
00:39:39,500 --> 00:39:42,958
Apa yang harus dilakukan?
Pelatihku mengajar dengan kecepatan penuh.
460
00:39:46,416 --> 00:39:47,625
Apa yang terjadi disini?
461
00:39:48,125 --> 00:39:49,333
Siapa yang menang, siapa yang kalah?
462
00:39:49,916 --> 00:39:51,125
Tolong jangan tanya.
463
00:39:52,416 --> 00:39:54,125
Murid itu sudah
menjadi master yang lebih baik sekarang.
464
00:39:54,875 --> 00:39:57,625
Berarti master telah melakukan tugasnya.
465
00:39:57,958 --> 00:39:58,916
Benar.
466
00:39:59,916 --> 00:40:00,958
Bagaimana jagoan kita?
467
00:40:01,166 --> 00:40:02,875
Kelas utama.
Seperti biasanya.
468
00:40:03,250 --> 00:40:04,833
- Bagus.
- Vital semua stabil.
469
00:40:05,666 --> 00:40:07,333
Hebat!
Tidak perlu mengubah apa pun.
470
00:40:08,291 --> 00:40:10,083
Kita akan melanjutkan kursus ini dan
471
00:40:10,458 --> 00:40:11,875
jangan mematikan pasokan oksigen.
472
00:40:13,208 --> 00:40:14,791
Untuk apa aku memakai ini?
473
00:40:15,125 --> 00:40:16,708
Pasokan oksigenku ada di sini ...
474
00:40:18,333 --> 00:40:19,083
itu mungkin ...
475
00:40:19,458 --> 00:40:21,125
Kita juga harus melakukan pekerjaan kita, Pak.
476
00:40:21,458 --> 00:40:24,083
Ini Dokter.
Ini laporan terbarunya.
477
00:40:25,333 --> 00:40:26,041
Ini...
478
00:40:26,166 --> 00:40:27,250
Kau bisa memberikan itu padaku.
479
00:40:28,083 --> 00:40:29,916
Bu, berikan itu padaku!
Aku akan menyimpannya.
480
00:40:30,000 --> 00:40:30,916
Ah, Tuan Mohan!
Bagaimana kabarmu?
481
00:40:32,958 --> 00:40:34,166
Kalau Venky baik, kita semua baik.
482
00:40:35,291 --> 00:40:36,250
Nandini?
483
00:40:36,375 --> 00:40:38,041
Bisa kita pergi?
Sudah hampir waktunya untuk bus.
484
00:40:38,916 --> 00:40:40,333
Lebih baik kita pergi.
485
00:40:40,541 --> 00:40:42,500
Jaga dirimu dan
jaga ibumu juga.
486
00:40:43,208 --> 00:40:44,375
Apa Paman Mohan,
487
00:40:44,666 --> 00:40:46,166
Siapa yang datang berkunjung hanya untuk satu hari?
488
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
Kau tahu
489
00:40:48,750 --> 00:40:50,541
bahwa Ashram
tidak berfungsi tanpaku.
490
00:40:50,791 --> 00:40:54,250
Atau, kau berhenti berfungsi
jauh dari Ashram?
491
00:40:58,916 --> 00:41:01,708
Aku baru saja turun untuk melihatmu.
Dan sekarang aku merasa baik.
492
00:41:02,166 --> 00:41:03,000
Begitu juga dia.
493
00:41:04,291 --> 00:41:05,166
Baiklah, ayo pergi!
494
00:41:11,500 --> 00:41:13,291
Sujata, kami berangkat.
Tolong jaga dirimu.
495
00:41:18,916 --> 00:41:19,833
- Bolehkah kita?
- Ayo
496
00:41:19,916 --> 00:41:21,708
Sampai jumpa Paman Mohan.
Sampai jumpa Nandini.
497
00:41:24,625 --> 00:41:25,458
Berbalik...
498
00:41:29,666 --> 00:41:30,625
Berbalik...
499
00:41:36,000 --> 00:41:36,875
Berbalik...
500
00:46:15,833 --> 00:46:18,125
Ketika aku pergi...
501
00:46:19,291 --> 00:46:21,875
Kalian berdua
akan punya banyak waktu.
502
00:46:22,083 --> 00:46:23,250
503
00:46:23,375 --> 00:46:25,208
Kalian berdua akan bosan.
504
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
Berhenti membual.
505
00:46:28,208 --> 00:46:29,791
Shardu, Shardu!
506
00:46:30,000 --> 00:46:34,583
Bawa Ibu dalam perjalanan ke
stasiun bukit yang indah.
507
00:46:35,500 --> 00:46:37,583
Dia belum pernah melihat gunung yang sebenarnya.
508
00:46:38,041 --> 00:46:40,208
Hanya puncak rasa sakitku yang memuncak.
509
00:46:40,583 --> 00:46:41,250
hentikan!
510
00:46:42,375 --> 00:46:43,666
Kau selalu bicara hal yang bodoh.
511
00:46:45,625 --> 00:46:46,333
Cukup.
512
00:46:46,458 --> 00:46:47,958
Kalau kau mengatakan sesuatu yang
mengganggu ibu, aku bersumpah Venky,
513
00:46:48,083 --> 00:46:49,166
Aku tidak akan membiarkanmu.
514
00:46:49,416 --> 00:46:51,250
Tak banyak waktu tersisa.
515
00:46:51,750 --> 00:46:53,291
Setelah itu, aku tak akan banyak bicara.
516
00:46:54,875 --> 00:46:56,125
Aku tidak akan keras kepala.
517
00:46:56,250 --> 00:46:57,500
Venky!
518
00:46:58,083 --> 00:46:59,000
Shardu...
519
00:47:10,291 --> 00:47:11,250
Shardu,
520
00:47:13,833 --> 00:47:14,791
Kupikir,
521
00:47:15,083 --> 00:47:16,791
Kalau Donasi Organ berhasil,
522
00:47:17,000 --> 00:47:20,166
Aku akan meninggalkan sebagian
diriku untuk Ibu.
523
00:47:20,666 --> 00:47:22,208
Tapi sekarang kau disini,
524
00:47:22,708 --> 00:47:24,625
Aku sama sekali tidak mengkhawatirkan Ibu.
525
00:47:35,250 --> 00:47:38,166
Sekarang, aku tak punya apa-apa lagi untuk diharapkan.
526
00:47:50,166 --> 00:47:52,541
Aku telah mengajukan permintaan
untuk mentransfer ke cabang di sini.
527
00:47:52,833 --> 00:47:54,583
Ny. Selvi mengira aku akan mendapatkannya.
528
00:47:56,500 --> 00:47:59,041
Aku akan mendapatkan gaji 3 bulan
di muka.
529
00:47:59,666 --> 00:48:01,916
Maksudku, ya,
aku harus bekerja siang dan malam,
530
00:48:02,125 --> 00:48:04,458
tapi fasilitasnya top.
531
00:48:09,000 --> 00:48:09,916
Ibu?
532
00:48:10,083 --> 00:48:10,916
533
00:48:12,625 --> 00:48:13,583
Apa yang kamu katakan?
534
00:48:15,833 --> 00:48:16,916
Apa masalahnya?
535
00:48:19,333 --> 00:48:21,958
Tidak, aku tidak bisa menjelaskannya.
536
00:48:23,625 --> 00:48:25,291
Aku tidak tahu kenapa tapi aku merasa cemas.
537
00:48:26,916 --> 00:48:28,666
Kenapa kau cemas?
538
00:48:29,041 --> 00:48:30,916
Venky tertidur pulas dengan damai.
539
00:48:31,541 --> 00:48:33,875
Tepat.
Kenapa dia tidur?
540
00:48:34,458 --> 00:48:35,541
Apa maksudmu kenapa?
541
00:48:38,166 --> 00:48:39,375
Menakutkan.
542
00:48:39,916 --> 00:48:43,916
Aku merasa cemas saat
dia tidur dengan tenang.
543
00:48:45,750 --> 00:48:47,500
Terkadang di tengah malam,
544
00:48:47,791 --> 00:48:49,333
Aku membangunkannya.
545
00:48:50,166 --> 00:48:51,083
Hanya...
546
00:48:52,083 --> 00:48:53,958
Hanya untuk memastikan dia...
547
00:48:57,375 --> 00:48:58,791
Apakah pernah ada ibu seperti itu?
548
00:49:00,250 --> 00:49:02,041
Siapa yang mau membangunkan anaknya?
549
00:49:04,916 --> 00:49:08,166
Andai saja, pada malam itu,
kau membangunkanku juga.
550
00:49:59,375 --> 00:50:04,583
551
00:50:21,625 --> 00:50:24,000
Vanita!
Hubungi dr. Imtiaz.
552
00:50:30,750 --> 00:50:31,916
Perawat! Dokter!
553
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
Apa yang terjadi?
554
00:50:33,458 --> 00:50:35,875
Dokter. Kadar oksigen menurun.
555
00:50:36,625 --> 00:50:37,916
Kadar gula turun, dokter.
556
00:50:38,041 --> 00:50:39,958
Bawakan aku dukungan NIV.
Cepat.
557
00:50:42,250 --> 00:50:43,708
0,6 mg, dokter.
558
00:50:43,916 --> 00:50:45,125
Venky!
559
00:50:45,625 --> 00:50:46,708
Venkatesh.
560
00:50:47,666 --> 00:50:48,875
Venkatesh, buka matamu.
561
00:50:49,083 --> 00:50:50,750
Ibu, katakan sesuatu...
562
00:50:50,958 --> 00:50:53,166
Bu, dia akan mendengarkanmu.
Bu!
563
00:50:55,333 --> 00:50:57,000
Dokter, akankah kita memulai NIV?
564
00:50:57,375 --> 00:50:58,583
Venky, tolong buka matamu.
565
00:50:58,708 --> 00:50:59,625
Masker NIV.
566
00:50:59,750 --> 00:51:00,625
Venky,
567
00:51:01,916 --> 00:51:03,583
tolong buka matamu.
568
00:51:06,958 --> 00:51:09,375
Bu, coba katakan sesuatu.
Dia akan mendengarkanmu.
569
00:51:12,250 --> 00:51:13,916
Ibu.
Katakan sesuatu.
570
00:51:18,916 --> 00:51:19,916
Ibu!
571
00:51:23,291 --> 00:51:25,208
Kau sudag melakukan bagianmu
572
00:51:25,333 --> 00:51:26,500
dan sekarang kau pikir kau bisa pergi?
573
00:51:27,333 --> 00:51:28,416
Tapi kau salah.
574
00:51:29,666 --> 00:51:31,416
Ada pekerjaan yang harus diselesaikan.
575
00:51:31,791 --> 00:51:33,250
Apakah kau ingat mimpimu?
576
00:51:33,750 --> 00:51:36,125
Tentang menjadi
berguna bagi orang lain?
577
00:51:36,250 --> 00:51:37,416
Donasi organ?
578
00:51:38,750 --> 00:51:40,041
Aku akan membantumu.
579
00:51:41,166 --> 00:51:42,916
Dengarkan aku!
580
00:51:43,291 --> 00:51:44,750
Aku akan memastikan itu terjadi.
581
00:51:45,125 --> 00:51:46,750
Aku akan melakukan semampuku untuk mewujudkannya.
582
00:51:46,833 --> 00:51:47,625
Hanya...
583
00:51:47,958 --> 00:51:49,833
Kembalilah, Venkatesh.
584
00:51:49,916 --> 00:51:51,500
Kembalilah padaku sekali ini saja.
585
00:51:52,833 --> 00:51:54,500
Sekali ini saja, Venkatesh.
586
00:51:54,625 --> 00:51:55,583
Sekali.
587
00:52:03,750 --> 00:52:05,416
Dokter, kadar oksigennya
kembali normal.
588
00:52:05,541 --> 00:52:06,333
Dan BP?
589
00:52:06,500 --> 00:52:07,333
100/60.
590
00:52:16,416 --> 00:52:17,416
Dr Imtiaz-
591
00:52:18,000 --> 00:52:20,291
Saturasinya normal.
Dia baik-baik saja.
592
00:52:34,583 --> 00:52:35,416
Bagaimana?
593
00:52:36,125 --> 00:52:37,833
Aku memberikan apa yang dia minta.
594
00:52:39,875 --> 00:52:41,541
Jadi dia memberi apa yang aku minta.
595
00:52:44,416 --> 00:52:46,208
Setiap anakku bernafas sekarang,
596
00:52:46,583 --> 00:52:48,125
atas kemauannya sendiri.
597
00:52:50,166 --> 00:52:52,208
Dan itu akan berhenti atas kehendaknya sendiri.
598
00:53:14,125 --> 00:53:15,250
Apakah itu menyakitkan?
599
00:53:18,916 --> 00:53:20,166
Kau tidak bisa tidur?
600
00:53:25,583 --> 00:53:26,916
Apa kau ingat ketika kita masih kecil dan
601
00:53:27,000 --> 00:53:28,458
Aku tak bisa tidur,
602
00:53:29,750 --> 00:53:31,416
Kau akan menyanyikan lagu pengantar tidur untukku.
603
00:53:32,916 --> 00:53:33,916
Seperti Ibu.
604
00:53:35,291 --> 00:53:37,166
Kau ingat itu?
605
00:53:37,416 --> 00:53:38,166
606
00:55:34,166 --> 00:55:35,041
Ibu
607
00:55:37,916 --> 00:55:39,708
Aku bermimpi.
608
00:55:40,833 --> 00:55:42,208
Kau mengatakan ya.
609
00:55:45,000 --> 00:55:46,166
Itu bukan mimpi.
610
00:55:50,166 --> 00:55:50,875
611
00:55:54,333 --> 00:55:55,333
Benarkah?
612
00:55:56,916 --> 00:55:58,833
Bagaimana kau dengan mudah menyetujuinya?
613
00:56:01,291 --> 00:56:03,083
Kau tahu film favoritmu itu?
614
00:56:03,500 --> 00:56:04,291
Anand
615
00:56:04,416 --> 00:56:05,291
616
00:56:06,375 --> 00:56:08,125
Aku teringat sebuah kutipan dari film itu.
617
00:56:09,750 --> 00:56:14,166
"Hidup harus besar, bukannya lama..."
618
00:56:17,166 --> 00:56:19,208
Aku akan membuat hidupmu besar.
619
00:56:20,250 --> 00:56:21,208
Aku berjanji.
620
00:56:22,583 --> 00:56:23,916
Kau tahu,
621
00:56:24,500 --> 00:56:25,791
Nandu bilang,
622
00:56:26,750 --> 00:56:29,666
Kalau kau tidak menepati janji
623
00:56:30,500 --> 00:56:32,541
monster akan datang menjemputmu.
624
00:56:34,208 --> 00:56:35,375
Biarkan dia...
625
00:56:35,666 --> 00:56:37,625
Besoknya dia akan
mengantarku kembali bersamamu.
626
00:56:37,708 --> 00:56:39,875
627
00:56:45,625 --> 00:56:47,875
Aku memberikan rumah sakit...
Untuk anakku...
628
00:56:48,375 --> 00:56:53,166
Permohonan tertulis untuk eutanasia.
629
00:56:54,000 --> 00:56:55,833
Eutanasia adalah kejahatan.
630
00:56:56,125 --> 00:56:57,875
Apapun keadaannya.
631
00:57:00,375 --> 00:57:02,041
Tolong jelaskan ini ke Venkatesh.
632
00:57:03,833 --> 00:57:06,083
Tolong jangan mengajak dia
untuk melanggar hukum.
633
00:57:07,916 --> 00:57:10,208
Dengan mendonorkan organ tubuhnya,
anakku berharap demikian
634
00:57:10,333 --> 00:57:12,750
menyelamatkan hidup orang lain.
635
00:57:14,000 --> 00:57:16,208
Dalam pandanganku,
ini tidak salah, atau kejahatan.
636
00:57:17,041 --> 00:57:19,916
Secara pribadi, saya menghormati pendapat anda.
637
00:57:21,875 --> 00:57:25,083
Tapi rumah sakit ini tidak berjalan dengan
harapan.
638
00:57:26,541 --> 00:57:28,333
Ini dijalankan oleh hukum medis.
639
00:57:31,541 --> 00:57:34,166
Bagaimana kalau aku menutup
suplai oksigennya?
640
00:57:40,791 --> 00:57:42,750
Lalu Anda, keluarga Anda,
641
00:57:43,541 --> 00:57:46,333
Seluruh tim medis Venkatesh,
642
00:57:46,583 --> 00:57:48,958
Shekhar, saya sendiri, kita semua,
643
00:57:49,833 --> 00:57:52,166
akan menjadi penjahat
di mata hukum.
644
00:57:53,125 --> 00:57:55,083
Bagi kami itu akan menjadi apa adanya,
645
00:57:55,708 --> 00:57:58,916
tapi mereka akan menutup rumah sakit ini.
646
00:58:03,750 --> 00:58:06,375
Rumah sakit ini
adalah rumah kami, Pak Kaushik.
647
00:58:07,916 --> 00:58:10,083
Aku tidak akan membiarkan bahaya itu datang.
648
00:58:13,083 --> 00:58:14,916
Aku tidak akan melanggar satu hukum pun.
649
00:58:17,166 --> 00:58:19,416
Tapi aku akan mencoba mengubahnya.
650
00:58:21,125 --> 00:58:24,250
Ini sekarang pertarungan antara
Aku dan hukum.
651
00:58:26,125 --> 00:58:27,375
Anda tidak perlu khawatir.
652
00:58:57,750 --> 00:58:59,541
Apa kau tidak menyalahkan aku hari ini?
653
00:59:01,708 --> 00:59:03,333
Kata Venkatesh,
654
00:59:04,166 --> 00:59:06,750
Ketika kita menerima takdir kita,
655
00:59:07,583 --> 00:59:10,458
maka kita berhenti menyalahkan orang lain.
656
00:59:11,791 --> 00:59:12,458
657
00:59:15,125 --> 00:59:19,208
Dan nasib Venkatesh sudah ditakdirkan.
658
00:59:22,541 --> 00:59:24,125
Akulah yang melihat ke arah lain.
659
00:59:24,875 --> 00:59:26,375
Sama sekali tidak...
660
00:59:26,625 --> 00:59:28,166
Kau berjuang
661
00:59:28,291 --> 00:59:29,750
dengan apa pun
yang bisa kau taruh di tanganmu.
662
00:59:35,500 --> 00:59:36,333
Cukup,
663
00:59:38,416 --> 00:59:39,500
Aku sudah selesai berjuang.
664
00:59:42,833 --> 00:59:45,500
kau sudah memutuskan menyerah.
665
00:59:47,291 --> 00:59:49,333
Sekarang giliranku merawatnya.
666
00:59:54,458 --> 00:59:55,583
Apa kau bisa melakukannya?
667
00:59:56,750 --> 00:59:57,875
Jauh lebih baik darimu.
668
00:59:58,916 --> 01:00:00,750
Karena kemanapun aku membawanya,
669
01:00:01,791 --> 01:00:05,416
tak akan ada dokter,
rumah sakit atau penyakit,
670
01:00:07,583 --> 01:00:09,000
dia bisa melakukan apa yang dia inginkan.
671
01:00:12,125 --> 01:00:13,041
Bisakah dia lari?
672
01:00:14,291 --> 01:00:15,583
Untuk isi hatinya.
673
01:00:16,708 --> 01:00:18,375
Dengan kebebasan mutlak.
674
01:00:24,250 --> 01:00:25,791
Akankah itu menyakitkan,
675
01:00:27,875 --> 01:00:29,375
kapan kau membawanya pergi?
676
01:00:31,916 --> 01:00:33,875
Aku bukan monster.
677
01:00:34,833 --> 01:00:36,375
Aku hanya pemandu.
678
01:00:38,791 --> 01:00:40,833
Kematian adalah akhir dari
penderitaannya, Sujata.
679
01:00:46,333 --> 01:00:47,791
Apakah dia akan ketakutan?
680
01:00:52,041 --> 01:00:53,666
Saat tiba waktunya pergi,
681
01:00:54,916 --> 01:00:56,875
Aku akan memegang tangannya dan membawanya.
682
01:00:58,541 --> 01:00:59,166
Baiklah?
683
01:01:00,708 --> 01:01:01,708
684
01:01:09,625 --> 01:01:10,541
Ibu,
685
01:01:13,333 --> 01:01:15,000
kau bicara dengan siapa?
686
01:01:17,958 --> 01:01:19,916
Hanya pada teman lama.
687
01:01:45,333 --> 01:01:48,750
Lihat ini sangat penting.
688
01:01:49,083 --> 01:01:51,000
Bagaimana jika dia menolak menangani kasus ini?
689
01:01:51,458 --> 01:01:53,625
Kalau begitu aku akan memanfaatkan pengaruhku.
690
01:01:55,166 --> 01:01:57,833
Terima kasih, Shekar.
Kau sudah melakukan banyak hal untuk kami.
691
01:01:57,916 --> 01:02:00,250
Tunggu sampai dia mengatakan ya,
kau bisa berterima kasih padaku setelah itu.
692
01:02:00,833 --> 01:02:02,416
Aku melakukan apa yang aku bisa,
693
01:02:03,833 --> 01:02:07,333
Hanya kau yang bisa memberi tahuku, Tuan Parvez.
Apakah kita bisa memenangkan kasus ini?
694
01:02:07,833 --> 01:02:11,916
Ini masalahnya, Bu Sujata. Aku biasanya
mengenakan biaya untuk kebenaran.
695
01:02:12,083 --> 01:02:14,125
Tapi aku tak ingin berbohong padamu.
696
01:02:14,625 --> 01:02:15,916
Memenangkannya akan menjadi satu hal,
697
01:02:16,083 --> 01:02:19,458
Peluang mendapatkan
sidang itu sendiri suram
698
01:02:21,333 --> 01:02:22,333
Tapi kenapa?
699
01:02:22,708 --> 01:02:24,833
Bukankah kasus khusus diprioritaskan?
700
01:02:24,916 --> 01:02:26,000
Ya, tentu saja.
701
01:02:26,500 --> 01:02:27,791
Aku akan mengajukan Surat Permohonan,
702
01:02:27,875 --> 01:02:29,416
di bawah Klausul Kasus Khusus.
703
01:02:29,541 --> 01:02:33,875
Jadi kasusnya diambil
di bawah Urgent Circulation
704
01:02:34,291 --> 01:02:37,375
Dan kemudian pengadilan
akan menunjuk sebuah komite
705
01:02:37,458 --> 01:02:40,708
untuk mengakses kondisi medis putramu.
706
01:02:42,125 --> 01:02:45,125
Tapi... ini untuk
penghargaan kita bukan?
707
01:02:47,291 --> 01:02:49,708
Semua ini taktik penundaaan, Bu.
708
01:02:50,041 --> 01:02:53,375
Pada saat panitia berada
di jalur yang benar, kereta akan ...
709
01:02:56,916 --> 01:02:58,541
Pikirkan saja Parvez.
710
01:02:59,500 --> 01:03:01,916
Berkat Venkatesh,
kita bisa menyelamatkan banyak nyawa.
711
01:03:02,916 --> 01:03:04,458
Kami tidak punya waktu.
712
01:03:04,833 --> 01:03:06,208
Apa pun yang bisa dilakukan,
harus dilakukan sekarang.
713
01:03:06,333 --> 01:03:07,333
Aku mengerti, Shekhar.
714
01:03:07,458 --> 01:03:09,250
Itu sebabnya aku tidak sopan,
715
01:03:09,375 --> 01:03:11,916
Aku jujur.
Ini adalah tugas yang sangat sulit.
716
01:03:14,500 --> 01:03:16,333
Kau mungkin juga memberi tahuku dengan jujur,
717
01:03:16,458 --> 01:03:18,250
apa kau akan mengambil kasus ini atau tidak?
718
01:03:19,416 --> 01:03:23,625
Kasus ini kutangani langsung, berkat Shekhar.
719
01:03:24,500 --> 01:03:27,000
Dia menyelamatkan hidup ibuku.
720
01:03:27,458 --> 01:03:30,166
Dan sekarang untuk ibu Venkatesh,
721
01:03:30,250 --> 01:03:32,291
Saya akan berusaha sekuat tenaga, untuk menang.
722
01:03:32,666 --> 01:03:34,708
Aku akan segera mengajukan
Petisi Writ.
723
01:03:35,625 --> 01:03:36,333
Terima kasih.
724
01:03:36,500 --> 01:03:38,958
"Devi meminum racun untuk bunuh diri"...
725
01:03:39,208 --> 01:03:40,666
"Inilah yang mereka
sebut cinta seorang Ibu."
726
01:03:40,791 --> 01:03:41,416
727
01:03:41,541 --> 01:03:46,333
"Terkesan dengan ini,
tuhan mengabulkan keinginannya."
728
01:03:47,750 --> 01:03:50,666
Seorang pengacara dan seorang dokter
masuk ke sebuah bar...
729
01:03:50,916 --> 01:03:52,291
730
01:03:52,416 --> 01:03:54,083
Dan mereka hidup bahagia selamanya.
731
01:03:54,208 --> 01:03:55,291
732
01:03:55,583 --> 01:03:57,708
Aku menyukainya.
733
01:03:58,208 --> 01:03:59,166
Parvez.
734
01:03:59,541 --> 01:04:00,375
Venky.
735
01:04:00,583 --> 01:04:01,583
Venky.
736
01:04:01,708 --> 01:04:02,291
Parvez.
737
01:04:02,416 --> 01:04:03,750
- Halo.
- Hai pak.
738
01:04:07,708 --> 01:04:09,625
Jadi Tuan Venkatesh Krishnan,
739
01:04:09,875 --> 01:04:12,208
petisimu telah diajukan.
740
01:04:13,583 --> 01:04:14,916
Dan seperti yang diharapkan,
741
01:04:15,250 --> 01:04:18,750
negara telah memerintahkan
pembentukan komite peninjau.
742
01:04:19,208 --> 01:04:21,875
Sekarang komite peninjau
akan mempelajari rekam medis,
743
01:04:21,958 --> 01:04:24,916
membuat laporan,
kemudian membahas laporan tersebut.
744
01:04:24,958 --> 01:04:26,916
Dan kita tidak punya banyak waktu.
745
01:04:27,250 --> 01:04:28,416
Jawaban yang benar.
746
01:04:29,291 --> 01:04:32,166
Artinya, kita harus
memberikan sedikit dorongan.
747
01:04:34,458 --> 01:04:36,000
Kurasa aku punya ide.
748
01:04:38,041 --> 01:04:40,708
'Seorang putra tercinta menjelang ajalnya,
749
01:04:40,916 --> 01:04:43,583
dan ibunya yang pemberani putus asa
untuk memenuhi keinginan terakhir putranya,
750
01:04:43,791 --> 01:04:45,958
dan media, terobsesi dengan
drama keluarga yang emosional.'
751
01:04:46,083 --> 01:04:47,750
Kursa kita bisa membuat beberapa kepala menoleh kesini.
752
01:04:48,875 --> 01:04:49,666
Benar?
753
01:04:52,916 --> 01:04:55,708
Sepertinya kau sudah
merencanakan ini?
754
01:04:56,000 --> 01:04:58,208
ya, waktuku tak banyak ...
755
01:05:05,166 --> 01:05:06,375
Ada apa dengan pria ini...
756
01:05:06,833 --> 01:05:07,458
Apa itu?
757
01:05:07,583 --> 01:05:10,291
Berapa kali aku harus memberitahumu aku
bukan sekoci untuk kasus tenggelammu?
758
01:05:10,416 --> 01:05:13,833
Siapa bilang tentang tenggelam?
Ini adalah cerita tentang harapan.
759
01:05:14,125 --> 01:05:15,375
Cerita
760
01:05:15,625 --> 01:05:17,958
itu akan membuatmu
dan editormu langsung bangun!
761
01:05:18,083 --> 01:05:18,583
Lihat.
762
01:05:18,708 --> 01:05:20,166
Aku tak butuh panggilan bangunmu.
763
01:05:20,291 --> 01:05:21,833
Jual ceritamu di tempat lain.
764
01:05:22,083 --> 01:05:23,916
Ini cerita yang cukup panas.
765
01:05:24,000 --> 01:05:25,791
Kalau kau menelpon untuk memberiku
laporan cuaca, tutup saja telponmu.
766
01:05:25,916 --> 01:05:27,000
Aku tak punya waktu. Selamat tinggal.
767
01:05:27,125 --> 01:05:28,583
Dengarkan ini sekali saja.
768
01:05:28,833 --> 01:05:29,666
Apa?
769
01:05:29,916 --> 01:05:31,208
Seorang ibu yang berani...
770
01:05:31,791 --> 01:05:33,708
dan putranya yang sekarat.
771
01:05:33,958 --> 01:05:34,833
Dan.
772
01:05:35,416 --> 01:05:36,250
Dan,
773
01:05:37,583 --> 01:05:38,541
Dan apa?
774
01:05:40,333 --> 01:05:41,500
Eutanasia.
775
01:06:06,250 --> 01:06:07,291
Sujata Krishnan.
776
01:06:07,916 --> 01:06:11,125
Seorang ibu yang mati-matian berusaha
menyelamatkan nyawa putranya di satu sisi,
777
01:06:11,625 --> 01:06:15,125
dan di sisi lain
seorang wanita pemberani menantang sistem,
778
01:06:15,625 --> 01:06:18,833
yang memperjuangkan
hak anaknya untuk mati.
779
01:06:19,208 --> 01:06:21,083
Kedengarannya seperti skenario, bukan?
780
01:06:21,750 --> 01:06:25,333
Film mengambil kisah dari kehidupan, Bu Sanjana.
781
01:06:25,708 --> 01:06:29,500
Tapi film harus menyelesaikan
drama bernilai puluhan tahun dalam 2 setengah jam.
782
01:06:29,916 --> 01:06:32,000
Dan Venkatesh tidak
punya banyak waktu.
783
01:06:32,375 --> 01:06:33,375
Sangat sedikit.
784
01:06:33,875 --> 01:06:37,208
Tapi film ini belum berakhir.
785
01:06:39,458 --> 01:06:42,125
Jadi, apakah Bu Sujata mengajukan petisi
untuk mengubah hukum di negeri ini?
786
01:06:42,250 --> 01:06:44,083
Kau benar sekali, Nona Sanjana.
787
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
Hak untuk mati,
788
01:06:45,500 --> 01:06:47,791
atau dikenal sebagai Eutanasia,
adalah ilegal di negara ini.
789
01:06:48,125 --> 01:06:50,041
Tapi... Kalau kau benar-benar berhenti sejenak untuk berpikir...
790
01:06:50,750 --> 01:06:52,916
Venkatesh tidak
berjuang agar dia bisa mati,
791
01:06:53,041 --> 01:06:56,000
dia berjuang agar dia
bisa menyelamatkan nyawa orang lain.
792
01:06:56,625 --> 01:07:02,000
Dan Ibu Sujata tidak berusaha
mengubah hukum. Hanya perspektifmu.
793
01:07:02,125 --> 01:07:03,458
Terima kasih banyak Pak Parvez.
794
01:07:04,166 --> 01:07:05,041
Sementara di satu sisi,
795
01:07:05,166 --> 01:07:07,458
ada ribuan yang tergantung
dalam keseimbangan antara hidup dan mati,
796
01:07:07,583 --> 01:07:10,916
menunggu mati-matian untuk
Donasi Organ di negara ini,
797
01:07:11,125 --> 01:07:12,000
Sedangkan di sisi lain,
798
01:07:12,125 --> 01:07:15,958
Sujata Krishnan dan putranya
bersiap untuk mendonorkan organ tubuhnya.
799
01:07:16,708 --> 01:07:18,708
Tapi... Di tengah semua ini,
800
01:07:18,833 --> 01:07:21,208
seperti tembok yang kuat,
duduk hukum negara ini.
801
01:07:21,583 --> 01:07:23,375
Apa yang akan menjadi hasil
dari komite tinjauan medis?
802
01:07:23,500 --> 01:07:24,375
Ibu.
803
01:07:25,041 --> 01:07:27,125
Timmu persis sepertimu.
804
01:07:28,333 --> 01:07:29,166
Pejuang.
805
01:07:31,166 --> 01:07:32,666
Baiklah, aku pergi.
806
01:07:32,791 --> 01:07:33,833
Kau pergi kemana?
807
01:07:33,916 --> 01:07:35,041
Ke kantor!
808
01:07:35,166 --> 01:07:36,375
Kalau mereka membiarkan aku pergi
karena aku terlambat hari ini,
809
01:07:36,500 --> 01:07:38,041
cukup sertakan aku dalam
tim petarungmu.
810
01:07:38,166 --> 01:07:39,625
811
01:07:39,875 --> 01:07:43,208
Kau sudah menjadi
anggota pendiri tim ini.
812
01:07:44,666 --> 01:07:46,083
Itu benar.
813
01:07:48,125 --> 01:07:49,291
Sampai jumpa Ibu.
814
01:07:50,000 --> 01:07:53,250
815
01:07:58,458 --> 01:08:03,458
Tidak apa-apa, tidak apa-apa,
tidak apa-apa. Bernapaslah.
816
01:08:13,166 --> 01:08:15,750
Jantung putraku berfungsi
sekitar 10 persen...
817
01:08:16,416 --> 01:08:17,666
Jika dia mendapatkan transplantasi ini,
818
01:08:17,791 --> 01:08:19,458
dia akan bisa berumur panjang.
819
01:08:19,916 --> 01:08:22,666
Seharusnya ada lebih banyak putra
seperti Venkatesh, di dunia ini.
820
01:08:23,625 --> 01:08:25,666
Hanya itu doaku kepada Tuhan.
821
01:08:25,916 --> 01:08:28,083
Anakku telah
menjalani cuci darah selama 3 tahun.
822
01:08:29,375 --> 01:08:31,083
Aku sudah memberinya salah satu milikku.
823
01:08:32,000 --> 01:08:34,833
Bagi orang tua melihat
anaknya kesakitan...
824
01:08:36,458 --> 01:08:38,291
Bu Sujata sangat murah hati.
825
01:08:38,416 --> 01:08:39,625
Sujata dan Venkatesh
826
01:08:39,750 --> 01:08:43,291
meningkatkan kesadaran
bangsa terhadap donasi organ.
827
01:08:43,916 --> 01:08:46,166
Juga, mereka telah memulai
pembicaraan yang sangat penting ini
828
01:08:46,291 --> 01:08:49,916
pada hak untuk mati bagi
pasien yang sakit parah.
829
01:08:50,791 --> 01:08:52,833
Bisa dibilang ini
adalah sejarah yang sedang dibuat.
830
01:08:53,166 --> 01:08:54,708
Umumkan jajak pendapat.
831
01:08:55,916 --> 01:08:58,333
Dan ticker dengan berita primetime.
832
01:09:00,083 --> 01:09:04,583
'Apakah Venkatesh punya hak
untuk memenuhi keinginannya yang sekarat?'
833
01:09:05,291 --> 01:09:08,041
Pak, haruskah kita aktifkan sel IT?
834
01:09:08,541 --> 01:09:09,750
Tidak perlu.
835
01:09:35,541 --> 01:09:36,375
Hari ini...
836
01:09:36,708 --> 01:09:38,166
Saat dia berbicara,
837
01:09:38,916 --> 01:09:40,708
napasnya dangkal.
838
01:09:44,291 --> 01:09:45,250
Dari sekarang,
839
01:09:45,958 --> 01:09:47,666
bicaranya akan memburuk.
840
01:09:49,083 --> 01:09:50,041
Apa itu berarti
841
01:09:50,916 --> 01:09:52,291
dia tidak bisa bicara sama sekali?
842
01:09:56,000 --> 01:09:57,083
Bagaimana ini?
843
01:10:22,583 --> 01:10:23,541
Bu. Roti.
844
01:10:24,250 --> 01:10:25,833
Apa Kau mendapatkan seperti apa cuacanya?
845
01:10:26,291 --> 01:10:27,208
Ya.
846
01:10:27,958 --> 01:10:28,833
Lihat ini.
847
01:10:29,750 --> 01:10:33,750
Hujan... akan...
langka tahun ini.
848
01:10:34,291 --> 01:10:35,541
Setiap hari...
849
01:10:36,625 --> 01:10:41,291
selama dua jam...
suplai air akan terputus.
850
01:10:43,083 --> 01:10:43,916
Seolah olah...
851
01:10:44,041 --> 01:10:45,375
Ibu, aku bersumpah.
852
01:10:46,083 --> 01:10:47,375
Aku belajar ini sambil menonton.
853
01:10:48,625 --> 01:10:49,583
Lihat.
854
01:10:50,416 --> 01:10:53,666
Ini berarti ... rendah.
Ini berarti... tinggi.
855
01:10:54,916 --> 01:10:55,708
Ibu!
856
01:10:56,041 --> 01:10:57,916
Lihat ke sini.
Aku akan tunjukkan sesuatu.
857
01:10:58,708 --> 01:11:01,458
Aku mencoba mempelajari bahasa isyarat
aku tak akan menyelesaikan pekerjaanku.
858
01:11:03,000 --> 01:11:03,875
Baiklah.
859
01:11:04,916 --> 01:11:10,041
Perlahan saat tangan,
telinga, dan ucapanku berhenti bekerja,
860
01:11:10,583 --> 01:11:12,625
Kau tak bicara padaku kalau begitu ... menangislah.
861
01:11:20,375 --> 01:11:21,250
Apa?
862
01:11:22,708 --> 01:11:24,125
Oh jadi pintar?
863
01:11:24,708 --> 01:11:26,291
Biarkan kelas dimulai, Guru.
864
01:11:26,916 --> 01:11:28,208
Itu bagus.
865
01:11:28,583 --> 01:11:30,625
Sederhana saja, Bu.
866
01:11:32,041 --> 01:11:33,125
Ini adalah sebuah...
867
01:11:35,625 --> 01:11:36,375
B.
868
01:11:59,541 --> 01:12:05,375
Haruskah kita bicara dalam bahasa isyarat?
869
01:12:08,416 --> 01:12:09,208
Oke?
870
01:12:31,708 --> 01:12:33,000
Kau tahu apa?
Aku tahu itu.
871
01:12:33,250 --> 01:12:36,833
Aku yakin hasil jajak pendapat ini
akan menguntungkan kita.
872
01:12:36,958 --> 01:12:38,916
Sentimen publik diatur.
873
01:12:39,125 --> 01:12:40,666
Dan Venkatesh sudah menjadi bintang.
874
01:12:40,833 --> 01:12:43,833
Yang harus kita lakukan adalah
menghadirkannya di depan umum.
875
01:12:44,250 --> 01:12:46,791
Dan bayangkan, ibunya di sisinya.
876
01:12:46,916 --> 01:12:49,083
Sungguh pernyataan yang kuat
, Parvez!
877
01:12:49,208 --> 01:12:50,791
Aku sangat gembira!
878
01:12:50,916 --> 01:12:51,625
Kau tahu kenapa.
879
01:12:51,750 --> 01:12:53,416
Untuk pertama kalinya
aku senang kita berteman.
880
01:12:53,625 --> 01:12:54,958
Aku sangat senang bertemu--
881
01:12:55,083 --> 01:12:56,000
Apakah itu dia?
882
01:13:00,625 --> 01:13:01,583
Bolehkah kita masuk?
883
01:13:01,791 --> 01:13:02,916
Ya ya.
884
01:13:04,708 --> 01:13:05,541
Hai.
885
01:13:05,916 --> 01:13:06,625
Halo.
886
01:13:09,208 --> 01:13:10,458
Venky. Sanjana.
887
01:13:11,666 --> 01:13:13,791
Sanjana, ini ibu Venky.
Nyonya Sujata.
888
01:13:13,916 --> 01:13:14,791
Ini Sanjana.
889
01:13:15,833 --> 01:13:16,708
Halo.
890
01:13:17,041 --> 01:13:17,958
Bagaimana kabarmu?
891
01:13:18,958 --> 01:13:19,916
Aku baik-baik saja.
892
01:13:29,916 --> 01:13:33,125
Dia bertanya apa yang terjadi
dengan perintah pengadilan.
893
01:13:35,416 --> 01:13:36,500
Apakah panitia dibentuk?
894
01:13:37,583 --> 01:13:39,208
Mereka masih bermain petak umpet.
895
01:13:39,750 --> 01:13:42,625
Tapi mereka tidak bisa bersembunyi
dari kamera Sanjana?
896
01:13:42,750 --> 01:13:44,958
Malam ini,
ada diskusi panel di TV.
897
01:13:45,708 --> 01:13:48,958
Sekarang Pejabat Kementerian Hukum
harus menjawab secara langsung.
898
01:13:49,416 --> 01:13:50,416
Benar, rekan?
899
01:13:59,916 --> 01:14:04,208
Kalau kau terus menatapku seperti itu...
900
01:14:09,958 --> 01:14:11,791
Apa yang kau katakan, Venky...
901
01:14:13,041 --> 01:14:14,041
Apa yang dia katakan?
902
01:14:15,625 --> 01:14:17,291
Tidak... tidak apa-apa.
903
01:14:21,958 --> 01:14:24,750
Kalau. Kau. Terus.
904
01:14:25,833 --> 01:14:27,875
Melihat.
Padaku seperti itu.
905
01:14:28,791 --> 01:14:31,708
Kau akan jatuh cinta padaku.
906
01:14:31,833 --> 01:14:33,208
907
01:14:37,333 --> 01:14:38,125
Maaf.
908
01:14:38,375 --> 01:14:39,625
Tidak apa-apa.
909
01:14:43,583 --> 01:14:45,916
Lihat, kami sangat memahami
situasinya, Nyonya.
910
01:14:46,166 --> 01:14:50,000
Tapi kami telah bersumpah untuk
mematuhi hukum negara kami.
911
01:14:50,791 --> 01:14:52,208
Kita tidak bisa memberi sanksi
pembunuhan karena belas kasihan terhadapnya.
912
01:14:52,416 --> 01:14:53,291
Itu tidak mungkin.
913
01:14:53,416 --> 01:14:56,041
Dalam kasus khusus seperti ini,
pengecualian dapat dibuat.
914
01:14:56,666 --> 01:14:58,166
Dan kondisi Venkatesh adalah
915
01:14:58,291 --> 01:15:00,458
salah satu
penyakit paling langka di dunia.
916
01:15:00,958 --> 01:15:02,666
Tuan Bharadwaj, tunggu sebentar.
Bu, sebentar.
917
01:15:02,791 --> 01:15:04,250
Pak Parvez,
918
01:15:04,333 --> 01:15:06,750
kenapa kementerian hukum diam saja?
919
01:15:07,458 --> 01:15:10,083
Karena mereka tahu
waktu kita sangat sedikit.
920
01:15:10,458 --> 01:15:11,416
Sebentar.
921
01:15:11,666 --> 01:15:13,333
Tuan Parvez Alam, apa yang ingin kau katakan
922
01:15:13,458 --> 01:15:16,083
bahwa kementerian hukum
sengaja menunda perintah itu?
923
01:15:16,208 --> 01:15:18,750
Pada saat kau memberikan tanggapanmu,
924
01:15:18,958 --> 01:15:21,500
mungkin Venkatesh
tidak akan bersama kita lagi.
925
01:15:22,541 --> 01:15:25,083
Dan kemudian kau akan mengatakan
itu adalah takdir,
926
01:15:25,416 --> 01:15:27,750
tindakan tuhan,
Kau akan mengirimkan doa-doamu,
927
01:15:27,916 --> 01:15:29,250
dan kasusnya akan ditutup.
928
01:15:29,416 --> 01:15:31,041
Dan kementerian
tidak akan lagi bermasalah.
929
01:15:31,166 --> 01:15:33,750
Tuan Bharadwaj, pengacara Tuan Venkatesh,
930
01:15:33,875 --> 01:15:34,916
di hadapan publik sepenuhnya,
931
01:15:35,041 --> 01:15:38,291
telah menuduhmu menghalangi
proses peradilan.
932
01:15:38,958 --> 01:15:40,333
Apa tanggapanmu?
933
01:15:40,541 --> 01:15:41,666
Aku tidak punya jawaban.
934
01:15:42,250 --> 01:15:43,083
Aku tidak perlu melakukannya.
935
01:15:43,291 --> 01:15:45,875
Karena ini bukan pengadilan.
Dan dia bukan hakim.
936
01:15:46,208 --> 01:15:48,625
Apa pun yang ingin kukatakan kepada publik,
aku bisa mengatakannya secara langsung.
937
01:15:48,750 --> 01:15:50,000
Apakah itu semuanya?
938
01:15:50,666 --> 01:15:52,333
Lalu inilah jawaban publik.
939
01:15:52,541 --> 01:15:56,166
80 persen memilih
Venkatesh Krishnan.
940
01:15:56,666 --> 01:15:59,291
Apa tanggapan Anda, sekarang Tuan Bharadwaj?
941
01:16:00,000 --> 01:16:02,291
Selamat!
942
01:16:02,958 --> 01:16:07,083
Sungguh menakjubkan apa yang bisa dilakukan jurnalis
ketika mereka berada di pihak yang benar.
943
01:16:07,791 --> 01:16:10,208
Baiklah, sampai jumpa besok.
944
01:16:12,375 --> 01:16:13,791
Sampai jumpa, kak clara!
945
01:16:14,750 --> 01:16:15,583
Oke.
946
01:16:21,500 --> 01:16:24,208
Mengapa Petisi ini tidak
ditanggapi dengan serius?
947
01:16:25,083 --> 01:16:27,708
Kami hanya berpikir bahwa--
948
01:16:27,833 --> 01:16:29,750
Sepertinya kau tidak memikirkannya.
949
01:16:30,458 --> 01:16:31,833
Itu sebabnya kau tidak perlu bicara banyak.
950
01:16:33,958 --> 01:16:36,458
Pak, kita bisa menjadikan ini masalah moral.
951
01:16:37,333 --> 01:16:39,708
Ini bukan masalah moral,
Tuan Bharadwaj.
952
01:16:39,958 --> 01:16:41,250
Ini masalah hukum.
953
01:16:43,041 --> 01:16:45,000
Pastikan kau
menanggapi perintah pengadilan.
954
01:16:45,125 --> 01:16:47,000
Aku akan minta mereka membentuk komite.
955
01:16:49,166 --> 01:16:50,875
Hakim mana yang memimpin
kasus ini?
956
01:16:51,708 --> 01:16:53,125
Hakim Bhatnagar.
957
01:16:54,125 --> 01:16:56,541
Hakim Bhatnagar? Bagus.
958
01:17:03,750 --> 01:17:04,541
Ibu.
959
01:17:05,250 --> 01:17:06,625
Ini surat dari Kementerian.
960
01:17:06,750 --> 01:17:08,666
Komite tinjauan medis dibentuk.
961
01:17:09,625 --> 01:17:11,000
Aku akan datang.
962
01:17:14,000 --> 01:17:20,291
"Nah, itu yang aku...
bicarakan."
963
01:17:20,416 --> 01:17:22,916
Kak Clara!
kau belajar begitu cepat!
964
01:17:24,250 --> 01:17:25,083
Apa kau mendengar itu, Venky?
965
01:17:25,208 --> 01:17:26,958
Filmmu tampaknya sudah
dibuka untuk akhir pekan yang luar biasa.
966
01:17:36,125 --> 01:17:39,208
Aku bisa mencentang ini dari
daftar keinginanmu sekarang.
967
01:17:40,083 --> 01:17:42,125
Dan keinginan apa itu?
968
01:17:42,833 --> 01:17:44,625
Dia ingin menjadi pahlawan...
969
01:17:45,583 --> 01:17:46,458
Dan sekarang dia.
970
01:18:17,625 --> 01:18:20,666
Aku Venkatesh...
971
01:18:25,916 --> 01:18:26,791
Nak, aku...
972
01:18:33,750 --> 01:18:35,416
973
01:18:45,000 --> 01:18:45,958
Ayo keluar.
974
01:18:46,916 --> 01:18:48,958
Silahkan keluar.
975
01:18:49,416 --> 01:18:50,291
Ayah?
976
01:18:50,500 --> 01:18:51,250
Ayo pergi.
977
01:19:06,750 --> 01:19:08,000
Kenapa datang kesini?
978
01:19:08,708 --> 01:19:10,458
Pertanyaan macam apa itu.
979
01:19:11,541 --> 01:19:13,875
Ayah. Ini pertanyaan sederhana.
Apa yang kau lakukan disini?
980
01:19:20,416 --> 01:19:21,333
Ayah!
981
01:19:21,958 --> 01:19:23,166
Untuk bertemu anakku.
982
01:19:26,125 --> 01:19:26,958
Anakmu?
983
01:19:27,375 --> 01:19:30,000
Sekarang, setelah bertahun-tahun,
Kau tiba-tiba ingat kau punya putra?
984
01:19:30,291 --> 01:19:31,708
Shardu, apa yang kau katakan
985
01:19:31,833 --> 01:19:35,041
Ayah, Kau tidak punya putra
atau putri.
986
01:19:37,583 --> 01:19:39,458
Ayah, aku bicara padamu.
987
01:19:39,875 --> 01:19:41,750
Aku akui aku sudah berbuat salah.
988
01:19:42,041 --> 01:19:43,208
Tapi sekarang?!
989
01:19:48,125 --> 01:19:49,000
Kesalahan?
990
01:19:49,916 --> 01:19:53,041
Untuk menolak perawatan medis putramu,
991
01:19:53,583 --> 01:19:55,625
mengusir istrimu dari rumah,
992
01:19:55,750 --> 01:19:58,833
dan berbohong kepada putrimu sendiri.
993
01:20:00,750 --> 01:20:03,458
Itu kejahatan, bukan kesalahan ayah.
994
01:20:03,541 --> 01:20:05,166
Aku tidak mengusir siapa pun.
995
01:20:05,291 --> 01:20:06,208
Dia pergi sendiri.
996
01:20:06,333 --> 01:20:08,750
Apa yang harus dia lakukan,
membiarkan Venkatesh mati disana?
997
01:20:08,875 --> 01:20:10,875
Shardu, ini bukan
sesuatu yang bisa kau mengerti.
998
01:20:11,208 --> 01:20:13,291
Aku hanya ingin bertemu anakku.
999
01:20:14,958 --> 01:20:15,833
Kenapa?
1000
01:20:17,875 --> 01:20:19,750
Apa kau tiba-tiba sadar?
1001
01:20:20,583 --> 01:20:23,041
Atau kau disini menginginkan
pujian di TV karena menjadi ayahnya?
1002
01:20:23,208 --> 01:20:24,041
Shardu!
1003
01:20:24,208 --> 01:20:26,083
Ayah. Aku tidak akan
membiarkanmu bertemu dengannya.
1004
01:20:42,416 --> 01:20:45,541
Ini secangkir
teh panas untuk pikiran yang panas.
1005
01:20:55,208 --> 01:20:56,833
Tn. Karunesh Prasad.
1006
01:20:59,875 --> 01:21:02,500
Ayah kami, tapi hanya nama.
1007
01:21:05,333 --> 01:21:09,541
Karena dia tidak punya perasaan
1008
01:21:10,625 --> 01:21:13,958
Atau kasih sayang seorang ayah.
1009
01:21:23,541 --> 01:21:24,458
Prasad...
1010
01:21:27,333 --> 01:21:29,458
Tolong jangan buang waktu
dan uangku.
1011
01:21:31,541 --> 01:21:33,500
Dia membutuhkan fisioterapi.
1012
01:21:33,625 --> 01:21:34,375
Dokter sudah bilang...
1013
01:21:34,458 --> 01:21:35,791
Hentikan omong kosong ini sekarang.
1014
01:21:36,166 --> 01:21:38,375
Para dokter juga mengatakan
kalau tidak ada obatnya.
1015
01:21:38,875 --> 01:21:40,208
Dia akan mati.
1016
01:21:42,708 --> 01:21:45,583
Kau biarkan saja hidup Venkatesh
berjalan apa adanya.
1017
01:21:47,000 --> 01:21:48,083
Dia investasi mati.
1018
01:21:48,208 --> 01:21:49,458
Investasi mati.
1019
01:21:50,375 --> 01:21:52,500
Dia menyebutnya investasi mati.
1020
01:21:53,250 --> 01:21:55,583
Aku tidak akan pernah melupakan
raut wajah ibuku.
1021
01:21:56,958 --> 01:21:57,958
Aku tahu itu.
1022
01:21:58,750 --> 01:22:00,708
Aku tahu pada hari itu,
semuanya telah berubah.
1023
01:22:00,958 --> 01:22:02,458
Dimana ibu?
1024
01:22:02,791 --> 01:22:04,375
Dia meninggalkanmu,
1025
01:22:05,250 --> 01:22:07,000
untuk merawat
Venkatesh kesayangannya.
1026
01:22:07,291 --> 01:22:11,208
Aku menghabiskan 10 tahun membenci ibu dan Venky.
1027
01:22:12,291 --> 01:22:16,333
Aku terus berpikir dia
meninggalkanku untuk saudara laki-lakiku.
1028
01:22:19,250 --> 01:22:20,708
Tapi kenyataannya berbeda.
1029
01:22:22,416 --> 01:22:23,458
dengan yang kakekku ceritakan.
1030
01:22:23,458 --> 01:22:26,750
Aku tak pernah mengatakan
yang sebenarnya sampai hari ini.
1031
01:22:29,750 --> 01:22:32,458
Karena aku yakin
lebih baik seperti ini.
1032
01:22:38,625 --> 01:22:41,791
Tapi ini terlalu berat membebani hatiku.
1033
01:22:43,583 --> 01:22:45,583
Aku tak akan pernah bisa tenang.
1034
01:22:46,625 --> 01:22:47,833
Ini surat cerai.
1035
01:22:48,750 --> 01:22:49,708
Tandatangani itu.
1036
01:22:50,083 --> 01:22:52,583
Aku memberimu surat kuasa untuk Venkatesh.
1037
01:22:52,916 --> 01:22:54,250
Tapi kau harus melupakan Sharada.
1038
01:22:54,375 --> 01:22:54,875
Prasad?
1039
01:22:55,000 --> 01:22:56,666
Mulai hari ini, kau hanya punya satu putra.
1040
01:22:56,958 --> 01:22:58,375
Dan aku hanya punya satu putri.
1041
01:22:58,666 --> 01:23:01,458
Orang yang mengkhianatiku
bukanlah ibuku yang pergi.
1042
01:23:03,333 --> 01:23:05,458
Ayahku yang telah membesarkanku sendirian.
1043
01:23:06,791 --> 01:23:10,833
Cinta yang kurasakan untuk
ayahku selama 10 tahun,
1044
01:23:11,458 --> 01:23:16,000
kebencian yang kurasakan pada
ibuku selama 10 tahun,
1045
01:23:17,125 --> 01:23:19,333
berubah seketika.
1046
01:23:21,125 --> 01:23:23,125
Dan aku merasakan ketakutan baru.
1047
01:23:25,125 --> 01:23:27,583
Yang aku singkirkan,
1048
01:23:29,166 --> 01:23:31,208
akankah mereka menerimaku?
1049
01:24:09,083 --> 01:24:13,291
Aku sadar
1050
01:24:16,208 --> 01:24:17,958
Dan ini keinginan terakhirku
1051
01:24:22,458 --> 01:24:23,958
Ini aku tandatangani
1052
01:24:26,916 --> 01:24:28,916
Dengan kalian semua
1053
01:24:32,041 --> 01:24:34,000
Sebagai saksi.
1054
01:25:38,250 --> 01:25:40,250
Kau berhasil mendapatkan
laporannya hanya dalam satu hari?
1055
01:25:40,416 --> 01:25:41,625
Menakjubkan.
1056
01:25:44,666 --> 01:25:45,625
Apa yang kau pikirkan?
1057
01:25:45,791 --> 01:25:47,041
Kau akan mendikte,
1058
01:25:47,166 --> 01:25:49,458
mereka akan mencap 'Izin Diberikan'
dan mengembalikannya padamu?
1059
01:25:50,666 --> 01:25:51,750
Ayolah, Parvez.
1060
01:25:52,000 --> 01:25:53,250
Kau tahu hal ini.
1061
01:25:53,458 --> 01:25:55,208
Isi halaman pertama adalah
1062
01:25:55,458 --> 01:25:58,625
ditulis dalam bahasa hukum yang rumit
dalam 78 halaman berikutnya.
1063
01:26:00,291 --> 01:26:01,416
Permintaan ditolak.
1064
01:26:01,583 --> 01:26:03,083
Terima kasih banyak.
1065
01:26:05,291 --> 01:26:08,041
Bagaimana kau bisa senaif ini?
1066
01:26:08,875 --> 01:26:10,416
Berkali-kali kau
mengambil kasus yang mustahil,
1067
01:26:10,500 --> 01:26:11,458
dan memberikan harapan kepada klien itu.
1068
01:26:13,750 --> 01:26:15,333
Aku kasihan pada anak itu.
1069
01:26:17,458 --> 01:26:19,083
Tolong jangan bersimpati
1070
01:26:19,625 --> 01:26:21,791
temui Venkatesh sekali saja.
1071
01:26:22,083 --> 01:26:23,708
Dan itu semua akan masuk akal.
1072
01:26:26,166 --> 01:26:27,458
Tracheo...
1073
01:26:27,541 --> 01:26:29,625
Trakeostomi. Ini adalah prosedur sederhana.
1074
01:26:30,666 --> 01:26:33,125
Selang di tenggorokannya?
1075
01:26:33,458 --> 01:26:34,833
Mungkin terlalu berat untuk dia tanggung.
1076
01:26:34,958 --> 01:26:37,250
Jika kita tidak mengintubasi dia,
dia tidak akan bisa bernafas.
1077
01:26:41,250 --> 01:26:43,041
Apa tidak ada cara lain?
1078
01:26:51,083 --> 01:26:51,833
Ya, Parvez.
1079
01:26:53,750 --> 01:26:54,583
Sekarang?
1080
01:26:56,125 --> 01:26:56,875
Baiklah, aku akan kesana.
1081
01:26:57,708 --> 01:26:59,458
Perawat, tolong
siapkan PL secepatnya.
1082
01:26:59,458 --> 01:27:01,416
Aku akan kembali.
1083
01:27:04,625 --> 01:27:05,458
Ibu.
1084
01:27:07,208 --> 01:27:08,083
Tak apa-apa.
1085
01:27:18,750 --> 01:27:20,458
Kupikir komite ada di pihak kita.
1086
01:27:22,166 --> 01:27:25,291
Semua orang adalah teman
di balik pintu tertutup.
1087
01:27:25,750 --> 01:27:27,875
Berhenti bersikap sinis, Parvez.
1088
01:27:28,166 --> 01:27:30,750
Butuh sedikit waktu untuk
menyesuaikan diri dengan ide-ide baru dan perubahan,
1089
01:27:30,875 --> 01:27:32,458
terutama di negara ini.
1090
01:27:32,708 --> 01:27:34,500
Minum pil kontrasepsi, misalnya.
1091
01:27:34,666 --> 01:27:37,375
Beberapa tahun yang lalu, itu
tidak tersedia di negara kita, bukan?
1092
01:27:37,500 --> 01:27:39,333
Sekarang pemerintah mempromosikannya.
1093
01:27:39,458 --> 01:27:40,958
Bagaimana dengan itu?
1094
01:27:43,333 --> 01:27:44,500
Dia benar Parvez.
1095
01:27:45,208 --> 01:27:46,666
Eutanasia adalah konsep baru.
1096
01:27:47,125 --> 01:27:49,166
Kita harus mendidik orang
1097
01:27:49,416 --> 01:27:51,416
Bahwa kita tidak bicara
tentang mengambil nyawa,
1098
01:27:51,833 --> 01:27:54,125
kita berbicara tentang
martabat dalam kematian
1099
01:27:54,250 --> 01:27:58,000
dari mereka yang tidak punya harapan untuk diselamatkan.
1100
01:27:58,875 --> 01:27:59,791
Benar.
1101
01:28:00,583 --> 01:28:02,791
Jadi bagaimana jika laporan itu
tidak menguntungkan kita?
1102
01:28:03,791 --> 01:28:06,208
Membuat pengadilan peka terhadap
perspektif kita adalah tugas kita.
1103
01:28:07,250 --> 01:28:07,833
Itu benar.
1104
01:28:07,958 --> 01:28:09,958
Dan selama ini,
tugasku adalah menjaga Venky tetap hidup.
1105
01:28:10,833 --> 01:28:12,791
Meskipun aku memperjuangkan
haknya untuk mati.
1106
01:28:15,291 --> 01:28:16,250
Kalian harus pergi teman-teman.
1107
01:28:42,750 --> 01:28:44,333
Apa itu perlu disebutkan.
1108
01:28:50,750 --> 01:28:51,958
Aku juga mencintaimu.
1109
01:28:58,958 --> 01:29:02,166
Ini adalah hari yang sangat besar dalam
sejarah peradilan India.
1110
01:29:02,625 --> 01:29:06,625
Pengadilan akan menggelar kasus
tentang seorang pemuda pemberani,
1111
01:29:07,333 --> 01:29:10,708
yang berjuang untuk Euthanasia,
haknya untuk mati.
1112
01:29:11,375 --> 01:29:14,458
Dan berdiri di sampingnya adalah
pilar kekuatannya, ibunya.
1113
01:29:15,416 --> 01:29:19,416
Akankah pengadilan ini memberikan izin kepada Venkatesh
untuk menyumbangkan organ tubuhnya
1114
01:29:19,958 --> 01:29:22,458
untuk menyelamatkan nyawa 5 orang?
1115
01:29:23,166 --> 01:29:24,083
Aku tahu.
1116
01:29:25,083 --> 01:29:29,916
adalah pil yang sulit untuk ditelan.
1117
01:29:31,166 --> 01:29:32,458
Tapi tolong percayalah
1118
01:29:33,333 --> 01:29:38,041
bahwa keputusan ini
jauh lebih sulit di Venkatesh
1119
01:29:38,458 --> 01:29:41,916
dan untuk wanita yang melahirkannya,
ibunya, Sujata Krishnan.
1120
01:29:42,416 --> 01:29:44,458
Selama 20 tahun terakhir,
Sujata telah melakukannya
1121
01:29:44,583 --> 01:29:48,583
dengan segala kemampuannya
menjaga putranya agar tetap hidup dan sehat.
1122
01:29:49,000 --> 01:29:52,791
Aku tidak bermaksud mempermalukannya
dengan menceritakan pengorbanannya didepan umum.
1123
01:29:53,083 --> 01:29:54,875
Tapi aku akan mengatakan semua ini.
1124
01:29:55,458 --> 01:30:00,541
Alasan dia mendukung
keinginan putranya untuk eutanasia,
1125
01:30:01,000 --> 01:30:04,041
Karena dia tahu di dalam hatinya
1126
01:30:05,333 --> 01:30:08,125
bahwa sama sekali
tidak ada harapan untuk menyelamatkannya.
1127
01:30:09,291 --> 01:30:11,166
Kematian Venkatesh adalah kepastian.
1128
01:30:12,625 --> 01:30:14,458
Namun, dia juga tahu
1129
01:30:15,083 --> 01:30:19,791
bahwa kematiannya bisa menghembuskan
kehidupan baru kedalam kehidupan orang lain.
1130
01:30:20,458 --> 01:30:22,583
Dan itulah satu-satunya
tujuan seruan ini.
1131
01:30:28,416 --> 01:30:30,916
Bu Kumar, silahkan argumennya.
1132
01:30:34,083 --> 01:30:34,916
baik.
1133
01:30:36,375 --> 01:30:38,000
Saya setuju dengan Pak Parvez Alam.
1134
01:30:39,291 --> 01:30:41,750
Saya juga percaya bahwa Venkatesh
telah menghabiskan seluruh hidupnya
1135
01:30:41,875 --> 01:30:43,416
dalam kesakitan dan penderitaan.
1136
01:30:43,916 --> 01:30:46,291
Dan ibunya Sujata
tetap berada di sisinya
1137
01:30:46,416 --> 01:30:47,958
karena mereka telah menghadapi
kesulitan besar ini.
1138
01:30:49,250 --> 01:30:52,583
Tapi apakah hasil dari kehidupan yang sulit
adalah kematian sukarela?
1139
01:30:54,500 --> 01:30:56,916
Ini bisa dibilang
pembunuhan, yang mulia.
1140
01:30:58,083 --> 01:31:00,583
Dan dengan memenuhi permintaan Bu
Sujata,
1141
01:31:00,708 --> 01:31:04,083
pengadilan ini menetapkan
contoh yang sangat berbahaya,
1142
01:31:04,333 --> 01:31:06,833
karena itu akan membuka pintu air
untuk permintaan serupa lainnya.
1143
01:31:06,958 --> 01:31:08,291
Bu. Kumar.
1144
01:31:08,583 --> 01:31:11,250
Anda tidak perlu khawatir
tentang karakter pengadilan ini.
1145
01:31:11,708 --> 01:31:14,333
Saya meminta anda untuk fokus
pada legalitas kasus ini.
1146
01:31:15,458 --> 01:31:16,458
Baik, yang mulia.
1147
01:31:16,833 --> 01:31:21,000
Sangat mungkin Ibu Sujata akan
1148
01:31:21,125 --> 01:31:25,041
membuat kesepakatan dengan pasien lain
dengan imbalan donasi organ.
1149
01:31:25,916 --> 01:31:29,416
Pembunuhan karena belas kasihan Venkatesh bisa
menjadi tipu muslihat untuk menghasilkan uang.
1150
01:31:29,500 --> 01:31:30,500
Omong kosong macam apa ini?
1151
01:31:30,625 --> 01:31:32,291
Apakah pengacara hanya mengatakan
apa yang mereka pikirkan?
1152
01:31:32,416 --> 01:31:34,583
Kematian putraku bisa
menjadi tipu muslihat untuk menghasilkan uang?!
1153
01:31:34,708 --> 01:31:36,791
Dengan menjual organ tubuhnya?
1154
01:31:37,250 --> 01:31:38,458
Bagaimana anda bisa mengatakan itu?
1155
01:31:38,541 --> 01:31:40,583
Sujata Krishnan, silahkan duduk.
1156
01:31:40,958 --> 01:31:43,375
Anda akan diberi kesempatan untuk bersaksi.
1157
01:31:43,541 --> 01:31:45,541
Anda kira akan membungkuk serendah ini
hanya untuk memenangkan sebuah kasus,
1158
01:31:45,708 --> 01:31:46,541
apa anda tidak malu pada diri anda sendiri?
1159
01:31:46,708 --> 01:31:47,833
Saya memperingatkan Anda.
1160
01:31:48,291 --> 01:31:50,416
Anda akan dikeluarkan dari pengadilan ini
1161
01:31:50,541 --> 01:31:52,291
atau persidangan akan
ditunda tanpa batas waktu,
1162
01:31:52,458 --> 01:31:53,208
Anda pilih.
1163
01:31:53,458 --> 01:31:54,625
Bu, pikirkan tentang Venky.
1164
01:31:54,791 --> 01:31:55,666
Ibu
1165
01:31:56,875 --> 01:31:57,833
Tolong.
1166
01:31:59,500 --> 01:32:00,541
Maafkan saya, yang mulia.
1167
01:32:02,208 --> 01:32:03,500
Dengan segala hormat yang mulia,
1168
01:32:03,625 --> 01:32:06,208
Saya tidak menuduh Sujata Krishnan.
1169
01:32:06,875 --> 01:32:08,375
Dan sebagai catatan,
saya yakin dia berusaha,
1170
01:32:08,458 --> 01:32:10,541
yang menurutnya terbaik untuk putranya.
1171
01:32:11,541 --> 01:32:13,750
Saya hanya mengatakan kemungkinan.
1172
01:32:14,583 --> 01:32:18,416
Perdagangan organ telah membuka jalan bagi
Mafia besar di negara kita.
1173
01:32:19,958 --> 01:32:21,791
Haruskah pembunuhan belas kasihan menjadi legal,
1174
01:32:21,916 --> 01:32:24,958
di bawah premis
mengakhiri rasa sakit dan menyelamatkan nyawa,
1175
01:32:25,125 --> 01:32:28,583
anggota keluarga serakah yang tak terhitung jumlahnya
dan dokter yang korup
1176
01:32:28,708 --> 01:32:30,333
mungkin menggunakan ini sebagai
alasan untuk membunuh orang.
1177
01:32:30,500 --> 01:32:32,916
Setiap hukum dapat dimanipulasi,
1178
01:32:33,041 --> 01:32:35,333
itulah sebabnya dia punya perlindungan tertentu.
1179
01:32:35,458 --> 01:32:38,083
Dan di atas itu, adalah hukum.
1180
01:32:39,250 --> 01:32:42,250
Pengacara Kumar terus menyarankan
kemungkinan yang dibuat-buat ini,
1181
01:32:42,416 --> 01:32:44,750
berpaling dari tujuan utama kasus ini.
1182
01:32:45,875 --> 01:32:47,041
Dia ada benarnya.
1183
01:32:48,166 --> 01:32:48,875
Baiklah.
1184
01:32:49,250 --> 01:32:50,875
Saya ingin memanggil saksi
1185
01:32:51,041 --> 01:32:54,333
yang memahami tujuan utama kasus ini dengan baik.
1186
01:32:54,708 --> 01:32:56,291
dr. Shekhar Tripathi.
1187
01:33:04,500 --> 01:33:07,458
Dr Shekhar, Anda telah merawat
Venkatesh selama beberapa tahun terakhir,
1188
01:33:07,541 --> 01:33:08,583
Benar?
1189
01:33:09,083 --> 01:33:11,375
8 tahun. 4 bulan dan 22 hari.
1190
01:33:12,958 --> 01:33:14,250
Dan selama ini,
1191
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Venkatesh dibawa ke
rumah sakit dalam kondisi kritis kah?
1192
01:33:18,333 --> 01:33:19,166
Ya.
1193
01:33:20,375 --> 01:33:22,041
Saya yakin Anda tahu jumlahnya.
1194
01:33:22,833 --> 01:33:23,958
13 kali.
1195
01:33:25,000 --> 01:33:26,958
Dan dia bertahan sepanjang waktu.
1196
01:33:27,208 --> 01:33:29,666
Karena kita masih berbicara
tentang dia, ya.
1197
01:33:31,375 --> 01:33:33,500
Lalu, mungkinkah
dia bertahan kali ini?
1198
01:33:33,625 --> 01:33:35,250
Seperti 12 kali sebelumnya?
1199
01:33:36,291 --> 01:33:37,458
Sayangnya tidak.
1200
01:33:38,083 --> 01:33:40,291
DMD merupakan penyakit degeneratif.
1201
01:33:40,583 --> 01:33:43,250
Kondisi Venkatesh semakin
memburuk dari menit ke menit.
1202
01:33:44,291 --> 01:33:47,458
Dan saat kita bicara, semua organ vitalnya
mati dengan sangat cepat.
1203
01:33:47,958 --> 01:33:48,958
Saya mengerti.
1204
01:33:50,833 --> 01:33:55,041
Bisakah Anda memberi tahu kami kapan
Venkatesh akan mati?
1205
01:33:55,750 --> 01:33:57,500
Anda tahu, tanggal berapa, waktu ...
1206
01:34:01,250 --> 01:34:02,708
Jawab pertanyaannya, Dr. Shekhar.
1207
01:34:05,500 --> 01:34:06,375
Tidak pak.
1208
01:34:07,291 --> 01:34:09,750
Tidak ada dokter yang bisa memberi tahu
Anda waktu atau tanggal tertentu.
1209
01:34:10,041 --> 01:34:10,916
Tepat.
1210
01:34:11,041 --> 01:34:12,958
Karena dokter bukanlah tuhan.
1211
01:34:14,416 --> 01:34:15,458
Aku yakin dokter yang baik itu benar,
1212
01:34:15,583 --> 01:34:17,416
ketika dia mengatakan akhir
sudah dekat untuk Venkatesh.
1213
01:34:17,875 --> 01:34:18,791
Tapi.
1214
01:34:19,000 --> 01:34:21,083
Harus bahkan satu hari
1215
01:34:21,458 --> 01:34:23,583
diizinkan untuk dibawa pergi
sebelum kematiannya yang wajar,
1216
01:34:24,833 --> 01:34:26,875
Kalau begitu
sama dengan pembunuhan, yang mulia.
1217
01:34:27,583 --> 01:34:30,416
Yah, tentu saja itu
satu sudut pandang.
1218
01:34:31,083 --> 01:34:32,541
Ini yang berbeda.
1219
01:34:33,708 --> 01:34:36,250
Kami dokter,
tidak hanya berurusan dengan kehidupan.
1220
01:34:36,833 --> 01:34:38,250
Kami juga berurusan dengan kematian.
1221
01:34:38,750 --> 01:34:42,000
Dan jika itu tugas kita
untuk menyelamatkan nyawa pasien,
1222
01:34:42,541 --> 01:34:45,791
itu juga jadi tugas kita untuk memberi mereka
kedamaian di saat-saat terakhir mereka
1223
01:34:48,041 --> 01:34:50,583
Venkatesh tidak akan hidup.
1224
01:34:51,458 --> 01:34:53,375
Tidak mungkin untuk mengetahui
berapa lama dia akan bersama kita.
1225
01:34:53,625 --> 01:34:55,916
Seperti yang saya katakan, vitalnya
gagal dengan cepat.
1226
01:34:56,916 --> 01:34:58,125
Dia tidak bisa bernapas sendiri sekarang.
1227
01:34:58,250 --> 01:35:01,291
Dia memakai tabung trach menjulur keluar
dari tenggorokannya, demi tuhan.
1228
01:35:02,250 --> 01:35:04,541
Bagaimana dengan haknya
untuk mati secara bermartabat dan damai?
1229
01:35:06,791 --> 01:35:08,333
Sebuah tabung dari tenggorokannya,
1230
01:35:09,000 --> 01:35:10,791
terdengar sangat menyakitkan dan traumatis,
1231
01:35:10,916 --> 01:35:12,708
Aku benar-benar minta maaf tentang itu.
1232
01:35:14,458 --> 01:35:18,750
Namun, selain
trauma fisik, dalam beberapa tahun terakhir,
1233
01:35:19,208 --> 01:35:22,083
Venkatesh juga bergumul
dengan trauma emosional, finansial
1234
01:35:22,208 --> 01:35:23,708
dan kesulitan keluarga.
1235
01:35:24,083 --> 01:35:25,083
Ayah Venkatesh, Tn...
1236
01:35:25,208 --> 01:35:27,666
Yang mulai, saya meminta istirahat.
1237
01:35:34,625 --> 01:35:37,291
Dr Shekhar,
menurut pendapat medis Anda,
1238
01:35:37,416 --> 01:35:40,958
Apakah seseorang yang berusia 24 tahun
meminta euthenesia
1239
01:35:41,333 --> 01:35:44,000
secara mental atau klinis tertekan?
1240
01:35:44,125 --> 01:35:45,041
Tidak.
1241
01:35:45,166 --> 01:35:46,958
Anak saya tidak depresi.
1242
01:35:47,083 --> 01:35:48,375
Bu Sujata, tolong.
1243
01:35:48,708 --> 01:35:50,583
Anda bisa mengusir saya dari
pengadilan ini jika Anda mau.
1244
01:35:50,958 --> 01:35:54,500
Tapi saya tidak akan duduk disini
dan mendengarkan kebohongan tentang anak saya.
1245
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
Pengadilan akan istirahat
untuk istirahat singkat.
1246
01:35:57,333 --> 01:35:58,458
Nanda, Parvez.
1247
01:35:59,000 --> 01:36:00,208
Kamarku, sekarang.
1248
01:36:01,458 --> 01:36:02,916
Tolong jangan khawatir,
semua akan baik-baik saja.
1249
01:36:06,875 --> 01:36:07,833
Nanda,
1250
01:36:08,375 --> 01:36:12,166
Apa kau percaya
Venkatesh mengalami gangguan mental?
1251
01:36:13,250 --> 01:36:14,041
Saya tidak tahu, Pak.
1252
01:36:14,166 --> 01:36:15,541
Tapi sangat
penting untuk mencari tahu.
1253
01:36:16,375 --> 01:36:19,875
Saya sepenuhnya mengharapkan taktik penundaan
dari para politisi,
1254
01:36:20,000 --> 01:36:21,083
Saya tidak mengharapkan mereka dari Anda,
Ms. Nanda.
1255
01:36:21,250 --> 01:36:22,791
Anda telah memenuhi
harapan saya dengan tepat.
1256
01:36:22,916 --> 01:36:25,833
Anda akan terhanyut dalam emosi
dan kehilangan objektivitas.
1257
01:36:26,458 --> 01:36:27,666
Maksudku, jika aku ingin melanjutkan
1258
01:36:27,791 --> 01:36:28,791
atau jika saya ingin bermain kotor,
1259
01:36:28,958 --> 01:36:30,000
Saya akan melanjutkan
tentang ayah yang tidak hadir,
1260
01:36:30,125 --> 01:36:31,500
Aku akan melanjutkan
tentang perceraian, kan?
1261
01:36:31,625 --> 01:36:35,208
Bisakah kita melakukan
percakapan ini dengan ramah?
1262
01:36:35,750 --> 01:36:38,000
Pak, saya tahu anak
itu kehabisan waktu tapi,
1263
01:36:38,166 --> 01:36:39,500
tidakkah menurutmu kita harus melakukannya
1264
01:36:39,625 --> 01:36:42,625
benar-benar yakin tentang
kondisi fisik dan mental Venkatesh?
1265
01:36:42,916 --> 01:36:44,458
Bukankah tugas kita untuk melakukannya?
1266
01:36:44,625 --> 01:36:47,250
Saya akan mengatakan sekali lagi
seperti yang saya katakan pada hari pertama.
1267
01:36:47,666 --> 01:36:49,500
Kau belum bertemu Venkatesh,
1268
01:36:49,750 --> 01:36:50,708
itu sebabnya kau terus mengatakan ini.
1269
01:36:50,833 --> 01:36:54,333
Tak ada gunanya saya bertemu dengannya.
1270
01:36:55,083 --> 01:36:57,583
Jaksa Penuntut Umum telah
mengajukan pertanyaan di pengadilan.
1271
01:36:57,750 --> 01:36:58,875
Jadi, kita butuh bukti.
1272
01:37:00,875 --> 01:37:02,125
Bisakah anda mencari tahu?
1273
01:37:06,291 --> 01:37:07,041
Baiklah, Pak.
1274
01:37:07,750 --> 01:37:08,625
48 jam.
1275
01:37:09,708 --> 01:37:12,458
Dalam 48 jam, kami akan membuktikan
siapa Venkatesh sebenarnya.
1276
01:37:18,958 --> 01:37:19,791
Oke.
1277
01:37:27,500 --> 01:37:28,833
Jika Venkatesh ada disini, dia akan berkata
1278
01:37:29,958 --> 01:37:32,375
'hari ini, kau pasti bahagia.'
1279
01:37:34,833 --> 01:37:36,166
Kenapa aku harus bahagia?
1280
01:37:38,791 --> 01:37:40,041
Karena aku kalah,
1281
01:37:40,958 --> 01:37:42,208
dan kau menang.
1282
01:37:43,583 --> 01:37:44,958
Itu sebabnya kau ada disini, kan?
1283
01:37:47,083 --> 01:37:48,750
Aku disini untuk mendukungmu.
1284
01:37:49,500 --> 01:37:51,666
Jika kau benar-benar ingin mendukungku,
1285
01:37:53,125 --> 01:37:55,416
Kau tidak akan membiarkan
dia menderita seperti ini.
1286
01:37:57,416 --> 01:37:58,625
Aku bukan Tuhan, Sujata.
1287
01:38:00,416 --> 01:38:02,333
Aku hanyalah cerminan hatimu.
1288
01:38:04,416 --> 01:38:08,000
Apapun gambar terakhir yang kau pilih,
1289
01:38:08,958 --> 01:38:10,416
dari putramu
1290
01:38:11,958 --> 01:38:13,625
Menangis, takut, tersenyum
1291
01:38:15,625 --> 01:38:17,083
Aku akan menunjukkannya padamu.
1292
01:38:20,666 --> 01:38:22,750
Jadi, apakah itu kesedihan atau kebahagiaan,
1293
01:38:23,958 --> 01:38:25,166
Aku harus memilih?
1294
01:38:27,416 --> 01:38:28,250
1295
01:38:30,333 --> 01:38:31,291
Tapi kenapa?!
1296
01:38:33,208 --> 01:38:35,708
Dari semua orang di dunia,
kenapa anakku?
1297
01:38:44,125 --> 01:38:45,791
Karena dia tidak seperti orang lain.
1298
01:38:55,416 --> 01:38:56,125
Itu dia.
1299
01:38:56,250 --> 01:39:00,208
Kita hanya punya waktu 48 jam
untuk menunjukkan kepada dunia siapa itu Venky
1300
01:39:01,250 --> 01:39:03,750
Profil psikologisnya,
sudah kita dapatkan di rumah sakit.
1301
01:39:05,125 --> 01:39:07,166
Itu tidak akan cukup, Shekhar.
1302
01:39:07,708 --> 01:39:11,458
Kita harus menunjukkan
gambaran seluruh hidup Venky.
1303
01:39:11,833 --> 01:39:14,458
Parvez, bagaimana kalau kita
membuat video?
1304
01:39:15,625 --> 01:39:16,875
Haruskah kita mulai di Ashram?
1305
01:39:17,000 --> 01:39:19,166
Di situlah Venky
menjalani sebagian besar hidupnya.
1306
01:39:20,000 --> 01:39:21,166
Bukan begitu, Bu?
1307
01:39:22,125 --> 01:39:23,000
Ayo pergi.
1308
01:39:26,083 --> 01:39:27,875
Parvez, kita bisa segera berangkat,
1309
01:39:28,833 --> 01:39:30,208
jangan buang-buang waktu.
1310
01:39:31,166 --> 01:39:32,000
Baiklah.
1311
01:39:32,666 --> 01:39:34,041
Aku akan menyiapkan juru kamera.
1312
01:39:46,750 --> 01:39:47,458
Ibu!
1313
01:43:30,666 --> 01:43:31,625
Yang mulia.
1314
01:43:32,333 --> 01:43:33,916
Seperti yang dijanjikan,
1315
01:43:34,583 --> 01:43:37,583
dalam waktu 48 jam,
kami telah menunjukkan keseluruh dunia
1316
01:43:37,708 --> 01:43:41,958
gambaran lengkap tentang
pikiran dan jiwa Venkatesh.
1317
01:43:43,583 --> 01:43:47,958
Dan sekarang jika masalah kesehatan mental Venkatesh
sudah ditangani,
1318
01:43:48,083 --> 01:43:51,541
sesuai permintaan
Ibu Penuntut Umum yang kami hormati,
1319
01:43:51,875 --> 01:43:53,791
lalu bisakah saya menyajikan sudut pandang saya.
1320
01:43:55,000 --> 01:43:56,541
Parvez, tolong selesaikan
1321
01:43:56,666 --> 01:43:58,625
argumen penutup tanpa drama lagi?
1322
01:44:00,083 --> 01:44:01,250
Baik yang mulia.
1323
01:44:02,083 --> 01:44:03,666
Dengan persetujuan Anda,
1324
01:44:04,041 --> 01:44:07,291
Saya persembahkan Venkatesh Krishnan.
1325
01:44:26,708 --> 01:44:27,791
Halo.
1326
01:44:29,833 --> 01:44:33,333
Saat aku masih muda,
seperti anak lainnya,
1327
01:44:35,583 --> 01:44:36,875
Aku punya
1328
01:44:38,833 --> 01:44:40,625
banyak mimpi.
1329
01:44:42,666 --> 01:44:45,541
Di mana aku akan
melakukan perjalanan dengan ibuku
1330
01:44:47,250 --> 01:44:49,291
ke gunung yang tertutup es,
1331
01:44:52,458 --> 01:44:55,625
tempat kami bersantai bersama.
1332
01:45:00,041 --> 01:45:02,250
Dimana, pada hari pernikahan Shardu,
1333
01:45:04,875 --> 01:45:07,625
Aku menari Bhangda.
1334
01:45:10,875 --> 01:45:12,541
Satu tempat, dengan Nandu,
1335
01:45:14,583 --> 01:45:16,291
Aku akan memanjat mercusuar.
1336
01:45:23,958 --> 01:45:26,000
dimana Vishwanathan Anand
1337
01:45:28,416 --> 01:45:30,750
dan aku akan bermain catur bersama.
1338
01:45:35,250 --> 01:45:36,083
Tapi.
1339
01:45:38,666 --> 01:45:42,083
Seiring bertambahnya usia,
1340
01:45:44,250 --> 01:45:45,333
Daftar
1341
01:45:54,750 --> 01:45:57,041
Impianku
1342
01:45:59,708 --> 01:46:01,041
semakin singkat.
1343
01:46:06,208 --> 01:46:09,083
Hari ini, seperti kalian semua
1344
01:46:11,458 --> 01:46:18,083
memutuskan bandingku untuk mati ...
1345
01:46:20,458 --> 01:46:23,375
jujur saja
1346
01:46:33,791 --> 01:46:35,708
Aku tidak ingin mati.
1347
01:46:42,750 --> 01:46:44,458
Aku ingin tetap hidup.
1348
01:46:47,250 --> 01:46:48,625
Di antara semua orang itu,
1349
01:46:51,208 --> 01:46:55,000
siapa yang akan mendapatkan a
1350
01:46:58,375 --> 01:47:00,083
kehidupan baru karena organ tubuhku,
1351
01:47:02,250 --> 01:47:07,000
Saat mereka bisa mewujudkan impian mereka,
1352
01:47:14,458 --> 01:47:16,291
mimpiku akan menjadi kenyataan.
1353
01:47:28,000 --> 01:47:30,333
Di film, aku pernah melihat
1354
01:47:35,583 --> 01:47:38,791
yang paling berbahaya
1355
01:47:42,458 --> 01:47:43,875
penjahat
1356
01:47:49,625 --> 01:47:52,750
Keinginan terakhir mereka bisa terpenuhi.
1357
01:47:56,458 --> 01:47:57,625
Lalu, bukankah
1358
01:48:04,291 --> 01:48:05,958
aku mendapatkan hak untuk
1359
01:48:16,291 --> 01:48:18,208
membuat keinginan terakhirku terpenuhi?
1360
01:48:55,125 --> 01:48:56,208
Itu saja, yang mulia.
1361
01:49:03,916 --> 01:49:04,833
Ibu
1362
01:49:21,208 --> 01:49:23,833
Argumen penutup Anda,
1363
01:49:24,166 --> 01:49:25,708
Ibu Jaksa Penuntut Umum.
1364
01:49:35,458 --> 01:49:36,416
Saya...
1365
01:49:38,375 --> 01:49:40,125
Saya tutup kasus saya yang mulia.
1366
01:49:47,833 --> 01:49:50,333
Putusan kasus
Ibu Sujata Krishnan vs Negara
1367
01:49:51,291 --> 01:49:53,458
akan diumumkan jam
11 besok pagi.
1368
01:49:54,666 --> 01:49:57,541
Maka, pengadilan ditunda.
1369
01:50:28,000 --> 01:50:28,708
Tidak pernah.
1370
01:50:30,541 --> 01:50:33,208
Kau mengajari aku bagaimana menjalani hidup.
1371
01:50:35,083 --> 01:50:39,333
Bagaimana jatuh, bagaimana bangkit kembali,
bagaimana tumbuh, bagaimana berjuang,
1372
01:50:41,375 --> 01:50:43,291
Kau mengajari aku bagaimana menantang hidup,
1373
01:50:44,958 --> 01:50:46,291
Seperti Superman.
1374
01:50:53,541 --> 01:50:54,541
Ah maaf.
1375
01:50:55,958 --> 01:50:57,291
Seperti Arnold.
1376
01:51:15,458 --> 01:51:16,375
Aku tidak tahu.
1377
01:51:18,666 --> 01:51:22,416
Tak ada yang tahu
apa yang terjadi setelah kita mati.
1378
01:51:27,333 --> 01:51:29,208
Tapi aku berjanji padamu
1379
01:51:31,625 --> 01:51:32,583
Setelah ini...
1380
01:51:35,458 --> 01:51:36,666
Semua rasa sakitmu,
1381
01:51:39,208 --> 01:51:40,500
Semua ketakutanmu,
1382
01:51:42,083 --> 01:51:44,208
akan pergi selamanya.
1383
01:52:08,250 --> 01:52:09,333
Aku juga mencintaimu.
1384
01:52:20,000 --> 01:52:22,000
Awal tahun ini di bulan Januari,
1385
01:52:22,416 --> 01:52:28,458
Tuan dan Ny. Raghuram kehilangan
putra mereka yang berusia 20 tahun dalam kecelakaan lalu lintas.
1386
01:52:30,916 --> 01:52:32,791
Setelah dia dinyatakan mati otak,
1387
01:52:33,208 --> 01:52:38,708
mereka menyumbangkan organnya
dan menyelamatkan nyawa 4 orang.
1388
01:52:39,333 --> 01:52:40,750
Jika Anda memikirkannya,
1389
01:52:41,666 --> 01:52:46,000
ingatan mereka tentang putra mereka
sekarang terkait dengan kehidupan, bukan kematian.
1390
01:52:47,375 --> 01:52:52,625
Dan ini menyebarkan kesadaran tentang
kematian otak dan donasi organ.
1391
01:52:54,208 --> 01:52:57,333
Itu karena orang-orang pemberani seperti
Tn. dan Ny. Raghuram
1392
01:52:57,541 --> 01:52:59,083
dan Tuan Venkatesh Krishnan,
1393
01:52:59,208 --> 01:53:02,916
bahwa
pembicaraan yang menyelamatkan hidup ini tetap hidup.
1394
01:53:11,458 --> 01:53:13,458
Selama 21 tahun masa kepemimpinanku,
1395
01:53:14,458 --> 01:53:19,041
Aku tidak pernah bingung dengan
kasus apapun, seperti tentang kasus ini.
1396
01:53:21,083 --> 01:53:22,708
Apa yang harus dibingungkan?
1397
01:53:23,125 --> 01:53:26,916
Seperti biasa,
lakukan apa yang menurutmu benar.
1398
01:53:27,916 --> 01:53:29,458
Itulah masalahnya, Radha.
1399
01:53:30,625 --> 01:53:32,000
Apa yang menurutku benar
1400
01:53:32,958 --> 01:53:36,208
mungkin tidak sejalan dengan
apa yang dianggap benar oleh hukum.
1401
01:53:42,083 --> 01:53:42,916
Hai Arjun.
1402
01:53:44,708 --> 01:53:46,833
Orang yang tahu perbedaan
antara benar dan salah,
1403
01:53:48,041 --> 01:53:49,583
kebenaran akan berada dipihak mereka.
1404
01:53:54,625 --> 01:53:55,708
1405
01:53:55,833 --> 01:53:59,458
Komite medis, dokter, dan
profesional kesehatan mental sudah
1406
01:53:59,541 --> 01:54:02,833
menyerahkan laporan Venkatesh Krishnan
ke Pengadilan Tinggi.
1407
01:54:03,291 --> 01:54:06,416
Dan sekarang keputusan
hidup dan mati,
1408
01:54:06,500 --> 01:54:09,666
terletak di tangan seorang hakim veteran
yang reputasi kerasnya melampauinya,
1409
01:54:10,000 --> 01:54:12,083
dengan Anupam Bhatnagar.
1410
01:54:21,291 --> 01:54:22,500
Geser kamera,
geser kamera.
1411
01:54:26,000 --> 01:54:27,208
Aku ingin bertemu Venkatesh.
1412
01:54:27,500 --> 01:54:30,333
Tentu saja, Pak.
Lewat sini
1413
01:55:11,458 --> 01:55:12,791
Kau tidak bisa datang ke Pengadilan.
1414
01:55:14,000 --> 01:55:15,208
Jadi aku datang menemuimu sebagai gantinya.
1415
01:55:19,166 --> 01:55:20,833
Karena aku ingin memberikan vonisku
1416
01:55:23,000 --> 01:55:24,875
tidak bersembunyi di balik hukum,
1417
01:55:26,708 --> 01:55:29,208
tapi menatap matamu.
1418
01:55:32,375 --> 01:55:33,750
Pengadilan berhutang banyak padamu.
1419
01:55:40,291 --> 01:55:43,291
Sepanjang karirku,
aku sudah melihat ribuan kasus.
1420
01:55:45,208 --> 01:55:46,416
Dan aku selalu memilih
1421
01:55:48,291 --> 01:55:50,125
satu dari dua hal.
1422
01:55:53,458 --> 01:55:56,375
Aku telah menghukum
mereka yang melanggar hukum...
1423
01:55:58,875 --> 01:56:02,458
Atau orang-orang yang dilindungi
yang mematuhi hukum.
1424
01:56:06,916 --> 01:56:07,958
Tapi kamu.
1425
01:56:10,000 --> 01:56:12,083
Kamu telah menunjukkan kepadaku cara ketiga.
1426
01:56:15,208 --> 01:56:17,583
Suatu cara untuk mengubah
hukum menjadi lebih baik.
1427
01:56:22,416 --> 01:56:23,666
Tapi sayangnya,
1428
01:56:26,000 --> 01:56:27,666
Hukum Negara
1429
01:56:28,041 --> 01:56:30,041
tidak bisa dirubah dalam beberapa hari.
1430
01:56:36,750 --> 01:56:39,208
Jadi, aku minta maaf karena mengatakan ini Venkatesh.
1431
01:56:44,458 --> 01:56:47,000
Pengadilan menolak
1432
01:56:49,500 --> 01:56:51,458
bandingmu untuk Eutanasia,
1433
01:56:59,458 --> 01:57:01,958
Aku tidak punya pilihan lain
1434
01:57:02,458 --> 01:57:06,666
tapi harus menyelesaikan kasus ini
demi kepentingan negara.
1435
01:57:14,458 --> 01:57:16,958
Aku tidak bisa membantumu untuk memenuhi
1436
01:57:18,875 --> 01:57:20,583
keinginan terakhirmu.
1437
01:57:24,083 --> 01:57:25,500
Tapi aku berjanji.
1438
01:57:27,500 --> 01:57:29,458
Aku berjanji mencoba mengubah hukum.
1439
01:57:32,791 --> 01:57:35,458
Seseorang yang berhak hidup bermartabat,
1440
01:57:38,333 --> 01:57:41,708
juga harus diberikan
hak mutlak untuk mati bermartabat.
1441
01:57:47,333 --> 01:57:49,000
Dia ingin mengatakan sesuatu padamu.
1442
01:57:56,375 --> 01:57:59,833
Dia bilang, 'Terima kasih.'
1443
01:58:04,875 --> 01:58:06,541
Jika dia punya waktu,
1444
01:58:09,083 --> 01:58:10,708
dia akan melakukannya
1445
01:58:14,583 --> 01:58:16,125
bermain catur denganmu.
1446
01:58:23,375 --> 01:58:27,625
Saat dia tahu bahwa kaulah
yang memimpin kasus ini,
1447
01:58:29,666 --> 01:58:31,833
dia meneliti tentangmu.
1448
01:58:36,208 --> 01:58:38,916
Sungguh suatu kehormatan bertemu denganmu,
Venkatesh.
1449
01:58:44,958 --> 01:58:46,500
Dia juga tersenyum.
1450
01:58:47,583 --> 01:58:49,500
Hanya saja, kau tidak bisa melihatnya karena
1451
01:58:49,833 --> 01:58:52,750
otot-otot di
wajahnya tidak berfungsi lagi.
1452
02:00:03,416 --> 02:00:05,333
Parvez, bagaimana sekarang?
1453
02:00:08,458 --> 02:00:09,333
Kita kalah.
1454
02:00:14,250 --> 02:00:17,666
Donasi Organ adalah subjek
yang sangat sedikit diketahui orang.
1455
02:00:17,791 --> 02:00:22,416
Tapi kau harus bertanya kepada pasien
yang menunggu organ tersebut dengan putus asa.
1456
02:00:22,583 --> 02:00:25,166
Eutanasia adalah
masalah yang agak rumit.
1457
02:00:25,416 --> 02:00:29,541
Apakah seseorang yang menghadapi kematian tertentu punya
hak untuk mati dengan bermartabat dan damai?
1458
02:00:29,666 --> 02:00:32,375
Siapa yang memutuskan apa
yang paling langka dari kasus langka ini?
1459
02:00:32,791 --> 02:00:34,291
Bukankah itu tanggung jawab kita
1460
02:00:34,416 --> 02:00:37,500
berjuang sampai nafas terakhir kita dengan
harapan untuk menyelamatkan nyawa orang lain?
1461
02:00:38,916 --> 02:00:43,416
Haruskah Eutanasia atau pembunuhan karena belas kasihan
dilegalkan untuk membantu donasi organ?
1462
02:00:43,500 --> 02:00:45,583
Ini adalah
pertanyaan yang sangat sulit dan rumit.
1463
02:00:45,666 --> 02:00:50,458
Jawaban yang mungkin tidak bisa diberikan
oleh pengadilan, hakim, dan Venky..
1464
02:01:38,625 --> 02:01:40,416
Ibu... aku tidak akan...
1465
02:01:43,666 --> 02:01:47,708
Ibu... Ibu... Aku tidak akan bernyanyi.
1466
02:02:24,666 --> 02:02:26,416
Dia bisa melihatku, Sujata.
1467
02:02:28,791 --> 02:02:30,708
Dia siap menemaniku.
1468
02:02:33,791 --> 02:02:35,000
Biarkan dia pergi.
1469
02:02:36,375 --> 02:02:40,041
Memenuhi keinginan terakhirnya.
02:02:41,043 --> 02:02:50,041
Probolinggo, Februari 2023
Subtitle By
Sawoeng Kampoeng
106616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.