All language subtitles for Road to Avonlea 1x03 By DEKILI83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,282 --> 00:00:03,201 Put za Avonli 2 00:00:03,201 --> 00:00:06,677 Karantin u ku�i Aleksandra Abrahama 3 00:00:28,000 --> 00:00:31,132 - Dobro jutro vele�asni. - G�ice Cuthbert. 4 00:00:39,739 --> 00:00:42,302 -To je 35 centi g�o Lind. 5 00:00:43,137 --> 00:00:44,144 Hvala. 6 00:00:47,536 --> 00:00:52,795 - Tetka Olivia,zar te ne podse�a na rajske ptice i jarko crveni zalazak sunca? 7 00:00:52,795 --> 00:00:54,441 -Ne znam. 8 00:00:54,441 --> 00:00:57,204 Bolje da nosi� pamu�ne stvari za �kolu. 9 00:00:57,204 --> 00:00:59,828 - Molim te? Meni se svi�a. 10 00:01:00,411 --> 00:01:03,100 -Olivia,�to uop�te razmi�lja�? 11 00:01:03,100 --> 00:01:06,582 Crveno ne pristaje mladoj dami. 12 00:01:06,582 --> 00:01:07,982 -Obo�avam crveno. 13 00:01:08,240 --> 00:01:11,675 U tome se ose�am pametnije nego ina�e. 14 00:01:12,332 --> 00:01:14,874 U braon boji se ose�am glupavo. 15 00:01:15,615 --> 00:01:17,275 Probajte vi crveno. 16 00:01:17,275 --> 00:01:19,537 Ose�a�ete se pametnije. 17 00:01:19,537 --> 00:01:21,251 - Mene u crvenom ne�e� videti. 18 00:01:21,251 --> 00:01:23,812 Ta boja pristaje samo �avolu. 19 00:01:23,812 --> 00:01:26,150 Sla�ete se vele�asni? - Molim? 20 00:01:26,867 --> 00:01:30,800 Izvinite nisam vas slu�ao. -Crvena boja. Neprikladna je. 21 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 -Ne znam ba�. Ja sam dosta slab prema njoj. 22 00:01:35,853 --> 00:01:37,539 Ne �udi me va� stav. 23 00:01:37,539 --> 00:01:40,258 Danas jo� samo budale idu u crkvu. 24 00:01:40,258 --> 00:01:42,916 Kakav primer pru�ate mladima u Avonliu. 25 00:01:43,116 --> 00:01:48,415 - Ako se brinete za mlade mo�ete mi pomo�i sa �asovima veronauke. 26 00:01:48,415 --> 00:01:50,810 - Kakva prilika, Rachel. 27 00:01:50,810 --> 00:01:53,762 Zamisli! Oblikovati sve te mlade umove. 28 00:01:54,687 --> 00:01:57,988 Ako vi ne mo�ete sve da postignete. 29 00:01:57,988 --> 00:02:00,114 Kom razredu bih predavala? 30 00:02:00,330 --> 00:02:02,894 -Imamo razred devoj�ica i razred de�aka. 31 00:02:02,894 --> 00:02:06,120 - Uze�u de�ake. - Ne budi brzopleta, Rachel. 32 00:02:06,320 --> 00:02:08,800 -Mo�da su vam bolje devoj�ice. 33 00:02:08,800 --> 00:02:11,100 Bojim se da su de�aci prili�no divlji. 34 00:02:11,100 --> 00:02:12,892 - Svi de�aci su takvi. 35 00:02:12,892 --> 00:02:15,945 I nije bitno �ta se meni svi�a, 36 00:02:15,945 --> 00:02:18,255 ve� �ta je najbolje za de�ake. 37 00:02:19,000 --> 00:02:21,298 I neka im je Bog u pomo�i. 38 00:02:27,426 --> 00:02:32,000 I dalje me zadivljuje tvoj nedostatak takta. 39 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 - Nemam taktiku. Poznata sam po tome. 40 00:02:34,600 --> 00:02:38,254 Ka�em �ta mislim, bez okoli�anja. 41 00:02:38,254 --> 00:02:39,754 - Mo�e� re�i �ta ho�e�. 42 00:02:39,954 --> 00:02:44,604 Ipak nije trebalo da tako napadne� vele�asnog Lenarada. 43 00:02:44,604 --> 00:02:47,927 -Marilla, iz iskustva znam da ti mladi sve�tenici misle 44 00:02:47,927 --> 00:02:52,937 da sve znaju ukoliko ih neko ne ispravi sa vremena na vreme. 45 00:02:58,506 --> 00:03:01,846 Devoj�ice �e danas imati �as napolju sa vele�asnim Lenardom. 46 00:03:14,243 --> 00:03:17,431 Ti�ina svi i sedite! 47 00:03:21,259 --> 00:03:24,552 Znam da su ovde mnogi poklekli 48 00:03:24,552 --> 00:03:27,722 ali ja se ne predajem tako lako. 49 00:03:29,480 --> 00:03:31,000 Ti�ina! 50 00:03:34,356 --> 00:03:38,164 Ako ne pravite gluposti, verovatno ih planirate. 51 00:03:38,165 --> 00:03:41,153 Ali upamtite moje re�i - Ne�ete se izvu�i. 52 00:03:41,153 --> 00:03:46,000 Bez vrpoljenja i �aputanja. 53 00:03:46,210 --> 00:03:50,800 Obe noge na pod, a ruke ispred sebe. 54 00:03:51,000 --> 00:03:52,200 I da znate 55 00:03:52,200 --> 00:03:56,165 ... ja podr�avam izreku da je "batina iz raja iza�la". 56 00:03:56,636 --> 00:03:59,574 Prozva�u vas da vidim ko je tu. 57 00:04:00,370 --> 00:04:02,788 Clive Rupert. -Prisutan, gospo�o. 58 00:04:03,513 --> 00:04:05,307 -Fred Bell. - Tu. 59 00:04:05,574 --> 00:04:09,200 - Prisutan g�o. Lynde. - Prisutan g�o. Lynde. 60 00:04:09,358 --> 00:04:11,603 -Andrew King. -Ovde gospo�o. 61 00:04:11,603 --> 00:04:14,000 -I za tebe sam gospo�a Lynde, hvala lepo. 62 00:04:14,500 --> 00:04:15,560 F�lix King. 63 00:04:16,528 --> 00:04:17,698 �F�lix King! 64 00:04:18,674 --> 00:04:20,558 - Prisutan g�o Lynde. 65 00:04:22,316 --> 00:04:23,632 -Jimmy Spencer. 66 00:04:24,776 --> 00:04:27,100 Gde je Jimmy Spencer? 67 00:04:27,747 --> 00:04:29,842 Nema ga ve� tri nedelje. 68 00:04:30,293 --> 00:04:32,100 Ozbiljno? Za�to? 69 00:04:34,100 --> 00:04:35,386 Gde on �ivi? 70 00:04:38,877 --> 00:04:44,000 -Radi kao pomo�nik kod Aleksandra Abrahama, na White Sands putu. 71 00:04:47,534 --> 00:04:51,254 Popri�a�u sa Abrahamom o Jimmy Spenceru. 72 00:04:51,510 --> 00:04:54,000 Jurim de�ake po celom kraju. 73 00:04:54,533 --> 00:04:57,283 Na �ta je ova religija spala. 74 00:04:57,283 --> 00:05:02,164 -Ja se ne bih petljala sa Abrahamom. 75 00:05:02,164 --> 00:05:05,000 Ne voli posetioce. 76 00:05:05,150 --> 00:05:08,250 Nijedna �ena nije kro�ila u njegovu ku�u 77 00:05:08,250 --> 00:05:11,818 od kad mu je sestra umrla pre 20 godina. 78 00:05:11,818 --> 00:05:15,200 -A, da. Se�am se njegove sestre. Matilda Abraham. 79 00:05:15,771 --> 00:05:18,550 Ribala je kuhinju svaki drugi dan. 80 00:05:19,160 --> 00:05:22,197 Bila je dobra doma�ica ali malo ekscentri�na. 81 00:05:22,760 --> 00:05:26,603 - Pretio je da �e svaku �enu koja u�e u dvori�te 82 00:05:26,603 --> 00:05:29,151 oterati vilama. 83 00:05:30,000 --> 00:05:35,566 - Zapamti �ta sam ti rekla. Mene ne�e oterati. 84 00:05:37,520 --> 00:05:40,369 -Rachel! Kako �e� nekoga promeniti 85 00:05:40,369 --> 00:05:43,401 kad si se sama tako namerila. 86 00:05:45,431 --> 00:05:49,806 - Svi u crkvi misle da se pravi� va�na �to si se onako obukla. 87 00:05:50,511 --> 00:05:54,450 - Felicity, ljubomorna si jer niko nije primetio �ta si ti obukla. 88 00:05:54,450 --> 00:06:00,460 - Ako �eli� da te primete, ne brini toliko o ode�i. 89 00:06:00,964 --> 00:06:02,664 Va�no je kako to nosi�. 90 00:06:03,609 --> 00:06:07,000 -Ja mislim da izgleda� sme�no. Nije ni�ta sme�no 91 00:06:07,000 --> 00:06:10,255 nositi cve�e u kosi, nego na haljini. 92 00:06:10,782 --> 00:06:12,847 - Ako si takva pametnica, Sara Stanley, 93 00:06:12,847 --> 00:06:15,684 izazivam te da ovaj pogrebni venac stavi� na glavu. 94 00:06:15,684 --> 00:06:16,693 - U redu! 95 00:06:19,671 --> 00:06:23,491 - Nemoj to da radi�, Sara. Za�to je izaziva� Felicity? 96 00:06:23,900 --> 00:06:26,435 - Po�urite. Moram da upozorim Jimmy Spencera. 97 00:06:26,435 --> 00:06:30,000 Ovaj put je nadrljao jer je propustio veronauku. 98 00:06:57,585 --> 00:06:59,000 - Evo ga. 99 00:07:01,332 --> 00:07:03,658 O�ito je da tu ne �ivi ni jedna �ena. 100 00:07:04,249 --> 00:07:08,329 - Stare ku�e sa golim prozorima mi deluju tako samotno. 101 00:07:08,329 --> 00:07:11,476 - Meni li�i na mrtvu �ivotinju sa iskopanim o�ima. 102 00:07:11,476 --> 00:07:14,985 - F�lix! To je u�asno! 103 00:07:15,783 --> 00:07:18,719 - Pogledajmo u �tali Moram da upozorim Jimmyja. 104 00:07:19,159 --> 00:07:21,817 Za�to se toliko brine� zbog obi�nog potr�ka. 105 00:07:21,817 --> 00:07:25,257 - On je mene pokrivao kad sam be�ao sa veronauke. 106 00:07:25,257 --> 00:07:28,502 - Stvarno? -Nikom ni re�i. 107 00:07:28,502 --> 00:07:29,800 Idemo. 108 00:07:34,576 --> 00:07:36,709 Toliko o tvom planu. 109 00:07:36,709 --> 00:07:39,997 Nema ga nigde. - Jadan Jimmy. 110 00:07:40,262 --> 00:07:43,575 Mo�da ga je g�a Lynde ve� odvela nazad u crkvu. 111 00:07:43,775 --> 00:07:47,826 -F�lix, hajdemo ku�i. Pla�im se gdina. Abrahama. 112 00:07:47,826 --> 00:07:49,686 - Ja ga se ne pla�im. 113 00:07:50,000 --> 00:07:51,764 Volela bih da ga upoznam. 114 00:07:51,764 --> 00:07:55,500 Zvu�i kao zanimljiv �ovek. - Sara, nervira� me. 115 00:07:55,500 --> 00:07:58,000 Ti misli� da mo�e� da se sprijatelji� sa svakim. 116 00:07:58,000 --> 00:08:00,488 -Ne i sa matorim Abrahamom. On mrzi �ene. 117 00:08:00,488 --> 00:08:02,299 - Ja jo� nisam �ena. 118 00:08:02,299 --> 00:08:05,000 - Onda �ik, sprijatelji se sa njim. 119 00:08:05,536 --> 00:08:08,127 Pokucaj mu na vrata. 120 00:08:10,100 --> 00:08:12,800 Vidite da se upla�ila. 121 00:08:12,976 --> 00:08:16,140 - Nisam se upla�ila! - Ostavi je na miru, Felicity. 122 00:08:16,340 --> 00:08:19,129 - Hajde onda. �ekamo te. 123 00:08:34,375 --> 00:08:37,398 - Ostani mirna, ne pokazuj strah. 124 00:08:48,700 --> 00:08:50,724 - Mogu da se sprijateljim sa svakim. 125 00:08:55,853 --> 00:08:59,852 - Nije kod ku�e. - Izazivam te da u�e� unutra. 126 00:08:59,852 --> 00:09:01,529 - Ne mogu to da uradim. 127 00:09:01,529 --> 00:09:05,665 - Samo u�i, izbroj do 10 i vrati se. 128 00:09:06,779 --> 00:09:09,549 - Dobro.Ho�u. 129 00:09:11,196 --> 00:09:13,274 - To �e biti zanimljivo. 130 00:09:22,200 --> 00:09:25,000 - Zaklju�ano je. -Pa, probaj kroz prozor. 131 00:09:38,847 --> 00:09:40,895 - Divno je ovde gore. 132 00:09:41,422 --> 00:09:43,131 Vidi se ceo kraj. 133 00:09:43,537 --> 00:09:47,976 - Po�uri. Gdin. Abraham mo�e da se vrati svakog �asa. 134 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 - Hajde. Odlazi. 135 00:10:16,968 --> 00:10:18,275 Odlazi. 136 00:10:19,671 --> 00:10:20,954 Odlazi! 137 00:10:21,736 --> 00:10:23,100 Odbij! 138 00:10:23,693 --> 00:10:27,000 - Rachel Lynde. Bolje da se izgubimo. 139 00:10:29,700 --> 00:10:31,000 - Zaka�ila sam se. 140 00:10:32,300 --> 00:10:33,853 Ne mogu da se pomerim. 141 00:10:36,604 --> 00:10:40,293 - F�lix! -Dobro. Za�to ja? 142 00:10:43,495 --> 00:10:45,760 - Miran de�ko. Miran. 143 00:10:54,583 --> 00:10:55,845 Miran! 144 00:10:59,498 --> 00:11:01,979 Skolni se od mene, grozoto! 145 00:11:34,600 --> 00:11:37,490 - �ta... �ta radite ovde �eno? 146 00:11:37,490 --> 00:11:40,894 Upadate na privatan posed. - Upadam! 147 00:11:42,233 --> 00:11:45,733 Trebalo bi da prijavim i vas i tu zver sudu u Karmodiju. 148 00:11:45,733 --> 00:11:48,547 Treba vas tu�iti �to uop�te dr�ite takvu �ivotinju. 149 00:11:48,547 --> 00:11:50,346 - Odlazite! 150 00:11:50,894 --> 00:11:56,000 -Alexander Abraham,razgovara�u sa vama hteli vi to ili ne. 151 00:11:56,000 --> 00:11:58,660 - Pazi to boli! 152 00:11:58,660 --> 00:12:01,700 - Bolje to nego da padne� na zemlju. 153 00:12:01,600 --> 00:12:03,736 Spasila sam ti �ivot! 154 00:12:03,736 --> 00:12:08,215 - Skloni�u psa ako odete. 155 00:12:08,900 --> 00:12:10,660 - Ne mo�emo kroz prozor. 156 00:12:11,372 --> 00:12:13,418 - Moramo da iza�emo kroz ku�u. 157 00:12:19,410 --> 00:12:22,440 Probajmo kroz glavna vrata. 158 00:12:29,296 --> 00:12:32,967 - Prokleta �eno! Zar ne razumete engleski? 159 00:12:33,200 --> 00:12:34,234 Odlazite! 160 00:12:34,234 --> 00:12:37,218 - Nisam zbog vas do�la. 161 00:12:37,667 --> 00:12:41,107 Gde je Jimmy Spencer? -Jimmy nije ovde. 162 00:12:41,107 --> 00:12:43,920 On...ne radi vi�e za mene. 163 00:12:44,673 --> 00:12:48,000 - Onda vas ne�u zadr�avati. 164 00:12:48,000 --> 00:12:50,471 - To bi bilo najpametnije. 165 00:12:50,471 --> 00:12:53,687 Molim vas idite tiho i brzo. 166 00:12:58,000 --> 00:13:00,750 - To su doktor Blair i policajac Jefferies. 167 00:13:01,529 --> 00:13:04,982 - Verovatno �e ih uhapsiti zbog upada na tu�i posed. 168 00:13:05,144 --> 00:13:06,736 Felicity! 169 00:13:20,625 --> 00:13:23,960 - Obe�ali ste da nikoga ne�ete pustiti u ku�u. 170 00:13:24,705 --> 00:13:28,200 Vidim da niste shvatili ozbiljnost situacije. 171 00:13:28,200 --> 00:13:29,857 - Nisam je pustio. 172 00:13:30,251 --> 00:13:33,546 Upala je i nisam mogao da je spre�im. 173 00:13:34,271 --> 00:13:35,712 - �teta! 174 00:13:36,197 --> 00:13:39,805 - Ho�e li mi neko objasniti? - G�o. Lynde. 175 00:13:40,100 --> 00:13:44,000 Upravo sam odveo Jimmy Spencera, 176 00:13:44,000 --> 00:13:46,444 u bolnicu u Charlottetown. 177 00:13:46,747 --> 00:13:49,588 Razboleo se od malih boginja. 178 00:13:50,252 --> 00:13:52,726 Po�to je gdin. Abraham bio izlo�en 179 00:13:52,726 --> 00:13:55,260 ova ku�a je pod dvonedeljnim karantinom. 180 00:13:55,260 --> 00:13:56,675 Po�to ste i vi tu 181 00:13:57,490 --> 00:13:59,542 i vi ste pod karantinom. 182 00:13:59,750 --> 00:14:02,900 - Za�to mi nisi rekao stara budalo? 183 00:14:02,900 --> 00:14:05,319 - Ka�em? Najbolje bi bilo da ste, 184 00:14:05,319 --> 00:14:07,457 oti�li ne znaju�i ni�ta. 185 00:14:07,457 --> 00:14:10,851 - Moramo odavde. Ne�u da budem pod karantinom. 186 00:14:11,100 --> 00:14:13,726 - Jedina �ansa nam je da krenemo sad, 187 00:14:13,994 --> 00:14:16,100 dok su jo� u dnevnoj sobi. 188 00:14:16,731 --> 00:14:19,919 -Mo�ete se sakriti i od celog Avonlia, 189 00:14:19,919 --> 00:14:22,201 ali ne i od mene. 190 00:14:28,842 --> 00:14:30,200 Sara Stanley! 191 00:14:30,200 --> 00:14:32,514 �ta radi� ovde? 192 00:14:34,343 --> 00:14:37,504 - Ho�e li F�lix i Sara da idu u zatvor? 193 00:14:39,200 --> 00:14:42,100 - �u�e te. Policajac Jefferies stra�ari. 194 00:14:42,100 --> 00:14:44,100 Ho�e� da i tebe uhapsi? 195 00:14:46,400 --> 00:14:52,275 Dugo �ete biti ovde zajedno i sva�anje vam ne�e pomo�i. 196 00:14:53,466 --> 00:14:55,907 I ne brini za farmu, Alexander. 197 00:14:55,907 --> 00:14:59,528 Tvoji radnici �e raditi �ta treba. 198 00:15:00,000 --> 00:15:02,563 Dok ne budem siguran da niste u opasnosti 199 00:15:02,563 --> 00:15:04,512 svi ostajete ovde. 200 00:15:06,251 --> 00:15:09,713 Ako vam trebam po�aljite nekog od radnika po mene. 201 00:15:09,713 --> 00:15:12,100 Jefferies ne mo�e da napusti svoj polo�aj. 202 00:15:12,321 --> 00:15:15,200 Za�to ja moram da ostanem? 203 00:15:15,200 --> 00:15:18,600 Vakcinisana sam pre 3 nedelje, 204 00:15:18,600 --> 00:15:20,633 kao i svako razuman 205 00:15:20,633 --> 00:15:23,139 na prvi znak zaraze u okolini 206 00:15:23,139 --> 00:15:25,947 Nikad u �ivotu bila bolesna 207 00:15:25,947 --> 00:15:29,591 i mislim da je ovaj karantin �ista glupost. 208 00:15:29,728 --> 00:15:31,000 - G�o. Lynde, 209 00:15:31,000 --> 00:15:34,383 jednom u �ivotu poslu�ajte nekoga osim sebe. 210 00:15:34,714 --> 00:15:37,784 - I ja sam vakcinisana, u Montrealu. 211 00:15:37,784 --> 00:15:38,971 - Montreal? 212 00:15:39,613 --> 00:15:41,784 Bog zna da li to vredi!? 213 00:15:42,000 --> 00:15:44,506 - Nije va�no da li ste vakcinisani. 214 00:15:44,506 --> 00:15:47,254 Mo�ete preneti zarazu drugima. 215 00:15:47,254 --> 00:15:50,200 Ako moram ovde da ostanem dve nedelje, 216 00:15:50,200 --> 00:15:52,694 neka neko ode kod Marille Cuthbert 217 00:15:52,694 --> 00:15:54,974 i ka�e joj da mi po�alje neke stvari. 218 00:15:55,817 --> 00:15:58,613 Neka spakuje dva pokriva�a, par kecelja, 219 00:15:58,925 --> 00:16:02,863 i ve� u tre�u najbolju torbu. 220 00:16:03,400 --> 00:16:06,219 Ne�u da mi se najbolja napuni buvama. 221 00:16:07,105 --> 00:16:10,271 - Napravite spisak. 222 00:16:10,988 --> 00:16:14,000 - I izbacite ovog psa, molim vas! 223 00:16:14,000 --> 00:16:17,738 Ne�u da delim krov sa psom. Radije bih da imam boginje. 224 00:16:19,631 --> 00:16:27,223 - Slu�ajte, ja moram da trpim sve vas, zato vi morate gdina. Rajlija. 225 00:16:28,749 --> 00:16:33,567 - Pazite na F�lixa jer nije vakcinisan. 226 00:16:33,567 --> 00:16:37,311 -Ho�u nego �ta. Ne verujem mu ni malo. 227 00:16:37,311 --> 00:16:38,782 - Dobar dan, g�o. Lynde. 228 00:16:39,113 --> 00:16:43,429 - Skini taj osmeh sa lica Jefferies i sklanjaj mi se s puta. 229 00:16:43,429 --> 00:16:48,602 Ne�u tolerisati nadni�ara koji izigrava policajca. 230 00:16:53,000 --> 00:16:55,900 - Pod karantinom su. Mo�da umru. 231 00:16:56,100 --> 00:16:58,551 I sve zbog tvog izazova, Felicity. 232 00:16:58,986 --> 00:17:01,570 - Nisam ja kriva �to je ona luda, pa je pristala. 233 00:17:06,847 --> 00:17:08,447 Moramo re�i majci. 234 00:17:12,644 --> 00:17:16,380 -Matilda Abraham bi se prevrnula u grobu da mo�e ovo da vidi. 235 00:17:16,380 --> 00:17:18,180 - Niste mi rekli va�e ime? 236 00:17:18,180 --> 00:17:20,837 - Zovem se Rachel Lynde. 237 00:17:20,837 --> 00:17:23,572 -A, da. Vi ste ta dobro�initeljka 238 00:17:23,572 --> 00:17:27,269 �to skuplja novac za strane misije. 239 00:17:27,500 --> 00:17:32,175 Jeste li ve� spasli sve bezbo�nike sveta? 240 00:17:32,505 --> 00:17:35,119 - Nisam. O�ito ima jo� nekih. 241 00:17:36,309 --> 00:17:41,884 - Vi�e ih je me�u starim tra�arama Avonlija 242 00:17:41,884 --> 00:17:45,498 nego bilo gde drugde na svetu. 243 00:17:46,155 --> 00:17:48,655 - Treba mi �aja, da sredim misli. 244 00:17:48,827 --> 00:17:50,827 Gde dr�ite �ajnik, da skuvam. 245 00:17:50,827 --> 00:17:52,346 - Ne morate. 246 00:17:52,346 --> 00:17:56,269 Sam sebi kuvam �aj ve� 20 godina. 247 00:17:56,269 --> 00:17:59,203 - Da ali ne i meni. 248 00:17:59,203 --> 00:18:02,200 Ne bih probala ne�to �to ste vi kuvali makar umrla od gladi. 249 00:18:03,000 --> 00:18:07,216 - Popijte �aj a ja �u se ovako ute�iti. 250 00:18:12,102 --> 00:18:15,197 -Ja sam predsednik dru�tva anti-alkoholi�ara. 251 00:18:22,351 --> 00:18:26,950 Dok sam ja ovde pi�emo �aj i ni�ta drugo. 252 00:18:26,952 --> 00:18:29,202 Prokleta bila �eno! 253 00:18:29,515 --> 00:18:32,343 Idi u ... - Halifaks! 254 00:18:32,815 --> 00:18:35,327 Bih, da mogu, 255 00:18:35,327 --> 00:18:38,250 izvucimo najbolje iz ovoga, kao ljudi. 256 00:18:38,627 --> 00:18:40,827 I u budu�e, zapamtite da se 257 00:18:40,827 --> 00:18:45,000 zovem g�a. Rachel Lynde, a ne �ena. 258 00:18:46,609 --> 00:18:48,814 To va�i i za vas dvoje. 259 00:18:49,300 --> 00:18:50,326 F�lix, 260 00:18:50,863 --> 00:18:52,918 Trebalo bi ti malo ve�be. 261 00:18:53,122 --> 00:18:54,522 Zapali vatru. 262 00:18:58,100 --> 00:18:59,100 A ti, 263 00:18:59,606 --> 00:19:02,815 da vidimo da li ume� barem tost da napravi�. 264 00:19:02,815 --> 00:19:05,000 I daj mi taj glupavi venac. 265 00:19:05,000 --> 00:19:07,436 Kao da si ga sa groblja uzela. 266 00:19:14,635 --> 00:19:18,235 - Alec. Kako �u ovo da objasnim Hetty i Oliviji? 267 00:19:18,235 --> 00:19:22,321 Oti�le su u a Charlottetown i prvi put mi poverile Saru. 268 00:19:22,321 --> 00:19:24,621 - Sigurno nije tako ozbiljno. 269 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 - Mogu da pretpostavim kako je Sara dospela u tu ku�u. 270 00:19:29,000 --> 00:19:31,475 Pamti�ete ovaj dan dok ste �ive. 271 00:19:31,475 --> 00:19:32,523 Sad idite. 272 00:19:33,440 --> 00:19:36,000 Spakova�u stvari za F�lixa. 273 00:19:36,200 --> 00:19:38,000 Potra�i doktora, Alec. 274 00:19:38,429 --> 00:19:40,510 Da se Rachel Lynde stara o mom de�aku! 275 00:19:43,183 --> 00:19:49,000 -Rachel Lynde i Alexander Abraham, zarobljeni u istoj ku�i. 276 00:20:19,700 --> 00:20:21,360 - Dobar dan, g�o. Cuthbert. 277 00:20:21,700 --> 00:20:23,211 Ne prilazite bli�e! 278 00:20:23,550 --> 00:20:25,550 Ni�ta li�no, samo radim svoj posao. 279 00:20:25,835 --> 00:20:27,135 - Vidim. 280 00:20:29,664 --> 00:20:32,851 Kako onda ovo da dam g�i Lynde? 281 00:20:33,778 --> 00:20:35,554 - Dajte meni. 282 00:20:39,700 --> 00:20:41,200 Donela si mi pokriva�e? 283 00:20:41,200 --> 00:20:43,626 - Donela sam ti sve sa spiska. 284 00:20:43,626 --> 00:20:46,727 - Ova ku�a je svinjac! Od poda do plafona. 285 00:20:47,478 --> 00:20:50,140 - Ba� si u sosu? 286 00:20:50,677 --> 00:20:54,000 - Ne znam kako �u iza�i na kraj sa tim groznim �ovekom 287 00:20:54,000 --> 00:20:57,100 da ne pominjem njegovog psa? �ta da radim? 288 00:20:57,300 --> 00:20:59,100 - Radi�? Ne mo�e� ni�ta. 289 00:20:59,697 --> 00:21:02,650 Jednog dana �e� se opametiti, nadam se. 290 00:21:02,650 --> 00:21:03,664 -Abner Jefferies, 291 00:21:03,664 --> 00:21:06,170 budi koristan i dodaj mi stvari. 292 00:21:18,300 --> 00:21:20,768 Ho�u da o�istim ovu ku�u, 293 00:21:20,768 --> 00:21:23,226 ali ne mogu sa svilenom haljinom. 294 00:21:24,500 --> 00:21:26,800 - G�o. Lynde, molim vas zatvorite prozor! 295 00:21:26,800 --> 00:21:28,600 Pu�tate bacile napolju. 296 00:21:28,600 --> 00:21:31,617 - Javi mi ako ti ne�to treba. - Ho�u. 297 00:21:43,567 --> 00:21:45,747 Mora da se �isti! 298 00:21:46,132 --> 00:21:49,000 Trpe�u mu�karce i pse ako moram, 299 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 ali ne�u trpeti prljav�tinu i nered. 300 00:21:52,000 --> 00:21:53,885 Idite u dnevnu sobu! 301 00:21:55,000 --> 00:21:58,777 - Po�to je to moja dnevna soba, i ho�u. 302 00:21:58,777 --> 00:22:02,297 Grozna �eno. 303 00:22:07,346 --> 00:22:11,599 �ta stoji�? Skidaj tu glupavu haljinu i pomozi mi. 304 00:22:12,433 --> 00:22:15,708 F�lix, odnesi ovo napolje. 305 00:22:25,394 --> 00:22:28,985 Sad se bar vidi name�taj kad smo obrisali pra�inu. 306 00:22:45,702 --> 00:22:47,228 Pomolite se. 307 00:22:47,506 --> 00:22:50,801 I zahvalite Bogu �to sam tu da vas pazim. 308 00:22:50,801 --> 00:22:53,983 Sad na spavanje. Ustajete rano. 309 00:22:53,983 --> 00:22:56,245 Ovde ima jo� puno da se �isti. 310 00:22:56,245 --> 00:22:58,791 - Kada iza�em odavde kunem se da �ete Felicity i ti, 311 00:22:58,791 --> 00:23:01,900 raditi ku�ne poslove umesto mene do kraja mog �ivota. 312 00:23:02,100 --> 00:23:05,184 -F�lix, nisam samo ja kriva. 313 00:23:05,576 --> 00:23:07,793 Ti si slomio granu. 314 00:23:07,793 --> 00:23:10,708 - Nisi trebala da prihvati� izazov. 315 00:23:10,708 --> 00:23:12,835 - Kune ti se da: 316 00:23:12,835 --> 00:23:16,170 od sada vi�e nikada ne�u prihvatiti izazov. 317 00:23:17,000 --> 00:23:19,280 Ali ne smemo dozvoliti da nas nadmudri. 318 00:23:19,280 --> 00:23:22,128 - Ko? Felicity ili g�a. Rachel Lynde? 319 00:23:22,128 --> 00:23:24,100 - Ni jedna ni druga. 320 00:23:33,397 --> 00:23:36,838 - Ustajanje! Svanulo je pre sat vremena! 321 00:23:38,288 --> 00:23:41,260 U Montrealu se verovatno spava do podneva. 322 00:23:56,195 --> 00:23:57,200 Sara, 323 00:23:57,414 --> 00:23:59,414 donesi kukuruzno bra�no 324 00:23:59,414 --> 00:24:01,657 i umesi testo za biskvite. 325 00:24:02,100 --> 00:24:04,116 - Ne znam kako. 326 00:24:04,116 --> 00:24:06,602 - Tako ti je to kad �ivi� u oblacima. 327 00:24:06,835 --> 00:24:09,716 Rekoh Oliviji da �e imati muke sa tobom. 328 00:24:09,716 --> 00:24:12,479 Vidim da nema napretka. 329 00:24:13,243 --> 00:24:16,119 Ali ne mo�e� napraviti svilenu ta�nicu od krma�inog uveta. 330 00:24:22,357 --> 00:24:25,499 Ne preteruj sa me�anjem. Bi�e tvrd kao �on. 331 00:24:25,725 --> 00:24:27,510 Gde je to dete? F�lix! 332 00:24:27,510 --> 00:24:29,180 - Da? - A, ne�e�! 333 00:24:29,405 --> 00:24:33,183 Pre jela ima dosta posla. Trebaju mi drva za potpalu. 334 00:24:34,265 --> 00:24:35,837 Tako... 335 00:24:38,754 --> 00:24:41,814 - Sad ne znam gde mi je �ta! 336 00:24:42,000 --> 00:24:43,500 - To mi je zahvalnost! 337 00:24:43,500 --> 00:24:45,502 Mu�karci su gori od dece. 338 00:24:45,502 --> 00:24:46,958 Sedite da doru�kujete! 339 00:24:47,435 --> 00:24:50,423 Sara, F�lix, za sto. Ne�u dvaput da slu�im doru�ak? 340 00:25:10,800 --> 00:25:13,392 Ne hranite ga za stolom! 341 00:25:13,392 --> 00:25:15,918 Trebalo bi da bude u �tali. 342 00:25:15,918 --> 00:25:18,637 - Usta su mu �istija od va�ih. 343 00:25:18,837 --> 00:25:22,529 - Za vas to verovatno ne va�i. 344 00:25:22,727 --> 00:25:24,357 Sklanjaj se d�ukelo! 345 00:25:24,357 --> 00:25:26,160 Od mene ni�ta ne�e� dobiti le�inaru! 346 00:25:26,327 --> 00:25:29,349 - Ova �ena je do�la iz... - Halifaksa. 347 00:25:35,200 --> 00:25:37,570 - Pa�ljivo se staraj o njemu. 348 00:25:37,570 --> 00:25:39,600 Trebaju mu 3 obroka dnevno! 349 00:25:39,600 --> 00:25:41,600 - Previ�e dobro ga hrani�. 350 00:25:41,600 --> 00:25:43,702 Sa mnom �e biti mnogo zdraviji. 351 00:25:43,702 --> 00:25:46,685 Ne govori mi kako da vaspitavam sopstvenu decu. 352 00:25:46,685 --> 00:25:50,656 - Da si bila stro�ija prema njima ne bi bili u ovakvom sosu. 353 00:25:50,656 --> 00:25:52,362 - Slu�aj me dobro Rachel Lynde! 354 00:25:52,326 --> 00:25:55,390 Ako se razbole ti �e� mi odgovarati. 355 00:26:19,768 --> 00:26:23,000 F�lix ka�e da te zovu "pripoveda�ica"! 356 00:26:23,315 --> 00:26:25,940 Zar vas ne zovu "�enomrzac"? 357 00:26:26,900 --> 00:26:30,217 - Da su sve �ene kao ova 358 00:26:30,217 --> 00:26:34,194 �to mi je uzurpirala ku�u rekao bih da je to istina. 359 00:26:34,194 --> 00:26:37,100 Mo�da je samo ne razumete. 360 00:26:38,297 --> 00:26:42,610 - Razumem je dobro. Ona je obi�na nametljivica. 361 00:26:42,610 --> 00:26:44,710 Sigurno ima nekih vrlina. 362 00:26:44,952 --> 00:26:46,763 Odli�na je doma�ica. 363 00:26:46,763 --> 00:26:49,861 Moja sestra se time di�ila, 364 00:26:49,861 --> 00:26:54,889 ali �iveti u savr�enstvu je pravi pakao,da zna� 365 00:26:55,100 --> 00:26:57,000 Izvinjavam se na re�niku. 366 00:26:57,178 --> 00:27:02,294 Ali u mojim godinama za�to bih se uop�te kupao? 367 00:27:02,294 --> 00:27:04,967 - Jer vas je dama zamolila. 368 00:27:06,401 --> 00:27:09,416 - "Jer vas je dama zamolila"? 369 00:27:11,581 --> 00:27:13,454 To mi se dopada. 370 00:27:29,418 --> 00:27:32,650 - No� se uvek stavlja sa o�tricom ka unutra. 371 00:27:32,854 --> 00:27:35,954 Kad ne�to radi�, radi kako valja. 372 00:27:35,954 --> 00:27:38,354 Poznata sam po tome! 373 00:27:38,354 --> 00:27:40,554 Ova ve�era �e biti kako valja. 374 00:27:41,100 --> 00:27:45,300 Alexander Abraham pored svih njegovih mana ima dobro snabdevenu kuhinju. 375 00:28:03,894 --> 00:28:07,718 Zahvalni smo Gospodu na onome �to nam je dao. 376 00:28:07,718 --> 00:28:09,219 Amin. 377 00:28:20,844 --> 00:28:24,692 Drago mi je �to sam pozitivno uticala na vas. 378 00:28:25,500 --> 00:28:28,447 Znala sam da �ete se uzdi�i do mojih standarda. 379 00:28:28,447 --> 00:28:32,372 I da znate da to nije pro�lo neprime�eno. 380 00:28:35,317 --> 00:28:37,328 - Stvarno umete da kuvate �eno. 381 00:28:37,555 --> 00:28:39,981 Oprostite, g�o. Rachel Lynde. 382 00:28:40,339 --> 00:28:44,120 Kuvate bolje od moje sestre. - Ona nije bila poznata po tome. 383 00:28:44,120 --> 00:28:45,620 - Vi jeste. 384 00:28:46,386 --> 00:28:50,526 �teta �to ste tako odbojni u drugim stvarima. 385 00:29:11,700 --> 00:29:14,876 - Za ve�erom ste rekli da sam odbojna. 386 00:29:14,876 --> 00:29:15,876 - Da. 387 00:29:16,326 --> 00:29:19,420 Siguran sam da vam odgovara da budete takvi, 388 00:29:19,420 --> 00:29:23,926 jer se ljudi pa�ljivo ophode prema takvima. 389 00:29:23,926 --> 00:29:27,674 - To znate iz sopstvenog iskustva. 390 00:29:27,674 --> 00:29:30,938 - Ja samo �elim svoj mir. 391 00:29:31,124 --> 00:29:34,195 - Razvedrite se. Ne�emo jo� dugo biti u karantinu, 392 00:29:34,195 --> 00:29:38,661 a onda �ete imati mir do kraja svog �ivota. 393 00:29:39,109 --> 00:29:42,200 Onda se vratite valjanju po blatu, 394 00:29:42,400 --> 00:29:45,100 i �ivite udobno u prljav�tini, 395 00:29:45,100 --> 00:29:47,564 kao pre , dok nas sudbina nije spojila. 396 00:29:48,542 --> 00:29:50,170 - Ugodan san. 397 00:29:50,883 --> 00:29:53,184 G�o. Rachel Lynde. 398 00:29:59,181 --> 00:30:00,235 - G�o. Lynde! 399 00:30:00,500 --> 00:30:01,950 Brzo do�ite! 400 00:30:01,950 --> 00:30:04,416 Trebate gdinu Abrahamu! 401 00:30:11,500 --> 00:30:12,746 �ta je bilo? 402 00:30:12,809 --> 00:30:14,124 -Koji... 403 00:30:14,752 --> 00:30:17,796 ...su simptomi malih boginja? 404 00:30:18,684 --> 00:30:24,330 Groznica.Bol u mi�i�ima, mu�nina i povra�anje. 405 00:30:25,605 --> 00:30:27,205 Za�to pitate? 406 00:30:31,585 --> 00:30:34,223 Rekoh - za�to pitate?! 407 00:30:38,584 --> 00:30:42,287 Po�aljimo Abnera po doktora. 408 00:30:49,660 --> 00:30:52,875 Dakle? Jesu male boginje. 409 00:30:53,200 --> 00:30:56,964 Bla�i oblik,ali ipak jesu. 410 00:30:57,526 --> 00:30:59,300 �ao mi je, 411 00:30:59,300 --> 00:31:01,600 ali to zna�i jo� dve nedelje u karantinu. 412 00:31:01,600 --> 00:31:03,637 - Nek nam je Gospod u pomo�i! 413 00:31:03,873 --> 00:31:06,374 - Vide�u da po�aljem neku bolni�arku 414 00:31:06,374 --> 00:31:09,374 ali zauzete su sa pacijentima u gradu. 415 00:31:09,374 --> 00:31:12,200 Da�u sve od sebe. - Nadam se. 416 00:31:12,500 --> 00:31:16,000 - Za sad, po�to gdinu. Aleksandru ni�ta ne treba, 417 00:31:16,000 --> 00:31:18,964 neka mu niko ne prilazi, a to va�i i za vas, g�o Lind. 418 00:31:19,175 --> 00:31:21,918 Idem u Carmody da na�em nekoga da pomogne. 419 00:31:22,200 --> 00:31:23,939 Sam �u iza�i. 420 00:31:26,368 --> 00:31:30,263 Ne primam nare�enja ni od koga, makar to bio i doktor. 421 00:31:30,600 --> 00:31:32,948 Skuvaj �aj za gdina. Abrahama. 422 00:31:32,948 --> 00:31:35,278 Da mu odnesem kola�e sa limunom? 423 00:31:35,637 --> 00:31:37,269 - Zaboga! 424 00:31:37,269 --> 00:31:39,669 Oni se ne daju nekome ko ima groznicu. 425 00:31:39,669 --> 00:31:42,825 Napravi tost. Mo�e� valjda to? 426 00:31:43,473 --> 00:31:47,876 Kola�i sa limunom! Mo�da tako rade u veselom Parizu, ali ovde ne. 427 00:32:10,223 --> 00:32:14,440 -Matilda, ostavi me na miru. 428 00:32:15,392 --> 00:32:19,000 -Ja nisam va�a sestra gdine Abraham. 429 00:32:19,535 --> 00:32:24,673 Ne kukajte, ve� poka�ite malo �vrstine 430 00:32:24,673 --> 00:32:27,204 i bi�e vam bolje. 431 00:32:39,568 --> 00:32:42,572 Temperatura nije spala? - Da je vi�a, 432 00:32:42,572 --> 00:32:46,000 ku�a bi izgorela. U delirijumu je. 433 00:32:46,603 --> 00:32:47,868 Hvala ti, Sara. 434 00:32:48,307 --> 00:32:51,772 Ne znam kako bih se sna�la bez tebe, zadnjih par dana. 435 00:32:53,274 --> 00:32:55,421 F�lix, izbaci tog psa. 436 00:32:55,421 --> 00:32:57,358 Gde god da krenem on je tamo. 437 00:32:59,649 --> 00:33:01,523 - Ne ose�am se dobro. 438 00:33:02,000 --> 00:33:04,382 - Sveci,spasite nas! 439 00:33:10,777 --> 00:33:12,700 Idi naspavaj se. 440 00:33:12,900 --> 00:33:15,000 Ne�u da se jo� neko razboli. 441 00:33:20,100 --> 00:33:21,170 -F�lix, 442 00:33:21,700 --> 00:33:23,120 spava� li? 443 00:33:23,544 --> 00:33:24,638 -Ne. 444 00:33:24,638 --> 00:33:26,982 - Mogu li ti nekako pomo�i? 445 00:33:29,430 --> 00:33:33,384 - Ispri�aj mi neku pri�u? - Svakako, F�lix. 446 00:33:33,584 --> 00:33:35,927 Ispri�a�u ti najlep�u koju znam. 447 00:33:56,954 --> 00:33:58,769 Jefferies, 448 00:33:59,812 --> 00:34:04,767 da spavate zatvorenih usta te�e biste se razboleli. 449 00:34:05,107 --> 00:34:06,264 - G�o. Cuthbert. 450 00:34:11,231 --> 00:34:14,360 Mogu li vam poveriti da im ovo predate? 451 00:34:14,859 --> 00:34:16,559 - Ne fali im zaliha. 452 00:34:17,734 --> 00:34:20,891 Samo je tako spre�avam da ulazi u ku�u. 453 00:34:25,800 --> 00:34:27,160 - Dobar dan, Janet. 454 00:34:27,600 --> 00:34:29,192 Divan dan? 455 00:34:29,192 --> 00:34:35,760 - Bio bi divan da mi dete nije bolesno, i bez maj�inske brige. 456 00:34:38,530 --> 00:34:42,260 - Mislim da je F�lix dobro zbrinut. 457 00:34:42,480 --> 00:34:45,123 Da jeste ne bi se razboleo. 458 00:34:45,123 --> 00:34:48,000 Smatram da je Rachel Lynde odgovorna. 459 00:34:51,772 --> 00:34:53,472 Ne budi brzopleta, Janet. 460 00:34:58,391 --> 00:35:02,213 - Od svih nezahvalnica na svetu, ti si najgora. 461 00:35:02,213 --> 00:35:04,600 Mnogo se trudim oko te dece. 462 00:35:04,600 --> 00:35:07,000 Upravo sam videla svog de�aka kroz prozor i toliko je bled i mr�av, 463 00:35:07,000 --> 00:35:09,452 kao da je na samrti. Dame, molim vas. 464 00:35:09,452 --> 00:35:15,150 - Ni boginje mu nisu smanjile apetit,da zna�. 465 00:35:15,158 --> 00:35:18,207 - G�o. Lynde! Upozoravam vas da se povu�ete natrag. 466 00:35:18,207 --> 00:35:20,900 -Abner Jefferies, ne izigravaj budalu. 467 00:35:20,900 --> 00:35:22,739 - Jesi odgovorna. 468 00:35:22,739 --> 00:35:25,139 Ne bih ti poverila ni psa da �uva�. 469 00:35:25,800 --> 00:35:26,849 -Janet... 470 00:35:27,700 --> 00:35:29,410 budi razumna. 471 00:35:29,410 --> 00:35:32,816 Rachel ume da odr�ava ku�u. 472 00:35:32,816 --> 00:35:35,473 Dobro je za decu da je ona tu. 473 00:35:35,744 --> 00:35:38,349 Kako mo�e� da je brani�? 474 00:35:38,794 --> 00:35:41,445 Ne zna� kako se jedna majka ose�a. 475 00:35:41,945 --> 00:35:43,569 -Janet King... 476 00:35:44,000 --> 00:35:48,600 da ja imam dvoje nesmotrene dece kao �to su F�lix y Sara... 477 00:35:48,600 --> 00:35:53,388 bilo bi me sramota da priznam da sam ih ja vaspitavala. 478 00:35:53,400 --> 00:35:55,338 Rachel daje sve od sebe. 479 00:35:55,338 --> 00:36:02,700 I kad se bude� smirila, mo�da �e� se urazumiti. 480 00:36:24,000 --> 00:36:26,510 Ne prilazite mi. Rizikujete �ivot. 481 00:36:26,510 --> 00:36:27,559 - Gluposti. 482 00:36:27,927 --> 00:36:31,163 Ne�u da dozvolim da neko gladuje, �ak ni vi. 483 00:36:32,265 --> 00:36:34,996 To mi je du�nost, a ja uvek vr�im svoju du�nost. 484 00:36:35,331 --> 00:36:39,660 Gore od smrti mi je pomisao na bolni�arku. 485 00:36:40,572 --> 00:36:46,230 Obi�no takvog �oveka ne bih pogledala, a ni va�eg psa. 486 00:36:46,666 --> 00:36:49,337 Ali ne dozvoljavam da umrete zbog nedostatka nege. 487 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Jeste li nahranili tog jadnog psa? 488 00:36:53,150 --> 00:36:57,270 - Naravno. Ve�erao je bolje nego mnogi hri��ani. 489 00:37:14,818 --> 00:37:16,000 Zna�, Sara? 490 00:37:16,472 --> 00:37:20,955 Iznenadila si me. Obavlja� svoj deo posla. 491 00:37:21,605 --> 00:37:23,632 Mo�da jo� ima nade za tebe. 492 00:37:23,900 --> 00:37:26,116 U�ivala sam poma�u�i vam. 493 00:37:26,116 --> 00:37:29,224 Kao da smo bile "milosrdne sestre"! 494 00:37:29,800 --> 00:37:31,459 - Milosrdne sestre? 495 00:37:31,800 --> 00:37:32,812 Pa... 496 00:37:33,220 --> 00:37:34,820 mislim da jesmo. 497 00:37:35,135 --> 00:37:37,138 Idi sad,naspavaj se. 498 00:37:37,138 --> 00:37:39,974 Dok se pacijenti odmaraju. 499 00:37:45,415 --> 00:37:47,945 - Posede�u malo sa Felixom. 500 00:37:59,493 --> 00:38:04,801 Ne gledaj me, tim tu�nim okicama, tvoj gospodar �e biti dobro. 501 00:38:05,861 --> 00:38:07,531 Zna� �ta gdine. Riley? 502 00:38:08,108 --> 00:38:11,359 Imam ne�to �to �e ti se dopasti. 503 00:38:14,300 --> 00:38:15,950 Ovo sam �uvala za tebe. 504 00:38:57,400 --> 00:39:00,741 - Nisam mogao da na�em bolju bolni�arku od vas. 505 00:39:00,741 --> 00:39:04,130 Pacijentima je mnogo bolje poslednje nedelje. 506 00:39:04,800 --> 00:39:09,000 To mi je bila du�nost, kao ljudskog bi�a. 507 00:39:09,200 --> 00:39:10,900 - Moram da krenem... 508 00:39:10,900 --> 00:39:13,860 Na�alost nije svima u Avonliu bolje. 509 00:39:14,257 --> 00:39:17,100 Hvala vam. Dobra ste du�a, Rachel. 510 00:39:21,291 --> 00:39:23,778 - "Dobra du�a" malo sutra. 511 00:39:23,778 --> 00:39:25,878 Ali jeste. 512 00:39:26,200 --> 00:39:30,339 Ne biste sedeli kraj nekoga svake no�i da vam nije stalo. 513 00:39:30,340 --> 00:39:34,135 G�o. Rachel Lynde! Treba li da umrem od �e�i 514 00:39:34,135 --> 00:39:37,400 dok me �ujete... - Nema ni�ta gore na ovom svetu 515 00:39:37,400 --> 00:39:39,649 od mu�karca koji se oporavlja od bolesti. 516 00:40:00,985 --> 00:40:06,619 - Zar nije dovoljno �to ste mi ku�u preokrenuli naglava�ke? 517 00:40:06,790 --> 00:40:09,600 Morali ste i da o�arate mog psa? 518 00:40:09,811 --> 00:40:12,111 Zavole�e vas opet,kad odem. 519 00:40:12,111 --> 00:40:14,411 Psi nisu izbirljivi. 520 00:40:14,411 --> 00:40:16,717 Sve �to tra�e su kosti. 521 00:40:17,400 --> 00:40:19,750 �ta to �ita�, Sara? 522 00:40:19,750 --> 00:40:22,194 Nisam videla devoj�icu koja vi�e �ita. 523 00:40:22,603 --> 00:40:25,184 Trebalo bi da uposli� ruke, a ne da hvata� zjale. 524 00:40:25,500 --> 00:40:27,584 - Uposlila je mozak. 525 00:40:27,584 --> 00:40:30,000 - Imate divne knjige gdine. Abraham. 526 00:40:30,000 --> 00:40:31,959 Ova mi se naro�ito svi�a. 527 00:40:32,225 --> 00:40:34,825 Kad bi umela da kuva� ko �to zna� da �ita�. 528 00:40:34,825 --> 00:40:36,625 Od tih re�i bi umrla od gladi. 529 00:40:36,882 --> 00:40:41,000 - Hrana za du�u, g�o. Lynde. Hrana za du�u. 530 00:40:48,886 --> 00:40:50,539 Doktor je stigao! 531 00:40:53,659 --> 00:40:55,000 Dovi�enja, gdine. Abraham. 532 00:40:55,400 --> 00:40:57,700 Sigurno vam je drago �to odlazim. 533 00:40:58,110 --> 00:41:01,316 Ku�a �e za mesec dana biti prljavija nego ikada. 534 00:41:01,316 --> 00:41:04,500 Gdin. Riley �e odbaciti ono malo manira 535 00:41:04,500 --> 00:41:06,504 �to sam ga nau�ila. 536 00:41:06,812 --> 00:41:10,281 Popravka mu�karca i psa se ne ukorenjuje duboko. 537 00:41:11,136 --> 00:41:14,606 Vi ste neverovatna �ena. 538 00:41:15,355 --> 00:41:19,623 ali taj va� jezik �e vam do�i glave jednom. 539 00:41:20,300 --> 00:41:21,816 Da li bistre mogli...? 540 00:41:23,509 --> 00:41:25,209 �ta to, gdine. Abraham? 541 00:41:27,828 --> 00:41:29,356 Da me posetite? 542 00:41:30,335 --> 00:41:32,700 Mo�da i ho�u. 543 00:41:32,983 --> 00:41:35,283 Bar da vas podsetim da bolje odr�avate ku�u 544 00:41:35,283 --> 00:41:37,383 po�to sada znate moje standarde. 545 00:41:38,428 --> 00:41:41,176 Do�i �u i tebe da posetim. 546 00:41:45,695 --> 00:41:47,595 -F�lix, Divno je videti te! 547 00:41:47,595 --> 00:41:50,000 - Zamalo da umrem od bolesti. 548 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Ni�ta mu ne fali, Janet, kao �to vidi�. 549 00:41:53,000 --> 00:41:55,450 Obavili ste dobar posao. 550 00:41:56,000 --> 00:41:59,610 - Da, g�o. Lynde. Dugujem vam izvinjenje. 551 00:41:59,610 --> 00:42:01,108 -Nema potrebe. 552 00:42:01,108 --> 00:42:04,559 Neki ljudi gube glavu za vreme krize. 553 00:42:05,249 --> 00:42:08,273 Ne kao Sara. Puno mi je pomogla. 554 00:42:08,687 --> 00:42:10,294 - Hvala g�o. Lynde. 555 00:42:10,618 --> 00:42:12,101 - Doktore... 556 00:42:12,493 --> 00:42:14,293 lepo je �to ste na�li vremena da se postarate 557 00:42:14,293 --> 00:42:16,911 da normalno nastavimo �ivot. 558 00:42:16,911 --> 00:42:19,311 Ne bih dozvolio da ostanete ovde 559 00:42:19,311 --> 00:42:21,793 ni tren du�e nego �to je potrebno. 560 00:42:22,000 --> 00:42:24,500 Ni vas Jefferies. - Hvala, doktore. 561 00:42:24,725 --> 00:42:27,225 Ako ste sigurni da je sve pod kontrolom, 562 00:42:27,225 --> 00:42:30,123 mogu da idem. 563 00:42:43,950 --> 00:42:45,499 - Dovi�enja. 564 00:42:45,919 --> 00:42:48,810 - Poseti me... 565 00:42:49,520 --> 00:42:51,920 ponekad. Naravno. 566 00:42:52,218 --> 00:42:53,298 Hvala. 567 00:43:00,477 --> 00:43:01,950 - Dovi�enja. 568 00:43:02,543 --> 00:43:04,668 �uvajte se, ako je to mogu�e. 569 00:43:04,965 --> 00:43:07,386 Mo�da vas obi�em nedeljom. 570 00:43:07,832 --> 00:43:11,100 I napravim kola� od ribizle. Poznata sam po njima. 571 00:43:11,100 --> 00:43:12,130 - Hvala. 572 00:43:16,718 --> 00:43:18,272 �uvajte mi gdina. Riley. 573 00:43:21,465 --> 00:43:22,776 Dovi�enja. 574 00:43:26,100 --> 00:43:28,144 Iznenadila si me, Rachel. 575 00:43:28,447 --> 00:43:30,973 Nisi tako nesavitljiva kao hrast. 576 00:43:31,283 --> 00:43:34,352 Ipak ima u tebi malo vrbe. 577 00:43:36,791 --> 00:43:39,433 Felicity, dobila sam opkladu. 578 00:43:40,100 --> 00:43:44,183 Gospodin Alexander Abraham mi je sada vrlo drag prijatelj. 579 00:43:46,964 --> 00:43:53,200 PREVOD I OBRADA - DEKILI83 43111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.