All language subtitles for Salaam Venky 2023 1080p WEB HDRip Hindi.DD.2.0.x264 ESubs Full4Movies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,208 --> 00:03:00,000 Subtitle By Sawoeng Kampoeng 2 00:05:08,208 --> 00:05:08,958 Hati- hati 3 00:05:43,666 --> 00:05:45,458 Jangan khawatir Sujata, dia akan baik-baik saja. 4 00:05:45,583 --> 00:05:47,875 Dr Shekhar sedang dalam perjalanan. 5 00:05:51,083 --> 00:05:51,920 Dia pergi di tengah makan malam ... 6 00:05:55,666 --> 00:05:57,083 Kau tahu Venky. 7 00:05:57,208 --> 00:05:58,666 Selalu mendadak. 8 00:06:03,083 --> 00:06:04,041 Sakit kah? 9 00:06:07,166 --> 00:06:11,708 Pria tidak merasakan sakit, Bu. 10 00:06:17,000 --> 00:06:18,083 Terima kasih, ya. 11 00:06:18,583 --> 00:06:20,125 Kau baru saja merusak kencanku lagi. 12 00:06:20,500 --> 00:06:23,625 Atau... Aku menyelamatkan seorang gadis dari menghabiskan hidupnya yang membosankan denganmu. 13 00:06:24,041 --> 00:06:25,500 Permisi... 14 00:06:25,958 --> 00:06:28,958 Aku dokter yang sangat dihormati. 15 00:06:29,333 --> 00:06:31,416 Aku punya reputasi yang baik di dunia medis. 16 00:06:31,541 --> 00:06:34,291 Tidak ada yang akan percaya... Melihatku. 17 00:06:34,666 --> 00:06:35,250 18 00:06:35,375 --> 00:06:36,166 Baiklah... 19 00:06:36,291 --> 00:06:38,750 Sudah hampir dua minggu di rumah... 20 00:06:39,291 --> 00:06:41,083 dan sekarang dia kembali. 21 00:06:41,958 --> 00:06:43,000 Jangan khawatir. 22 00:06:43,291 --> 00:06:44,500 Sepertinya Venky akan bilang ... 23 00:06:45,041 --> 00:06:46,000 Sekarang aku di sini! 24 00:06:47,125 --> 00:06:48,083 25 00:06:53,500 --> 00:06:54,916 -Lanjutkan antibiotik. -Oke. 26 00:06:56,875 --> 00:06:58,291 Dan kirim laporan ABG-nya... 27 00:07:01,791 --> 00:07:02,875 Suamiku? 28 00:07:03,458 --> 00:07:04,958 Kenapa kau ingin bertemu dengan suamiku? 29 00:07:05,083 --> 00:07:06,333 Dalam kasus seperti ini... 30 00:07:06,458 --> 00:07:08,708 Adanya kedua orang tua itu penting. 31 00:07:09,458 --> 00:07:11,583 Lebih mudah menjelaskan laporan medis kepada kedua orang tuanya. 32 00:07:12,583 --> 00:07:14,000 Dia tidak ada waktu. 33 00:07:14,500 --> 00:07:16,000 Kenapa kalian berdua tidak datang besok? 34 00:07:16,541 --> 00:07:19,166 Aku yakin dia punya beberapa pertanyaan sendiri. 35 00:07:19,916 --> 00:07:22,500 Dia hanya punya satu pertanyaan. Sepanjang hari setiap hari. 36 00:07:23,250 --> 00:07:24,708 Kenapa anakmu tidak bisa berdiri sendiri? 37 00:07:24,916 --> 00:07:27,083 Atau berjalan? Kenapa dia tidak seperti biasanya? 38 00:07:28,416 --> 00:07:31,000 Alasan untuk ini adalah DMD. 39 00:07:31,291 --> 00:07:33,208 Distrofi Otot Duchenne. 40 00:07:33,833 --> 00:07:35,750 Itu penyakit degeneratif. 41 00:07:35,958 --> 00:07:39,083 Degeneratif artinya suatu kondisi dimana 42 00:07:39,333 --> 00:07:41,625 ototmu perlahan menjadi lebih lemah dari waktu ke waktu. 43 00:07:42,333 --> 00:07:45,458 Kita memiliki protein yang disebut 'Dystrophin' dalam tubuh kita. 44 00:07:46,041 --> 00:07:49,375 Itu yang membuat otot kita kuat. 45 00:07:50,208 --> 00:07:52,416 DMD adalah kelainan genetik. 46 00:07:53,083 --> 00:07:57,458 Kondisi dimana protein ini tidak diproduksi. 47 00:07:58,416 --> 00:08:02,708 Karena itu, sel-sel otot berhenti tumbuh. 48 00:08:03,208 --> 00:08:05,250 Dan otot perlahan mulai melemah. 49 00:08:05,583 --> 00:08:07,625 Kaki terpengaruh terlebih dahulu. 50 00:08:07,750 --> 00:08:12,083 Dan kemudian, secara bertahap, seluruh tubuh terpengaruh. 51 00:08:12,458 --> 00:08:14,875 Seiring bertambahnya usia anak 52 00:08:15,083 --> 00:08:18,333 Berjalan, berlari, berdiri, 53 00:08:18,458 --> 00:08:19,041 Venkatesh! 54 00:08:19,166 --> 00:08:23,500 Apa pun yang membutuhkan otot menjadi tugas yang mustahil. 55 00:08:24,541 --> 00:08:25,791 Dan kemudian suatu hari... 56 00:08:27,833 --> 00:08:29,958 seluruh tubuh mati. 57 00:08:31,250 --> 00:08:33,833 Kelainan genetik seperti ini belum ada obatnya. 58 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 Dalam kasus seperti ini... 59 00:08:36,333 --> 00:08:39,166 Kemungkinan anak tersebut bertahan hidup melebihi usia 16/17 tahun 60 00:08:39,708 --> 00:08:41,250 sangat tidak mungkin, Ny. Prasad. 61 00:08:48,583 --> 00:08:49,500 Kamu?! 62 00:08:49,625 --> 00:08:50,708 Apa yang membuatmu datang ke sini? 63 00:08:50,875 --> 00:08:52,041 Pergi sekarang. 64 00:08:55,041 --> 00:08:56,500 21 tahun Sujata... 65 00:08:58,166 --> 00:09:00,291 Kau memintaku pergi selama 21 tahun. 66 00:09:02,250 --> 00:09:03,291 Apa aku? 67 00:09:04,250 --> 00:09:06,166 Apa kau tidak punya harga diri? 68 00:09:06,666 --> 00:09:08,375 Berapa kali kau pergi dengan tangan kosong... 69 00:09:11,958 --> 00:09:13,291 Aku punya hak atas dirinya, 70 00:09:13,791 --> 00:09:14,708 Dan aku tidak tahu... 71 00:09:15,083 --> 00:09:17,625 kenapa kau tidak menerima ini. 72 00:09:17,750 --> 00:09:18,583 Kau tidak berhak atas dia. 73 00:09:19,041 --> 00:09:20,458 Kau tidak akan pernah melakukannya dan tidak akan pernah. 74 00:09:22,416 --> 00:09:24,208 Kenapa kau tidak mengerti... 75 00:09:24,583 --> 00:09:26,208 aku hanya ingin membantu... 76 00:09:26,333 --> 00:09:27,458 Aku ingin kau pergi. 77 00:09:27,583 --> 00:09:29,500 Dia, anakku! Hanya milikku! 78 00:09:36,416 --> 00:09:39,708 Konsolidasi yang runtuh dan kubah diafragma yang terangkat di sebelah kiri 79 00:09:41,583 --> 00:09:42,916 Jejak Pneumonia. 80 00:10:02,000 --> 00:10:03,666 untunglah kau datang 81 00:10:03,916 --> 00:10:05,625 aku sudah bertanya... 82 00:10:05,958 --> 00:10:07,666 kepada dokter, perawat. 83 00:10:08,375 --> 00:10:10,125 Obat apa yang harus kubeli. 84 00:10:10,666 --> 00:10:12,416 Apakah hasil sinar X datang ... 85 00:10:12,916 --> 00:10:14,250 Tapi tidak ada yang menjawab. 86 00:10:14,875 --> 00:10:15,791 Bu Sujata. 87 00:10:16,416 --> 00:10:19,000 Aku memindahkan Venky ke kamar yang lebih besar di lantai atas. 88 00:10:20,125 --> 00:10:21,583 Dia akan lebih nyaman di sana. 89 00:10:23,250 --> 00:10:24,458 Dan setelah itu... 90 00:10:26,000 --> 00:10:27,791 Kau bisa pulang jika mau. 91 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 Sudah berapa lama kamu mengenalku, Shekhar? 92 00:10:34,291 --> 00:10:36,333 Aku tidak akan kemana-mana meninggalkan anakku. 93 00:10:37,250 --> 00:10:39,208 Dan seperti yang telah kukatakan selama bertahun-tahun... 94 00:10:40,416 --> 00:10:42,041 Aku akan memberitahumu lagi hari ini. 95 00:10:44,083 --> 00:10:45,833 Anakmu pemberani. 96 00:10:46,875 --> 00:10:48,541 Dia bisa menahan banyak rasa sakit. 97 00:10:50,750 --> 00:10:52,625 Tapi aku tidak berani seperti dia. 98 00:10:54,708 --> 00:10:56,625 Aku tidak bisa menunggu sementara dia menderita. 99 00:10:59,750 --> 00:11:01,875 Kau tidak perlu melakukannya, lebih lama lagi. 100 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Aku tidak mengerti kenapa mereka tidak membuatku mengisi semua formulir sekaligus. 101 00:11:41,375 --> 00:11:43,666 Aku sudah memeriksa file setiap saat. 102 00:11:43,791 --> 00:11:45,791 Aku akan mengadu ke Dokter Murthy. 103 00:11:46,916 --> 00:11:48,041 Kau mau kemana? 104 00:11:49,000 --> 00:11:51,041 Kau terdengar seperti aku akan kawin lari dengan seseorang. 105 00:11:52,125 --> 00:11:53,375 Tunggu sebentar lagi... 106 00:11:53,708 --> 00:11:55,791 Ini hanya masalah beberapa hari. lalu kau bisa kawin lari. 107 00:11:58,125 --> 00:11:59,708 Apa yang akan orang pikirkan jika mereka mendengarmu? 108 00:11:59,833 --> 00:12:02,000 Anak itu tidak tahu bagaimana bicara dengan sopan kepada ibunya. 109 00:12:02,125 --> 00:12:04,375 Aku akan mendapatkan suara simpati. 110 00:12:04,500 --> 00:12:06,083 Orang-orang akan menyalahkanmu. 111 00:12:06,208 --> 00:12:09,291 Mereka akan berkata, 'Ibu macam apa yang lupa mengajari anaknya sopan santun?' 112 00:12:11,125 --> 00:12:12,916 Papan caturmu, buku harianmu ... 113 00:12:13,125 --> 00:12:14,625 Bantalmu, aku akan membawa semuanya. 114 00:12:14,750 --> 00:12:16,291 Kalau kau menginginkan sesuatu yang lain, beri tahu aku. 115 00:12:17,083 --> 00:12:18,666 Nandini dan Sharada akan sampai kapan saja. 116 00:12:18,791 --> 00:12:19,541 Ibu. 117 00:12:21,333 --> 00:12:22,916 Kau tahu apa yang kuinginkan. 118 00:12:35,333 --> 00:12:36,166 Baiklah. 119 00:12:36,291 --> 00:12:38,000 Sebelah sini. lebih dekat lagi. 120 00:12:42,041 --> 00:12:42,916 Pelan-pelan. 121 00:12:43,041 --> 00:12:44,000 Buka kuncinya. 122 00:12:48,541 --> 00:12:50,458 - Mudah... - Hati-hati. 123 00:12:53,000 --> 00:12:54,083 Sebelah sini, sedikit. 124 00:12:57,041 --> 00:12:58,791 - Sedikit kesebelah sini. - Ya. Oke. 125 00:12:59,375 --> 00:13:01,166 Buku yang kamu baca... 126 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 Akan kubawakan... 127 00:13:02,875 --> 00:13:04,541 Beri tahu aku kalau kau menginginkan yang lain. 128 00:13:06,166 --> 00:13:08,250 Jadi kau berencana menahanku di sini? 129 00:13:09,666 --> 00:13:10,416 Satu minggu. 130 00:13:10,625 --> 00:13:11,458 Dua, paling lama. 131 00:13:13,375 --> 00:13:14,875 Aku merasa sesak di sini, Bu. 132 00:13:15,333 --> 00:13:20,125 Venky... Kupikir kau suka menghabiskan waktu bersama kami. 133 00:13:20,250 --> 00:13:23,875 Kalau kau tinggal di sini, pelatihan Caturmu juga akan selesai. 134 00:13:23,958 --> 00:13:25,000 Apa itu? 135 00:13:25,666 --> 00:13:28,500 Pertahanan Sisilia atau Pertahanan India? 136 00:13:29,375 --> 00:13:32,000 Aku masih belum tahu semua itu. 137 00:13:33,333 --> 00:13:35,500 Kak Klara. Kau harus mempelajari semua gerakan pertahanan dengan cepat. 138 00:13:35,833 --> 00:13:37,791 Bagaimanapun, kita tak pernah tahu. jika besok tak pernah datang. 139 00:13:42,583 --> 00:13:44,708 Ya aku sadar aku bukan Shah Rukh Khan. 140 00:13:45,333 --> 00:13:48,208 Tapi aku mengatakan dialog film yang begitu sukses, dan Kau tidak bereaksi. 141 00:13:48,583 --> 00:13:49,416 Sialan. 142 00:13:49,625 --> 00:13:51,833 Lakukan beberapa akting yang lebih baik. 143 00:13:57,583 --> 00:13:58,500 Ibu. 144 00:14:00,791 --> 00:14:01,666 Ibu! 145 00:14:03,833 --> 00:14:04,875 Ibu. 146 00:14:06,208 --> 00:14:08,625 Tak menghadapinya tak akan mengubah apa yang benar. 147 00:14:11,375 --> 00:14:13,875 Semua orang tahu hitungan mundurku telah dimulai. 148 00:14:16,125 --> 00:14:16,958 Ibu. 149 00:14:18,083 --> 00:14:20,375 Maukah kau tak menolak permintaan terakhirku? 150 00:14:23,375 --> 00:14:26,083 Itu satu-satunya tujuan hidupku yang tersisa. 151 00:14:26,333 --> 00:14:27,916 Dan kau adalah tujuanku. 152 00:14:28,875 --> 00:14:30,583 Sejak kau hadir dalam hidupku... 153 00:14:30,916 --> 00:14:33,833 Aku telah melakukan segalanya dengan sekuat tenaga untuk memastikan kau hidup lama. 154 00:14:34,791 --> 00:14:35,500 Dan sekarang kau bertanya padaku 155 00:14:35,625 --> 00:14:37,500 Kau ibuku! Tak bisakah kau melakukan satu hal ini untukku! 156 00:14:37,875 --> 00:14:39,833 Aku tak bisa melakukannya karena aku ibumu. 157 00:14:39,916 --> 00:14:41,958 Aku dulu berpikir ibuku tidak seperti yang lain. 158 00:14:42,083 --> 00:14:44,833 Tidak. Ibumu seperti ibu lainnya. 159 00:14:44,916 --> 00:14:45,833 Egois. 160 00:14:45,916 --> 00:14:48,458 Kau tidak bisa menjadi ibuku, pergi! 161 00:14:57,416 --> 00:14:58,125 Ibu... 162 00:14:58,375 --> 00:14:59,250 Ibu! 163 00:15:07,000 --> 00:15:08,958 Kamar Venky selalu di lantai ini. 164 00:15:09,083 --> 00:15:09,916 Oke. 165 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Tunggu sebentar. 166 00:15:18,666 --> 00:15:19,541 Ibu... 167 00:15:20,625 --> 00:15:21,916 Apa yang dikatakan dokter? 168 00:15:24,833 --> 00:15:25,791 169 00:15:30,833 --> 00:15:32,000 Apa yang terjadi? 170 00:15:34,000 --> 00:15:37,416 - Apa yang terjadi? - Duduk di sini, aku akan kembali sebentar lagi. 171 00:15:37,541 --> 00:15:38,708 Aku akan periksa. 172 00:15:47,500 --> 00:15:48,958 - Permisi. - Ya Bu. 173 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Dimana kamar Venkatesh Krishnan? Sebelah situ. 174 00:15:55,666 --> 00:15:56,625 Dimana? 175 00:16:00,416 --> 00:16:01,541 Lurus... 176 00:16:01,791 --> 00:16:02,833 Lurus. 177 00:16:03,208 --> 00:16:06,416 Tanganku disini. 178 00:16:06,916 --> 00:16:07,791 Ya... 179 00:16:08,958 --> 00:16:10,791 Ada tempat duduk di sini. Duduk. 180 00:16:12,708 --> 00:16:13,500 Duduklah. 181 00:16:21,583 --> 00:16:22,500 Venky... 182 00:16:22,916 --> 00:16:23,750 183 00:16:24,041 --> 00:16:26,375 Apa semuanya baik-baik saja? 184 00:16:27,208 --> 00:16:29,916 Semuanya baik. 185 00:16:30,833 --> 00:16:33,166 Lalu kenapa banyak mesin? 186 00:16:33,833 --> 00:16:35,375 Kau tahu Dr. Shekhar 187 00:16:36,666 --> 00:16:38,375 Dia hanya pamer. 188 00:16:40,250 --> 00:16:42,333 Sepertinya aku sudah menantang profesinya. 189 00:16:43,375 --> 00:16:45,916 Itu sebabnya semua ini ... 190 00:16:47,375 --> 00:16:48,708 dekorasi. 191 00:16:57,208 --> 00:16:58,416 Kau bohong, Venky. 192 00:17:01,625 --> 00:17:02,750 Maafkan aku, Nandu. 193 00:17:05,375 --> 00:17:06,166 Aku... 194 00:17:09,208 --> 00:17:11,583 jangan berpikir aku akan bisa menepati janjiku. 195 00:17:15,583 --> 00:17:16,625 Janji apa? 196 00:17:17,250 --> 00:17:19,041 Untuk datang ke Ashram. 197 00:17:22,291 --> 00:17:24,291 Dan kita akan melihat matahari terbenam bersama. 198 00:17:26,250 --> 00:17:27,541 Karena sekarang... 199 00:17:30,833 --> 00:17:32,000 aku tak akan pernah 200 00:17:35,875 --> 00:17:37,791 bisa memanjat mercusuar. 201 00:17:45,208 --> 00:17:46,041 Bolehkah kita? 202 00:17:46,166 --> 00:17:47,875 Ya, ayo. 203 00:17:49,291 --> 00:17:50,875 204 00:18:07,791 --> 00:18:08,750 Di sana! 205 00:18:08,875 --> 00:18:09,791 Itu dia. 206 00:18:10,000 --> 00:18:11,250 Hanya itu yang bisa kulakukan. 207 00:18:11,708 --> 00:18:12,916 Kau naiklah. 208 00:18:13,958 --> 00:18:15,208 Matahari 209 00:18:15,333 --> 00:18:18,458 Air, perahu, burung. 210 00:18:18,708 --> 00:18:20,916 Kau hanya menjelaskan semua itu padaku. 211 00:18:21,208 --> 00:18:24,458 Apa gunanya aku naik tanpamu? 212 00:18:26,625 --> 00:18:28,666 Aku hanya berhasil sampai sejauh ini dalam beberapa hari. 213 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 aku tak bisa melampaui ini 214 00:18:30,791 --> 00:18:31,541 Oke, baiklah, 215 00:18:31,666 --> 00:18:34,166 Kalau tidak ulang tahun kali ini, mungkin yang berikutnya. 216 00:18:34,416 --> 00:18:35,250 Janji? 217 00:18:35,458 --> 00:18:36,708 Tentu saja, aku berjanji. 218 00:18:36,916 --> 00:18:38,250 Apa kau bersumpah demi lautan? 219 00:18:38,875 --> 00:18:41,000 Kalau kau tidak menepati janjiku, 220 00:18:41,125 --> 00:18:44,958 monster laut akan datang dan menculikmu. 221 00:18:45,458 --> 00:18:47,458 Oh Nandu, kata Guruji, 222 00:18:47,583 --> 00:18:50,375 "Monster tidak pernah ada di gunung dan laut, 223 00:18:50,500 --> 00:18:51,791 Mereka ada di dalam diri kita." 224 00:18:53,000 --> 00:18:54,583 Baiklah, murid Guruji. 225 00:18:57,291 --> 00:19:02,000 Nandu. Guruji memanggil kita. Ayo pergi 226 00:22:11,333 --> 00:22:12,708 Apakah kau ingat buku catatan ini? 227 00:22:14,583 --> 00:22:16,666 Daftar keinginan kecil kita. 228 00:22:22,291 --> 00:22:24,916 Begitu kau meninggalkan rumah sakit, 229 00:22:25,791 --> 00:22:28,666 Kita akan mulai menyelesaikan daftar keinginan kita. 230 00:22:32,333 --> 00:22:33,208 Nandu, 231 00:22:35,625 --> 00:22:42,208 Kau harus melakukan daftar keinginan ini sendiri. 232 00:22:45,833 --> 00:22:47,916 Aku tidak bisa melakukannya. Aku selalu... 233 00:22:49,291 --> 00:22:53,250 Aku selalu memberinya... Semua yang dia minta. 234 00:22:53,375 --> 00:22:55,666 Tapi aku tak bisa memberinya ini. 235 00:22:55,791 --> 00:22:59,375 Donasi organ bukanlah salah satu keinginan atau tuntutannya, kak. 236 00:23:00,708 --> 00:23:01,916 Itu harapannya. 237 00:23:02,000 --> 00:23:04,041 Itu bukan harapannya, itu adalah kekeraskepalaannya. 238 00:23:05,083 --> 00:23:06,208 Dia keras kepala. 239 00:23:08,708 --> 00:23:09,916 Dia seperti kamu. 240 00:23:11,958 --> 00:23:16,166 Ibu. Anak yang dikatakan setiap dokter hanya akan hidup sampai 14 atau 15 tahun, 241 00:23:16,291 --> 00:23:19,125 masih hidup di usia 24 tahun. 242 00:23:20,083 --> 00:23:23,500 Bukankah kau yang... Yang mengajarinya keras kepala dan berjuang. 243 00:23:26,583 --> 00:23:27,916 Aku mengajarinya berjuang agar dia tetap hidup, 244 00:23:29,750 --> 00:23:30,916 bukan untuk mati. 245 00:23:32,625 --> 00:23:34,041 Dan ini... miliknya 246 00:23:34,916 --> 00:23:36,541 Permintaan Eutanasia. 247 00:23:41,458 --> 00:23:42,791 Aku tak bisa melakukannya. 248 00:23:44,500 --> 00:23:46,625 Bukan hanya aku, Tak ada ibu di dunia yang bisa. 249 00:23:48,458 --> 00:23:49,416 Aku tidak akan melakukannya. 250 00:23:51,208 --> 00:23:52,166 Selamat pagi! 251 00:23:53,083 --> 00:23:53,875 Hai Nandini! 252 00:23:53,958 --> 00:23:55,875 Selamat pagi, Dr. Shekhar, apa kabar? 253 00:23:55,958 --> 00:23:57,333 Aku baik, sangat baik senang melihatmu. 254 00:23:58,666 --> 00:24:00,708 Kuharap Venky tidak mengatakan banyak hal kasar tentang aku. 255 00:24:00,833 --> 00:24:02,375 Tidak. Tidak terlalu banyak. 256 00:24:03,583 --> 00:24:05,125 Kalaupun dia melakukannya, aku tidak akan pernah percaya padanya. 257 00:24:05,250 --> 00:24:06,583 Jangan khawatir, sama sekali. 258 00:24:07,166 --> 00:24:10,333 Andai saja... Semua pasienku seperti kamu. 259 00:24:10,416 --> 00:24:12,083 Aku merasa kasihan padamu. 260 00:24:12,208 --> 00:24:14,958 Baiklah kalau begitu, sekarang kau lakukan pekerjaanmu, aku akan bicara denganmu nanti. 261 00:24:17,958 --> 00:24:18,791 Berbalik... 262 00:24:21,583 --> 00:24:22,500 Berbalik... 263 00:24:25,875 --> 00:24:26,833 Berputar. 264 00:24:29,000 --> 00:24:30,791 Tidak perlu sedramatis ini. 265 00:24:34,250 --> 00:24:35,500 Kau tahu kalau dia mencintaimu. 266 00:24:35,875 --> 00:24:36,833 Aku tahu... 267 00:24:37,041 --> 00:24:38,958 Aku tahu, tapi seseorang harus tetap mengkonfirmasi. 268 00:24:39,166 --> 00:24:41,708 Jadi katakan padaku. 269 00:24:42,208 --> 00:24:44,500 Apa kau pernah mengatakan perasaanmu padanya? 270 00:24:45,541 --> 00:24:46,916 Seberapa besar kau mencintainya... 271 00:24:49,500 --> 00:24:51,791 Aku sudah sering patah hati, 272 00:24:53,500 --> 00:24:55,166 tidak ingin menambahkan satu lagi ke daftar. 273 00:24:57,208 --> 00:24:58,416 Ada yang salah. 274 00:24:59,875 --> 00:25:01,125 Aku hanya bisa mendengar, 275 00:25:01,916 --> 00:25:02,916 "Nandini, Nandini." 276 00:25:03,083 --> 00:25:04,166 277 00:25:05,958 --> 00:25:06,916 Shardu? 278 00:25:08,625 --> 00:25:09,083 Hai. 279 00:25:09,708 --> 00:25:10,958 Bagaimana dia sekarang, Dokter? 280 00:25:13,291 --> 00:25:15,833 Rasa sakitnya telah mereda. Terima kasih kepada obat penghilang rasa sakit. 281 00:25:18,666 --> 00:25:19,625 Jangan khawatir. 282 00:25:20,250 --> 00:25:21,833 Kami mengawasinya sepanjang waktu. 283 00:25:24,208 --> 00:25:25,291 Kamu perlu istirahat sobat. 284 00:25:25,541 --> 00:25:27,541 Aku akan melihatmu nanti malam. 285 00:25:31,416 --> 00:25:32,750 286 00:25:37,750 --> 00:25:38,708 Shardu! 287 00:25:39,666 --> 00:25:40,750 Kemana saja Kamu?! 288 00:25:41,208 --> 00:25:42,791 Dan kenapa kau mengabaikanku? 289 00:25:45,916 --> 00:25:46,791 Ya... 290 00:25:48,083 --> 00:25:51,333 itu tabung itu... Tarik saja dan aku akan... keren kan? 291 00:25:56,500 --> 00:25:57,916 Tidak, itu tidak keren Venky. 292 00:25:58,166 --> 00:25:59,250 Apa yang salah denganmu? 293 00:25:59,500 --> 00:26:00,708 Sekarang, ada apa denganmu? 294 00:26:01,041 --> 00:26:02,958 Kenapa kau bersikeras mendonasikan organ? 295 00:26:03,083 --> 00:26:04,500 Kau kira aku keras kepala atau apa? 296 00:26:04,625 --> 00:26:06,791 Apapun itu... Itu bodoh. 297 00:26:08,458 --> 00:26:09,916 Apa kau tahu apa yang kau minta? 298 00:26:10,041 --> 00:26:11,625 Hal yang kuminta ini, 299 00:26:12,458 --> 00:26:14,250 Aku sudah memikirkannya. 300 00:26:15,208 --> 00:26:16,750 Ya, dengan mempertimbangkan keinginanmu. 301 00:26:17,125 --> 00:26:19,541 Bagaimana dengan kita yang tersisa? Apa kau sudah memikirkan ibu? 302 00:26:21,833 --> 00:26:24,458 Aku sudah menjadi beban Ibu sepanjang hidupku, 303 00:26:25,541 --> 00:26:28,000 mungkin dengan ini dia bisa benar-benar bangga padaku. 304 00:26:30,291 --> 00:26:31,541 Kau anak bodoh. 305 00:26:39,916 --> 00:26:42,916 Kau adalah medalinya. 306 00:26:43,625 --> 00:26:45,083 Medali Olimpiade. 307 00:26:46,875 --> 00:26:49,041 Kami semua bangga padamu. 308 00:26:50,875 --> 00:26:55,166 Tapi, aku berharap kau berhenti bicara tentang tabung dan menarik stekernya, Venky. 309 00:26:55,916 --> 00:26:56,958 Itu tidak lucu. 310 00:26:57,291 --> 00:26:58,958 Siapa bilang aku lucu. 311 00:26:59,458 --> 00:27:00,833 Aku benar-benar serius. 312 00:27:00,916 --> 00:27:01,791 Lihat. 313 00:27:01,916 --> 00:27:03,458 314 00:27:03,791 --> 00:27:04,875 Ibu... 315 00:27:04,958 --> 00:27:07,291 Ayo, Sharada. Ayo pulang dan nanti kembali. 316 00:27:07,916 --> 00:27:09,208 Perawat Clara akan ada disini. 317 00:27:09,333 --> 00:27:10,958 Beri tahu dia kalau membutuhkan sesuatu. 318 00:27:11,750 --> 00:27:13,291 Aku mengatakan ini dengan keras dan jelas ... 319 00:27:13,625 --> 00:27:15,416 Aku sudah memberitahumu apa yang aku inginkan. 320 00:27:15,541 --> 00:27:16,375 Venky, aku tidak percaya padamu... 321 00:27:16,500 --> 00:27:17,625 Itulah adanya. 322 00:27:18,916 --> 00:27:21,708 Oke! Aku siap untuk kelas caturku. 323 00:27:24,833 --> 00:27:26,500 - Kamu bisa meyakinkan Ibu. - Aku tidak akan melakukan hal seperti itu. 324 00:27:30,041 --> 00:27:33,291 Baiklah, mari kita lakukan ini. Aku punya papan catur tua tergeletak di sekitar, 325 00:27:33,458 --> 00:27:34,750 jadi aku membawanya. 326 00:27:35,958 --> 00:27:37,916 Jadi mari kita mulai dengan pertahanan India. 327 00:27:46,291 --> 00:27:47,750 - Maaf aku terlambat Sujata. - Halo. 328 00:27:49,416 --> 00:27:50,500 Silahkan duduk. 329 00:27:52,541 --> 00:27:54,083 Bagaimana kabar Venkatesh? 330 00:27:55,625 --> 00:27:57,458 Dia punya sisa waktu sedikit. 331 00:27:58,875 --> 00:28:01,916 Dia tidak akan berhenti bicara tentang Donor Organ. 332 00:28:03,708 --> 00:28:05,375 Apakah kita benar-benar tidak bisa melakukan apa-apa? 333 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 Aturannya sangat jelas, Sujata. 334 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Hanya pasien yang mati otak, 335 00:28:13,166 --> 00:28:16,500 mereka yang pemulihannya tidak mungkin secara medis, 336 00:28:17,083 --> 00:28:19,916 kita hanya bisa mengambil organ mereka. 337 00:28:20,708 --> 00:28:21,708 Tapi, dengan Venkatesh. 338 00:28:21,833 --> 00:28:25,541 Ini akan menjadi serangan jantung atau pernapasan... gagal, yang... 339 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 Aku tahu. 340 00:28:30,791 --> 00:28:33,458 Selama Venkatesh memiliki jantung yang berdetak kencang, 341 00:28:33,916 --> 00:28:35,625 kita tidak bisa berbuat apa-apa, Sujata. 342 00:28:51,666 --> 00:28:52,541 Apakah kau tahu ini, Sharda? 343 00:28:53,708 --> 00:28:54,708 Venky... 344 00:28:56,000 --> 00:28:58,666 digunakan untuk melihat seluruh dunianya, melalui jendela ini. 345 00:28:59,958 --> 00:29:01,916 Matahari, burung-burung, 346 00:29:02,458 --> 00:29:06,083 perubahan cuaca dan bulan di malam hari. 347 00:29:08,000 --> 00:29:09,833 Dan ketika dia datang ke Ashram, 348 00:29:10,416 --> 00:29:13,166 dia akan menceritakan semua itu kepada anak-anak. 349 00:29:15,583 --> 00:29:19,625 Selama lima tahun penuh, dia hanya melihat dunia melalui jendela ini. 350 00:29:21,583 --> 00:29:23,125 WWW Venky. 351 00:29:25,291 --> 00:29:26,625 Apa itu WWW? 352 00:29:27,333 --> 00:29:28,541 Jendela dunia. 353 00:29:39,916 --> 00:29:42,333 Andai saja, aku bersama kalian semua di sana. 354 00:29:46,291 --> 00:29:47,125 Nandini. 355 00:29:47,250 --> 00:29:48,083 Ya Ayah? 356 00:29:48,208 --> 00:29:49,291 Aku akan pergi menjemput Guruji. 357 00:29:53,125 --> 00:29:54,416 - Nandu? - Ya, pergi. 358 00:30:13,666 --> 00:30:14,583 Ibu? 359 00:30:29,000 --> 00:30:30,791 Apa yang Ibu Bhavani katakan? 360 00:30:32,458 --> 00:30:33,791 361 00:30:37,916 --> 00:30:39,083 Apakah dia makan? 362 00:30:39,583 --> 00:30:41,125 Kenapa tak kau tanyakan sendiri padanya? 363 00:30:41,708 --> 00:30:44,375 Karena aku tak punya jawaban atas pertanyaannya. 364 00:30:45,708 --> 00:30:47,500 Mungkin dia berharap untuk seorang ibu 365 00:30:47,833 --> 00:30:50,000 yang mengerti dia lebih baik daripada aku. 366 00:30:52,500 --> 00:30:53,916 Ibu, dia tahu. 367 00:30:54,916 --> 00:30:56,958 Dia tahu betul bahwa tidak ada orang lain sepertimu. 368 00:30:57,083 --> 00:30:59,250 Lalu mengapa dia tidak mengerti satu hal ini ?! 369 00:31:01,000 --> 00:31:04,666 Bagaimana aku bisa memberinya sesuatu yang tidak bisa aku kendalikan? 370 00:31:05,125 --> 00:31:07,416 Karena menurutnya kau bisa melakukan apa saja. 371 00:31:07,666 --> 00:31:08,875 Dia salah. 372 00:31:09,458 --> 00:31:10,916 Sama seperti kalian semua. 373 00:31:14,875 --> 00:31:15,916 Bu, ada Guruji. 374 00:31:28,875 --> 00:31:30,708 Apa dia keras kepala lagi? 375 00:31:38,875 --> 00:31:41,250 Kita semua menunggu di stasiun yang sama. 376 00:31:42,541 --> 00:31:44,625 Beberapa kereta tiba lebih awal. 377 00:31:45,833 --> 00:31:47,208 Beberapa orang bisa menunggu. 378 00:31:50,333 --> 00:31:52,000 Tapi kita semua harus pergi. 379 00:31:52,166 --> 00:31:54,041 Tapi. Keretaku tepat waktu. 380 00:31:54,208 --> 00:31:56,208 Dan aku akan cepat sampai sebelum Anda. 381 00:31:57,708 --> 00:31:58,541 Tentu. 382 00:32:00,458 --> 00:32:03,666 Apa hal pertama yang akan kau lakukan ketika kau sampai? 383 00:32:16,041 --> 00:32:16,791 Aku... 384 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 akan memijakkan 385 00:32:23,000 --> 00:32:24,791 kaki di tanah. 386 00:32:28,666 --> 00:32:31,541 Aku akan membawa tubuhku sendiri. 387 00:32:34,416 --> 00:32:36,166 Tanpa kursi roda. 388 00:32:37,416 --> 00:32:39,166 Tanpa bantuan apapun 389 00:32:41,333 --> 00:32:42,416 aku akan berjalan. 390 00:32:44,250 --> 00:32:45,291 Aku akan lari. 391 00:32:48,541 --> 00:32:49,416 Cepat. 392 00:32:49,750 --> 00:32:50,875 Sangat cepat. 393 00:32:50,958 --> 00:32:52,416 Bena-benar cepat. 394 00:32:53,916 --> 00:32:55,125 Seperti angin. 395 00:32:56,875 --> 00:32:58,541 Guruji, jika aku jatuh... 396 00:32:58,958 --> 00:33:00,458 Aku akan segera bangkit dan berlari lagi. 397 00:33:01,041 --> 00:33:03,083 Kalau aku terluka, aku akan bangun dan berlari lagi. 398 00:33:03,333 --> 00:33:04,666 Guruji, aku akan terus berlari. 399 00:33:04,791 --> 00:33:06,583 Seperti angin. Sangat cepat. 400 00:33:13,791 --> 00:33:15,583 Apakah itu mungkin, Guruji? 401 00:33:18,666 --> 00:33:20,375 Akankah aku bisa berlari? 402 00:33:21,458 --> 00:33:22,291 Ya. 403 00:33:23,708 --> 00:33:25,125 Kau bisa melakukan apapun yang kau inginkan. 404 00:33:29,250 --> 00:33:30,208 Aku... 405 00:33:31,541 --> 00:33:34,041 ingin mendonorkan organku. 406 00:33:36,708 --> 00:33:39,333 Saat aku pergi, aku ingin berguna bagi seseorang. 407 00:33:41,750 --> 00:33:43,291 Apakah ada alasan lain? 408 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Setelah aku pergi... 409 00:33:49,125 --> 00:33:52,000 Jantungku akan terus berdetak... 410 00:33:55,166 --> 00:33:57,208 Orang lain akan menghirup nafasku... 411 00:33:59,750 --> 00:34:01,791 Sebagian diriku ada di sekitar... Guruji. 412 00:34:04,750 --> 00:34:07,500 Jadi kau ingin hidup setelah kau mati ... 413 00:34:11,083 --> 00:34:11,875 Untuk apa? 414 00:34:13,416 --> 00:34:14,750 Demi Sujata 415 00:34:19,875 --> 00:34:22,291 Dalam hal ini, pengorbananmu tidak berharga. 416 00:34:25,166 --> 00:34:26,958 Karena detak jantungmu 417 00:34:28,541 --> 00:34:29,875 nafasmu, 418 00:34:30,833 --> 00:34:32,458 sentuhanmu, 419 00:34:34,166 --> 00:34:36,541 setiap rasa sakit yang kau rasakan, 420 00:34:37,250 --> 00:34:40,166 Ibumu telah mengalaminya selama 24 tahun 421 00:34:51,708 --> 00:34:52,625 Kurasa, 422 00:34:54,333 --> 00:34:56,583 Aku sudah mempelajari semua yang bisa dipelajari darimu, Guruji. 423 00:34:57,458 --> 00:34:59,875 Pembelajaran tidak akan pernah berhenti. 424 00:35:01,166 --> 00:35:02,625 Bukan untuk siswa, 425 00:35:03,708 --> 00:35:04,750 atau untuk guru. 426 00:35:40,541 --> 00:35:41,375 Guruji. 427 00:37:00,333 --> 00:37:02,500 Kau ibuku! Tak bisakah kau melakukan yang ini 428 00:37:02,625 --> 00:37:04,750 Karena aku ibumu, aku tidak bisa melakukannya. 429 00:37:04,875 --> 00:37:06,666 Kau tak bisa menjadi ibuku. 430 00:37:06,791 --> 00:37:07,541 Pergilah. 431 00:37:11,625 --> 00:37:13,916 432 00:37:17,625 --> 00:37:18,708 Ibu... 433 00:37:23,625 --> 00:37:24,833 Ibu... 434 00:37:32,000 --> 00:37:32,958 Ibu... 435 00:37:35,250 --> 00:37:36,666 Ibu... 436 00:37:58,666 --> 00:38:01,625 Bu Sujata, diskon 50 persen dariku, kau seperti saudaraku! 437 00:38:01,750 --> 00:38:03,041 Apa? Tidak, tidak perlu begitu. 438 00:38:03,208 --> 00:38:04,375 Apa yang kau katakan? 439 00:38:04,625 --> 00:38:06,583 Bagaimanapun, Venky adalah keluarga. 440 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 Tolong jangan khawatirkan apa pun. 441 00:38:08,000 --> 00:38:09,458 Tuhan Yang Maha Kuasa akan mengatur segalanya. 442 00:38:09,583 --> 00:38:11,000 Tunggu saja. 443 00:38:11,250 --> 00:38:12,166 Tunggu sebentar, 444 00:38:12,833 --> 00:38:13,541 Halo? 445 00:38:14,625 --> 00:38:15,416 Venky. 446 00:38:16,041 --> 00:38:17,875 Tak bicara denganmu, 447 00:38:18,708 --> 00:38:20,958 rasanya mau mati bu. 448 00:38:35,375 --> 00:38:36,458 Ibu... 449 00:38:37,666 --> 00:38:38,833 Ibu! 450 00:38:39,916 --> 00:38:41,125 Maafkan aku Ibu. 451 00:38:52,625 --> 00:38:54,333 452 00:38:59,125 --> 00:39:00,333 Aku minta maaf. 453 00:39:13,333 --> 00:39:17,166 Sepuluh detik, kak Clara... Jangan terlalu dipikirkan. 454 00:39:20,875 --> 00:39:21,875 B5. 455 00:39:22,583 --> 00:39:23,416 Oh... 456 00:39:31,583 --> 00:39:33,458 D7! 457 00:39:33,583 --> 00:39:34,708 Maksudmu skakmat.? 458 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Apa kau pikir kau belajar dengan cepat Kak Clara. 459 00:39:39,500 --> 00:39:42,958 Apa yang harus dilakukan? Pelatihku mengajar dengan kecepatan penuh. 460 00:39:46,416 --> 00:39:47,625 Apa yang terjadi disini? 461 00:39:48,125 --> 00:39:49,333 Siapa yang menang, siapa yang kalah? 462 00:39:49,916 --> 00:39:51,125 Tolong jangan tanya. 463 00:39:52,416 --> 00:39:54,125 Murid itu sudah menjadi master yang lebih baik sekarang. 464 00:39:54,875 --> 00:39:57,625 Berarti master telah melakukan tugasnya. 465 00:39:57,958 --> 00:39:58,916 Benar. 466 00:39:59,916 --> 00:40:00,958 Bagaimana jagoan kita? 467 00:40:01,166 --> 00:40:02,875 Kelas utama. Seperti biasanya. 468 00:40:03,250 --> 00:40:04,833 - Bagus. - Vital semua stabil. 469 00:40:05,666 --> 00:40:07,333 Hebat! Tidak perlu mengubah apa pun. 470 00:40:08,291 --> 00:40:10,083 Kita akan melanjutkan kursus ini dan 471 00:40:10,458 --> 00:40:11,875 jangan mematikan pasokan oksigen. 472 00:40:13,208 --> 00:40:14,791 Untuk apa aku memakai ini? 473 00:40:15,125 --> 00:40:16,708 Pasokan oksigenku ada di sini ... 474 00:40:18,333 --> 00:40:19,083 itu mungkin ... 475 00:40:19,458 --> 00:40:21,125 Kita juga harus melakukan pekerjaan kita, Pak. 476 00:40:21,458 --> 00:40:24,083 Ini Dokter. Ini laporan terbarunya. 477 00:40:25,333 --> 00:40:26,041 Ini... 478 00:40:26,166 --> 00:40:27,250 Kau bisa memberikan itu padaku. 479 00:40:28,083 --> 00:40:29,916 Bu, berikan itu padaku! Aku akan menyimpannya. 480 00:40:30,000 --> 00:40:30,916 Ah, Tuan Mohan! Bagaimana kabarmu? 481 00:40:32,958 --> 00:40:34,166 Kalau Venky baik, kita semua baik. 482 00:40:35,291 --> 00:40:36,250 Nandini? 483 00:40:36,375 --> 00:40:38,041 Bisa kita pergi? Sudah hampir waktunya untuk bus. 484 00:40:38,916 --> 00:40:40,333 Lebih baik kita pergi. 485 00:40:40,541 --> 00:40:42,500 Jaga dirimu dan jaga ibumu juga. 486 00:40:43,208 --> 00:40:44,375 Apa Paman Mohan, 487 00:40:44,666 --> 00:40:46,166 Siapa yang datang berkunjung hanya untuk satu hari? 488 00:40:47,416 --> 00:40:48,375 Kau tahu 489 00:40:48,750 --> 00:40:50,541 bahwa Ashram tidak berfungsi tanpaku. 490 00:40:50,791 --> 00:40:54,250 Atau, kau berhenti berfungsi jauh dari Ashram? 491 00:40:58,916 --> 00:41:01,708 Aku baru saja turun untuk melihatmu. Dan sekarang aku merasa baik. 492 00:41:02,166 --> 00:41:03,000 Begitu juga dia. 493 00:41:04,291 --> 00:41:05,166 Baiklah, ayo pergi! 494 00:41:11,500 --> 00:41:13,291 Sujata, kami berangkat. Tolong jaga dirimu. 495 00:41:18,916 --> 00:41:19,833 - Bolehkah kita? - Ayo 496 00:41:19,916 --> 00:41:21,708 Sampai jumpa Paman Mohan. Sampai jumpa Nandini. 497 00:41:24,625 --> 00:41:25,458 Berbalik... 498 00:41:29,666 --> 00:41:30,625 Berbalik... 499 00:41:36,000 --> 00:41:36,875 Berbalik... 500 00:46:15,833 --> 00:46:18,125 Ketika aku pergi... 501 00:46:19,291 --> 00:46:21,875 Kalian berdua akan punya banyak waktu. 502 00:46:22,083 --> 00:46:23,250 503 00:46:23,375 --> 00:46:25,208 Kalian berdua akan bosan. 504 00:46:26,041 --> 00:46:27,875 Berhenti membual. 505 00:46:28,208 --> 00:46:29,791 Shardu, Shardu! 506 00:46:30,000 --> 00:46:34,583 Bawa Ibu dalam perjalanan ke stasiun bukit yang indah. 507 00:46:35,500 --> 00:46:37,583 Dia belum pernah melihat gunung yang sebenarnya. 508 00:46:38,041 --> 00:46:40,208 Hanya puncak rasa sakitku yang memuncak. 509 00:46:40,583 --> 00:46:41,250 hentikan! 510 00:46:42,375 --> 00:46:43,666 Kau selalu bicara hal yang bodoh. 511 00:46:45,625 --> 00:46:46,333 Cukup. 512 00:46:46,458 --> 00:46:47,958 Kalau kau mengatakan sesuatu yang mengganggu ibu, aku bersumpah Venky, 513 00:46:48,083 --> 00:46:49,166 Aku tidak akan membiarkanmu. 514 00:46:49,416 --> 00:46:51,250 Tak banyak waktu tersisa. 515 00:46:51,750 --> 00:46:53,291 Setelah itu, aku tak akan banyak bicara. 516 00:46:54,875 --> 00:46:56,125 Aku tidak akan keras kepala. 517 00:46:56,250 --> 00:46:57,500 Venky! 518 00:46:58,083 --> 00:46:59,000 Shardu... 519 00:47:10,291 --> 00:47:11,250 Shardu, 520 00:47:13,833 --> 00:47:14,791 Kupikir, 521 00:47:15,083 --> 00:47:16,791 Kalau Donasi Organ berhasil, 522 00:47:17,000 --> 00:47:20,166 Aku akan meninggalkan sebagian diriku untuk Ibu. 523 00:47:20,666 --> 00:47:22,208 Tapi sekarang kau disini, 524 00:47:22,708 --> 00:47:24,625 Aku sama sekali tidak mengkhawatirkan Ibu. 525 00:47:35,250 --> 00:47:38,166 Sekarang, aku tak punya apa-apa lagi untuk diharapkan. 526 00:47:50,166 --> 00:47:52,541 Aku telah mengajukan permintaan untuk mentransfer ke cabang di sini. 527 00:47:52,833 --> 00:47:54,583 Ny. Selvi mengira aku akan mendapatkannya. 528 00:47:56,500 --> 00:47:59,041 Aku akan mendapatkan gaji 3 bulan di muka. 529 00:47:59,666 --> 00:48:01,916 Maksudku, ya, aku harus bekerja siang dan malam, 530 00:48:02,125 --> 00:48:04,458 tapi fasilitasnya top. 531 00:48:09,000 --> 00:48:09,916 Ibu? 532 00:48:10,083 --> 00:48:10,916 533 00:48:12,625 --> 00:48:13,583 Apa yang kamu katakan? 534 00:48:15,833 --> 00:48:16,916 Apa masalahnya? 535 00:48:19,333 --> 00:48:21,958 Tidak, aku tidak bisa menjelaskannya. 536 00:48:23,625 --> 00:48:25,291 Aku tidak tahu kenapa tapi aku merasa cemas. 537 00:48:26,916 --> 00:48:28,666 Kenapa kau cemas? 538 00:48:29,041 --> 00:48:30,916 Venky tertidur pulas dengan damai. 539 00:48:31,541 --> 00:48:33,875 Tepat. Kenapa dia tidur? 540 00:48:34,458 --> 00:48:35,541 Apa maksudmu kenapa? 541 00:48:38,166 --> 00:48:39,375 Menakutkan. 542 00:48:39,916 --> 00:48:43,916 Aku merasa cemas saat dia tidur dengan tenang. 543 00:48:45,750 --> 00:48:47,500 Terkadang di tengah malam, 544 00:48:47,791 --> 00:48:49,333 Aku membangunkannya. 545 00:48:50,166 --> 00:48:51,083 Hanya... 546 00:48:52,083 --> 00:48:53,958 Hanya untuk memastikan dia... 547 00:48:57,375 --> 00:48:58,791 Apakah pernah ada ibu seperti itu? 548 00:49:00,250 --> 00:49:02,041 Siapa yang mau membangunkan anaknya? 549 00:49:04,916 --> 00:49:08,166 Andai saja, pada malam itu, kau membangunkanku juga. 550 00:49:59,375 --> 00:50:04,583 551 00:50:21,625 --> 00:50:24,000 Vanita! Hubungi dr. Imtiaz. 552 00:50:30,750 --> 00:50:31,916 Perawat! Dokter! 553 00:50:32,250 --> 00:50:33,250 Apa yang terjadi? 554 00:50:33,458 --> 00:50:35,875 Dokter. Kadar oksigen menurun. 555 00:50:36,625 --> 00:50:37,916 Kadar gula turun, dokter. 556 00:50:38,041 --> 00:50:39,958 Bawakan aku dukungan NIV. Cepat. 557 00:50:42,250 --> 00:50:43,708 0,6 mg, dokter. 558 00:50:43,916 --> 00:50:45,125 Venky! 559 00:50:45,625 --> 00:50:46,708 Venkatesh. 560 00:50:47,666 --> 00:50:48,875 Venkatesh, buka matamu. 561 00:50:49,083 --> 00:50:50,750 Ibu, katakan sesuatu... 562 00:50:50,958 --> 00:50:53,166 Bu, dia akan mendengarkanmu. Bu! 563 00:50:55,333 --> 00:50:57,000 Dokter, akankah kita memulai NIV? 564 00:50:57,375 --> 00:50:58,583 Venky, tolong buka matamu. 565 00:50:58,708 --> 00:50:59,625 Masker NIV. 566 00:50:59,750 --> 00:51:00,625 Venky, 567 00:51:01,916 --> 00:51:03,583 tolong buka matamu. 568 00:51:06,958 --> 00:51:09,375 Bu, coba katakan sesuatu. Dia akan mendengarkanmu. 569 00:51:12,250 --> 00:51:13,916 Ibu. Katakan sesuatu. 570 00:51:18,916 --> 00:51:19,916 Ibu! 571 00:51:23,291 --> 00:51:25,208 Kau sudag melakukan bagianmu 572 00:51:25,333 --> 00:51:26,500 dan sekarang kau pikir kau bisa pergi? 573 00:51:27,333 --> 00:51:28,416 Tapi kau salah. 574 00:51:29,666 --> 00:51:31,416 Ada pekerjaan yang harus diselesaikan. 575 00:51:31,791 --> 00:51:33,250 Apakah kau ingat mimpimu? 576 00:51:33,750 --> 00:51:36,125 Tentang menjadi berguna bagi orang lain? 577 00:51:36,250 --> 00:51:37,416 Donasi organ? 578 00:51:38,750 --> 00:51:40,041 Aku akan membantumu. 579 00:51:41,166 --> 00:51:42,916 Dengarkan aku! 580 00:51:43,291 --> 00:51:44,750 Aku akan memastikan itu terjadi. 581 00:51:45,125 --> 00:51:46,750 Aku akan melakukan semampuku untuk mewujudkannya. 582 00:51:46,833 --> 00:51:47,625 Hanya... 583 00:51:47,958 --> 00:51:49,833 Kembalilah, Venkatesh. 584 00:51:49,916 --> 00:51:51,500 Kembalilah padaku sekali ini saja. 585 00:51:52,833 --> 00:51:54,500 Sekali ini saja, Venkatesh. 586 00:51:54,625 --> 00:51:55,583 Sekali. 587 00:52:03,750 --> 00:52:05,416 Dokter, kadar oksigennya kembali normal. 588 00:52:05,541 --> 00:52:06,333 Dan BP? 589 00:52:06,500 --> 00:52:07,333 100/60. 590 00:52:16,416 --> 00:52:17,416 Dr Imtiaz- 591 00:52:18,000 --> 00:52:20,291 Saturasinya normal. Dia baik-baik saja. 592 00:52:34,583 --> 00:52:35,416 Bagaimana? 593 00:52:36,125 --> 00:52:37,833 Aku memberikan apa yang dia minta. 594 00:52:39,875 --> 00:52:41,541 Jadi dia memberi apa yang aku minta. 595 00:52:44,416 --> 00:52:46,208 Setiap anakku bernafas sekarang, 596 00:52:46,583 --> 00:52:48,125 atas kemauannya sendiri. 597 00:52:50,166 --> 00:52:52,208 Dan itu akan berhenti atas kehendaknya sendiri. 598 00:53:14,125 --> 00:53:15,250 Apakah itu menyakitkan? 599 00:53:18,916 --> 00:53:20,166 Kau tidak bisa tidur? 600 00:53:25,583 --> 00:53:26,916 Apa kau ingat ketika kita masih kecil dan 601 00:53:27,000 --> 00:53:28,458 Aku tak bisa tidur, 602 00:53:29,750 --> 00:53:31,416 Kau akan menyanyikan lagu pengantar tidur untukku. 603 00:53:32,916 --> 00:53:33,916 Seperti Ibu. 604 00:53:35,291 --> 00:53:37,166 Kau ingat itu? 605 00:53:37,416 --> 00:53:38,166 606 00:55:34,166 --> 00:55:35,041 Ibu 607 00:55:37,916 --> 00:55:39,708 Aku bermimpi. 608 00:55:40,833 --> 00:55:42,208 Kau mengatakan ya. 609 00:55:45,000 --> 00:55:46,166 Itu bukan mimpi. 610 00:55:50,166 --> 00:55:50,875 611 00:55:54,333 --> 00:55:55,333 Benarkah? 612 00:55:56,916 --> 00:55:58,833 Bagaimana kau dengan mudah menyetujuinya? 613 00:56:01,291 --> 00:56:03,083 Kau tahu film favoritmu itu? 614 00:56:03,500 --> 00:56:04,291 Anand 615 00:56:04,416 --> 00:56:05,291 616 00:56:06,375 --> 00:56:08,125 Aku teringat sebuah kutipan dari film itu. 617 00:56:09,750 --> 00:56:14,166 "Hidup harus besar, bukannya lama..." 618 00:56:17,166 --> 00:56:19,208 Aku akan membuat hidupmu besar. 619 00:56:20,250 --> 00:56:21,208 Aku berjanji. 620 00:56:22,583 --> 00:56:23,916 Kau tahu, 621 00:56:24,500 --> 00:56:25,791 Nandu bilang, 622 00:56:26,750 --> 00:56:29,666 Kalau kau tidak menepati janji 623 00:56:30,500 --> 00:56:32,541 monster akan datang menjemputmu. 624 00:56:34,208 --> 00:56:35,375 Biarkan dia... 625 00:56:35,666 --> 00:56:37,625 Besoknya dia akan mengantarku kembali bersamamu. 626 00:56:37,708 --> 00:56:39,875 627 00:56:45,625 --> 00:56:47,875 Aku memberikan rumah sakit... Untuk anakku... 628 00:56:48,375 --> 00:56:53,166 Permohonan tertulis untuk eutanasia. 629 00:56:54,000 --> 00:56:55,833 Eutanasia adalah kejahatan. 630 00:56:56,125 --> 00:56:57,875 Apapun keadaannya. 631 00:57:00,375 --> 00:57:02,041 Tolong jelaskan ini ke Venkatesh. 632 00:57:03,833 --> 00:57:06,083 Tolong jangan mengajak dia untuk melanggar hukum. 633 00:57:07,916 --> 00:57:10,208 Dengan mendonorkan organ tubuhnya, anakku berharap demikian 634 00:57:10,333 --> 00:57:12,750 menyelamatkan hidup orang lain. 635 00:57:14,000 --> 00:57:16,208 Dalam pandanganku, ini tidak salah, atau kejahatan. 636 00:57:17,041 --> 00:57:19,916 Secara pribadi, saya menghormati pendapat anda. 637 00:57:21,875 --> 00:57:25,083 Tapi rumah sakit ini tidak berjalan dengan harapan. 638 00:57:26,541 --> 00:57:28,333 Ini dijalankan oleh hukum medis. 639 00:57:31,541 --> 00:57:34,166 Bagaimana kalau aku menutup suplai oksigennya? 640 00:57:40,791 --> 00:57:42,750 Lalu Anda, keluarga Anda, 641 00:57:43,541 --> 00:57:46,333 Seluruh tim medis Venkatesh, 642 00:57:46,583 --> 00:57:48,958 Shekhar, saya sendiri, kita semua, 643 00:57:49,833 --> 00:57:52,166 akan menjadi penjahat di mata hukum. 644 00:57:53,125 --> 00:57:55,083 Bagi kami itu akan menjadi apa adanya, 645 00:57:55,708 --> 00:57:58,916 tapi mereka akan menutup rumah sakit ini. 646 00:58:03,750 --> 00:58:06,375 Rumah sakit ini adalah rumah kami, Pak Kaushik. 647 00:58:07,916 --> 00:58:10,083 Aku tidak akan membiarkan bahaya itu datang. 648 00:58:13,083 --> 00:58:14,916 Aku tidak akan melanggar satu hukum pun. 649 00:58:17,166 --> 00:58:19,416 Tapi aku akan mencoba mengubahnya. 650 00:58:21,125 --> 00:58:24,250 Ini sekarang pertarungan antara Aku dan hukum. 651 00:58:26,125 --> 00:58:27,375 Anda tidak perlu khawatir. 652 00:58:57,750 --> 00:58:59,541 Apa kau tidak menyalahkan aku hari ini? 653 00:59:01,708 --> 00:59:03,333 Kata Venkatesh, 654 00:59:04,166 --> 00:59:06,750 Ketika kita menerima takdir kita, 655 00:59:07,583 --> 00:59:10,458 maka kita berhenti menyalahkan orang lain. 656 00:59:11,791 --> 00:59:12,458 657 00:59:15,125 --> 00:59:19,208 Dan nasib Venkatesh sudah ditakdirkan. 658 00:59:22,541 --> 00:59:24,125 Akulah yang melihat ke arah lain. 659 00:59:24,875 --> 00:59:26,375 Sama sekali tidak... 660 00:59:26,625 --> 00:59:28,166 Kau berjuang 661 00:59:28,291 --> 00:59:29,750 dengan apa pun yang bisa kau taruh di tanganmu. 662 00:59:35,500 --> 00:59:36,333 Cukup, 663 00:59:38,416 --> 00:59:39,500 Aku sudah selesai berjuang. 664 00:59:42,833 --> 00:59:45,500 kau sudah memutuskan menyerah. 665 00:59:47,291 --> 00:59:49,333 Sekarang giliranku merawatnya. 666 00:59:54,458 --> 00:59:55,583 Apa kau bisa melakukannya? 667 00:59:56,750 --> 00:59:57,875 Jauh lebih baik darimu. 668 00:59:58,916 --> 01:00:00,750 Karena kemanapun aku membawanya, 669 01:00:01,791 --> 01:00:05,416 tak akan ada dokter, rumah sakit atau penyakit, 670 01:00:07,583 --> 01:00:09,000 dia bisa melakukan apa yang dia inginkan. 671 01:00:12,125 --> 01:00:13,041 Bisakah dia lari? 672 01:00:14,291 --> 01:00:15,583 Untuk isi hatinya. 673 01:00:16,708 --> 01:00:18,375 Dengan kebebasan mutlak. 674 01:00:24,250 --> 01:00:25,791 Akankah itu menyakitkan, 675 01:00:27,875 --> 01:00:29,375 kapan kau membawanya pergi? 676 01:00:31,916 --> 01:00:33,875 Aku bukan monster. 677 01:00:34,833 --> 01:00:36,375 Aku hanya pemandu. 678 01:00:38,791 --> 01:00:40,833 Kematian adalah akhir dari penderitaannya, Sujata. 679 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 Apakah dia akan ketakutan? 680 01:00:52,041 --> 01:00:53,666 Saat tiba waktunya pergi, 681 01:00:54,916 --> 01:00:56,875 Aku akan memegang tangannya dan membawanya. 682 01:00:58,541 --> 01:00:59,166 Baiklah? 683 01:01:00,708 --> 01:01:01,708 684 01:01:09,625 --> 01:01:10,541 Ibu, 685 01:01:13,333 --> 01:01:15,000 kau bicara dengan siapa? 686 01:01:17,958 --> 01:01:19,916 Hanya pada teman lama. 687 01:01:45,333 --> 01:01:48,750 Lihat ini sangat penting. 688 01:01:49,083 --> 01:01:51,000 Bagaimana jika dia menolak menangani kasus ini? 689 01:01:51,458 --> 01:01:53,625 Kalau begitu aku akan memanfaatkan pengaruhku. 690 01:01:55,166 --> 01:01:57,833 Terima kasih, Shekar. Kau sudah melakukan banyak hal untuk kami. 691 01:01:57,916 --> 01:02:00,250 Tunggu sampai dia mengatakan ya, kau bisa berterima kasih padaku setelah itu. 692 01:02:00,833 --> 01:02:02,416 Aku melakukan apa yang aku bisa, 693 01:02:03,833 --> 01:02:07,333 Hanya kau yang bisa memberi tahuku, Tuan Parvez. Apakah kita bisa memenangkan kasus ini? 694 01:02:07,833 --> 01:02:11,916 Ini masalahnya, Bu Sujata. Aku biasanya mengenakan biaya untuk kebenaran. 695 01:02:12,083 --> 01:02:14,125 Tapi aku tak ingin berbohong padamu. 696 01:02:14,625 --> 01:02:15,916 Memenangkannya akan menjadi satu hal, 697 01:02:16,083 --> 01:02:19,458 Peluang mendapatkan sidang itu sendiri suram 698 01:02:21,333 --> 01:02:22,333 Tapi kenapa? 699 01:02:22,708 --> 01:02:24,833 Bukankah kasus khusus diprioritaskan? 700 01:02:24,916 --> 01:02:26,000 Ya, tentu saja. 701 01:02:26,500 --> 01:02:27,791 Aku akan mengajukan Surat Permohonan, 702 01:02:27,875 --> 01:02:29,416 di bawah Klausul Kasus Khusus. 703 01:02:29,541 --> 01:02:33,875 Jadi kasusnya diambil di bawah Urgent Circulation 704 01:02:34,291 --> 01:02:37,375 Dan kemudian pengadilan akan menunjuk sebuah komite 705 01:02:37,458 --> 01:02:40,708 untuk mengakses kondisi medis putramu. 706 01:02:42,125 --> 01:02:45,125 Tapi... ini untuk penghargaan kita bukan? 707 01:02:47,291 --> 01:02:49,708 Semua ini taktik penundaaan, Bu. 708 01:02:50,041 --> 01:02:53,375 Pada saat panitia berada di jalur yang benar, kereta akan ... 709 01:02:56,916 --> 01:02:58,541 Pikirkan saja Parvez. 710 01:02:59,500 --> 01:03:01,916 Berkat Venkatesh, kita bisa menyelamatkan banyak nyawa. 711 01:03:02,916 --> 01:03:04,458 Kami tidak punya waktu. 712 01:03:04,833 --> 01:03:06,208 Apa pun yang bisa dilakukan, harus dilakukan sekarang. 713 01:03:06,333 --> 01:03:07,333 Aku mengerti, Shekhar. 714 01:03:07,458 --> 01:03:09,250 Itu sebabnya aku tidak sopan, 715 01:03:09,375 --> 01:03:11,916 Aku jujur. Ini adalah tugas yang sangat sulit. 716 01:03:14,500 --> 01:03:16,333 Kau mungkin juga memberi tahuku dengan jujur, 717 01:03:16,458 --> 01:03:18,250 apa kau akan mengambil kasus ini atau tidak? 718 01:03:19,416 --> 01:03:23,625 Kasus ini kutangani langsung, berkat Shekhar. 719 01:03:24,500 --> 01:03:27,000 Dia menyelamatkan hidup ibuku. 720 01:03:27,458 --> 01:03:30,166 Dan sekarang untuk ibu Venkatesh, 721 01:03:30,250 --> 01:03:32,291 Saya akan berusaha sekuat tenaga, untuk menang. 722 01:03:32,666 --> 01:03:34,708 Aku akan segera mengajukan Petisi Writ. 723 01:03:35,625 --> 01:03:36,333 Terima kasih. 724 01:03:36,500 --> 01:03:38,958 "Devi meminum racun untuk bunuh diri"... 725 01:03:39,208 --> 01:03:40,666 "Inilah yang mereka sebut cinta seorang Ibu." 726 01:03:40,791 --> 01:03:41,416 727 01:03:41,541 --> 01:03:46,333 "Terkesan dengan ini, tuhan mengabulkan keinginannya." 728 01:03:47,750 --> 01:03:50,666 Seorang pengacara dan seorang dokter masuk ke sebuah bar... 729 01:03:50,916 --> 01:03:52,291 730 01:03:52,416 --> 01:03:54,083 Dan mereka hidup bahagia selamanya. 731 01:03:54,208 --> 01:03:55,291 732 01:03:55,583 --> 01:03:57,708 Aku menyukainya. 733 01:03:58,208 --> 01:03:59,166 Parvez. 734 01:03:59,541 --> 01:04:00,375 Venky. 735 01:04:00,583 --> 01:04:01,583 Venky. 736 01:04:01,708 --> 01:04:02,291 Parvez. 737 01:04:02,416 --> 01:04:03,750 - Halo. - Hai pak. 738 01:04:07,708 --> 01:04:09,625 Jadi Tuan Venkatesh Krishnan, 739 01:04:09,875 --> 01:04:12,208 petisimu telah diajukan. 740 01:04:13,583 --> 01:04:14,916 Dan seperti yang diharapkan, 741 01:04:15,250 --> 01:04:18,750 negara telah memerintahkan pembentukan komite peninjau. 742 01:04:19,208 --> 01:04:21,875 Sekarang komite peninjau akan mempelajari rekam medis, 743 01:04:21,958 --> 01:04:24,916 membuat laporan, kemudian membahas laporan tersebut. 744 01:04:24,958 --> 01:04:26,916 Dan kita tidak punya banyak waktu. 745 01:04:27,250 --> 01:04:28,416 Jawaban yang benar. 746 01:04:29,291 --> 01:04:32,166 Artinya, kita harus memberikan sedikit dorongan. 747 01:04:34,458 --> 01:04:36,000 Kurasa aku punya ide. 748 01:04:38,041 --> 01:04:40,708 'Seorang putra tercinta menjelang ajalnya, 749 01:04:40,916 --> 01:04:43,583 dan ibunya yang pemberani putus asa untuk memenuhi keinginan terakhir putranya, 750 01:04:43,791 --> 01:04:45,958 dan media, terobsesi dengan drama keluarga yang emosional.' 751 01:04:46,083 --> 01:04:47,750 Kursa kita bisa membuat beberapa kepala menoleh kesini. 752 01:04:48,875 --> 01:04:49,666 Benar? 753 01:04:52,916 --> 01:04:55,708 Sepertinya kau sudah merencanakan ini? 754 01:04:56,000 --> 01:04:58,208 ya, waktuku tak banyak ... 755 01:05:05,166 --> 01:05:06,375 Ada apa dengan pria ini... 756 01:05:06,833 --> 01:05:07,458 Apa itu? 757 01:05:07,583 --> 01:05:10,291 Berapa kali aku harus memberitahumu aku bukan sekoci untuk kasus tenggelammu? 758 01:05:10,416 --> 01:05:13,833 Siapa bilang tentang tenggelam? Ini adalah cerita tentang harapan. 759 01:05:14,125 --> 01:05:15,375 Cerita 760 01:05:15,625 --> 01:05:17,958 itu akan membuatmu dan editormu langsung bangun! 761 01:05:18,083 --> 01:05:18,583 Lihat. 762 01:05:18,708 --> 01:05:20,166 Aku tak butuh panggilan bangunmu. 763 01:05:20,291 --> 01:05:21,833 Jual ceritamu di tempat lain. 764 01:05:22,083 --> 01:05:23,916 Ini cerita yang cukup panas. 765 01:05:24,000 --> 01:05:25,791 Kalau kau menelpon untuk memberiku laporan cuaca, tutup saja telponmu. 766 01:05:25,916 --> 01:05:27,000 Aku tak punya waktu. Selamat tinggal. 767 01:05:27,125 --> 01:05:28,583 Dengarkan ini sekali saja. 768 01:05:28,833 --> 01:05:29,666 Apa? 769 01:05:29,916 --> 01:05:31,208 Seorang ibu yang berani... 770 01:05:31,791 --> 01:05:33,708 dan putranya yang sekarat. 771 01:05:33,958 --> 01:05:34,833 Dan. 772 01:05:35,416 --> 01:05:36,250 Dan, 773 01:05:37,583 --> 01:05:38,541 Dan apa? 774 01:05:40,333 --> 01:05:41,500 Eutanasia. 775 01:06:06,250 --> 01:06:07,291 Sujata Krishnan. 776 01:06:07,916 --> 01:06:11,125 Seorang ibu yang mati-matian berusaha menyelamatkan nyawa putranya di satu sisi, 777 01:06:11,625 --> 01:06:15,125 dan di sisi lain seorang wanita pemberani menantang sistem, 778 01:06:15,625 --> 01:06:18,833 yang memperjuangkan hak anaknya untuk mati. 779 01:06:19,208 --> 01:06:21,083 Kedengarannya seperti skenario, bukan? 780 01:06:21,750 --> 01:06:25,333 Film mengambil kisah dari kehidupan, Bu Sanjana. 781 01:06:25,708 --> 01:06:29,500 Tapi film harus menyelesaikan drama bernilai puluhan tahun dalam 2 setengah jam. 782 01:06:29,916 --> 01:06:32,000 Dan Venkatesh tidak punya banyak waktu. 783 01:06:32,375 --> 01:06:33,375 Sangat sedikit. 784 01:06:33,875 --> 01:06:37,208 Tapi film ini belum berakhir. 785 01:06:39,458 --> 01:06:42,125 Jadi, apakah Bu Sujata mengajukan petisi untuk mengubah hukum di negeri ini? 786 01:06:42,250 --> 01:06:44,083 Kau benar sekali, Nona Sanjana. 787 01:06:44,166 --> 01:06:45,375 Hak untuk mati, 788 01:06:45,500 --> 01:06:47,791 atau dikenal sebagai Eutanasia, adalah ilegal di negara ini. 789 01:06:48,125 --> 01:06:50,041 Tapi... Kalau kau benar-benar berhenti sejenak untuk berpikir... 790 01:06:50,750 --> 01:06:52,916 Venkatesh tidak berjuang agar dia bisa mati, 791 01:06:53,041 --> 01:06:56,000 dia berjuang agar dia bisa menyelamatkan nyawa orang lain. 792 01:06:56,625 --> 01:07:02,000 Dan Ibu Sujata tidak berusaha mengubah hukum. Hanya perspektifmu. 793 01:07:02,125 --> 01:07:03,458 Terima kasih banyak Pak Parvez. 794 01:07:04,166 --> 01:07:05,041 Sementara di satu sisi, 795 01:07:05,166 --> 01:07:07,458 ada ribuan yang tergantung dalam keseimbangan antara hidup dan mati, 796 01:07:07,583 --> 01:07:10,916 menunggu mati-matian untuk Donasi Organ di negara ini, 797 01:07:11,125 --> 01:07:12,000 Sedangkan di sisi lain, 798 01:07:12,125 --> 01:07:15,958 Sujata Krishnan dan putranya bersiap untuk mendonorkan organ tubuhnya. 799 01:07:16,708 --> 01:07:18,708 Tapi... Di tengah semua ini, 800 01:07:18,833 --> 01:07:21,208 seperti tembok yang kuat, duduk hukum negara ini. 801 01:07:21,583 --> 01:07:23,375 Apa yang akan menjadi hasil dari komite tinjauan medis? 802 01:07:23,500 --> 01:07:24,375 Ibu. 803 01:07:25,041 --> 01:07:27,125 Timmu persis sepertimu. 804 01:07:28,333 --> 01:07:29,166 Pejuang. 805 01:07:31,166 --> 01:07:32,666 Baiklah, aku pergi. 806 01:07:32,791 --> 01:07:33,833 Kau pergi kemana? 807 01:07:33,916 --> 01:07:35,041 Ke kantor! 808 01:07:35,166 --> 01:07:36,375 Kalau mereka membiarkan aku pergi karena aku terlambat hari ini, 809 01:07:36,500 --> 01:07:38,041 cukup sertakan aku dalam tim petarungmu. 810 01:07:38,166 --> 01:07:39,625 811 01:07:39,875 --> 01:07:43,208 Kau sudah menjadi anggota pendiri tim ini. 812 01:07:44,666 --> 01:07:46,083 Itu benar. 813 01:07:48,125 --> 01:07:49,291 Sampai jumpa Ibu. 814 01:07:50,000 --> 01:07:53,250 815 01:07:58,458 --> 01:08:03,458 Tidak apa-apa, tidak apa-apa, tidak apa-apa. Bernapaslah. 816 01:08:13,166 --> 01:08:15,750 Jantung putraku berfungsi sekitar 10 persen... 817 01:08:16,416 --> 01:08:17,666 Jika dia mendapatkan transplantasi ini, 818 01:08:17,791 --> 01:08:19,458 dia akan bisa berumur panjang. 819 01:08:19,916 --> 01:08:22,666 Seharusnya ada lebih banyak putra seperti Venkatesh, di dunia ini. 820 01:08:23,625 --> 01:08:25,666 Hanya itu doaku kepada Tuhan. 821 01:08:25,916 --> 01:08:28,083 Anakku telah menjalani cuci darah selama 3 tahun. 822 01:08:29,375 --> 01:08:31,083 Aku sudah memberinya salah satu milikku. 823 01:08:32,000 --> 01:08:34,833 Bagi orang tua melihat anaknya kesakitan... 824 01:08:36,458 --> 01:08:38,291 Bu Sujata sangat murah hati. 825 01:08:38,416 --> 01:08:39,625 Sujata dan Venkatesh 826 01:08:39,750 --> 01:08:43,291 meningkatkan kesadaran bangsa terhadap donasi organ. 827 01:08:43,916 --> 01:08:46,166 Juga, mereka telah memulai pembicaraan yang sangat penting ini 828 01:08:46,291 --> 01:08:49,916 pada hak untuk mati bagi pasien yang sakit parah. 829 01:08:50,791 --> 01:08:52,833 Bisa dibilang ini adalah sejarah yang sedang dibuat. 830 01:08:53,166 --> 01:08:54,708 Umumkan jajak pendapat. 831 01:08:55,916 --> 01:08:58,333 Dan ticker dengan berita primetime. 832 01:09:00,083 --> 01:09:04,583 'Apakah Venkatesh punya hak untuk memenuhi keinginannya yang sekarat?' 833 01:09:05,291 --> 01:09:08,041 Pak, haruskah kita aktifkan sel IT? 834 01:09:08,541 --> 01:09:09,750 Tidak perlu. 835 01:09:35,541 --> 01:09:36,375 Hari ini... 836 01:09:36,708 --> 01:09:38,166 Saat dia berbicara, 837 01:09:38,916 --> 01:09:40,708 napasnya dangkal. 838 01:09:44,291 --> 01:09:45,250 Dari sekarang, 839 01:09:45,958 --> 01:09:47,666 bicaranya akan memburuk. 840 01:09:49,083 --> 01:09:50,041 Apa itu berarti 841 01:09:50,916 --> 01:09:52,291 dia tidak bisa bicara sama sekali? 842 01:09:56,000 --> 01:09:57,083 Bagaimana ini? 843 01:10:22,583 --> 01:10:23,541 Bu. Roti. 844 01:10:24,250 --> 01:10:25,833 Apa Kau mendapatkan seperti apa cuacanya? 845 01:10:26,291 --> 01:10:27,208 Ya. 846 01:10:27,958 --> 01:10:28,833 Lihat ini. 847 01:10:29,750 --> 01:10:33,750 Hujan... akan... langka tahun ini. 848 01:10:34,291 --> 01:10:35,541 Setiap hari... 849 01:10:36,625 --> 01:10:41,291 selama dua jam... suplai air akan terputus. 850 01:10:43,083 --> 01:10:43,916 Seolah olah... 851 01:10:44,041 --> 01:10:45,375 Ibu, aku bersumpah. 852 01:10:46,083 --> 01:10:47,375 Aku belajar ini sambil menonton. 853 01:10:48,625 --> 01:10:49,583 Lihat. 854 01:10:50,416 --> 01:10:53,666 Ini berarti ... rendah. Ini berarti... tinggi. 855 01:10:54,916 --> 01:10:55,708 Ibu! 856 01:10:56,041 --> 01:10:57,916 Lihat ke sini. Aku akan tunjukkan sesuatu. 857 01:10:58,708 --> 01:11:01,458 Aku mencoba mempelajari bahasa isyarat aku tak akan menyelesaikan pekerjaanku. 858 01:11:03,000 --> 01:11:03,875 Baiklah. 859 01:11:04,916 --> 01:11:10,041 Perlahan saat tangan, telinga, dan ucapanku berhenti bekerja, 860 01:11:10,583 --> 01:11:12,625 Kau tak bicara padaku kalau begitu ... menangislah. 861 01:11:20,375 --> 01:11:21,250 Apa? 862 01:11:22,708 --> 01:11:24,125 Oh jadi pintar? 863 01:11:24,708 --> 01:11:26,291 Biarkan kelas dimulai, Guru. 864 01:11:26,916 --> 01:11:28,208 Itu bagus. 865 01:11:28,583 --> 01:11:30,625 Sederhana saja, Bu. 866 01:11:32,041 --> 01:11:33,125 Ini adalah sebuah... 867 01:11:35,625 --> 01:11:36,375 B. 868 01:11:59,541 --> 01:12:05,375 Haruskah kita bicara dalam bahasa isyarat? 869 01:12:08,416 --> 01:12:09,208 Oke? 870 01:12:31,708 --> 01:12:33,000 Kau tahu apa? Aku tahu itu. 871 01:12:33,250 --> 01:12:36,833 Aku yakin hasil jajak pendapat ini akan menguntungkan kita. 872 01:12:36,958 --> 01:12:38,916 Sentimen publik diatur. 873 01:12:39,125 --> 01:12:40,666 Dan Venkatesh sudah menjadi bintang. 874 01:12:40,833 --> 01:12:43,833 Yang harus kita lakukan adalah menghadirkannya di depan umum. 875 01:12:44,250 --> 01:12:46,791 Dan bayangkan, ibunya di sisinya. 876 01:12:46,916 --> 01:12:49,083 Sungguh pernyataan yang kuat , Parvez! 877 01:12:49,208 --> 01:12:50,791 Aku sangat gembira! 878 01:12:50,916 --> 01:12:51,625 Kau tahu kenapa. 879 01:12:51,750 --> 01:12:53,416 Untuk pertama kalinya aku senang kita berteman. 880 01:12:53,625 --> 01:12:54,958 Aku sangat senang bertemu-- 881 01:12:55,083 --> 01:12:56,000 Apakah itu dia? 882 01:13:00,625 --> 01:13:01,583 Bolehkah kita masuk? 883 01:13:01,791 --> 01:13:02,916 Ya ya. 884 01:13:04,708 --> 01:13:05,541 Hai. 885 01:13:05,916 --> 01:13:06,625 Halo. 886 01:13:09,208 --> 01:13:10,458 Venky. Sanjana. 887 01:13:11,666 --> 01:13:13,791 Sanjana, ini ibu Venky. Nyonya Sujata. 888 01:13:13,916 --> 01:13:14,791 Ini Sanjana. 889 01:13:15,833 --> 01:13:16,708 Halo. 890 01:13:17,041 --> 01:13:17,958 Bagaimana kabarmu? 891 01:13:18,958 --> 01:13:19,916 Aku baik-baik saja. 892 01:13:29,916 --> 01:13:33,125 Dia bertanya apa yang terjadi dengan perintah pengadilan. 893 01:13:35,416 --> 01:13:36,500 Apakah panitia dibentuk? 894 01:13:37,583 --> 01:13:39,208 Mereka masih bermain petak umpet. 895 01:13:39,750 --> 01:13:42,625 Tapi mereka tidak bisa bersembunyi dari kamera Sanjana? 896 01:13:42,750 --> 01:13:44,958 Malam ini, ada diskusi panel di TV. 897 01:13:45,708 --> 01:13:48,958 Sekarang Pejabat Kementerian Hukum harus menjawab secara langsung. 898 01:13:49,416 --> 01:13:50,416 Benar, rekan? 899 01:13:59,916 --> 01:14:04,208 Kalau kau terus menatapku seperti itu... 900 01:14:09,958 --> 01:14:11,791 Apa yang kau katakan, Venky... 901 01:14:13,041 --> 01:14:14,041 Apa yang dia katakan? 902 01:14:15,625 --> 01:14:17,291 Tidak... tidak apa-apa. 903 01:14:21,958 --> 01:14:24,750 Kalau. Kau. Terus. 904 01:14:25,833 --> 01:14:27,875 Melihat. Padaku seperti itu. 905 01:14:28,791 --> 01:14:31,708 Kau akan jatuh cinta padaku. 906 01:14:31,833 --> 01:14:33,208 907 01:14:37,333 --> 01:14:38,125 Maaf. 908 01:14:38,375 --> 01:14:39,625 Tidak apa-apa. 909 01:14:43,583 --> 01:14:45,916 Lihat, kami sangat memahami situasinya, Nyonya. 910 01:14:46,166 --> 01:14:50,000 Tapi kami telah bersumpah untuk mematuhi hukum negara kami. 911 01:14:50,791 --> 01:14:52,208 Kita tidak bisa memberi sanksi pembunuhan karena belas kasihan terhadapnya. 912 01:14:52,416 --> 01:14:53,291 Itu tidak mungkin. 913 01:14:53,416 --> 01:14:56,041 Dalam kasus khusus seperti ini, pengecualian dapat dibuat. 914 01:14:56,666 --> 01:14:58,166 Dan kondisi Venkatesh adalah 915 01:14:58,291 --> 01:15:00,458 salah satu penyakit paling langka di dunia. 916 01:15:00,958 --> 01:15:02,666 Tuan Bharadwaj, tunggu sebentar. Bu, sebentar. 917 01:15:02,791 --> 01:15:04,250 Pak Parvez, 918 01:15:04,333 --> 01:15:06,750 kenapa kementerian hukum diam saja? 919 01:15:07,458 --> 01:15:10,083 Karena mereka tahu waktu kita sangat sedikit. 920 01:15:10,458 --> 01:15:11,416 Sebentar. 921 01:15:11,666 --> 01:15:13,333 Tuan Parvez Alam, apa yang ingin kau katakan 922 01:15:13,458 --> 01:15:16,083 bahwa kementerian hukum sengaja menunda perintah itu? 923 01:15:16,208 --> 01:15:18,750 Pada saat kau memberikan tanggapanmu, 924 01:15:18,958 --> 01:15:21,500 mungkin Venkatesh tidak akan bersama kita lagi. 925 01:15:22,541 --> 01:15:25,083 Dan kemudian kau akan mengatakan itu adalah takdir, 926 01:15:25,416 --> 01:15:27,750 tindakan tuhan, Kau akan mengirimkan doa-doamu, 927 01:15:27,916 --> 01:15:29,250 dan kasusnya akan ditutup. 928 01:15:29,416 --> 01:15:31,041 Dan kementerian tidak akan lagi bermasalah. 929 01:15:31,166 --> 01:15:33,750 Tuan Bharadwaj, pengacara Tuan Venkatesh, 930 01:15:33,875 --> 01:15:34,916 di hadapan publik sepenuhnya, 931 01:15:35,041 --> 01:15:38,291 telah menuduhmu menghalangi proses peradilan. 932 01:15:38,958 --> 01:15:40,333 Apa tanggapanmu? 933 01:15:40,541 --> 01:15:41,666 Aku tidak punya jawaban. 934 01:15:42,250 --> 01:15:43,083 Aku tidak perlu melakukannya. 935 01:15:43,291 --> 01:15:45,875 Karena ini bukan pengadilan. Dan dia bukan hakim. 936 01:15:46,208 --> 01:15:48,625 Apa pun yang ingin kukatakan kepada publik, aku bisa mengatakannya secara langsung. 937 01:15:48,750 --> 01:15:50,000 Apakah itu semuanya? 938 01:15:50,666 --> 01:15:52,333 Lalu inilah jawaban publik. 939 01:15:52,541 --> 01:15:56,166 80 persen memilih Venkatesh Krishnan. 940 01:15:56,666 --> 01:15:59,291 Apa tanggapan Anda, sekarang Tuan Bharadwaj? 941 01:16:00,000 --> 01:16:02,291 Selamat! 942 01:16:02,958 --> 01:16:07,083 Sungguh menakjubkan apa yang bisa dilakukan jurnalis ketika mereka berada di pihak yang benar. 943 01:16:07,791 --> 01:16:10,208 Baiklah, sampai jumpa besok. 944 01:16:12,375 --> 01:16:13,791 Sampai jumpa, kak clara! 945 01:16:14,750 --> 01:16:15,583 Oke. 946 01:16:21,500 --> 01:16:24,208 Mengapa Petisi ini tidak ditanggapi dengan serius? 947 01:16:25,083 --> 01:16:27,708 Kami hanya berpikir bahwa-- 948 01:16:27,833 --> 01:16:29,750 Sepertinya kau tidak memikirkannya. 949 01:16:30,458 --> 01:16:31,833 Itu sebabnya kau tidak perlu bicara banyak. 950 01:16:33,958 --> 01:16:36,458 Pak, kita bisa menjadikan ini masalah moral. 951 01:16:37,333 --> 01:16:39,708 Ini bukan masalah moral, Tuan Bharadwaj. 952 01:16:39,958 --> 01:16:41,250 Ini masalah hukum. 953 01:16:43,041 --> 01:16:45,000 Pastikan kau menanggapi perintah pengadilan. 954 01:16:45,125 --> 01:16:47,000 Aku akan minta mereka membentuk komite. 955 01:16:49,166 --> 01:16:50,875 Hakim mana yang memimpin kasus ini? 956 01:16:51,708 --> 01:16:53,125 Hakim Bhatnagar. 957 01:16:54,125 --> 01:16:56,541 Hakim Bhatnagar? Bagus. 958 01:17:03,750 --> 01:17:04,541 Ibu. 959 01:17:05,250 --> 01:17:06,625 Ini surat dari Kementerian. 960 01:17:06,750 --> 01:17:08,666 Komite tinjauan medis dibentuk. 961 01:17:09,625 --> 01:17:11,000 Aku akan datang. 962 01:17:14,000 --> 01:17:20,291 "Nah, itu yang aku... bicarakan." 963 01:17:20,416 --> 01:17:22,916 Kak Clara! kau belajar begitu cepat! 964 01:17:24,250 --> 01:17:25,083 Apa kau mendengar itu, Venky? 965 01:17:25,208 --> 01:17:26,958 Filmmu tampaknya sudah dibuka untuk akhir pekan yang luar biasa. 966 01:17:36,125 --> 01:17:39,208 Aku bisa mencentang ini dari daftar keinginanmu sekarang. 967 01:17:40,083 --> 01:17:42,125 Dan keinginan apa itu? 968 01:17:42,833 --> 01:17:44,625 Dia ingin menjadi pahlawan... 969 01:17:45,583 --> 01:17:46,458 Dan sekarang dia. 970 01:18:17,625 --> 01:18:20,666 Aku Venkatesh... 971 01:18:25,916 --> 01:18:26,791 Nak, aku... 972 01:18:33,750 --> 01:18:35,416 973 01:18:45,000 --> 01:18:45,958 Ayo keluar. 974 01:18:46,916 --> 01:18:48,958 Silahkan keluar. 975 01:18:49,416 --> 01:18:50,291 Ayah? 976 01:18:50,500 --> 01:18:51,250 Ayo pergi. 977 01:19:06,750 --> 01:19:08,000 Kenapa datang kesini? 978 01:19:08,708 --> 01:19:10,458 Pertanyaan macam apa itu. 979 01:19:11,541 --> 01:19:13,875 Ayah. Ini pertanyaan sederhana. Apa yang kau lakukan disini? 980 01:19:20,416 --> 01:19:21,333 Ayah! 981 01:19:21,958 --> 01:19:23,166 Untuk bertemu anakku. 982 01:19:26,125 --> 01:19:26,958 Anakmu? 983 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 Sekarang, setelah bertahun-tahun, Kau tiba-tiba ingat kau punya putra? 984 01:19:30,291 --> 01:19:31,708 Shardu, apa yang kau katakan 985 01:19:31,833 --> 01:19:35,041 Ayah, Kau tidak punya putra atau putri. 986 01:19:37,583 --> 01:19:39,458 Ayah, aku bicara padamu. 987 01:19:39,875 --> 01:19:41,750 Aku akui aku sudah berbuat salah. 988 01:19:42,041 --> 01:19:43,208 Tapi sekarang?! 989 01:19:48,125 --> 01:19:49,000 Kesalahan? 990 01:19:49,916 --> 01:19:53,041 Untuk menolak perawatan medis putramu, 991 01:19:53,583 --> 01:19:55,625 mengusir istrimu dari rumah, 992 01:19:55,750 --> 01:19:58,833 dan berbohong kepada putrimu sendiri. 993 01:20:00,750 --> 01:20:03,458 Itu kejahatan, bukan kesalahan ayah. 994 01:20:03,541 --> 01:20:05,166 Aku tidak mengusir siapa pun. 995 01:20:05,291 --> 01:20:06,208 Dia pergi sendiri. 996 01:20:06,333 --> 01:20:08,750 Apa yang harus dia lakukan, membiarkan Venkatesh mati disana? 997 01:20:08,875 --> 01:20:10,875 Shardu, ini bukan sesuatu yang bisa kau mengerti. 998 01:20:11,208 --> 01:20:13,291 Aku hanya ingin bertemu anakku. 999 01:20:14,958 --> 01:20:15,833 Kenapa? 1000 01:20:17,875 --> 01:20:19,750 Apa kau tiba-tiba sadar? 1001 01:20:20,583 --> 01:20:23,041 Atau kau disini menginginkan pujian di TV karena menjadi ayahnya? 1002 01:20:23,208 --> 01:20:24,041 Shardu! 1003 01:20:24,208 --> 01:20:26,083 Ayah. Aku tidak akan membiarkanmu bertemu dengannya. 1004 01:20:42,416 --> 01:20:45,541 Ini secangkir teh panas untuk pikiran yang panas. 1005 01:20:55,208 --> 01:20:56,833 Tn. Karunesh Prasad. 1006 01:20:59,875 --> 01:21:02,500 Ayah kami, tapi hanya nama. 1007 01:21:05,333 --> 01:21:09,541 Karena dia tidak punya perasaan 1008 01:21:10,625 --> 01:21:13,958 Atau kasih sayang seorang ayah. 1009 01:21:23,541 --> 01:21:24,458 Prasad... 1010 01:21:27,333 --> 01:21:29,458 Tolong jangan buang waktu dan uangku. 1011 01:21:31,541 --> 01:21:33,500 Dia membutuhkan fisioterapi. 1012 01:21:33,625 --> 01:21:34,375 Dokter sudah bilang... 1013 01:21:34,458 --> 01:21:35,791 Hentikan omong kosong ini sekarang. 1014 01:21:36,166 --> 01:21:38,375 Para dokter juga mengatakan kalau tidak ada obatnya. 1015 01:21:38,875 --> 01:21:40,208 Dia akan mati. 1016 01:21:42,708 --> 01:21:45,583 Kau biarkan saja hidup Venkatesh berjalan apa adanya. 1017 01:21:47,000 --> 01:21:48,083 Dia investasi mati. 1018 01:21:48,208 --> 01:21:49,458 Investasi mati. 1019 01:21:50,375 --> 01:21:52,500 Dia menyebutnya investasi mati. 1020 01:21:53,250 --> 01:21:55,583 Aku tidak akan pernah melupakan raut wajah ibuku. 1021 01:21:56,958 --> 01:21:57,958 Aku tahu itu. 1022 01:21:58,750 --> 01:22:00,708 Aku tahu pada hari itu, semuanya telah berubah. 1023 01:22:00,958 --> 01:22:02,458 Dimana ibu? 1024 01:22:02,791 --> 01:22:04,375 Dia meninggalkanmu, 1025 01:22:05,250 --> 01:22:07,000 untuk merawat Venkatesh kesayangannya. 1026 01:22:07,291 --> 01:22:11,208 Aku menghabiskan 10 tahun membenci ibu dan Venky. 1027 01:22:12,291 --> 01:22:16,333 Aku terus berpikir dia meninggalkanku untuk saudara laki-lakiku. 1028 01:22:19,250 --> 01:22:20,708 Tapi kenyataannya berbeda. 1029 01:22:22,416 --> 01:22:23,458 dengan yang kakekku ceritakan. 1030 01:22:23,458 --> 01:22:26,750 Aku tak pernah mengatakan yang sebenarnya sampai hari ini. 1031 01:22:29,750 --> 01:22:32,458 Karena aku yakin lebih baik seperti ini. 1032 01:22:38,625 --> 01:22:41,791 Tapi ini terlalu berat membebani hatiku. 1033 01:22:43,583 --> 01:22:45,583 Aku tak akan pernah bisa tenang. 1034 01:22:46,625 --> 01:22:47,833 Ini surat cerai. 1035 01:22:48,750 --> 01:22:49,708 Tandatangani itu. 1036 01:22:50,083 --> 01:22:52,583 Aku memberimu surat kuasa untuk Venkatesh. 1037 01:22:52,916 --> 01:22:54,250 Tapi kau harus melupakan Sharada. 1038 01:22:54,375 --> 01:22:54,875 Prasad? 1039 01:22:55,000 --> 01:22:56,666 Mulai hari ini, kau hanya punya satu putra. 1040 01:22:56,958 --> 01:22:58,375 Dan aku hanya punya satu putri. 1041 01:22:58,666 --> 01:23:01,458 Orang yang mengkhianatiku bukanlah ibuku yang pergi. 1042 01:23:03,333 --> 01:23:05,458 Ayahku yang telah membesarkanku sendirian. 1043 01:23:06,791 --> 01:23:10,833 Cinta yang kurasakan untuk ayahku selama 10 tahun, 1044 01:23:11,458 --> 01:23:16,000 kebencian yang kurasakan pada ibuku selama 10 tahun, 1045 01:23:17,125 --> 01:23:19,333 berubah seketika. 1046 01:23:21,125 --> 01:23:23,125 Dan aku merasakan ketakutan baru. 1047 01:23:25,125 --> 01:23:27,583 Yang aku singkirkan, 1048 01:23:29,166 --> 01:23:31,208 akankah mereka menerimaku? 1049 01:24:09,083 --> 01:24:13,291 Aku sadar 1050 01:24:16,208 --> 01:24:17,958 Dan ini keinginan terakhirku 1051 01:24:22,458 --> 01:24:23,958 Ini aku tandatangani 1052 01:24:26,916 --> 01:24:28,916 Dengan kalian semua 1053 01:24:32,041 --> 01:24:34,000 Sebagai saksi. 1054 01:25:38,250 --> 01:25:40,250 Kau berhasil mendapatkan laporannya hanya dalam satu hari? 1055 01:25:40,416 --> 01:25:41,625 Menakjubkan. 1056 01:25:44,666 --> 01:25:45,625 Apa yang kau pikirkan? 1057 01:25:45,791 --> 01:25:47,041 Kau akan mendikte, 1058 01:25:47,166 --> 01:25:49,458 mereka akan mencap 'Izin Diberikan' dan mengembalikannya padamu? 1059 01:25:50,666 --> 01:25:51,750 Ayolah, Parvez. 1060 01:25:52,000 --> 01:25:53,250 Kau tahu hal ini. 1061 01:25:53,458 --> 01:25:55,208 Isi halaman pertama adalah 1062 01:25:55,458 --> 01:25:58,625 ditulis dalam bahasa hukum yang rumit dalam 78 halaman berikutnya. 1063 01:26:00,291 --> 01:26:01,416 Permintaan ditolak. 1064 01:26:01,583 --> 01:26:03,083 Terima kasih banyak. 1065 01:26:05,291 --> 01:26:08,041 Bagaimana kau bisa senaif ini? 1066 01:26:08,875 --> 01:26:10,416 Berkali-kali kau mengambil kasus yang mustahil, 1067 01:26:10,500 --> 01:26:11,458 dan memberikan harapan kepada klien itu. 1068 01:26:13,750 --> 01:26:15,333 Aku kasihan pada anak itu. 1069 01:26:17,458 --> 01:26:19,083 Tolong jangan bersimpati 1070 01:26:19,625 --> 01:26:21,791 temui Venkatesh sekali saja. 1071 01:26:22,083 --> 01:26:23,708 Dan itu semua akan masuk akal. 1072 01:26:26,166 --> 01:26:27,458 Tracheo... 1073 01:26:27,541 --> 01:26:29,625 Trakeostomi. Ini adalah prosedur sederhana. 1074 01:26:30,666 --> 01:26:33,125 Selang di tenggorokannya? 1075 01:26:33,458 --> 01:26:34,833 Mungkin terlalu berat untuk dia tanggung. 1076 01:26:34,958 --> 01:26:37,250 Jika kita tidak mengintubasi dia, dia tidak akan bisa bernafas. 1077 01:26:41,250 --> 01:26:43,041 Apa tidak ada cara lain? 1078 01:26:51,083 --> 01:26:51,833 Ya, Parvez. 1079 01:26:53,750 --> 01:26:54,583 Sekarang? 1080 01:26:56,125 --> 01:26:56,875 Baiklah, aku akan kesana. 1081 01:26:57,708 --> 01:26:59,458 Perawat, tolong siapkan PL secepatnya. 1082 01:26:59,458 --> 01:27:01,416 Aku akan kembali. 1083 01:27:04,625 --> 01:27:05,458 Ibu. 1084 01:27:07,208 --> 01:27:08,083 Tak apa-apa. 1085 01:27:18,750 --> 01:27:20,458 Kupikir komite ada di pihak kita. 1086 01:27:22,166 --> 01:27:25,291 Semua orang adalah teman di balik pintu tertutup. 1087 01:27:25,750 --> 01:27:27,875 Berhenti bersikap sinis, Parvez. 1088 01:27:28,166 --> 01:27:30,750 Butuh sedikit waktu untuk menyesuaikan diri dengan ide-ide baru dan perubahan, 1089 01:27:30,875 --> 01:27:32,458 terutama di negara ini. 1090 01:27:32,708 --> 01:27:34,500 Minum pil kontrasepsi, misalnya. 1091 01:27:34,666 --> 01:27:37,375 Beberapa tahun yang lalu, itu tidak tersedia di negara kita, bukan? 1092 01:27:37,500 --> 01:27:39,333 Sekarang pemerintah mempromosikannya. 1093 01:27:39,458 --> 01:27:40,958 Bagaimana dengan itu? 1094 01:27:43,333 --> 01:27:44,500 Dia benar Parvez. 1095 01:27:45,208 --> 01:27:46,666 Eutanasia adalah konsep baru. 1096 01:27:47,125 --> 01:27:49,166 Kita harus mendidik orang 1097 01:27:49,416 --> 01:27:51,416 Bahwa kita tidak bicara tentang mengambil nyawa, 1098 01:27:51,833 --> 01:27:54,125 kita berbicara tentang martabat dalam kematian 1099 01:27:54,250 --> 01:27:58,000 dari mereka yang tidak punya harapan untuk diselamatkan. 1100 01:27:58,875 --> 01:27:59,791 Benar. 1101 01:28:00,583 --> 01:28:02,791 Jadi bagaimana jika laporan itu tidak menguntungkan kita? 1102 01:28:03,791 --> 01:28:06,208 Membuat pengadilan peka terhadap perspektif kita adalah tugas kita. 1103 01:28:07,250 --> 01:28:07,833 Itu benar. 1104 01:28:07,958 --> 01:28:09,958 Dan selama ini, tugasku adalah menjaga Venky tetap hidup. 1105 01:28:10,833 --> 01:28:12,791 Meskipun aku memperjuangkan haknya untuk mati. 1106 01:28:15,291 --> 01:28:16,250 Kalian harus pergi teman-teman. 1107 01:28:42,750 --> 01:28:44,333 Apa itu perlu disebutkan. 1108 01:28:50,750 --> 01:28:51,958 Aku juga mencintaimu. 1109 01:28:58,958 --> 01:29:02,166 Ini adalah hari yang sangat besar dalam sejarah peradilan India. 1110 01:29:02,625 --> 01:29:06,625 Pengadilan akan menggelar kasus tentang seorang pemuda pemberani, 1111 01:29:07,333 --> 01:29:10,708 yang berjuang untuk Euthanasia, haknya untuk mati. 1112 01:29:11,375 --> 01:29:14,458 Dan berdiri di sampingnya adalah pilar kekuatannya, ibunya. 1113 01:29:15,416 --> 01:29:19,416 Akankah pengadilan ini memberikan izin kepada Venkatesh untuk menyumbangkan organ tubuhnya 1114 01:29:19,958 --> 01:29:22,458 untuk menyelamatkan nyawa 5 orang? 1115 01:29:23,166 --> 01:29:24,083 Aku tahu. 1116 01:29:25,083 --> 01:29:29,916 adalah pil yang sulit untuk ditelan. 1117 01:29:31,166 --> 01:29:32,458 Tapi tolong percayalah 1118 01:29:33,333 --> 01:29:38,041 bahwa keputusan ini jauh lebih sulit di Venkatesh 1119 01:29:38,458 --> 01:29:41,916 dan untuk wanita yang melahirkannya, ibunya, Sujata Krishnan. 1120 01:29:42,416 --> 01:29:44,458 Selama 20 tahun terakhir, Sujata telah melakukannya 1121 01:29:44,583 --> 01:29:48,583 dengan segala kemampuannya menjaga putranya agar tetap hidup dan sehat. 1122 01:29:49,000 --> 01:29:52,791 Aku tidak bermaksud mempermalukannya dengan menceritakan pengorbanannya didepan umum. 1123 01:29:53,083 --> 01:29:54,875 Tapi aku akan mengatakan semua ini. 1124 01:29:55,458 --> 01:30:00,541 Alasan dia mendukung keinginan putranya untuk eutanasia, 1125 01:30:01,000 --> 01:30:04,041 Karena dia tahu di dalam hatinya 1126 01:30:05,333 --> 01:30:08,125 bahwa sama sekali tidak ada harapan untuk menyelamatkannya. 1127 01:30:09,291 --> 01:30:11,166 Kematian Venkatesh adalah kepastian. 1128 01:30:12,625 --> 01:30:14,458 Namun, dia juga tahu 1129 01:30:15,083 --> 01:30:19,791 bahwa kematiannya bisa menghembuskan kehidupan baru kedalam kehidupan orang lain. 1130 01:30:20,458 --> 01:30:22,583 Dan itulah satu-satunya tujuan seruan ini. 1131 01:30:28,416 --> 01:30:30,916 Bu Kumar, silahkan argumennya. 1132 01:30:34,083 --> 01:30:34,916 baik. 1133 01:30:36,375 --> 01:30:38,000 Saya setuju dengan Pak Parvez Alam. 1134 01:30:39,291 --> 01:30:41,750 Saya juga percaya bahwa Venkatesh telah menghabiskan seluruh hidupnya 1135 01:30:41,875 --> 01:30:43,416 dalam kesakitan dan penderitaan. 1136 01:30:43,916 --> 01:30:46,291 Dan ibunya Sujata tetap berada di sisinya 1137 01:30:46,416 --> 01:30:47,958 karena mereka telah menghadapi kesulitan besar ini. 1138 01:30:49,250 --> 01:30:52,583 Tapi apakah hasil dari kehidupan yang sulit adalah kematian sukarela? 1139 01:30:54,500 --> 01:30:56,916 Ini bisa dibilang pembunuhan, yang mulia. 1140 01:30:58,083 --> 01:31:00,583 Dan dengan memenuhi permintaan Bu Sujata, 1141 01:31:00,708 --> 01:31:04,083 pengadilan ini menetapkan contoh yang sangat berbahaya, 1142 01:31:04,333 --> 01:31:06,833 karena itu akan membuka pintu air untuk permintaan serupa lainnya. 1143 01:31:06,958 --> 01:31:08,291 Bu. Kumar. 1144 01:31:08,583 --> 01:31:11,250 Anda tidak perlu khawatir tentang karakter pengadilan ini. 1145 01:31:11,708 --> 01:31:14,333 Saya meminta anda untuk fokus pada legalitas kasus ini. 1146 01:31:15,458 --> 01:31:16,458 Baik, yang mulia. 1147 01:31:16,833 --> 01:31:21,000 Sangat mungkin Ibu Sujata akan 1148 01:31:21,125 --> 01:31:25,041 membuat kesepakatan dengan pasien lain dengan imbalan donasi organ. 1149 01:31:25,916 --> 01:31:29,416 Pembunuhan karena belas kasihan Venkatesh bisa menjadi tipu muslihat untuk menghasilkan uang. 1150 01:31:29,500 --> 01:31:30,500 Omong kosong macam apa ini? 1151 01:31:30,625 --> 01:31:32,291 Apakah pengacara hanya mengatakan apa yang mereka pikirkan? 1152 01:31:32,416 --> 01:31:34,583 Kematian putraku bisa menjadi tipu muslihat untuk menghasilkan uang?! 1153 01:31:34,708 --> 01:31:36,791 Dengan menjual organ tubuhnya? 1154 01:31:37,250 --> 01:31:38,458 Bagaimana anda bisa mengatakan itu? 1155 01:31:38,541 --> 01:31:40,583 Sujata Krishnan, silahkan duduk. 1156 01:31:40,958 --> 01:31:43,375 Anda akan diberi kesempatan untuk bersaksi. 1157 01:31:43,541 --> 01:31:45,541 Anda kira akan membungkuk serendah ini hanya untuk memenangkan sebuah kasus, 1158 01:31:45,708 --> 01:31:46,541 apa anda tidak malu pada diri anda sendiri? 1159 01:31:46,708 --> 01:31:47,833 Saya memperingatkan Anda. 1160 01:31:48,291 --> 01:31:50,416 Anda akan dikeluarkan dari pengadilan ini 1161 01:31:50,541 --> 01:31:52,291 atau persidangan akan ditunda tanpa batas waktu, 1162 01:31:52,458 --> 01:31:53,208 Anda pilih. 1163 01:31:53,458 --> 01:31:54,625 Bu, pikirkan tentang Venky. 1164 01:31:54,791 --> 01:31:55,666 Ibu 1165 01:31:56,875 --> 01:31:57,833 Tolong. 1166 01:31:59,500 --> 01:32:00,541 Maafkan saya, yang mulia. 1167 01:32:02,208 --> 01:32:03,500 Dengan segala hormat yang mulia, 1168 01:32:03,625 --> 01:32:06,208 Saya tidak menuduh Sujata Krishnan. 1169 01:32:06,875 --> 01:32:08,375 Dan sebagai catatan, saya yakin dia berusaha, 1170 01:32:08,458 --> 01:32:10,541 yang menurutnya terbaik untuk putranya. 1171 01:32:11,541 --> 01:32:13,750 Saya hanya mengatakan kemungkinan. 1172 01:32:14,583 --> 01:32:18,416 Perdagangan organ telah membuka jalan bagi Mafia besar di negara kita. 1173 01:32:19,958 --> 01:32:21,791 Haruskah pembunuhan belas kasihan menjadi legal, 1174 01:32:21,916 --> 01:32:24,958 di bawah premis mengakhiri rasa sakit dan menyelamatkan nyawa, 1175 01:32:25,125 --> 01:32:28,583 anggota keluarga serakah yang tak terhitung jumlahnya dan dokter yang korup 1176 01:32:28,708 --> 01:32:30,333 mungkin menggunakan ini sebagai alasan untuk membunuh orang. 1177 01:32:30,500 --> 01:32:32,916 Setiap hukum dapat dimanipulasi, 1178 01:32:33,041 --> 01:32:35,333 itulah sebabnya dia punya perlindungan tertentu. 1179 01:32:35,458 --> 01:32:38,083 Dan di atas itu, adalah hukum. 1180 01:32:39,250 --> 01:32:42,250 Pengacara Kumar terus menyarankan kemungkinan yang dibuat-buat ini, 1181 01:32:42,416 --> 01:32:44,750 berpaling dari tujuan utama kasus ini. 1182 01:32:45,875 --> 01:32:47,041 Dia ada benarnya. 1183 01:32:48,166 --> 01:32:48,875 Baiklah. 1184 01:32:49,250 --> 01:32:50,875 Saya ingin memanggil saksi 1185 01:32:51,041 --> 01:32:54,333 yang memahami tujuan utama kasus ini dengan baik. 1186 01:32:54,708 --> 01:32:56,291 dr. Shekhar Tripathi. 1187 01:33:04,500 --> 01:33:07,458 Dr Shekhar, Anda telah merawat Venkatesh selama beberapa tahun terakhir, 1188 01:33:07,541 --> 01:33:08,583 Benar? 1189 01:33:09,083 --> 01:33:11,375 8 tahun. 4 bulan dan 22 hari. 1190 01:33:12,958 --> 01:33:14,250 Dan selama ini, 1191 01:33:14,375 --> 01:33:17,666 Venkatesh dibawa ke rumah sakit dalam kondisi kritis kah? 1192 01:33:18,333 --> 01:33:19,166 Ya. 1193 01:33:20,375 --> 01:33:22,041 Saya yakin Anda tahu jumlahnya. 1194 01:33:22,833 --> 01:33:23,958 13 kali. 1195 01:33:25,000 --> 01:33:26,958 Dan dia bertahan sepanjang waktu. 1196 01:33:27,208 --> 01:33:29,666 Karena kita masih berbicara tentang dia, ya. 1197 01:33:31,375 --> 01:33:33,500 Lalu, mungkinkah dia bertahan kali ini? 1198 01:33:33,625 --> 01:33:35,250 Seperti 12 kali sebelumnya? 1199 01:33:36,291 --> 01:33:37,458 Sayangnya tidak. 1200 01:33:38,083 --> 01:33:40,291 DMD merupakan penyakit degeneratif. 1201 01:33:40,583 --> 01:33:43,250 Kondisi Venkatesh semakin memburuk dari menit ke menit. 1202 01:33:44,291 --> 01:33:47,458 Dan saat kita bicara, semua organ vitalnya mati dengan sangat cepat. 1203 01:33:47,958 --> 01:33:48,958 Saya mengerti. 1204 01:33:50,833 --> 01:33:55,041 Bisakah Anda memberi tahu kami kapan Venkatesh akan mati? 1205 01:33:55,750 --> 01:33:57,500 Anda tahu, tanggal berapa, waktu ... 1206 01:34:01,250 --> 01:34:02,708 Jawab pertanyaannya, Dr. Shekhar. 1207 01:34:05,500 --> 01:34:06,375 Tidak pak. 1208 01:34:07,291 --> 01:34:09,750 Tidak ada dokter yang bisa memberi tahu Anda waktu atau tanggal tertentu. 1209 01:34:10,041 --> 01:34:10,916 Tepat. 1210 01:34:11,041 --> 01:34:12,958 Karena dokter bukanlah tuhan. 1211 01:34:14,416 --> 01:34:15,458 Aku yakin dokter yang baik itu benar, 1212 01:34:15,583 --> 01:34:17,416 ketika dia mengatakan akhir sudah dekat untuk Venkatesh. 1213 01:34:17,875 --> 01:34:18,791 Tapi. 1214 01:34:19,000 --> 01:34:21,083 Harus bahkan satu hari 1215 01:34:21,458 --> 01:34:23,583 diizinkan untuk dibawa pergi sebelum kematiannya yang wajar, 1216 01:34:24,833 --> 01:34:26,875 Kalau begitu sama dengan pembunuhan, yang mulia. 1217 01:34:27,583 --> 01:34:30,416 Yah, tentu saja itu satu sudut pandang. 1218 01:34:31,083 --> 01:34:32,541 Ini yang berbeda. 1219 01:34:33,708 --> 01:34:36,250 Kami dokter, tidak hanya berurusan dengan kehidupan. 1220 01:34:36,833 --> 01:34:38,250 Kami juga berurusan dengan kematian. 1221 01:34:38,750 --> 01:34:42,000 Dan jika itu tugas kita untuk menyelamatkan nyawa pasien, 1222 01:34:42,541 --> 01:34:45,791 itu juga jadi tugas kita untuk memberi mereka kedamaian di saat-saat terakhir mereka 1223 01:34:48,041 --> 01:34:50,583 Venkatesh tidak akan hidup. 1224 01:34:51,458 --> 01:34:53,375 Tidak mungkin untuk mengetahui berapa lama dia akan bersama kita. 1225 01:34:53,625 --> 01:34:55,916 Seperti yang saya katakan, vitalnya gagal dengan cepat. 1226 01:34:56,916 --> 01:34:58,125 Dia tidak bisa bernapas sendiri sekarang. 1227 01:34:58,250 --> 01:35:01,291 Dia memakai tabung trach menjulur keluar dari tenggorokannya, demi tuhan. 1228 01:35:02,250 --> 01:35:04,541 Bagaimana dengan haknya untuk mati secara bermartabat dan damai? 1229 01:35:06,791 --> 01:35:08,333 Sebuah tabung dari tenggorokannya, 1230 01:35:09,000 --> 01:35:10,791 terdengar sangat menyakitkan dan traumatis, 1231 01:35:10,916 --> 01:35:12,708 Aku benar-benar minta maaf tentang itu. 1232 01:35:14,458 --> 01:35:18,750 Namun, selain trauma fisik, dalam beberapa tahun terakhir, 1233 01:35:19,208 --> 01:35:22,083 Venkatesh juga bergumul dengan trauma emosional, finansial 1234 01:35:22,208 --> 01:35:23,708 dan kesulitan keluarga. 1235 01:35:24,083 --> 01:35:25,083 Ayah Venkatesh, Tn... 1236 01:35:25,208 --> 01:35:27,666 Yang mulai, saya meminta istirahat. 1237 01:35:34,625 --> 01:35:37,291 Dr Shekhar, menurut pendapat medis Anda, 1238 01:35:37,416 --> 01:35:40,958 Apakah seseorang yang berusia 24 tahun meminta euthenesia 1239 01:35:41,333 --> 01:35:44,000 secara mental atau klinis tertekan? 1240 01:35:44,125 --> 01:35:45,041 Tidak. 1241 01:35:45,166 --> 01:35:46,958 Anak saya tidak depresi. 1242 01:35:47,083 --> 01:35:48,375 Bu Sujata, tolong. 1243 01:35:48,708 --> 01:35:50,583 Anda bisa mengusir saya dari pengadilan ini jika Anda mau. 1244 01:35:50,958 --> 01:35:54,500 Tapi saya tidak akan duduk disini dan mendengarkan kebohongan tentang anak saya. 1245 01:35:54,916 --> 01:35:57,000 Pengadilan akan istirahat untuk istirahat singkat. 1246 01:35:57,333 --> 01:35:58,458 Nanda, Parvez. 1247 01:35:59,000 --> 01:36:00,208 Kamarku, sekarang. 1248 01:36:01,458 --> 01:36:02,916 Tolong jangan khawatir, semua akan baik-baik saja. 1249 01:36:06,875 --> 01:36:07,833 Nanda, 1250 01:36:08,375 --> 01:36:12,166 Apa kau percaya Venkatesh mengalami gangguan mental? 1251 01:36:13,250 --> 01:36:14,041 Saya tidak tahu, Pak. 1252 01:36:14,166 --> 01:36:15,541 Tapi sangat penting untuk mencari tahu. 1253 01:36:16,375 --> 01:36:19,875 Saya sepenuhnya mengharapkan taktik penundaan dari para politisi, 1254 01:36:20,000 --> 01:36:21,083 Saya tidak mengharapkan mereka dari Anda, Ms. Nanda. 1255 01:36:21,250 --> 01:36:22,791 Anda telah memenuhi harapan saya dengan tepat. 1256 01:36:22,916 --> 01:36:25,833 Anda akan terhanyut dalam emosi dan kehilangan objektivitas. 1257 01:36:26,458 --> 01:36:27,666 Maksudku, jika aku ingin melanjutkan 1258 01:36:27,791 --> 01:36:28,791 atau jika saya ingin bermain kotor, 1259 01:36:28,958 --> 01:36:30,000 Saya akan melanjutkan tentang ayah yang tidak hadir, 1260 01:36:30,125 --> 01:36:31,500 Aku akan melanjutkan tentang perceraian, kan? 1261 01:36:31,625 --> 01:36:35,208 Bisakah kita melakukan percakapan ini dengan ramah? 1262 01:36:35,750 --> 01:36:38,000 Pak, saya tahu anak itu kehabisan waktu tapi, 1263 01:36:38,166 --> 01:36:39,500 tidakkah menurutmu kita harus melakukannya 1264 01:36:39,625 --> 01:36:42,625 benar-benar yakin tentang kondisi fisik dan mental Venkatesh? 1265 01:36:42,916 --> 01:36:44,458 Bukankah tugas kita untuk melakukannya? 1266 01:36:44,625 --> 01:36:47,250 Saya akan mengatakan sekali lagi seperti yang saya katakan pada hari pertama. 1267 01:36:47,666 --> 01:36:49,500 Kau belum bertemu Venkatesh, 1268 01:36:49,750 --> 01:36:50,708 itu sebabnya kau terus mengatakan ini. 1269 01:36:50,833 --> 01:36:54,333 Tak ada gunanya saya bertemu dengannya. 1270 01:36:55,083 --> 01:36:57,583 Jaksa Penuntut Umum telah mengajukan pertanyaan di pengadilan. 1271 01:36:57,750 --> 01:36:58,875 Jadi, kita butuh bukti. 1272 01:37:00,875 --> 01:37:02,125 Bisakah anda mencari tahu? 1273 01:37:06,291 --> 01:37:07,041 Baiklah, Pak. 1274 01:37:07,750 --> 01:37:08,625 48 jam. 1275 01:37:09,708 --> 01:37:12,458 Dalam 48 jam, kami akan membuktikan siapa Venkatesh sebenarnya. 1276 01:37:18,958 --> 01:37:19,791 Oke. 1277 01:37:27,500 --> 01:37:28,833 Jika Venkatesh ada disini, dia akan berkata 1278 01:37:29,958 --> 01:37:32,375 'hari ini, kau pasti bahagia.' 1279 01:37:34,833 --> 01:37:36,166 Kenapa aku harus bahagia? 1280 01:37:38,791 --> 01:37:40,041 Karena aku kalah, 1281 01:37:40,958 --> 01:37:42,208 dan kau menang. 1282 01:37:43,583 --> 01:37:44,958 Itu sebabnya kau ada disini, kan? 1283 01:37:47,083 --> 01:37:48,750 Aku disini untuk mendukungmu. 1284 01:37:49,500 --> 01:37:51,666 Jika kau benar-benar ingin mendukungku, 1285 01:37:53,125 --> 01:37:55,416 Kau tidak akan membiarkan dia menderita seperti ini. 1286 01:37:57,416 --> 01:37:58,625 Aku bukan Tuhan, Sujata. 1287 01:38:00,416 --> 01:38:02,333 Aku hanyalah cerminan hatimu. 1288 01:38:04,416 --> 01:38:08,000 Apapun gambar terakhir yang kau pilih, 1289 01:38:08,958 --> 01:38:10,416 dari putramu 1290 01:38:11,958 --> 01:38:13,625 Menangis, takut, tersenyum 1291 01:38:15,625 --> 01:38:17,083 Aku akan menunjukkannya padamu. 1292 01:38:20,666 --> 01:38:22,750 Jadi, apakah itu kesedihan atau kebahagiaan, 1293 01:38:23,958 --> 01:38:25,166 Aku harus memilih? 1294 01:38:27,416 --> 01:38:28,250 1295 01:38:30,333 --> 01:38:31,291 Tapi kenapa?! 1296 01:38:33,208 --> 01:38:35,708 Dari semua orang di dunia, kenapa anakku? 1297 01:38:44,125 --> 01:38:45,791 Karena dia tidak seperti orang lain. 1298 01:38:55,416 --> 01:38:56,125 Itu dia. 1299 01:38:56,250 --> 01:39:00,208 Kita hanya punya waktu 48 jam untuk menunjukkan kepada dunia siapa itu Venky 1300 01:39:01,250 --> 01:39:03,750 Profil psikologisnya, sudah kita dapatkan di rumah sakit. 1301 01:39:05,125 --> 01:39:07,166 Itu tidak akan cukup, Shekhar. 1302 01:39:07,708 --> 01:39:11,458 Kita harus menunjukkan gambaran seluruh hidup Venky. 1303 01:39:11,833 --> 01:39:14,458 Parvez, bagaimana kalau kita membuat video? 1304 01:39:15,625 --> 01:39:16,875 Haruskah kita mulai di Ashram? 1305 01:39:17,000 --> 01:39:19,166 Di situlah Venky menjalani sebagian besar hidupnya. 1306 01:39:20,000 --> 01:39:21,166 Bukan begitu, Bu? 1307 01:39:22,125 --> 01:39:23,000 Ayo pergi. 1308 01:39:26,083 --> 01:39:27,875 Parvez, kita bisa segera berangkat, 1309 01:39:28,833 --> 01:39:30,208 jangan buang-buang waktu. 1310 01:39:31,166 --> 01:39:32,000 Baiklah. 1311 01:39:32,666 --> 01:39:34,041 Aku akan menyiapkan juru kamera. 1312 01:39:46,750 --> 01:39:47,458 Ibu! 1313 01:43:30,666 --> 01:43:31,625 Yang mulia. 1314 01:43:32,333 --> 01:43:33,916 Seperti yang dijanjikan, 1315 01:43:34,583 --> 01:43:37,583 dalam waktu 48 jam, kami telah menunjukkan keseluruh dunia 1316 01:43:37,708 --> 01:43:41,958 gambaran lengkap tentang pikiran dan jiwa Venkatesh. 1317 01:43:43,583 --> 01:43:47,958 Dan sekarang jika masalah kesehatan mental Venkatesh sudah ditangani, 1318 01:43:48,083 --> 01:43:51,541 sesuai permintaan Ibu Penuntut Umum yang kami hormati, 1319 01:43:51,875 --> 01:43:53,791 lalu bisakah saya menyajikan sudut pandang saya. 1320 01:43:55,000 --> 01:43:56,541 Parvez, tolong selesaikan 1321 01:43:56,666 --> 01:43:58,625 argumen penutup tanpa drama lagi? 1322 01:44:00,083 --> 01:44:01,250 Baik yang mulia. 1323 01:44:02,083 --> 01:44:03,666 Dengan persetujuan Anda, 1324 01:44:04,041 --> 01:44:07,291 Saya persembahkan Venkatesh Krishnan. 1325 01:44:26,708 --> 01:44:27,791 Halo. 1326 01:44:29,833 --> 01:44:33,333 Saat aku masih muda, seperti anak lainnya, 1327 01:44:35,583 --> 01:44:36,875 Aku punya 1328 01:44:38,833 --> 01:44:40,625 banyak mimpi. 1329 01:44:42,666 --> 01:44:45,541 Di mana aku akan melakukan perjalanan dengan ibuku 1330 01:44:47,250 --> 01:44:49,291 ke gunung yang tertutup es, 1331 01:44:52,458 --> 01:44:55,625 tempat kami bersantai bersama. 1332 01:45:00,041 --> 01:45:02,250 Dimana, pada hari pernikahan Shardu, 1333 01:45:04,875 --> 01:45:07,625 Aku menari Bhangda. 1334 01:45:10,875 --> 01:45:12,541 Satu tempat, dengan Nandu, 1335 01:45:14,583 --> 01:45:16,291 Aku akan memanjat mercusuar. 1336 01:45:23,958 --> 01:45:26,000 dimana Vishwanathan Anand 1337 01:45:28,416 --> 01:45:30,750 dan aku akan bermain catur bersama. 1338 01:45:35,250 --> 01:45:36,083 Tapi. 1339 01:45:38,666 --> 01:45:42,083 Seiring bertambahnya usia, 1340 01:45:44,250 --> 01:45:45,333 Daftar 1341 01:45:54,750 --> 01:45:57,041 Impianku 1342 01:45:59,708 --> 01:46:01,041 semakin singkat. 1343 01:46:06,208 --> 01:46:09,083 Hari ini, seperti kalian semua 1344 01:46:11,458 --> 01:46:18,083 memutuskan bandingku untuk mati ... 1345 01:46:20,458 --> 01:46:23,375 jujur saja 1346 01:46:33,791 --> 01:46:35,708 Aku tidak ingin mati. 1347 01:46:42,750 --> 01:46:44,458 Aku ingin tetap hidup. 1348 01:46:47,250 --> 01:46:48,625 Di antara semua orang itu, 1349 01:46:51,208 --> 01:46:55,000 siapa yang akan mendapatkan a 1350 01:46:58,375 --> 01:47:00,083 kehidupan baru karena organ tubuhku, 1351 01:47:02,250 --> 01:47:07,000 Saat mereka bisa mewujudkan impian mereka, 1352 01:47:14,458 --> 01:47:16,291 mimpiku akan menjadi kenyataan. 1353 01:47:28,000 --> 01:47:30,333 Di film, aku pernah melihat 1354 01:47:35,583 --> 01:47:38,791 yang paling berbahaya 1355 01:47:42,458 --> 01:47:43,875 penjahat 1356 01:47:49,625 --> 01:47:52,750 Keinginan terakhir mereka bisa terpenuhi. 1357 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 Lalu, bukankah 1358 01:48:04,291 --> 01:48:05,958 aku mendapatkan hak untuk 1359 01:48:16,291 --> 01:48:18,208 membuat keinginan terakhirku terpenuhi? 1360 01:48:55,125 --> 01:48:56,208 Itu saja, yang mulia. 1361 01:49:03,916 --> 01:49:04,833 Ibu 1362 01:49:21,208 --> 01:49:23,833 Argumen penutup Anda, 1363 01:49:24,166 --> 01:49:25,708 Ibu Jaksa Penuntut Umum. 1364 01:49:35,458 --> 01:49:36,416 Saya... 1365 01:49:38,375 --> 01:49:40,125 Saya tutup kasus saya yang mulia. 1366 01:49:47,833 --> 01:49:50,333 Putusan kasus Ibu Sujata Krishnan vs Negara 1367 01:49:51,291 --> 01:49:53,458 akan diumumkan jam 11 besok pagi. 1368 01:49:54,666 --> 01:49:57,541 Maka, pengadilan ditunda. 1369 01:50:28,000 --> 01:50:28,708 Tidak pernah. 1370 01:50:30,541 --> 01:50:33,208 Kau mengajari aku bagaimana menjalani hidup. 1371 01:50:35,083 --> 01:50:39,333 Bagaimana jatuh, bagaimana bangkit kembali, bagaimana tumbuh, bagaimana berjuang, 1372 01:50:41,375 --> 01:50:43,291 Kau mengajari aku bagaimana menantang hidup, 1373 01:50:44,958 --> 01:50:46,291 Seperti Superman. 1374 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 Ah maaf. 1375 01:50:55,958 --> 01:50:57,291 Seperti Arnold. 1376 01:51:15,458 --> 01:51:16,375 Aku tidak tahu. 1377 01:51:18,666 --> 01:51:22,416 Tak ada yang tahu apa yang terjadi setelah kita mati. 1378 01:51:27,333 --> 01:51:29,208 Tapi aku berjanji padamu 1379 01:51:31,625 --> 01:51:32,583 Setelah ini... 1380 01:51:35,458 --> 01:51:36,666 Semua rasa sakitmu, 1381 01:51:39,208 --> 01:51:40,500 Semua ketakutanmu, 1382 01:51:42,083 --> 01:51:44,208 akan pergi selamanya. 1383 01:52:08,250 --> 01:52:09,333 Aku juga mencintaimu. 1384 01:52:20,000 --> 01:52:22,000 Awal tahun ini di bulan Januari, 1385 01:52:22,416 --> 01:52:28,458 Tuan dan Ny. Raghuram kehilangan putra mereka yang berusia 20 tahun dalam kecelakaan lalu lintas. 1386 01:52:30,916 --> 01:52:32,791 Setelah dia dinyatakan mati otak, 1387 01:52:33,208 --> 01:52:38,708 mereka menyumbangkan organnya dan menyelamatkan nyawa 4 orang. 1388 01:52:39,333 --> 01:52:40,750 Jika Anda memikirkannya, 1389 01:52:41,666 --> 01:52:46,000 ingatan mereka tentang putra mereka sekarang terkait dengan kehidupan, bukan kematian. 1390 01:52:47,375 --> 01:52:52,625 Dan ini menyebarkan kesadaran tentang kematian otak dan donasi organ. 1391 01:52:54,208 --> 01:52:57,333 Itu karena orang-orang pemberani seperti Tn. dan Ny. Raghuram 1392 01:52:57,541 --> 01:52:59,083 dan Tuan Venkatesh Krishnan, 1393 01:52:59,208 --> 01:53:02,916 bahwa pembicaraan yang menyelamatkan hidup ini tetap hidup. 1394 01:53:11,458 --> 01:53:13,458 Selama 21 tahun masa kepemimpinanku, 1395 01:53:14,458 --> 01:53:19,041 Aku tidak pernah bingung dengan kasus apapun, seperti tentang kasus ini. 1396 01:53:21,083 --> 01:53:22,708 Apa yang harus dibingungkan? 1397 01:53:23,125 --> 01:53:26,916 Seperti biasa, lakukan apa yang menurutmu benar. 1398 01:53:27,916 --> 01:53:29,458 Itulah masalahnya, Radha. 1399 01:53:30,625 --> 01:53:32,000 Apa yang menurutku benar 1400 01:53:32,958 --> 01:53:36,208 mungkin tidak sejalan dengan apa yang dianggap benar oleh hukum. 1401 01:53:42,083 --> 01:53:42,916 Hai Arjun. 1402 01:53:44,708 --> 01:53:46,833 Orang yang tahu perbedaan antara benar dan salah, 1403 01:53:48,041 --> 01:53:49,583 kebenaran akan berada dipihak mereka. 1404 01:53:54,625 --> 01:53:55,708 1405 01:53:55,833 --> 01:53:59,458 Komite medis, dokter, dan profesional kesehatan mental sudah 1406 01:53:59,541 --> 01:54:02,833 menyerahkan laporan Venkatesh Krishnan ke Pengadilan Tinggi. 1407 01:54:03,291 --> 01:54:06,416 Dan sekarang keputusan hidup dan mati, 1408 01:54:06,500 --> 01:54:09,666 terletak di tangan seorang hakim veteran yang reputasi kerasnya melampauinya, 1409 01:54:10,000 --> 01:54:12,083 dengan Anupam Bhatnagar. 1410 01:54:21,291 --> 01:54:22,500 Geser kamera, geser kamera. 1411 01:54:26,000 --> 01:54:27,208 Aku ingin bertemu Venkatesh. 1412 01:54:27,500 --> 01:54:30,333 Tentu saja, Pak. Lewat sini 1413 01:55:11,458 --> 01:55:12,791 Kau tidak bisa datang ke Pengadilan. 1414 01:55:14,000 --> 01:55:15,208 Jadi aku datang menemuimu sebagai gantinya. 1415 01:55:19,166 --> 01:55:20,833 Karena aku ingin memberikan vonisku 1416 01:55:23,000 --> 01:55:24,875 tidak bersembunyi di balik hukum, 1417 01:55:26,708 --> 01:55:29,208 tapi menatap matamu. 1418 01:55:32,375 --> 01:55:33,750 Pengadilan berhutang banyak padamu. 1419 01:55:40,291 --> 01:55:43,291 Sepanjang karirku, aku sudah melihat ribuan kasus. 1420 01:55:45,208 --> 01:55:46,416 Dan aku selalu memilih 1421 01:55:48,291 --> 01:55:50,125 satu dari dua hal. 1422 01:55:53,458 --> 01:55:56,375 Aku telah menghukum mereka yang melanggar hukum... 1423 01:55:58,875 --> 01:56:02,458 Atau orang-orang yang dilindungi yang mematuhi hukum. 1424 01:56:06,916 --> 01:56:07,958 Tapi kamu. 1425 01:56:10,000 --> 01:56:12,083 Kamu telah menunjukkan kepadaku cara ketiga. 1426 01:56:15,208 --> 01:56:17,583 Suatu cara untuk mengubah hukum menjadi lebih baik. 1427 01:56:22,416 --> 01:56:23,666 Tapi sayangnya, 1428 01:56:26,000 --> 01:56:27,666 Hukum Negara 1429 01:56:28,041 --> 01:56:30,041 tidak bisa dirubah dalam beberapa hari. 1430 01:56:36,750 --> 01:56:39,208 Jadi, aku minta maaf karena mengatakan ini Venkatesh. 1431 01:56:44,458 --> 01:56:47,000 Pengadilan menolak 1432 01:56:49,500 --> 01:56:51,458 bandingmu untuk Eutanasia, 1433 01:56:59,458 --> 01:57:01,958 Aku tidak punya pilihan lain 1434 01:57:02,458 --> 01:57:06,666 tapi harus menyelesaikan kasus ini demi kepentingan negara. 1435 01:57:14,458 --> 01:57:16,958 Aku tidak bisa membantumu untuk memenuhi 1436 01:57:18,875 --> 01:57:20,583 keinginan terakhirmu. 1437 01:57:24,083 --> 01:57:25,500 Tapi aku berjanji. 1438 01:57:27,500 --> 01:57:29,458 Aku berjanji mencoba mengubah hukum. 1439 01:57:32,791 --> 01:57:35,458 Seseorang yang berhak hidup bermartabat, 1440 01:57:38,333 --> 01:57:41,708 juga harus diberikan hak mutlak untuk mati bermartabat. 1441 01:57:47,333 --> 01:57:49,000 Dia ingin mengatakan sesuatu padamu. 1442 01:57:56,375 --> 01:57:59,833 Dia bilang, 'Terima kasih.' 1443 01:58:04,875 --> 01:58:06,541 Jika dia punya waktu, 1444 01:58:09,083 --> 01:58:10,708 dia akan melakukannya 1445 01:58:14,583 --> 01:58:16,125 bermain catur denganmu. 1446 01:58:23,375 --> 01:58:27,625 Saat dia tahu bahwa kaulah yang memimpin kasus ini, 1447 01:58:29,666 --> 01:58:31,833 dia meneliti tentangmu. 1448 01:58:36,208 --> 01:58:38,916 Sungguh suatu kehormatan bertemu denganmu, Venkatesh. 1449 01:58:44,958 --> 01:58:46,500 Dia juga tersenyum. 1450 01:58:47,583 --> 01:58:49,500 Hanya saja, kau tidak bisa melihatnya karena 1451 01:58:49,833 --> 01:58:52,750 otot-otot di wajahnya tidak berfungsi lagi. 1452 02:00:03,416 --> 02:00:05,333 Parvez, bagaimana sekarang? 1453 02:00:08,458 --> 02:00:09,333 Kita kalah. 1454 02:00:14,250 --> 02:00:17,666 Donasi Organ adalah subjek yang sangat sedikit diketahui orang. 1455 02:00:17,791 --> 02:00:22,416 Tapi kau harus bertanya kepada pasien yang menunggu organ tersebut dengan putus asa. 1456 02:00:22,583 --> 02:00:25,166 Eutanasia adalah masalah yang agak rumit. 1457 02:00:25,416 --> 02:00:29,541 Apakah seseorang yang menghadapi kematian tertentu punya hak untuk mati dengan bermartabat dan damai? 1458 02:00:29,666 --> 02:00:32,375 Siapa yang memutuskan apa yang paling langka dari kasus langka ini? 1459 02:00:32,791 --> 02:00:34,291 Bukankah itu tanggung jawab kita 1460 02:00:34,416 --> 02:00:37,500 berjuang sampai nafas terakhir kita dengan harapan untuk menyelamatkan nyawa orang lain? 1461 02:00:38,916 --> 02:00:43,416 Haruskah Eutanasia atau pembunuhan karena belas kasihan dilegalkan untuk membantu donasi organ? 1462 02:00:43,500 --> 02:00:45,583 Ini adalah pertanyaan yang sangat sulit dan rumit. 1463 02:00:45,666 --> 02:00:50,458 Jawaban yang mungkin tidak bisa diberikan oleh pengadilan, hakim, dan Venky.. 1464 02:01:38,625 --> 02:01:40,416 Ibu... aku tidak akan... 1465 02:01:43,666 --> 02:01:47,708 Ibu... Ibu... Aku tidak akan bernyanyi. 1466 02:02:24,666 --> 02:02:26,416 Dia bisa melihatku, Sujata. 1467 02:02:28,791 --> 02:02:30,708 Dia siap menemaniku. 1468 02:02:33,791 --> 02:02:35,000 Biarkan dia pergi. 1469 02:02:36,375 --> 02:02:40,041 Memenuhi keinginan terakhirnya. 02:02:41,043 --> 02:02:50,041 Probolinggo, Februari 2023 Subtitle By Sawoeng Kampoeng 106616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.