Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,282 --> 00:00:03,201
Put za Avonli
2
00:00:03,201 --> 00:00:06,677
Karantin u ku�i
Aleksandra Abrahama
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,132
- Dobro jutro vele�asni.
- G�ice Cuthbert.
4
00:00:39,739 --> 00:00:42,302
-To je 35 centi g�o Lind.
5
00:00:43,137 --> 00:00:44,144
Hvala.
6
00:00:47,536 --> 00:00:52,795
- Tetka Olivia,zar te ne podse�a na
rajske ptice i jarko crveni zalazak sunca?
7
00:00:52,795 --> 00:00:54,441
-Ne znam.
8
00:00:54,441 --> 00:00:57,204
Bolje da nosi� pamu�ne stvari za �kolu.
9
00:00:57,204 --> 00:00:59,828
- Molim te?
Meni se svi�a.
10
00:01:00,411 --> 00:01:03,100
-Olivia,�to uop�te razmi�lja�?
11
00:01:03,100 --> 00:01:06,582
Crveno ne pristaje mladoj dami.
12
00:01:06,582 --> 00:01:07,982
-Obo�avam crveno.
13
00:01:08,240 --> 00:01:11,675
U tome se ose�am pametnije nego ina�e.
14
00:01:12,332 --> 00:01:14,874
U braon boji se ose�am glupavo.
15
00:01:15,615 --> 00:01:17,275
Probajte vi crveno.
16
00:01:17,275 --> 00:01:19,537
Ose�a�ete se pametnije.
17
00:01:19,537 --> 00:01:21,251
- Mene u crvenom ne�e� videti.
18
00:01:21,251 --> 00:01:23,812
Ta boja pristaje samo �avolu.
19
00:01:23,812 --> 00:01:26,150
Sla�ete se vele�asni?
- Molim?
20
00:01:26,867 --> 00:01:30,800
Izvinite nisam vas slu�ao.
-Crvena boja. Neprikladna je.
21
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
-Ne znam ba�.
Ja sam dosta slab prema njoj.
22
00:01:35,853 --> 00:01:37,539
Ne �udi me va� stav.
23
00:01:37,539 --> 00:01:40,258
Danas jo� samo budale idu u crkvu.
24
00:01:40,258 --> 00:01:42,916
Kakav primer pru�ate
mladima u Avonliu.
25
00:01:43,116 --> 00:01:48,415
- Ako se brinete za mlade mo�ete
mi pomo�i sa �asovima veronauke.
26
00:01:48,415 --> 00:01:50,810
- Kakva prilika, Rachel.
27
00:01:50,810 --> 00:01:53,762
Zamisli! Oblikovati sve
te mlade umove.
28
00:01:54,687 --> 00:01:57,988
Ako vi ne mo�ete sve da postignete.
29
00:01:57,988 --> 00:02:00,114
Kom razredu bih predavala?
30
00:02:00,330 --> 00:02:02,894
-Imamo razred devoj�ica
i razred de�aka.
31
00:02:02,894 --> 00:02:06,120
- Uze�u de�ake.
- Ne budi brzopleta, Rachel.
32
00:02:06,320 --> 00:02:08,800
-Mo�da su vam bolje devoj�ice.
33
00:02:08,800 --> 00:02:11,100
Bojim se da su de�aci prili�no divlji.
34
00:02:11,100 --> 00:02:12,892
- Svi de�aci su takvi.
35
00:02:12,892 --> 00:02:15,945
I nije bitno �ta se meni svi�a,
36
00:02:15,945 --> 00:02:18,255
ve� �ta je najbolje za de�ake.
37
00:02:19,000 --> 00:02:21,298
I neka im je Bog u pomo�i.
38
00:02:27,426 --> 00:02:32,000
I dalje me zadivljuje
tvoj nedostatak takta.
39
00:02:32,200 --> 00:02:34,600
- Nemam taktiku.
Poznata sam po tome.
40
00:02:34,600 --> 00:02:38,254
Ka�em �ta mislim,
bez okoli�anja.
41
00:02:38,254 --> 00:02:39,754
- Mo�e� re�i �ta ho�e�.
42
00:02:39,954 --> 00:02:44,604
Ipak nije trebalo da tako
napadne� vele�asnog Lenarada.
43
00:02:44,604 --> 00:02:47,927
-Marilla, iz iskustva znam
da ti mladi sve�tenici misle
44
00:02:47,927 --> 00:02:52,937
da sve znaju ukoliko ih neko
ne ispravi sa vremena na vreme.
45
00:02:58,506 --> 00:03:01,846
Devoj�ice �e danas imati �as
napolju sa vele�asnim Lenardom.
46
00:03:14,243 --> 00:03:17,431
Ti�ina svi i sedite!
47
00:03:21,259 --> 00:03:24,552
Znam da su ovde mnogi poklekli
48
00:03:24,552 --> 00:03:27,722
ali ja se ne predajem tako lako.
49
00:03:29,480 --> 00:03:31,000
Ti�ina!
50
00:03:34,356 --> 00:03:38,164
Ako ne pravite gluposti,
verovatno ih planirate.
51
00:03:38,165 --> 00:03:41,153
Ali upamtite moje re�i -
Ne�ete se izvu�i.
52
00:03:41,153 --> 00:03:46,000
Bez vrpoljenja i �aputanja.
53
00:03:46,210 --> 00:03:50,800
Obe noge na pod,
a ruke ispred sebe.
54
00:03:51,000 --> 00:03:52,200
I da znate
55
00:03:52,200 --> 00:03:56,165
... ja podr�avam izreku da je
"batina iz raja iza�la".
56
00:03:56,636 --> 00:03:59,574
Prozva�u vas da vidim ko je tu.
57
00:04:00,370 --> 00:04:02,788
Clive Rupert.
-Prisutan, gospo�o.
58
00:04:03,513 --> 00:04:05,307
-Fred Bell.
- Tu.
59
00:04:05,574 --> 00:04:09,200
- Prisutan g�o. Lynde.
- Prisutan g�o. Lynde.
60
00:04:09,358 --> 00:04:11,603
-Andrew King.
-Ovde gospo�o.
61
00:04:11,603 --> 00:04:14,000
-I za tebe sam gospo�a Lynde,
hvala lepo.
62
00:04:14,500 --> 00:04:15,560
F�lix King.
63
00:04:16,528 --> 00:04:17,698
�F�lix King!
64
00:04:18,674 --> 00:04:20,558
- Prisutan g�o Lynde.
65
00:04:22,316 --> 00:04:23,632
-Jimmy Spencer.
66
00:04:24,776 --> 00:04:27,100
Gde je Jimmy Spencer?
67
00:04:27,747 --> 00:04:29,842
Nema ga ve� tri nedelje.
68
00:04:30,293 --> 00:04:32,100
Ozbiljno?
Za�to?
69
00:04:34,100 --> 00:04:35,386
Gde on �ivi?
70
00:04:38,877 --> 00:04:44,000
-Radi kao pomo�nik kod Aleksandra Abrahama,
na White Sands putu.
71
00:04:47,534 --> 00:04:51,254
Popri�a�u sa Abrahamom
o Jimmy Spenceru.
72
00:04:51,510 --> 00:04:54,000
Jurim de�ake po celom kraju.
73
00:04:54,533 --> 00:04:57,283
Na �ta je ova religija spala.
74
00:04:57,283 --> 00:05:02,164
-Ja se ne bih petljala sa Abrahamom.
75
00:05:02,164 --> 00:05:05,000
Ne voli posetioce.
76
00:05:05,150 --> 00:05:08,250
Nijedna �ena nije kro�ila
u njegovu ku�u
77
00:05:08,250 --> 00:05:11,818
od kad mu je sestra
umrla pre 20 godina.
78
00:05:11,818 --> 00:05:15,200
-A, da. Se�am se njegove sestre.
Matilda Abraham.
79
00:05:15,771 --> 00:05:18,550
Ribala je kuhinju svaki drugi dan.
80
00:05:19,160 --> 00:05:22,197
Bila je dobra doma�ica
ali malo ekscentri�na.
81
00:05:22,760 --> 00:05:26,603
- Pretio je da �e svaku �enu
koja u�e u dvori�te
82
00:05:26,603 --> 00:05:29,151
oterati vilama.
83
00:05:30,000 --> 00:05:35,566
- Zapamti �ta sam ti rekla.
Mene ne�e oterati.
84
00:05:37,520 --> 00:05:40,369
-Rachel!
Kako �e� nekoga promeniti
85
00:05:40,369 --> 00:05:43,401
kad si se sama tako namerila.
86
00:05:45,431 --> 00:05:49,806
- Svi u crkvi misle da se pravi�
va�na �to si se onako obukla.
87
00:05:50,511 --> 00:05:54,450
- Felicity, ljubomorna si jer niko
nije primetio �ta si ti obukla.
88
00:05:54,450 --> 00:06:00,460
- Ako �eli� da te primete,
ne brini toliko o ode�i.
89
00:06:00,964 --> 00:06:02,664
Va�no je kako to nosi�.
90
00:06:03,609 --> 00:06:07,000
-Ja mislim da izgleda� sme�no.
Nije ni�ta sme�no
91
00:06:07,000 --> 00:06:10,255
nositi cve�e u kosi, nego na haljini.
92
00:06:10,782 --> 00:06:12,847
- Ako si takva pametnica,
Sara Stanley,
93
00:06:12,847 --> 00:06:15,684
izazivam te da ovaj pogrebni
venac stavi� na glavu.
94
00:06:15,684 --> 00:06:16,693
- U redu!
95
00:06:19,671 --> 00:06:23,491
- Nemoj to da radi�, Sara.
Za�to je izaziva� Felicity?
96
00:06:23,900 --> 00:06:26,435
- Po�urite. Moram da upozorim
Jimmy Spencera.
97
00:06:26,435 --> 00:06:30,000
Ovaj put je nadrljao
jer je propustio veronauku.
98
00:06:57,585 --> 00:06:59,000
- Evo ga.
99
00:07:01,332 --> 00:07:03,658
O�ito je da tu ne �ivi ni jedna �ena.
100
00:07:04,249 --> 00:07:08,329
- Stare ku�e sa golim prozorima
mi deluju tako samotno.
101
00:07:08,329 --> 00:07:11,476
- Meni li�i na mrtvu
�ivotinju sa iskopanim o�ima.
102
00:07:11,476 --> 00:07:14,985
- F�lix!
To je u�asno!
103
00:07:15,783 --> 00:07:18,719
- Pogledajmo u �tali
Moram da upozorim Jimmyja.
104
00:07:19,159 --> 00:07:21,817
Za�to se toliko brine�
zbog obi�nog potr�ka.
105
00:07:21,817 --> 00:07:25,257
- On je mene pokrivao kad
sam be�ao sa veronauke.
106
00:07:25,257 --> 00:07:28,502
- Stvarno?
-Nikom ni re�i.
107
00:07:28,502 --> 00:07:29,800
Idemo.
108
00:07:34,576 --> 00:07:36,709
Toliko o tvom planu.
109
00:07:36,709 --> 00:07:39,997
Nema ga nigde.
- Jadan Jimmy.
110
00:07:40,262 --> 00:07:43,575
Mo�da ga je g�a Lynde
ve� odvela nazad u crkvu.
111
00:07:43,775 --> 00:07:47,826
-F�lix, hajdemo ku�i.
Pla�im se gdina. Abrahama.
112
00:07:47,826 --> 00:07:49,686
- Ja ga se ne pla�im.
113
00:07:50,000 --> 00:07:51,764
Volela bih da ga upoznam.
114
00:07:51,764 --> 00:07:55,500
Zvu�i kao zanimljiv �ovek.
- Sara, nervira� me.
115
00:07:55,500 --> 00:07:58,000
Ti misli� da mo�e� da se
sprijatelji� sa svakim.
116
00:07:58,000 --> 00:08:00,488
-Ne i sa matorim Abrahamom.
On mrzi �ene.
117
00:08:00,488 --> 00:08:02,299
- Ja jo� nisam �ena.
118
00:08:02,299 --> 00:08:05,000
- Onda �ik,
sprijatelji se sa njim.
119
00:08:05,536 --> 00:08:08,127
Pokucaj mu na vrata.
120
00:08:10,100 --> 00:08:12,800
Vidite da se upla�ila.
121
00:08:12,976 --> 00:08:16,140
- Nisam se upla�ila!
- Ostavi je na miru, Felicity.
122
00:08:16,340 --> 00:08:19,129
- Hajde onda.
�ekamo te.
123
00:08:34,375 --> 00:08:37,398
- Ostani mirna,
ne pokazuj strah.
124
00:08:48,700 --> 00:08:50,724
- Mogu da se sprijateljim sa svakim.
125
00:08:55,853 --> 00:08:59,852
- Nije kod ku�e.
- Izazivam te da u�e� unutra.
126
00:08:59,852 --> 00:09:01,529
- Ne mogu to da uradim.
127
00:09:01,529 --> 00:09:05,665
- Samo u�i, izbroj do 10 i vrati se.
128
00:09:06,779 --> 00:09:09,549
- Dobro.Ho�u.
129
00:09:11,196 --> 00:09:13,274
- To �e biti zanimljivo.
130
00:09:22,200 --> 00:09:25,000
- Zaklju�ano je.
-Pa, probaj kroz prozor.
131
00:09:38,847 --> 00:09:40,895
- Divno je ovde gore.
132
00:09:41,422 --> 00:09:43,131
Vidi se ceo kraj.
133
00:09:43,537 --> 00:09:47,976
- Po�uri. Gdin. Abraham
mo�e da se vrati svakog �asa.
134
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
- Hajde.
Odlazi.
135
00:10:16,968 --> 00:10:18,275
Odlazi.
136
00:10:19,671 --> 00:10:20,954
Odlazi!
137
00:10:21,736 --> 00:10:23,100
Odbij!
138
00:10:23,693 --> 00:10:27,000
- Rachel Lynde.
Bolje da se izgubimo.
139
00:10:29,700 --> 00:10:31,000
- Zaka�ila sam se.
140
00:10:32,300 --> 00:10:33,853
Ne mogu da se pomerim.
141
00:10:36,604 --> 00:10:40,293
- F�lix!
-Dobro. Za�to ja?
142
00:10:43,495 --> 00:10:45,760
- Miran de�ko.
Miran.
143
00:10:54,583 --> 00:10:55,845
Miran!
144
00:10:59,498 --> 00:11:01,979
Skolni se od mene,
grozoto!
145
00:11:34,600 --> 00:11:37,490
- �ta...
�ta radite ovde �eno?
146
00:11:37,490 --> 00:11:40,894
Upadate na privatan posed.
- Upadam!
147
00:11:42,233 --> 00:11:45,733
Trebalo bi da prijavim i vas
i tu zver sudu u Karmodiju.
148
00:11:45,733 --> 00:11:48,547
Treba vas tu�iti �to
uop�te dr�ite takvu �ivotinju.
149
00:11:48,547 --> 00:11:50,346
- Odlazite!
150
00:11:50,894 --> 00:11:56,000
-Alexander Abraham,razgovara�u sa vama
hteli vi to ili ne.
151
00:11:56,000 --> 00:11:58,660
- Pazi to boli!
152
00:11:58,660 --> 00:12:01,700
- Bolje to nego da
padne� na zemlju.
153
00:12:01,600 --> 00:12:03,736
Spasila sam ti �ivot!
154
00:12:03,736 --> 00:12:08,215
- Skloni�u psa ako odete.
155
00:12:08,900 --> 00:12:10,660
- Ne mo�emo kroz prozor.
156
00:12:11,372 --> 00:12:13,418
- Moramo da iza�emo kroz ku�u.
157
00:12:19,410 --> 00:12:22,440
Probajmo kroz glavna vrata.
158
00:12:29,296 --> 00:12:32,967
- Prokleta �eno!
Zar ne razumete engleski?
159
00:12:33,200 --> 00:12:34,234
Odlazite!
160
00:12:34,234 --> 00:12:37,218
- Nisam zbog vas do�la.
161
00:12:37,667 --> 00:12:41,107
Gde je Jimmy Spencer?
-Jimmy nije ovde.
162
00:12:41,107 --> 00:12:43,920
On...ne radi vi�e za mene.
163
00:12:44,673 --> 00:12:48,000
- Onda vas ne�u zadr�avati.
164
00:12:48,000 --> 00:12:50,471
- To bi bilo najpametnije.
165
00:12:50,471 --> 00:12:53,687
Molim vas idite tiho i brzo.
166
00:12:58,000 --> 00:13:00,750
- To su doktor Blair
i policajac Jefferies.
167
00:13:01,529 --> 00:13:04,982
- Verovatno �e ih uhapsiti
zbog upada na tu�i posed.
168
00:13:05,144 --> 00:13:06,736
Felicity!
169
00:13:20,625 --> 00:13:23,960
- Obe�ali ste da nikoga
ne�ete pustiti u ku�u.
170
00:13:24,705 --> 00:13:28,200
Vidim da niste shvatili
ozbiljnost situacije.
171
00:13:28,200 --> 00:13:29,857
- Nisam je pustio.
172
00:13:30,251 --> 00:13:33,546
Upala je i nisam
mogao da je spre�im.
173
00:13:34,271 --> 00:13:35,712
- �teta!
174
00:13:36,197 --> 00:13:39,805
- Ho�e li mi neko objasniti?
- G�o. Lynde.
175
00:13:40,100 --> 00:13:44,000
Upravo sam odveo
Jimmy Spencera,
176
00:13:44,000 --> 00:13:46,444
u bolnicu u Charlottetown.
177
00:13:46,747 --> 00:13:49,588
Razboleo se od malih boginja.
178
00:13:50,252 --> 00:13:52,726
Po�to je gdin. Abraham
bio izlo�en
179
00:13:52,726 --> 00:13:55,260
ova ku�a je pod
dvonedeljnim karantinom.
180
00:13:55,260 --> 00:13:56,675
Po�to ste i vi tu
181
00:13:57,490 --> 00:13:59,542
i vi ste pod karantinom.
182
00:13:59,750 --> 00:14:02,900
- Za�to mi nisi
rekao stara budalo?
183
00:14:02,900 --> 00:14:05,319
- Ka�em?
Najbolje bi bilo da ste,
184
00:14:05,319 --> 00:14:07,457
oti�li ne znaju�i ni�ta.
185
00:14:07,457 --> 00:14:10,851
- Moramo odavde.
Ne�u da budem pod karantinom.
186
00:14:11,100 --> 00:14:13,726
- Jedina �ansa nam
je da krenemo sad,
187
00:14:13,994 --> 00:14:16,100
dok su jo� u dnevnoj sobi.
188
00:14:16,731 --> 00:14:19,919
-Mo�ete se sakriti
i od celog Avonlia,
189
00:14:19,919 --> 00:14:22,201
ali ne i od mene.
190
00:14:28,842 --> 00:14:30,200
Sara Stanley!
191
00:14:30,200 --> 00:14:32,514
�ta radi� ovde?
192
00:14:34,343 --> 00:14:37,504
- Ho�e li F�lix i Sara da idu u zatvor?
193
00:14:39,200 --> 00:14:42,100
- �u�e te.
Policajac Jefferies stra�ari.
194
00:14:42,100 --> 00:14:44,100
Ho�e� da i tebe uhapsi?
195
00:14:46,400 --> 00:14:52,275
Dugo �ete biti ovde zajedno
i sva�anje vam ne�e pomo�i.
196
00:14:53,466 --> 00:14:55,907
I ne brini za farmu, Alexander.
197
00:14:55,907 --> 00:14:59,528
Tvoji radnici �e raditi �ta treba.
198
00:15:00,000 --> 00:15:02,563
Dok ne budem siguran
da niste u opasnosti
199
00:15:02,563 --> 00:15:04,512
svi ostajete ovde.
200
00:15:06,251 --> 00:15:09,713
Ako vam trebam po�aljite
nekog od radnika po mene.
201
00:15:09,713 --> 00:15:12,100
Jefferies ne mo�e
da napusti svoj polo�aj.
202
00:15:12,321 --> 00:15:15,200
Za�to ja moram da ostanem?
203
00:15:15,200 --> 00:15:18,600
Vakcinisana sam pre 3 nedelje,
204
00:15:18,600 --> 00:15:20,633
kao i svako razuman
205
00:15:20,633 --> 00:15:23,139
na prvi znak zaraze u okolini
206
00:15:23,139 --> 00:15:25,947
Nikad u �ivotu bila bolesna
207
00:15:25,947 --> 00:15:29,591
i mislim da je ovaj
karantin �ista glupost.
208
00:15:29,728 --> 00:15:31,000
- G�o. Lynde,
209
00:15:31,000 --> 00:15:34,383
jednom u �ivotu
poslu�ajte nekoga osim sebe.
210
00:15:34,714 --> 00:15:37,784
- I ja sam vakcinisana,
u Montrealu.
211
00:15:37,784 --> 00:15:38,971
- Montreal?
212
00:15:39,613 --> 00:15:41,784
Bog zna da li to vredi!?
213
00:15:42,000 --> 00:15:44,506
- Nije va�no da li ste vakcinisani.
214
00:15:44,506 --> 00:15:47,254
Mo�ete preneti zarazu drugima.
215
00:15:47,254 --> 00:15:50,200
Ako moram ovde da
ostanem dve nedelje,
216
00:15:50,200 --> 00:15:52,694
neka neko ode kod
Marille Cuthbert
217
00:15:52,694 --> 00:15:54,974
i ka�e joj da mi
po�alje neke stvari.
218
00:15:55,817 --> 00:15:58,613
Neka spakuje dva pokriva�a,
par kecelja,
219
00:15:58,925 --> 00:16:02,863
i ve� u tre�u najbolju torbu.
220
00:16:03,400 --> 00:16:06,219
Ne�u da mi se najbolja
napuni buvama.
221
00:16:07,105 --> 00:16:10,271
- Napravite spisak.
222
00:16:10,988 --> 00:16:14,000
- I izbacite ovog psa,
molim vas!
223
00:16:14,000 --> 00:16:17,738
Ne�u da delim krov sa psom.
Radije bih da imam boginje.
224
00:16:19,631 --> 00:16:27,223
- Slu�ajte, ja moram da trpim sve
vas, zato vi morate gdina. Rajlija.
225
00:16:28,749 --> 00:16:33,567
- Pazite na F�lixa
jer nije vakcinisan.
226
00:16:33,567 --> 00:16:37,311
-Ho�u nego �ta.
Ne verujem mu ni malo.
227
00:16:37,311 --> 00:16:38,782
- Dobar dan, g�o. Lynde.
228
00:16:39,113 --> 00:16:43,429
- Skini taj osmeh sa lica Jefferies
i sklanjaj mi se s puta.
229
00:16:43,429 --> 00:16:48,602
Ne�u tolerisati nadni�ara
koji izigrava policajca.
230
00:16:53,000 --> 00:16:55,900
- Pod karantinom su.
Mo�da umru.
231
00:16:56,100 --> 00:16:58,551
I sve zbog tvog izazova,
Felicity.
232
00:16:58,986 --> 00:17:01,570
- Nisam ja kriva �to je ona luda,
pa je pristala.
233
00:17:06,847 --> 00:17:08,447
Moramo re�i majci.
234
00:17:12,644 --> 00:17:16,380
-Matilda Abraham bi se prevrnula
u grobu da mo�e ovo da vidi.
235
00:17:16,380 --> 00:17:18,180
- Niste mi rekli va�e ime?
236
00:17:18,180 --> 00:17:20,837
- Zovem se Rachel Lynde.
237
00:17:20,837 --> 00:17:23,572
-A, da.
Vi ste ta dobro�initeljka
238
00:17:23,572 --> 00:17:27,269
�to skuplja novac za strane misije.
239
00:17:27,500 --> 00:17:32,175
Jeste li ve� spasli sve
bezbo�nike sveta?
240
00:17:32,505 --> 00:17:35,119
- Nisam.
O�ito ima jo� nekih.
241
00:17:36,309 --> 00:17:41,884
- Vi�e ih je me�u starim
tra�arama Avonlija
242
00:17:41,884 --> 00:17:45,498
nego bilo gde drugde na svetu.
243
00:17:46,155 --> 00:17:48,655
- Treba mi �aja,
da sredim misli.
244
00:17:48,827 --> 00:17:50,827
Gde dr�ite �ajnik,
da skuvam.
245
00:17:50,827 --> 00:17:52,346
- Ne morate.
246
00:17:52,346 --> 00:17:56,269
Sam sebi kuvam �aj ve� 20 godina.
247
00:17:56,269 --> 00:17:59,203
- Da ali ne i meni.
248
00:17:59,203 --> 00:18:02,200
Ne bih probala ne�to �to ste vi
kuvali makar umrla od gladi.
249
00:18:03,000 --> 00:18:07,216
- Popijte �aj
a ja �u se ovako ute�iti.
250
00:18:12,102 --> 00:18:15,197
-Ja sam predsednik
dru�tva anti-alkoholi�ara.
251
00:18:22,351 --> 00:18:26,950
Dok sam ja ovde pi�emo
�aj i ni�ta drugo.
252
00:18:26,952 --> 00:18:29,202
Prokleta bila �eno!
253
00:18:29,515 --> 00:18:32,343
Idi u ...
- Halifaks!
254
00:18:32,815 --> 00:18:35,327
Bih, da mogu,
255
00:18:35,327 --> 00:18:38,250
izvucimo najbolje iz ovoga,
kao ljudi.
256
00:18:38,627 --> 00:18:40,827
I u budu�e,
zapamtite da se
257
00:18:40,827 --> 00:18:45,000
zovem g�a. Rachel Lynde,
a ne �ena.
258
00:18:46,609 --> 00:18:48,814
To va�i i za vas dvoje.
259
00:18:49,300 --> 00:18:50,326
F�lix,
260
00:18:50,863 --> 00:18:52,918
Trebalo bi ti malo ve�be.
261
00:18:53,122 --> 00:18:54,522
Zapali vatru.
262
00:18:58,100 --> 00:18:59,100
A ti,
263
00:18:59,606 --> 00:19:02,815
da vidimo da li ume�
barem tost da napravi�.
264
00:19:02,815 --> 00:19:05,000
I daj mi taj glupavi venac.
265
00:19:05,000 --> 00:19:07,436
Kao da si ga sa groblja uzela.
266
00:19:14,635 --> 00:19:18,235
- Alec. Kako �u ovo
da objasnim Hetty i Oliviji?
267
00:19:18,235 --> 00:19:22,321
Oti�le su u a Charlottetown
i prvi put mi poverile Saru.
268
00:19:22,321 --> 00:19:24,621
- Sigurno nije tako ozbiljno.
269
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
- Mogu da pretpostavim kako
je Sara dospela u tu ku�u.
270
00:19:29,000 --> 00:19:31,475
Pamti�ete ovaj
dan dok ste �ive.
271
00:19:31,475 --> 00:19:32,523
Sad idite.
272
00:19:33,440 --> 00:19:36,000
Spakova�u stvari za F�lixa.
273
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
Potra�i doktora, Alec.
274
00:19:38,429 --> 00:19:40,510
Da se Rachel Lynde
stara o mom de�aku!
275
00:19:43,183 --> 00:19:49,000
-Rachel Lynde i Alexander Abraham,
zarobljeni u istoj ku�i.
276
00:20:19,700 --> 00:20:21,360
- Dobar dan,
g�o. Cuthbert.
277
00:20:21,700 --> 00:20:23,211
Ne prilazite bli�e!
278
00:20:23,550 --> 00:20:25,550
Ni�ta li�no,
samo radim svoj posao.
279
00:20:25,835 --> 00:20:27,135
- Vidim.
280
00:20:29,664 --> 00:20:32,851
Kako onda ovo da dam g�i Lynde?
281
00:20:33,778 --> 00:20:35,554
- Dajte meni.
282
00:20:39,700 --> 00:20:41,200
Donela si mi pokriva�e?
283
00:20:41,200 --> 00:20:43,626
- Donela sam ti sve sa spiska.
284
00:20:43,626 --> 00:20:46,727
- Ova ku�a je svinjac!
Od poda do plafona.
285
00:20:47,478 --> 00:20:50,140
- Ba� si u sosu?
286
00:20:50,677 --> 00:20:54,000
- Ne znam kako �u iza�i na kraj
sa tim groznim �ovekom
287
00:20:54,000 --> 00:20:57,100
da ne pominjem njegovog psa?
�ta da radim?
288
00:20:57,300 --> 00:20:59,100
- Radi�?
Ne mo�e� ni�ta.
289
00:20:59,697 --> 00:21:02,650
Jednog dana �e� se opametiti,
nadam se.
290
00:21:02,650 --> 00:21:03,664
-Abner Jefferies,
291
00:21:03,664 --> 00:21:06,170
budi koristan i dodaj mi stvari.
292
00:21:18,300 --> 00:21:20,768
Ho�u da o�istim ovu ku�u,
293
00:21:20,768 --> 00:21:23,226
ali ne mogu sa svilenom haljinom.
294
00:21:24,500 --> 00:21:26,800
- G�o. Lynde, molim vas
zatvorite prozor!
295
00:21:26,800 --> 00:21:28,600
Pu�tate bacile napolju.
296
00:21:28,600 --> 00:21:31,617
- Javi mi ako ti ne�to treba.
- Ho�u.
297
00:21:43,567 --> 00:21:45,747
Mora da se �isti!
298
00:21:46,132 --> 00:21:49,000
Trpe�u mu�karce i
pse ako moram,
299
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
ali ne�u trpeti
prljav�tinu i nered.
300
00:21:52,000 --> 00:21:53,885
Idite u dnevnu sobu!
301
00:21:55,000 --> 00:21:58,777
- Po�to je to moja dnevna soba,
i ho�u.
302
00:21:58,777 --> 00:22:02,297
Grozna �eno.
303
00:22:07,346 --> 00:22:11,599
�ta stoji�? Skidaj tu glupavu haljinu
i pomozi mi.
304
00:22:12,433 --> 00:22:15,708
F�lix, odnesi ovo napolje.
305
00:22:25,394 --> 00:22:28,985
Sad se bar vidi name�taj
kad smo obrisali pra�inu.
306
00:22:45,702 --> 00:22:47,228
Pomolite se.
307
00:22:47,506 --> 00:22:50,801
I zahvalite Bogu �to sam
tu da vas pazim.
308
00:22:50,801 --> 00:22:53,983
Sad na spavanje.
Ustajete rano.
309
00:22:53,983 --> 00:22:56,245
Ovde ima jo� puno da se �isti.
310
00:22:56,245 --> 00:22:58,791
- Kada iza�em odavde
kunem se da �ete Felicity i ti,
311
00:22:58,791 --> 00:23:01,900
raditi ku�ne poslove umesto
mene do kraja mog �ivota.
312
00:23:02,100 --> 00:23:05,184
-F�lix, nisam samo ja kriva.
313
00:23:05,576 --> 00:23:07,793
Ti si slomio granu.
314
00:23:07,793 --> 00:23:10,708
- Nisi trebala da prihvati� izazov.
315
00:23:10,708 --> 00:23:12,835
- Kune ti se da:
316
00:23:12,835 --> 00:23:16,170
od sada vi�e nikada
ne�u prihvatiti izazov.
317
00:23:17,000 --> 00:23:19,280
Ali ne smemo dozvoliti
da nas nadmudri.
318
00:23:19,280 --> 00:23:22,128
- Ko? Felicity
ili g�a. Rachel Lynde?
319
00:23:22,128 --> 00:23:24,100
- Ni jedna ni druga.
320
00:23:33,397 --> 00:23:36,838
- Ustajanje!
Svanulo je pre sat vremena!
321
00:23:38,288 --> 00:23:41,260
U Montrealu se verovatno
spava do podneva.
322
00:23:56,195 --> 00:23:57,200
Sara,
323
00:23:57,414 --> 00:23:59,414
donesi kukuruzno bra�no
324
00:23:59,414 --> 00:24:01,657
i umesi testo za biskvite.
325
00:24:02,100 --> 00:24:04,116
- Ne znam kako.
326
00:24:04,116 --> 00:24:06,602
- Tako ti je to kad �ivi� u oblacima.
327
00:24:06,835 --> 00:24:09,716
Rekoh Oliviji da
�e imati muke sa tobom.
328
00:24:09,716 --> 00:24:12,479
Vidim da nema napretka.
329
00:24:13,243 --> 00:24:16,119
Ali ne mo�e� napraviti svilenu
ta�nicu od krma�inog uveta.
330
00:24:22,357 --> 00:24:25,499
Ne preteruj sa me�anjem.
Bi�e tvrd kao �on.
331
00:24:25,725 --> 00:24:27,510
Gde je to dete?
F�lix!
332
00:24:27,510 --> 00:24:29,180
- Da?
- A, ne�e�!
333
00:24:29,405 --> 00:24:33,183
Pre jela ima dosta posla.
Trebaju mi drva za potpalu.
334
00:24:34,265 --> 00:24:35,837
Tako...
335
00:24:38,754 --> 00:24:41,814
- Sad ne znam gde mi je �ta!
336
00:24:42,000 --> 00:24:43,500
- To mi je zahvalnost!
337
00:24:43,500 --> 00:24:45,502
Mu�karci su gori od dece.
338
00:24:45,502 --> 00:24:46,958
Sedite da doru�kujete!
339
00:24:47,435 --> 00:24:50,423
Sara, F�lix, za sto.
Ne�u dvaput da slu�im doru�ak?
340
00:25:10,800 --> 00:25:13,392
Ne hranite ga za stolom!
341
00:25:13,392 --> 00:25:15,918
Trebalo bi da bude u �tali.
342
00:25:15,918 --> 00:25:18,637
- Usta su mu �istija od va�ih.
343
00:25:18,837 --> 00:25:22,529
- Za vas to verovatno ne va�i.
344
00:25:22,727 --> 00:25:24,357
Sklanjaj se d�ukelo!
345
00:25:24,357 --> 00:25:26,160
Od mene ni�ta ne�e� dobiti le�inaru!
346
00:25:26,327 --> 00:25:29,349
- Ova �ena je do�la iz...
- Halifaksa.
347
00:25:35,200 --> 00:25:37,570
- Pa�ljivo se staraj o njemu.
348
00:25:37,570 --> 00:25:39,600
Trebaju mu 3 obroka dnevno!
349
00:25:39,600 --> 00:25:41,600
- Previ�e dobro ga hrani�.
350
00:25:41,600 --> 00:25:43,702
Sa mnom �e biti mnogo zdraviji.
351
00:25:43,702 --> 00:25:46,685
Ne govori mi kako da
vaspitavam sopstvenu decu.
352
00:25:46,685 --> 00:25:50,656
- Da si bila stro�ija prema njima
ne bi bili u ovakvom sosu.
353
00:25:50,656 --> 00:25:52,362
- Slu�aj me dobro
Rachel Lynde!
354
00:25:52,326 --> 00:25:55,390
Ako se razbole ti �e� mi odgovarati.
355
00:26:19,768 --> 00:26:23,000
F�lix ka�e da te zovu
"pripoveda�ica"!
356
00:26:23,315 --> 00:26:25,940
Zar vas ne zovu
"�enomrzac"?
357
00:26:26,900 --> 00:26:30,217
- Da su sve �ene kao ova
358
00:26:30,217 --> 00:26:34,194
�to mi je uzurpirala ku�u
rekao bih da je to istina.
359
00:26:34,194 --> 00:26:37,100
Mo�da je samo ne razumete.
360
00:26:38,297 --> 00:26:42,610
- Razumem je dobro.
Ona je obi�na nametljivica.
361
00:26:42,610 --> 00:26:44,710
Sigurno ima nekih vrlina.
362
00:26:44,952 --> 00:26:46,763
Odli�na je doma�ica.
363
00:26:46,763 --> 00:26:49,861
Moja sestra se time di�ila,
364
00:26:49,861 --> 00:26:54,889
ali �iveti u savr�enstvu
je pravi pakao,da zna�
365
00:26:55,100 --> 00:26:57,000
Izvinjavam se na re�niku.
366
00:26:57,178 --> 00:27:02,294
Ali u mojim godinama
za�to bih se uop�te kupao?
367
00:27:02,294 --> 00:27:04,967
- Jer vas je dama zamolila.
368
00:27:06,401 --> 00:27:09,416
- "Jer vas je dama zamolila"?
369
00:27:11,581 --> 00:27:13,454
To mi se dopada.
370
00:27:29,418 --> 00:27:32,650
- No� se uvek stavlja sa
o�tricom ka unutra.
371
00:27:32,854 --> 00:27:35,954
Kad ne�to radi�,
radi kako valja.
372
00:27:35,954 --> 00:27:38,354
Poznata sam po tome!
373
00:27:38,354 --> 00:27:40,554
Ova ve�era �e biti kako valja.
374
00:27:41,100 --> 00:27:45,300
Alexander Abraham pored svih njegovih
mana ima dobro snabdevenu kuhinju.
375
00:28:03,894 --> 00:28:07,718
Zahvalni smo Gospodu
na onome �to nam je dao.
376
00:28:07,718 --> 00:28:09,219
Amin.
377
00:28:20,844 --> 00:28:24,692
Drago mi je �to sam
pozitivno uticala na vas.
378
00:28:25,500 --> 00:28:28,447
Znala sam da �ete se
uzdi�i do mojih standarda.
379
00:28:28,447 --> 00:28:32,372
I da znate da to nije
pro�lo neprime�eno.
380
00:28:35,317 --> 00:28:37,328
- Stvarno umete da kuvate �eno.
381
00:28:37,555 --> 00:28:39,981
Oprostite,
g�o. Rachel Lynde.
382
00:28:40,339 --> 00:28:44,120
Kuvate bolje od moje sestre.
- Ona nije bila poznata po tome.
383
00:28:44,120 --> 00:28:45,620
- Vi jeste.
384
00:28:46,386 --> 00:28:50,526
�teta �to ste tako odbojni
u drugim stvarima.
385
00:29:11,700 --> 00:29:14,876
- Za ve�erom ste
rekli da sam odbojna.
386
00:29:14,876 --> 00:29:15,876
- Da.
387
00:29:16,326 --> 00:29:19,420
Siguran sam da vam
odgovara da budete takvi,
388
00:29:19,420 --> 00:29:23,926
jer se ljudi pa�ljivo ophode prema takvima.
389
00:29:23,926 --> 00:29:27,674
- To znate iz sopstvenog iskustva.
390
00:29:27,674 --> 00:29:30,938
- Ja samo �elim svoj mir.
391
00:29:31,124 --> 00:29:34,195
- Razvedrite se.
Ne�emo jo� dugo biti u karantinu,
392
00:29:34,195 --> 00:29:38,661
a onda �ete imati mir
do kraja svog �ivota.
393
00:29:39,109 --> 00:29:42,200
Onda se vratite valjanju po blatu,
394
00:29:42,400 --> 00:29:45,100
i �ivite udobno u prljav�tini,
395
00:29:45,100 --> 00:29:47,564
kao pre ,
dok nas sudbina nije spojila.
396
00:29:48,542 --> 00:29:50,170
- Ugodan san.
397
00:29:50,883 --> 00:29:53,184
G�o. Rachel Lynde.
398
00:29:59,181 --> 00:30:00,235
- G�o. Lynde!
399
00:30:00,500 --> 00:30:01,950
Brzo do�ite!
400
00:30:01,950 --> 00:30:04,416
Trebate gdinu Abrahamu!
401
00:30:11,500 --> 00:30:12,746
�ta je bilo?
402
00:30:12,809 --> 00:30:14,124
-Koji...
403
00:30:14,752 --> 00:30:17,796
...su simptomi malih boginja?
404
00:30:18,684 --> 00:30:24,330
Groznica.Bol u mi�i�ima,
mu�nina i povra�anje.
405
00:30:25,605 --> 00:30:27,205
Za�to pitate?
406
00:30:31,585 --> 00:30:34,223
Rekoh - za�to pitate?!
407
00:30:38,584 --> 00:30:42,287
Po�aljimo Abnera po doktora.
408
00:30:49,660 --> 00:30:52,875
Dakle?
Jesu male boginje.
409
00:30:53,200 --> 00:30:56,964
Bla�i oblik,ali ipak jesu.
410
00:30:57,526 --> 00:30:59,300
�ao mi je,
411
00:30:59,300 --> 00:31:01,600
ali to zna�i jo� dve
nedelje u karantinu.
412
00:31:01,600 --> 00:31:03,637
- Nek nam je Gospod u pomo�i!
413
00:31:03,873 --> 00:31:06,374
- Vide�u da po�aljem neku bolni�arku
414
00:31:06,374 --> 00:31:09,374
ali zauzete su sa pacijentima u gradu.
415
00:31:09,374 --> 00:31:12,200
Da�u sve od sebe.
- Nadam se.
416
00:31:12,500 --> 00:31:16,000
- Za sad, po�to
gdinu. Aleksandru ni�ta ne treba,
417
00:31:16,000 --> 00:31:18,964
neka mu niko ne prilazi,
a to va�i i za vas, g�o Lind.
418
00:31:19,175 --> 00:31:21,918
Idem u Carmody da na�em
nekoga da pomogne.
419
00:31:22,200 --> 00:31:23,939
Sam �u iza�i.
420
00:31:26,368 --> 00:31:30,263
Ne primam nare�enja ni od koga,
makar to bio i doktor.
421
00:31:30,600 --> 00:31:32,948
Skuvaj �aj za gdina. Abrahama.
422
00:31:32,948 --> 00:31:35,278
Da mu odnesem kola�e sa limunom?
423
00:31:35,637 --> 00:31:37,269
- Zaboga!
424
00:31:37,269 --> 00:31:39,669
Oni se ne daju nekome ko ima groznicu.
425
00:31:39,669 --> 00:31:42,825
Napravi tost.
Mo�e� valjda to?
426
00:31:43,473 --> 00:31:47,876
Kola�i sa limunom! Mo�da tako rade u
veselom Parizu, ali ovde ne.
427
00:32:10,223 --> 00:32:14,440
-Matilda, ostavi me na miru.
428
00:32:15,392 --> 00:32:19,000
-Ja nisam va�a sestra
gdine Abraham.
429
00:32:19,535 --> 00:32:24,673
Ne kukajte,
ve� poka�ite malo �vrstine
430
00:32:24,673 --> 00:32:27,204
i bi�e vam bolje.
431
00:32:39,568 --> 00:32:42,572
Temperatura nije spala?
- Da je vi�a,
432
00:32:42,572 --> 00:32:46,000
ku�a bi izgorela.
U delirijumu je.
433
00:32:46,603 --> 00:32:47,868
Hvala ti, Sara.
434
00:32:48,307 --> 00:32:51,772
Ne znam kako bih se sna�la bez tebe,
zadnjih par dana.
435
00:32:53,274 --> 00:32:55,421
F�lix, izbaci tog psa.
436
00:32:55,421 --> 00:32:57,358
Gde god da krenem
on je tamo.
437
00:32:59,649 --> 00:33:01,523
- Ne ose�am se dobro.
438
00:33:02,000 --> 00:33:04,382
- Sveci,spasite nas!
439
00:33:10,777 --> 00:33:12,700
Idi naspavaj se.
440
00:33:12,900 --> 00:33:15,000
Ne�u da se jo� neko razboli.
441
00:33:20,100 --> 00:33:21,170
-F�lix,
442
00:33:21,700 --> 00:33:23,120
spava� li?
443
00:33:23,544 --> 00:33:24,638
-Ne.
444
00:33:24,638 --> 00:33:26,982
- Mogu li ti nekako pomo�i?
445
00:33:29,430 --> 00:33:33,384
- Ispri�aj mi neku pri�u?
- Svakako, F�lix.
446
00:33:33,584 --> 00:33:35,927
Ispri�a�u ti najlep�u koju znam.
447
00:33:56,954 --> 00:33:58,769
Jefferies,
448
00:33:59,812 --> 00:34:04,767
da spavate zatvorenih usta
te�e biste se razboleli.
449
00:34:05,107 --> 00:34:06,264
- G�o. Cuthbert.
450
00:34:11,231 --> 00:34:14,360
Mogu li vam poveriti
da im ovo predate?
451
00:34:14,859 --> 00:34:16,559
- Ne fali im zaliha.
452
00:34:17,734 --> 00:34:20,891
Samo je tako spre�avam
da ulazi u ku�u.
453
00:34:25,800 --> 00:34:27,160
- Dobar dan, Janet.
454
00:34:27,600 --> 00:34:29,192
Divan dan?
455
00:34:29,192 --> 00:34:35,760
- Bio bi divan da mi dete nije bolesno,
i bez maj�inske brige.
456
00:34:38,530 --> 00:34:42,260
- Mislim da je F�lix dobro zbrinut.
457
00:34:42,480 --> 00:34:45,123
Da jeste ne bi se razboleo.
458
00:34:45,123 --> 00:34:48,000
Smatram da je Rachel Lynde odgovorna.
459
00:34:51,772 --> 00:34:53,472
Ne budi brzopleta, Janet.
460
00:34:58,391 --> 00:35:02,213
- Od svih nezahvalnica na svetu,
ti si najgora.
461
00:35:02,213 --> 00:35:04,600
Mnogo se trudim oko te dece.
462
00:35:04,600 --> 00:35:07,000
Upravo sam videla svog de�aka kroz
prozor i toliko je bled i mr�av,
463
00:35:07,000 --> 00:35:09,452
kao da je na samrti.
Dame, molim vas.
464
00:35:09,452 --> 00:35:15,150
- Ni boginje mu nisu smanjile
apetit,da zna�.
465
00:35:15,158 --> 00:35:18,207
- G�o. Lynde! Upozoravam vas
da se povu�ete natrag.
466
00:35:18,207 --> 00:35:20,900
-Abner Jefferies, ne izigravaj budalu.
467
00:35:20,900 --> 00:35:22,739
- Jesi odgovorna.
468
00:35:22,739 --> 00:35:25,139
Ne bih ti poverila ni psa da �uva�.
469
00:35:25,800 --> 00:35:26,849
-Janet...
470
00:35:27,700 --> 00:35:29,410
budi razumna.
471
00:35:29,410 --> 00:35:32,816
Rachel ume da odr�ava ku�u.
472
00:35:32,816 --> 00:35:35,473
Dobro je za decu da je ona tu.
473
00:35:35,744 --> 00:35:38,349
Kako mo�e� da je brani�?
474
00:35:38,794 --> 00:35:41,445
Ne zna� kako se
jedna majka ose�a.
475
00:35:41,945 --> 00:35:43,569
-Janet King...
476
00:35:44,000 --> 00:35:48,600
da ja imam dvoje nesmotrene
dece kao �to su F�lix y Sara...
477
00:35:48,600 --> 00:35:53,388
bilo bi me sramota da priznam
da sam ih ja vaspitavala.
478
00:35:53,400 --> 00:35:55,338
Rachel daje sve od sebe.
479
00:35:55,338 --> 00:36:02,700
I kad se bude� smirila,
mo�da �e� se urazumiti.
480
00:36:24,000 --> 00:36:26,510
Ne prilazite mi.
Rizikujete �ivot.
481
00:36:26,510 --> 00:36:27,559
- Gluposti.
482
00:36:27,927 --> 00:36:31,163
Ne�u da dozvolim da neko gladuje,
�ak ni vi.
483
00:36:32,265 --> 00:36:34,996
To mi je du�nost,
a ja uvek vr�im svoju du�nost.
484
00:36:35,331 --> 00:36:39,660
Gore od smrti mi je
pomisao na bolni�arku.
485
00:36:40,572 --> 00:36:46,230
Obi�no takvog �oveka ne bih pogledala,
a ni va�eg psa.
486
00:36:46,666 --> 00:36:49,337
Ali ne dozvoljavam da umrete
zbog nedostatka nege.
487
00:36:50,000 --> 00:36:53,000
Jeste li nahranili tog jadnog psa?
488
00:36:53,150 --> 00:36:57,270
- Naravno.
Ve�erao je bolje nego mnogi hri��ani.
489
00:37:14,818 --> 00:37:16,000
Zna�, Sara?
490
00:37:16,472 --> 00:37:20,955
Iznenadila si me.
Obavlja� svoj deo posla.
491
00:37:21,605 --> 00:37:23,632
Mo�da jo� ima nade za tebe.
492
00:37:23,900 --> 00:37:26,116
U�ivala sam poma�u�i vam.
493
00:37:26,116 --> 00:37:29,224
Kao da smo bile
"milosrdne sestre"!
494
00:37:29,800 --> 00:37:31,459
- Milosrdne sestre?
495
00:37:31,800 --> 00:37:32,812
Pa...
496
00:37:33,220 --> 00:37:34,820
mislim da jesmo.
497
00:37:35,135 --> 00:37:37,138
Idi sad,naspavaj se.
498
00:37:37,138 --> 00:37:39,974
Dok se pacijenti odmaraju.
499
00:37:45,415 --> 00:37:47,945
- Posede�u malo sa Felixom.
500
00:37:59,493 --> 00:38:04,801
Ne gledaj me, tim tu�nim okicama,
tvoj gospodar �e biti dobro.
501
00:38:05,861 --> 00:38:07,531
Zna� �ta gdine. Riley?
502
00:38:08,108 --> 00:38:11,359
Imam ne�to �to �e ti se dopasti.
503
00:38:14,300 --> 00:38:15,950
Ovo sam �uvala za tebe.
504
00:38:57,400 --> 00:39:00,741
- Nisam mogao da na�em
bolju bolni�arku od vas.
505
00:39:00,741 --> 00:39:04,130
Pacijentima je mnogo
bolje poslednje nedelje.
506
00:39:04,800 --> 00:39:09,000
To mi je bila du�nost,
kao ljudskog bi�a.
507
00:39:09,200 --> 00:39:10,900
- Moram da krenem...
508
00:39:10,900 --> 00:39:13,860
Na�alost nije svima
u Avonliu bolje.
509
00:39:14,257 --> 00:39:17,100
Hvala vam.
Dobra ste du�a, Rachel.
510
00:39:21,291 --> 00:39:23,778
- "Dobra du�a" malo sutra.
511
00:39:23,778 --> 00:39:25,878
Ali jeste.
512
00:39:26,200 --> 00:39:30,339
Ne biste sedeli kraj nekoga
svake no�i da vam nije stalo.
513
00:39:30,340 --> 00:39:34,135
G�o. Rachel Lynde!
Treba li da umrem od �e�i
514
00:39:34,135 --> 00:39:37,400
dok me �ujete...
- Nema ni�ta gore na ovom svetu
515
00:39:37,400 --> 00:39:39,649
od mu�karca koji se
oporavlja od bolesti.
516
00:40:00,985 --> 00:40:06,619
- Zar nije dovoljno �to ste
mi ku�u preokrenuli naglava�ke?
517
00:40:06,790 --> 00:40:09,600
Morali ste i da o�arate mog psa?
518
00:40:09,811 --> 00:40:12,111
Zavole�e vas opet,kad odem.
519
00:40:12,111 --> 00:40:14,411
Psi nisu izbirljivi.
520
00:40:14,411 --> 00:40:16,717
Sve �to tra�e su kosti.
521
00:40:17,400 --> 00:40:19,750
�ta to �ita�, Sara?
522
00:40:19,750 --> 00:40:22,194
Nisam videla devoj�icu
koja vi�e �ita.
523
00:40:22,603 --> 00:40:25,184
Trebalo bi da uposli� ruke,
a ne da hvata� zjale.
524
00:40:25,500 --> 00:40:27,584
- Uposlila je mozak.
525
00:40:27,584 --> 00:40:30,000
- Imate divne knjige
gdine. Abraham.
526
00:40:30,000 --> 00:40:31,959
Ova mi se naro�ito svi�a.
527
00:40:32,225 --> 00:40:34,825
Kad bi umela da kuva�
ko �to zna� da �ita�.
528
00:40:34,825 --> 00:40:36,625
Od tih re�i bi umrla od gladi.
529
00:40:36,882 --> 00:40:41,000
- Hrana za du�u,
g�o. Lynde. Hrana za du�u.
530
00:40:48,886 --> 00:40:50,539
Doktor je stigao!
531
00:40:53,659 --> 00:40:55,000
Dovi�enja, gdine. Abraham.
532
00:40:55,400 --> 00:40:57,700
Sigurno vam je drago �to odlazim.
533
00:40:58,110 --> 00:41:01,316
Ku�a �e za mesec dana
biti prljavija nego ikada.
534
00:41:01,316 --> 00:41:04,500
Gdin. Riley �e odbaciti
ono malo manira
535
00:41:04,500 --> 00:41:06,504
�to sam ga nau�ila.
536
00:41:06,812 --> 00:41:10,281
Popravka mu�karca i psa
se ne ukorenjuje duboko.
537
00:41:11,136 --> 00:41:14,606
Vi ste neverovatna �ena.
538
00:41:15,355 --> 00:41:19,623
ali taj va� jezik �e
vam do�i glave jednom.
539
00:41:20,300 --> 00:41:21,816
Da li bistre mogli...?
540
00:41:23,509 --> 00:41:25,209
�ta to, gdine. Abraham?
541
00:41:27,828 --> 00:41:29,356
Da me posetite?
542
00:41:30,335 --> 00:41:32,700
Mo�da i ho�u.
543
00:41:32,983 --> 00:41:35,283
Bar da vas podsetim da bolje
odr�avate ku�u
544
00:41:35,283 --> 00:41:37,383
po�to sada znate moje standarde.
545
00:41:38,428 --> 00:41:41,176
Do�i �u i tebe da posetim.
546
00:41:45,695 --> 00:41:47,595
-F�lix,
Divno je videti te!
547
00:41:47,595 --> 00:41:50,000
- Zamalo da umrem od bolesti.
548
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Ni�ta mu ne fali, Janet,
kao �to vidi�.
549
00:41:53,000 --> 00:41:55,450
Obavili ste dobar posao.
550
00:41:56,000 --> 00:41:59,610
- Da, g�o. Lynde.
Dugujem vam izvinjenje.
551
00:41:59,610 --> 00:42:01,108
-Nema potrebe.
552
00:42:01,108 --> 00:42:04,559
Neki ljudi gube
glavu za vreme krize.
553
00:42:05,249 --> 00:42:08,273
Ne kao Sara.
Puno mi je pomogla.
554
00:42:08,687 --> 00:42:10,294
- Hvala g�o. Lynde.
555
00:42:10,618 --> 00:42:12,101
- Doktore...
556
00:42:12,493 --> 00:42:14,293
lepo je �to ste na�li
vremena da se postarate
557
00:42:14,293 --> 00:42:16,911
da normalno nastavimo �ivot.
558
00:42:16,911 --> 00:42:19,311
Ne bih dozvolio da ostanete ovde
559
00:42:19,311 --> 00:42:21,793
ni tren du�e nego �to je potrebno.
560
00:42:22,000 --> 00:42:24,500
Ni vas Jefferies.
- Hvala, doktore.
561
00:42:24,725 --> 00:42:27,225
Ako ste sigurni da je
sve pod kontrolom,
562
00:42:27,225 --> 00:42:30,123
mogu da idem.
563
00:42:43,950 --> 00:42:45,499
- Dovi�enja.
564
00:42:45,919 --> 00:42:48,810
- Poseti me...
565
00:42:49,520 --> 00:42:51,920
ponekad.
Naravno.
566
00:42:52,218 --> 00:42:53,298
Hvala.
567
00:43:00,477 --> 00:43:01,950
- Dovi�enja.
568
00:43:02,543 --> 00:43:04,668
�uvajte se,
ako je to mogu�e.
569
00:43:04,965 --> 00:43:07,386
Mo�da vas obi�em nedeljom.
570
00:43:07,832 --> 00:43:11,100
I napravim kola� od ribizle.
Poznata sam po njima.
571
00:43:11,100 --> 00:43:12,130
- Hvala.
572
00:43:16,718 --> 00:43:18,272
�uvajte mi gdina. Riley.
573
00:43:21,465 --> 00:43:22,776
Dovi�enja.
574
00:43:26,100 --> 00:43:28,144
Iznenadila si me, Rachel.
575
00:43:28,447 --> 00:43:30,973
Nisi tako nesavitljiva kao hrast.
576
00:43:31,283 --> 00:43:34,352
Ipak ima u tebi malo vrbe.
577
00:43:36,791 --> 00:43:39,433
Felicity, dobila sam opkladu.
578
00:43:40,100 --> 00:43:44,183
Gospodin Alexander Abraham
mi je sada vrlo drag prijatelj.
579
00:43:46,964 --> 00:43:53,200
PREVOD I OBRADA -
DEKILI83
43111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.