All language subtitles for Reply.1988.E03.AdsTrap.Cut.720p.HDTV.x264.Film.iVTC.AAC-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:20,220 [August 1988] 2 00:00:40,900 --> 00:00:43,450 Hey, hey, hey, hey! 3 00:00:43,449 --> 00:00:46,899 I told you, that's not it. 4 00:00:46,899 --> 00:00:52,249 Why don't you know that? Ooh, bam, bam bam, bam! 5 00:00:52,249 --> 00:00:55,249 [Name: Jang Mi Ok Nickname: Maggie Cheung] 6 00:00:55,249 --> 00:01:02,249 [Name: Wang Ja Hyun Nickname: Jang Jo Hyun] 7 00:01:02,749 --> 00:01:04,529 Awesome! 8 00:01:07,249 --> 00:01:08,249 Sung Deok Sun. 9 00:01:08,249 --> 00:01:10,749 If you keep getting it wrong, it will cause problems. 10 00:01:10,749 --> 00:01:14,749 Hey. We have two whole months left. Worry about yourselves. 11 00:01:14,749 --> 00:01:18,249 Even if you get everything else wrong you really have to get this right. 12 00:01:18,249 --> 00:01:19,249 Watch one more time. 13 00:01:19,249 --> 00:01:24,869 Why don't you know that? Ooh, bam, bam bam, bam! 14 00:01:27,749 --> 00:01:30,299 Miss, three ramyuns, please! 15 00:01:33,249 --> 00:01:35,749 Why are you here? You didn't go to picket girl practice? 16 00:01:35,749 --> 00:01:38,149 What about you guys? What brings you guys all the way here? 17 00:01:38,149 --> 00:01:39,749 Hey. Our school is closer than yours. 18 00:01:39,749 --> 00:01:41,749 - Jung Hwan, I'm ordering ddukbokki, too. - Okay. 19 00:01:41,749 --> 00:01:43,649 Miss! Three servings of ddukbokki too, please! 20 00:01:43,649 --> 00:01:45,349 Jung Hwan, we're getting some too, then. 21 00:01:45,349 --> 00:01:47,249 - Hey! - That means it's okay. 22 00:01:47,249 --> 00:01:49,749 Miss, give us some more ddukbokki, too! 23 00:01:49,749 --> 00:01:51,749 Hey, Duk Seon, can you pass me the water? 24 00:01:51,749 --> 00:01:52,749 Sure. 25 00:01:54,249 --> 00:01:56,249 I guess you don't have picket girl practice today. 26 00:01:56,249 --> 00:01:58,249 You pretty much live at the stadium. 27 00:01:58,249 --> 00:02:01,249 I have to go after eating. There's late practice today. 28 00:02:01,249 --> 00:02:03,249 Hey, Special Unit. 29 00:02:03,249 --> 00:02:05,249 Shut it. Who are you calling Special Unit? 30 00:02:05,249 --> 00:02:07,249 Even so, she turned right around, didn't she? 31 00:02:07,249 --> 00:02:08,749 Did you get a lot of practice in? 32 00:02:08,749 --> 00:02:11,049 I heard that you guys were doing that song by Sobangcha. 33 00:02:11,049 --> 00:02:13,149 Yeah. When are you going to manage to get that done? 34 00:02:13,149 --> 00:02:15,449 I'm sure you're already so busy with picket girl practice. 35 00:02:15,449 --> 00:02:18,249 - The ramyun's done! - Okay! 36 00:02:21,249 --> 00:02:23,749 Duk Seon. Do you want some ramyun? Want one? 37 00:02:23,749 --> 00:02:26,749 - Hey! - I'm not eating it! Damn. 38 00:02:33,789 --> 00:02:36,789 Duk Seon, we'll be heading out first. Jung Hwan covered everything. 39 00:02:36,789 --> 00:02:39,289 - Just how much did she freaking eat? - Hey, hey. 40 00:02:39,289 --> 00:02:40,289 Bye. 41 00:02:48,389 --> 00:02:51,489 You're not eating? It's free, though. 42 00:02:52,589 --> 00:02:54,989 He's the Student Council President at Ssangmun High, right? 43 00:02:54,989 --> 00:02:58,489 Who, Sun Woo? The tall one? Why? 44 00:03:00,289 --> 00:03:02,789 - What are you going to do? - What? 45 00:03:04,989 --> 00:03:08,189 It seems like he likes you. 46 00:03:08,189 --> 00:03:10,489 He was only looking at you from the moment he walked in. 47 00:03:10,489 --> 00:03:12,989 I know, right? I saw it, too. 48 00:03:12,989 --> 00:03:14,489 Why did he ask you to pass the water? 49 00:03:14,489 --> 00:03:16,489 He could have just asked the cook for it. 50 00:03:16,489 --> 00:03:22,489 Also. Did you see his worried expression when you said you had to practice? 51 00:03:22,489 --> 00:03:26,429 - I totally saw it. Hey. - I really saw it. 52 00:03:26,989 --> 00:03:29,489 And the last piece of decisive evidence... 53 00:03:32,489 --> 00:03:34,489 "Do you want ramyun?" 54 00:03:43,489 --> 00:03:49,489 Congrats, Duk Seon. You... just got yourself a boyfriend. 55 00:03:53,489 --> 00:04:00,989 I guess I've fallen in love... 56 00:04:00,989 --> 00:04:07,989 I guess I've fallen in love! 57 00:04:16,489 --> 00:04:17,989 Duk Seon! 58 00:04:17,989 --> 00:04:19,489 Sung Duk Seon! 59 00:04:28,489 --> 00:04:29,989 What is it? 60 00:04:29,989 --> 00:04:32,489 Can you lend me some white-out? You know, correction fluid. 61 00:04:32,489 --> 00:04:35,989 White-out? I don't have any. 62 00:04:35,989 --> 00:04:38,989 Way to go. What kind of student doesn't even have white-out? 63 00:04:38,989 --> 00:04:40,289 Hello. 64 00:04:40,289 --> 00:04:42,689 Sun Woo, don't hang out with her. You'll become stupid, too. 65 00:04:42,689 --> 00:04:45,489 - Shut it! - What did you say? 66 00:04:45,489 --> 00:04:48,989 Hey, whatever. It's fine. I'll just ask Jung Hwan. Bye. 67 00:04:48,989 --> 00:04:53,299 - Goodbye. - Okay... bye. 68 00:05:01,989 --> 00:05:03,289 Eat up. 69 00:05:07,989 --> 00:05:10,489 Is this the second Korean War or something? 70 00:05:10,489 --> 00:05:13,489 Why is it just "Potatoville" over here? 71 00:05:13,489 --> 00:05:15,489 Are we on emergency rations or something? 72 00:05:15,489 --> 00:05:17,489 You're really going to be like this? 73 00:05:17,489 --> 00:05:19,489 You bought an entire box of potatoes yesterday. 74 00:05:19,489 --> 00:05:21,489 Because you felt bad for that guy's grandmother. 75 00:05:21,989 --> 00:05:23,989 When did I ever? Why, I ought to... 76 00:05:23,989 --> 00:05:25,489 Putting on quite a show, aren't you? 77 00:05:27,989 --> 00:05:29,489 Your dad is great at acting, right? 78 00:05:33,989 --> 00:05:35,489 Why do you keep using all the money? 79 00:05:35,489 --> 00:05:39,489 I want to actually have some money left over, for once! Stop using it all! 80 00:05:39,489 --> 00:05:40,989 Not in front of the kids! 81 00:05:40,989 --> 00:05:45,989 Also, do you know just how good potatoes are for the body? Huh? 82 00:05:45,989 --> 00:05:50,489 I bought it for our kids' health, but you didn't even realize that? 83 00:05:50,489 --> 00:05:53,189 Your hands are so strong for no good reason. 84 00:05:54,489 --> 00:05:59,489 By the way, Duk Seon. Isn't it time for the Sports News? Turn on NBC. 85 00:06:00,989 --> 00:06:05,989 - It's not time for the Sports News yet. - Oh... really? 86 00:06:05,989 --> 00:06:09,489 I really like that guy, Kang Sun Ho. 87 00:06:09,489 --> 00:06:13,489 He looks like an actor and looks so tall! 88 00:06:13,489 --> 00:06:16,489 Geez, you... All he does is sit in that chair and blabber! 89 00:06:16,489 --> 00:06:18,989 How do you know if he's tall or not? 90 00:06:18,989 --> 00:06:21,489 You all have wire-taps inside your stomachs, everyone! 91 00:06:21,489 --> 00:06:22,489 You think that's cool? 92 00:06:22,489 --> 00:06:24,989 You all have wiretaps inside your stomachs, everyone! 93 00:06:24,989 --> 00:06:28,489 I live at 136-35... 94 00:06:28,489 --> 00:06:32,489 What the heck... it keeps flickering back and forth, right? 95 00:06:32,489 --> 00:06:34,189 What's going on? 96 00:06:36,489 --> 00:06:37,989 Wow, that's weird. 97 00:06:38,489 --> 00:06:39,989 Duk Seon! 98 00:06:41,989 --> 00:06:43,489 Sung Duk Seon! 99 00:06:43,489 --> 00:06:46,209 He's going to break down the door at that rate. Sun Woo! 100 00:06:46,209 --> 00:06:49,489 Sun Woo! Come in and have dinner with us! 101 00:06:49,489 --> 00:06:53,149 Duk Seon, go and get some rice for Sun Woo. 102 00:06:53,989 --> 00:06:59,989 My... she was just there a second ago. Where did she go? 103 00:06:59,989 --> 00:07:03,989 - Wow... look at his face. - He's totally shocked. Oh dear. 104 00:07:19,489 --> 00:07:23,489 Wow... it's the first time I've seen a live broadcast interrupted like that. 105 00:07:23,489 --> 00:07:25,489 I guess all sorts of things happen in this world. 106 00:07:26,989 --> 00:07:27,989 Hello. 107 00:07:27,989 --> 00:07:29,989 Oh, hi, Sun Woo! Come in and have something to eat. 108 00:07:29,989 --> 00:07:31,489 Yeah. Have something. 109 00:07:31,489 --> 00:07:36,489 No, it's okay. I'm having ramyun with the others at Taek's... 110 00:07:41,489 --> 00:07:44,489 Jesus... you shocked me more than the interruption on TV... 111 00:07:44,489 --> 00:07:47,489 What the... where are you going at this hour, with your face like that? 112 00:07:48,489 --> 00:07:50,799 To go eat ramyun. 113 00:07:52,489 --> 00:07:54,749 Let's go, Sun Woo. 114 00:08:00,489 --> 00:08:02,489 Summer, 1988. 115 00:08:02,489 --> 00:08:04,989 Sung Duk Seon's first experience with love. 116 00:08:04,989 --> 00:08:06,989 In other words, her first love had just begun! 117 00:08:15,489 --> 00:08:20,489 [Episode 3: The Rich are Innocent, and the Poor are Guilty] 118 00:08:20,489 --> 00:08:23,489 All of Seoul has been riddled with fear and uncertainty 119 00:08:23,489 --> 00:08:25,489 since the convicts escaped. 120 00:08:25,489 --> 00:08:26,489 [October, 1988] 121 00:08:26,489 --> 00:08:28,489 Last August, convict Ji Kang Won and three others 122 00:08:28,489 --> 00:08:30,889 escaped from a prison transfer bus en route to another jail. 123 00:08:30,889 --> 00:08:35,989 There have been sightings of him in Anamdong and Haengdamdong. 124 00:08:35,989 --> 00:08:39,489 the police are still investigating their location 125 00:08:39,489 --> 00:08:40,889 as they deliberate on what to do. 126 00:08:40,889 --> 00:08:45,489 Madam, I'm scared. What if they come to our neighborhood? 127 00:08:45,489 --> 00:08:48,289 Geez, don't worry. What's there to steal in this neighborhood, anyway? 128 00:08:48,989 --> 00:08:51,489 There are so many expensive things in her house! 129 00:08:51,489 --> 00:08:54,489 A record player, a microwave, and a rice cooker! 130 00:08:54,489 --> 00:08:56,989 You also have about 500 coal briquettes, don't you? 131 00:08:56,989 --> 00:08:59,969 A thief will never break into our house. 132 00:08:59,969 --> 00:09:00,989 How come? 133 00:09:00,989 --> 00:09:03,989 - There already is one. - What? 134 00:09:03,989 --> 00:09:07,989 Not properly fulfilling one's duties is what thieves do, isn't it? 135 00:09:11,489 --> 00:09:15,489 Geez... how nice. This would be great. 136 00:09:16,989 --> 00:09:18,489 You sure are hard to satisfy. 137 00:09:18,489 --> 00:09:20,489 Jung Bong's father is a man of integrity. 138 00:09:20,489 --> 00:09:21,989 There's not a lot of guys like him! 139 00:09:21,989 --> 00:09:23,489 You keep him, then. 140 00:09:23,489 --> 00:09:26,489 - Why? You're going to give him away? - Yeah. 141 00:09:26,489 --> 00:09:29,489 If someone takes my husband, I'll throw in this house to sweeten the deal. 142 00:09:29,489 --> 00:09:35,489 Me, me, me! I'll do it! I'll give marriage another go! 143 00:09:35,489 --> 00:09:37,489 - Oh my. - What is it? 144 00:09:37,489 --> 00:09:40,869 Your ex-husband came home so early. 145 00:09:45,489 --> 00:09:46,989 Mi Ran. 146 00:09:47,489 --> 00:09:49,489 Mi. 147 00:09:49,489 --> 00:09:50,989 Ran. 148 00:09:51,489 --> 00:09:53,989 Stop it. Seriously. 149 00:09:53,989 --> 00:09:56,489 Why do you only do that to me? 150 00:09:56,489 --> 00:09:57,989 I told you to stop it, already! 151 00:09:57,989 --> 00:10:02,989 Okay, okay. I won't do it anymore. Geez. 152 00:10:02,989 --> 00:10:05,429 Were you talking about something interesting? 153 00:10:05,429 --> 00:10:10,989 Oh, yeah. She said that you're pretty much a thief. 154 00:10:10,989 --> 00:10:13,989 A thief? 155 00:10:13,989 --> 00:10:19,989 You mean because... I stole her life from making her laugh so hard? 156 00:10:31,489 --> 00:10:36,489 Okay, this thief here will be going. 157 00:10:36,489 --> 00:10:37,989 Oh, everyone. 158 00:10:37,989 --> 00:10:40,989 Have a great day, everyone! 159 00:10:49,989 --> 00:10:51,489 First come, first serve, hon. 160 00:10:51,989 --> 00:10:53,489 I'd rather live alone. 161 00:10:53,489 --> 00:10:55,489 I should only serve one husband after all. 162 00:10:56,489 --> 00:11:00,989 Oh my God... I thought he was a thief for a second! 163 00:11:00,989 --> 00:11:04,489 Bo Ra's father looks like he raided a small supermarket. 164 00:11:09,989 --> 00:11:12,989 You're just getting home, sir? 165 00:11:12,989 --> 00:11:15,489 And just what did you buy so much of today? 166 00:11:15,489 --> 00:11:21,489 What is that? What did you buy this time? You'll see when you come inside. 167 00:11:22,489 --> 00:11:24,489 Have some sweet potatoes. 168 00:11:24,489 --> 00:11:26,989 Why are you in such a rush? 169 00:11:26,989 --> 00:11:28,489 You should hurry. 170 00:11:28,489 --> 00:11:31,189 He has to finish up everything before the kids get home, after all. 171 00:11:31,189 --> 00:11:32,189 I'm sure he's excited. 172 00:11:32,189 --> 00:11:34,989 What did you buy now, huh? 173 00:11:34,989 --> 00:11:35,989 Eh? 174 00:11:35,989 --> 00:11:36,989 They're bracken ferns. 175 00:11:36,989 --> 00:11:39,589 They say that they're not good for a man's sexual stamina, though. 176 00:11:39,589 --> 00:11:41,129 Geez. How good must his stamina be 177 00:11:41,129 --> 00:11:43,509 if he's trying to get rid of his excess stamina? Right? 178 00:11:43,989 --> 00:11:45,989 I told you, let's talk inside. 179 00:11:45,989 --> 00:11:47,989 And what's this, over here? 180 00:11:47,989 --> 00:11:50,989 Wow... she's getting a head start, huh? 181 00:11:56,489 --> 00:11:58,989 Damn it! 182 00:11:58,989 --> 00:12:06,489 I don't know how they can stand to chatter like that 365 days of the year! 183 00:12:06,489 --> 00:12:08,989 I hate seeing them. We have to move or something. 184 00:12:08,989 --> 00:12:10,989 What the hell is all this? 185 00:12:10,989 --> 00:12:12,489 Can't you tell just by looking at it? 186 00:12:12,489 --> 00:12:13,989 They're greens. 187 00:12:13,989 --> 00:12:16,989 I bought just a little on the way home. 188 00:12:16,989 --> 00:12:19,989 You call this "a little?" Huh? 189 00:12:19,989 --> 00:12:20,989 Geez. 190 00:12:20,989 --> 00:12:23,989 You know the paper store? 191 00:12:23,989 --> 00:12:28,489 There's an old woman who sits in front of that and sells greens all day. 192 00:12:28,489 --> 00:12:30,989 And she looks just like my older sister. 193 00:12:30,989 --> 00:12:33,489 She was squatting down there and selling these 194 00:12:33,489 --> 00:12:37,989 and she probably couldn't sell all of these by the end of the day. 195 00:12:37,989 --> 00:12:41,489 So how could I, as a human being, just ignore that? 196 00:12:41,489 --> 00:12:45,259 So... I just bought a couple. 197 00:12:46,989 --> 00:12:51,489 Geez... these didn't even cost that much! 198 00:12:51,489 --> 00:12:55,319 People who are less fortunate should help each other out! 199 00:12:55,319 --> 00:12:57,989 We're not in the situation to be helping other people right now. 200 00:12:57,989 --> 00:13:01,489 Because of your frivolous purchases, I can't even buy things for the kids. 201 00:13:01,489 --> 00:13:03,989 Just look. I have to live wearing holey socks because of you! 202 00:13:03,989 --> 00:13:06,989 Look, look! Take a good, hard, look! 203 00:13:06,989 --> 00:13:11,989 What? I bet it's nice and cool, you'll have more ventilation that way. 204 00:13:11,989 --> 00:13:16,989 Geez! Are you seriously saying that, right now? 205 00:13:16,989 --> 00:13:20,489 Geez, it's always money with you. 206 00:13:20,489 --> 00:13:23,189 With money, you'll never be satisfied whether you have a lot or not! 207 00:13:23,189 --> 00:13:26,489 You wouldn't know, since we've never had money, would you? 208 00:13:27,989 --> 00:13:30,989 - Damn it! - You, really... 209 00:13:31,989 --> 00:13:34,489 Which greens should I prep first? Huh? 210 00:13:34,989 --> 00:13:36,989 Two... 211 00:13:39,489 --> 00:13:41,989 three... 212 00:13:47,489 --> 00:13:49,489 four. 213 00:13:53,989 --> 00:13:55,989 You thought that there was only four, right? 214 00:13:57,489 --> 00:13:58,989 Five. 215 00:14:01,489 --> 00:14:02,989 Are you kidding me, right now? 216 00:14:02,989 --> 00:14:05,489 There's four of us, but you only bought five? 217 00:14:05,489 --> 00:14:08,489 One person gets one each. And you get two. 218 00:14:15,489 --> 00:14:20,489 Honey. Please... let's start living like people now, okay? 219 00:14:20,489 --> 00:14:23,489 Let's use as much as other people and live like other people live. 220 00:14:23,489 --> 00:14:25,489 Okay, Mr. Kim Sung Kyun? 221 00:14:25,489 --> 00:14:27,989 What's wrong with the way we live? 222 00:14:27,989 --> 00:14:30,989 Three years ago, we couldn't even have tangerines! 223 00:14:30,989 --> 00:14:34,489 We used to live on boiled dough because we had no money for rice! 224 00:14:34,489 --> 00:14:36,189 Thinking of how I used to live back then 225 00:14:36,189 --> 00:14:38,389 even buying these feels like something out of a dream. 226 00:14:38,389 --> 00:14:40,989 Again with that past crap! 227 00:14:40,989 --> 00:14:44,539 If you like talking about it so much, why don't you go back to those times? 228 00:14:45,489 --> 00:14:47,989 Geez. You... geez. 229 00:14:47,989 --> 00:14:51,489 Who cares if we have money? You don't have a rich person's mindset. 230 00:14:51,489 --> 00:14:55,989 I'm worried that our kids will take after you! 231 00:14:55,989 --> 00:14:57,989 What are you going to do about Jung Bong? 232 00:14:57,989 --> 00:15:01,989 He takes after you so he's cowardly and miserly. 233 00:15:01,989 --> 00:15:04,489 Do you think he'll actually be able to function in society? 234 00:15:04,489 --> 00:15:06,989 Aren't you even a little bit worried? 235 00:15:06,989 --> 00:15:08,989 He'll change when he goes to college. 236 00:15:08,989 --> 00:15:12,489 He has to study to be able to go to college! 237 00:15:12,489 --> 00:15:16,169 Lately he's been doing nothing but studying in his room! 238 00:15:16,489 --> 00:15:18,689 You want to make a bet? 239 00:16:01,489 --> 00:16:03,989 See? You call that studying? 240 00:16:04,989 --> 00:16:06,489 Are you studying right now? 241 00:16:06,989 --> 00:16:08,489 No, Mother. 242 00:16:08,489 --> 00:16:10,189 There's not much time left until the exams. 243 00:16:10,189 --> 00:16:11,789 Are you not planning to go to college? 244 00:16:13,989 --> 00:16:16,489 President Roosevelt once said 245 00:16:16,489 --> 00:16:21,459 "There's more to be learned from stamps than from school." 246 00:16:27,489 --> 00:16:30,489 And your mother once said this 247 00:16:30,489 --> 00:16:32,489 "I've never seen such a useless piece of shit!" 248 00:16:32,489 --> 00:16:34,989 You motherf**cker! 249 00:16:34,989 --> 00:16:37,989 You took exams for five f**king years in a row... and what? 250 00:16:37,989 --> 00:16:38,989 If you were of sound mind 251 00:16:38,989 --> 00:16:41,529 you would have taken your mother and father into consideration, 252 00:16:41,529 --> 00:16:45,489 at least you should have buckled down in front of your motherf**king desk 253 00:16:45,489 --> 00:16:49,359 and studied your f**king brains out, you immoral f**king dipshit! 254 00:16:55,489 --> 00:16:56,489 All right. 255 00:16:56,489 --> 00:16:59,989 What's so important about school? Continue with what you were doing. 256 00:17:01,489 --> 00:17:03,819 Yes, Mother. 257 00:17:12,489 --> 00:17:16,139 There's a lot of greens, so eat a lot of those. 258 00:17:17,489 --> 00:17:21,489 You bastard... why do you keep pushing the table? 259 00:17:22,489 --> 00:17:23,489 I didn't. 260 00:17:23,489 --> 00:17:26,989 Then would the table grow legs and crawl toward me? 261 00:17:26,989 --> 00:17:29,989 I can't move because it's so close to my stomach! 262 00:17:29,989 --> 00:17:33,489 Dad, can't you buy me one of those? 263 00:17:33,489 --> 00:17:35,489 Everyone in my class has one except me. 264 00:17:35,489 --> 00:17:40,489 Tsk... Your sister has one! Share that! 265 00:17:40,489 --> 00:17:44,759 - Mine broke. Buy me one, too. - I guess I need to buy it then. 266 00:17:47,489 --> 00:17:50,719 Whatever. I wasn't expecting anything from you, anyway. 267 00:17:51,489 --> 00:17:53,989 Have some greens. I bought them. 268 00:18:13,989 --> 00:18:16,489 Hey. You got it wrong again. 269 00:18:16,989 --> 00:18:18,989 No, I didn't! She did! 270 00:18:18,989 --> 00:18:20,489 Crazy bitch. 271 00:18:20,489 --> 00:18:23,989 Sung Duk Seon. I really don't think you have a talent for dancing. 272 00:18:23,989 --> 00:18:26,889 We've been practicing for months and you can't get that one thing right? 273 00:18:26,889 --> 00:18:29,489 - I only got it wrong once. - You get it wrong every day. 274 00:18:29,489 --> 00:18:32,489 How are you going to be able to perform at the overnight trip, at this rate? 275 00:18:32,489 --> 00:18:34,989 - We still have two days. - Just drop out. 276 00:18:34,989 --> 00:18:37,989 Why do you want to do the talent show so badly when you can't even dance? 277 00:18:55,989 --> 00:18:59,489 [Announcement for home: Information About Overnight Trip] 278 00:19:01,489 --> 00:19:03,589 [Talent Show] [First place: MyMy Mini Casette Player] 279 00:19:03,589 --> 00:19:04,789 [Second Place: Gyeongju Bread] 280 00:19:04,789 --> 00:19:05,989 [Third Place: Stationary] 281 00:19:07,489 --> 00:19:08,989 You guys don't need to worry. 282 00:19:08,989 --> 00:19:11,489 I'm going to master it perfectly tonight. 283 00:19:11,489 --> 00:19:13,489 How? 284 00:19:13,489 --> 00:19:15,989 Don't you know that Park Nam Jung lives in my neighborhood? 285 00:19:15,989 --> 00:19:19,489 There's a guy in Ssangmundong we call Park Nam Jung, who dances really well. 286 00:19:19,489 --> 00:19:21,689 You probably saw him at the ddukbokki place last time. 287 00:19:21,689 --> 00:19:23,489 The one who had glasses on. 288 00:19:23,489 --> 00:19:24,989 Oh. That guy. 289 00:19:24,989 --> 00:19:28,489 He got first place once doing a Park Nam Jung dance number. 290 00:19:28,489 --> 00:19:29,489 It was this one. 291 00:19:29,989 --> 00:19:36,989 My dreams, which have been broken into small pieces... 292 00:19:36,989 --> 00:19:42,989 They scatter far, far away into the sky... 293 00:19:54,489 --> 00:19:55,489 Damn it! 294 00:19:55,489 --> 00:19:57,489 I told you, it's a Sobangcha song! 295 00:19:57,489 --> 00:19:59,089 Who dances to Sobangcha songs anymore? 296 00:19:59,089 --> 00:20:00,489 Everyone! 297 00:20:00,489 --> 00:20:02,689 Come on. Stop messing around and do "About Last Night." 298 00:20:02,689 --> 00:20:07,319 That's way too basic. There isn't anyone who can't dance to that! 299 00:20:08,489 --> 00:20:10,989 Hey. Can you guys do it? 300 00:20:12,989 --> 00:20:13,989 Us? 301 00:20:26,989 --> 00:20:27,989 Damn it. 302 00:20:31,489 --> 00:20:33,989 How many months have you been at it, already? 303 00:20:33,989 --> 00:20:37,289 I bet my dog would dance better than you if it'd been practicing for three months. 304 00:20:37,289 --> 00:20:39,489 Hey. We got first place with this dance last year. 305 00:20:39,489 --> 00:20:41,489 He does this dance better than Dong Young does. 306 00:20:41,489 --> 00:20:43,989 Geez... stop it. It's not like that's anything impressive. 307 00:20:43,989 --> 00:20:45,989 Go ahead and dance to it. I'll watch. 308 00:20:45,989 --> 00:20:47,989 Yeah. Let's see how well you can do it. 309 00:20:48,489 --> 00:20:50,489 If you shut him up, I'll dance. 310 00:20:51,489 --> 00:20:52,989 Don't you say a word! Got it? 311 00:20:52,989 --> 00:20:53,989 I can't even laugh? 312 00:20:53,989 --> 00:20:55,489 No. Just go to sleep. 313 00:20:55,489 --> 00:20:57,489 Satisfied? Dance now. I'll watch. 314 00:21:07,489 --> 00:21:08,489 No! 315 00:21:08,489 --> 00:21:10,989 Geez. So annoying. 316 00:21:11,989 --> 00:21:13,989 Good! Keep going! 317 00:21:19,989 --> 00:21:20,989 Okay, let's go. 318 00:21:21,989 --> 00:21:27,489 One, two, three, four. Five, six, seven... hey. No. 319 00:21:27,989 --> 00:21:29,489 What are you doing? 320 00:21:29,989 --> 00:21:30,989 Geez... 321 00:21:43,989 --> 00:21:46,989 Am I that bad? I didn't get any of it down? 322 00:21:46,989 --> 00:21:48,989 Not a single move! 323 00:21:48,989 --> 00:21:50,989 Geez! You got everything wrong! 324 00:21:50,989 --> 00:21:52,989 Shut it! 325 00:21:53,489 --> 00:21:55,489 Sun Woo, was it weird? Did I get a lot wrong? 326 00:21:55,489 --> 00:21:57,489 Yeah. I don't think dancing is your thing. 327 00:21:57,489 --> 00:21:59,489 It's not like she's good at anything else. 328 00:21:59,989 --> 00:22:00,989 Duk Seon. 329 00:22:00,989 --> 00:22:04,489 We'll save money and just buy you a MyMy. 330 00:22:04,489 --> 00:22:07,489 No... ask Taek to buy you one. I feel like I'm going to die. 331 00:22:07,489 --> 00:22:10,489 No, Let's open the door. It's hot. 332 00:22:12,489 --> 00:22:13,689 Oh... my God. You scared me. 333 00:22:13,689 --> 00:22:15,989 You're home and you're still playing Baduk? 334 00:22:15,989 --> 00:22:16,989 Geez. 335 00:22:16,989 --> 00:22:20,489 Taek! You should have said something if you came home! 336 00:22:20,489 --> 00:22:23,489 I've been craving ramyun since a while ago. 337 00:22:23,489 --> 00:22:25,489 Taek! Five ramyuns! 338 00:22:25,489 --> 00:22:27,489 Hey, hey, hey! I'll make it! 339 00:22:27,489 --> 00:22:29,089 Anyway, you don't know how to make it. 340 00:22:45,989 --> 00:22:49,989 Hey, Il Hwa! Dong Il's here! You know, your husband! 341 00:22:49,989 --> 00:22:52,489 What the hell is that ruckus all about? 342 00:22:54,489 --> 00:22:57,489 You went and bought something again. 343 00:22:57,489 --> 00:23:00,489 Your hubby, Dong Il is here. 344 00:23:00,489 --> 00:23:02,989 What the hell did you buy this time? 345 00:23:07,989 --> 00:23:08,989 Ta-da! 346 00:23:08,989 --> 00:23:10,169 [Prenatal Baby Music] 347 00:23:15,989 --> 00:23:23,489 There are so many unfortunate people living in this world. 348 00:23:23,489 --> 00:23:28,489 Remember, the person who got us insurance last summer? 349 00:23:28,489 --> 00:23:30,989 You know, Dang Soo's cousin's daughter's hometown friend. 350 00:23:30,989 --> 00:23:35,489 She lost her husband at such a young age 351 00:23:35,489 --> 00:23:37,589 and is raising a baby boy that's about Jin Joo's age 352 00:23:37,589 --> 00:23:40,489 and is suffering so much. 353 00:23:40,489 --> 00:23:43,989 After hearing that, I started to cry. 354 00:23:46,989 --> 00:23:48,489 What is that? 355 00:23:49,489 --> 00:23:54,489 Can't you tell by looking at it? Pre... natal... you know... 356 00:23:54,489 --> 00:23:57,639 Why? You want to have another kid even though we're already having a hard time? 357 00:23:57,639 --> 00:24:00,639 No... if she just sold one of these she'd be able to have dinner, at least. 358 00:24:00,639 --> 00:24:02,139 How could I ignore her, hearing that? 359 00:24:02,139 --> 00:24:05,099 And on top of that, she's Dang Soo's cousin's daughter's hometown friend! 360 00:24:05,099 --> 00:24:09,769 - It's not like she's a stranger! - She is a stranger! 361 00:24:09,769 --> 00:24:14,129 Come to your damn senses, already! I can't live like this anymore! 362 00:24:17,919 --> 00:24:20,939 Seoul is in shock after hearing the news of the 12 convicts 363 00:24:20,939 --> 00:24:23,919 who were to receive sentences in the countryside, but fled. 364 00:24:23,919 --> 00:24:26,919 Citizens are troubled by the fact that they are on the run 365 00:24:26,919 --> 00:24:28,919 and that they may commit more crimes. 366 00:24:28,919 --> 00:24:33,419 But to day, the authorities apprehended Kim Dong Yeon, who had escaped. 367 00:24:33,419 --> 00:24:37,419 Geez. What a world we live in... 368 00:24:43,419 --> 00:24:44,919 I'm going to rip that up! 369 00:24:47,419 --> 00:24:49,419 It's still wearable! 370 00:24:49,419 --> 00:24:51,419 It doesn't have any holes or anything. 371 00:24:51,419 --> 00:24:53,919 Who wears tanktops until they get holes nowadays? 372 00:24:53,919 --> 00:24:56,029 Throw that away immediately! 373 00:24:58,919 --> 00:25:01,419 Do you know what the scariest thing in the world is? 374 00:25:01,419 --> 00:25:03,919 The fact that someone who has nothing is trying to help others. 375 00:25:03,919 --> 00:25:05,819 We're not well off enough to be helping others! 376 00:25:05,819 --> 00:25:07,919 Geez... you're always like this about money! 377 00:25:07,919 --> 00:25:10,919 - Have you gone mad? - Oh my God. 378 00:25:10,919 --> 00:25:12,919 Am I the one who is weird in this situation? 379 00:25:12,919 --> 00:25:14,419 Ask anyone. 380 00:25:14,419 --> 00:25:17,519 Is the guy who has nothing who gives all he has to other people the normal one 381 00:25:17,519 --> 00:25:20,419 or is the one who's trying to feed and raise her kids? 382 00:25:20,419 --> 00:25:22,919 What's wrong with living in this basement room, anyway? 383 00:25:23,919 --> 00:25:24,919 What did you say? 384 00:25:24,919 --> 00:25:27,919 It's cold in the summer and warm in the winter, so it's great! 385 00:25:27,919 --> 00:25:29,919 Oh! Fine! 386 00:25:29,919 --> 00:25:33,419 If you're nice and cool, live like this forever yourself. 387 00:25:33,419 --> 00:25:35,419 I can't live like this anymore! 388 00:25:36,919 --> 00:25:41,919 Also... do you even know about Duk Seon's overnight trip? 389 00:25:41,919 --> 00:25:46,199 How are we going to pay for that with no money, huh? 390 00:25:46,919 --> 00:25:48,919 We have to give her 20,000 won for that 391 00:25:48,919 --> 00:25:52,419 but we only have 30,000 left for the rest of this month! 392 00:25:52,419 --> 00:25:55,419 What the hell are you going to do about this? Huh? Tell me! 393 00:25:55,419 --> 00:25:59,419 Geez... keep it short, already! 394 00:26:00,919 --> 00:26:02,419 Where the hell are you going? 395 00:26:02,419 --> 00:26:03,419 Where else? 396 00:26:03,419 --> 00:26:06,419 To borrow money from Dang Soo's cousin's daughter's hometown friend! 397 00:26:06,419 --> 00:26:09,419 Oh, good... 398 00:26:44,919 --> 00:26:45,919 Hey. 399 00:26:52,919 --> 00:26:54,919 You guys are going on an overnight trip tomorrow? 400 00:26:55,919 --> 00:26:58,419 You remembered that? 401 00:27:01,919 --> 00:27:03,919 I got this from your bag, Sun Woo. 402 00:27:03,919 --> 00:27:05,619 We didn't have anything to put the pot on. 403 00:27:05,619 --> 00:27:06,619 That's fine. 404 00:27:06,619 --> 00:27:07,919 Gyeongju, huh? 405 00:27:08,419 --> 00:27:09,419 Your school, too? 406 00:27:09,419 --> 00:27:11,419 Yeah. We're going to Gyeongju, too. 407 00:27:13,919 --> 00:27:18,419 You're kind of jealous, right? That's why I told you not to quit school. 408 00:27:18,419 --> 00:27:20,419 Who cares about quarterfinals? 409 00:27:20,419 --> 00:27:21,419 Geez. 410 00:27:21,919 --> 00:27:22,919 Jung Hwan. 411 00:27:22,919 --> 00:27:24,419 Taek made 200 million won last year. 412 00:27:28,019 --> 00:27:29,919 Even so, he'd probably want to come to Gyeongju. 413 00:27:29,919 --> 00:27:31,919 You've never been there, right? 414 00:27:31,919 --> 00:27:32,919 Yeah. 415 00:27:33,919 --> 00:27:36,419 Taek. Where's your match tomorrow, again? 416 00:27:36,919 --> 00:27:38,419 Tokyo. 417 00:28:05,919 --> 00:28:09,419 Madam! I brought some potatoes. You're not asleep yet, right? 418 00:28:09,419 --> 00:28:11,919 Oh, come on in! 419 00:28:17,919 --> 00:28:20,919 Prenatal music tapes? Wow. 420 00:28:23,919 --> 00:28:28,419 Geez. Who understands how I feel right now? 421 00:28:28,419 --> 00:28:30,419 Because of that, we had a huge fight. 422 00:28:30,419 --> 00:28:33,919 Even thought he has no money, he's the neighborhood philanthropist. 423 00:28:33,919 --> 00:28:36,919 What can you do about the fact that he's a good person? 424 00:28:36,919 --> 00:28:38,919 I guess he felt really bad. 425 00:28:38,919 --> 00:28:42,919 But he doesn't feel bad for his own kids? Geez. So pathetic. 426 00:28:43,919 --> 00:28:45,919 Even so, you're better off than me. 427 00:28:45,919 --> 00:28:49,419 My husband still can't overcome the mentality he had when he was poor. 428 00:28:49,419 --> 00:28:51,419 Even if we have money, we can't use any. 429 00:28:51,419 --> 00:28:54,919 It can't be helped. 430 00:28:54,919 --> 00:28:59,419 He's the one who was the worst off among any of us in the neighborhood long ago. 431 00:28:59,419 --> 00:29:03,419 It's not like that he could forget about living in poverty overnight. 432 00:29:04,419 --> 00:29:06,419 I mean, if he'd already lived like a poor man once 433 00:29:06,419 --> 00:29:08,419 he should learn how to spend money now. 434 00:29:08,919 --> 00:29:11,419 I'm so embarrassed by what other people might think. 435 00:29:12,419 --> 00:29:15,919 I'm sure he'll change, little by little. 436 00:29:16,919 --> 00:29:19,919 He acquired that wealth overnight 437 00:29:19,919 --> 00:29:21,919 so you can't expect him to change that quickly. 438 00:29:21,919 --> 00:29:25,419 Even so, you're the one I'm most jealous of. 439 00:29:26,919 --> 00:29:30,919 Wow... I wonder if I'll ever get to live without worrying about money. 440 00:29:31,919 --> 00:29:34,419 But, at any rate... what brings you here so late? 441 00:29:36,919 --> 00:29:42,919 Oh, um... that is... it's, um... um... 442 00:29:43,419 --> 00:29:44,919 What is it? 443 00:29:44,919 --> 00:29:48,019 We're close enough that you should feel comfortable asking me about anything. 444 00:29:48,019 --> 00:29:50,919 Geez... I'm always indebted to you... 445 00:29:50,919 --> 00:29:52,919 Madam. Um... can I... 446 00:29:52,919 --> 00:29:55,419 It's because of the money you borrowed before, right? 447 00:29:56,419 --> 00:29:58,419 Geez. It's fine! Give it to me next time. 448 00:29:58,419 --> 00:29:59,919 You can pay me back slowly. 449 00:29:59,919 --> 00:30:02,919 Money is no object for me, you know. 450 00:30:07,419 --> 00:30:11,419 Geez. No need to worry so much. 451 00:30:36,919 --> 00:30:38,419 What are you doing? 452 00:30:39,419 --> 00:30:41,919 Oh... nothing. Nothing. 453 00:30:41,919 --> 00:30:44,239 Is that money? 454 00:30:45,419 --> 00:30:48,489 It's for school. Money that was collected at school. 455 00:30:52,419 --> 00:30:54,419 You sure collected a lot from your class. 456 00:30:54,419 --> 00:30:56,919 You guys really must have more than 70 kids in your class, huh? 457 00:30:56,919 --> 00:30:58,919 Yeah. 458 00:30:58,919 --> 00:31:00,919 Hey, be careful with that. 459 00:31:00,919 --> 00:31:03,419 I heard about another kid who got school funds stolen from him. 460 00:31:03,419 --> 00:31:05,919 Oh... really? Yeah, I'll be careful. 461 00:31:06,919 --> 00:31:08,419 Go ahead and sleep, Duk Seon. 462 00:31:08,919 --> 00:31:11,419 - I want to get some air. - Okay. 463 00:31:16,919 --> 00:31:17,919 What? 464 00:31:19,419 --> 00:31:22,419 Your big sister is going on an overnight trip tomorrow! 465 00:31:50,519 --> 00:31:54,389 ["How the Steel was Tempered" by Nikolai Ostrovsky] 466 00:31:54,919 --> 00:31:56,419 Stop messing around and go to sleep. 467 00:31:56,419 --> 00:31:57,419 Go ahead and sleep. 468 00:31:57,419 --> 00:31:59,919 I'll give you five minutes until I turn off the lights. 469 00:31:59,919 --> 00:32:01,919 Five minutes, my ass. 470 00:32:01,919 --> 00:32:05,419 I don't know what I'll do after the five minute mark. 471 00:32:17,419 --> 00:32:19,919 Do you know how the steel was tempered? 472 00:32:21,419 --> 00:32:25,419 I'm not talking about what happened in the book. I'm talking about in real life. 473 00:32:26,919 --> 00:32:29,919 You won't learn until you have the shit beaten out of you, will you? 474 00:32:29,919 --> 00:32:31,919 What the hell are you talking about? 475 00:32:31,919 --> 00:32:32,919 Hey. 476 00:32:32,919 --> 00:32:35,919 I told you to stop messing around and to go to sleep, right? 477 00:32:35,919 --> 00:32:37,419 Damn! 478 00:32:37,419 --> 00:32:38,419 Stop messing around! 479 00:32:38,419 --> 00:32:39,419 Mom! 480 00:32:40,419 --> 00:32:41,419 Geez! 481 00:32:41,919 --> 00:32:45,419 Mom! Mom! 482 00:32:48,419 --> 00:32:49,919 Geez... so noisy. 483 00:32:53,419 --> 00:32:54,419 Bo Ra's mother! 484 00:32:55,419 --> 00:32:57,419 Bo Ra's mother, are you sleeping? 485 00:32:58,919 --> 00:33:00,919 Can you come out for a second? 486 00:33:11,919 --> 00:33:12,919 Madam. 487 00:33:12,919 --> 00:33:14,419 What brings you here so late? 488 00:33:14,419 --> 00:33:16,919 My husband's family sent me some corn. 489 00:33:16,919 --> 00:33:18,919 Geez... really? 490 00:33:18,919 --> 00:33:20,419 I'll bet they're delicious. 491 00:33:20,419 --> 00:33:21,919 I'll be going now. Go to sleep. 492 00:33:21,919 --> 00:33:24,419 Okay. Bye, Madam. 493 00:33:45,019 --> 00:33:47,419 Duk Seon is going on the overnight trip tomorrow, too, right? 494 00:33:47,419 --> 00:33:50,419 Supplement her allowance with this. Jung Bong's Mom 495 00:34:15,419 --> 00:34:16,419 Damn it... 496 00:34:17,419 --> 00:34:19,419 Here. 497 00:34:19,919 --> 00:34:22,419 Promise me. 498 00:34:23,919 --> 00:34:27,919 You promised. That you won't lose it, no matter what. 499 00:34:28,419 --> 00:34:30,419 If you do lose it, by any chance... 500 00:34:30,419 --> 00:34:34,419 I'll disown you. I might even kill you. 501 00:34:35,419 --> 00:34:37,919 If you flounce around and lose it just watch. 502 00:34:37,919 --> 00:34:39,919 I'll kill you with my bare hands. 503 00:34:39,919 --> 00:34:42,919 I won't lose it, no matter what. 504 00:34:42,919 --> 00:34:45,419 What about film? Dad, give me some film. 505 00:34:45,419 --> 00:34:49,919 I have a bad feeling about this... 506 00:34:51,919 --> 00:34:55,419 I got you a pack of 36, so... 507 00:34:55,419 --> 00:35:00,419 so don't you get trigger happy, you hear? 508 00:35:00,419 --> 00:35:03,919 I won't! Don't worry! 509 00:35:04,419 --> 00:35:05,419 Oh... 510 00:35:05,419 --> 00:35:07,919 Carefully. Carefully. Like this. 511 00:35:07,919 --> 00:35:09,419 Does this have any film inside? 512 00:35:09,419 --> 00:35:11,119 Should I check to see if it really works? 513 00:35:23,419 --> 00:35:24,419 Hey! 514 00:35:25,419 --> 00:35:27,419 Do you have a death wish? 515 00:35:27,419 --> 00:35:28,919 I'm off! 516 00:35:30,919 --> 00:35:32,919 Geez... she's so happy. 517 00:35:32,919 --> 00:35:36,419 Of course she is. It's her first overnight trip. 518 00:35:36,419 --> 00:35:37,919 I'm sure that, on a day like this 519 00:35:37,919 --> 00:35:41,419 she'd be smiling even if she was getting beat up by her older sister. 520 00:35:42,419 --> 00:35:45,419 I'm really off now! Look forward to your souvenirs! 521 00:35:45,419 --> 00:35:49,419 Okay. Hey! Duk Seon! Don't forget the kimbap! 522 00:35:49,419 --> 00:35:50,419 Oh, yeah. 523 00:36:01,419 --> 00:36:03,419 [Something Special Blended Scotch Whiskey] 524 00:36:30,919 --> 00:36:33,419 Jin Joo. Your older brother will be going now, okay? 525 00:36:33,419 --> 00:36:36,419 - I'm off! - Have a safe trip! 526 00:37:38,919 --> 00:37:39,919 Let's eat. 527 00:37:41,419 --> 00:37:43,459 Yes. 528 00:37:53,419 --> 00:37:56,419 [Announcement Regarding Overnight Trip] 529 00:39:22,419 --> 00:39:24,419 - Hey, Duk Seon! - Yeah? 530 00:39:24,419 --> 00:39:27,219 Give me your camera. We have to take a photo before we get on the bus. 531 00:39:27,219 --> 00:39:28,419 - Okay. - Wow... how nice. 532 00:39:28,419 --> 00:39:32,919 - It's my first time in Jeollado. - This is Kyungsangdo. 533 00:39:33,919 --> 00:39:35,919 Is that really that important? 534 00:39:41,419 --> 00:39:42,419 What are you looking for? 535 00:39:44,419 --> 00:39:45,919 Are you looking for your camera? 536 00:39:46,919 --> 00:39:47,919 No way. 537 00:39:55,419 --> 00:40:05,919 I want to go back! 538 00:40:22,919 --> 00:40:30,419 [Pusan] 539 00:40:31,419 --> 00:40:33,919 Go buy yourself a new jacket. 540 00:40:33,919 --> 00:40:35,419 This is a new one, though. 541 00:40:35,419 --> 00:40:37,419 I could probably wear this for ten more years. 542 00:40:37,419 --> 00:40:40,059 Do you want to see me at divorce court later, honey? 543 00:40:42,919 --> 00:40:44,419 Don't buy a bunch of cheap ones. 544 00:40:44,419 --> 00:40:47,919 Just buy one expensive, good-quality one from a brand-name company. 545 00:40:47,919 --> 00:40:49,419 Got it? 546 00:40:57,419 --> 00:41:01,419 Duk Seon. It's okay. These things happen. 547 00:41:01,419 --> 00:41:08,919 That's our family treasure! My mom might kill me! 548 00:41:10,419 --> 00:41:13,419 Teacher... can I just go home now? 549 00:41:13,419 --> 00:41:17,619 I don't think I'll be able to have fun because I'm so scared! 550 00:41:21,919 --> 00:41:24,959 Should I call your mother for you? 551 00:41:25,919 --> 00:41:27,419 Really? 552 00:41:35,919 --> 00:41:38,419 This is Sung Duk Seon's home, correct? 553 00:41:39,419 --> 00:41:40,919 Hello, Ma'am! 554 00:41:40,919 --> 00:41:42,919 I'm Duk Seon's homeroom teacher. 555 00:41:43,919 --> 00:41:45,419 Yes. 556 00:41:45,419 --> 00:41:48,419 Ma'am... um... 557 00:41:48,419 --> 00:41:51,919 Duk Seon left the camera on the train. 558 00:41:51,919 --> 00:41:53,419 What do we do? 559 00:41:55,419 --> 00:41:56,919 Ma'am? 560 00:41:57,919 --> 00:41:59,419 Ma'am... 561 00:41:59,419 --> 00:42:01,919 Ma'am? 562 00:42:01,919 --> 00:42:05,919 Yes. She's crying a lot. 563 00:42:06,419 --> 00:42:09,919 An overnight trip is a once-in-a-lifetime opportunity. 564 00:42:09,919 --> 00:42:15,419 No... I can't make it one filled with horror and despair for her. 565 00:42:15,419 --> 00:42:17,919 That would really be too much. 566 00:42:21,419 --> 00:42:22,919 Thank you, ma'am. 567 00:42:22,919 --> 00:42:24,919 I'll put Duk Seon on the line. 568 00:42:24,919 --> 00:42:26,879 Yes. 569 00:42:33,919 --> 00:42:35,419 Mom... 570 00:42:35,419 --> 00:42:41,419 Duk Seon. Oh... it's fine. Just have a fun trip. 571 00:42:41,919 --> 00:42:44,919 Really? Really, Mom? 572 00:42:44,919 --> 00:42:47,419 Geez... of course! Really. 573 00:42:47,419 --> 00:42:51,919 Don't worry about the camera, and have a fun time with your friends. 574 00:42:51,919 --> 00:42:53,419 Mom! 575 00:43:31,919 --> 00:43:33,919 Oh, my... 576 00:43:35,919 --> 00:43:38,419 [Prenatal Baby Music] 577 00:44:17,219 --> 00:44:19,419 Hey... maybe we should have picked a Kim Hyun Chul song 578 00:44:19,419 --> 00:44:20,619 instead of a Sobangcha song? 579 00:44:20,619 --> 00:44:22,419 I think she's going to get first place. 580 00:44:22,419 --> 00:44:24,919 You're the only one we need to worry about! 581 00:44:24,919 --> 00:44:26,919 You didn't forget the moves, right? 582 00:44:26,919 --> 00:44:28,419 Hey, I could do this in my sleep. 583 00:44:28,419 --> 00:44:32,419 Why don't you know that? Ooh, bam, bam bam, bam! 584 00:44:32,919 --> 00:44:35,419 But... what if we still can't get first place? 585 00:44:35,419 --> 00:44:37,919 I feel like you'd cry if you didn't win the MyMy. 586 00:44:37,919 --> 00:44:42,419 Hey. As long as you guy don't break your arms or something, we'll win for sure. 587 00:44:42,419 --> 00:44:43,919 Want to bet on it? 588 00:44:50,419 --> 00:44:51,919 Hello? 589 00:44:52,419 --> 00:44:57,919 Oh... oh, hello, Teacher! What is it... 590 00:44:59,419 --> 00:45:01,919 Did... No Eul cause some sort of trouble? 591 00:45:01,919 --> 00:45:06,919 It's nothing major, but he was caught running a "One-day business." 592 00:45:06,919 --> 00:45:11,419 What? A "One-day business?" What do you mean? 593 00:45:11,419 --> 00:45:13,419 It's something that's popular among kids nowadays. 594 00:45:13,419 --> 00:45:15,419 They sell drinks and have meetings. 595 00:45:15,419 --> 00:45:19,419 Things like that. Maybe he did it to go on a trip with his girlfriend. 596 00:45:20,419 --> 00:45:24,919 First, one of his parents will have to come into school tomorrow. 597 00:45:24,919 --> 00:45:31,919 Ah... yes, of course. I understand, Teacher. I'm sorry. I'm truly sorry. 598 00:45:42,919 --> 00:45:43,919 Geez. 599 00:45:47,219 --> 00:45:48,719 [Prenatal Baby Music] 600 00:45:56,919 --> 00:46:01,919 "Hymn 570. The Lord is a Shepherd Who Raises Me." 601 00:46:22,919 --> 00:46:26,919 [Kim Yu Shin Youth Hostel] 602 00:46:32,919 --> 00:46:34,919 Why were you taking so long? 603 00:46:34,919 --> 00:46:36,919 Hurry up so we can practice together! 604 00:46:37,919 --> 00:46:43,419 What the hell are you eating? Hurry up, already! All right? 605 00:46:43,419 --> 00:46:44,419 Geez... 606 00:46:55,419 --> 00:46:58,419 - Which school are they from? - Awesome. 607 00:46:58,419 --> 00:47:02,919 It's Ssangmun High. They're known to go all out. 608 00:47:02,919 --> 00:47:05,419 I guess their talent show is today. 609 00:47:05,419 --> 00:47:06,919 Why did they start so early? 610 00:47:07,419 --> 00:47:10,019 Is a another school's talent show really that important right now? 611 00:47:10,019 --> 00:47:11,519 Our school's talent show is tomorrow! 612 00:47:11,519 --> 00:47:13,419 When are we going to practice, already? 613 00:47:14,419 --> 00:47:15,919 Hey, where are you going? 614 00:47:16,419 --> 00:47:17,919 To the Boys' place. 615 00:47:17,919 --> 00:47:20,419 - Are you out of your minds? - We're off! 616 00:47:25,919 --> 00:47:28,419 Hey! 617 00:47:28,919 --> 00:47:31,419 - Hey! - We're off! 618 00:47:31,419 --> 00:47:32,919 - Hey! - Bye! 619 00:48:09,919 --> 00:48:11,919 Oh, MyMy. 620 00:48:11,919 --> 00:48:18,419 The thing that our Duk Seon likes more than anything is this MyMy. 621 00:48:21,419 --> 00:48:24,919 Honey. Go to No Eul's school tomorrow. 622 00:48:24,919 --> 00:48:27,419 Uh... what's that about, now? 623 00:48:27,419 --> 00:48:31,419 No Eul got into trouble running a one day cafe or something. 624 00:48:31,919 --> 00:48:36,419 Apparently, he was trying to save money to go on a trip with his girlfriend. 625 00:48:36,419 --> 00:48:39,919 Geez... I'm so humiliated that I can't bear to go. 626 00:48:39,919 --> 00:48:41,419 So... you go to his school tomorrow. 627 00:48:41,919 --> 00:48:45,919 Okay. I'll go. I'll go, already. 628 00:48:46,419 --> 00:48:50,919 Also, you know, boys will be boys. Things like that can happen. 629 00:48:50,919 --> 00:48:54,919 It's not like he beat someone up or stole money from people. 630 00:48:55,919 --> 00:49:01,419 Geez... why are you so worried about such small matters? 631 00:49:01,919 --> 00:49:04,919 I don't get it. 632 00:49:10,419 --> 00:49:14,919 Granny, give me all your greens today, too. 633 00:49:14,919 --> 00:49:20,919 And go home quickly. Quickly... go home. 634 00:49:28,419 --> 00:49:30,919 Did you really buy this? 635 00:49:30,919 --> 00:49:33,919 Of course I did... you think I stole it, or something? 636 00:49:34,919 --> 00:49:37,419 How is it? Does it look good? 637 00:49:37,419 --> 00:49:40,119 They said that this color was the most popular. 638 00:49:41,419 --> 00:49:44,919 Yeah. It's great. You look like a brand new person. 639 00:49:44,919 --> 00:49:47,919 How much did you pay for this? It looks really expensive. 640 00:49:47,919 --> 00:49:49,419 150,000 won. 641 00:49:49,419 --> 00:49:52,419 It was originally 200,000 won, but they gave me a 50,000 won discount. 642 00:49:52,419 --> 00:49:54,719 It turns our that they were my friend from a while back! 643 00:49:54,719 --> 00:49:56,419 Really? Who? 644 00:49:56,419 --> 00:49:59,419 I'll tell you. You know them. Just a second. Let me take off this coat. 645 00:49:59,919 --> 00:50:04,419 I guess it's because it's from a brand name, but it's really warm! 646 00:50:04,419 --> 00:50:07,419 I guess expensive clothes are really... 647 00:50:10,419 --> 00:50:11,419 Huh? 648 00:50:13,919 --> 00:50:14,919 What... 649 00:50:27,419 --> 00:50:28,919 Aha! 650 00:50:28,919 --> 00:50:34,419 I guess, with this, you're supposed to... take it off like this! 651 00:50:35,919 --> 00:50:37,919 What friend? Tell me their name. 652 00:50:38,419 --> 00:50:40,419 It wasn't my friend. It was someone I met today. 653 00:50:40,419 --> 00:50:42,919 I told you, tell me their name already! 654 00:50:43,419 --> 00:50:47,419 How could a friend scam their friend like this? 655 00:50:47,419 --> 00:50:48,919 Are you an idiot? Are you a hobo? 656 00:50:48,919 --> 00:50:52,919 How much of an idiot did he think you were to sell you a dud? 657 00:51:01,919 --> 00:51:03,419 Look at this here. 658 00:51:03,919 --> 00:51:05,919 Why does the horse have six legs? 659 00:51:05,919 --> 00:51:07,919 And what's this trident he's holding? Huh? 660 00:51:08,419 --> 00:51:10,419 It doesn't look like it's even be worth 10,000 won! 661 00:51:10,419 --> 00:51:12,419 But they charged 150,000 won for this? 662 00:51:12,419 --> 00:51:13,919 And for a fake, no less? 663 00:51:13,919 --> 00:51:14,919 Geez. 664 00:51:15,919 --> 00:51:19,919 This is that friend's way of looking down on you! 665 00:51:20,419 --> 00:51:23,419 It really wasn't a friend. I made a mistake. 666 00:51:23,919 --> 00:51:26,419 Are you taking their side because it's your friend? 667 00:51:26,419 --> 00:51:27,919 Who's this damned friend? 668 00:51:27,919 --> 00:51:30,419 I told you, they're not my friend. 669 00:51:30,419 --> 00:51:32,419 Who is it? You said that I know them! 670 00:51:32,419 --> 00:51:34,419 Why can't you tell me? 671 00:51:34,419 --> 00:51:36,419 Damn it! 672 00:51:36,419 --> 00:51:38,919 That six legged... damn it! 673 00:51:44,419 --> 00:51:45,919 Duk Seon. 674 00:51:45,919 --> 00:51:49,419 The two of us will save money and buy you a MyMy. 675 00:51:53,919 --> 00:51:56,919 If I tell my dad, he'll buy you one. 676 00:51:57,419 --> 00:51:58,419 Shut it. 677 00:52:04,919 --> 00:52:06,419 They said you can be discharged now. 678 00:52:06,919 --> 00:52:08,919 Mi Ok. You can walk, right? 679 00:52:08,919 --> 00:52:10,419 Yes. 680 00:52:11,419 --> 00:52:13,919 You two... only stay at the hostel from now on, all right? 681 00:52:13,919 --> 00:52:15,419 You two are forbidden from leaving. 682 00:52:15,919 --> 00:52:17,419 What about the talent show, Teacher? 683 00:52:17,419 --> 00:52:19,919 They have to compete in the talent show with me tomorrow! 684 00:52:21,819 --> 00:52:23,819 Talent show, my ass. 685 00:52:23,819 --> 00:52:25,819 In this state? 686 00:52:26,319 --> 00:52:28,319 I heard you guys were doing Sobangcha (Firetruck)? 687 00:52:28,319 --> 00:52:30,419 You want to ride an ambulance one more time, instead? 688 00:52:30,419 --> 00:52:33,819 No, Teacher! I really have to compete! 689 00:52:33,819 --> 00:52:36,019 So I'm saying, how are they going to compete like this? 690 00:52:36,819 --> 00:52:42,389 At any rate, I won't un-register you so give it your all on your own, Duk Seon. 691 00:52:42,819 --> 00:52:46,819 - All I have to do is be on stage, right? - Why? 692 00:52:46,819 --> 00:52:49,659 Are you going to sing a song, or something? 693 00:53:06,819 --> 00:53:09,319 Okay. One, two, three! 694 00:53:41,819 --> 00:53:44,319 [Soon Chun High School] 695 00:53:46,319 --> 00:53:48,319 [Gwangju Speer Girls' High School] 696 00:53:49,819 --> 00:53:52,819 [Baemyung High School Overnight Trip] 697 00:54:02,819 --> 00:54:04,819 [Ssangmun High School] 698 00:54:16,569 --> 00:54:17,569 Hey, where are you going? 699 00:54:18,569 --> 00:54:21,069 Sun Woo. Come over here for a second. 700 00:54:21,069 --> 00:54:22,069 Yes. 701 00:54:27,259 --> 00:54:28,759 Hey, Kim Jung Hwan! 702 00:54:29,259 --> 00:54:30,259 Hey! 703 00:54:34,679 --> 00:54:35,679 What is that? 704 00:54:35,679 --> 00:54:38,259 Hold onto this for us. They're checking our bags soon. 705 00:54:38,259 --> 00:54:39,259 Are you out of your mind? 706 00:54:39,259 --> 00:54:41,919 At 12:00 a.m. come to the steel gates... all right? 707 00:54:42,869 --> 00:54:45,469 If you don't come, you're dead, and if you open that, you're dead. 708 00:54:45,469 --> 00:54:49,169 And if you lose it, you're definitely dead. 709 00:54:49,169 --> 00:54:51,169 Hey! Kim Jung Hwan! 710 00:54:51,169 --> 00:54:53,669 Jung Hwan! Hey! 711 00:54:57,669 --> 00:54:58,669 What are you doing? 712 00:54:59,169 --> 00:55:02,669 Dong Ryong! I'm so glad to see you! 713 00:55:04,669 --> 00:55:05,669 Wow... 714 00:55:11,169 --> 00:55:14,169 Just this once.... save me this once. Please? 715 00:55:14,669 --> 00:55:17,669 Even so... how could I compete in your school's talent show? 716 00:55:17,669 --> 00:55:20,269 I heard that kids from your school officially registered last year 717 00:55:20,269 --> 00:55:22,669 for our talent show and they were allowed to perform! 718 00:55:22,669 --> 00:55:25,169 They even got second place and won Gyeongju Bread! 719 00:55:25,169 --> 00:55:27,469 Even so, no. 720 00:55:27,669 --> 00:55:30,169 Dong Ryong! Bring the rest of them. Please? 721 00:55:30,169 --> 00:55:32,669 Please? I need the MyMy! 722 00:55:32,669 --> 00:55:35,909 I said I can't. I'm allergic to girls. 723 00:55:41,169 --> 00:55:45,169 Among my friends, there's a girl we call Wang Jo Hyun. 724 00:55:47,169 --> 00:55:52,169 Her real name is Wang Ja Hyun, but she looks just like Joey Wang. 725 00:55:52,169 --> 00:55:54,169 So we call her Joey Wang. 726 00:55:56,169 --> 00:56:00,669 There's one more. We call her Maggie Cheung. 727 00:56:15,669 --> 00:56:17,669 [Get well soon!] 728 00:56:17,669 --> 00:56:21,169 [Get well soon! From the lovely Joey Wang.] 729 00:56:22,469 --> 00:56:24,669 How am I going to get that bastard over there, though? 730 00:56:24,669 --> 00:56:25,669 Who, Sun Woo? 731 00:56:25,669 --> 00:56:28,669 He's the Student Council President, so he won't want to cause any trouble. 732 00:56:30,169 --> 00:56:33,169 He'll come. Sun Woo will come. 733 00:56:33,169 --> 00:56:34,669 How do you know? 734 00:56:34,669 --> 00:56:37,669 Tell him that I requested it. Throw me under the bus. 735 00:56:37,669 --> 00:56:38,769 What are you talking about? 736 00:56:38,769 --> 00:56:43,169 - And tell Jung Hwan just one thing. - What? 737 00:56:43,169 --> 00:56:46,169 - "Something Special." - What? 738 00:56:46,169 --> 00:56:49,669 See you later. 9:00 p.m. at the metal gates in front of the Kim Yu Shin Hostel! 739 00:56:51,669 --> 00:56:52,669 All right. 740 00:56:52,669 --> 00:56:54,169 Next up is... 741 00:56:54,169 --> 00:56:57,169 "Tonight, Her Eyes are Scarier." 742 00:56:57,669 --> 00:57:02,169 Ssangmun Girls' High's very own Choi Jin Ah! 743 00:57:20,169 --> 00:57:22,169 I guess they're not coming. 744 00:57:23,169 --> 00:57:25,669 Duk Seon, just give it up. 745 00:57:25,669 --> 00:57:27,669 If it were me, I'd be too embarrassed to come, too. 746 00:57:32,169 --> 00:57:33,669 They're here. 747 00:57:33,669 --> 00:57:34,669 Over there. 748 00:57:41,669 --> 00:57:44,169 Hey, hey, come back here. Hey! 749 00:57:46,169 --> 00:57:48,569 The news casts a negative light on it 750 00:57:48,599 --> 00:57:53,669 but honestly, there aren't any kids who don't run "One-day cafes" nowadays. 751 00:57:53,669 --> 00:57:56,499 We ask the parents to come in as a formality 752 00:57:56,499 --> 00:57:59,669 but honestly, you don't need to worry. 753 00:57:59,669 --> 00:58:02,669 Even so, I'm truly sorry. 754 00:58:02,669 --> 00:58:05,669 I'm going to get No Eul and really teach him a lesson. 755 00:58:05,669 --> 00:58:08,169 No, no. Don't do that, sir. 756 00:58:08,169 --> 00:58:10,269 No Eul is a good kid. And he does well academically.. 757 00:58:10,269 --> 00:58:14,169 Just please direct him well so that this doesn't happen again. 758 00:58:14,169 --> 00:58:15,669 Oh, also... 759 00:58:15,669 --> 00:58:21,169 since it's the rules, he'll be cleaning bathrooms for the next 10 days. 760 00:58:21,169 --> 00:58:23,169 Please don't be too upset about that. 761 00:58:23,169 --> 00:58:25,669 Oh, geez. Merely that won't suffice. 762 00:58:25,669 --> 00:58:29,669 Make him clean up after everyone's poop or something. 763 00:58:30,169 --> 00:58:33,169 Um... it's about time for No Eul to be finished with cleaning. 764 00:58:33,169 --> 00:58:34,669 Please go home with him, sir. 765 00:58:35,169 --> 00:58:38,169 - Oh, Teacher... I'm so sorry. - No, it's fine. 766 00:58:38,169 --> 00:58:39,669 - I'm so sorry. - It's fine, really. 767 00:58:45,669 --> 00:58:46,669 Dad! 768 00:58:48,669 --> 00:58:50,169 Dad, I'm sorry. I won't do it again. 769 00:58:50,169 --> 00:58:51,169 Okay? I promise. 770 00:58:51,169 --> 00:58:52,669 Please let me off the hook this once. 771 00:58:53,169 --> 00:58:55,669 You idiot! 772 00:58:56,169 --> 00:58:58,669 Boys will be boys! Things happen! 773 00:58:58,669 --> 00:59:00,169 What are you apologizing for? 774 00:59:00,169 --> 00:59:04,669 It's fine! Relax your shoulders! My darling child. 775 00:59:09,669 --> 00:59:15,169 Here. I caught a few goldfish for my good son to eat. 776 00:59:15,169 --> 00:59:17,169 I already got all the bones out. 777 00:59:18,669 --> 00:59:22,169 - Dad. - No, it's okay. 778 00:59:26,669 --> 00:59:31,669 Anyway... about those kids who run the "One-day cafe" with you... 779 00:59:31,669 --> 00:59:34,169 Are you guys really close? 780 00:59:34,169 --> 00:59:35,169 Sung No Eul! 781 00:59:35,169 --> 00:59:38,669 Yeah. I've been friends with them since middle school. 782 00:59:39,169 --> 00:59:40,669 I'm sure you know them too. 783 00:59:40,669 --> 00:59:41,669 Tae Joo and Hong. 784 00:59:41,669 --> 00:59:42,669 - Oh yeah. - No Eul! 785 00:59:42,669 --> 00:59:45,669 Wow... you're still hanging out with them? 786 00:59:45,669 --> 00:59:48,859 Yeah. We're in different classes but we see each other every day. 787 00:59:48,859 --> 00:59:51,169 We eat lunch together, too. And play soccer together. 788 00:59:51,169 --> 00:59:53,169 And sometimes study together, too. 789 00:59:54,669 --> 00:59:58,169 Oh yeah. Your mother must be waiting. Let's go. 790 00:59:58,169 --> 00:59:59,669 - Okay. - Hey! 791 00:59:59,669 --> 01:00:00,669 Hey, Basement Room! 792 01:00:02,169 --> 01:00:03,669 Basement Room! 793 01:00:03,669 --> 01:00:05,169 Wait! 794 01:00:06,169 --> 01:00:07,669 - Hello. - Hello. 795 01:00:07,669 --> 01:00:09,669 - Come over here. - What the hell? 796 01:00:10,169 --> 01:00:12,169 Dad. Just a moment. 797 01:00:13,669 --> 01:00:18,169 - What are you eating? - Want one? 798 01:00:18,169 --> 01:00:19,669 My dad bought these goldfish breads. 799 01:00:23,169 --> 01:00:25,169 You're supposed to eat these from the tail. 800 01:00:41,169 --> 01:00:44,669 All right... this is the last act for tonight. 801 01:00:50,169 --> 01:00:53,169 I'll read exactly as it says on this. 802 01:00:53,669 --> 01:00:55,169 Contestant Number 10! 803 01:00:55,169 --> 01:01:00,169 From Ssangmun High School, "About Last Night" by Sobangcha! 804 01:01:34,169 --> 01:01:39,169 Sobangcha! Sobangcha! 805 01:01:41,169 --> 01:01:44,669 Last night, I didn't like you. 806 01:01:47,169 --> 01:01:50,669 Last night, I grew to hate you. 807 01:01:52,669 --> 01:01:58,169 As I stared at the spinning lights 808 01:01:58,669 --> 01:02:02,169 I faced heartache alone. 809 01:02:04,669 --> 01:02:13,669 Why didn't my friends see how miserable I looked... 810 01:02:15,669 --> 01:02:26,169 when I held your hand and danced with you? 811 01:02:26,169 --> 01:02:37,169 The party last night was so lonely. 812 01:02:38,169 --> 01:02:41,169 Even if I were to offer the whole world to you 813 01:02:41,169 --> 01:02:43,169 nothing would change. 814 01:02:43,669 --> 01:02:48,169 Why don't you know that? 815 01:02:49,669 --> 01:02:53,669 Last night, I didn't like you. 816 01:02:55,169 --> 01:02:59,169 Last night, I grew to hate you. 817 01:03:00,669 --> 01:03:06,169 As I waited for the unending music to end 818 01:03:06,669 --> 01:03:11,169 I was depressed by myself. 819 01:03:16,169 --> 01:03:25,169 Sobangcha! Sobangcha! 820 01:03:43,669 --> 01:03:44,669 Hey, we're leaving now. 821 01:03:44,669 --> 01:03:46,669 Okay. Thanks, Sun Woo! 822 01:03:46,669 --> 01:03:48,369 You were the best! You're really the best. 823 01:03:48,369 --> 01:03:49,469 You're that happy? 824 01:03:49,469 --> 01:03:51,669 You're probably going to get it taken by Bo Ra anyway. 825 01:03:51,669 --> 01:03:53,369 Are you crazy? Don't you dare tell anyone. 826 01:03:55,169 --> 01:03:56,169 Duk Seon. 827 01:03:56,169 --> 01:03:57,669 We have something to discuss, right? 828 01:04:00,669 --> 01:04:02,669 Guys, say hi. These are my friends. 829 01:04:05,669 --> 01:04:06,669 - Hello. - Hello. 830 01:04:08,669 --> 01:04:12,169 This is Jang Mi Ok, who we call Maggie Cheung. 831 01:04:12,669 --> 01:04:14,169 Yes... hello. 832 01:04:14,669 --> 01:04:17,169 And this is Wang Ja Hyun, who we call Joey Wang. 833 01:04:17,169 --> 01:04:18,669 Hello. 834 01:04:19,169 --> 01:04:20,169 Hello. 835 01:04:20,669 --> 01:04:22,169 What's your nickname then, Duk Seon? 836 01:04:22,169 --> 01:04:23,169 Me? 837 01:04:23,169 --> 01:04:24,169 Lee Mi Yeon. 838 01:04:24,169 --> 01:04:25,669 - Oh. - Want to be slapped? 839 01:04:26,169 --> 01:04:29,169 How could you defile the name of Lee Mi Yeon like that? 840 01:04:30,169 --> 01:04:32,169 You saw each other at the ddukbokki place, right? 841 01:04:32,169 --> 01:04:34,469 It's okay to use informal speech. We're all the same age. 842 01:04:34,469 --> 01:04:35,669 Shall we, then? 843 01:04:35,669 --> 01:04:39,169 Hey. You were really great at dancing. 844 01:04:39,169 --> 01:04:40,169 The best! 845 01:04:40,669 --> 01:04:44,169 Uh... no... I can't dance, ma'am. 846 01:04:44,169 --> 01:04:46,569 What are you talking about? It's okay, use informal speech. 847 01:04:46,569 --> 01:04:48,169 You're "Park Nam Jung," right? 848 01:04:48,169 --> 01:04:49,169 Hey. 849 01:04:49,169 --> 01:04:51,669 You dance a lot better than Park Nam Jung. 850 01:04:51,669 --> 01:04:56,169 Oh, geez... you've made a mistake. I apologize. 851 01:04:56,169 --> 01:04:59,169 I think it's time we went. Hey guys, let's go. 852 01:04:59,169 --> 01:05:01,769 Duk Seon. You know that we have something to discuss later, right? 853 01:05:01,769 --> 01:05:04,669 - Huh? - Then... we must go. Guys, let's go. 854 01:05:07,669 --> 01:05:09,169 Hey, Duk Seon, come here for a second. 855 01:05:09,169 --> 01:05:10,669 - Hey, talk on the way. - Me? 856 01:05:15,169 --> 01:05:18,169 How the hell is she Joey Wang? 857 01:05:18,169 --> 01:05:21,169 Hey, but... we're really late so we're probably going to get caught. 858 01:05:21,669 --> 01:05:23,469 And what was with so-called "Maggie Cheung?" 859 01:05:23,469 --> 01:05:24,469 Whatever! 860 01:05:24,469 --> 01:05:26,669 - Hurry up and hand it over. - What? 861 01:05:26,669 --> 01:05:30,169 - My liquor! - Oh... yeah. 862 01:05:31,169 --> 01:05:32,169 Hey. 863 01:05:32,669 --> 01:05:35,669 The liquor... I definitely had it this afternoon... 864 01:05:36,669 --> 01:05:39,169 I did have it until then... 865 01:05:41,169 --> 01:05:42,259 See you later. 866 01:05:42,259 --> 01:05:44,699 At the gates in front of the Kim Yu Shin Hostel! 867 01:05:45,669 --> 01:05:46,669 Huh? 868 01:05:46,669 --> 01:05:48,669 I think they're getting on the bus. 869 01:05:48,669 --> 01:05:50,169 Oh no! I'm off! 870 01:05:50,169 --> 01:05:51,169 Hey, wait up! 871 01:06:12,669 --> 01:06:15,169 Dammit! 872 01:06:15,169 --> 01:06:18,669 I was the crazy bastard for leaving it with you! 873 01:06:18,669 --> 01:06:20,669 It's the dean! Run! 874 01:06:21,169 --> 01:06:23,669 Huh? Isn't that Dong Ryong's dad? 875 01:06:23,669 --> 01:06:24,669 Teacher! 876 01:06:24,669 --> 01:06:26,169 Dong Ryong's father! 877 01:06:27,169 --> 01:06:28,369 Are you out of your damn mind? 878 01:06:29,669 --> 01:06:33,169 Stop right there, bastards! You're not stopping? 879 01:06:33,169 --> 01:06:36,169 Stop right there, or I'll kill you! 880 01:06:51,940 --> 01:06:53,940 You're dead, you bastards! 881 01:06:56,940 --> 01:06:58,940 You bastards... hey! 882 01:06:58,940 --> 01:06:59,940 You bastards! 883 01:07:08,019 --> 01:07:09,389 Hey! 884 01:07:09,729 --> 01:07:11,929 Good going, bastards! You're in for a hefty punishment! 885 01:07:11,929 --> 01:07:16,229 That's what you get! Stay right there! 886 01:07:17,229 --> 01:07:18,729 Hey, are you okay? Huh? 887 01:07:21,729 --> 01:07:24,229 Damn... how is he so fast? 888 01:07:24,229 --> 01:07:25,229 Sun Woo. 889 01:07:26,729 --> 01:07:28,729 Do you have a blunt object? 890 01:07:29,729 --> 01:07:31,229 Why? 891 01:07:32,729 --> 01:07:34,729 Can you knock me out? 892 01:07:53,729 --> 01:07:57,229 - Hey, breathe a bit quieter! - Hush! 893 01:08:17,729 --> 01:08:21,729 Let's hurry it up and go. Go... It hurts, right? 894 01:08:21,729 --> 01:08:22,729 Let's go, you bastard. 895 01:08:22,729 --> 01:08:26,729 - You bastard... - I'm sorry! 896 01:08:53,729 --> 01:08:55,729 Where's that last one? 897 01:08:56,229 --> 01:08:58,729 He should be here somewhere... 898 01:08:58,729 --> 01:08:59,729 Jung Hwan. 899 01:09:00,229 --> 01:09:02,229 Where did you go? 900 01:09:03,229 --> 01:09:05,229 This bastard... 901 01:11:39,229 --> 01:11:40,229 Dad! 902 01:11:43,229 --> 01:11:46,229 Dad. Mom says to hurry up and come home. Let's go. 903 01:11:46,229 --> 01:11:47,229 Okay? 904 01:11:49,229 --> 01:11:53,729 Okay. Just finish that, and come. Okay? I'll be waiting until you come home! 905 01:11:54,729 --> 01:11:58,229 Take this and go home first. 906 01:12:05,229 --> 01:12:07,229 I'm sorry. 907 01:12:24,729 --> 01:12:26,429 You didn't get it exchanged today, either? 908 01:12:32,229 --> 01:12:35,229 You better get this exchanged tomorrow. Got it, honey? 909 01:12:36,729 --> 01:12:40,229 I bought it from a friend, so how could I ask them to exchange it? 910 01:12:40,229 --> 01:12:41,729 I'll just wear it. 911 01:12:42,729 --> 01:12:48,229 Friend? Friend, my ass. How could you call that bastard a friend? 912 01:12:56,729 --> 01:12:59,229 What kind of friend does that? 913 01:12:59,229 --> 01:13:02,229 Why are all your friends like that? 914 01:13:03,729 --> 01:13:04,729 Geez. 915 01:13:04,729 --> 01:13:08,229 After they heard we became better off, they all came asking for money. 916 01:13:08,729 --> 01:13:12,229 And when we didn't even have a single briquette, they didn't even call. 917 01:13:15,729 --> 01:13:18,229 But, um... what does he do nowadays? 918 01:13:18,229 --> 01:13:20,129 You know, when Jung Bong was about this big 919 01:13:20,129 --> 01:13:22,229 and he caught a cold but we had no money for medicine 920 01:13:22,229 --> 01:13:24,229 so we were borrowing money left and right... 921 01:13:24,229 --> 01:13:26,729 you know, your friend from your hometown. 922 01:13:26,729 --> 01:13:28,229 The one who came to Seoul with you. 923 01:13:29,229 --> 01:13:30,229 Geez. 924 01:13:30,229 --> 01:13:35,229 He came by suddenly, and... did he have soju with you then? 925 01:13:35,229 --> 01:13:36,229 Geez. 926 01:13:36,229 --> 01:13:38,729 I thought that he really had no common sense. 927 01:13:38,729 --> 01:13:41,729 A guest in a dilapidated home? 928 01:13:43,229 --> 01:13:44,729 That's what I thought, but... 929 01:13:45,229 --> 01:13:49,229 he gave me 50,000 won secretly on the way out 930 01:13:49,229 --> 01:13:52,729 telling me to buy something delicious for the kids. 931 01:13:53,729 --> 01:13:56,229 Even though he was in dire straits, too. 932 01:13:58,729 --> 01:14:02,729 Back then, with 50,000 won... geez. 933 01:14:03,729 --> 01:14:06,229 Back then, that friend of yours seemed like God himself. 934 01:14:06,229 --> 01:14:07,729 Our savior. 935 01:14:12,729 --> 01:14:14,729 Have more of those friends. 936 01:14:14,729 --> 01:14:18,229 Instead of having bad friends who hurt you. 937 01:14:20,729 --> 01:14:21,729 Okay? 938 01:14:23,229 --> 01:14:24,729 Give him a call! 939 01:14:27,229 --> 01:14:29,229 That's him. 940 01:14:32,729 --> 01:14:36,729 He's... the one. 941 01:15:34,229 --> 01:15:35,729 No thanks. 942 01:15:46,229 --> 01:15:50,229 Ma'am. Give it here. 943 01:15:57,229 --> 01:16:01,729 Today's the last time. 944 01:16:02,729 --> 01:16:06,229 I can't help you out anymore. 945 01:16:11,229 --> 01:16:14,729 Yes, yes. Go home. 946 01:17:09,229 --> 01:17:11,229 It was a shocking Sunday morning. 947 01:17:11,229 --> 01:17:16,729 The four convicts who escaped were caught at a home of a hostage. 948 01:17:16,729 --> 01:17:20,229 Unfortunately, this hostage situation ended in bloodshed. 949 01:17:20,729 --> 01:17:24,229 The escapees had final words to say 950 01:17:24,229 --> 01:17:26,229 "The rich are innocent, and the poor are guilty." 951 01:17:26,229 --> 01:17:27,729 If one has money, one is blameless 952 01:17:27,729 --> 01:17:29,729 and if one has no money, one bears blame. 953 01:17:30,229 --> 01:17:33,229 This incident shows the shortcomings of our society... 954 01:17:33,229 --> 01:17:38,229 Oh dear. Geez. How pitiful. 955 01:17:39,229 --> 01:17:41,729 What's so pitiful about them? 956 01:17:41,729 --> 01:17:46,229 Did they just figure that out? 957 01:17:47,229 --> 01:17:50,229 Mom! Dad! I'm back! 958 01:17:50,229 --> 01:17:52,229 Ta-da! A present! 959 01:17:52,229 --> 01:17:54,729 You little... where did I put the switch? 960 01:17:54,729 --> 01:17:57,229 How dare you lose that? You know how expensive it was? 961 01:18:00,729 --> 01:18:01,729 Hey! 962 01:18:08,229 --> 01:18:10,729 I'm sorry, Mom! Forgive me! 963 01:18:10,729 --> 01:18:13,229 Just where do you keep your brain? 964 01:18:13,229 --> 01:18:15,229 How could you be so absentminded? 965 01:18:15,229 --> 01:18:16,229 I'm sorry! 966 01:18:19,229 --> 01:18:21,229 Stop right there! 967 01:18:21,229 --> 01:18:24,229 Mom, I thought you said it was okay! Why are you so mad? 968 01:18:24,229 --> 01:18:26,729 Then, what was I supposed to say in front of your teacher? 969 01:18:26,729 --> 01:18:28,029 I'm going to beat you to death! 970 01:18:28,029 --> 01:18:30,729 Stop hiding behind him! Jung Hwan, move! 971 01:18:31,229 --> 01:18:32,229 Move! 972 01:18:33,229 --> 01:18:36,229 Can't you just buy another one? 973 01:18:36,229 --> 01:18:39,229 Ma'am, please calm down. 974 01:18:39,229 --> 01:18:42,229 Jung Hwan, move. I'm going to beat her to death today. 975 01:18:42,229 --> 01:18:44,229 - Move! - Mom! 976 01:18:44,229 --> 01:18:45,729 I'm so sorry! I won't do that again! 977 01:18:45,729 --> 01:18:46,729 Okay? 978 01:18:46,729 --> 01:18:52,229 "Again," my ass! Get over here! 979 01:19:04,229 --> 01:19:05,229 Damn it! 980 01:19:05,229 --> 01:19:07,229 I can't live like this. 981 01:19:07,229 --> 01:19:09,229 Who did she take after to be like that? 982 01:19:09,229 --> 01:19:11,229 Geez... you know how expensive that was? 983 01:19:13,229 --> 01:19:17,229 My treasure... oh, my treasure. 984 01:19:17,229 --> 01:19:20,229 At this rate, you'll kill her over it. 985 01:19:20,229 --> 01:19:22,729 We can just buy a new camera. 986 01:19:22,729 --> 01:19:27,229 You beat her that much just because she lost that? 987 01:19:27,229 --> 01:19:29,229 This is all your fault. 988 01:19:30,229 --> 01:19:32,229 If only you earned a lot of money... 989 01:19:32,229 --> 01:19:35,229 do you think I would have beat her like that, then? 990 01:19:35,229 --> 01:19:37,729 Even if you hadn't become riddled with debt 991 01:19:37,729 --> 01:19:39,729 we'd be living like the folks upstairs. 992 01:19:39,729 --> 01:19:43,229 If only I had money, I could've been such a better mom for the kids. 993 01:19:43,229 --> 01:19:46,729 This is all because we don't have any money! 994 01:19:46,729 --> 01:19:48,729 This is all your fault! 995 01:19:52,729 --> 01:19:54,229 Where are you going? 996 01:19:54,729 --> 01:19:56,229 To go earn some money. 997 01:19:56,729 --> 01:19:59,729 I thought you wanted to live like the folks upstairs. 998 01:19:59,729 --> 01:20:03,729 So I'm going to acquire me some sudden wealth, too. 999 01:20:05,229 --> 01:20:09,229 Don't buy it! It's a waste of money! 1000 01:20:10,229 --> 01:20:13,229 You think just anyone has that kind of luck? 1001 01:20:15,729 --> 01:20:16,729 Damn it... 1002 01:20:19,729 --> 01:20:20,729 Geez! 1003 01:20:28,729 --> 01:20:32,729 [May 1985, Three Years Ago] 1004 01:20:51,729 --> 01:20:53,729 Ooh, it's a new side dish! 1005 01:20:53,729 --> 01:20:56,729 Looks yummy. Wow, there's even tofu in there! 1006 01:20:56,729 --> 01:20:58,729 Is today a special day? 1007 01:21:02,229 --> 01:21:04,229 Hurry up and eat while I'm still saying it nicely. 1008 01:21:05,229 --> 01:21:06,229 Yes, Mother. 1009 01:21:07,729 --> 01:21:09,229 Jung Bong. 1010 01:21:09,229 --> 01:21:10,729 What are you collecting lately? 1011 01:21:13,229 --> 01:21:17,229 I'm sure everyone remembers. 1012 01:21:17,229 --> 01:21:18,229 Yeah? 1013 01:21:18,229 --> 01:21:20,229 In 1981, on September 30... 1014 01:21:20,229 --> 01:21:24,729 Some great news reached us from a small city in Germany called Baden Baden. 1015 01:21:27,729 --> 01:21:30,229 The one who won the bid for the 1988 Olympics was... 1016 01:21:30,229 --> 01:21:31,229 Seoul! 1017 01:21:35,229 --> 01:21:37,429 He's interested in collecting lottery tickets nowadays. 1018 01:21:37,429 --> 01:21:38,629 The Olympic lottery tickets. 1019 01:21:41,229 --> 01:21:43,229 Mother, I only buy one at a time. 1020 01:21:44,729 --> 01:21:46,229 It's only 500 won for one... 1021 01:21:46,729 --> 01:21:48,729 You think 500 won is a small amount? 1022 01:21:48,729 --> 01:21:51,229 You can buy three charcoal briquettes with that! 1023 01:21:51,729 --> 01:21:53,229 They're doing it now. 1024 01:21:54,229 --> 01:21:56,229 Let's see who will get first place. 1025 01:21:58,429 --> 01:22:00,229 I'll only watch this until the end, Mother... 1026 01:22:00,729 --> 01:22:04,229 Okay, we'll draw the numbers now. Let's go! 1027 01:22:06,229 --> 01:22:09,729 From Group One to Group Five... okay. 1028 01:22:11,229 --> 01:22:13,229 [First Place Winner Drawing] 1029 01:22:14,229 --> 01:22:18,229 The numbers we'll be drawing for is for Group Four. 1030 01:22:18,729 --> 01:22:20,729 Group Four. Next. 1031 01:22:22,729 --> 01:22:28,229 Ten. So, one and zero. 1032 01:22:29,229 --> 01:22:33,729 Next, we have... two. 1033 01:22:33,729 --> 01:22:37,729 So far, we have 102. What will be next? 1034 01:22:38,729 --> 01:22:42,729 Next up is three. 1035 01:22:44,229 --> 01:22:47,729 Okay. Now, for the last two numbers. 1036 01:22:54,229 --> 01:22:56,729 The next number is six. 1037 01:22:56,729 --> 01:23:00,229 Now, the last number. 1038 01:23:02,229 --> 01:23:03,729 The last number... 1039 01:23:04,129 --> 01:23:05,229 No way will it be three... 1040 01:23:05,229 --> 01:23:07,729 is three! 1041 01:23:11,229 --> 01:23:13,229 [Congratulations] 1042 01:23:13,229 --> 01:23:14,729 [Group Four 102363] 1043 01:23:14,729 --> 01:23:19,229 Congratulations! Group 4, 102363. 1044 01:23:19,229 --> 01:23:23,729 Group 4, 102363. 1045 01:23:23,729 --> 01:23:26,729 You've won the grand prize. 1046 01:23:27,229 --> 01:23:29,729 My mother wanted you to have some rice cakes. 1047 01:23:33,229 --> 01:23:34,229 Dong Ryong. 1048 01:23:36,229 --> 01:23:37,729 We're moving. 1049 01:23:58,729 --> 01:23:59,729 Jung Bong! 1050 01:24:27,729 --> 01:24:29,229 I'm going to college. 1051 01:24:29,229 --> 01:24:30,229 Tutor me, too. 1052 01:24:30,229 --> 01:24:32,229 Can you even memorize it? 1053 01:24:32,229 --> 01:24:33,929 Of course I can! What do you take me for? 1054 01:24:33,929 --> 01:24:41,229 My eternal love, who kissed my heart and shook it up! 1055 01:24:42,229 --> 01:24:44,229 Geez, I can't even get a word out! 1056 01:24:44,229 --> 01:24:46,729 What bullshit. 1057 01:24:46,729 --> 01:24:50,229 Every time I try to say something, you're always trying to shut me up. 1058 01:24:50,229 --> 01:24:52,229 Hurry and come here. Let's eat together. 1059 01:24:57,729 --> 01:24:59,229 Would you like some juice? 1060 01:24:59,229 --> 01:25:01,229 You have it. 1061 01:25:02,229 --> 01:25:04,229 Father. 1062 01:25:13,729 --> 01:25:16,229 [All I can give you is candy...] 1063 01:25:23,729 --> 01:25:25,929 You can just eat that grain of rice stuck to your face. 1064 01:25:25,929 --> 01:25:27,229 You idiot. 1065 01:25:27,229 --> 01:25:28,729 Geez. Bye. 1066 01:25:32,729 --> 01:25:34,229 Hey, Dong Ryong. 1067 01:25:34,229 --> 01:25:36,229 Why do you think I'm acting this way? 1068 01:25:37,729 --> 01:25:39,229 What am I supposed to do? 1069 01:25:41,229 --> 01:25:42,229 What are you doing? 1070 01:25:43,229 --> 01:25:44,729 Were you waiting for me? 82266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.