All language subtitles for Raja Babu 1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,080 --> 00:00:46,553 Bansi! Die Sonne ist hoch aufgegangen. Es ist Zeit, dass du etwas zu essen hast. 2 00:00:48,000 --> 00:00:51,470 Ich habe geschrien! Kannst du mich nicht hören? 3 00:00:52,913 --> 00:00:57,310 Wenn Sie sich zum Mittagessen eine Pause gönnen, kann nichts schiefgehen. 4 00:00:57,390 --> 00:01:00,482 Geh weg, Mama. Ich habe Arbeit zu erledigen. 5 00:01:01,742 --> 00:01:03,877 Geh weg. Bitte! 6 00:01:16,264 --> 00:01:18,258 Munna! 7 00:01:20,932 --> 00:01:22,718 Ruhiges Kind... ruhig. 8 00:01:23,809 --> 00:01:26,063 Bist du verrückt, Mama? 9 00:01:26,485 --> 00:01:28,459 Warum hast du dieses Baby der sengenden Sonne ausgesetzt? 10 00:01:28,539 --> 00:01:30,758 Sieh dich an! Schlagen Sie Alarm, wenn Sie sehen, dass 11 00:01:30,838 --> 00:01:33,034 Ihr Sohn für einen Moment in der Sonne liegt. 12 00:01:33,486 --> 00:01:37,247 Bist du nicht mein Sohn? Du Narr! Du bist auch mein Fleisch und Blut! 13 00:01:38,563 --> 00:01:43,717 Ich kann es nicht ertragen, dich stundenlang in der Sonne arbeiten zu sehen, 14 00:01:44,043 --> 00:01:48,019 ohne etwas zu essen und auch nichts zu trinken. Fühle ich nicht mit dir? 15 00:01:50,244 --> 00:01:52,860 So hat uns der Herr geschaffen. 16 00:01:53,843 --> 00:01:59,042 Mit jedem Kind schenkt er uns auch das Gefühl der Liebe für das Kind. 17 00:03:22,898 --> 00:03:24,699 Hey Dukhiya! 18 00:03:24,779 --> 00:03:27,963 Kommt, Ma'am. - Verdammt! Ich habe dich gebeten... 19 00:03:28,043 --> 00:03:32,403 die Medizin zu holen! Raja konnte die ganze Nacht nicht schlafen. Er ist erkältet. 20 00:03:32,622 --> 00:03:34,563 Mein Fehler. Ich hole es mir gleich. 21 00:03:34,643 --> 00:03:38,963 Passen Sie besser auf! Und stellen Sie sicher, dass Sie die Medizin holen. 22 00:03:39,043 --> 00:03:42,377 Anders. Rajas Mutter wird Hackfleisch aus dir machen! Jetzt mach weiter. 23 00:03:43,287 --> 00:03:45,110 Wasser, Sir. - Dudhee! 24 00:03:45,190 --> 00:03:47,221 Ja, Ma'am? - Raja geht aus. 25 00:03:47,301 --> 00:03:50,171 Reinige sein Motorrad. - Sicher. Ma'am. 26 00:03:51,626 --> 00:03:54,725 Raja... mein lieber Junge... es ist Zeit aufzustehen. 27 00:03:59,093 --> 00:04:01,221 Brief für Sie, Herr Chowdhary. - Gib es mir. 28 00:04:02,205 --> 00:04:03,625 Hier sind Sie ja. 29 00:04:15,860 --> 00:04:18,768 Ist das Ihr Sohn, Mr. Chowdhary? - Ja. 30 00:04:20,943 --> 00:04:22,411 Ist er ein Anwalt? - Nein. 31 00:04:25,017 --> 00:04:27,100 Oh, er muss ein Arzt sein. - Nein. 32 00:04:29,369 --> 00:04:32,306 Ich verstehe. Er ist Polizeiinspektor. 33 00:04:32,385 --> 00:04:34,851 Nein. - Was ist er dann? 34 00:04:35,865 --> 00:04:39,269 Sind Sie neu in diesem Dorf? - Jawohl. Ich bin gestern in den Dienst eingetreten. 35 00:04:39,443 --> 00:04:41,521 Deshalb wissen Sie nichts über meinen Sohn. 36 00:04:41,601 --> 00:04:42,613 Nein. 37 00:04:42,693 --> 00:04:45,661 Er ist nicht mehr als der geliebte Sohn seiner Mutter. 38 00:04:46,163 --> 00:04:50,253 Er hat einen Master-Abschluss in Mutterliebe. Nicht von irgendeiner Hochschule. obwohl. 39 00:04:50,783 --> 00:04:55,046 In der fünften Klasse fiel er fünfmal durch. Die Schule musste schließen. 40 00:04:55,280 --> 00:04:56,538 Aber, Mr. Chowdhary... - Genug. 41 00:04:56,791 --> 00:04:59,998 Wenn Sie noch mehr wissen möchten. Du kannst jeden im Dorf fragen. 42 00:05:00,078 --> 00:05:03,596 Wenn seine Mutter davon erfährt, könnte sie dich angreifen. In acht nehmen! 43 00:05:03,755 --> 00:05:06,245 Wer ist es? Mit wem sprichst Du? 44 00:05:06,446 --> 00:05:08,846 Nein... er... - Nein! Ich habe nichts gefragt. 45 00:05:08,926 --> 00:05:11,721 Wie kann ich es wagen, etwas zu fragen? Ich habe nichts gefragt! 46 00:05:14,221 --> 00:05:17,920 Warum ist der Postbote weggelaufen, als er mich sah? 47 00:05:18,086 --> 00:05:21,144 Du würdest sogar den Engel des Todes erschrecken. Der arme Kerl war nur ein Postbote. 48 00:05:21,224 --> 00:05:22,845 Was? - Was machst du damit? 49 00:05:22,992 --> 00:05:26,838 Um Termiten an dieser Wand zu verbrennen. - Nun ja, der arme Kerl wusste das nicht. 50 00:05:26,979 --> 00:05:29,156 Ist dein Liebling aus dem Bett aufgestanden? Oder schläft er noch? 51 00:05:29,759 --> 00:05:34,666 Immer hinter diesem armen Jungen her. Er ist schon aufgestanden und nimmt ein Bad. 52 00:05:34,835 --> 00:05:37,997 Er wird sich anziehen und nach unten kommen. - Erst dann bekomme ich Mittagessen? 53 00:05:38,446 --> 00:05:43,189 Mittagessen? Seltsam! Mein Sohn hat seit dem Morgen nicht einmal gefrühstückt. 54 00:05:43,269 --> 00:05:45,633 Wie könnte er? Er steht um ein Uhr nachmittags auf ... 55 00:05:45,835 --> 00:05:50,243 pünktlich zum Mittagessen. Kein Frühstück. - Oh, du und deine Sticheleien! 56 00:05:50,365 --> 00:05:52,084 Eine schlechte Nahrungsergänzung, sage ich. 57 00:06:27,557 --> 00:06:31,224 Kommen. Sohn. Du bist endlich oben. - Ja Vater. 58 00:06:33,508 --> 00:06:36,477 Was für eine großartige Kleiderauswahl! Du siehst so gut aus. 59 00:06:36,698 --> 00:06:40,193 Danke Vater. - Genug. Wirf keinen bösen Blick darauf. 60 00:06:40,488 --> 00:06:43,127 Iss, mein Sohn. - Darf ich das haben, Mama? 61 00:06:43,929 --> 00:06:46,355 Entschuldigung... darf ich...? - Sicher. essen. 62 00:06:46,477 --> 00:06:48,274 Iss, ich werde! 63 00:06:55,464 --> 00:06:58,447 Spuck es aus! 64 00:06:58,752 --> 00:07:02,166 Diese Diener arbeiten nie richtig! Ich werde sie heute endgültig reparieren! 65 00:07:02,246 --> 00:07:05,275 Warum hast du es ausgespuckt? - Mama hat mich das gefragt. 66 00:07:05,912 --> 00:07:09,566 Warum haben Sie ihn darum gebeten? - Da war ein Stein drin. 67 00:07:09,829 --> 00:07:12,151 Wie konnte ich meinen Sohn etwas essen lassen, das einen Stein hatte? 68 00:07:12,629 --> 00:07:17,000 Iss, mein Sohn. - Ich habe in den Stein gebissen. Und er hat es ausgespuckt! 69 00:07:21,916 --> 00:07:24,239 Ich verabschiede mich. Vater. - In Ordnung. Mach weiter. 70 00:07:24,790 --> 00:07:27,082 Darf ich gehen? - Ja, Sie dürfen. 71 00:07:27,557 --> 00:07:29,548 Nun gut. Ich werde gehen. - Warum gehst du nicht einfach weg? 72 00:07:29,891 --> 00:07:34,197 Wie kann er? Er hat keinen Cent bei sich. Gib ihm etwas Geld. 73 00:07:34,277 --> 00:07:37,385 Geld? Ich werde ihm keinen Cent geben. 74 00:07:37,465 --> 00:07:40,997 Alles, was Sie jemals tun wollen, ist, den armen Kerl zu verletzen. 75 00:07:41,077 --> 00:07:44,357 Erzähl mir noch mehr. Und was macht er mit dem Geld? 76 00:07:44,437 --> 00:07:46,356 Er streift umher wie ein Vagabund. Und er hat nichts Gutes vor! 77 00:07:46,436 --> 00:07:50,477 Was ist „nicht gut“?! Trinkt er? Neckt er die Mädchen? 78 00:07:50,828 --> 00:07:56,282 Armer Kerl... er ist so bescheiden. - In der Tat ein Bild der Demut! 79 00:07:56,362 --> 00:07:59,144 Und wer wird Ihrer Meinung nach Ihr gesamtes Eigentum erben? 80 00:07:59,224 --> 00:08:00,702 Mein einziger lieber Sohn! - Meine Mütze, Ma! 81 00:08:00,782 --> 00:08:03,383 Warum verwöhnst du ihn? 82 00:08:03,463 --> 00:08:06,645 Er ist jetzt erwachsen. Wann wird er genug Verantwortung übernehmen? 83 00:08:06,725 --> 00:08:09,495 Nach seiner Hochzeit. - Wer wird ihn heiraten? 84 00:08:09,575 --> 00:08:12,408 Genug! Gib ihm einfach etwas Geld. - Ich habe kein Geld. 85 00:08:12,488 --> 00:08:14,736 Und ich glaube, ich habe die Schlüssel zu meinem Spind verlegt. 86 00:08:14,816 --> 00:08:16,910 Was machst du? - Du hast die Schlüssel verloren! Was ist das? 87 00:08:17,045 --> 00:08:20,407 Wenn Sie das Geld für ihn behalten haben, warum geben Sie es ihm nicht? Nimm es, mein Sohn. 88 00:08:20,487 --> 00:08:23,272 Nicht so viel Geld! - Lass es sein. 89 00:08:23,352 --> 00:08:25,927 Ist es genug, mein Sohn? - Ich schaffe das schon. Ich mache mich auf den Weg. 90 00:08:29,713 --> 00:08:32,649 Die Sonne brennt. Sie müssen Ihre Sonnenbrille tragen. 91 00:08:33,493 --> 00:08:36,370 Laufen Sie nicht in der Sonne herum. Du würdest einen Hitzschlag bekommen. 92 00:08:36,450 --> 00:08:40,422 Wie kann er einen Hitzschlag bekommen, während ich in der Nähe bin? 93 00:08:40,736 --> 00:08:45,689 Ich werde diesen Regenschirm benutzen, um die Sonne abzuwehren ... 94 00:08:45,769 --> 00:08:48,733 und ich werde auch den bösen Blick abwehren. 95 00:08:48,813 --> 00:08:53,023 Ich habe gehört, dass du gestern den Hund des Dorfvorstehers gebissen hast, Nandu. 96 00:08:53,287 --> 00:08:57,223 Es war der Hund, der mich zuerst gebissen hat. Deshalb habe ich den Hund zurückgebissen. 97 00:08:57,419 --> 00:09:01,263 Ich begleiche immer Rechnungen. - Genug. Halten Sie sich daran fest. Darin 98 00:09:01,343 --> 00:09:04,551 finden Sie entsafteten Limetten- Karotten-Pudding und Äpfel. 99 00:09:04,729 --> 00:09:06,823 Stellen Sie sicher, dass Raja alle halbe Stunde einmal isst. 100 00:09:06,903 --> 00:09:11,400 Ich werde ihn alle halbe Stunde füttern, Ma'am. 101 00:09:12,554 --> 00:09:18,093 Warum stehst du? Hinsetzen. - Ich teile seinen Status nicht. 102 00:09:18,173 --> 00:09:22,299 Seine Mutter würde mich zu Tode prügeln . Ich kann den Platz nicht teilen. 103 00:09:25,371 --> 00:09:29,113 Was ist los, mein Sohn? - Mein Medaillon steckt darin fest. 104 00:09:29,193 --> 00:09:30,619 Medaillon. 105 00:09:32,744 --> 00:09:35,837 Da bist du ja. Jetzt sieht es schön aus. 106 00:09:36,639 --> 00:09:38,814 Wie sehe ich aus, Mama? 107 00:09:39,659 --> 00:09:43,955 Schön. Nun, los mit dir. Mach weiter. 108 00:09:45,850 --> 00:09:48,556 Nimm den Regenschirm weg, du Narr! Ich kann nicht sehen! 109 00:09:55,185 --> 00:09:57,543 Ich flehe Sie an, Sir. - Schmeiss es weg! 110 00:09:57,623 --> 00:10:00,971 Bitte werfen Sie mich nicht raus. Bitte gib mir noch etwas Zeit. 111 00:10:01,259 --> 00:10:03,952 Ich werde jeden Penny bezahlen, Sir. 112 00:10:04,852 --> 00:10:07,223 Grüße, Raja Babu. - Was ist los? 113 00:10:07,633 --> 00:10:11,384 Sie hat sich vor 6 Monaten 10'000 von mir geliehen . Sie zahlt nicht. 114 00:10:11,876 --> 00:10:14,823 Hast du irgendeinen Respekt vor mir? - Natürlich, Raja Babu. 115 00:10:14,903 --> 00:10:18,632 Bin ich nicht Mr. Chowdharys einziger Sohn? - Ohne Zweifel, Raja Babu. 116 00:10:19,105 --> 00:10:21,943 Warum hast du mich nicht gefragt, bevor du diese arme Frau vertrieben hast? 117 00:10:22,505 --> 00:10:26,366 Siehst du... - Halt die Klappe! Wissen Sie, wer er ist? 118 00:10:26,793 --> 00:10:29,943 Wissen Sie, was passieren könnte, wenn er wütend ist? 119 00:10:30,185 --> 00:10:34,301 Bewahren Sie diese Utensilien nun wieder im Haus auf. 120 00:10:34,809 --> 00:10:36,620 Hast du das gehört? - Behalten Sie es zurück. 121 00:10:36,778 --> 00:10:39,903 Was ist mit meinen 10.000 Dollar? - Ich werde auch nicht zulassen, dass dir Unrecht geschieht. 122 00:10:40,332 --> 00:10:42,387 Geh rüber zu meinem Vater und nimm die 10.000 Rupien. 123 00:10:42,586 --> 00:10:45,535 Gott segne dich, Raja Babu. - Leg ihre Sachen wieder hinein. 124 00:10:45,696 --> 00:10:49,633 „Eine schöne Reise durch schöne Gefilde.“ Fahr langsam, Raja Babu „ 125 00:10:50,290 --> 00:10:53,662 Eine schöne Reise durch schöne Gefilde.“ „ 126 00:10:53,911 --> 00:10:57,443 Ich fürchte, ich könnte die Kontrolle über mich verlieren.“ 127 00:11:07,905 --> 00:11:10,502 Halt die Klappe! – Komm her! 128 00:11:12,130 --> 00:11:13,894 Was steht da drüben? 129 00:11:15,821 --> 00:11:16,901 Har Har Mahadev. 130 00:11:16,981 --> 00:11:18,274 Har Har Mahadev. 131 00:11:18,354 --> 00:11:20,460 Grüße, Raja Babu. 132 00:11:21,037 --> 00:11:24,553 Willst du dieses Theater leiten, oder nicht? 133 00:11:24,633 --> 00:11:27,237 Du solltest Filme mit Amitabh Bachchan in der Hauptrolle aufführen. 134 00:11:27,406 --> 00:11:31,557 Raja Babu sieht sich gerne Filme von Amitabh an. Weißt du das nicht? 135 00:11:31,975 --> 00:11:33,997 Ich würde Ich muss 25.000 Rupien bezahlen, um einen Amitabh Bachchan-Film zu zeigen. 136 00:11:34,077 --> 00:11:36,743 Ich habe nicht so viel Bargeld. - Kümmere dich nicht um Bargeld. 137 00:11:36,942 --> 00:11:39,043 Raja Babu hier, hat genug Bargeld. 138 00:11:39,212 --> 00:11:40,894 Geh zu mir nach Hause und frage meinen Vater danach Geld. 139 00:11:41,660 --> 00:11:44,155 Heute Abend müssen wir uns einen von Amitabh Bachchans Filmen ansehen. 140 00:11:44,235 --> 00:11:44,853 Verstehen? 141 00:11:44,933 --> 00:11:47,058 „Deine Augen..“ 142 00:11:56,300 --> 00:11:58,022 Grüße. – Setz dich. 143 00:12:57,002 --> 00:12:59,954 Warum musst du dir Sorgen machen? Bitte geh zu Bett. Sprich morgens mit ihm. 144 00:13:00,034 --> 00:13:03,922 Halt den Mund und setz dich ruhig hin. Ich Ich kann nicht schlafen, bis ich mich um ihn gekümmert habe. 145 00:13:04,002 --> 00:13:06,682 Warum bist du so wütend? Was hat mein Sohn getan? 146 00:13:06,762 --> 00:13:09,722 Was hat er nicht getan? - Nun, eine arme Frau wurde... 147 00:13:09,802 --> 00:13:13,362 aus ihrem Haus geworfen. Er hat nur geschickt sie für 10.000 Dollar vorbei. 148 00:13:13,442 --> 00:13:16,573 Was ist mit den 25.000 Dollar für den Film? 149 00:13:16,882 --> 00:13:18,873 Er hätte in die Stadt fahren können, wenn er einen Amitabh-Film sehen wollte. 150 00:13:19,251 --> 00:13:21,725 Warum musste er 25'000 ausgeben? - Na ja... 151 00:13:38,202 --> 00:13:39,635 „Ich bin da“ 152 00:13:40,122 --> 00:13:41,999 „Ja, du bist angekommen“ 153 00:13:42,660 --> 00:13:45,695 Verprügel ihn! Amitabh Bachchan! Verprügel ihn! 154 00:13:47,752 --> 00:13:50,641 Beruhige dich! Beruhige dich! Hier... rauchen Sie eine. 155 00:13:57,190 --> 00:13:58,993 Geh Raja Babu aus dem Weg! 156 00:13:59,480 --> 00:14:02,418 Sie verstehen es nicht. Sie können Ihre Füße auf den Sitz stellen. 157 00:14:02,498 --> 00:14:06,547 Geh mir aus dem Weg. - Sie haben 25'000 für diese Show ausgegeben. 158 00:14:06,627 --> 00:14:08,642 Warum nur ein Sitzplatz? Sie können mit den Beinen auf dem Bildschirm sitzen! 159 00:14:08,722 --> 00:14:09,711 Schlag ihn! 160 00:14:16,371 --> 00:14:17,696 Setz dich da drüben! 161 00:14:24,514 --> 00:14:25,714 Schau auf den Bildschirm. 162 00:14:35,391 --> 00:14:37,063 Gute Aktion, Mann! 163 00:14:38,431 --> 00:14:40,183 Ist deine Mutter gestorben? - Nein. 164 00:14:40,391 --> 00:14:44,594 Warum klatschst du nicht? Kannst du Raja Babu nicht genießen sehen? Beifall. 165 00:14:53,391 --> 00:14:56,940 Warum hängt deine Schulter herab wie Amitabh Bachchan? Aufrichten. 166 00:14:58,714 --> 00:15:00,049 Schlag ihn! 167 00:15:01,588 --> 00:15:03,671 Bravo! Amitabh Bachchan! 168 00:15:07,471 --> 00:15:11,783 Es ist fast Mitternacht. Geh schlafen... - Mach dir keine Sorgen um mich. 169 00:15:11,960 --> 00:15:14,785 Ich fühle mich überhaupt nicht schläfrig. - Ich fühle mich müde. Verbiete 170 00:15:14,865 --> 00:15:17,791 ich es dir? Geh ins Bett. - Wie kann ich? 171 00:15:17,871 --> 00:15:21,065 Ich kann mir nicht vorstellen, was du mit ihm machen wirst, wenn ich nicht da bin. 172 00:15:21,294 --> 00:15:24,023 Er ist auch mein Sohn. Ich werde ihn nicht erwürgen. 173 00:15:24,103 --> 00:15:27,476 Aber Vater ist schließlich ein Vater. Und eine Mutter... das bin ich. 174 00:15:28,512 --> 00:15:32,634 „Ma! Ich bin gekommen“ 175 00:15:33,391 --> 00:15:37,114 „Gut, dass du gekommen bist; mir bleibt nur noch wenig Zeit.“ „ 176 00:15:37,351 --> 00:15:38,340 Nein, Ma!“ „ 177 00:15:38,431 --> 00:15:42,009 Ich konnte dir kein Glück schenken.“ 178 00:15:43,134 --> 00:15:47,988 „Du hast mir das Leben geschenkt, das ich lebe. Du „Ich habe mich die ganze Zeit über um mich gekümmert.“ 179 00:15:48,231 --> 00:15:53,677 „Du hast alles für mich getan“ – Nein. Du darfst nicht weinen. „ 180 00:15:54,215 --> 00:15:57,409 Ich möchte meinen Sohn mutig sehen.“ 181 00:15:57,612 --> 00:16:00,570 Weine nicht, Raja Babu. - Nandu ... 182 00:16:02,572 --> 00:16:04,563 bitte sie, mir diese Szene noch einmal zu zeigen. 183 00:16:08,332 --> 00:16:11,051 Spulen Sie zurück und beginnen Sie noch einmal. 184 00:16:11,359 --> 00:16:14,492 Sie sind schon lange dabei ! - Wer hat das gesagt? 185 00:16:14,572 --> 00:16:16,938 Stoppen Sie die Projektion! Schalten Sie das Licht ein! 186 00:16:17,312 --> 00:16:21,317 Nun... wer hat das gesagt? Schwein! Sie sind für eine kostenlose Show gekommen! 187 00:16:21,472 --> 00:16:25,792 Wussten Sie, dass Raja Babu 25.000 Rupien für diese Show bezahlt hat? ?! 188 00:16:25,872 --> 00:16:29,534 Entschuldigung, Herr Nandu. - Okay. Aber warum verstehen Sie das nicht? 189 00:16:29,872 --> 00:16:33,053 Schalten Sie das Licht aus. Schalten Sie den Projektor ein. 190 00:16:36,982 --> 00:16:40,795 Bitte schimpfen Sie nicht mit meinem Sohn. - Janki! Halten Sie den Mund! 191 00:16:40,875 --> 00:16:42,643 Ich flehe Sie an! 192 00:16:43,632 --> 00:16:45,632 Wir' Ich gehe morgen in die Stadt, Nandu. - Klar. 193 00:16:45,712 --> 00:16:48,512 Hast du mich nicht gefragt, warum? - Ich bin seit meiner Kindheit bei dir. 194 00:16:48,592 --> 00:16:51,792 Muss ich fragen, um herauszufinden, was dir am Herzen liegt? Du willst in die Stadt... 195 00:16:51,872 --> 00:16:55,060 um Bestellen Sie ein neues Kleid! Genau wie das, das Amitabh Bachchan im Film „ 196 00:16:55,140 --> 00:16:56,708 Smart“ trug, nicht wahr? 197 00:16:57,552 --> 00:17:00,162 Ich bin mit Ihnen herumgegangen. Das macht den Unterschied! 198 00:17:00,872 --> 00:17:03,191 Jetzt, wo wir in die Stadt gehen... 199 00:17:03,271 --> 00:17:05,752 lasst uns auch Kaufen Sie einen Krankenwagen, genau wie den, den Amitabh Bachchan ... 200 00:17:05,832 --> 00:17:08,471 im Film fährt. Wir fahren im Krankenwagen herum ... und nicht mit 201 00:17:08,551 --> 00:17:11,070 dem Motorrad. Sag was ? Es würde Spaß machen! 202 00:17:14,891 --> 00:17:18,454 NEIN! Das wäre nicht lustig! - Was hast du mit einem Krankenwagen gemacht? 203 00:17:19,504 --> 00:17:24,493 Ins Krankenhaus fahren? Glaubst du, sein Vater besitzt eine Münzstätte? 204 00:17:24,905 --> 00:17:28,375 Warum willst du mein Geld verschwenden? - Du sehnst dich nach Geld, Dad. 205 00:17:28,454 --> 00:17:32,174 Geld? Sie werden den Wert des Geldes erkennen, sobald Sie anfangen, etwas davon zu verdienen! 206 00:17:33,144 --> 00:17:35,187 Warum sollte ich versuchen, Geld zu verdienen? - Was schlagen Sie sonst vor? 207 00:17:35,267 --> 00:17:37,138 Wem gehört dieser ganze Besitz? - Wer macht? 208 00:17:37,218 --> 00:17:40,781 Ich besitze es! Oder hast du gedacht, dass du es tust? ! Es ist das Eigentum meines Großvaters. 209 00:17:40,861 --> 00:17:43,305 Und ich als sein Enkel habe das Erstrecht an dem Grundstück. 210 00:17:43,385 --> 00:17:47,052 Was hat der Anwalt in der Stadt gesagt? - Er hat so etwas gesagt. 211 00:17:47,132 --> 00:17:49,941 Rechtsanwalt?! Haben Sie begonnen, den Anwalt aufzusuchen? 212 00:17:50,021 --> 00:17:52,561 Vater! - Du schamloser Kerl! 213 00:17:59,305 --> 00:18:02,987 Was ist los, Janki? - Ich weiß es nicht. Es ist schmerzhaft. 214 00:18:03,067 --> 00:18:05,580 Nandu! Eilen! Hol den Arzt! 215 00:18:06,734 --> 00:18:08,503 Ein Krampf! Es schmerzt! Auf 216 00:18:10,234 --> 00:18:13,312 was starrst du?! Hol den Arzt! 217 00:18:13,495 --> 00:18:18,588 Bis der Arzt eintrifft, könnte es zu spät sein . Ich möchte mich hinlegen! 218 00:18:25,997 --> 00:18:29,895 Nandu! Komm her. Machen Sie ein Foto mit mir. 219 00:18:30,099 --> 00:18:37,300 Vom sozialen Status her bin ich dir nicht gewachsen . Wie könnte ich? 220 00:18:37,637 --> 00:18:41,684 Ich bitte Sie darum! - Gut, wenn Sie darauf bestehen. 221 00:18:44,148 --> 00:18:48,123 Hören! Weißt du, warum ich ein Foto mit dir gemacht habe? 222 00:18:48,203 --> 00:18:52,119 Ich weiß! Das liegt daran, dass man keinen Unterschied zwischen Arm und Reich macht. 223 00:18:52,199 --> 00:18:57,396 Du bist großmütig. - So bin ich. Aber eigentlich... 224 00:18:57,476 --> 00:19:01,387 hast du einen Kredit von mir aufgenommen. - Oh ja! 225 00:19:01,467 --> 00:19:05,857 10.000 Dollar! Für den Fall, dass Sie nicht zahlen und weglaufen, 226 00:19:05,937 --> 00:19:08,904 muss ich Beweise haben. Ist das nicht so? 227 00:19:10,620 --> 00:19:16,064 Wenn die Polizei es schafft, können sie dich jagen. 228 00:19:16,363 --> 00:19:20,110 Verstanden! Mögest du an Würmern sterben! 229 00:19:21,283 --> 00:19:24,937 Grüße! - Gott schütze dich! 230 00:19:25,017 --> 00:19:29,094 Ich war damit beschäftigt, Mangos zu verpacken. Bankay sagte mir, dass du hier bist... 231 00:19:29,174 --> 00:19:33,823 und ich eilte herbei. Aber warum hast du dir die Mühe gemacht? Könntest du mich nicht anrufen? 232 00:19:33,903 --> 00:19:37,680 Wir kamen vorbei. Und wir dachten, wir kommen mal vorbei. 233 00:19:37,760 --> 00:19:42,183 Ich habe in dieser Gegend nichts zu tun. Du kümmerst dich um alles! 234 00:19:42,887 --> 00:19:48,059 Das erinnert mich daran, Bankay, mein Sohn... bitte gib deinem Onkel die Schulden. 235 00:19:48,804 --> 00:19:51,345 Wegen der Obstgärten, Guavenplantagen, der Gerstenfelder ... 236 00:19:51,425 --> 00:19:55,096 Genug! Kümmern Sie sich nicht um Konten. Habe ich dich jemals gefragt? 237 00:19:56,470 --> 00:19:57,331 Hier. 238 00:19:57,945 --> 00:20:00,419 Und Sie können dies für Ihre Haushaltsausgaben haben. Es sind 10'000. 239 00:20:00,499 --> 00:20:02,974 Danke, Babu-ji. - Ich werde meinen Weg gehen, Lakhan. 240 00:20:03,054 --> 00:20:04,733 Sehr gut. 241 00:20:04,813 --> 00:20:06,430 Sehr gut. 242 00:20:06,510 --> 00:20:08,776 Behalten Sie diese in ihrem Auto. Mach weiter. 243 00:20:13,385 --> 00:20:16,385 Narr! Wer hat dich gebeten, ihm das ganze Geld zu geben? 244 00:20:16,465 --> 00:20:20,196 Ich bin dein Sohn, Vater. Und, kein Dummkopf! 245 00:20:20,276 --> 00:20:28,127 Ich hatte 30.000 Dollar beiseite gelegt. - Gut gemacht. Gute Tat zahlt sich aus. 246 00:20:29,007 --> 00:20:34,952 Nicht in Ordnung! Sie haben kein Recht, den Chef wegen Wein und Glücksspiel zu bestehlen! 247 00:21:01,487 --> 00:21:02,636 Wunderbar! 248 00:21:03,206 --> 00:21:04,446 Lächel bitte. 249 00:21:07,447 --> 00:21:10,509 Die gleiche Größe, wie immer, schätze ich. - Ja. Fortfahren. 250 00:21:10,837 --> 00:21:13,503 Ich werde morgen in der Stadt sein. Halten Sie es bereit. Ich werde es abholen. 251 00:21:13,583 --> 00:21:14,566 Sehr gut. 252 00:21:30,628 --> 00:21:33,730 Sieht so aus, als ob dir das Mädchen gefällt, Raja Babu. 253 00:21:34,197 --> 00:21:38,167 Ich mag sie! Ich habe beschlossen, sie zu heiraten! 254 00:21:38,247 --> 00:21:40,800 Wirklich? Wer ist sie? 255 00:21:41,367 --> 00:21:43,927 Ich weiß nicht. Mein Chef hat sie geschnappt. 256 00:21:44,007 --> 00:21:47,207 Kümmere dich nicht um den Fotografen! Raja Babu möchte wissen, wer sie ist. 257 00:21:47,287 --> 00:21:49,887 Hunderte Menschen kommen hierher, um sich fotografieren zu lassen. 258 00:21:49,967 --> 00:21:52,604 Woher weiß ich, wer sie ist? - Es ist okay. Ich werde herausfinden, wer sie ist. 259 00:21:52,684 --> 00:21:57,724 Gib mir einfach das Bild. - Ich würde meinen Job verlieren, wenn ich das tue. 260 00:21:57,804 --> 00:22:01,709 Sonst würdest du Raja Babu traurig machen. 261 00:22:01,789 --> 00:22:07,315 Und ich werde dich schwarz und blau schlagen! Gib mir das Foto! 262 00:22:10,614 --> 00:22:13,763 Ihre Verlobte sieht gut aus. Sieht aus wie in der Stadt aufgewachsen. 263 00:22:20,144 --> 00:22:24,887 Ich mag dieses! Nachdem Sie nun Ihre Ehe festgelegt haben ... 264 00:22:24,967 --> 00:22:29,762 Warum wähle ich nicht selbst eine aus? Wir könnten zusammen heiraten. 265 00:22:29,842 --> 00:22:33,007 Wir sparen... und wir würden stilvoll heiraten. 266 00:22:33,087 --> 00:22:36,524 Das Mädchen bleibt weit weg. - Muss ein Dorf in der Nähe sein. 267 00:22:36,604 --> 00:22:39,086 Kein Dorf in der Nähe. Sie ist eine Ausländerin. 268 00:22:39,166 --> 00:22:42,487 Ein Fremder! Das ist weit weg! Nein, ich will sie nicht. 269 00:22:42,840 --> 00:22:48,088 Aber... hältst du das Studio nicht gerne sauber? Sie ist dreckig! 270 00:22:49,101 --> 00:22:51,561 Sie steckt im Dreck fest! Lass mich sie sauber machen. 271 00:22:51,870 --> 00:22:53,027 Raus, verdammter Fleck! 272 00:22:53,107 --> 00:22:54,874 Oh! Aber sie ist nur ein Foto! Wie konnte sie? 273 00:22:55,497 --> 00:22:56,766 Sie ist jedenfalls nett. 274 00:23:02,688 --> 00:23:05,793 Was ist los? - Warum startet es nicht?! 275 00:23:06,407 --> 00:23:07,964 Warum verstehst du das nicht? 276 00:23:12,706 --> 00:23:14,675 Oh Gott! 277 00:23:27,659 --> 00:23:30,018 „Ich bin der König“ 278 00:23:30,419 --> 00:23:32,410 „Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ 279 00:23:32,628 --> 00:23:36,392 „Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren! Oh, was hat sie getan?“ „ 280 00:23:45,818 --> 00:23:48,344 Ich bin der König.“ 281 00:23:48,424 --> 00:23:50,543 „Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ 282 00:23:50,782 --> 00:23:54,727 „Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren! Oh, was hat sie getan?“ „ 283 00:23:55,322 --> 00:23:57,818 Ich bin der König.“ 284 00:23:57,898 --> 00:24:00,104 „Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ 285 00:24:00,398 --> 00:24:04,200 „Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren! Oh, was hat sie getan?“ „ 286 00:24:04,901 --> 00:24:09,714 Es ist ein König, den sie verzaubert hat.“ „ 287 00:24:09,794 --> 00:24:13,657 Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren! Sie ist nirgends zu sehen.“ „Das 288 00:24:14,484 --> 00:24:17,029 bin ich der König“ 289 00:24:17,109 --> 00:24:19,353 „Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ 290 00:24:19,433 --> 00:24:23,957 „Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren! Oh, was hat sie getan?“ „ 291 00:24:52,687 --> 00:24:56,962 Komm schnell, o Königin meiner Träume.“ „ 292 00:24:57,320 --> 00:25:01,114 Lass mich einen Blick auf dich werfen.“ „ 293 00:25:06,981 --> 00:25:10,448 Komm schnell, o Königin meiner Träume.“ 294 00:25:10,528 --> 00:25:11,754 „Komm .. Komm..“ 295 00:25:11,834 --> 00:25:15,192 „Lass mich einen Blick auf dich werfen“ „ 296 00:25:15,272 --> 00:25:16,610 Komm, komm“ „ 297 00:25:16,690 --> 00:25:21,110 Ich habe mich in dich verliebt“ „ 298 00:25:21,363 --> 00:25:25,985 Wann immer ich dich finde, werde ich dich heiraten“ 299 00:25:26,065 --> 00:25:29,719 „Ich bin unruhig für dich.“ .. komm“ 300 00:25:30,789 --> 00:25:33,201 „Ich bin der König“ 301 00:25:33,281 --> 00:25:35,585 „Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ 302 00:25:35,665 --> 00:25:39,755 „Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren! Oh, was hat sie getan?“ „ 303 00:25:40,295 --> 00:25:42,790 Ich bin der König.“ 304 00:25:42,870 --> 00:25:45,176 „Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ 305 00:25:45,256 --> 00:25:49,586 „Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren! Oh, was hat sie getan?“ „ 306 00:26:23,130 --> 00:26:27,308 Mein Herzschlag hat zugenommen.“ „ 307 00:26:27,836 --> 00:26:32,080 Ich bin hingerissen von deinem Gesicht“ „ 308 00:26:36,984 --> 00:26:41,239 Mein Herzschlag hat zugenommen“ 309 00:26:42,196 --> 00:26:46,234 „Ich bin hingerissen von deinem Gesicht“ 310 00:26:46,974 --> 00:26:51,674 „Das hast du wunderschönes Haar‘ du siehst aus wie eine Blume“ 311 00:26:51,754 --> 00:26:56,196 „Du bist voller Liebe“ ich bin fasziniert“ „ 312 00:26:56,421 --> 00:27:00,494 Höre auf die Stimme meines Herzens“ 313 00:27:01,443 --> 00:27:03,906 „Ich bin der König“ 314 00:27:03,986 --> 00:27:06,369 „Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ 315 00:27:06,449 --> 00:27:10,469 „Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren! Oh, was hat sie getan?“ „ 316 00:27:10,939 --> 00:27:15,639 Ich bin der König … welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ „ 317 00:27:15,848 --> 00:27:19,843 Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren … was hat sie getan?“ 318 00:27:20,531 --> 00:27:24,981 „Ich bin der König ... welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ „ 319 00:27:25,061 --> 00:27:29,427 Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren … sie ist nirgends zu sehen.“ „ 320 00:27:30,019 --> 00:27:32,526 Ich bin der König“ 321 00:27:32,606 --> 00:27:34,849 „Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ 322 00:27:34,929 --> 00:27:39,027 „Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren! Oh, was hat sie getan?“ 323 00:27:49,744 --> 00:27:52,094 36-24-32! 324 00:27:58,667 --> 00:28:00,772 Was ist das? - Meine Shorts! 325 00:28:01,269 --> 00:28:02,978 Und das? - Die Spitze. 326 00:28:03,381 --> 00:28:07,440 Möchten Sie veröffentlicht werden? - Nicht ich. Diese Werbung. 327 00:28:07,520 --> 00:28:10,772 Zusammen mit diesem Foto. - Sicher. 328 00:28:10,852 --> 00:28:14,421 Hier ist das Geld. - Erledigt. Hören Sie... 329 00:28:14,501 --> 00:28:17,561 Verschwinden Sie hier. Du bist fast nackt. 330 00:28:17,641 --> 00:28:19,901 Sie sollten angemessen gekleidet hierher kommen . Jetzt gehe raus! 331 00:28:19,981 --> 00:28:22,689 Stellen Sie sicher, dass Sie das ausdrucken. - Halten Sie Ihre Shorts fest. 332 00:28:23,581 --> 00:28:25,139 „FEHLT“ 333 00:28:25,335 --> 00:28:29,591 Was haben Sie veröffentlicht? 334 00:28:29,671 --> 00:28:33,454 Dass sie verrückt ist! Sie hat ihren Onkel angegriffen. Sie ist eine Ausreißerin. 335 00:28:33,534 --> 00:28:37,260 Wer Auskunft über sie gibt, wird mit 10.000 Rupien belohnt. 336 00:28:37,340 --> 00:28:40,701 Das steht in der Anzeige. - Verrückt... oder? 337 00:28:40,781 --> 00:28:42,658 Du bist derjenige, der verrückt ist! 338 00:28:42,981 --> 00:28:47,301 Ich will sie heiraten! Und Sie haben sie als „verrückt“ bezeichnet! 339 00:28:47,622 --> 00:28:52,129 Warum hast du das getan? - Damit jeder, der sie kennt... 340 00:28:52,209 --> 00:28:55,980 uns aus Gier nach den 10'000 Rupien ihre Adresse geben kann! 341 00:28:56,060 --> 00:29:00,076 Warum verstehst du das nicht? - Du Narr! Was wäre, wenn sie... 342 00:29:00,156 --> 00:29:02,779 dieses Papier vor allen anderen liest? - Schauen Sie unten. 343 00:29:03,672 --> 00:29:06,941 Nicht da... in der Zeitung. Die Adresse gehört nicht uns. 344 00:29:07,021 --> 00:29:11,970 Die Adresse ist die des Geldverleihers. Er muss sich der Musik stellen. 345 00:29:12,803 --> 00:29:14,492 Warum verstehst du das nicht? 346 00:29:14,981 --> 00:29:16,494 Sie haben es an den Geldverleiher gerichtet? - Ja. 347 00:29:16,574 --> 00:29:19,484 Aber warum? - Er liebt es zu fotografieren. 348 00:29:19,564 --> 00:29:25,500 Was meinst du? - Alte Feindschaft. Du wirst es nicht verstehen. 349 00:29:25,580 --> 00:29:31,901 Warten und beobachten. Wir werden in Kürze etwas über dieses Mädchen erfahren. 350 00:29:32,648 --> 00:29:33,802 Er versteht es nicht. 351 00:29:44,490 --> 00:29:49,401 Ist das der Laden des Geldverleihers? - Ja. Ich bin der Geldverleiher. 352 00:29:49,481 --> 00:29:53,197 Haben Sie in dieser Zeitung Werbung gemacht? - Ja. Das ist richtig. 353 00:29:55,580 --> 00:29:57,788 Warum hast du aufgehört? - Hast du das Geräusch nicht gehört? 354 00:29:57,868 --> 00:30:00,563 Hört sich an wie eine Reifenpanne. - Das war nicht dein Fahrrad. 355 00:30:00,643 --> 00:30:03,481 Wo sonst? - Schau dort. Das ist die Quelle. 356 00:30:03,561 --> 00:30:06,917 Wie kannst du es wagen, den ganzen Unsinn über mich zu veröffentlichen? 357 00:30:06,997 --> 00:30:09,199 Was sagst du? 358 00:30:11,045 --> 00:30:14,005 Sie ist schöner als auf dem Foto! 359 00:30:14,085 --> 00:30:17,179 Bin ich verrückt? Habe ich meinen Onkel angegriffen? Und ich bin ein Ausreißer! 360 00:30:17,259 --> 00:30:19,485 Sie müssen sich irren. 361 00:30:19,565 --> 00:30:23,445 Ich werde dafür sorgen, dass Sie sich nicht irren. Ich bringe dich in mein Dorf. 362 00:30:23,525 --> 00:30:27,965 Und ich werde dafür sorgen, dass du nicht mehr verrückt bist. Machen Sie 363 00:30:28,045 --> 00:30:32,965 Werbung, ja? Sie werden vergessen, wie man eine Zeitung liest! Bring ihn mit. 364 00:30:33,045 --> 00:30:35,047 Was ist los? Wer sind Sie? 365 00:30:40,423 --> 00:30:44,576 Wohin bringt sie den Geldverleiher? - Sie kommt aus einem Dorf in der Nähe. 366 00:30:44,656 --> 00:30:47,560 Sie lässt ihn verprügeln! 367 00:30:48,496 --> 00:30:53,333 Du solltest dich schämen! Narren! 368 00:30:53,413 --> 00:30:57,365 Jemand aus einem Nachbardorf entführt einen von uns! 369 00:30:57,445 --> 00:31:00,920 Und hier bist du! Spaß haben! - Komm her. 370 00:31:02,231 --> 00:31:07,866 Stoppen Sie das Mädchen! Zwinge sie, sich zu entschuldigen! 371 00:31:08,045 --> 00:31:11,587 Wenn nicht, schleppen Sie sie hierher. Gehen! Ich kümmere mich um alles. 372 00:31:11,667 --> 00:31:15,325 Er hat sie alle gegen meine Verlobte aufgehetzt. 373 00:31:15,529 --> 00:31:20,487 Was sollen wir jetzt tun? - Wir haben es geschafft! Sie wird in Ungnade fallen. 374 00:31:20,567 --> 00:31:25,301 Wenn sie sie hier reinschleppen, wird sie nach unserer Heirat nicht mehr in der Lage sein, durch die Straßen dieses Dorfes zu gehen 375 00:31:25,381 --> 00:31:30,875 . Denke über etwas. Schnell! 376 00:31:35,140 --> 00:31:36,717 Ich habe einen Ausweg gefunden, Nandu. 377 00:31:40,987 --> 00:31:43,309 Stoppen. Wo bringst du mich hin? - Schnell! 378 00:31:43,389 --> 00:31:45,206 Schneller! - Stoppen! 379 00:31:45,286 --> 00:31:46,956 Halt den Mund und setz dich hin. 380 00:31:55,942 --> 00:31:59,047 Lass den Geldverleiher gehen. Und bitte um seine Verzeihung. 381 00:31:59,127 --> 00:32:01,118 Begnadigung? Soll ich betteln? Auf was 382 00:32:01,767 --> 00:32:06,703 starrst du? Repariere sie! Wie der Geldverleiher. 383 00:32:21,302 --> 00:32:24,140 Unsere Leute laufen weg, Madhu. 384 00:32:24,220 --> 00:32:28,194 Ich werde nicht in dein Dorf gehen. Du kommst lieber mit mir nach Hause. 385 00:32:28,274 --> 00:32:33,131 Du hast versucht, mich zu entehren. Es ist an mir, dich in Ungnade zu bringen. 386 00:32:48,470 --> 00:32:52,552 Ich halte die Zügel in der Hand. 387 00:32:52,813 --> 00:32:58,492 Versuchen Sie, mich aufzuhalten, wenn Sie Manns genug sind. 388 00:33:00,168 --> 00:33:01,969 Du verstehst es nicht, oder? 389 00:33:02,944 --> 00:33:05,345 Worauf wartest du? Lösen Sie die Seile. 390 00:33:16,495 --> 00:33:20,428 Brüder und Schwestern...! Woher kam dieser Held? 391 00:33:20,508 --> 00:33:22,989 Der letzte Actionheld! 392 00:34:46,977 --> 00:34:49,697 Du fetter, böser Idiot! - Wer bist du? 393 00:34:49,778 --> 00:34:52,529 Ich habe gehört, dass Sie Ihre Schuldner fotografieren. - Wie hast du das gewusst? 394 00:34:52,609 --> 00:34:58,144 Mein Name ist... nein, ich werde es dir nicht sagen. Du gieriges Schwein! 395 00:35:03,425 --> 00:35:06,387 Nehmen Sie ihn mit. Ich komme mit ihr. 396 00:35:11,010 --> 00:35:15,205 Hätte ich gewusst, dass du das tun würdest, hätte ich es nicht zugelassen. 397 00:35:16,015 --> 00:35:19,960 Ich würde ihnen dafür danken, dass sie Ihnen geholfen haben. 398 00:35:20,295 --> 00:35:24,197 Hätte es ein Missgeschick gegeben, wäre ich entehrt worden. 399 00:35:26,831 --> 00:35:34,283 Vielen Dank, meine Herren. - Warum uns für die geleistete Pflicht danken? 400 00:35:34,363 --> 00:35:37,574 So wie wir immer unsere Pflicht tun. 401 00:35:37,654 --> 00:35:42,774 Vor einer Woche wurden zwei Schwestern von zehn Gangstern umzingelt. Es 402 00:35:43,295 --> 00:35:46,815 war ein Geschenk des Himmels, ihnen zu helfen. 403 00:35:46,895 --> 00:35:53,415 Wir haben die Gangster hart verprügelt. Sie sind weggerannt. 404 00:35:53,495 --> 00:35:55,495 Aber wir sind in der Klemme gelandet. - In einer Klemme? 405 00:35:55,575 --> 00:35:56,744 Ja. - Wie so? 406 00:35:56,824 --> 00:36:00,974 Die Schwestern haben sich in uns verliebt! 407 00:36:01,509 --> 00:36:06,175 Habe ich dich nicht gebeten, mich nicht an die Vergangenheit zu erinnern? 408 00:36:06,255 --> 00:36:08,246 Und als wir gingen... 409 00:36:08,495 --> 00:36:16,234 fielen uns die Schwestern zu Füßen und weinten! Es hätte Tränen regnen können. 410 00:36:17,975 --> 00:36:24,925 Ich wurde von Emotionen überwältigt. Ich habe den Jüngeren geküsst. 411 00:36:26,855 --> 00:36:30,535 Und ich sagte ihr, sie solle so viel akzeptieren, was das Schicksal ihr gewährte. 412 00:36:30,615 --> 00:36:33,847 Ich kann den Zustand deines Herzens verstehen. 413 00:36:34,269 --> 00:36:39,241 Was sollen wir tun, Sir? Damen verlieben sich ausnahmslos in uns. 414 00:36:40,372 --> 00:36:44,415 Vielleicht, weil es so mutig ist, wie wir schwer zu finden sind. 415 00:36:44,495 --> 00:36:47,508 Aber was sollen wir tun? In wie viele Mädchen können wir uns verlieben? 416 00:36:48,360 --> 00:36:52,415 Wollen Sie damit sagen, dass sich dieses Mädchen, wenn wir morgen abreisen, genauso benehmen wird 417 00:36:52,495 --> 00:36:57,745 wie das letzte? Und wirst du tun, was ich getan habe? 418 00:36:57,825 --> 00:37:02,195 Du musst nicht bis morgen warten, um mich weinen zu sehen. 419 00:37:02,275 --> 00:37:05,915 Sie können direkt nach dem Abendessen abreisen. - Wir haben eine lange Reise vor uns. 420 00:37:05,995 --> 00:37:10,206 Und unterwegs einen riesigen Wald, den es zu durchqueren gilt . Wir haben beschlossen... 421 00:37:10,395 --> 00:37:13,915 heute Nacht hier auszuruhen. Wir brechen bei Tagesanbruch auf. Auf 422 00:37:13,995 --> 00:37:18,315 keinen Fall! Wir haben keine Vorkehrungen für die Bewirtung von Gästen über Nacht getroffen. 423 00:37:18,395 --> 00:37:20,579 Das hatten wir von Ihnen nicht erwartet! 424 00:37:20,659 --> 00:37:23,714 Das ist keine richtige Einstellung. Lass sie heute Nacht zurückbleiben. 425 00:37:23,794 --> 00:37:25,789 Genau wie wir es erwartet hatten. 426 00:37:25,869 --> 00:37:26,725 „Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren! Oh, was hat sie getan?“ 427 00:37:38,129 --> 00:37:40,395 Wer ist das? - Ich kann nicht ein einziges Mal schlafen. 428 00:37:40,475 --> 00:37:43,195 Und du schnarchst! - Hast du ihnen nicht gesagt, dass 429 00:37:43,275 --> 00:37:46,355 wir uns heute Nacht hier ausruhen und bei Tagesanbruch abreisen würden? 430 00:37:46,435 --> 00:37:49,791 Es war nur ein Vorwand, damit ich 431 00:37:50,395 --> 00:37:53,915 sie heute Abend sehen konnte. - Hast du nicht genug gesehen? 432 00:37:53,995 --> 00:37:58,955 Seitdem starrst du sie an! - Ich möchte noch mehr sehen. 433 00:37:59,035 --> 00:38:02,796 Ich werde Ihnen zeigen. 434 00:38:02,876 --> 00:38:05,069 Nandu zu Ihren Diensten, Sir. 435 00:38:13,517 --> 00:38:17,355 Ich würde sterben, wenn ich sie nicht heiraten könnte. So 436 00:38:17,435 --> 00:38:21,915 Gott will, wirst du sie heiraten. 437 00:38:21,995 --> 00:38:22,984 Schau sie an. 438 00:38:25,241 --> 00:38:26,841 Sie lächelt. 439 00:38:31,117 --> 00:38:36,046 Warum lächelt sie? - Sie muss von dir träumen. 440 00:38:36,515 --> 00:38:41,024 Wirklich? Und was wäre der Traum? - Sie ruft dich in ihren Träumen an! 441 00:39:03,779 --> 00:39:06,999 „Komm...“ 442 00:39:09,523 --> 00:39:12,986 „Komm zu mir“ „ 443 00:39:21,237 --> 00:39:23,787 In diesen quälenden Gedanken an dich verbringe ich schlaflose Nächte“ 444 00:39:23,867 --> 00:39:26,389 „Nichts amüsiert mich, meine Liebe“ „ 445 00:39:27,051 --> 00:39:29,654 Komm, umarme mich“ 446 00:39:29,734 --> 00:39:32,830 „Ich verbringe schlaflose Nächte“ 447 00:39:32,910 --> 00:39:35,520 „In diesen quälenden Gedanken an dich, ich verbringe schlaflose Nächte.“ 448 00:39:35,600 --> 00:39:38,819 „Nichts amüsiert mich, meine Liebe“ „ 449 00:39:38,899 --> 00:39:42,152 Komm...“ „ 450 00:39:44,753 --> 00:39:47,564 Komm zu mir“ „ 451 00:39:50,567 --> 00:39:53,125 In diesen quälenden Gedanken an dich verbringe ich schlaflose Nächte. 452 00:39:53,205 --> 00:39:55,771 453 00:39:56,477 --> 00:39:59,114 “ Komm, umarme mich“ 454 00:39:59,194 --> 00:40:02,343 „Ich verbringe schlaflose Nächte“ „ 455 00:40:02,423 --> 00:40:04,901 In diesen quälenden Gedanken an dich verbringe ich schlaflose Nächte“ 456 00:40:04,981 --> 00:40:08,148 „Nichts amüsiert mich, meine Liebe“ „ 457 00:40:08,228 --> 00:40:10,846 In diesen quälenden Gedanken an dich verbringe ich schlaflose Nächte“ 458 00:40:10,926 --> 00:40:14,005 „Nichts amüsiert mich Ich, meine Liebe“ 459 00:40:50,012 --> 00:40:55,773 „Ich habe alle für dich verlassen“ „ 460 00:40:55,853 --> 00:41:01,996 Ich bin in deiner Liebe verloren“ „ 461 00:41:04,912 --> 00:41:10,552 Ich habe alle für dich verlassen“ 462 00:41:10,995 --> 00:41:16,383 „Ich bin in deiner Liebe verloren“ 463 00:41:16,995 --> 00:41:22,861 „Jetzt, wo ich dich gefunden habe sind die Welt für mich“ 464 00:41:23,105 --> 00:41:28,915 „Ich werde dich nicht im Stich lassen“ „ 465 00:41:28,995 --> 00:41:31,715 Komm, umarme mich“ „ 466 00:41:31,795 --> 00:41:35,004 Ich verbringe schlaflose Nächte“ „ 467 00:41:35,084 --> 00:41:37,711 In diesen quälenden Gedanken an dich verbringe ich schlaflose Nächte“ 468 00:41:37,791 --> 00:41:40,626 „Nichts amüsiert mich, meine Liebe“ 469 00:41:41,079 --> 00:41:43,725 „ In diesen quälenden Gedanken an dich verbringe ich schlaflose Nächte „ 470 00:41:43,805 --> 00:41:46,736 471 00:42:13,678 --> 00:42:19,064 472 00:42:19,623 --> 00:42:25,486 473 00:42:28,823 --> 00:42:34,507 474 00:42:34,814 --> 00:42:40,349 „Ich lege dir die Welt zu Füßen“ „ 475 00:42:40,837 --> 00:42:46,808 Ich warte darauf, dich zu heiraten“ „ 476 00:42:46,888 --> 00:42:52,915 Endlich sind wir eins“ „ 477 00:42:52,995 --> 00:42:55,515 Komm, umarme mich“ 478 00:42:55,595 --> 00:42:58,915 „Ich sehne mich in all diesen einsamen Nächten nach dir“ 479 00:42:58,995 --> 00:43:01,595 „In diesen quälenden Gedanken an dich.“ , ich verbringe schlaflose Nächte“ 480 00:43:01,675 --> 00:43:04,262 „Nichts amüsiert mich, meine Liebe“ „ 481 00:43:04,958 --> 00:43:07,502 In diesen quälenden Gedanken an dich verbringe ich schlaflose Nächte“ 482 00:43:07,582 --> 00:43:10,489 „Nichts amüsiert mich, meine Liebe“ 483 00:43:10,915 --> 00:43:14,878 „Komm zu mir! - Komm zu mir“ 484 00:43:16,906 --> 00:43:20,353 „Komm zu mir! - Komm zu mir“ 485 00:43:22,811 --> 00:43:26,150 „Komm zu mir! - Komm zu mir“ 486 00:43:28,669 --> 00:43:32,110 „Komm zu mir! - Komm zu mir" 487 00:43:36,149 --> 00:43:38,915 Zusammengebrochen. - Vorsicht. Mach dich 488 00:43:38,995 --> 00:43:42,755 frisch. Madhu wartet draußen auf dich. 489 00:43:42,835 --> 00:43:48,995 Wir werden irgendwann da sein. - Ihr Name ist Madhu. 490 00:43:49,075 --> 00:43:51,915 Nein. Sie ist Madhubala (eine Schauspielerin). 491 00:43:52,284 --> 00:43:55,402 Wir verabschieden uns Jetzt. - Geht schon? Grüße. Komm doch 492 00:43:55,482 --> 00:44:00,987 mal vorbei. - Klar! Wo sonst könnte ich hingehen? 493 00:44:01,067 --> 00:44:02,314 Tschüss. 494 00:44:03,711 --> 00:44:06,831 Sieht aus, als hätte ich diesen Hund schon einmal gesehen. - Halt den Mund! 495 00:44:06,911 --> 00:44:09,231 Du wurdest einmal gebissen. Erinnerst du dich? 496 00:44:09,311 --> 00:44:13,031 Ich habe keinen Feindschaft mit ihm. Aber er hat versucht, mich mit dieser Anzeige zu diffamieren. 497 00:44:13,111 --> 00:44:16,391 Versuchen Sie bitte zu verstehen. Es liegt ein Missverständnis vor! Halten Sie den 498 00:44:16,471 --> 00:44:17,460 Mund! 499 00:44:17,751 --> 00:44:23,631 Wenn er keinen Streit mit Ihnen hatte, warum hat er Werbung gemacht? 500 00:44:23,711 --> 00:44:25,477 Wir werden es sehr bald erfahren . 501 00:44:25,557 --> 00:44:26,631 Der Fotograf und der Verleger... 502 00:44:26,711 --> 00:44:28,508 werden bald erwartet. 503 00:44:31,311 --> 00:44:32,650 Hier sind sie. 504 00:44:36,034 --> 00:44:36,988 Grüße. 505 00:44:37,068 --> 00:44:41,111 Hat dieser Kerl mein Foto von Ihnen gekauft? 506 00:44:41,191 --> 00:44:42,541 Er ist nicht derjenige. 507 00:44:43,831 --> 00:44:47,671 War er derjenige, der in Ihr Büro gegangen war, um die Anzeige zu veröffentlichen? 508 00:44:47,751 --> 00:44:49,383 Nein. Er war nicht der Richtige. 509 00:44:50,591 --> 00:44:57,728 Wenn du ihm den Bart abnehmen würdest, würde er wie derjenige aussehen, der dein Foto gekauft hat. 510 00:44:59,391 --> 00:45:05,108 Nimm diesem den Bart ab, zieh ihn bis auf die Unterhose aus ... 511 00:45:05,188 --> 00:45:09,771 mit der baumelnden Spitze, und er Wäre derjenige, der die Anzeige eingefügt hat. 512 00:45:10,111 --> 00:45:11,460 Herr Unterhose! 513 00:45:12,311 --> 00:45:14,487 Du darfst gehen. Danke schön. 514 00:45:15,711 --> 00:45:20,723 Was euch beide betrifft... - Sag nichts mehr, Schönheit. Wir gehen. 515 00:45:22,519 --> 00:45:26,566 Ich bin nur ein unschuldiges Kind. 516 00:45:29,688 --> 00:45:32,191 Entschuldigen Sie, Sir... - Halten Sie den Mund! Und öffne die Tür. 517 00:45:36,311 --> 00:45:39,926 „Ich habe mein Herz jedem gegeben, der mich geliebt hat.“ „ 518 00:45:40,006 --> 00:45:43,631 Ich bin in jedes Schlagloch gefallen, das mir in den Weg kam.“ „ 519 00:45:43,711 --> 00:45:45,551 An jeden, der uns geliebt hat…“ 520 00:45:45,939 --> 00:45:48,631 Grüße. - Grüße. Ja? 521 00:45:48,961 --> 00:45:52,127 Bitte spenden Sie für das Haus der Witwe. - Einen Moment bitte. 522 00:45:52,311 --> 00:45:56,585 Komm her, Ma... ein paar Damen von den Witwen kommen nach Hause, um dich zu treffen. 523 00:46:01,068 --> 00:46:03,453 Idee! Idee! Hat 524 00:46:06,106 --> 00:46:08,202 die Party nicht Spaß gemacht? 525 00:46:08,881 --> 00:46:10,231 Hören. 526 00:46:10,311 --> 00:46:12,700 Ein paar Damen aus dem Witwenhaus, um Sie kennenzulernen. 527 00:46:13,629 --> 00:46:15,302 Lass uns einen Blick darauf werfen. Was willst du 528 00:46:24,653 --> 00:46:28,298 ? - Deine Liebe. 529 00:46:29,915 --> 00:46:34,067 Wir sind hoffnungslose Witwen. Deine Liebe ist für uns Leben. 530 00:46:34,555 --> 00:46:36,595 Richtig, Schwestern? - Oh ja! 531 00:46:36,675 --> 00:46:39,435 Na gut, alles klar. Bitte sagen Sie mir, was Sie wollen. 532 00:46:39,692 --> 00:46:42,507 Wir erwarten so viel von Ihnen. 533 00:46:43,141 --> 00:46:47,555 Aber wir sind bereit, alles anzunehmen, was Sie aus Liebe spenden. 534 00:46:47,635 --> 00:46:49,148 Rechts? - Ja! 535 00:46:49,756 --> 00:46:53,231 Warum nicht? Bitte fragen Sie eine Schwester, was Sie möchten. 536 00:46:53,311 --> 00:46:56,751 Schwester? Schade! Ich würde nicht wirklich davon träumen. Warum 537 00:46:57,075 --> 00:47:00,954 so? - Weil du noch unverheiratet bist. 538 00:47:01,034 --> 00:47:03,088 Sie müssen heiraten und ein langes Leben mit Ihrem Mann führen. 539 00:47:03,168 --> 00:47:06,552 Gott bewahre, dass wir dich eines Tages für eine Schwester halten. 540 00:47:07,240 --> 00:47:10,547 Es ist alles eine Frage des Glücks. - Ich bin hier, um mein Glück zu versuchen. 541 00:47:10,721 --> 00:47:12,553 Hier sind Sie ja. 542 00:47:13,635 --> 00:47:16,875 Vielen Dank. Das 543 00:47:16,955 --> 00:47:19,611 hatten wir auch von Ihnen erwartet! Ich 544 00:47:19,937 --> 00:47:22,135 segne Sie, Lady. 545 00:47:22,555 --> 00:47:25,069 Möge der Herr Sie mit einem gutaussehenden Ehemann segnen. 546 00:47:25,504 --> 00:47:27,546 Jemand wie ein Raja (= König). 547 00:47:28,555 --> 00:47:30,546 Ich verabschiede mich. 548 00:47:31,555 --> 00:47:33,546 Entschuldigung... - Was ist los? Verstecke 549 00:47:33,626 --> 00:47:34,875 dein Gesicht. 550 00:47:34,955 --> 00:47:38,702 Ich liebe diesen Namen. „Raja“. 551 00:47:39,185 --> 00:47:44,745 Wirklich? Dann, so der Herr will, wird es Raja sein... 552 00:47:44,825 --> 00:47:49,140 Raja wird es sein... 553 00:47:49,586 --> 00:47:53,252 Vielen Dank für Ihren Segen. Ich möchte dir noch etwas geben. 554 00:47:53,332 --> 00:47:55,546 Nimm es. - Gib es mir. 555 00:47:56,505 --> 00:47:58,344 Unverschämtes Mädchen! Muss man einer Witwe eine Ohrfeige geben? 556 00:47:58,424 --> 00:48:01,727 „Raja wird heiraten. – Pooja, Nisha, komm schon! 557 00:48:01,807 --> 00:48:05,242 „Diese Nacht wird wunderschön sein.“ „ 558 00:48:07,341 --> 00:48:10,605 Raja wird heiraten, diese Nacht wird wunderschön sein.“ „ 559 00:48:10,685 --> 00:48:13,238 Aber sie wird dich schlagen.“ 560 00:48:13,318 --> 00:48:16,622 Halt den Mund! „Sie wird mein Leben machen.“ 561 00:48:16,702 --> 00:48:19,995 Komm her. Sag es mir. Was ist los? 562 00:48:20,075 --> 00:48:23,475 Du bist in letzter Zeit früh aufgestanden. Wo warst du so früh gewesen? 563 00:48:23,555 --> 00:48:28,054 Bin gegangen, um vor der Göttin zu beten. – Ich verstehe. Muss eine mächtige Göttin sein. 564 00:48:28,134 --> 00:48:32,075 Mächtig ist sie, Ma. Sollte sie mich segnen, wäre ich ein veränderter Mann. 565 00:48:32,155 --> 00:48:34,345 Wie alt ist sie? - Ungefähr 18 oder 19. 566 00:48:34,425 --> 00:48:36,944 Nein, nein. Wie könnte eine Göttin ein Alter haben? 567 00:48:37,024 --> 00:48:41,435 In diesem Fall hat sie es. Sie ist 18 oder 19 Jahre alt. Stimmt das nicht? 568 00:48:42,238 --> 00:48:45,752 Das Problem ist, dass dein Vater deine Hochzeit arrangiert hat... 569 00:48:45,832 --> 00:48:48,549 als du ein Kind warst. Mit der Tochter seines Freundes. 570 00:48:48,629 --> 00:48:53,005 Ich weiß, Ma. Und das weiß ich auch ' Wenn du willst, kannst du alles ändern. 571 00:48:53,085 --> 00:48:56,807 Nein! - Bitte, Ma! Ich liebe sie so sehr. 572 00:48:56,887 --> 00:49:01,915 Bitte heirate mich mit ihr. - Alles klar. Ich werde mit deinem Vater sprechen. 573 00:49:01,995 --> 00:49:05,675 Wenn er einverstanden ist, werden wir ihn besuchen Ihr Vater direkt, mit unserem Vorschlag. 574 00:49:05,755 --> 00:49:09,001 Ma! Ich liebe dich! 575 00:49:12,954 --> 00:49:16,552 Mein Sohn ist verrückt geworden, seit er das Bild deiner Tochter gesehen hat. 576 00:49:17,087 --> 00:49:20,899 Und er hat den Geldverleiher dazu gebracht, ihre Aufmerksamkeit zu erregen. 577 00:49:21,552 --> 00:49:24,547 Mich nur repariert? Sie haben mich ausgezogen und verprügelt. 578 00:49:24,799 --> 00:49:27,349 Hat mich eingesperrt wie ein Tier! Und weigerte sich, mich essen zu lassen! 579 00:49:27,635 --> 00:49:29,944 Bitte bringen Sie mich nicht noch mehr in Verlegenheit, Sir. 580 00:49:30,555 --> 00:49:33,194 Während Sie reden, gehe ich hinein und treffe meine Schwiegertochter. 581 00:49:34,110 --> 00:49:38,545 Dein Vater redet alles noch einmal durch. Warum hast du Angst? Es geht 582 00:49:38,864 --> 00:49:42,186 nicht darum, Angst zu bekommen. Er trug eine seltsame Kleidung... 583 00:49:42,635 --> 00:49:46,264 als ich ihn sah. Ich habe ihn mir nicht genau angesehen. 584 00:49:46,635 --> 00:49:50,275 Ich habe mich gefragt, ob ich ein Foto bekommen könnte. 585 00:49:50,355 --> 00:49:55,952 Schließlich bist du gebildet. Es ist gut, dass Sie sein Foto haben möchten. 586 00:49:56,349 --> 00:49:59,109 Hier. Schau mal. Mein Sohn ist sehr hübsch. 587 00:49:59,189 --> 00:50:01,273 Janki! - Kommen. 588 00:50:04,121 --> 00:50:05,960 Sieht aus wie ein Anwalt. 589 00:50:07,983 --> 00:50:14,108 Ich hatte Angst, ich könnte einen Analphabeten heiraten. 590 00:50:14,859 --> 00:50:16,632 Gott hat meine Gebete erhört. 591 00:50:17,115 --> 00:50:21,072 Chandramohan...? Überraschung! - Du hast plötzlich eine Bombe abgeworfen! 592 00:50:21,152 --> 00:50:24,028 Ich habe gehört, dass Ihr Sohn jemand anderen heiratet! 593 00:50:24,108 --> 00:50:27,383 Du hättest zumindest über unsere Freundschaft nachdenken sollen. 594 00:50:27,555 --> 00:50:31,475 Meine Frau weinte, seit sie die Nachricht hörte. 595 00:50:31,555 --> 00:50:37,157 Wir hatten unserer Tochter schon als Kind gesagt, dass 596 00:50:37,237 --> 00:50:40,345 sie Raja heiraten würde. - Es tut mir Leid. Ich schäme mich. 597 00:50:41,075 --> 00:50:44,475 Lass das Vergangene sein. Und ich betrachte deine Tochter als meine, Chandramohan. 598 00:50:44,555 --> 00:50:47,515 Ich werde einen Partner für sie finden. Und ich werde alle Kosten für die Ehe übernehmen. Das 599 00:50:47,595 --> 00:50:51,104 verspreche ich! Aber bitte vergessen Sie Raja. 600 00:50:51,435 --> 00:50:53,835 Das Mädchen bedeutet Raja so viel. Er ist in sie verliebt. 601 00:50:53,915 --> 00:50:57,475 Und meine Frau kann es nicht ertragen, ihn unglücklich zu sehen. Ich flehe dich an! 602 00:50:57,555 --> 00:51:01,808 Bitte tu mir einen Gefallen. Komm... - Weine nicht, Liebes. Komm herein. 603 00:51:10,555 --> 00:51:13,528 Sieht so aus, als wäre das das Haus. Lass uns reingehen. 604 00:51:16,890 --> 00:51:18,149 Schwägerin! 605 00:51:19,512 --> 00:51:22,428 Wie kommt es, dass du vor der Hochzeit hier bist ? Du hast nicht informiert! 606 00:51:23,449 --> 00:51:27,275 Egal. Kaufen Sie hier Stühle und Tische. 607 00:51:27,355 --> 00:51:29,745 Legt das Bett hier hin, sage ich! 608 00:51:30,798 --> 00:51:33,264 Und lasst euch hier auch etwas essen! Niemand scheint es zu hören! 609 00:51:33,344 --> 00:51:35,475 Das ist egal. Komm herein. 610 00:51:35,555 --> 00:51:38,675 Aber der Meister und die Frau sind rausgegangen, um Einladungskarten zu verteilen. 611 00:51:38,755 --> 00:51:41,795 In diesem Fall werde ich gehen. - Wie kann das sein? 612 00:51:41,875 --> 00:51:45,176 Ich bin in der Nähe. Nandu zu Ihren Diensten, Ma'am. 613 00:51:45,256 --> 00:51:51,995 Kommt alle rein... kommt rein. 614 00:51:52,075 --> 00:51:57,075 Das ist Raja Babus Zuhause. Willkommen. 615 00:51:57,155 --> 00:52:01,245 Wessen Porträt ist das? - Raja Babus Großeltern. 616 00:52:01,325 --> 00:52:05,139 Mitkommen. Ich zeige euch noch ein paar Bilder. 617 00:52:05,219 --> 00:52:07,266 Fotos Ihres Verlobten. 618 00:52:07,346 --> 00:52:10,475 Das ist Amitabh Bachchan in einer Pose aus dem Film „DEEWAR“. 619 00:52:10,555 --> 00:52:13,475 Das ist Dharmendra in einer Pose aus dem Film „DHARAMVEER“. 620 00:52:13,555 --> 00:52:16,515 Da ist Raj Kapoor. Posieren wie im Film „SH RI 4 20“. 621 00:52:16,595 --> 00:52:19,676 Und da ist Jeetendra. Wie im Film „HIM MATWALA“. 622 00:52:20,373 --> 00:52:23,875 Sieht aus, als wäre er ein Filmfan. - Da steckt mehr dahinter! 623 00:52:23,955 --> 00:52:25,930 Als der Film „AD ALAT“ in die Kinos kam, 624 00:52:26,010 --> 00:52:28,272 posierte er wie Amitabh Bachchan! 625 00:52:28,352 --> 00:52:32,178 In dieser Gangart stolzierte er einen ganzen Monat lang durch das Dorf. 626 00:52:33,835 --> 00:52:36,526 Soll ich dir ein Geheimnis verraten? Raja Babu möchte dich sehen... 627 00:52:36,606 --> 00:52:39,990 verkleidet wie die Schauspielerin Sri Devi, nachdem du geheiratet hast! 628 00:52:41,709 --> 00:52:43,955 Er ist auf der Suche nach Kleidern wie denen, die 629 00:52:44,035 --> 00:52:46,555 Sri Devi im Film „CHAN DNI“ trug. 630 00:52:46,635 --> 00:52:48,835 Wenn Sie möchten, kann ich den Schneider rufen. 631 00:52:48,915 --> 00:52:49,904 NEIN! 632 00:53:00,141 --> 00:53:02,741 Was sind das für Bilder? - Das ist Raja Babu. 633 00:53:02,821 --> 00:53:06,836 Kommen Sie... schauen Sie genauer hin. Er gab sich als Anwalt aus. 634 00:53:07,807 --> 00:53:09,896 Er gab sich als Arzt aus. 635 00:53:10,667 --> 00:53:12,619 Dort... als Inspektor. Ein 636 00:53:13,781 --> 00:53:16,541 weiteres Foto als Marinekapitän wurde bereits geschossen. 637 00:53:16,621 --> 00:53:18,418 Der Druck wird in ein oder zwei Tagen geliefert. 638 00:53:19,301 --> 00:53:21,291 Einen Penny für deine Gedanken...? 639 00:53:22,781 --> 00:53:25,435 Wie weit hat Raja Babu studiert? 640 00:53:25,515 --> 00:53:27,648 Fünfmal in Klasse 5 durchgefallen. 641 00:53:38,383 --> 00:53:41,778 Hör mir zu! Was ist plötzlich über dich gekommen? 642 00:53:42,604 --> 00:53:45,237 Du! Wann bist du hierher gekommen? 643 00:53:45,317 --> 00:53:48,261 Nandu, die Verlobte meines Sohnes, kommt zum ersten Mal hierher. 644 00:53:48,341 --> 00:53:50,172 Und Sie haben uns noch nicht einmal informiert? 645 00:53:50,581 --> 00:53:55,781 Ihr Schwiegervater und ich waren damit beschäftigt, die Einladungen zu verteilen. Es müssen 646 00:53:55,861 --> 00:53:58,011 nur noch wenige Einladungen verschickt werden. 647 00:53:58,781 --> 00:54:02,424 Achten Sie darauf, diese nicht zu verbreiten. Sie müssen niemanden einladen! 648 00:54:04,028 --> 00:54:08,901 Was meinst du, Schwiegertochter? - Wer ist diese Schwiegertochter?! 649 00:54:08,981 --> 00:54:10,901 Ich bin nicht deine Schwiegertochter. 650 00:54:10,981 --> 00:54:13,769 Was ist plötzlich über dich gekommen? 651 00:54:14,564 --> 00:54:17,295 Hat dir jemand etwas gesagt? - Niemand hat überhaupt etwas gesagt. 652 00:54:17,375 --> 00:54:21,371 Es ist nur so, dass ich das Glück habe, die Wahrheit erfahren zu haben. 653 00:54:21,451 --> 00:54:24,382 Ich werde keinen Analphabeten heiraten. Ich werde den Idioten nicht heiraten! 654 00:54:24,462 --> 00:54:27,701 Ihr Sohn hat in der 5. Klasse der Schule fünfmal durchgefallen! 655 00:54:27,781 --> 00:54:32,367 Wie kannst du es wagen, meinen Sohn einen Idioten zu nennen? 656 00:54:34,781 --> 00:54:37,021 Halte dich fest! - Beschriftet, nicht wahr? 657 00:54:37,101 --> 00:54:38,901 Wie kann sie es wagen, sich über meinen Sohn lustig zu machen? - Ruhig! 658 00:54:38,981 --> 00:54:41,821 Hast du gehört? Sie wagt es, meinen Sohn einen Analphabeten, Idioten, Trottel zu nennen! 659 00:54:41,901 --> 00:54:45,477 Bring sie weg! - Was willst du sagen? Lass los! 660 00:54:45,557 --> 00:54:48,701 Die Einladungen wurden verteilt. Alle wissen, dass die Hochzeit stattfindet. 661 00:54:48,781 --> 00:54:52,443 Wie kann sie zu diesem Zeitpunkt ablehnen? Lass mich los! 662 00:54:52,523 --> 00:54:54,493 Was denkst du über dich? 663 00:54:54,821 --> 00:54:57,381 Mein liebes Mädchen... 664 00:54:58,341 --> 00:55:04,615 ich muss mich bei dir für das Verhalten meiner Frau entschuldigen. 665 00:55:05,519 --> 00:55:10,769 Es ist nur so, dass sie es nicht ertragen kann, wenn jemand gegen ihren Sohn spricht. 666 00:55:10,960 --> 00:55:14,023 Bitte hören Sie sich an, was ich zu sagen habe, bevor Sie gehen. 667 00:55:14,261 --> 00:55:19,005 Ich habe in diesem Dorf eine angesehene Position inne. 668 00:55:19,085 --> 00:55:24,650 Wenn diese Ehe scheitert, verliere ich mein Gesicht. 669 00:55:26,861 --> 00:55:30,461 Ich flehe dich an, mein Lieber! Bitte ändern Sie Ihre Entscheidung. 670 00:55:30,541 --> 00:55:33,305 Ich kann mein Leben nicht für dein Ansehen verschwenden. 671 00:55:33,385 --> 00:55:36,438 Lass mich gehen! - Wenn Sie sich solche Sorgen um ... 672 00:55:36,518 --> 00:55:38,976 Ihren Status in der Gesellschaft machen, hätten Sie mir sagen sollen, 673 00:55:39,056 --> 00:55:40,954 dass Ihr Sohn Analphabet ist. Du hättest mir kein 674 00:55:41,034 --> 00:55:43,941 Foto geben sollen, das ihn im Anwaltsgewand zeigt. 675 00:55:44,021 --> 00:55:45,852 Wolltest du mich betrügen? - NEIN! 676 00:55:58,802 --> 00:56:02,701 Unverschämter Stolz! Wie kannst du es wagen, die Hochzeitskarten zu zerreißen ... 677 00:56:02,781 --> 00:56:05,567 und sie meinem Mann ins Gesicht zu werfen! Machen 678 00:56:05,647 --> 00:56:07,238 Sie sich nicht die Mühe... 679 00:56:09,221 --> 00:56:13,547 Hören Sie... bitte nehmen Sie es sich nicht zu Herzen. 680 00:56:14,541 --> 00:56:17,776 Sie ist nur ein Kind. Sie versteht nicht, was sie getan hat. 681 00:56:19,181 --> 00:56:23,270 Warum sprichst du nicht? Sag etwas! 682 00:56:30,781 --> 00:56:35,457 Vielleicht wissen Sie nicht, dass Herr Kishan eine respektable Person ist. 683 00:56:36,070 --> 00:56:40,269 Sie haben keine Ahnung, was es für eine respektable Person bedeutet, ihre Wertschätzung zu verlieren. 684 00:56:40,349 --> 00:56:42,701 Du musst mit mir kommen und dich bei ihm entschuldigen. Auf einmal! 685 00:56:42,781 --> 00:56:46,269 NEIN! Ich werde nicht mit dir gehen, Daddy. Ich bin nicht schuld. 686 00:56:46,349 --> 00:56:50,701 Sie haben einen Fehler gemacht, indem Sie Raja für einen Anwalt gehalten haben, auf diesem Bild zu sehen. 687 00:56:50,781 --> 00:56:54,581 Sie haben einen Fehler begangen, indem Sie sie nicht gefragt haben, ob ihr Sohn Anwalt ist. 688 00:56:54,661 --> 00:56:57,701 Wenn er ein Analphabet ist, warum muss er dann das Gewand einer Person anziehen ... 689 00:56:57,781 --> 00:57:00,021 der Bildung? Warum muss er für solche Fotos posieren? 690 00:57:00,101 --> 00:57:05,221 Er ist ein Analphabet. Vielleicht hat er deshalb eine Vorliebe für Bildung. 691 00:57:05,301 --> 00:57:10,455 Es ist nicht richtig, die Ehe mit solch fadenscheinigen Gründen abzulehnen. 692 00:57:11,065 --> 00:57:14,840 Schwach! Es könnte Ihnen so vorkommen. Für mich nicht. 693 00:57:15,721 --> 00:57:18,430 Bitte zwingen Sie mich nicht dazu. 694 00:57:18,701 --> 00:57:21,374 Ich kann mich nie dazu durchringen, einen Analphabeten zu heiraten. 695 00:57:28,740 --> 00:57:30,459 Guten Morgen, gnädige Frau! 696 00:57:32,069 --> 00:57:34,501 Wer bist du? - Wir sind Lehrer. 697 00:57:34,581 --> 00:57:37,745 Wir sind hier, um Ihren Schüler zu coachen. Damit er Ihrem Anspruch gerecht wird. 698 00:57:37,825 --> 00:57:41,970 Kommen Sie, Herr Analphabet. Hinsetzen. 699 00:57:43,928 --> 00:57:47,485 Grüße, Lehrer. - Grüße, Student. 700 00:57:47,662 --> 00:57:52,145 Sagen Sie „A“ für „Apple“. - "A für Apfel". 701 00:57:52,330 --> 00:57:56,236 „B“ für Ball. -"B" für Ball. 702 00:57:56,316 --> 00:57:57,981 „C“ für „Katze“. 703 00:57:58,061 --> 00:58:02,698 NEIN! „C“ für „Card“ Wie eine „Ehekarte“. 704 00:58:03,661 --> 00:58:06,469 Schwägerin! 705 00:58:06,549 --> 00:58:10,381 „Süße kleine unschuldige Schwägerin“, 706 00:58:10,461 --> 00:58:13,563 „Rajas Boot schaukelt mitten im Strom.“ 707 00:58:13,643 --> 00:58:18,659 „Rudere sein Boot rüber, Liebes.“ „Ruder es“ 708 00:58:18,739 --> 00:58:19,822 Halt den Mund! 709 00:59:11,723 --> 00:59:14,801 „Brich mir nicht das Herz“ „ 710 00:59:19,661 --> 00:59:22,858 Brech mir nicht das Herz“ „Geh 711 00:59:23,495 --> 00:59:26,160 nicht im Zorn“ „ 712 00:59:27,551 --> 00:59:30,136 Komm näher, meine Liebe“ „ 713 00:59:31,494 --> 00:59:35,581 Ich bin ungebildet“ 714 00:59:39,511 --> 00:59:42,358 „Brich ihm nicht das Herz“ 715 00:59:47,386 --> 00:59:50,857 „Brich mir nicht das Herz“ 716 01:00:23,020 --> 01:00:26,848 „Ich werde dich nicht so leicht verlassen“ „ 717 01:00:26,928 --> 01:00:30,962 Ich bin entschlossen, deine Liebe zu erobern“ „ 718 01:00:34,849 --> 01:00:38,710 Ich werde dich nicht so leicht verlassen“ 719 01:00:38,790 --> 01:00:42,831 „Ich bin entschlossen, deine Liebe zu erobern“ 720 01:00:42,911 --> 01:00:46,831 „Ich „Ich bin ungebildet ... gib mir etwas Bildung“ „ 721 01:00:46,911 --> 01:00:50,559 Damit ich mit dir auf Augenhöhe sein kann“ „ 722 01:00:50,639 --> 01:00:54,565 Ich akzeptiere keine Ausreden dafür“ „ 723 01:00:58,656 --> 01:01:01,715 Brich ihm nicht das Herz“ 724 01:01:06,406 --> 01:01:09,987 „Brich mir nicht das Herz“ 725 01:01:42,101 --> 01:01:45,991 „ „Lass 726 01:01:46,071 --> 01:01:50,206 mich ein Zeichen meiner Lippen 727 01:01:53,961 --> 01:01:57,875 728 01:01:57,955 --> 01:02:01,710 auf deinen schönen Wangen hinterlassen.“ 729 01:02:02,055 --> 01:02:05,791 Du bist meine Königin.“ „ 730 01:02:05,993 --> 01:02:09,673 Wir sind füreinander geschaffen.“ „ 731 01:02:09,753 --> 01:02:13,644 Ich liebe nur dich.“ 732 01:02:17,457 --> 01:02:20,537 733 01:02:25,488 --> 01:02:28,526 734 01:02:29,457 --> 01:02:32,233 „Brich ihm nicht das Herz.“ 735 01:02:33,426 --> 01:02:36,142 Liebe“ „ 736 01:02:37,456 --> 01:02:41,475 Ich bin ungebildet“ 737 01:02:45,392 --> 01:02:48,384 „Brich ihm nicht das Herz“ 738 01:02:53,237 --> 01:02:56,479 „Brech mir nicht das Herz“ 739 01:02:57,870 --> 01:02:59,685 Madhubala! 740 01:02:59,765 --> 01:03:02,645 Verliere dich! - Sie verstehen es nicht! 741 01:03:02,725 --> 01:03:05,718 Du hast alle im Dorf zur Hochzeit eingeladen. 742 01:03:05,798 --> 01:03:07,879 Was? Was passiert, wenn die Ehe annulliert wird? Was ist mit Ihrem Prestige? Die 743 01:03:07,959 --> 01:03:13,903 Leute sagen schon Dinge. Wenn Sie damit einverstanden sind, 744 01:03:13,983 --> 01:03:17,607 kann ich meine Tochter vorbeibringen. Die Hochzeit wird wie geplant stattfinden. 745 01:03:17,802 --> 01:03:19,925 Auch Sie werden Ihr Gesicht nicht verlieren. - Den Mund halten! 746 01:03:20,005 --> 01:03:24,526 Bitte streuen Sie aus egoistischen Gründen kein Salz in seine Wunden. 747 01:03:25,245 --> 01:03:29,618 Gehen Sie nicht davon aus, was andere zu sagen haben. 748 01:03:30,085 --> 01:03:35,851 Sie werden wie immer respektiert. Vertrau mir. 749 01:03:43,863 --> 01:03:50,257 Was ist denn hier los? - Wir bauen sozusagen ein Zelt auf. 750 01:03:50,337 --> 01:03:57,405 Er wird in dem Zelt, das direkt vor Ihrem Haus aufgestellt ist, in einen Hungerstreik treten. 751 01:03:57,485 --> 01:04:01,477 Das heißt, Sie versuchen, mit einem Zirkus Sympathie zu wecken! 752 01:04:01,557 --> 01:04:05,099 Ich kümmere mich um niemanden sonst. Nur du bist wichtig, Madhu. 753 01:04:06,111 --> 01:04:10,685 Ich mag dich nicht, Raja. Warum bist du immer noch hinter mir her? 754 01:04:10,765 --> 01:04:12,756 Es wäre etwas anderes gewesen, wenn du mich nicht gemocht hättest. 755 01:04:13,423 --> 01:04:16,605 Aber ... eine Heirat abzulehnen, nachdem die Einladungen verschickt wurden ... 756 01:04:16,685 --> 01:04:20,908 nur weil Sie erfahren haben, dass ich Analphabet bin! Das ist falsch! 757 01:04:24,901 --> 01:04:28,122 Wenn Sie nicht nachgeben, bevor die Kerze erlischt, 758 01:04:29,165 --> 01:04:31,438 werde ich Selbstmord begehen. Das schwöre ich bei dir. 759 01:04:33,821 --> 01:04:35,932 Bevor die Kerze erlischt, meinst du? 760 01:04:36,389 --> 01:04:39,849 Nicht diese Kerze. Dieses hier! 761 01:04:39,929 --> 01:04:43,679 „Brich mir nicht das Herz“ 762 01:04:43,951 --> 01:04:49,085 Ich glaube nicht, dass dieser Verrückte so schnell aufgeben wird. 763 01:04:49,165 --> 01:04:52,605 Du hast Recht! Er hat sein Zelt aufgeschlagen; zündete die Kerze der Liebe an! Und jetzt... 764 01:04:52,685 --> 01:04:55,404 tritt er in einen Hungerstreik. - Mach dir keine Sorgen um sein Zelt. 765 01:04:56,565 --> 01:05:01,262 Sein Zelt wird heute Abend abgehängt. Und er wird sich auch bessern. 766 01:05:53,173 --> 01:05:54,380 Halte es! 767 01:05:56,115 --> 01:06:00,817 Ich habe euch nicht gebeten, ihn zu töten. Ich habe dich gebeten, ihm eine Lektion zu erteilen. 768 01:06:01,633 --> 01:06:04,495 Hier ist Ihr Geld. Jetzt können Sie gehen. 769 01:06:07,574 --> 01:06:09,989 Bitte geh nicht. Noch nicht. 770 01:06:10,606 --> 01:06:14,515 Sie haben mich nicht verprügelt. Ich habe einfach ein bisschen Bashing im Liegen einstecken müssen. 771 01:06:15,446 --> 01:06:18,802 Ich wollte sehen, ob es dir weh tut, mich zusammengeschlagen zu sehen. 772 01:06:20,366 --> 01:06:26,430 Ich habe die Antwort. Jetzt können Sie Spaß haben, während ich die angeheuerten Helfer repariere. 773 01:07:15,673 --> 01:07:16,979 Was sagen? 774 01:07:17,266 --> 01:07:21,700 Wenn es um Hartnäckigkeit geht, dann hör dir endlich an, was ich zu sagen habe. 775 01:07:22,266 --> 01:07:25,064 Wenn du nicht gehst, bevor die Kerze erlischt ... 776 01:07:25,466 --> 01:07:32,019 Ich werde mich zuerst umbringen, nur um dir zu zeigen, wie man Selbstmord begeht. 777 01:07:36,857 --> 01:07:39,337 Soll ich die beiden Leichen entsorgen? 778 01:07:39,986 --> 01:07:42,466 Hol das Motorrad. Wir gehen nach Hause. 779 01:07:42,546 --> 01:07:46,095 Was meinst du? - Das ist richtig. 780 01:07:48,359 --> 01:07:52,461 Madhu hat mir etwas erzählt, wovon ich nie träumen konnte. 781 01:07:57,306 --> 01:07:59,024 Wir gehen. 782 01:08:00,466 --> 01:08:02,934 Bevor ich gehe, möchte ich Ihnen sagen, dass... 783 01:08:03,466 --> 01:08:07,459 Ihr Leben von unschätzbarem Wert ist. Du darfst niemals davon träumen, 784 01:08:07,539 --> 01:08:10,460 dich selbst umzubringen, um eines Analphabeten wie mir willen. 785 01:08:31,394 --> 01:08:38,630 Um ihren unverschämten Stolz zu brechen und um Ihres Ansehens willen, 786 01:08:38,710 --> 01:08:41,743 müssen Sie Ihren Sohn noch an diesem Tag heiraten, Kishan Singh. 787 01:08:43,905 --> 01:08:49,578 Treffen Sie Vorkehrungen, Chandramohan. Mein Sohn wird deine Tochter heiraten. 788 01:08:49,658 --> 01:08:52,293 Ich werde deine Gunst nie vergessen , Kishan Singh. 789 01:08:53,293 --> 01:08:55,197 Ich werde ein paar Süßigkeiten kaufen. 790 01:08:55,277 --> 01:09:02,111 Raja! Hörst du das?! Sie werden noch am selben Tag heiraten! 791 01:09:03,345 --> 01:09:08,339 Sie haben Recht. Noch am selben Tag. Und die gleiche Braut auch. 792 01:09:09,824 --> 01:09:10,813 Madhu. 793 01:09:15,824 --> 01:09:17,815 Hat sie zugegeben? 794 01:09:20,185 --> 01:09:24,224 Noch nicht. Aber ich bin zuversichtlich, dass sie zustimmen wird. Sehr bald. 795 01:09:24,407 --> 01:09:29,335 Wen muss sie zugeben? Ich tu nicht! Du wirst sie nicht heiraten! 796 01:09:29,824 --> 01:09:34,500 Deine Wut ist berechtigt. Aber Madhu ist nicht der einzige Schuldige. 797 01:09:34,985 --> 01:09:38,819 Auch wir sind schuld. Schließlich ist sie gebildet. Und ich bin Analphabet! 798 01:09:38,899 --> 01:09:44,185 Halt die Klappe, du Narr! Sie hat mich öffentlich beleidigt . Und du sprichst für sie! 799 01:09:44,265 --> 01:09:46,825 Und sie wird sich öffentlich bei Ihnen entschuldigen. 800 01:09:47,095 --> 01:09:50,653 Ich möchte nicht, dass sich jemand entschuldigt. Ich will nur, dass du heiratest. 801 01:09:50,733 --> 01:09:53,392 Es ist eine Frage meines Prestiges. - Ich möchte niemanden heiraten. 802 01:09:53,472 --> 01:09:56,745 Es ist eine Frage meines Lebens. - Ich verstehe. Bedeutet Ihnen dieses Mädchen mehr 803 01:09:56,824 --> 01:10:00,612 als das Ansehen Ihres Vaters? - Ich schätze Ihr Ansehen. 804 01:10:01,164 --> 01:10:06,517 Ich liebe Madhu auch. Deshalb habe ich beschlossen, dieses Haus zu verlassen. 805 01:10:06,824 --> 01:10:08,575 Erst danach werde ich Madhu heiraten. 806 01:10:08,655 --> 01:10:11,785 Es wird dein Gesicht retten. Und ich werde die heiraten, die ich liebe. 807 01:10:11,865 --> 01:10:14,220 Du darfst nicht auf diese Weise mit deinem Vater reden. 808 01:10:14,905 --> 01:10:17,905 Wie konntest du jemals daran denken, uns zu verlassen? 809 01:10:17,985 --> 01:10:21,819 Was soll ich tun? Ich werde nur einmal im Leben heiraten. 810 01:10:22,345 --> 01:10:25,542 Wenn Vater zu seinem Wort stehen will, bin ich nicht weniger ein Verfechter. 811 01:10:25,622 --> 01:10:27,622 Ich trage sein Blut in meinen Adern. - Blut? 812 01:10:27,905 --> 01:10:33,425 Es zeigt sein wahres Gesicht. - Ich flehe dich an, Shanti. Sag nichts mehr. 813 01:10:33,505 --> 01:10:36,815 Ich habe genug gehört! Er hat genug gesagt. 814 01:10:36,895 --> 01:10:40,265 Sie können sich dafür entscheiden, nicht zuzuhören. 815 01:10:40,345 --> 01:10:42,813 Das ist eine Angelegenheit innerhalb meiner Familie. Außenstehende dürfen sich nicht einmischen. 816 01:10:43,225 --> 01:10:46,217 Sind wir „Außenseiter“! Und Sie sind der „Insider“, oder? 817 01:10:46,456 --> 01:10:49,611 Wenn Sie die Wahrheit hören, werden Sie es sicher wissen! 818 01:10:49,691 --> 01:10:53,340 Um Himmels willen, Shanti! Den Mund halten! - Ich weiß genau, wer ich bin. 819 01:10:53,825 --> 01:10:57,785 Ich bin der einzige Erbe dieser Familie. Die Leute nennen mich „Raja Babu“. 820 01:10:57,865 --> 01:11:01,540 Sie erweisen mir ihre Ehrerbietung. - Ehrerbietung gegenüber jemandem ... 821 01:11:01,825 --> 01:11:05,454 der nicht einmal ein Diener ist. Du bist eine namenlose Waise! 822 01:11:07,145 --> 01:11:09,136 Du bist niemandes Kind! 823 01:11:09,825 --> 01:11:15,297 Ich habe dich von den Stufen eines Tempels abgeholt. Ich hatte dich ihr gegeben. 824 01:11:18,225 --> 01:11:22,503 Was hast du gesagt! Warum fällst du nicht tot um? 825 01:11:22,905 --> 01:11:26,520 Du Hexe! Was hast du meinem Sohn erzählt! 826 01:11:26,600 --> 01:11:29,214 Ich bring dich um! 827 01:11:30,225 --> 01:11:31,214 Stoppen! 828 01:11:48,825 --> 01:11:53,391 Was haben Sie getan! Du hast mir meinen Sohn weggenommen! 829 01:11:56,003 --> 01:11:58,979 Was haben Sie getan? - NEIN! 830 01:12:00,825 --> 01:12:04,967 Glaube kein Wort von dem, was sie sagt, Raja! 831 01:12:06,431 --> 01:12:11,762 Du bist mein Sohn! Du bist meine Liebe! Du bist mein Leben! 832 01:12:13,157 --> 01:12:16,745 Ich bin deine Mutter! Warum sagst du nicht etwas? 833 01:12:16,825 --> 01:12:19,459 Sag ihm! Sag ihm, dass sie gelogen hat. 834 01:12:19,539 --> 01:12:22,625 Sag ihm, dass er unser Sohn ist! 835 01:12:22,705 --> 01:12:24,696 Raja ist unser Sohn! 836 01:12:25,962 --> 01:12:29,705 Raja ist unser Sohn! Unsere! - Raja! Hallo Raja! 837 01:12:30,368 --> 01:12:33,208 Er ist unser Sohn. - Komm zu mir, mein Sohn. 838 01:12:33,469 --> 01:12:36,570 Komm zu mir, mein Sohn. 839 01:12:37,305 --> 01:12:39,296 Wir sind deine Eltern. 840 01:12:43,805 --> 01:12:46,786 Ich verstehe alles. 841 01:12:48,225 --> 01:12:53,237 In hundert Leben werde ich deine Schulden nicht zurückzahlen können. 842 01:12:55,227 --> 01:13:02,669 Mama! Du hast mir so viel Liebe geschenkt! So viel Liebe! 843 01:13:03,985 --> 01:13:08,315 Dein Wunsch ist mein Befehl, Vater. 844 01:13:08,625 --> 01:13:14,094 Ich werde heiraten, wen immer du willst. 845 01:13:14,825 --> 01:13:17,785 „Wenn du nicht nachgibst, bevor die Kerze erlischt…“ „ 846 01:13:18,129 --> 01:13:20,299 Ich werde Selbstmord begehen. Das schwöre ich bei dir.“ 847 01:13:35,345 --> 01:13:39,372 Dein Onkel war ganze sieben Jahre verheiratet. Und er hatte kein Kind. 848 01:13:40,025 --> 01:13:44,667 Ich drängte ihn immer wieder, einen meiner Söhne zu adoptieren. 849 01:13:45,265 --> 01:13:49,228 Aber er verschob es immer wieder unter dem einen oder anderen Vorwand. 850 01:13:49,625 --> 01:13:51,745 Dann, eines Tages, geht seine Frau zu ihren Eltern. 851 01:13:51,825 --> 01:13:55,762 Als sie nach einem Jahr zurückkam, brachte sie ein Kleinkind mit nach Hause. 852 01:13:57,459 --> 01:14:00,745 Dein Onkel kam, um mir die gute Nachricht zu überbringen. 853 01:14:00,825 --> 01:14:04,629 Gott habe seine Gebete erhört und ihm einen Sohn geschenkt, sagte er. 854 01:14:05,025 --> 01:14:10,794 Das ist also das Kind! Das Waisenkind, Raja! 855 01:14:10,874 --> 01:14:14,545 Er herrscht über uns wie ein König. Lebt in unserem Haus... 856 01:14:14,625 --> 01:14:18,535 frisst uns auf und herrscht über uns! Verdammter Mistkerl! 857 01:14:18,745 --> 01:14:23,020 Gott weiß, woher er kommt! Er lebt von uns! 858 01:14:23,100 --> 01:14:27,145 Darf ich noch eine zweite Portion haben? - Arsch! 859 01:14:27,225 --> 01:14:30,745 Wir besprechen etwas Ernstes! Und alles, was Sie interessiert, ist Ihr Essen? 860 01:14:30,825 --> 01:14:34,135 Wenn du uns noch einmal unterbrichst, werde ich dich einen ganzen Tag lang verhungern lassen! 861 01:14:35,407 --> 01:14:41,185 Unerträglich! Muss ein Außenstehender stehlen, was uns gehört? 862 01:14:41,391 --> 01:14:45,145 Denken Sie darüber nach, Vater. Hätte Onkel einen von uns adoptiert, 863 01:14:45,225 --> 01:14:48,961 hätten wir das Anwesen geerbt. - Natürlich! 864 01:14:49,825 --> 01:14:52,977 Und es wird geschehen. Mach dir keine Sorgen. 865 01:14:53,625 --> 01:14:55,820 Das Eigentum gehört uns, von Rechts wegen. Und wir werden es eines Tages bekommen! 866 01:14:56,265 --> 01:14:59,143 Jetzt kann uns nichts mehr aufhalten! 867 01:15:00,385 --> 01:15:02,376 Tun Sie es anderen... - Bevor sie Sie vernichten! 868 01:15:43,831 --> 01:15:45,952 Raja! Raja! Raja, mein Lieber! 869 01:15:48,063 --> 01:15:49,622 Wo ist er? 870 01:15:50,217 --> 01:15:52,698 Raja! Raja! 871 01:15:53,111 --> 01:15:54,545 Raja, mein Lieber! 872 01:15:54,625 --> 01:15:57,920 Wohin ist er so früh am Morgen gegangen? Raja! 873 01:16:24,517 --> 01:16:30,081 Ich bin also nicht mehr deine Mutter, oder? Das Ende der Beziehung, oder? 874 01:16:30,161 --> 01:16:34,465 Was für ein Unsinn! - Arbeiten Sie aus Liebe zur Arbeit? 875 01:16:34,545 --> 01:16:36,688 Was ist an ein paar Hausarbeiten falsch? 876 01:16:37,622 --> 01:16:41,382 Ich habe mich immer vor meinen Pflichten gescheut und so getan, als 877 01:16:41,462 --> 01:16:45,163 wäre ich der Sohn eines reichen Mannes! Ich muss dir so wehgetan haben, Ma! 878 01:16:45,462 --> 01:16:51,094 Nein. Du hast mich noch nie verletzt. 879 01:16:51,990 --> 01:16:55,015 Aber heute bin ich verletzt. 880 01:16:56,142 --> 01:17:01,310 Ich kann es nicht ertragen, dich so hart arbeiten zu sehen. 881 01:17:01,877 --> 01:17:04,133 Das ist der einzige Grund, warum... 882 01:17:04,582 --> 01:17:12,026 ich Ihnen nichts von Ihrer Adoption erzählt habe. 883 01:17:12,918 --> 01:17:17,043 Ich wusste es! Du wirst die Wahrheit nicht ertragen können! 884 01:17:17,123 --> 01:17:24,912 Warum weinst du, Mama? - Ich weiß es! Du wirst uns eines Tages verlassen. 885 01:17:26,218 --> 01:17:32,458 Kann ich das jemals tun? - Versprich mir, uns nicht zu verlassen! Immer! 886 01:17:32,843 --> 01:17:36,382 Sag es! Du wirst mich nicht verlassen! Immer! 887 01:17:36,462 --> 01:17:40,771 Das schwöre ich bei dir, Ma. Ich werde dich nicht verlassen! Immer! 888 01:17:42,062 --> 01:17:44,462 Lassen Sie eine Einladungskarte wie diese drucken, Chandramohan. 889 01:17:44,542 --> 01:17:51,614 Die gleiche Einladung? - Ändern Sie einfach den Namen der Braut. 890 01:17:52,582 --> 01:17:53,971 Ich bin gleich wieder da. 891 01:18:08,175 --> 01:18:11,288 Raja Babu! Raja Babu! 892 01:18:11,368 --> 01:18:13,014 Raja Babu! Raja Babu! 893 01:18:13,094 --> 01:18:15,223 Dein Bild in einer Zeitung! In 894 01:18:15,303 --> 01:18:17,936 der Anzeige heißt es, dass jemand namens Raja Babu... 895 01:18:18,016 --> 01:18:20,782 sie betrogen hat. Er ist weggelaufen. Und seitdem... 896 01:18:20,862 --> 01:18:23,637 kann sie nachts nicht schlafen. Unterzeichnet: Madhubala. 897 01:18:26,209 --> 01:18:27,386 Wie konnte das passieren? 898 01:18:27,466 --> 01:18:31,171 Das Ergebnis Ihrer „Kerze der Liebe“ 899 01:18:31,328 --> 01:18:33,930 sieht aus, als hätte sie sich in Sie verliebt. 900 01:18:34,462 --> 01:18:37,382 Deshalb hat sie diese Anzeige in der Zeitung geschaltet. 901 01:18:37,462 --> 01:18:40,215 Lass uns sofort in ihr Dorf gehen. Am 902 01:18:40,295 --> 01:18:42,737 liebsten würde ich einen Blick auf ihre Freundin werfen. 903 01:18:42,817 --> 01:18:45,880 Gott sei Dank. Sie hat endlich nachgegeben. 904 01:18:45,960 --> 01:18:48,962 Bitte lassen Sie die andere Ehe beenden. 905 01:18:49,042 --> 01:18:51,382 Sie schämt sich für das, was sie getan hat. Schau mal. 906 01:18:51,462 --> 01:18:54,163 Sie hat sich entschuldigt und Rajas Foto abgedruckt. 907 01:18:55,211 --> 01:18:59,542 Ich meine damit... wir werden eine solche Entschuldigung nicht akzeptieren! 908 01:18:59,622 --> 01:19:03,182 Ich gehe rüber und schimpfe mit ihr. Ich bringe sie hierher... 909 01:19:03,262 --> 01:19:06,120 lasse sie sich bei dir entschuldigen. Nur dann kann sie begnadigt werden. Ansonsten... 910 01:19:12,942 --> 01:19:14,933 Was sagen Sie dazu? 911 01:19:15,481 --> 01:19:18,261 Sag mir, bist du mein Sohn? Oder, nicht wahr?! 912 01:19:18,341 --> 01:19:20,453 Warum musst du...? - Ruhig! Ich frage ihn. 913 01:19:22,542 --> 01:19:24,453 Bist du, oder bist du nicht mein Sohn?! 914 01:19:26,245 --> 01:19:30,256 Und ist sie nicht dasselbe Mädchen, das die Einladungskarten zerrissen hat ... 915 01:19:30,462 --> 01:19:32,453 und sie deinem Vater ins Gesicht geworfen hat?! 916 01:19:33,062 --> 01:19:38,502 Und du willst sie immer noch heiraten! Liebst du sie noch? Sprechen Sie laut! 917 01:19:50,542 --> 01:19:53,219 Gut gemacht, mein Junge. Gut gemacht. 918 01:19:57,038 --> 01:19:58,171 Kommen Sie... 919 01:20:00,462 --> 01:20:02,422 Sie wollten, dass die Trauung hier feierlich gefeiert wird. 920 01:20:02,502 --> 01:20:06,204 Deshalb habe ich meine Tochter gerufen. Sie könnte Raja kennenlernen, wissen Sie? 921 01:20:06,911 --> 01:20:08,064 Gut. 922 01:20:08,955 --> 01:20:09,988 Nehmen Sie Ihren Daumen heraus. 923 01:20:11,867 --> 01:20:14,262 Heiratest du sie? 924 01:20:14,342 --> 01:20:16,173 Nimm den Daumen raus! 925 01:20:16,644 --> 01:20:20,670 Guter Gott! Ich würde lieber sterben, als Raja Babu damit verheiratet zu sehen! 926 01:20:26,454 --> 01:20:30,676 Ich weiß wer du bist! Du musst Raja sein! Nicht wahr? 927 01:20:31,862 --> 01:20:34,146 Du bist erwachsen geworden, nicht wahr? 928 01:20:34,462 --> 01:20:36,259 Sogar du bist erwachsen geworden. 929 01:20:36,502 --> 01:20:39,502 Kann ich Sie etwas fragen, Ma'am? - Mach weiter. 930 01:20:39,904 --> 01:20:43,382 Hat Ihr Mädchen nach dem Erwachsenwerden die Angewohnheit entwickelt, am Daumen zu lutschen? 931 01:20:43,462 --> 01:20:46,382 Oder wurde sie mit dieser Angewohnheit geboren? - Sie wurde damit geboren. 932 01:20:46,462 --> 01:20:49,021 Es heißt jedoch, dass diese Gewohnheiten verschwinden, sobald ein Mädchen verheiratet ist. 933 01:20:49,101 --> 01:20:51,382 Ist das in Ihrem Fall passiert? - Den Mund halten! Schlingel! 934 01:20:51,462 --> 01:20:53,259 Gehen wir rein. 935 01:20:54,805 --> 01:20:58,782 Ich bin bereit, darüber mit deinem Vater zu streiten. Ich werde dich nicht 936 01:20:58,862 --> 01:21:02,293 mit diesem verrückten Mädchen verheiraten. Ich lasse nicht zu, dass dir das Leben verdorben wird! 937 01:21:02,373 --> 01:21:05,291 Sie ist die Schlinge des Henkers. Aber sagen Sie was... 938 01:21:05,371 --> 01:21:08,782 Ich bin bereit, mein Bestes für Sie zu geben. Ich nehme die Schlinge. 939 01:21:08,862 --> 01:21:11,934 Ich würde mit einem Lächeln zum Galgen gehen. Aber ich werde dich nicht hängen lassen. Es hat 940 01:21:14,266 --> 01:21:18,582 keinen Sinn, darüber nachzudenken. Einladungskarten wurden bereits gedruckt. 941 01:21:18,781 --> 01:21:22,153 Ist das eine Strafe für Analphabeten? 942 01:21:22,233 --> 01:21:25,004 Müssen Sie zu einem verrückten Mädchen verschleppt werden? 943 01:21:25,179 --> 01:21:28,138 Ich werde nicht zulassen, dass du sie heiratest! Das werde ich nicht! 944 01:21:28,619 --> 01:21:30,893 Hör mir zu, Raja... - Ma... 945 01:22:20,966 --> 01:22:23,232 "Wovor hast du Angst?" 946 01:22:23,312 --> 01:22:28,044 „Warum scheust du dich vor Mädchen?“ 947 01:22:30,671 --> 01:22:33,062 "Wovor hast du Angst?" 948 01:22:33,142 --> 01:22:37,849 „Warum scheust du dich vor Mädchen?“ 949 01:22:38,062 --> 01:22:42,723 „Ob du es sagst oder nicht“ „ 950 01:22:42,952 --> 01:22:47,728 Ich weiß, dass du mich liebst“ 951 01:22:50,473 --> 01:22:52,745 „Wovor hast du Angst?“ 952 01:22:52,825 --> 01:22:57,758 „Warum scheust du dich vor Mädchen?“ 953 01:23:27,456 --> 01:23:32,224 „Du bist unschuldig, aber vernünftig“ 954 01:23:32,304 --> 01:23:37,229 „Dennoch benimmst du dich, als wärst du unwissend“ „ 955 01:23:39,737 --> 01:23:44,501 Du bist unschuldig, aber vernünftig“ „ 956 01:23:44,581 --> 01:23:49,268 Dennoch benimmst du dich, als ob du unwissend wärst“ 957 01:23:49,520 --> 01:23:54,382 „Es ist schwer, dir beizubringen... „ 958 01:23:54,462 --> 01:23:58,989 wie man das Herz einer Frau gewinnt“ „ 959 01:23:59,069 --> 01:24:01,502 Er tut so, als wäre er herzlos.“ „ 960 01:24:01,582 --> 01:24:04,022 Er hört mir nicht zu.“ „ 961 01:24:04,102 --> 01:24:06,422 Was für ein Liebhaber ist er?“ „ 962 01:24:06,502 --> 01:24:08,902 Er folgt nicht der Sprache meines Herzens.“ 963 01:24:08,982 --> 01:24:14,079 „Er sehnt sich nach mir in der Einsamkeit.“ 964 01:24:16,662 --> 01:24:19,038 „Wovor hast du Angst?“ von?“ 965 01:24:19,118 --> 01:24:23,945 „Warum scheust du dich vor Mädchen?“ „ 966 01:24:53,741 --> 01:24:58,604 Er hat mir den Schlaf geraubt, er hat mich fasziniert.“ „ 967 01:24:58,684 --> 01:25:03,522 Er hat mich liebeskrank gemacht.“ „ 968 01:25:05,976 --> 01:25:10,856 Er hat mir den Schlaf geraubt, er hat mich fasziniert. 969 01:25:10,936 --> 01:25:15,582 “ „Ich bin liebeskrank“ 970 01:25:15,843 --> 01:25:20,497 „Wie soll ich ohne ihn leben?“ „ 971 01:25:20,801 --> 01:25:25,213 Wie soll ich seine Königin werden?“ „ 972 01:25:25,293 --> 01:25:30,253 Warum machst du mich unruhig?“ „ 973 01:25:30,333 --> 01:25:33,019 Warum stellst du meine Liebe auf die Probe“ 974 01:25:33,099 --> 01:25:35,435 „Sogar du sehnst dich nach meiner Liebe“ 975 01:25:37,897 --> 01:25:40,326 „ Wovor hast du Angst? 976 01:25:40,406 --> 01:25:45,243 977 01:25:45,403 --> 01:25:50,243 978 01:25:50,323 --> 01:25:55,099 979 01:25:57,604 --> 01:25:59,807 980 01:26:00,068 --> 01:26:04,786 981 01:26:25,752 --> 01:26:28,483 ! Halt! Bitte hör mir zu. 982 01:26:28,563 --> 01:26:31,823 Was ist das? Was nützt das? 983 01:26:31,903 --> 01:26:37,426 Ich möchte dich nur fragen, ob du ohne mich leben kannst. 984 01:26:38,963 --> 01:26:41,962 Ich kann nicht. - Warum gehst du von mir weg? 985 01:26:43,398 --> 01:26:48,576 Ich habe eine Verantwortung gegenüber den Menschen, die mich großgezogen haben. 986 01:26:49,843 --> 01:26:53,636 Und meine Liebe zu dir ist ein Hindernis. - Was meinst du? 987 01:26:54,060 --> 01:26:56,311 Ich bin eine Waise. Sie haben mich großgezogen. 988 01:26:57,843 --> 01:27:01,313 Meine Mutter machte sich immer Sorgen wegen jeder kleinen Krankheit, die mir widerfuhr. 989 01:27:02,345 --> 01:27:07,512 Im geringsten Fall würde Vater eine Armee von Ärzten für mich zusammenrufen. 990 01:27:07,843 --> 01:27:10,522 Die glücklichsten Menschen wurden nicht so sehr geliebt 991 01:27:10,843 --> 01:27:13,955 wie ich. Ich... eine unglückliche Waise! 992 01:27:15,695 --> 01:27:20,428 Der Raja Babu, den Sie geliebt hatten, war ein reicher Vermieter. 993 01:27:20,843 --> 01:27:24,941 Aber der Raja Babu ist in Wirklichkeit ein armer Mensch. 994 01:27:26,544 --> 01:27:30,526 Ich besitze überhaupt nichts! - Macht für mich keinen Unterschied. 995 01:27:31,475 --> 01:27:38,634 Du hast mein Herz mit Liebe erleuchtet. Das kann mir niemand nehmen. 996 01:27:57,254 --> 01:28:00,790 Ich bin hierher gekommen, um Sie um Verzeihung zu bitten, Vater. 997 01:28:01,774 --> 01:28:07,167 Bitte vergessen Sie, was ich gesagt habe. Es war mein Ego, das aus der Bildung geboren wurde. 998 01:28:08,432 --> 01:28:12,250 Bitte verzeihen Sie mir. - Vergeben. Nun entschuldigen Sie mich bitte. 999 01:28:12,765 --> 01:28:17,802 Wenn du mir vergeben hast, warum gehst du dann von mir weg? 1000 01:28:18,574 --> 01:28:24,528 Wissen Sie, ich hatte die Hochzeit meines Sohnes organisiert. Ich hatte die Einladungen auch ausgedruckt. 1001 01:28:25,174 --> 01:28:27,563 Die Einladungen wurden mir öffentlich ins Gesicht geworfen. 1002 01:28:28,254 --> 01:28:30,165 Ich habe beschlossen, alles zu vergessen. 1003 01:28:30,840 --> 01:28:34,002 Meine Frau hatte Ihnen ein Foto meines Sohnes im Anwaltsgewand gezeigt. 1004 01:28:34,082 --> 01:28:37,769 Es war ein Fehler. Und dafür wurde ich öffentlich beleidigt. 1005 01:28:38,694 --> 01:28:43,076 Ich habe beschlossen, das zu vergessen. Und ich habe meiner Frau auch vergeben. 1006 01:28:43,156 --> 01:28:46,094 Ich gebe zu, dass ich einen schweren Fehler begangen habe. 1007 01:28:46,174 --> 01:28:48,611 Aber bitte bestrafen Sie mich nicht so hart! 1008 01:28:49,174 --> 01:28:54,947 Ich kann nicht ohne deinen Sohn leben. Bitte zerstöre nicht mein Leben. 1009 01:28:55,027 --> 01:29:00,094 Schau dir das an. Ich habe die Hochzeit meines Sohnes wieder arrangiert. 1010 01:29:00,174 --> 01:29:04,094 Die Einladungen sind bereits gedruckt. Nun flehe ich Sie an, 1011 01:29:04,174 --> 01:29:08,172 nicht das Leben des anderen Mädchens zu zerstören. - Ist das eine endgültige Entscheidung? 1012 01:29:08,252 --> 01:29:09,406 Ja. 1013 01:29:11,174 --> 01:29:15,094 In diesem Fall werde ich dafür sorgen, dass diese Ehe nicht zustande kommt! 1014 01:29:15,174 --> 01:29:20,214 Ich verspreche dir, dass es dein Sohn ist, den ich heiraten werde. 1015 01:29:20,294 --> 01:29:23,762 Du benimmst dich schlecht gegenüber meinem Vater! Ich werde tun, was mein Vater mir sagt. 1016 01:29:24,174 --> 01:29:27,460 Ich werde denjenigen heiraten, um den er mich bittet. 1017 01:29:28,174 --> 01:29:31,094 Was sagst du, Raja? 1018 01:29:31,174 --> 01:29:35,161 Du sagst etwas, wenn wir alleine sind. In der Öffentlichkeit sagst du etwas anderes! 1019 01:29:35,654 --> 01:29:41,900 Weißt du, wie sehr du mich verletzt hast? Du herzloses Geschöpf! 1020 01:29:43,174 --> 01:29:48,461 Kisan! Was soll jetzt aus meiner Tochter werden? 1021 01:29:48,777 --> 01:29:53,254 Ich mache mir keine Sorgen um das Mädchen. Aber ich bezweifle Rajas Ehrlichkeit. 1022 01:29:53,334 --> 01:29:57,918 Bitte sieh mich nicht so an, Vater. Ich werde genau das tun, was Sie sagen. 1023 01:29:57,998 --> 01:30:03,012 Ich werde seine Tochter heiraten. Wenn du willst , werde ich sie sofort heiraten. 1024 01:30:05,593 --> 01:30:08,813 Ich vertraue dir. 1025 01:30:18,444 --> 01:30:21,781 Wer ist es? Du...? Was machst du hier? 1026 01:30:22,124 --> 01:30:25,628 Wohin kann ich sonst gehen? 1027 01:30:25,708 --> 01:30:28,178 Versuchen Sie nicht, klug zu handeln. 1028 01:30:28,439 --> 01:30:32,322 Gestern habe ich es gut geschnitten. Wenn er uns hier findet, zusammen...! 1029 01:30:34,008 --> 01:30:36,608 Vater! Er kommt hierher! 1030 01:30:39,022 --> 01:30:44,158 Wenn ich versuche, wegzuschleichen, werde ich erwischt. 1031 01:30:44,865 --> 01:30:51,261 Lass mich mich verstecken. Ich gehe später weg. - Mach weiter. Irgendwo verstecken. 1032 01:30:55,635 --> 01:30:58,724 Hör zu... ruf mir zu, wenn er geht. 1033 01:30:58,804 --> 01:31:00,123 Ich werde. 1034 01:31:06,324 --> 01:31:09,644 Ja Vater? - Ich habe Sie gebeten, die Aufsicht zu übernehmen. 1035 01:31:09,724 --> 01:31:12,719 Aber du hast es dir selbst angetan! - Es gibt einige Dinge... die 1036 01:31:12,799 --> 01:31:14,960 ich lieber selbst machen würde. 1037 01:31:16,711 --> 01:31:18,244 Ich hatte es! 1038 01:31:18,324 --> 01:31:20,883 Was ist los? - Die Sonne! Es ist so heiß! 1039 01:31:21,124 --> 01:31:24,120 Warum stehen wir nicht im Schatten? - Was fehlt dir? 1040 01:31:24,200 --> 01:31:28,001 Zurück an die Arbeit. Es ist Winter! Und er beschwert sich über die Sonne! 1041 01:31:40,086 --> 01:31:42,924 Nandu! Was machst du! - Füttern des Viehs. 1042 01:31:43,004 --> 01:31:46,964 Ich habe das Futter gegeben. Jetzt geh weg! - Sie miauen... müssen hungrig sein! 1043 01:31:47,044 --> 01:31:50,097 Ich habe genug gegeben. Geh jetzt weg! - Warum müssen Sie darauf bestehen? 1044 01:31:50,177 --> 01:31:54,568 Wenn er will, lass ihn füttern. - Sie könnten krank werden, wenn sie zu viel fressen. 1045 01:31:55,264 --> 01:31:57,713 Kühe werden krank, wenn sie zu viel fressen? - Geh weg, Nandu. 1046 01:31:58,837 --> 01:32:02,444 Was zum Teufel...? Stellen Sie sich in den Schatten. - Hier ist nichts falsch. 1047 01:32:02,524 --> 01:32:04,083 Bitte. - Ok, los geht es. 1048 01:32:04,163 --> 01:32:05,563 Was ist das? 1049 01:32:06,766 --> 01:32:10,853 Wie kam das hierher? - Sieht aus wie ein Damenschal. 1050 01:32:10,933 --> 01:32:14,678 Unsinn! Es ist nur ein Stück Stoff! Jemand muss es fallen gelassen haben! 1051 01:32:16,324 --> 01:32:19,724 Wie naiv! Von einem Seidenschal kann man das nicht einmal sagen! 1052 01:32:19,804 --> 01:32:21,078 Hören Sie... 1053 01:32:23,004 --> 01:32:27,764 Ist Ihr Vater noch nicht weg? Es juckt mich, wenn ich hier liege. 1054 01:32:27,844 --> 01:32:31,519 Es ist nur gut, dass dein Vater hergekommen ist, bevor du mich küssen konntest. 1055 01:32:32,004 --> 01:32:33,562 Gott weiß was noch...! 1056 01:32:35,324 --> 01:32:38,244 Schwägerin! - Du...? 1057 01:32:38,566 --> 01:32:42,244 Raja! Warum hast du mir nicht gesagt, dass sie noch nicht weg sind? 1058 01:32:42,324 --> 01:32:46,052 Ich gehe jetzt weg. Du wirst dich an den Kuss erinnern, nicht wahr? 1059 01:32:47,074 --> 01:32:50,676 Wo ist mein Schal? - Hier ist es. 1060 01:32:50,937 --> 01:32:55,267 Bis morgen, Raja. 1061 01:32:59,964 --> 01:33:05,644 Siehst du das? Wir bereiten uns auf die Hochzeit vor! Und er spielt Casanova! 1062 01:33:05,724 --> 01:33:09,444 Sie hat gelogen! Ich hatte sie gebeten zu gehen, sobald sie hierher gekommen war. 1063 01:33:09,524 --> 01:33:12,502 Sie versteckte sich im Heuhaufen, als sie sah, dass du kommst. 1064 01:33:13,964 --> 01:33:17,957 Bitte vertrau mir, Vater. Sie hat gelogen. 1065 01:33:19,924 --> 01:33:26,523 Denken Sie daran, dass Ihre Ehe an mein Ansehen gebunden ist. 1066 01:33:37,982 --> 01:33:39,353 Hol den Daumen raus! 1067 01:33:44,762 --> 01:33:47,754 Komm her, Nandu. Was hast du im Damenkloster gemacht? 1068 01:33:47,834 --> 01:33:50,722 Amüsiere mich. - Gehen Sie zum Männerkloster. 1069 01:33:51,103 --> 01:33:52,356 Er sucht nach Ausreden, um mir Handschellen anzulegen. 1070 01:33:52,482 --> 01:33:54,726 Willkommen, Brüder und Schwestern. 1071 01:33:58,597 --> 01:34:03,862 Chef! Die Polizei ist eingetroffen. - Warum ist die Polizei hierher gekommen? 1072 01:34:03,942 --> 01:34:05,233 Mal sehen. 1073 01:34:08,312 --> 01:34:09,830 Grüße. - Grüße. 1074 01:34:09,910 --> 01:34:13,470 Was bringt dich hierher? - Tut mir leid, aber die Hochzeit kann nicht stattfinden. 1075 01:34:13,550 --> 01:34:17,252 Genau das, was ich befürchtet habe. Kishan Singh! Ich bin erledigt! Schande! 1076 01:34:17,332 --> 01:34:20,654 Festhalten! - Etwas tun! 1077 01:34:21,111 --> 01:34:23,168 Warum darf diese Ehe nicht zugelassen werden? 1078 01:34:37,444 --> 01:34:39,435 Geben Sie mir die Einladungskarte. 1079 01:34:39,632 --> 01:34:40,894 Danke schön. 1080 01:34:41,364 --> 01:34:45,484 Diese Einladung war die erste, die für die Hochzeit Ihres Sohnes gedruckt wurde. 1081 01:34:45,564 --> 01:34:47,555 Das ist richtig. - Der Name der Braut auf dieser Karte... 1082 01:34:47,635 --> 01:34:50,426 ist „Madhu“. Ist sie die Richtige? - Ja. Sie ist. 1083 01:34:50,506 --> 01:34:54,985 Warum haben Sie die Allianz aufgelöst? Warum heiratet Ihr Sohn jemand anderen? 1084 01:34:55,065 --> 01:34:58,124 Weil sie sich weigerte, ihn zu heiraten. Ich habe die Allianz nicht aufgelöst! 1085 01:34:58,204 --> 01:35:02,724 Ich habe mich nicht geweigert zu heiraten. Er war es, der das Bündnis auflöste. 1086 01:35:02,804 --> 01:35:06,956 Er hatte eine Mitgift von 2,5 Millionen Rupien gefordert. 1087 01:35:08,884 --> 01:35:12,484 Plötzlich, nur 4 Tage vor der Hochzeit, verlangte er 5 Millionen. 1088 01:35:12,564 --> 01:35:16,922 Er hielt sein Wort nicht ein und mein Vater weigerte sich, ihm 5 Millionen Rupien zu zahlen. 1089 01:35:17,176 --> 01:35:20,521 Sofort schloss er für seinen Sohn eine Allianz mit einem anderen 1090 01:35:20,844 --> 01:35:23,802 Mädchen ab! Wagen Sie es nicht, mich falsch zu beschuldigen! 1091 01:35:24,404 --> 01:35:28,158 Habe ich um eine Mitgift gebeten? Wann habe ich? - Lassen Sie mich das besprechen. 1092 01:35:29,404 --> 01:35:34,319 Ich kann es verstehen, wenn Sie meinen Sohn lieben und ihn heiraten. 1093 01:35:34,601 --> 01:35:39,917 Aber es ist falsch, wenn Sie meinen Mann fälschlicherweise beschuldigen. 1094 01:35:39,997 --> 01:35:43,002 Vielleicht ist es ihre Schuld. Aber sie hat eine Beschwerde gegen Sie eingereicht, 1095 01:35:43,082 --> 01:35:46,794 weil Sie eine Mitgift verlangt haben. Ich fürchte, Sie müssen zur Polizeiwache kommen. 1096 01:35:47,724 --> 01:35:50,921 Sehr gut. Nach der Heirat gehe ich dorthin, wohin du willst. 1097 01:35:51,001 --> 01:35:55,244 Sie können mit dieser Ehe nicht fortfahren, bis das Gericht entschieden hat. 1098 01:35:55,324 --> 01:35:58,132 Andernfalls werde ich gezwungen sein, Sie und den Bräutigam zu verhaften. 1099 01:35:58,212 --> 01:36:03,408 Ich bin bereit, ins Gefängnis zu gehen. Aber Sie müssen diese Hochzeit feierlich feiern lassen. 1100 01:36:03,488 --> 01:36:05,919 Gott segne dich, mein Sohn. 1101 01:36:06,524 --> 01:36:09,118 Was ist los? 1102 01:36:12,484 --> 01:36:15,999 Ich habe dir vorhin gesagt, dass du mich vergessen musst, Madhu. 1103 01:36:16,804 --> 01:36:18,795 Ich kann es nicht mehr ertragen, dass mein Vater gedemütigt wird. 1104 01:36:19,004 --> 01:36:22,324 Was sagst du, Raja? Sie haben mir geraten, 1105 01:36:22,785 --> 01:36:26,244 dies zu tun, um die Ehe zu verhindern. Später würden wir in den Tempel gehen... 1106 01:36:26,324 --> 01:36:30,821 und heiraten, sagten Sie. Und jetzt verlangst du von mir, dich zu vergessen! 1107 01:36:30,901 --> 01:36:35,164 Du bist von Sinnen? Wann habe ich Sie beraten? Sie lügt, Vater! 1108 01:36:35,481 --> 01:36:41,171 Lüge ich? Warum fragst du nicht Nandu? Er war damals anwesend. 1109 01:36:41,664 --> 01:36:44,940 Sag ihm die Wahrheit, Nandu. Sagen Sie ihm, dass ich nichts damit zu tun habe. 1110 01:36:45,624 --> 01:36:51,238 Du weißt genau, Raja Babu, dass ich nicht gegen dich sprechen kann. 1111 01:36:51,624 --> 01:36:59,022 Aber ich würde alle hier Anwesenden bitten, zu versuchen, die Wahrheit dahinter zu erraten! 1112 01:37:00,872 --> 01:37:03,939 Er lügt, Vater. Er lügt! 1113 01:37:04,896 --> 01:37:12,141 Verdächtige mich nicht. Sie lügt! Bitte vertraue mir! 1114 01:37:13,827 --> 01:37:17,700 Raus hier! Du bist undankbar! Raus aus meinem Haus! 1115 01:37:18,024 --> 01:37:21,872 Was hast du gesagt? Undankbare?! - Ja! Er ist undankbar! 1116 01:37:22,064 --> 01:37:24,180 Er hat die Wertlosigkeit seiner Präzedenzfälle bewiesen. 1117 01:37:24,260 --> 01:37:28,944 Hat bewiesen, dass er nicht mein Sohn ist! - Genug! 1118 01:37:29,024 --> 01:37:33,413 Nicht einmal! Ich habe ihn hundertmal gefragt, bevor ich die Hochzeit abgeschlossen habe. 1119 01:37:33,784 --> 01:37:37,087 Cur! Er hat mit dem Mädchen zusammengearbeitet, um mich zu entehren! 1120 01:37:37,167 --> 01:37:40,602 Ruhig! Ich sagte! - Du bist derjenige, der den Mund halten sollte! 1121 01:37:40,824 --> 01:37:42,815 Heute bin ich an der Reihe! Und Sie müssen mir zuhören. 1122 01:37:42,895 --> 01:37:47,133 Die Schlange im Gras hat mich heute gebissen! 1123 01:37:47,464 --> 01:37:51,616 Er hat mir die größte Lektion meines Lebens beigebracht. 1124 01:37:52,104 --> 01:37:54,932 Bringen Sie niemals einen Mischling mit nach Hause! 1125 01:37:55,012 --> 01:37:58,994 Genug! Sag nichts mehr. 1126 01:37:59,624 --> 01:38:06,544 Du hast seine Mutter verflucht. Du hast die Liebe verflucht, die ich ihm gegeben habe. 1127 01:38:06,624 --> 01:38:10,174 Du hast meine Milch verflucht! 1128 01:38:10,399 --> 01:38:14,826 Glaubst du, er lebt aus Gier nach deinem Reichtum mit dir zusammen? 1129 01:38:15,420 --> 01:38:19,246 Mein Sohn kümmert sich nicht um deinen Reichtum. - Ruhig, Mama. 1130 01:38:19,326 --> 01:38:22,944 Du hältst deinen Mund. Du weißt es nicht. Er hat sich immer von dir distanziert. 1131 01:38:23,024 --> 01:38:25,618 Er hat heute sein Herz ausgeschüttet. 1132 01:38:26,424 --> 01:38:30,229 Lass uns gehen. Ich werde nicht in einem Haus leben, 1133 01:38:30,424 --> 01:38:32,544 in dem mein Sohn nicht willkommen ist. - Was sagst du, Mama? 1134 01:38:32,624 --> 01:38:38,944 Das ist richtig! Ich werde erst zurückkommen, wenn er dich öffentlich als seinen Sohn akzeptiert. 1135 01:38:39,024 --> 01:38:42,009 Mach die Sache nicht noch schlimmer, Mama. - Es ist schon das Schlimmste überhaupt! 1136 01:38:42,089 --> 01:38:45,981 Warum so wütend sein über das, was er gesagt hat? Er ist schließlich mein Vater. 1137 01:38:46,061 --> 01:38:49,064 Das macht es umso unerträglicher! Er hätte es nicht sagen sollen! 1138 01:38:49,144 --> 01:38:52,952 Wäre es jemand anderes gewesen, hätte ich es toleriert. Aber er hat es gesagt! 1139 01:38:54,144 --> 01:38:55,293 Lass uns gehen... - Ma...? 1140 01:38:55,373 --> 01:38:57,620 Aufleuchten. Lass uns gehen! - Hör mir zu, Mama! 1141 01:39:00,487 --> 01:39:02,869 Man ernt, was man sät. 1142 01:39:03,704 --> 01:39:08,064 Ich habe beschlossen, in den Tod zu springen! 1143 01:39:08,144 --> 01:39:11,824 Ich habe eine Notiz geschrieben, in der steht, dass ich für meinen Tod verantwortlich bin. 1144 01:39:11,904 --> 01:39:15,238 Ich kann nicht ohne dich leben, Raja. Aber ich kann alleine sterben! 1145 01:39:16,337 --> 01:39:19,785 Was hast du vor? - Aus meinem Weg! Ich werde sie töten! 1146 01:39:19,865 --> 01:39:23,144 Dem? - Ihr! Sie hat sich einen neuen Trick ausgedacht. 1147 01:39:23,224 --> 01:39:27,445 Ich werde sie in Stücke hacken! - Kein Grund, mich in Stücke zu hacken! 1148 01:39:27,525 --> 01:39:30,185 Von hier aus springe ich in den Tod. - Zurücktreten! 1149 01:39:30,265 --> 01:39:33,297 Treffen Sie keine voreilige Entscheidung! - Ruhig, Mama. Sie wird nichts tun. 1150 01:39:33,377 --> 01:39:36,934 Es ist eine Tat! - Den Mund halten! Ich fürchte, sie könnte es tun. 1151 01:39:37,014 --> 01:39:40,037 Sie wird sich nicht umbringen. Sie ist jedoch in der Lage, andere zu töten. 1152 01:39:40,117 --> 01:39:42,623 Du verstehst es nicht! Sie könnte springen! Halte sie auf, jemand! 1153 01:39:42,703 --> 01:39:44,316 Stoppen! - Du Schwein! 1154 01:39:44,396 --> 01:39:47,944 Du hast mit ihr zusammengearbeitet, um mir eine Falle zu stellen! - NEIN! Zurücktreten! 1155 01:39:48,024 --> 01:39:49,935 Herunter kommen! Genug! Ich flehe dich an! 1156 01:39:50,015 --> 01:39:54,104 Ich werde nur runtersteigen, wenn dein Sohn mich heiratet. 1157 01:39:54,184 --> 01:39:58,864 Dich heiraten?! Spring, wenn du willst! Wenn du überlebst, erwürge ich dich. Den Mund 1158 01:39:58,944 --> 01:40:00,172 halten! 1159 01:40:00,252 --> 01:40:04,107 Es ist nicht richtig von Ihnen, uns zu einer Zustimmung zu zwingen. 1160 01:40:04,187 --> 01:40:08,585 Wissen Sie, sein Vater ist wütend. Ohne seine Zustimmung kann Raja dich nicht heiraten. 1161 01:40:08,665 --> 01:40:14,344 Ich werde warten, bis sein Vater zustimmt. Ich werde ihn erst danach heiraten. 1162 01:40:14,424 --> 01:40:16,335 Aber ich werde Raja heiraten. Sonst niemand. 1163 01:40:16,624 --> 01:40:20,543 Aber seine Mutter muss mir jetzt sein Wort geben. Sonst springe ich! 1164 01:40:20,623 --> 01:40:22,899 Als würde sie mir einen Gefallen tun, indem sie am Leben bleibt! 1165 01:40:22,979 --> 01:40:25,944 Ich werde Rajas Mutter Zeit geben, mir ihr Wort zu geben, bis ich „drei“ zähle 1166 01:40:26,024 --> 01:40:28,944 . Sonst springe ich. 1167 01:40:29,139 --> 01:40:31,944 Sag nichts, Mama! - Eins! 1168 01:40:32,230 --> 01:40:34,984 NEIN! Nicht! Hört mir zu! - Zwei! 1169 01:40:35,064 --> 01:40:37,441 Stoppen Sie diesen Wahnsinn! - Drei! Springen! Den Mund 1170 01:40:37,664 --> 01:40:39,017 halten! 1171 01:40:39,553 --> 01:40:43,231 Nicht! - Ich gehe! 1172 01:40:43,311 --> 01:40:46,802 Drei! - Tu es nicht, mein Kind! 1173 01:40:48,757 --> 01:40:51,264 Habe ich gehört, dass Sie mich als Ihre Schwiegertochter anerkannt haben? 1174 01:40:51,344 --> 01:40:55,948 Ja! Du bist meine Schwiegertochter! Jetzt kletter runter, mein Lieber. 1175 01:40:57,544 --> 01:41:01,144 Du hast mich als Frau deines Sohnes akzeptiert. Ich komme runter, Schwiegermutter! 1176 01:41:01,224 --> 01:41:03,419 Oh ja. Ich akzeptiere. - Komme vorbei. 1177 01:41:03,904 --> 01:41:07,401 Komm bitte runter. - Bitte geh nicht weg. Ich komme. 1178 01:41:07,934 --> 01:41:10,687 Komm, Schwiegertochter. - Lass uns gehen. Schwiegermutter. 1179 01:41:10,767 --> 01:41:16,224 Ich trage mein Gepäck. Ich werde bei dir wohnen. 1180 01:41:16,304 --> 01:41:21,044 Erlauben Sie mir, Schwägerin. Geht alle nach Hause. Die Show ist vorbei. 1181 01:41:21,610 --> 01:41:27,071 Du gieriger Idiot! Dein unglücklicher Onkel hungert da draußen. 1182 01:41:27,151 --> 01:41:32,228 Und du frisst dir das Herz aus dem Leib! Geh mit dem Mittagessen zu deinem Onkel. 1183 01:41:33,064 --> 01:41:37,161 Worauf starrst du, Dummkopf? Kannst du es nicht verstehen? 1184 01:41:37,864 --> 01:41:42,335 Ja. Ich habe das verstanden. Aber was ich nicht begreifen kann, ist diese... 1185 01:41:42,415 --> 01:41:45,141 neu entdeckte Liebe zu deinem Bruder! 1186 01:41:45,402 --> 01:41:49,766 Du darfst nicht mit deinem Vater streiten. Tu einfach, was er sagt. Mach weiter. 1187 01:41:49,846 --> 01:41:51,901 Raus hier. 1188 01:41:53,306 --> 01:42:00,754 Onkel! Bitte iss. Ich kann es nicht ertragen, dich hungern zu sehen. 1189 01:42:01,391 --> 01:42:04,664 Wo sind die anderen beiden? 1190 01:42:04,872 --> 01:42:10,092 WHO? - Meine Frau und mein Sohn. 1191 01:42:10,584 --> 01:42:12,381 Sie leben in unserem Dorf. 1192 01:42:13,832 --> 01:42:16,095 Würdest du etwas für mich machen? - Sicher. 1193 01:42:16,410 --> 01:42:25,020 Gehen Sie und sagen Sie ihnen, dass ich sie bitte, nach Hause zurückzukehren. Sonst werde ich beleidigt sein. 1194 01:42:25,636 --> 01:42:26,920 Geh jetzt. 1195 01:42:42,696 --> 01:42:48,616 Sie wollen nicht alleine zurückkehren. - Das stimmt, Onkel. 1196 01:42:48,696 --> 01:42:52,616 Wir haben gerade Tante besucht. Sie hat Madhu ihr Wort gegeben. 1197 01:42:52,696 --> 01:42:55,321 Entweder kommen alle... ... oder keiner kommt. 1198 01:42:57,918 --> 01:42:59,328 Jagan. - Ja. 1199 01:42:59,696 --> 01:43:02,862 Nachdem sie nun ihre Entscheidung dargelegt haben, können Sie ihnen sagen, 1200 01:43:03,136 --> 01:43:05,616 was ich beschlossen habe. Ich gebe ihnen Zeit bis Freitag. Es 1201 01:43:05,696 --> 01:43:09,325 steht ihnen frei, zurückzukehren, ohne das Mädchen. Ich werde sie ehrenhaft annehmen. 1202 01:43:09,816 --> 01:43:14,187 Und sie bleiben meine Frau und mein Sohn. Nach Ablauf der Frist... 1203 01:43:14,696 --> 01:43:19,875 werde ich sie für immer verleugnen... ...nachdem die Frist abgelaufen ist. 1204 01:43:22,696 --> 01:43:24,856 Wie wir säen! - So werden wir ernten! 1205 01:43:24,936 --> 01:43:30,016 Raja! Schön, dass wir dich hier gefunden haben. Eigentlich wollten wir Sie treffen. 1206 01:43:30,096 --> 01:43:36,367 Ich verstehe. Ich bin auf dem Weg zu Vater. - Er hat uns geschickt, um herauszufinden, wie es dir geht. 1207 01:43:37,496 --> 01:43:41,136 Wirklich? Hat Vater dich geschickt? - Natürlich. 1208 01:43:41,362 --> 01:43:44,012 Nachdem du gegangen warst, hatte ich einen schrecklichen Streit mit deinem Vater. 1209 01:43:44,092 --> 01:43:47,930 Ich habe ihm erzählt, was deine Mutter Madhu versprochen hat. 1210 01:43:48,010 --> 01:43:50,896 Was nützt es, darüber so viel Aufhebens zu machen ? ... fragte ich ihn. 1211 01:43:50,976 --> 01:43:54,616 Wenn Sie Madhu geliebt haben, dann sei es so. Ich bat ihn, diesen Streit beizulegen. 1212 01:43:54,993 --> 01:43:57,616 Was geschah danach? - Onkel sagte... 1213 01:43:57,696 --> 01:43:59,999 sie weiß nicht einmal, wie man spricht! 1214 01:44:00,079 --> 01:44:02,656 Er sagte, dass die Bildung ihr den Kopf verdreht habe! 1215 01:44:02,871 --> 01:44:05,427 Außerdem glaube sie, dass sie zu schlau sei, sagte er. Wie auch immer, 1216 01:44:05,507 --> 01:44:12,414 da deine Mutter sie akzeptiert hat, gibt er ihr bis Freitag Zeit, 1217 01:44:12,494 --> 01:44:15,922 ihr Verhalten zu ändern. Sie muss lernen, wie man Älteste anspricht. 1218 01:44:16,002 --> 01:44:18,696 Und schließlich muss sie dich im wahrsten Sinne des Wortes lieben lernen. 1219 01:44:18,776 --> 01:44:21,088 In diesem Fall ist er bereit, Sie beide am Samstag zu heiraten. 1220 01:44:21,289 --> 01:44:25,536 Ist das wahr? Hat Vater das gesagt? - Genau das hat er gesagt. 1221 01:44:25,616 --> 01:44:31,001 Ich muss Vater sofort treffen! - Darf nicht zu voreilig sein! 1222 01:44:31,358 --> 01:44:33,865 Sonst könntest du es verderben. 1223 01:44:34,616 --> 01:44:38,095 Du hast natürlich recht. - Das ist ein guter Junge. 1224 01:44:38,330 --> 01:44:41,993 Aber ich muss Vater treffen! Ich bin weg. 1225 01:44:42,696 --> 01:44:45,483 Vater! Was sollen wir jetzt tun? - Mach dir keine Sorge. Ich kümmere mich darum. 1226 01:44:47,656 --> 01:44:49,965 Während wir säen... - So ernten wir! Beeil dich! 1227 01:44:55,958 --> 01:44:58,358 Was ist es? Warum bist du hierher gekommen? 1228 01:44:58,438 --> 01:45:01,748 Stimmt es, dass du Onkel das bis Freitag erzählt hast... 1229 01:45:01,828 --> 01:45:04,937 Raja! Glaubst du deinem Onkel nicht? 1230 01:45:05,398 --> 01:45:09,100 Könnte ich dir jemals etwas sagen, ohne dass dein Vater es gesagt hätte? 1231 01:45:09,180 --> 01:45:12,318 Es ist keine Frage des Misstrauens. Es ist nur so, dass ich zufrieden wäre... 1232 01:45:12,540 --> 01:45:15,798 wenn ich hören würde, wie Vater mir erzählt, was auch immer du gerade gesagt hast. 1233 01:45:16,163 --> 01:45:18,263 Und was willst du von mir hören? 1234 01:45:18,558 --> 01:45:21,918 Dass ich dir bis Freitag Zeit gegeben habe . Das ist richtig. 1235 01:45:21,998 --> 01:45:25,194 Höre das? Tun Sie, was er sagt... und Sie werden belohnt. 1236 01:45:25,558 --> 01:45:27,355 Sehr gut, Vater. 1237 01:45:28,411 --> 01:45:33,220 „O roter Vogel, flieg!“ 1238 01:45:34,852 --> 01:45:38,116 Was geht, Raja? Du scheinst überglücklich über den Rebound zu sein! 1239 01:45:38,958 --> 01:45:42,630 Vater hat dir bis Freitag Zeit gegeben. Bessere deine Wege. 1240 01:45:42,710 --> 01:45:45,878 Bedeutung? Bin ich in einem desolaten Zustand? - Was er damit sagen will ist, dass... 1241 01:45:45,958 --> 01:45:49,553 Sie Ihre Einstellung ändern müssen. Wenn du nett zu mir bist, wird er uns... 1242 01:45:50,038 --> 01:45:52,664 am Samstag heiraten. - Wirklich?! 1243 01:45:54,198 --> 01:45:58,148 Du machst dir um nichts Sorgen. Ich habe vollstes Vertrauen in Raja. 1244 01:45:58,438 --> 01:46:03,918 Er verehrt dich wie einen Gott. Er wird das Mädchen in kürzester Zeit rauswerfen. 1245 01:46:04,129 --> 01:46:05,795 Sehen! Da drüben! 1246 01:46:20,521 --> 01:46:23,438 Was hast du dazu zu sagen? 1247 01:46:23,518 --> 01:46:26,430 Du hattest vollkommenes Vertrauen in Raja gesetzt, nicht wahr? Um dieses Mädchens willen 1248 01:46:26,655 --> 01:46:29,680 hat er schließlich seinen „Gott“ verworfen . 1249 01:46:29,760 --> 01:46:35,078 Wir haben ihm bis Freitag Zeit gegeben. Bis dahin können wir ihm nichts sagen 1250 01:46:35,283 --> 01:46:39,091 . Jetzt gehen wir. - Ja. Lass uns gehen. 1251 01:46:40,603 --> 01:46:41,821 Aufleuchten. 1252 01:46:44,460 --> 01:46:46,418 Onkel! 1253 01:46:46,640 --> 01:46:49,080 Wo gehst du hin? - Heute ist Freitag. 1254 01:46:49,160 --> 01:46:53,080 Wir werden Raja überprüfen. Es hat 1255 01:46:53,160 --> 01:46:55,560 keinen Sinn, dorthin zu gehen. - Warum? 1256 01:46:55,640 --> 01:46:59,600 Ich war gerade bei ihm. Raja ist unverändert. 1257 01:46:59,680 --> 01:47:03,781 Das Mädchen lebt immer noch bei ihnen. 1258 01:47:04,118 --> 01:47:06,960 Seien Sie nicht enttäuscht. Er ist noch ein Kind. 1259 01:47:07,040 --> 01:47:10,240 Warum gibst du ihm nicht noch eine Woche? - Nicht länger! 1260 01:47:10,443 --> 01:47:13,033 Ich hatte ihm bis heute Zeit gegeben. Heute entscheiden wir! 1261 01:47:18,723 --> 01:47:21,474 Geh nach Hause und hol meine Frau. Kommen Sie zu ihm nach Hause. Beeil dich. 1262 01:47:22,889 --> 01:47:24,020 Komm, Mutter. 1263 01:47:25,130 --> 01:47:27,980 Vater! Vater kommt. 1264 01:47:32,244 --> 01:47:34,844 Willkommen, Vater. - Wir wollten dich treffen. 1265 01:47:34,924 --> 01:47:40,681 Manche Menschen sind unverbesserlich. Sie werden sich nicht bessern, egal, was wolle! 1266 01:47:41,381 --> 01:47:45,885 Wagen Sie es, mir nicht zu gehorchen! Trotz meiner Zusage ist das Mädchen immer noch hier. 1267 01:47:46,320 --> 01:47:49,884 Was sagst du, Vater?! Hast du Onkel nicht gebeten, mir zu sagen, 1268 01:47:50,105 --> 01:47:54,435 dass du uns am Samstag heiraten lässt, wenn Madhu sich bessert? 1269 01:47:55,884 --> 01:47:59,844 Warum erfindest du eine Geschichte, Raja Babu? 1270 01:47:59,924 --> 01:48:02,829 Güte! Es gibt sogar eine Grenze, bis zu der man lügen könnte! 1271 01:48:02,909 --> 01:48:06,804 Ich hatte nur gesagt, wenn du das Mädchen nicht rauswirfst, 1272 01:48:06,884 --> 01:48:10,993 würde dein Vater bis Freitag alle Verbindungen zu dir abbrechen! 1273 01:48:11,073 --> 01:48:13,409 Onkel lügt, Ma! 1274 01:48:13,924 --> 01:48:18,244 Diese Leute versuchen, unser Leben zu zerstören... 1275 01:48:18,324 --> 01:48:21,511 indem sie deine Einsamkeit und deine Wut ausnutzen. 1276 01:48:21,884 --> 01:48:24,694 Um Gottes willen! Versuchen Sie, ihre Absichten zu verstehen! 1277 01:48:25,124 --> 01:48:31,480 Wie konntest du mir aufgrund dessen, was dieser Junge sagt, misstrauen? 1278 01:48:31,560 --> 01:48:36,804 Ich habe meinem Bruder mein ganzes Leben lang gedient! Und ich werde nichts unversucht lassen, 1279 01:48:36,884 --> 01:48:40,244 um dafür zu sorgen, dass die Familie wieder zusammenkommt! Und du zweifelst an mir! 1280 01:48:40,324 --> 01:48:44,656 Ich kann das nicht mehr ertragen! - Weine nicht, Lakhan. 1281 01:48:45,211 --> 01:48:51,608 Ich weiß, auf wen ich zählen kann. Und ich kenne diejenigen, die es nicht sind. 1282 01:48:52,004 --> 01:48:55,804 Weißt du, was ich denke? Ich verdächtige Raja, 1283 01:48:55,884 --> 01:48:58,602 eine illegale Beziehung mit diesem Mädchen zu haben. Jetzt wird er sie nicht mehr los. 1284 01:48:59,385 --> 01:49:04,291 Wie sonst würdest du es wagen, deinem Vater ungehorsam zu sein? 1285 01:49:05,884 --> 01:49:10,594 Ich habe Raja jedes einzelne Wort von dem erzählt, was Sie mir 1286 01:49:10,674 --> 01:49:14,205 mitteilen wollten. Ich schwöre! Wenn Sie mir nicht glauben... 1287 01:49:14,285 --> 01:49:22,004 Kommen Sie hierher. Sie ist meine Frau. Und sie ist schwanger mit meinem Kind. 1288 01:49:22,084 --> 01:49:27,397 Würde ein Vater bei seinem eigenen Kind falsch schwören? 1289 01:49:28,297 --> 01:49:30,647 Ich schwöre bei meinem ungeborenen Kind! 1290 01:49:34,879 --> 01:49:38,978 Er sagt die Wahrheit, Vater. Ich war es, der dir eine Lüge erzählt hat. 1291 01:49:39,924 --> 01:49:44,479 Er hatte mir genau das erzählt, was Sie von ihm verlangt hatten. 1292 01:49:52,884 --> 01:49:58,893 Siehst du den Verräter? Du hättest einen Hund großziehen sollen! Nicht ihm! 1293 01:49:59,241 --> 01:50:02,927 Ein Hund wäre zumindest treu gewesen. Hören Sie nun aufmerksam zu. 1294 01:50:03,222 --> 01:50:08,433 Von diesem Tag an bist du nicht mehr meine Frau. Und er ist auch nicht mein Sohn. Ich habe niemanden! 1295 01:50:31,056 --> 01:50:35,952 Ich weiß, du warst entmutigt. 1296 01:50:36,884 --> 01:50:41,750 Verliere nicht den Mut. Wie sonst werden Sie den bevorstehenden Problemen begegnen? 1297 01:50:42,745 --> 01:50:45,273 Wäre es nur um mich selbst gegangen, hätte ich darüber gelacht. 1298 01:50:45,964 --> 01:50:48,398 Aber ich stelle fest, dass meine Eltern meinetwegen getrennt sind. 1299 01:50:49,047 --> 01:50:52,768 Ich wurde auseinandergerissen. - Hab Geduld, Raja. 1300 01:50:52,964 --> 01:50:56,641 Und was könnte man dagegen tun? - Wirst du tun, worum ich dich bitte? 1301 01:50:56,721 --> 01:50:59,394 Wenn ich dich nicht verlasse, werde ich alles tun, was du von mir willst. 1302 01:50:59,474 --> 01:51:02,331 Geh und ertränke dich! - Ist das alles, was Sie wollen? 1303 01:51:09,764 --> 01:51:14,909 Güte! Was hat Sie gemacht?! Ist das ein neues Melodram? 1304 01:51:15,535 --> 01:51:18,592 Hey, Madhubala. 1305 01:51:19,365 --> 01:51:21,521 Hier komme ich! 1306 01:51:24,886 --> 01:51:28,289 Madhubala! Wo bist du?! 1307 01:51:30,487 --> 01:51:33,729 Wo bist du, Madhubala? 1308 01:51:34,142 --> 01:51:36,569 Madhubala, wo bist du? 1309 01:51:37,450 --> 01:51:40,485 Madhubala! Madhubala! Madhubala! 1310 01:51:41,149 --> 01:51:42,707 Madhubala! 1311 01:51:45,865 --> 01:51:47,018 Madhubala! 1312 01:51:55,375 --> 01:51:58,531 Du hast mir Angst gemacht. - Warum bist du hinter mir hergesprungen? 1313 01:51:58,754 --> 01:52:02,431 Ich war mir nicht sicher, ob du springen würdest. Ich dachte, du würdest wütend werden und nach Hause gehen. 1314 01:52:02,884 --> 01:52:04,875 Und ich erlebe all diese Probleme nur wegen dir... 1315 01:52:05,084 --> 01:52:07,075 und wegen der Szene, die du am Tag meiner Hochzeit geschaffen hast. 1316 01:52:07,155 --> 01:52:10,515 Hätten Sie dieses verrückte Mädchen geheiratet, wären Sie inzwischen verrückt geworden. 1317 01:52:10,595 --> 01:52:13,942 Das wäre mir lieber gewesen, als dass meine Eltern getrennt wären. 1318 01:52:14,345 --> 01:52:17,631 Glaubst du, das tut mir nicht leid? 1319 01:52:20,364 --> 01:52:22,195 Schauen Sie... - Gift...? 1320 01:52:22,407 --> 01:52:27,684 Ich hatte beschlossen, deinen Vater zu treffen und ihn zu bitten, 1321 01:52:28,284 --> 01:52:30,479 seinen Sohn und seine Frau zurückzunehmen. 1322 01:52:30,884 --> 01:52:34,877 Ich hatte beschlossen, aus deinem Leben zu verschwinden. Ich wollte weit weg gehen 1323 01:52:35,884 --> 01:52:37,681 und mich mit diesem Gift umbringen. 1324 01:52:40,284 --> 01:52:42,275 Nein, Madhu! Das darfst du nicht! 1325 01:52:44,099 --> 01:52:47,112 Willkommen, Doktor. - Grüße. 1326 01:52:48,364 --> 01:52:52,389 Geht es dir nicht gut? - Mir geht es gut, danke. 1327 01:52:52,629 --> 01:52:55,875 Ich wollte dich etwas fragen. - Ich verstehe. 1328 01:52:58,254 --> 01:53:03,882 Wie lange dauert es, nachdem dieses Gift mit Milch verabreicht wurde? 1329 01:53:04,684 --> 01:53:08,942 Wäre es unmöglich, das Opfer zu retten? 1330 01:53:10,684 --> 01:53:14,586 Nach Ablauf einer Stunde wäre es schwierig, das Opfer zu retten. 1331 01:53:15,604 --> 01:53:17,879 Das bedeutet, dass das Opfer überleben könnte, wenn Sie nach... 4 bis 5 Minuten ein Gegenmittel verabreichen 1332 01:53:18,084 --> 01:53:20,804 . Ist das nicht so? 1333 01:53:20,884 --> 01:53:23,204 Das ist richtig. Aber sagen Sie mir, wer das Gift genommen hat? 1334 01:53:23,284 --> 01:53:25,985 Noch hat niemand Gift genommen. Aber vielleicht ist jemand dabei! 1335 01:53:26,884 --> 01:53:28,078 Es ist meine Tochter! 1336 01:53:29,804 --> 01:53:34,204 Kishan! Was ist mit meiner Tochter passiert? 1337 01:53:34,284 --> 01:53:37,112 Was ist los? - Was ist mit meiner Tochter passiert?! 1338 01:53:37,192 --> 01:53:41,845 Auf dem Rückweg von den Feldern fand ich sie bewusstlos am Straßenrand liegend. 1339 01:53:42,204 --> 01:53:46,115 Ich war schockiert, als ich diese leere Giftflasche neben ihr liegen sah! 1340 01:53:46,195 --> 01:53:48,324 Sie hat Gift konsumiert? - Ja. 1341 01:53:48,404 --> 01:53:51,804 Kishan! Es ist genau das, was ich befürchtet hatte! - Warten Sie eine Minute! 1342 01:53:51,884 --> 01:53:56,514 Bring sie zum Arzt! Sie abholen. - Ich habe nach dem Arzt geschickt. 1343 01:53:56,924 --> 01:53:59,665 Hier kommt der Arzt. Beeil dich! Schauen Sie sich das Mädchen an! 1344 01:54:00,583 --> 01:54:02,037 Arzt! Beeil dich! Schauen Sie sich das Mädchen an! 1345 01:54:05,465 --> 01:54:08,633 Ungefähr eine halbe Stunde ist vergangen, seit sie Gift konsumiert hat . Alles wird gut. 1346 01:54:08,884 --> 01:54:11,324 Mach dir keine Sorge. - Stoppen! Warum 1347 01:54:11,404 --> 01:54:14,284 ? - Warum muss sie leben? Lass sie sterben! 1348 01:54:14,364 --> 01:54:17,204 Bist du verrückt geworden?! Gehen Sie zum Arzt. Verabreichen Sie dieses Arzneimittel. 1349 01:54:17,284 --> 01:54:21,883 Kein Arzt! Nicht! Ich bin ihr Vater! Ich sage dir, dass du es nicht tun sollst! Verstehen? 1350 01:54:21,963 --> 01:54:25,804 Du bist für das Elend meiner Tochter verantwortlich ! Du bist der Mörder! 1351 01:54:25,884 --> 01:54:29,923 Halt den Mund! Wagen Sie es nicht, meinen Onkel zu beschuldigen! 1352 01:54:30,003 --> 01:54:31,403 Beruhige dich. 1353 01:54:31,699 --> 01:54:34,604 Lassen Sie ihn das Medikament verabreichen. Später kannst du mich so oft beschimpfen, wie du willst. 1354 01:54:34,684 --> 01:54:41,524 Unter einer Bedingung! Rufen Sie Raja hier an. Er muss sie sofort heiraten! 1355 01:54:41,604 --> 01:54:45,443 Ihr Zustand verschlechtert sich schnell. 1356 01:54:45,523 --> 01:54:48,804 Du willst doch, dass deine Tochter verheiratet wird, oder? - Ja. 1357 01:54:48,884 --> 01:54:50,978 Lass meinen Sohn sie heiraten. - Dein Sohn? 1358 01:54:51,058 --> 01:54:54,204 Ja. Mein Sohn, Amavas. - Amavas?! Schade! 1359 01:54:54,284 --> 01:54:57,807 Meine Tochter würde lieber sterben! - Sie sinkt. Wenn das Gegenmittel 1360 01:54:57,887 --> 01:55:01,126 nicht innerhalb von 5 Minuten verabreicht wird, kann man nicht sagen, was passieren würde! 1361 01:55:01,206 --> 01:55:03,524 Amavas ist unschuldig, Chandramohan. Er ist tausendmal... 1362 01:55:03,604 --> 01:55:05,804 besser als der verräterische Raja. Sie sollten Lakhans Vorschlag annehmen. 1363 01:55:05,884 --> 01:55:09,877 Raja war eine Waise. Durch die Gnade meines Onkels wurde... 1364 01:55:09,957 --> 01:55:12,510 das Waisenkind Raja in Raja Babu verwandelt. 1365 01:55:12,590 --> 01:55:15,244 Mein Onkel konnte durch seine Gunst jedem gesellschaftliche Akzeptanz verschaffen! 1366 01:55:15,324 --> 01:55:21,804 Aber Raja würde trotzdem sein Erbe bleiben! - Erbe? Kommen Sie nächsten Freitag zu mir nach Hause. 1367 01:55:21,884 --> 01:55:27,161 Ich werde Amavas zu meinem Erben erklären. Ich werde ihn adoptieren. Genug? 1368 01:55:34,044 --> 01:55:37,804 Für mich macht es keinen Unterschied, ob meine Tochter Amavas heiratet... 1369 01:55:37,884 --> 01:55:41,054 statt Raja. Schließlich ist Amavas der Erbe. 1370 01:55:48,164 --> 01:55:50,519 Ich habe etwas gehört. Ist das wahr? 1371 01:55:51,901 --> 01:55:54,360 Gib mir eine Antwort! 1372 01:55:55,884 --> 01:56:00,024 Das ist wahr! - Wirklich sehr gut! 1373 01:56:00,844 --> 01:56:03,324 Er respektiert dich als seinen Vater, er liebt mich weiterhin ... 1374 01:56:03,404 --> 01:56:06,893 wie seine eigene Mutter, obwohl er nicht von mir geboren wurde! 1375 01:56:07,204 --> 01:56:10,177 Und das, obwohl sie die traurige Wahrheit über das Waisensein kennt. 1376 01:56:10,844 --> 01:56:15,566 Außerdem hat er nie versucht herauszufinden, wer seine Eltern sind! 1377 01:56:16,064 --> 01:56:20,416 Das liegt daran, dass er uns als seine Eltern betrachtet. 1378 01:56:20,884 --> 01:56:24,308 Und jetzt sind Sie dabei, jemanden seinen Platz an sich reißen zu lassen! 1379 01:56:25,364 --> 01:56:27,275 Hören Sie dann zu, was ich zu sagen habe ... 1380 01:56:28,404 --> 01:56:31,177 Sie können jedem, den Sie möchten, Ihr Eigentum erben lassen. 1381 01:56:31,884 --> 01:56:37,546 Aber wenn Sie jemand anderem als meinem Sohn die Rechte eines Erben geben, 1382 01:56:38,844 --> 01:56:42,369 werde ich Ihnen Ihr Recht entziehen, die letzten Ölungen für mich vorzunehmen. 1383 01:57:02,884 --> 01:57:05,833 Wo warst du, Mama? Hast du dich mit Vater gestritten? 1384 01:57:06,737 --> 01:57:10,327 Das nützt nichts. Vater ist nicht unser Feind. 1385 01:57:10,844 --> 01:57:14,114 Der Feind ist mein Onkel und sein Sohn Bankay. 1386 01:57:14,669 --> 01:57:18,353 Sie spielen eine raffinierte Schachpartie und benutzen uns als Schachfiguren. 1387 01:57:18,433 --> 01:57:23,583 Ich weiß, Raja. Aber Ihr Vater betrachtet sie als Gratulanten. 1388 01:57:23,663 --> 01:57:27,780 Wie können wir ihn davon überzeugen, dass Lakhan eine Schlange im Gras ist? 1389 01:57:28,698 --> 01:57:31,374 Bis heute habe ich aus Gründen der Beziehungspflege geschwiegen. 1390 01:57:32,098 --> 01:57:34,258 Ich hatte vergessen, was in den heiligen Edikten steht. 1391 01:57:34,338 --> 01:57:37,057 „Sei es jemand, der mit mir verwandt ist, ein Feind ist schließlich ein Feind.“ 1392 01:57:37,738 --> 01:57:42,927 Und jetzt werden Sie sehen, wie Ihr Sohn den Feind vernichtet. 1393 01:57:45,005 --> 01:57:48,978 Hast du ihr das alles erzählt, um sie zu trösten? 1394 01:57:49,058 --> 01:57:51,049 Oder haben Sie einen Plan? 1395 01:57:52,658 --> 01:57:56,253 Pack schnell alle deine Klamotten ein , Madhu. 1396 01:57:56,333 --> 01:58:00,292 Was ist das denn für ein Trick? - Holen Sie sich ein paar Zwiebeln. Gehen! 1397 01:58:01,778 --> 01:58:05,966 Seltsamer Trick! Gepacktes Gepäck und Zwiebeln...! 1398 01:58:17,918 --> 01:58:19,378 Vater! 1399 01:58:25,258 --> 01:58:28,203 Deine Mutter muss dich hierher geschickt haben, um dich für ihren Fehler zu entschuldigen. 1400 01:58:29,818 --> 01:58:31,809 Nein, Vater. - Warum bist du dann gekommen? 1401 01:58:34,778 --> 01:58:40,577 Wir haben beschlossen, dieses Dorf zu verlassen. 1402 01:58:40,767 --> 01:58:42,889 Hat deine Mutter zugestimmt...? 1403 01:58:43,658 --> 01:58:47,923 Sie hat mich gestern Abend gebeten, zwei Bahntickets zu kaufen. 1404 01:58:50,097 --> 01:58:53,887 Haben Sie schon einmal darüber nachgedacht, wo Sie wohnen werden? 1405 01:58:54,778 --> 01:58:57,327 Was hast du gegessen? Wirst du betteln? 1406 01:58:59,338 --> 01:59:04,696 Ich glaube schon. Was kann ich tun, außer betteln? 1407 01:59:07,258 --> 01:59:12,969 Ma wird heute Abend hierher kommen, um dich zu treffen. 1408 01:59:14,818 --> 01:59:20,252 Ja Vater. Erinnern Sie sich an die Brautkleider, 1409 01:59:21,658 --> 01:59:28,814 die sie in ihrer Hochzeitsnacht getragen hatte ? Es war vor 20 Jahren passiert. 1410 01:59:29,887 --> 01:59:33,853 Sie war in kleinen, schüchternen Schritten auf dich zugegangen. 1411 01:59:34,298 --> 01:59:40,283 Du hattest ihr etwas über ihre Schönheit erzählt. So etwas wie... 1412 01:59:40,458 --> 01:59:44,656 Ich hatte gesagt, dass sie so schön aussah wie eine Tänzerin vom Himmel. 1413 01:59:44,923 --> 01:59:47,811 Das ist richtig. Mutter hatte mir so etwas erzählt. 1414 01:59:49,623 --> 01:59:55,731 Wissen Sie ... über all die Jahre hinweg hat sie ihr Brautoutfit bewahrt. 1415 01:59:57,258 --> 02:00:02,477 Sie möchte hierher kommen, um es zu nehmen.. . als Erinnerung an ihre Tage mit Ihnen. 1416 02:00:02,557 --> 02:00:04,888 Was...? - Bitte lehne sie nicht ab. 1417 02:00:05,458 --> 02:00:08,052 Sonst wäre sie verletzt. 1418 02:00:10,748 --> 02:00:14,131 Ich habe noch eine Bitte. 1419 02:00:15,658 --> 02:00:23,576 Sollte Mutter auf irgendetwas bestehen, weisen Sie sie bitte nicht ab. 1420 02:00:24,018 --> 02:00:28,179 Es würde ihr weh tun, wenn du es tust. Bitte geben Sie ihr auch die Schlüssel zum Haus. 1421 02:00:28,259 --> 02:00:31,455 Sonst würdest du ihr das Herz brechen, selbst wenn sie dieses Haus für immer verlässt. 1422 02:00:33,658 --> 02:00:39,194 Sehr gut, mein Sohn. - Ich verabschiede mich, Vater. 1423 02:00:41,902 --> 02:00:43,087 Mach weiter. 1424 02:00:45,778 --> 02:00:48,704 Warum bist du noch nicht weggegangen? 1425 02:00:49,258 --> 02:00:51,249 Habt ihr auch Zwiebeln verwendet...? 1426 02:00:52,698 --> 02:00:58,058 Ich meine, weinst du, weil wir weggehen? 1427 02:00:58,138 --> 02:01:04,074 Warum muss ich weinen? Etwas ist in meinem Auge verschwunden. Das Auge tränen. 1428 02:01:04,258 --> 02:01:07,490 Ich verstehe. Und ich dachte, dass du weinst. 1429 02:01:08,414 --> 02:01:12,798 Darf ich mir das Motorrad bis heute Abend ausleihen? 1430 02:01:13,258 --> 02:01:16,008 Bis zum Bahnhof ist es ein langer Weg . Beim Gehen würden meine Füße weh tun. 1431 02:01:16,938 --> 02:01:19,255 Mach weiter. Nimm es. 1432 02:01:20,258 --> 02:01:22,466 Ich gehe jetzt, Vater. 1433 02:01:31,902 --> 02:01:33,698 Mutter! 1434 02:01:33,778 --> 02:01:36,453 Was ist es? - Vater hat zugestimmt! 1435 02:01:36,778 --> 02:01:39,658 Was? - Er hat dich gebeten, nach Hause zu gehen. 1436 02:01:39,738 --> 02:01:42,178 Sagst du mir die Wahrheit? - Habe ich jemals gelogen? 1437 02:01:42,258 --> 02:01:46,658 Wie konnte er sich so plötzlich umdrehen? - Ich habe ihm eine Frage gestellt. 1438 02:01:46,738 --> 02:01:49,138 Was? - Wenn er mich verstoßen hätte ... wenn 1439 02:01:49,218 --> 02:01:51,178 ich sein Sohn gewesen wäre, fragte ich. - Und dann? 1440 02:01:51,258 --> 02:01:54,023 Er begann zu weinen. Und dann umarmte er mich. 1441 02:01:54,103 --> 02:01:56,249 Und danach? - Sogar ich fing an zu weinen. 1442 02:01:56,658 --> 02:01:59,578 Und danach...? - Wir weinten in Strömen. 1443 02:01:59,658 --> 02:02:00,647 Dann? 1444 02:02:01,066 --> 02:02:03,254 Es hat alle unsere Differenzen weggewaschen. - Und dann? 1445 02:02:03,578 --> 02:02:08,929 Was sonst? Packen Sie ein und gehen Sie nach Hause. - Ich kann es nicht verstehen... 1446 02:02:09,009 --> 02:02:12,773 Was nützt es, alles zu verstehen? Mach weiter. Wasch dein Gesicht. In 1447 02:02:13,029 --> 02:02:15,249 Ordnung. - Zieh dich ein bisschen an. 1448 02:02:16,450 --> 02:02:18,249 Steck dir Blumen ins Haar. - Ja. 1449 02:02:18,538 --> 02:02:23,072 Tragen Sie ein neues Kleid und sehen Sie aus wie eine Göttin. Dann geh zu Vater. 1450 02:02:24,421 --> 02:02:26,258 Sieg für Raja Babu! 1451 02:02:26,338 --> 02:02:28,435 Sie sind zurück! 1452 02:02:28,515 --> 02:02:30,578 Sieg für Raja Babu! 1453 02:02:30,939 --> 02:02:33,435 Da ist er wieder! Überall mit Geld herumwerfen! 1454 02:02:33,515 --> 02:02:35,318 Sieg für Raja Babu! 1455 02:02:35,398 --> 02:02:36,873 Sieg für Raja Babu! 1456 02:02:36,953 --> 02:02:39,049 Sieg für Raja Babu! 1457 02:02:39,539 --> 02:02:45,053 Schwein! Hättest du gedacht, dass du Raja Babu stehlen würdest, jetzt wo ... 1458 02:02:45,133 --> 02:02:51,018 Amavas adoptiert werden soll? Raja Babu ist großmütig! 1459 02:02:51,098 --> 02:02:55,018 Er hat mir gerade gesagt, dass er euch beide adoptieren wird. 1460 02:02:55,098 --> 02:02:59,072 Ich habe ihm davon abgeraten. Diese beiden sind ein Ärgernis... 1461 02:02:59,152 --> 02:03:02,578 im ganzen Dorf. Sie wären auch für Raja Babu ein Ärgernis! 1462 02:03:04,352 --> 02:03:08,279 Du verstehst es nicht! Sieg für Raja Babu! 1463 02:03:08,359 --> 02:03:14,178 Gegangen! Wir haben alles verloren. Alle unsere Bemühungen haben zum Scheitern verurteilt! 1464 02:03:14,258 --> 02:03:16,863 Mach dir keine Sorgen, Bankay. 1465 02:03:17,778 --> 02:03:20,834 Ich werde nicht zulassen, dass sich der Spieß so schnell umdreht. 1466 02:03:21,258 --> 02:03:26,483 Wenn es sein muss, sorge ich dafür, dass er tot ist! 1467 02:03:26,658 --> 02:03:32,203 Gehen Sie heimlich zum Haus und beobachten Sie, was los ist. 1468 02:03:32,283 --> 02:03:34,578 Alles klar, Vater. ... Aus meinem Weg! 1469 02:04:13,114 --> 02:04:15,105 Wie sind Sie zu halten? 1470 02:04:16,394 --> 02:04:18,538 Wie geht es dir? 1471 02:04:19,634 --> 02:04:21,147 Mir geht es gut. 1472 02:04:22,161 --> 02:04:29,178 Aber Ihr Beharren hat einen solchen Sturm ausgelöst. 1473 02:04:30,194 --> 02:04:34,503 Aber du warst wütend auf mich. Warum hast du dich selbst bestraft? 1474 02:04:35,954 --> 02:04:39,406 Was meinst du? - Schau dich an. 1475 02:04:40,314 --> 02:04:42,305 Du hast abgenommen. 1476 02:04:43,954 --> 02:04:45,887 Hast du nichts gegessen? 1477 02:04:49,514 --> 02:04:55,767 Kann jemand, dessen Frau und Sohn ihn verlassen haben, hungrig sein? 1478 02:04:56,834 --> 02:05:00,031 Ich hole dir etwas zu essen. Bitte iss . Zumindest für heute. 1479 02:05:00,111 --> 02:05:02,554 Ich werde nicht essen! - Warum willst du nicht? 1480 02:05:02,634 --> 02:05:04,545 Ich werde etwas Essen mitbringen. Ich werde. - NEIN! Ich will nicht! 1481 02:05:04,625 --> 02:05:09,687 „Sollte Mutter auf irgendetwas bestehen, weisen Sie sie bitte nicht ab.“ „ 1482 02:05:10,035 --> 02:05:12,264 Bitte geben Sie ihr auch die Schlüssel zum Haus.“ „ 1483 02:05:12,344 --> 02:05:14,863 Sonst würden Sie ihr das Herz brechen.“ 1484 02:05:17,233 --> 02:05:18,648 Fahren Sie fort. Holen Sie sich das Essen. 1485 02:05:33,110 --> 02:05:34,266 Hören. 1486 02:05:34,981 --> 02:05:37,474 Lass mich dich füttern. - Egal. Ich werde mich selbst essen. 1487 02:05:37,554 --> 02:05:40,587 Mach das ab morgen. Lass mich dich heute füttern. 1488 02:06:07,924 --> 02:06:10,314 Warum weinst du? - Fertig! 1489 02:06:10,394 --> 02:06:11,914 Was ist passiert? - Alles ist vorbei! 1490 02:06:11,994 --> 02:06:15,851 Was ist passiert? - Tante füttert Onkel! 1491 02:06:18,083 --> 02:06:20,266 Und er bindet ihr die Schlüssel um die Taille. 1492 02:06:21,441 --> 02:06:25,930 Alles ist den Bach runtergegangen. Denken Sie an etwas, Vater. 1493 02:06:26,435 --> 02:06:33,154 Wir haben keine Zeit mehr zum Nachdenken. Jetzt müssen wir Gewalt anwenden. 1494 02:06:33,615 --> 02:06:36,455 Was? Wollen Sie damit sagen, dass er Kishan Singh töten könnte? 1495 02:06:36,535 --> 02:06:39,814 Oh ja! - Auf welcher Grundlage vermuten Sie? 1496 02:06:40,195 --> 02:06:42,735 Mein Onkel hat viel Vermögen. 1497 02:06:42,815 --> 02:06:45,966 Er wird morgen meinen jüngeren Bruder Amavas adoptieren. Jetzt, wo ihm 1498 02:06:46,046 --> 02:06:47,924 der Reichtum entgleitet, 1499 02:06:48,004 --> 02:06:50,247 könnte Raja fast alles tun. 1500 02:06:50,327 --> 02:06:56,820 Er wird bestimmt töten! Entweder mein Bruder oder mein Sohn! 1501 02:06:56,994 --> 02:06:58,487 Das ist richtig. - Ich verstehe. 1502 02:06:59,222 --> 02:07:01,519 Mach dir keine Sorge. Ich kümmere mich darum. 1503 02:07:01,676 --> 02:07:03,406 Janki... - Ja? 1504 02:07:03,775 --> 02:07:06,814 Wann haben Sie sich entschieden zu gehen? - Wann immer du willst. 1505 02:07:06,894 --> 02:07:10,215 Du kommst mit mir, nicht wahr? - ICH...? 1506 02:07:10,380 --> 02:07:12,285 Ja. - Wohin gehe ich? 1507 02:07:12,660 --> 02:07:15,563 Zum Tempel, um eine Opfergabe darzubringen. - Der Tempel? 1508 02:07:15,643 --> 02:07:19,727 Warum nicht? Müssen wir nicht den Tempel besuchen, um Gott zu danken? 1509 02:07:20,163 --> 02:07:25,463 Aber Raja sagte mir, dass du dieses Dorf für immer verlassen wolltest. 1510 02:07:25,543 --> 02:07:28,265 Schade! Muss man so sprechen? 1511 02:07:28,709 --> 02:07:30,954 Ich bin über viele Geburten hinweg mit Dir verbunden. 1512 02:07:31,243 --> 02:07:34,369 Ich werde dich niemals verlassen! Nicht in vielen Leben! 1513 02:07:34,449 --> 02:07:36,554 Man ernt, was man sät! 1514 02:07:38,024 --> 02:07:42,790 Sie haben Recht! Du wirst ihn auch nicht verlassen! Wir werden es auch nicht tun! 1515 02:07:42,870 --> 02:07:47,849 Aber wir haben keine Lebenszeiten, keine wertvolle Zeit zur Verfügung. Ich kann nicht so lange warten. 1516 02:07:47,929 --> 02:07:51,852 Was meinst du, Lakhan? - Das Gleiche, was du hörst, Kishan. 1517 02:07:53,863 --> 02:07:56,522 Unverschämtheit! Sprichst du so mit einem älteren Bruder?! 1518 02:07:56,602 --> 02:07:58,115 Du alte Hexe! Wenn du 1519 02:07:59,163 --> 02:08:01,902 noch etwas sprichst, schneide ich dir den Kopf ab! 1520 02:08:15,806 --> 02:08:18,472 Was ist das alles, Lakhan? Hier geht es um „ 1521 02:08:18,552 --> 02:08:24,719 Auf Biegen und Brechen“ . 1522 02:08:24,799 --> 02:08:29,825 Wir wollten, dass du meinen Bruder adoptierst, damit wir dieses Anwesen erben können. 1523 02:08:30,163 --> 02:08:35,443 Als Raja uns erzählte, dass die Familie vereint sei, trauten wir unseren Ohren nicht! 1524 02:08:35,523 --> 02:08:40,153 Jahrelang haben wir davon geträumt, diesen Reichtum zu erben. 1525 02:08:40,759 --> 02:08:45,003 Und Sie möchten jahrelange Träume auf einen Schlag besiegen! 1526 02:08:46,563 --> 02:08:48,803 Und es gibt eine Sache, die Sie verstehen müssen. 1527 02:08:48,883 --> 02:08:53,161 Dass du mich umbringen wirst, wenn ich dir nicht alles gebe. 1528 02:08:53,643 --> 02:08:56,157 Kluger Kerl. Er versteht. 1529 02:08:58,080 --> 02:09:00,274 Und du bist ein Vollidiot. 1530 02:09:00,886 --> 02:09:03,352 Aber deine Torheiten haben bewiesen, dass ich niemanden 1531 02:09:04,843 --> 02:09:09,678 auf dieser Welt habe, außer meinen Sohn Raja. Und niemand außer Raja bekommt einen Cent 1532 02:09:10,163 --> 02:09:15,112 von meinem Eigentum. Machen Sie, was Sie wollen! 1533 02:09:21,316 --> 02:09:22,517 Stoppen! 1534 02:09:22,597 --> 02:09:25,163 Versuchen Sie nicht, irgendetwas zu tun! 1535 02:09:25,363 --> 02:09:27,154 Lass deine Waffe fallen! 1536 02:09:29,229 --> 02:09:33,617 Er hat Sie gebeten, die Waffe fallen zu lassen. Warum hast du die Sichel fallen lassen? 1537 02:09:34,134 --> 02:09:38,764 Ich benutze diese Waffe nicht, um jemanden zu töten. Es dient dem Schutz meiner Eltern. 1538 02:09:38,844 --> 02:09:41,333 Mein Onkel hält meinen Vater gefangen! - Den Mund halten. 1539 02:09:41,413 --> 02:09:45,242 Sperrt sie ein. Ich gehe raus und schaue es mir an. 1540 02:09:45,469 --> 02:09:48,085 Komm schon, Onkel. Beweg dich, du alte Hexe! 1541 02:09:48,165 --> 02:09:50,154 Ihr Onkel hatte Beschwerde eingereicht. 1542 02:09:50,613 --> 02:09:53,483 Er sagte, Sie würden versuchen, Ihren Vater um des Eigentums willen zu töten. 1543 02:09:53,921 --> 02:09:56,521 Gut, dass ich gerade noch rechtzeitig angekommen bin. 1544 02:09:56,601 --> 02:10:00,241 Sie haben recht, Inspektor. Wenn du nicht gekommen wärst... 1545 02:10:00,321 --> 02:10:03,001 hätte Raja sicherlich seinen Vater getötet. 1546 02:10:03,081 --> 02:10:04,325 Onkel...! 1547 02:10:04,405 --> 02:10:07,561 Nehmen Sie ihn weg. - Ich bin bereit, Sie zu begleiten. 1548 02:10:07,774 --> 02:10:12,881 Aber ruft einmal meinen Vater zur Rede! Und die Wahrheit wird ans Licht kommen! 1549 02:10:12,961 --> 02:10:16,254 Er sagt die Wahrheit, Inspektor. Ich bringe gleich meinen Bruder vorbei. 1550 02:10:16,334 --> 02:10:20,600 Die Wahrheit wird ans Licht kommen! 1551 02:10:20,871 --> 02:10:25,956 Ich gehe mit Kishan nach draußen. Wenn er vor dem Inspektor schreit ... 1552 02:10:26,169 --> 02:10:28,516 töte die alte Hexe! Verstanden? - Verstanden, alte Hexe? 1553 02:10:33,623 --> 02:10:34,737 Vater! 1554 02:10:35,225 --> 02:10:38,898 Onkel hat eine falsche Beschwerde gegen mich eingereicht und gesagt, ich möchte dich töten ... 1555 02:10:38,978 --> 02:10:42,520 um des Eigentums willen. Bitte sag ihm die Wahrheit. 1556 02:10:42,759 --> 02:10:45,761 Sagen Sie es dem Inspektor. Wahrheit. 1557 02:10:45,841 --> 02:10:49,521 Hab keine Angst vor Raja. Er befindet sich bereits in Polizeigewahrsam. 1558 02:10:49,601 --> 02:10:52,812 Er kann dir nichts tun. - Halt die Klappe, Schurke! 1559 02:10:53,081 --> 02:10:56,241 Mein Vater wird uns sagen, wer der Bösewicht ist. 1560 02:10:56,321 --> 02:10:59,041 Und wer will schon wen um des Geldes willen töten! 1561 02:10:59,369 --> 02:11:04,701 Es gäbe Ärger, wenn du schweigst, Bruder. 1562 02:11:04,961 --> 02:11:10,041 Sagen Sie dem Inspektor, dass Ihr Sohn Sie töten will. 1563 02:11:10,573 --> 02:11:12,518 Mach weiter. Sag ihm. 1564 02:11:19,241 --> 02:11:23,801 Was sagst du, Vater? - Sind Sie jetzt zufrieden, Inspektor? 1565 02:11:23,881 --> 02:11:27,641 Ich verstehe alles. Dieser Schurke muss... 1566 02:11:27,721 --> 02:11:31,241 gedroht haben, meine Mutter zu töten! Sie muss gefangen gehalten werden. 1567 02:11:31,321 --> 02:11:33,246 Deshalb wird mein Vater gezwungen, zu lügen. 1568 02:11:33,326 --> 02:11:36,841 Ruf meine Mutter hierher! - Du willst, dass dein Vater gerufen wird ... 1569 02:11:36,921 --> 02:11:39,881 und jetzt ist es deine Mutter. Dramatisch, was? Nehmen Sie ihn weg. 1570 02:11:39,961 --> 02:11:43,750 Ich flehe dich an! Überlassen Sie meine Eltern nicht der Gnade dieses Mörders. 1571 02:11:43,830 --> 02:11:46,912 Lass meine Mutter rufen. Ich bin bereit, danach irgendwohin zu gehen. 1572 02:11:48,216 --> 02:11:55,452 Wenn meinen Eltern etwas zustößt, werde ich dich in Stücke hacken! 1573 02:12:00,576 --> 02:12:04,884 Arsch! Vater hat dich gebeten, Kerosin zu besorgen. Warum hast du eine brennende Fackel bekommen? 1574 02:12:04,964 --> 02:12:09,247 Aber Vater hat doch beschlossen, sie anzuzünden, nicht wahr? 1575 02:12:09,327 --> 02:12:14,961 Kerosin reicht also nicht aus. Um sie anzuzünden, bräuchte man eine Fackel. 1576 02:12:15,041 --> 02:12:19,961 Gut gemacht! Zum ersten Mal hat mein dummer Sohn das Richtige getan. 1577 02:12:20,041 --> 02:12:23,867 Mach weiter. Übergießen Sie sie mit Kerosin. - Tränken Sie die alten Narren mit Kerosin. 1578 02:12:25,859 --> 02:12:28,944 Was machst du?! 1579 02:12:30,081 --> 02:12:33,481 Zum ersten Mal in meinem Leben tue ich etwas Sinnvolles. 1580 02:12:33,561 --> 02:12:37,148 Mein Bruder, er ist unser Vater! 1581 02:12:37,442 --> 02:12:42,914 Ich weiß. Er ist mein Vater. Und du bist mein älterer Bruder. 1582 02:12:44,132 --> 02:12:47,841 Was ist so plötzlich über dich gekommen? - Nichts plötzlich... 1583 02:12:47,921 --> 02:12:52,879 das Feuer hat sich in den letzten 20 Jahren langsam in mir aufgebaut. 1584 02:12:53,521 --> 02:12:59,026 Es ist nur der Ausbruch, der heute kommt. Nicht plötzlich, sehen Sie. 1585 02:12:59,841 --> 02:13:03,231 Du hast mich ohne Sinn und Zweck verprügelt. 1586 02:13:03,921 --> 02:13:07,119 Und du hast mir auch die Hand verbrannt. Du hast es vergessen, oder? 1587 02:13:09,314 --> 02:13:18,507 Er ist nicht dein Bruder, Onkel. Er ist der größte Feind, den du hast! 1588 02:13:19,961 --> 02:13:26,104 Er hat Ihnen Hunderttausende gestohlen . Er hat dich betrogen. 1589 02:13:27,041 --> 02:13:30,679 Ich wollte Ihnen das alles schon vor langer Zeit erzählen. 1590 02:13:31,081 --> 02:13:33,570 Aber ich konnte nicht genug Mut aufbringen. 1591 02:13:34,721 --> 02:13:43,921 Und heute will er dich töten! Deshalb konnte ich mich nicht beherrschen. 1592 02:13:45,313 --> 02:13:49,534 Heute ist die Vollmondnacht, Vater. 1593 02:13:50,001 --> 02:13:52,403 Aber für dich ist es die Nacht der Dunkelheit. 1594 02:13:53,041 --> 02:13:56,741 Bitten Sie Ihre Handlanger, Tante und Onkel freizulassen. 1595 02:13:57,041 --> 02:14:00,441 Sonst werde ich dich lebendig verbrennen. Ich werde dich zu Asche verbrennen! 1596 02:14:00,521 --> 02:14:04,510 Lass sie gehen! - Alles klar, ich lasse sie gehen. 1597 02:14:06,601 --> 02:14:08,780 Beeil dich. - Ich binde sie los! 1598 02:14:11,576 --> 02:14:14,328 Wie hast du mich genannt? Eine alte Hexe? 1599 02:14:15,449 --> 02:14:17,778 Lass uns gehen! Gut gemacht, mein Sohn. 1600 02:14:22,761 --> 02:14:24,768 Vater! Komm vorbei! Beeil dich! 1601 02:14:34,482 --> 02:14:37,010 Schneller! Fahr schneller! 1602 02:14:39,499 --> 02:14:42,500 Beeil dich! Die Gangster sind direkt hinter uns! 1603 02:14:51,321 --> 02:14:54,041 Mein Onkel ist ein gefährlicher Mann. - Oh ja. Ich weiß. 1604 02:14:54,121 --> 02:14:56,398 Meine Eltern sind in Gefahr! 1605 02:14:56,811 --> 02:14:59,775 Du hältst deinen Mund! - Du... 1606 02:15:11,121 --> 02:15:14,353 Wie ist das passiert? - Bitte speichern Sie sie. 1607 02:15:14,433 --> 02:15:15,920 Auf einmal! 1608 02:15:16,259 --> 02:15:18,569 Alle liegen verletzt. 1609 02:15:21,862 --> 02:15:24,451 Hey! Mein Motorrad! 1610 02:15:27,456 --> 02:15:30,684 Schneller schneller! 1611 02:15:32,562 --> 02:15:35,002 Schneller, Bankay! Schneller! 1612 02:15:38,878 --> 02:15:43,002 Idioten! Sie sind hier! Komm näher und ich verprügele dich! 1613 02:15:50,981 --> 02:15:52,441 Sei gegrüßt, alte Hexe! 1614 02:15:52,521 --> 02:15:55,345 Während wir säen... - So ernten wir! 1615 02:16:01,819 --> 02:16:02,920 Vater! 1616 02:16:22,001 --> 02:16:25,681 Komm nicht hierher, Raja! - Nicht! 1617 02:16:25,761 --> 02:16:31,000 Warum hast du aufgehört, Raja Babu? Komm vorbei, wenn du deine Eltern liebst. 1618 02:16:31,549 --> 02:16:33,940 NEIN! Komm nicht, Raja! 1619 02:16:34,020 --> 02:16:35,987 Komm rüber, Hündchen. Komm her. 1620 02:16:37,054 --> 02:16:39,792 Nein, Raja! Nicht! - Aufleuchten! 1621 02:16:40,779 --> 02:16:41,935 Aufleuchten! 1622 02:16:47,794 --> 02:16:49,143 Mein Tuch! 1623 02:17:47,006 --> 02:17:48,462 Raja! 1624 02:17:51,968 --> 02:17:53,413 Raja! 1625 02:17:55,720 --> 02:17:57,434 Raja! - Raja! 1626 02:17:58,637 --> 02:18:00,717 Raja! 1627 02:18:01,430 --> 02:18:04,144 Raja Babu ist im Wasser ertrunken. 1628 02:18:04,224 --> 02:18:05,783 Raja! 1629 02:18:06,992 --> 02:18:08,472 Raja! 1630 02:18:12,176 --> 02:18:13,751 Raja! 1631 02:18:16,071 --> 02:18:17,387 Raja! 1632 02:18:18,175 --> 02:18:21,023 Sie haben meinen Sohn getötet! 1633 02:18:21,499 --> 02:18:22,815 Raja! 1634 02:18:30,619 --> 02:18:32,753 Raja Babu ist zurück! 1635 02:18:33,693 --> 02:18:36,478 Raja! 1636 02:19:08,288 --> 02:19:12,012 Lass los! Alle schauen zu! Verstehst du nicht? 1637 02:20:09,820 --> 02:20:11,310 Du verstehst es nicht! 1638 02:20:35,796 --> 02:20:38,788 Hallo Onkel! Man ernt, was man sät! 1639 02:20:49,121 --> 02:20:50,796 Er versteht es nicht! 1640 02:20:52,276 --> 02:20:53,386 Ich verstehe. 1641 02:21:26,431 --> 02:21:27,885 Was machst du? 1642 02:21:29,781 --> 02:21:32,461 Kein Raja! Lass nicht zu, dass sein Blut deine Hände befleckt! 1643 02:21:32,541 --> 02:21:37,141 Übergeben Sie sie der Polizei. - Nein. Sie haben die Polizei nicht belästigt. 1644 02:21:37,554 --> 02:21:40,165 Sie haben mir Ärger gemacht. Und ich werde sie bestrafen. Binde 1645 02:21:40,524 --> 02:21:43,124 sie fest, Amavas. 1646 02:21:44,752 --> 02:21:47,744 Amavas! Ich bin dein Vater! 1647 02:21:49,093 --> 02:21:53,456 Ich habe das Gefühl, dass du mein Bastard bist. Nicht von meiner Frau geboren! 1648 02:22:04,521 --> 02:22:07,376 Kein Raja! - Erkläre es ihm! 1649 02:22:07,456 --> 02:22:09,113 Raja! 1650 02:22:09,193 --> 02:22:12,709 Es könnten Schurken sein. Aber sie sind meine Verwandten. Lass sie gehen! 1651 02:22:12,789 --> 02:22:15,453 Solche Beziehungen sollte man besser nicht haben! Lass sie sterben! 1652 02:22:20,749 --> 02:22:22,490 Hör auf, jemand! 1653 02:22:22,570 --> 02:22:24,884 Und worauf starrst du? Fallen Sie ihm zu Füßen. 1654 02:22:24,964 --> 02:22:28,314 Vergib mir Vater. - In Ordnung. Lass sie gehen! Bitte! Alter 1655 02:22:28,394 --> 02:22:30,323 Dummkopf! Du hast mich umgebracht! 1656 02:22:32,385 --> 02:22:35,763 Sie werden sterben! - Bitte segne sie, Vater. In 1657 02:22:35,843 --> 02:22:38,114 Ordnung. Hier... Ich segne sie. Retten Sie jetzt bitte ihr Leben! 1658 02:22:38,194 --> 02:22:42,535 Hier kommen Tante und Onkel Chandramohan. Willkommen! 1659 02:22:42,615 --> 02:22:46,434 Oh, mein Raja! - Nicht ich. Er ist dein Raja. 1660 02:22:46,514 --> 02:22:48,968 Gehen Sie zu ihm. - Bitte rette sie, mein Sohn. 1661 02:22:50,327 --> 02:22:54,179 Lass sie sterben, Kishan. Wenn du sie am Leben lässt, werden sie dich erneut angreifen. 1662 02:22:54,259 --> 02:22:56,796 Halt die Klappe, Glatzkopf! Lass sie gehen! 1663 02:22:56,876 --> 02:22:58,405 Nein, das werde ich nicht. - Raja... 1664 02:22:58,485 --> 02:23:01,105 Was ist das? - Ich weiß, dass sie schuld sind. 1665 02:23:01,185 --> 02:23:05,434 Aber wie kann ich die Schuld tragen? - Sie gab mir den Mut, nach oben zu gehen... 1666 02:23:05,514 --> 02:23:10,259 und Onkel und Tante zu retten. - Ich weiß, dass du keine Schuld trägst. Aber... 1667 02:23:10,339 --> 02:23:13,410 ich kann sie nicht retten. Die Straßenwalze ist direkt über ihnen! 1668 02:23:15,163 --> 02:23:19,561 Verschone mich, mein Sohn. Ich hatte dich geliebt, als du ein Kind warst. 1669 02:23:20,874 --> 02:23:25,075 Hör auf zu starren und sag es ihm! - Raja! Willst du nicht auf mich hören? Hör auf damit! 1670 02:23:25,155 --> 02:23:26,372 Stoppen. 1671 02:23:30,393 --> 02:23:31,429 Schau... 1672 02:23:32,256 --> 02:23:33,474 Gespeichert! 1673 02:23:33,554 --> 02:23:35,346 Jetzt geh zurück. 1674 02:23:39,873 --> 02:23:40,935 Gehen. Gehen. 1675 02:23:41,015 --> 02:23:44,312 Wie ist es rückwärts gelaufen? - Jetzt komm raus. 1676 02:23:45,699 --> 02:23:48,527 Nandu. Jedermanns Freund! 1677 02:23:50,452 --> 02:23:52,965 Mutter... meine Haare! - Und was ist damit? 1678 02:23:54,025 --> 02:23:55,086 Vater. 1679 02:23:58,011 --> 02:24:00,034 Hier bin ich. - Gehen Sie und organisieren Sie es! 1680 02:24:00,114 --> 02:24:02,344 Was organisieren? - Meine Ehe. 1681 02:24:02,424 --> 02:24:04,869 Verstehst du das nicht, oder? - Verstanden! 156765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.