Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,080 --> 00:00:46,553
Bansi! Die Sonne ist hoch aufgegangen.
Es ist Zeit, dass du etwas zu essen hast.
2
00:00:48,000 --> 00:00:51,470
Ich habe geschrien!
Kannst du mich nicht hören?
3
00:00:52,913 --> 00:00:57,310
Wenn Sie sich
zum Mittagessen eine Pause gönnen, kann nichts schiefgehen.
4
00:00:57,390 --> 00:01:00,482
Geh weg, Mama.
Ich habe Arbeit zu erledigen.
5
00:01:01,742 --> 00:01:03,877
Geh weg. Bitte!
6
00:01:16,264 --> 00:01:18,258
Munna!
7
00:01:20,932 --> 00:01:22,718
Ruhiges Kind... ruhig.
8
00:01:23,809 --> 00:01:26,063
Bist du verrückt, Mama?
9
00:01:26,485 --> 00:01:28,459
Warum hast du dieses Baby
der sengenden Sonne ausgesetzt?
10
00:01:28,539 --> 00:01:30,758
Sieh dich an! Schlagen Sie
Alarm, wenn Sie sehen, dass
11
00:01:30,838 --> 00:01:33,034
Ihr Sohn für
einen Moment in der Sonne liegt.
12
00:01:33,486 --> 00:01:37,247
Bist du nicht mein Sohn? Du Narr!
Du bist auch mein Fleisch und Blut!
13
00:01:38,563 --> 00:01:43,717
Ich kann es nicht ertragen, dich
stundenlang in der Sonne arbeiten zu sehen,
14
00:01:44,043 --> 00:01:48,019
ohne etwas zu essen und auch nichts
zu trinken. Fühle ich nicht mit dir?
15
00:01:50,244 --> 00:01:52,860
So
hat uns der Herr geschaffen.
16
00:01:53,843 --> 00:01:59,042
Mit jedem Kind schenkt er uns
auch das Gefühl der Liebe für das Kind.
17
00:03:22,898 --> 00:03:24,699
Hey Dukhiya!
18
00:03:24,779 --> 00:03:27,963
Kommt, Ma'am.
- Verdammt! Ich habe dich gebeten...
19
00:03:28,043 --> 00:03:32,403
die Medizin zu holen! Raja konnte die
ganze Nacht nicht schlafen. Er ist erkältet.
20
00:03:32,622 --> 00:03:34,563
Mein Fehler.
Ich hole es mir gleich.
21
00:03:34,643 --> 00:03:38,963
Passen Sie besser auf! Und stellen Sie
sicher, dass Sie die Medizin holen.
22
00:03:39,043 --> 00:03:42,377
Anders. Rajas Mutter wird
Hackfleisch aus dir machen! Jetzt mach weiter.
23
00:03:43,287 --> 00:03:45,110
Wasser, Sir.
- Dudhee!
24
00:03:45,190 --> 00:03:47,221
Ja, Ma'am?
- Raja geht aus.
25
00:03:47,301 --> 00:03:50,171
Reinige sein Motorrad.
- Sicher. Ma'am.
26
00:03:51,626 --> 00:03:54,725
Raja... mein lieber Junge...
es ist Zeit aufzustehen.
27
00:03:59,093 --> 00:04:01,221
Brief für Sie, Herr Chowdhary.
- Gib es mir.
28
00:04:02,205 --> 00:04:03,625
Hier sind Sie ja.
29
00:04:15,860 --> 00:04:18,768
Ist das Ihr Sohn, Mr. Chowdhary?
- Ja.
30
00:04:20,943 --> 00:04:22,411
Ist er ein Anwalt?
- Nein.
31
00:04:25,017 --> 00:04:27,100
Oh, er muss ein Arzt sein.
- Nein.
32
00:04:29,369 --> 00:04:32,306
Ich verstehe. Er ist Polizeiinspektor.
33
00:04:32,385 --> 00:04:34,851
Nein.
- Was ist er dann?
34
00:04:35,865 --> 00:04:39,269
Sind Sie neu in diesem Dorf?
- Jawohl. Ich bin gestern in den Dienst eingetreten.
35
00:04:39,443 --> 00:04:41,521
Deshalb wissen Sie
nichts über meinen Sohn.
36
00:04:41,601 --> 00:04:42,613
Nein.
37
00:04:42,693 --> 00:04:45,661
Er ist nicht mehr als der
geliebte Sohn seiner Mutter.
38
00:04:46,163 --> 00:04:50,253
Er hat einen Master-Abschluss in
Mutterliebe. Nicht von irgendeiner Hochschule. obwohl.
39
00:04:50,783 --> 00:04:55,046
In der fünften Klasse fiel er fünfmal durch.
Die Schule musste schließen.
40
00:04:55,280 --> 00:04:56,538
Aber, Mr. Chowdhary...
- Genug.
41
00:04:56,791 --> 00:04:59,998
Wenn Sie noch mehr wissen möchten.
Du kannst jeden im Dorf fragen.
42
00:05:00,078 --> 00:05:03,596
Wenn seine Mutter davon erfährt,
könnte sie dich angreifen. In acht nehmen!
43
00:05:03,755 --> 00:05:06,245
Wer ist es? Mit
wem sprichst Du?
44
00:05:06,446 --> 00:05:08,846
Nein... er...
- Nein! Ich habe nichts gefragt.
45
00:05:08,926 --> 00:05:11,721
Wie kann ich es wagen, etwas zu fragen?
Ich habe nichts gefragt!
46
00:05:14,221 --> 00:05:17,920
Warum ist der Postbote
weggelaufen, als er mich sah?
47
00:05:18,086 --> 00:05:21,144
Du würdest sogar den Engel des Todes erschrecken.
Der arme Kerl war nur ein Postbote.
48
00:05:21,224 --> 00:05:22,845
Was?
- Was machst du damit?
49
00:05:22,992 --> 00:05:26,838
Um Termiten an dieser Wand zu verbrennen.
- Nun ja, der arme Kerl wusste das nicht.
50
00:05:26,979 --> 00:05:29,156
Ist dein Liebling aus dem Bett aufgestanden?
Oder schläft er noch?
51
00:05:29,759 --> 00:05:34,666
Immer hinter diesem armen Jungen her.
Er ist schon aufgestanden und nimmt ein Bad.
52
00:05:34,835 --> 00:05:37,997
Er wird sich anziehen und nach unten kommen.
- Erst dann bekomme ich Mittagessen?
53
00:05:38,446 --> 00:05:43,189
Mittagessen? Seltsam! Mein Sohn hat
seit dem Morgen nicht einmal gefrühstückt.
54
00:05:43,269 --> 00:05:45,633
Wie könnte er? Er steht um
ein Uhr nachmittags auf ...
55
00:05:45,835 --> 00:05:50,243
pünktlich zum Mittagessen. Kein Frühstück.
- Oh, du und deine Sticheleien!
56
00:05:50,365 --> 00:05:52,084
Eine schlechte Nahrungsergänzung, sage ich.
57
00:06:27,557 --> 00:06:31,224
Kommen. Sohn. Du bist endlich oben.
- Ja Vater.
58
00:06:33,508 --> 00:06:36,477
Was für eine großartige Kleiderauswahl!
Du siehst so gut aus.
59
00:06:36,698 --> 00:06:40,193
Danke Vater.
- Genug. Wirf keinen bösen Blick darauf.
60
00:06:40,488 --> 00:06:43,127
Iss, mein Sohn.
- Darf ich das haben, Mama?
61
00:06:43,929 --> 00:06:46,355
Entschuldigung... darf ich...?
- Sicher. essen.
62
00:06:46,477 --> 00:06:48,274
Iss, ich werde!
63
00:06:55,464 --> 00:06:58,447
Spuck es aus!
64
00:06:58,752 --> 00:07:02,166
Diese Diener arbeiten nie richtig!
Ich werde sie heute endgültig reparieren!
65
00:07:02,246 --> 00:07:05,275
Warum hast du es ausgespuckt?
- Mama hat mich das gefragt.
66
00:07:05,912 --> 00:07:09,566
Warum haben Sie ihn darum gebeten?
- Da war ein Stein drin.
67
00:07:09,829 --> 00:07:12,151
Wie konnte ich meinen Sohn etwas essen lassen,
das einen Stein hatte?
68
00:07:12,629 --> 00:07:17,000
Iss, mein Sohn.
- Ich habe in den Stein gebissen. Und er hat es ausgespuckt!
69
00:07:21,916 --> 00:07:24,239
Ich verabschiede mich. Vater.
- In Ordnung. Mach weiter.
70
00:07:24,790 --> 00:07:27,082
Darf ich gehen?
- Ja, Sie dürfen.
71
00:07:27,557 --> 00:07:29,548
Nun gut. Ich werde gehen.
- Warum gehst du nicht einfach weg?
72
00:07:29,891 --> 00:07:34,197
Wie kann er? Er hat keinen Cent
bei sich. Gib ihm etwas Geld.
73
00:07:34,277 --> 00:07:37,385
Geld? Ich werde ihm keinen Cent geben.
74
00:07:37,465 --> 00:07:40,997
Alles, was Sie jemals tun wollen,
ist, den armen Kerl zu verletzen.
75
00:07:41,077 --> 00:07:44,357
Erzähl mir noch mehr. Und was
macht er mit dem Geld?
76
00:07:44,437 --> 00:07:46,356
Er streift umher wie ein Vagabund.
Und er hat nichts Gutes vor!
77
00:07:46,436 --> 00:07:50,477
Was ist „nicht gut“?! Trinkt er?
Neckt er die Mädchen?
78
00:07:50,828 --> 00:07:56,282
Armer Kerl... er ist so bescheiden.
- In der Tat ein Bild der Demut!
79
00:07:56,362 --> 00:07:59,144
Und wer wird Ihrer Meinung nach
Ihr gesamtes Eigentum erben?
80
00:07:59,224 --> 00:08:00,702
Mein einziger lieber Sohn!
- Meine Mütze, Ma!
81
00:08:00,782 --> 00:08:03,383
Warum verwöhnst du ihn?
82
00:08:03,463 --> 00:08:06,645
Er ist jetzt erwachsen. Wann wird er
genug Verantwortung übernehmen?
83
00:08:06,725 --> 00:08:09,495
Nach seiner Hochzeit.
- Wer wird ihn heiraten?
84
00:08:09,575 --> 00:08:12,408
Genug! Gib ihm einfach etwas Geld.
- Ich habe kein Geld.
85
00:08:12,488 --> 00:08:14,736
Und ich glaube, ich habe
die Schlüssel zu meinem Spind verlegt.
86
00:08:14,816 --> 00:08:16,910
Was machst du?
- Du hast die Schlüssel verloren! Was ist das?
87
00:08:17,045 --> 00:08:20,407
Wenn Sie das Geld für ihn behalten haben, warum
geben Sie es ihm nicht? Nimm es, mein Sohn.
88
00:08:20,487 --> 00:08:23,272
Nicht so viel Geld!
- Lass es sein.
89
00:08:23,352 --> 00:08:25,927
Ist es genug, mein Sohn?
- Ich schaffe das schon. Ich mache mich auf den Weg.
90
00:08:29,713 --> 00:08:32,649
Die Sonne brennt.
Sie müssen Ihre Sonnenbrille tragen.
91
00:08:33,493 --> 00:08:36,370
Laufen Sie nicht in der Sonne herum.
Du würdest einen Hitzschlag bekommen.
92
00:08:36,450 --> 00:08:40,422
Wie kann er einen Hitzschlag bekommen,
während ich in der Nähe bin?
93
00:08:40,736 --> 00:08:45,689
Ich werde diesen Regenschirm benutzen,
um die Sonne abzuwehren ...
94
00:08:45,769 --> 00:08:48,733
und ich werde
auch den bösen Blick abwehren.
95
00:08:48,813 --> 00:08:53,023
Ich habe gehört, dass du
gestern den Hund des Dorfvorstehers gebissen hast, Nandu.
96
00:08:53,287 --> 00:08:57,223
Es war der Hund, der mich zuerst gebissen hat.
Deshalb habe ich den Hund zurückgebissen.
97
00:08:57,419 --> 00:09:01,263
Ich begleiche immer Rechnungen.
- Genug. Halten Sie sich daran fest. Darin
98
00:09:01,343 --> 00:09:04,551
finden Sie entsafteten Limetten-
Karotten-Pudding und Äpfel.
99
00:09:04,729 --> 00:09:06,823
Stellen Sie sicher, dass Raja
alle halbe Stunde einmal isst.
100
00:09:06,903 --> 00:09:11,400
Ich werde ihn
alle halbe Stunde füttern, Ma'am.
101
00:09:12,554 --> 00:09:18,093
Warum stehst du? Hinsetzen.
- Ich teile seinen Status nicht.
102
00:09:18,173 --> 00:09:22,299
Seine Mutter würde mich zu Tode prügeln
. Ich kann den Platz nicht teilen.
103
00:09:25,371 --> 00:09:29,113
Was ist los, mein Sohn?
- Mein Medaillon steckt darin fest.
104
00:09:29,193 --> 00:09:30,619
Medaillon.
105
00:09:32,744 --> 00:09:35,837
Da bist du ja.
Jetzt sieht es schön aus.
106
00:09:36,639 --> 00:09:38,814
Wie sehe ich aus, Mama?
107
00:09:39,659 --> 00:09:43,955
Schön. Nun, los mit dir. Mach weiter.
108
00:09:45,850 --> 00:09:48,556
Nimm den Regenschirm weg, du Narr!
Ich kann nicht sehen!
109
00:09:55,185 --> 00:09:57,543
Ich flehe Sie an, Sir.
- Schmeiss es weg!
110
00:09:57,623 --> 00:10:00,971
Bitte werfen Sie mich nicht raus.
Bitte gib mir noch etwas Zeit.
111
00:10:01,259 --> 00:10:03,952
Ich werde jeden Penny bezahlen, Sir.
112
00:10:04,852 --> 00:10:07,223
Grüße, Raja Babu.
- Was ist los?
113
00:10:07,633 --> 00:10:11,384
Sie hat sich vor 6 Monaten 10'000 von mir geliehen
. Sie zahlt nicht.
114
00:10:11,876 --> 00:10:14,823
Hast du irgendeinen Respekt vor mir?
- Natürlich, Raja Babu.
115
00:10:14,903 --> 00:10:18,632
Bin ich nicht Mr. Chowdharys einziger Sohn?
- Ohne Zweifel, Raja Babu.
116
00:10:19,105 --> 00:10:21,943
Warum hast du mich nicht gefragt, bevor du
diese arme Frau vertrieben hast?
117
00:10:22,505 --> 00:10:26,366
Siehst du...
- Halt die Klappe! Wissen Sie, wer er ist?
118
00:10:26,793 --> 00:10:29,943
Wissen Sie, was
passieren könnte, wenn er wütend ist?
119
00:10:30,185 --> 00:10:34,301
Bewahren Sie diese Utensilien nun
wieder im Haus auf.
120
00:10:34,809 --> 00:10:36,620
Hast du das gehört?
- Behalten Sie es zurück.
121
00:10:36,778 --> 00:10:39,903
Was ist mit meinen 10.000 Dollar?
- Ich werde auch nicht zulassen, dass dir Unrecht geschieht.
122
00:10:40,332 --> 00:10:42,387
Geh rüber zu meinem Vater und
nimm die 10.000 Rupien.
123
00:10:42,586 --> 00:10:45,535
Gott segne dich, Raja Babu.
- Leg ihre Sachen wieder hinein.
124
00:10:45,696 --> 00:10:49,633
„Eine schöne Reise durch schöne
Gefilde.“ Fahr langsam, Raja Babu „
125
00:10:50,290 --> 00:10:53,662
Eine schöne Reise durch schöne
Gefilde.“ „
126
00:10:53,911 --> 00:10:57,443
Ich fürchte, ich könnte die
Kontrolle über mich verlieren.“
127
00:11:07,905 --> 00:11:10,502
Halt die Klappe!
– Komm her!
128
00:11:12,130 --> 00:11:13,894
Was steht da drüben?
129
00:11:15,821 --> 00:11:16,901
Har Har Mahadev.
130
00:11:16,981 --> 00:11:18,274
Har Har Mahadev.
131
00:11:18,354 --> 00:11:20,460
Grüße, Raja Babu.
132
00:11:21,037 --> 00:11:24,553
Willst du dieses
Theater leiten, oder nicht?
133
00:11:24,633 --> 00:11:27,237
Du solltest Filme mit
Amitabh Bachchan in der Hauptrolle aufführen.
134
00:11:27,406 --> 00:11:31,557
Raja Babu sieht sich gerne
Filme von Amitabh an. Weißt du das nicht?
135
00:11:31,975 --> 00:11:33,997
Ich würde Ich muss 25.000 Rupien bezahlen,
um einen Amitabh Bachchan-Film zu zeigen.
136
00:11:34,077 --> 00:11:36,743
Ich habe nicht so viel Bargeld.
- Kümmere dich nicht um Bargeld.
137
00:11:36,942 --> 00:11:39,043
Raja Babu hier, hat genug Bargeld.
138
00:11:39,212 --> 00:11:40,894
Geh zu mir nach Hause und frage
meinen Vater danach Geld.
139
00:11:41,660 --> 00:11:44,155
Heute Abend müssen wir uns einen von
Amitabh Bachchans Filmen ansehen.
140
00:11:44,235 --> 00:11:44,853
Verstehen?
141
00:11:44,933 --> 00:11:47,058
„Deine Augen..“
142
00:11:56,300 --> 00:11:58,022
Grüße.
– Setz dich.
143
00:12:57,002 --> 00:12:59,954
Warum musst du dir Sorgen machen? Bitte geh
zu Bett. Sprich morgens mit ihm.
144
00:13:00,034 --> 00:13:03,922
Halt den Mund und setz dich ruhig hin. Ich Ich kann nicht
schlafen, bis ich mich um ihn gekümmert habe.
145
00:13:04,002 --> 00:13:06,682
Warum bist du so wütend?
Was hat mein Sohn getan?
146
00:13:06,762 --> 00:13:09,722
Was hat er nicht getan?
- Nun, eine arme Frau wurde...
147
00:13:09,802 --> 00:13:13,362
aus ihrem Haus geworfen. Er hat nur
geschickt sie für 10.000 Dollar vorbei.
148
00:13:13,442 --> 00:13:16,573
Was ist mit den 25.000 Dollar
für den Film?
149
00:13:16,882 --> 00:13:18,873
Er hätte in die Stadt fahren können, wenn er
einen Amitabh-Film sehen wollte.
150
00:13:19,251 --> 00:13:21,725
Warum musste er 25'000 ausgeben?
- Na ja...
151
00:13:38,202 --> 00:13:39,635
„Ich bin da“
152
00:13:40,122 --> 00:13:41,999
„Ja, du bist angekommen“
153
00:13:42,660 --> 00:13:45,695
Verprügel ihn!
Amitabh Bachchan! Verprügel ihn!
154
00:13:47,752 --> 00:13:50,641
Beruhige dich! Beruhige dich!
Hier... rauchen Sie eine.
155
00:13:57,190 --> 00:13:58,993
Geh Raja Babu aus dem Weg!
156
00:13:59,480 --> 00:14:02,418
Sie verstehen es nicht.
Sie können Ihre Füße auf den Sitz stellen.
157
00:14:02,498 --> 00:14:06,547
Geh mir aus dem Weg.
- Sie haben 25'000 für diese Show ausgegeben.
158
00:14:06,627 --> 00:14:08,642
Warum nur ein Sitzplatz? Sie können
mit den Beinen auf dem Bildschirm sitzen!
159
00:14:08,722 --> 00:14:09,711
Schlag ihn!
160
00:14:16,371 --> 00:14:17,696
Setz dich da drüben!
161
00:14:24,514 --> 00:14:25,714
Schau auf den Bildschirm.
162
00:14:35,391 --> 00:14:37,063
Gute Aktion, Mann!
163
00:14:38,431 --> 00:14:40,183
Ist deine Mutter gestorben?
- Nein.
164
00:14:40,391 --> 00:14:44,594
Warum klatschst du nicht? Kannst du
Raja Babu nicht genießen sehen? Beifall.
165
00:14:53,391 --> 00:14:56,940
Warum hängt deine Schulter herab wie
Amitabh Bachchan? Aufrichten.
166
00:14:58,714 --> 00:15:00,049
Schlag ihn!
167
00:15:01,588 --> 00:15:03,671
Bravo! Amitabh Bachchan!
168
00:15:07,471 --> 00:15:11,783
Es ist fast Mitternacht. Geh schlafen...
- Mach dir keine Sorgen um mich.
169
00:15:11,960 --> 00:15:14,785
Ich fühle mich überhaupt nicht schläfrig.
- Ich fühle mich müde. Verbiete
170
00:15:14,865 --> 00:15:17,791
ich es dir? Geh ins Bett.
- Wie kann ich?
171
00:15:17,871 --> 00:15:21,065
Ich kann mir nicht vorstellen, was du
mit ihm machen wirst, wenn ich nicht da bin.
172
00:15:21,294 --> 00:15:24,023
Er ist auch mein Sohn.
Ich werde ihn nicht erwürgen.
173
00:15:24,103 --> 00:15:27,476
Aber Vater ist schließlich ein Vater.
Und eine Mutter... das bin ich.
174
00:15:28,512 --> 00:15:32,634
„Ma! Ich bin gekommen“
175
00:15:33,391 --> 00:15:37,114
„Gut, dass du gekommen bist;
mir bleibt nur noch wenig Zeit.“ „
176
00:15:37,351 --> 00:15:38,340
Nein, Ma!“ „
177
00:15:38,431 --> 00:15:42,009
Ich konnte
dir kein Glück schenken.“
178
00:15:43,134 --> 00:15:47,988
„Du hast mir das Leben geschenkt, das ich lebe.
Du „Ich habe mich die ganze Zeit über um mich gekümmert.“
179
00:15:48,231 --> 00:15:53,677
„Du hast alles für mich getan“
– Nein. Du darfst nicht weinen. „
180
00:15:54,215 --> 00:15:57,409
Ich möchte meinen Sohn mutig sehen.“
181
00:15:57,612 --> 00:16:00,570
Weine nicht, Raja Babu.
- Nandu ...
182
00:16:02,572 --> 00:16:04,563
bitte sie, mir diese
Szene noch einmal zu zeigen.
183
00:16:08,332 --> 00:16:11,051
Spulen Sie zurück und beginnen Sie noch einmal.
184
00:16:11,359 --> 00:16:14,492
Sie sind schon lange dabei ! -
Wer hat das gesagt?
185
00:16:14,572 --> 00:16:16,938
Stoppen Sie die Projektion!
Schalten Sie das Licht ein!
186
00:16:17,312 --> 00:16:21,317
Nun... wer hat das gesagt? Schwein!
Sie sind für eine kostenlose Show gekommen!
187
00:16:21,472 --> 00:16:25,792
Wussten Sie, dass Raja Babu
25.000 Rupien für diese Show bezahlt hat? ?!
188
00:16:25,872 --> 00:16:29,534
Entschuldigung, Herr Nandu.
- Okay. Aber warum verstehen Sie das nicht?
189
00:16:29,872 --> 00:16:33,053
Schalten Sie das Licht aus.
Schalten Sie den Projektor ein.
190
00:16:36,982 --> 00:16:40,795
Bitte schimpfen Sie nicht mit meinem Sohn.
- Janki! Halten Sie den Mund!
191
00:16:40,875 --> 00:16:42,643
Ich flehe Sie an!
192
00:16:43,632 --> 00:16:45,632
Wir' Ich gehe morgen in die Stadt, Nandu.
- Klar.
193
00:16:45,712 --> 00:16:48,512
Hast du mich nicht gefragt, warum?
- Ich bin seit meiner Kindheit bei dir.
194
00:16:48,592 --> 00:16:51,792
Muss ich fragen, um herauszufinden, was dir
am Herzen liegt? Du willst in die Stadt...
195
00:16:51,872 --> 00:16:55,060
um Bestellen Sie ein neues Kleid! Genau wie das, das
Amitabh Bachchan im Film „
196
00:16:55,140 --> 00:16:56,708
Smart“ trug, nicht wahr?
197
00:16:57,552 --> 00:17:00,162
Ich bin mit Ihnen herumgegangen.
Das macht den Unterschied!
198
00:17:00,872 --> 00:17:03,191
Jetzt, wo wir in die Stadt gehen...
199
00:17:03,271 --> 00:17:05,752
lasst uns auch Kaufen Sie einen Krankenwagen, genau
wie den, den Amitabh Bachchan ...
200
00:17:05,832 --> 00:17:08,471
im Film fährt. Wir
fahren im Krankenwagen herum ... und nicht mit
201
00:17:08,551 --> 00:17:11,070
dem Motorrad. Sag was
? Es würde Spaß machen!
202
00:17:14,891 --> 00:17:18,454
NEIN! Das wäre nicht lustig!
- Was hast du mit einem Krankenwagen gemacht?
203
00:17:19,504 --> 00:17:24,493
Ins Krankenhaus fahren?
Glaubst du, sein Vater besitzt eine Münzstätte?
204
00:17:24,905 --> 00:17:28,375
Warum willst du mein Geld verschwenden?
- Du sehnst dich nach Geld, Dad.
205
00:17:28,454 --> 00:17:32,174
Geld? Sie werden den Wert des Geldes erkennen,
sobald Sie anfangen, etwas davon zu verdienen!
206
00:17:33,144 --> 00:17:35,187
Warum sollte ich versuchen, Geld zu verdienen?
- Was schlagen Sie sonst vor?
207
00:17:35,267 --> 00:17:37,138
Wem gehört dieser ganze Besitz?
- Wer macht?
208
00:17:37,218 --> 00:17:40,781
Ich besitze es! Oder hast du gedacht, dass du es tust?
! Es ist das Eigentum meines Großvaters.
209
00:17:40,861 --> 00:17:43,305
Und ich als sein Enkel habe das
Erstrecht an dem Grundstück.
210
00:17:43,385 --> 00:17:47,052
Was hat der Anwalt in der Stadt gesagt?
- Er hat so etwas gesagt.
211
00:17:47,132 --> 00:17:49,941
Rechtsanwalt?! Haben Sie begonnen,
den Anwalt aufzusuchen?
212
00:17:50,021 --> 00:17:52,561
Vater!
- Du schamloser Kerl!
213
00:17:59,305 --> 00:18:02,987
Was ist los, Janki?
- Ich weiß es nicht. Es ist schmerzhaft.
214
00:18:03,067 --> 00:18:05,580
Nandu! Eilen! Hol den Arzt!
215
00:18:06,734 --> 00:18:08,503
Ein Krampf! Es schmerzt! Auf
216
00:18:10,234 --> 00:18:13,312
was starrst du?!
Hol den Arzt!
217
00:18:13,495 --> 00:18:18,588
Bis der Arzt eintrifft, könnte es zu spät sein
. Ich möchte mich hinlegen!
218
00:18:25,997 --> 00:18:29,895
Nandu! Komm her.
Machen Sie ein Foto mit mir.
219
00:18:30,099 --> 00:18:37,300
Vom sozialen Status her bin ich dir nicht gewachsen
. Wie könnte ich?
220
00:18:37,637 --> 00:18:41,684
Ich bitte Sie darum!
- Gut, wenn Sie darauf bestehen.
221
00:18:44,148 --> 00:18:48,123
Hören! Weißt du, warum ich
ein Foto mit dir gemacht habe?
222
00:18:48,203 --> 00:18:52,119
Ich weiß! Das liegt daran, dass man keinen
Unterschied zwischen Arm und Reich macht.
223
00:18:52,199 --> 00:18:57,396
Du bist großmütig.
- So bin ich. Aber eigentlich...
224
00:18:57,476 --> 00:19:01,387
hast du einen Kredit von mir aufgenommen.
- Oh ja!
225
00:19:01,467 --> 00:19:05,857
10.000 Dollar! Für den Fall, dass Sie nicht
zahlen und weglaufen,
226
00:19:05,937 --> 00:19:08,904
muss ich Beweise haben.
Ist das nicht so?
227
00:19:10,620 --> 00:19:16,064
Wenn die Polizei es schafft,
können sie dich jagen.
228
00:19:16,363 --> 00:19:20,110
Verstanden!
Mögest du an Würmern sterben!
229
00:19:21,283 --> 00:19:24,937
Grüße!
- Gott schütze dich!
230
00:19:25,017 --> 00:19:29,094
Ich war damit beschäftigt, Mangos zu verpacken.
Bankay sagte mir, dass du hier bist...
231
00:19:29,174 --> 00:19:33,823
und ich eilte herbei. Aber warum hast du dir
die Mühe gemacht? Könntest du mich nicht anrufen?
232
00:19:33,903 --> 00:19:37,680
Wir kamen vorbei.
Und wir dachten, wir kommen mal vorbei.
233
00:19:37,760 --> 00:19:42,183
Ich habe in dieser Gegend nichts zu tun.
Du kümmerst dich um alles!
234
00:19:42,887 --> 00:19:48,059
Das erinnert mich daran, Bankay, mein Sohn...
bitte gib deinem Onkel die Schulden.
235
00:19:48,804 --> 00:19:51,345
Wegen der Obstgärten,
Guavenplantagen, der Gerstenfelder ...
236
00:19:51,425 --> 00:19:55,096
Genug! Kümmern Sie sich nicht um
Konten. Habe ich dich jemals gefragt?
237
00:19:56,470 --> 00:19:57,331
Hier.
238
00:19:57,945 --> 00:20:00,419
Und Sie können dies für Ihre
Haushaltsausgaben haben. Es sind 10'000.
239
00:20:00,499 --> 00:20:02,974
Danke, Babu-ji.
- Ich werde meinen Weg gehen, Lakhan.
240
00:20:03,054 --> 00:20:04,733
Sehr gut.
241
00:20:04,813 --> 00:20:06,430
Sehr gut.
242
00:20:06,510 --> 00:20:08,776
Behalten Sie diese in ihrem Auto. Mach weiter.
243
00:20:13,385 --> 00:20:16,385
Narr! Wer hat dich gebeten,
ihm das ganze Geld zu geben?
244
00:20:16,465 --> 00:20:20,196
Ich bin dein Sohn, Vater.
Und, kein Dummkopf!
245
00:20:20,276 --> 00:20:28,127
Ich hatte 30.000 Dollar beiseite gelegt.
- Gut gemacht. Gute Tat zahlt sich aus.
246
00:20:29,007 --> 00:20:34,952
Nicht in Ordnung! Sie haben kein Recht,
den Chef wegen Wein und Glücksspiel zu bestehlen!
247
00:21:01,487 --> 00:21:02,636
Wunderbar!
248
00:21:03,206 --> 00:21:04,446
Lächel bitte.
249
00:21:07,447 --> 00:21:10,509
Die gleiche Größe, wie immer, schätze ich.
- Ja. Fortfahren.
250
00:21:10,837 --> 00:21:13,503
Ich werde morgen in der Stadt sein.
Halten Sie es bereit. Ich werde es abholen.
251
00:21:13,583 --> 00:21:14,566
Sehr gut.
252
00:21:30,628 --> 00:21:33,730
Sieht so aus, als ob dir
das Mädchen gefällt, Raja Babu.
253
00:21:34,197 --> 00:21:38,167
Ich mag sie!
Ich habe beschlossen, sie zu heiraten!
254
00:21:38,247 --> 00:21:40,800
Wirklich?
Wer ist sie?
255
00:21:41,367 --> 00:21:43,927
Ich weiß nicht. Mein Chef hat sie geschnappt.
256
00:21:44,007 --> 00:21:47,207
Kümmere dich nicht um den Fotografen!
Raja Babu möchte wissen, wer sie ist.
257
00:21:47,287 --> 00:21:49,887
Hunderte Menschen kommen
hierher, um sich fotografieren zu lassen.
258
00:21:49,967 --> 00:21:52,604
Woher weiß ich, wer sie ist?
- Es ist okay. Ich werde herausfinden, wer sie ist.
259
00:21:52,684 --> 00:21:57,724
Gib mir einfach das Bild.
- Ich würde meinen Job verlieren, wenn ich das tue.
260
00:21:57,804 --> 00:22:01,709
Sonst würdest du Raja Babu traurig machen.
261
00:22:01,789 --> 00:22:07,315
Und ich werde dich schwarz und blau schlagen!
Gib mir das Foto!
262
00:22:10,614 --> 00:22:13,763
Ihre Verlobte sieht gut aus.
Sieht aus wie in der Stadt aufgewachsen.
263
00:22:20,144 --> 00:22:24,887
Ich mag dieses! Nachdem
Sie nun Ihre Ehe festgelegt haben ...
264
00:22:24,967 --> 00:22:29,762
Warum wähle ich nicht selbst eine aus?
Wir könnten zusammen heiraten.
265
00:22:29,842 --> 00:22:33,007
Wir sparen...
und wir würden stilvoll heiraten.
266
00:22:33,087 --> 00:22:36,524
Das Mädchen bleibt weit weg.
- Muss ein Dorf in der Nähe sein.
267
00:22:36,604 --> 00:22:39,086
Kein Dorf in der Nähe.
Sie ist eine Ausländerin.
268
00:22:39,166 --> 00:22:42,487
Ein Fremder! Das ist weit weg!
Nein, ich will sie nicht.
269
00:22:42,840 --> 00:22:48,088
Aber...
hältst du das Studio nicht gerne sauber? Sie ist dreckig!
270
00:22:49,101 --> 00:22:51,561
Sie steckt im Dreck fest!
Lass mich sie sauber machen.
271
00:22:51,870 --> 00:22:53,027
Raus, verdammter Fleck!
272
00:22:53,107 --> 00:22:54,874
Oh! Aber sie ist nur ein Foto!
Wie konnte sie?
273
00:22:55,497 --> 00:22:56,766
Sie ist jedenfalls nett.
274
00:23:02,688 --> 00:23:05,793
Was ist los?
- Warum startet es nicht?!
275
00:23:06,407 --> 00:23:07,964
Warum verstehst du das nicht?
276
00:23:12,706 --> 00:23:14,675
Oh Gott!
277
00:23:27,659 --> 00:23:30,018
„Ich bin der König“
278
00:23:30,419 --> 00:23:32,410
„Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“
279
00:23:32,628 --> 00:23:36,392
„Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren!
Oh, was hat sie getan?“ „
280
00:23:45,818 --> 00:23:48,344
Ich bin der König.“
281
00:23:48,424 --> 00:23:50,543
„Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“
282
00:23:50,782 --> 00:23:54,727
„Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren!
Oh, was hat sie getan?“ „
283
00:23:55,322 --> 00:23:57,818
Ich bin der König.“
284
00:23:57,898 --> 00:24:00,104
„Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“
285
00:24:00,398 --> 00:24:04,200
„Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren!
Oh, was hat sie getan?“ „
286
00:24:04,901 --> 00:24:09,714
Es ist ein König,
den sie verzaubert hat.“ „
287
00:24:09,794 --> 00:24:13,657
Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren!
Sie ist nirgends zu sehen.“ „Das
288
00:24:14,484 --> 00:24:17,029
bin ich der König“
289
00:24:17,109 --> 00:24:19,353
„Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“
290
00:24:19,433 --> 00:24:23,957
„Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren!
Oh, was hat sie getan?“ „
291
00:24:52,687 --> 00:24:56,962
Komm schnell, o
Königin meiner Träume.“ „
292
00:24:57,320 --> 00:25:01,114
Lass mich einen Blick auf dich werfen.“ „
293
00:25:06,981 --> 00:25:10,448
Komm schnell, o
Königin meiner Träume.“
294
00:25:10,528 --> 00:25:11,754
„Komm .. Komm..“
295
00:25:11,834 --> 00:25:15,192
„Lass mich einen Blick auf dich werfen“ „
296
00:25:15,272 --> 00:25:16,610
Komm, komm“ „
297
00:25:16,690 --> 00:25:21,110
Ich habe mich in dich verliebt“ „
298
00:25:21,363 --> 00:25:25,985
Wann immer ich dich finde,
werde ich dich heiraten“
299
00:25:26,065 --> 00:25:29,719
„Ich bin unruhig für dich.“ .. komm“
300
00:25:30,789 --> 00:25:33,201
„Ich bin der König“
301
00:25:33,281 --> 00:25:35,585
„Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“
302
00:25:35,665 --> 00:25:39,755
„Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren!
Oh, was hat sie getan?“ „
303
00:25:40,295 --> 00:25:42,790
Ich bin der König.“
304
00:25:42,870 --> 00:25:45,176
„Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“
305
00:25:45,256 --> 00:25:49,586
„Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren!
Oh, was hat sie getan?“ „
306
00:26:23,130 --> 00:26:27,308
Mein Herzschlag hat zugenommen.“ „
307
00:26:27,836 --> 00:26:32,080
Ich bin hingerissen von deinem Gesicht“ „
308
00:26:36,984 --> 00:26:41,239
Mein Herzschlag hat zugenommen“
309
00:26:42,196 --> 00:26:46,234
„Ich bin hingerissen von deinem Gesicht“
310
00:26:46,974 --> 00:26:51,674
„Das hast du wunderschönes Haar‘
du siehst aus wie eine Blume“
311
00:26:51,754 --> 00:26:56,196
„Du bist voller Liebe“
ich bin fasziniert“ „
312
00:26:56,421 --> 00:27:00,494
Höre auf die Stimme meines Herzens“
313
00:27:01,443 --> 00:27:03,906
„Ich bin der König“
314
00:27:03,986 --> 00:27:06,369
„Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“
315
00:27:06,449 --> 00:27:10,469
„Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren!
Oh, was hat sie getan?“ „
316
00:27:10,939 --> 00:27:15,639
Ich bin der König …
welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ „
317
00:27:15,848 --> 00:27:19,843
Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren …
was hat sie getan?“
318
00:27:20,531 --> 00:27:24,981
„Ich bin der König ...
welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“ „
319
00:27:25,061 --> 00:27:29,427
Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren …
sie ist nirgends zu sehen.“ „
320
00:27:30,019 --> 00:27:32,526
Ich bin der König“
321
00:27:32,606 --> 00:27:34,849
„Welchen Zauberspruch hat sie gewirkt?“
322
00:27:34,929 --> 00:27:39,027
„Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren!
Oh, was hat sie getan?“
323
00:27:49,744 --> 00:27:52,094
36-24-32!
324
00:27:58,667 --> 00:28:00,772
Was ist das?
- Meine Shorts!
325
00:28:01,269 --> 00:28:02,978
Und das?
- Die Spitze.
326
00:28:03,381 --> 00:28:07,440
Möchten Sie veröffentlicht werden?
- Nicht ich. Diese Werbung.
327
00:28:07,520 --> 00:28:10,772
Zusammen mit diesem Foto.
- Sicher.
328
00:28:10,852 --> 00:28:14,421
Hier ist das Geld.
- Erledigt. Hören Sie...
329
00:28:14,501 --> 00:28:17,561
Verschwinden Sie hier.
Du bist fast nackt.
330
00:28:17,641 --> 00:28:19,901
Sie sollten angemessen gekleidet hierher kommen
. Jetzt gehe raus!
331
00:28:19,981 --> 00:28:22,689
Stellen Sie sicher, dass Sie das ausdrucken.
- Halten Sie Ihre Shorts fest.
332
00:28:23,581 --> 00:28:25,139
„FEHLT“
333
00:28:25,335 --> 00:28:29,591
Was haben Sie veröffentlicht?
334
00:28:29,671 --> 00:28:33,454
Dass sie verrückt ist! Sie hat
ihren Onkel angegriffen. Sie ist eine Ausreißerin.
335
00:28:33,534 --> 00:28:37,260
Wer Auskunft über sie gibt,
wird mit 10.000 Rupien belohnt.
336
00:28:37,340 --> 00:28:40,701
Das steht in der Anzeige.
- Verrückt... oder?
337
00:28:40,781 --> 00:28:42,658
Du bist derjenige, der verrückt ist!
338
00:28:42,981 --> 00:28:47,301
Ich will sie heiraten!
Und Sie haben sie als „verrückt“ bezeichnet!
339
00:28:47,622 --> 00:28:52,129
Warum hast du das getan?
- Damit jeder, der sie kennt...
340
00:28:52,209 --> 00:28:55,980
uns
aus Gier nach den 10'000 Rupien ihre Adresse geben kann!
341
00:28:56,060 --> 00:29:00,076
Warum verstehst du das nicht?
- Du Narr! Was wäre, wenn sie...
342
00:29:00,156 --> 00:29:02,779
dieses Papier vor allen anderen liest?
- Schauen Sie unten.
343
00:29:03,672 --> 00:29:06,941
Nicht da... in der Zeitung.
Die Adresse gehört nicht uns.
344
00:29:07,021 --> 00:29:11,970
Die Adresse ist die des Geldverleihers.
Er muss sich der Musik stellen.
345
00:29:12,803 --> 00:29:14,492
Warum verstehst du das nicht?
346
00:29:14,981 --> 00:29:16,494
Sie haben es an den Geldverleiher gerichtet?
- Ja.
347
00:29:16,574 --> 00:29:19,484
Aber warum?
- Er liebt es zu fotografieren.
348
00:29:19,564 --> 00:29:25,500
Was meinst du?
- Alte Feindschaft. Du wirst es nicht verstehen.
349
00:29:25,580 --> 00:29:31,901
Warten und beobachten. Wir werden
in Kürze etwas über dieses Mädchen erfahren.
350
00:29:32,648 --> 00:29:33,802
Er versteht es nicht.
351
00:29:44,490 --> 00:29:49,401
Ist das der Laden des Geldverleihers?
- Ja. Ich bin der Geldverleiher.
352
00:29:49,481 --> 00:29:53,197
Haben Sie in dieser Zeitung Werbung gemacht?
- Ja. Das ist richtig.
353
00:29:55,580 --> 00:29:57,788
Warum hast du aufgehört?
- Hast du das Geräusch nicht gehört?
354
00:29:57,868 --> 00:30:00,563
Hört sich an wie eine Reifenpanne.
- Das war nicht dein Fahrrad.
355
00:30:00,643 --> 00:30:03,481
Wo sonst?
- Schau dort. Das ist die Quelle.
356
00:30:03,561 --> 00:30:06,917
Wie kannst du es wagen, den
ganzen Unsinn über mich zu veröffentlichen?
357
00:30:06,997 --> 00:30:09,199
Was sagst du?
358
00:30:11,045 --> 00:30:14,005
Sie ist schöner als
auf dem Foto!
359
00:30:14,085 --> 00:30:17,179
Bin ich verrückt? Habe ich meinen
Onkel angegriffen? Und ich bin ein Ausreißer!
360
00:30:17,259 --> 00:30:19,485
Sie müssen sich irren.
361
00:30:19,565 --> 00:30:23,445
Ich werde dafür sorgen, dass Sie sich nicht irren.
Ich bringe dich in mein Dorf.
362
00:30:23,525 --> 00:30:27,965
Und ich werde dafür sorgen, dass du
nicht mehr verrückt bist. Machen Sie
363
00:30:28,045 --> 00:30:32,965
Werbung, ja? Sie werden vergessen, wie man
eine Zeitung liest! Bring ihn mit.
364
00:30:33,045 --> 00:30:35,047
Was ist los? Wer sind Sie?
365
00:30:40,423 --> 00:30:44,576
Wohin bringt sie den Geldverleiher?
- Sie kommt aus einem Dorf in der Nähe.
366
00:30:44,656 --> 00:30:47,560
Sie lässt ihn verprügeln!
367
00:30:48,496 --> 00:30:53,333
Du solltest dich schämen!
Narren!
368
00:30:53,413 --> 00:30:57,365
Jemand aus einem
Nachbardorf entführt einen von uns!
369
00:30:57,445 --> 00:31:00,920
Und hier bist du! Spaß haben!
- Komm her.
370
00:31:02,231 --> 00:31:07,866
Stoppen Sie das Mädchen!
Zwinge sie, sich zu entschuldigen!
371
00:31:08,045 --> 00:31:11,587
Wenn nicht, schleppen Sie sie hierher.
Gehen! Ich kümmere mich um alles.
372
00:31:11,667 --> 00:31:15,325
Er hat sie alle
gegen meine Verlobte aufgehetzt.
373
00:31:15,529 --> 00:31:20,487
Was sollen wir jetzt tun?
- Wir haben es geschafft! Sie wird in Ungnade fallen.
374
00:31:20,567 --> 00:31:25,301
Wenn sie sie hier reinschleppen, wird sie nach unserer Heirat nicht mehr in der
Lage sein, durch die Straßen dieses Dorfes zu gehen
375
00:31:25,381 --> 00:31:30,875
. Denke über etwas. Schnell!
376
00:31:35,140 --> 00:31:36,717
Ich habe einen Ausweg gefunden, Nandu.
377
00:31:40,987 --> 00:31:43,309
Stoppen. Wo bringst du mich hin?
- Schnell!
378
00:31:43,389 --> 00:31:45,206
Schneller!
- Stoppen!
379
00:31:45,286 --> 00:31:46,956
Halt den Mund und setz dich hin.
380
00:31:55,942 --> 00:31:59,047
Lass den Geldverleiher gehen.
Und bitte um seine Verzeihung.
381
00:31:59,127 --> 00:32:01,118
Begnadigung? Soll ich betteln? Auf was
382
00:32:01,767 --> 00:32:06,703
starrst du?
Repariere sie! Wie der Geldverleiher.
383
00:32:21,302 --> 00:32:24,140
Unsere Leute
laufen weg, Madhu.
384
00:32:24,220 --> 00:32:28,194
Ich werde nicht in dein Dorf gehen.
Du kommst lieber mit mir nach Hause.
385
00:32:28,274 --> 00:32:33,131
Du hast versucht, mich zu entehren. Es ist an
mir, dich in Ungnade zu bringen.
386
00:32:48,470 --> 00:32:52,552
Ich halte die Zügel in der Hand.
387
00:32:52,813 --> 00:32:58,492
Versuchen Sie, mich aufzuhalten,
wenn Sie Manns genug sind.
388
00:33:00,168 --> 00:33:01,969
Du verstehst es nicht, oder?
389
00:33:02,944 --> 00:33:05,345
Worauf wartest du?
Lösen Sie die Seile.
390
00:33:16,495 --> 00:33:20,428
Brüder und Schwestern...!
Woher kam dieser Held?
391
00:33:20,508 --> 00:33:22,989
Der letzte Actionheld!
392
00:34:46,977 --> 00:34:49,697
Du fetter, böser Idiot!
- Wer bist du?
393
00:34:49,778 --> 00:34:52,529
Ich habe gehört, dass Sie Ihre Schuldner fotografieren.
- Wie hast du das gewusst?
394
00:34:52,609 --> 00:34:58,144
Mein Name ist... nein, ich werde es
dir nicht sagen. Du gieriges Schwein!
395
00:35:03,425 --> 00:35:06,387
Nehmen Sie ihn mit.
Ich komme mit ihr.
396
00:35:11,010 --> 00:35:15,205
Hätte ich gewusst, dass du
das tun würdest, hätte ich es nicht zugelassen.
397
00:35:16,015 --> 00:35:19,960
Ich würde ihnen dafür danken, dass sie Ihnen geholfen haben.
398
00:35:20,295 --> 00:35:24,197
Hätte es ein Missgeschick gegeben,
wäre ich entehrt worden.
399
00:35:26,831 --> 00:35:34,283
Vielen Dank, meine Herren.
- Warum uns für die geleistete Pflicht danken?
400
00:35:34,363 --> 00:35:37,574
So wie wir immer unsere Pflicht tun.
401
00:35:37,654 --> 00:35:42,774
Vor einer Woche wurden zwei Schwestern
von zehn Gangstern umzingelt. Es
402
00:35:43,295 --> 00:35:46,815
war ein Geschenk des Himmels, ihnen zu helfen.
403
00:35:46,895 --> 00:35:53,415
Wir haben die Gangster hart verprügelt.
Sie sind weggerannt.
404
00:35:53,495 --> 00:35:55,495
Aber wir sind in der Klemme gelandet.
- In einer Klemme?
405
00:35:55,575 --> 00:35:56,744
Ja.
- Wie so?
406
00:35:56,824 --> 00:36:00,974
Die Schwestern haben sich in uns verliebt!
407
00:36:01,509 --> 00:36:06,175
Habe ich dich nicht gebeten,
mich nicht an die Vergangenheit zu erinnern?
408
00:36:06,255 --> 00:36:08,246
Und als wir gingen...
409
00:36:08,495 --> 00:36:16,234
fielen uns die Schwestern zu Füßen und
weinten! Es hätte Tränen regnen können.
410
00:36:17,975 --> 00:36:24,925
Ich wurde von Emotionen überwältigt.
Ich habe den Jüngeren geküsst.
411
00:36:26,855 --> 00:36:30,535
Und ich sagte ihr, sie solle so
viel akzeptieren, was das Schicksal ihr gewährte.
412
00:36:30,615 --> 00:36:33,847
Ich kann den
Zustand deines Herzens verstehen.
413
00:36:34,269 --> 00:36:39,241
Was sollen wir tun, Sir? Damen
verlieben sich ausnahmslos in uns.
414
00:36:40,372 --> 00:36:44,415
Vielleicht, weil es so mutig ist,
wie wir schwer zu finden sind.
415
00:36:44,495 --> 00:36:47,508
Aber was sollen wir tun? In wie viele
Mädchen können wir uns verlieben?
416
00:36:48,360 --> 00:36:52,415
Wollen Sie damit sagen, dass sich
dieses Mädchen, wenn wir morgen abreisen, genauso benehmen wird
417
00:36:52,495 --> 00:36:57,745
wie das letzte? Und
wirst du tun, was ich getan habe?
418
00:36:57,825 --> 00:37:02,195
Du musst nicht bis
morgen warten, um mich weinen zu sehen.
419
00:37:02,275 --> 00:37:05,915
Sie können direkt nach dem Abendessen abreisen.
- Wir haben eine lange Reise vor uns.
420
00:37:05,995 --> 00:37:10,206
Und unterwegs einen riesigen Wald, den es zu durchqueren gilt
. Wir haben beschlossen...
421
00:37:10,395 --> 00:37:13,915
heute Nacht hier auszuruhen.
Wir brechen bei Tagesanbruch auf. Auf
422
00:37:13,995 --> 00:37:18,315
keinen Fall! Wir haben keine Vorkehrungen
für die Bewirtung von Gästen über Nacht getroffen.
423
00:37:18,395 --> 00:37:20,579
Das hatten wir von Ihnen nicht erwartet!
424
00:37:20,659 --> 00:37:23,714
Das ist keine richtige Einstellung.
Lass sie heute Nacht zurückbleiben.
425
00:37:23,794 --> 00:37:25,789
Genau wie wir es erwartet hatten.
426
00:37:25,869 --> 00:37:26,725
„Ich habe die Kontrolle über mein Herz verloren!
Oh, was hat sie getan?“
427
00:37:38,129 --> 00:37:40,395
Wer ist das?
- Ich kann nicht ein einziges Mal schlafen.
428
00:37:40,475 --> 00:37:43,195
Und du schnarchst!
- Hast du ihnen nicht gesagt, dass
429
00:37:43,275 --> 00:37:46,355
wir uns heute Nacht hier ausruhen
und bei Tagesanbruch abreisen würden?
430
00:37:46,435 --> 00:37:49,791
Es war nur ein Vorwand,
damit ich
431
00:37:50,395 --> 00:37:53,915
sie heute Abend sehen konnte.
- Hast du nicht genug gesehen?
432
00:37:53,995 --> 00:37:58,955
Seitdem starrst du sie an!
- Ich möchte noch mehr sehen.
433
00:37:59,035 --> 00:38:02,796
Ich werde Ihnen zeigen.
434
00:38:02,876 --> 00:38:05,069
Nandu zu Ihren Diensten, Sir.
435
00:38:13,517 --> 00:38:17,355
Ich würde sterben, wenn ich sie nicht heiraten könnte. So
436
00:38:17,435 --> 00:38:21,915
Gott will, wirst du sie heiraten.
437
00:38:21,995 --> 00:38:22,984
Schau sie an.
438
00:38:25,241 --> 00:38:26,841
Sie lächelt.
439
00:38:31,117 --> 00:38:36,046
Warum lächelt sie?
- Sie muss von dir träumen.
440
00:38:36,515 --> 00:38:41,024
Wirklich? Und was wäre der Traum?
- Sie ruft dich in ihren Träumen an!
441
00:39:03,779 --> 00:39:06,999
„Komm...“
442
00:39:09,523 --> 00:39:12,986
„Komm zu mir“ „
443
00:39:21,237 --> 00:39:23,787
In diesen quälenden Gedanken
an dich verbringe ich schlaflose Nächte“
444
00:39:23,867 --> 00:39:26,389
„Nichts amüsiert mich, meine Liebe“ „
445
00:39:27,051 --> 00:39:29,654
Komm, umarme mich“
446
00:39:29,734 --> 00:39:32,830
„Ich verbringe schlaflose Nächte“
447
00:39:32,910 --> 00:39:35,520
„In diesen quälenden Gedanken
an dich, ich verbringe schlaflose Nächte.“
448
00:39:35,600 --> 00:39:38,819
„Nichts amüsiert mich, meine Liebe“ „
449
00:39:38,899 --> 00:39:42,152
Komm...“ „
450
00:39:44,753 --> 00:39:47,564
Komm zu mir“ „
451
00:39:50,567 --> 00:39:53,125
In diesen quälenden Gedanken
an dich verbringe ich schlaflose Nächte.
452
00:39:53,205 --> 00:39:55,771
453
00:39:56,477 --> 00:39:59,114
“ Komm, umarme mich“
454
00:39:59,194 --> 00:40:02,343
„Ich verbringe schlaflose Nächte“ „
455
00:40:02,423 --> 00:40:04,901
In diesen quälenden Gedanken
an dich verbringe ich schlaflose Nächte“
456
00:40:04,981 --> 00:40:08,148
„Nichts amüsiert mich, meine Liebe“ „
457
00:40:08,228 --> 00:40:10,846
In diesen quälenden Gedanken
an dich verbringe ich schlaflose Nächte“
458
00:40:10,926 --> 00:40:14,005
„Nichts amüsiert mich Ich, meine Liebe“
459
00:40:50,012 --> 00:40:55,773
„Ich habe alle für dich verlassen“ „
460
00:40:55,853 --> 00:41:01,996
Ich bin in deiner Liebe verloren“ „
461
00:41:04,912 --> 00:41:10,552
Ich habe alle für dich verlassen“
462
00:41:10,995 --> 00:41:16,383
„Ich bin in deiner Liebe verloren“
463
00:41:16,995 --> 00:41:22,861
„Jetzt, wo ich dich gefunden habe
sind die Welt für mich“
464
00:41:23,105 --> 00:41:28,915
„Ich werde dich nicht im Stich lassen“ „
465
00:41:28,995 --> 00:41:31,715
Komm, umarme mich“ „
466
00:41:31,795 --> 00:41:35,004
Ich verbringe schlaflose Nächte“ „
467
00:41:35,084 --> 00:41:37,711
In diesen quälenden Gedanken
an dich verbringe ich schlaflose Nächte“
468
00:41:37,791 --> 00:41:40,626
„Nichts amüsiert mich, meine Liebe“
469
00:41:41,079 --> 00:41:43,725
„ In diesen quälenden Gedanken
an dich verbringe ich schlaflose Nächte „
470
00:41:43,805 --> 00:41:46,736
471
00:42:13,678 --> 00:42:19,064
472
00:42:19,623 --> 00:42:25,486
473
00:42:28,823 --> 00:42:34,507
474
00:42:34,814 --> 00:42:40,349
„Ich lege dir die
Welt zu Füßen“ „
475
00:42:40,837 --> 00:42:46,808
Ich warte darauf, dich zu heiraten“ „
476
00:42:46,888 --> 00:42:52,915
Endlich sind wir eins“ „
477
00:42:52,995 --> 00:42:55,515
Komm, umarme mich“
478
00:42:55,595 --> 00:42:58,915
„Ich sehne mich in
all diesen einsamen Nächten nach dir“
479
00:42:58,995 --> 00:43:01,595
„In diesen quälenden Gedanken
an dich.“ , ich verbringe schlaflose Nächte“
480
00:43:01,675 --> 00:43:04,262
„Nichts amüsiert mich, meine Liebe“ „
481
00:43:04,958 --> 00:43:07,502
In diesen quälenden Gedanken
an dich verbringe ich schlaflose Nächte“
482
00:43:07,582 --> 00:43:10,489
„Nichts amüsiert mich, meine Liebe“
483
00:43:10,915 --> 00:43:14,878
„Komm zu mir!
- Komm zu mir“
484
00:43:16,906 --> 00:43:20,353
„Komm zu mir!
- Komm zu mir“
485
00:43:22,811 --> 00:43:26,150
„Komm zu mir!
- Komm zu mir“
486
00:43:28,669 --> 00:43:32,110
„Komm zu mir!
- Komm zu mir"
487
00:43:36,149 --> 00:43:38,915
Zusammengebrochen.
- Vorsicht. Mach dich
488
00:43:38,995 --> 00:43:42,755
frisch. Madhu
wartet draußen auf dich.
489
00:43:42,835 --> 00:43:48,995
Wir werden irgendwann da sein. -
Ihr Name ist Madhu.
490
00:43:49,075 --> 00:43:51,915
Nein. Sie ist Madhubala (eine Schauspielerin).
491
00:43:52,284 --> 00:43:55,402
Wir verabschieden uns Jetzt.
- Geht schon? Grüße. Komm doch
492
00:43:55,482 --> 00:44:00,987
mal vorbei.
- Klar! Wo sonst könnte ich hingehen?
493
00:44:01,067 --> 00:44:02,314
Tschüss.
494
00:44:03,711 --> 00:44:06,831
Sieht aus, als hätte ich diesen Hund schon einmal gesehen.
- Halt den Mund!
495
00:44:06,911 --> 00:44:09,231
Du wurdest einmal gebissen. Erinnerst du dich?
496
00:44:09,311 --> 00:44:13,031
Ich habe keinen Feindschaft mit ihm. Aber
er hat versucht, mich mit dieser Anzeige zu diffamieren.
497
00:44:13,111 --> 00:44:16,391
Versuchen Sie bitte zu verstehen.
Es liegt ein Missverständnis vor! Halten Sie den
498
00:44:16,471 --> 00:44:17,460
Mund!
499
00:44:17,751 --> 00:44:23,631
Wenn er keinen Streit mit Ihnen hatte,
warum hat er Werbung gemacht?
500
00:44:23,711 --> 00:44:25,477
Wir werden es sehr bald erfahren .
501
00:44:25,557 --> 00:44:26,631
Der Fotograf und der Verleger...
502
00:44:26,711 --> 00:44:28,508
werden bald erwartet.
503
00:44:31,311 --> 00:44:32,650
Hier sind sie.
504
00:44:36,034 --> 00:44:36,988
Grüße.
505
00:44:37,068 --> 00:44:41,111
Hat dieser Kerl mein
Foto von Ihnen gekauft?
506
00:44:41,191 --> 00:44:42,541
Er ist nicht derjenige.
507
00:44:43,831 --> 00:44:47,671
War er derjenige, der in
Ihr Büro gegangen war, um die Anzeige zu veröffentlichen?
508
00:44:47,751 --> 00:44:49,383
Nein. Er war nicht der Richtige.
509
00:44:50,591 --> 00:44:57,728
Wenn du ihm den Bart abnehmen würdest, würde er
wie derjenige aussehen, der dein Foto gekauft hat.
510
00:44:59,391 --> 00:45:05,108
Nimm diesem den Bart ab, zieh
ihn bis auf die Unterhose aus ...
511
00:45:05,188 --> 00:45:09,771
mit der baumelnden Spitze, und er
Wäre derjenige, der die Anzeige eingefügt hat.
512
00:45:10,111 --> 00:45:11,460
Herr Unterhose!
513
00:45:12,311 --> 00:45:14,487
Du darfst gehen. Danke schön.
514
00:45:15,711 --> 00:45:20,723
Was euch beide betrifft...
- Sag nichts mehr, Schönheit. Wir gehen.
515
00:45:22,519 --> 00:45:26,566
Ich bin nur ein unschuldiges Kind.
516
00:45:29,688 --> 00:45:32,191
Entschuldigen Sie, Sir...
- Halten Sie den Mund! Und öffne die Tür.
517
00:45:36,311 --> 00:45:39,926
„Ich habe mein Herz
jedem gegeben, der mich geliebt hat.“ „
518
00:45:40,006 --> 00:45:43,631
Ich bin in jedes
Schlagloch gefallen, das mir in den Weg kam.“ „
519
00:45:43,711 --> 00:45:45,551
An jeden, der
uns geliebt hat…“
520
00:45:45,939 --> 00:45:48,631
Grüße.
- Grüße. Ja?
521
00:45:48,961 --> 00:45:52,127
Bitte spenden Sie für das Haus der Witwe.
- Einen Moment bitte.
522
00:45:52,311 --> 00:45:56,585
Komm her, Ma... ein paar Damen
von den Witwen kommen nach Hause, um dich zu treffen.
523
00:46:01,068 --> 00:46:03,453
Idee! Idee! Hat
524
00:46:06,106 --> 00:46:08,202
die Party nicht Spaß gemacht?
525
00:46:08,881 --> 00:46:10,231
Hören.
526
00:46:10,311 --> 00:46:12,700
Ein paar Damen aus dem
Witwenhaus, um Sie kennenzulernen.
527
00:46:13,629 --> 00:46:15,302
Lass uns einen Blick darauf werfen. Was willst du
528
00:46:24,653 --> 00:46:28,298
?
- Deine Liebe.
529
00:46:29,915 --> 00:46:34,067
Wir sind hoffnungslose Witwen.
Deine Liebe ist für uns Leben.
530
00:46:34,555 --> 00:46:36,595
Richtig, Schwestern?
- Oh ja!
531
00:46:36,675 --> 00:46:39,435
Na gut, alles klar.
Bitte sagen Sie mir, was Sie wollen.
532
00:46:39,692 --> 00:46:42,507
Wir erwarten so viel von Ihnen.
533
00:46:43,141 --> 00:46:47,555
Aber wir sind bereit, alles anzunehmen,
was Sie aus Liebe spenden.
534
00:46:47,635 --> 00:46:49,148
Rechts?
- Ja!
535
00:46:49,756 --> 00:46:53,231
Warum nicht? Bitte fragen Sie
eine Schwester, was Sie möchten.
536
00:46:53,311 --> 00:46:56,751
Schwester? Schade!
Ich würde nicht wirklich davon träumen. Warum
537
00:46:57,075 --> 00:47:00,954
so?
- Weil du noch unverheiratet bist.
538
00:47:01,034 --> 00:47:03,088
Sie müssen heiraten und ein
langes Leben mit Ihrem Mann führen.
539
00:47:03,168 --> 00:47:06,552
Gott bewahre, dass
wir dich eines Tages für eine Schwester halten.
540
00:47:07,240 --> 00:47:10,547
Es ist alles eine Frage des Glücks.
- Ich bin hier, um mein Glück zu versuchen.
541
00:47:10,721 --> 00:47:12,553
Hier sind Sie ja.
542
00:47:13,635 --> 00:47:16,875
Vielen Dank. Das
543
00:47:16,955 --> 00:47:19,611
hatten wir auch von Ihnen erwartet! Ich
544
00:47:19,937 --> 00:47:22,135
segne Sie, Lady.
545
00:47:22,555 --> 00:47:25,069
Möge der Herr Sie
mit einem gutaussehenden Ehemann segnen.
546
00:47:25,504 --> 00:47:27,546
Jemand wie ein Raja (= König).
547
00:47:28,555 --> 00:47:30,546
Ich verabschiede mich.
548
00:47:31,555 --> 00:47:33,546
Entschuldigung...
- Was ist los? Verstecke
549
00:47:33,626 --> 00:47:34,875
dein Gesicht.
550
00:47:34,955 --> 00:47:38,702
Ich liebe diesen Namen. „Raja“.
551
00:47:39,185 --> 00:47:44,745
Wirklich? Dann, so der Herr will, wird
es Raja sein...
552
00:47:44,825 --> 00:47:49,140
Raja wird es sein...
553
00:47:49,586 --> 00:47:53,252
Vielen Dank für Ihren Segen.
Ich möchte dir noch etwas geben.
554
00:47:53,332 --> 00:47:55,546
Nimm es.
- Gib es mir.
555
00:47:56,505 --> 00:47:58,344
Unverschämtes Mädchen!
Muss man einer Witwe eine Ohrfeige geben?
556
00:47:58,424 --> 00:48:01,727
„Raja wird heiraten.
– Pooja, Nisha, komm schon!
557
00:48:01,807 --> 00:48:05,242
„Diese Nacht wird wunderschön sein.“ „
558
00:48:07,341 --> 00:48:10,605
Raja wird heiraten,
diese Nacht wird wunderschön sein.“ „
559
00:48:10,685 --> 00:48:13,238
Aber sie wird dich schlagen.“
560
00:48:13,318 --> 00:48:16,622
Halt den Mund! „Sie wird mein Leben machen.“
561
00:48:16,702 --> 00:48:19,995
Komm her.
Sag es mir. Was ist los?
562
00:48:20,075 --> 00:48:23,475
Du bist in letzter Zeit früh aufgestanden.
Wo warst du so früh gewesen?
563
00:48:23,555 --> 00:48:28,054
Bin gegangen, um vor der Göttin zu beten.
– Ich verstehe. Muss eine mächtige Göttin sein.
564
00:48:28,134 --> 00:48:32,075
Mächtig ist sie, Ma. Sollte sie
mich segnen, wäre ich ein veränderter Mann.
565
00:48:32,155 --> 00:48:34,345
Wie alt ist sie?
- Ungefähr 18 oder 19.
566
00:48:34,425 --> 00:48:36,944
Nein, nein.
Wie könnte eine Göttin ein Alter haben?
567
00:48:37,024 --> 00:48:41,435
In diesem Fall hat sie es. Sie ist 18
oder 19 Jahre alt. Stimmt das nicht?
568
00:48:42,238 --> 00:48:45,752
Das Problem ist, dass dein Vater
deine Hochzeit arrangiert hat...
569
00:48:45,832 --> 00:48:48,549
als du ein Kind warst.
Mit der Tochter seines Freundes.
570
00:48:48,629 --> 00:48:53,005
Ich weiß, Ma. Und das weiß ich auch '
Wenn du willst, kannst du alles ändern.
571
00:48:53,085 --> 00:48:56,807
Nein!
- Bitte, Ma! Ich liebe sie so sehr.
572
00:48:56,887 --> 00:49:01,915
Bitte heirate mich mit ihr.
- Alles klar. Ich werde mit deinem Vater sprechen.
573
00:49:01,995 --> 00:49:05,675
Wenn er einverstanden ist, werden wir ihn besuchen Ihr Vater
direkt, mit unserem Vorschlag.
574
00:49:05,755 --> 00:49:09,001
Ma! Ich liebe dich!
575
00:49:12,954 --> 00:49:16,552
Mein Sohn ist verrückt geworden, seit
er das Bild deiner Tochter gesehen hat.
576
00:49:17,087 --> 00:49:20,899
Und er hat den Geldverleiher dazu gebracht,
ihre Aufmerksamkeit zu erregen.
577
00:49:21,552 --> 00:49:24,547
Mich nur repariert? Sie haben
mich ausgezogen und verprügelt.
578
00:49:24,799 --> 00:49:27,349
Hat mich eingesperrt wie ein Tier!
Und weigerte sich, mich essen zu lassen!
579
00:49:27,635 --> 00:49:29,944
Bitte bringen Sie
mich nicht noch mehr in Verlegenheit, Sir.
580
00:49:30,555 --> 00:49:33,194
Während Sie reden, gehe ich
hinein und treffe meine Schwiegertochter.
581
00:49:34,110 --> 00:49:38,545
Dein Vater redet alles
noch einmal durch. Warum hast du Angst? Es geht
582
00:49:38,864 --> 00:49:42,186
nicht darum, Angst zu bekommen.
Er trug eine seltsame Kleidung...
583
00:49:42,635 --> 00:49:46,264
als ich ihn sah. Ich habe ihn mir nicht
genau angesehen.
584
00:49:46,635 --> 00:49:50,275
Ich habe mich gefragt, ob ich
ein Foto bekommen könnte.
585
00:49:50,355 --> 00:49:55,952
Schließlich bist du gebildet. Es ist
gut, dass Sie sein Foto haben möchten.
586
00:49:56,349 --> 00:49:59,109
Hier. Schau mal. Mein
Sohn ist sehr hübsch.
587
00:49:59,189 --> 00:50:01,273
Janki!
- Kommen.
588
00:50:04,121 --> 00:50:05,960
Sieht aus wie ein Anwalt.
589
00:50:07,983 --> 00:50:14,108
Ich hatte Angst, ich könnte
einen Analphabeten heiraten.
590
00:50:14,859 --> 00:50:16,632
Gott hat meine Gebete erhört.
591
00:50:17,115 --> 00:50:21,072
Chandramohan...? Überraschung!
- Du hast plötzlich eine Bombe abgeworfen!
592
00:50:21,152 --> 00:50:24,028
Ich habe gehört, dass Ihr Sohn
jemand anderen heiratet!
593
00:50:24,108 --> 00:50:27,383
Du hättest
zumindest über unsere Freundschaft nachdenken sollen.
594
00:50:27,555 --> 00:50:31,475
Meine Frau weinte,
seit sie die Nachricht hörte.
595
00:50:31,555 --> 00:50:37,157
Wir hatten unserer Tochter schon
als Kind gesagt, dass
596
00:50:37,237 --> 00:50:40,345
sie Raja heiraten würde.
- Es tut mir Leid. Ich schäme mich.
597
00:50:41,075 --> 00:50:44,475
Lass das Vergangene sein. Und ich betrachte
deine Tochter als meine, Chandramohan.
598
00:50:44,555 --> 00:50:47,515
Ich werde einen Partner für sie finden. Und ich werde
alle Kosten für die Ehe übernehmen. Das
599
00:50:47,595 --> 00:50:51,104
verspreche ich! Aber bitte vergessen Sie Raja.
600
00:50:51,435 --> 00:50:53,835
Das Mädchen bedeutet Raja so viel.
Er ist in sie verliebt.
601
00:50:53,915 --> 00:50:57,475
Und meine Frau kann es nicht ertragen,
ihn unglücklich zu sehen. Ich flehe dich an!
602
00:50:57,555 --> 00:51:01,808
Bitte tu mir einen Gefallen. Komm...
- Weine nicht, Liebes. Komm herein.
603
00:51:10,555 --> 00:51:13,528
Sieht so aus, als wäre das das Haus.
Lass uns reingehen.
604
00:51:16,890 --> 00:51:18,149
Schwägerin!
605
00:51:19,512 --> 00:51:22,428
Wie kommt es, dass du vor der Hochzeit hier bist
? Du hast nicht informiert!
606
00:51:23,449 --> 00:51:27,275
Egal. Kaufen Sie
hier Stühle und Tische.
607
00:51:27,355 --> 00:51:29,745
Legt das Bett hier hin, sage ich!
608
00:51:30,798 --> 00:51:33,264
Und lasst euch hier auch etwas essen!
Niemand scheint es zu hören!
609
00:51:33,344 --> 00:51:35,475
Das ist egal. Komm herein.
610
00:51:35,555 --> 00:51:38,675
Aber der Meister und die Frau sind
rausgegangen, um Einladungskarten zu verteilen.
611
00:51:38,755 --> 00:51:41,795
In diesem Fall werde ich gehen.
- Wie kann das sein?
612
00:51:41,875 --> 00:51:45,176
Ich bin in der Nähe. Nandu
zu Ihren Diensten, Ma'am.
613
00:51:45,256 --> 00:51:51,995
Kommt alle rein... kommt rein.
614
00:51:52,075 --> 00:51:57,075
Das ist Raja Babus Zuhause.
Willkommen.
615
00:51:57,155 --> 00:52:01,245
Wessen Porträt ist das?
- Raja Babus Großeltern.
616
00:52:01,325 --> 00:52:05,139
Mitkommen. Ich zeige
euch noch ein paar Bilder.
617
00:52:05,219 --> 00:52:07,266
Fotos Ihres Verlobten.
618
00:52:07,346 --> 00:52:10,475
Das ist Amitabh Bachchan in einer
Pose aus dem Film „DEEWAR“.
619
00:52:10,555 --> 00:52:13,475
Das ist Dharmendra in einer Pose
aus dem Film „DHARAMVEER“.
620
00:52:13,555 --> 00:52:16,515
Da ist Raj Kapoor. Posieren
wie im Film „SH RI 4 20“.
621
00:52:16,595 --> 00:52:19,676
Und da ist Jeetendra. Wie
im Film „HIM MATWALA“.
622
00:52:20,373 --> 00:52:23,875
Sieht aus, als wäre er ein Filmfan.
- Da steckt mehr dahinter!
623
00:52:23,955 --> 00:52:25,930
Als der Film „AD ALAT“ in die Kinos kam,
624
00:52:26,010 --> 00:52:28,272
posierte er wie Amitabh Bachchan!
625
00:52:28,352 --> 00:52:32,178
In dieser Gangart stolzierte er einen ganzen Monat lang durch das Dorf.
626
00:52:33,835 --> 00:52:36,526
Soll ich dir ein Geheimnis verraten?
Raja Babu möchte dich sehen...
627
00:52:36,606 --> 00:52:39,990
verkleidet wie die Schauspielerin
Sri Devi, nachdem du geheiratet hast!
628
00:52:41,709 --> 00:52:43,955
Er ist auf der Suche nach
Kleidern wie denen, die
629
00:52:44,035 --> 00:52:46,555
Sri Devi
im Film „CHAN DNI“ trug.
630
00:52:46,635 --> 00:52:48,835
Wenn Sie möchten, kann ich
den Schneider rufen.
631
00:52:48,915 --> 00:52:49,904
NEIN!
632
00:53:00,141 --> 00:53:02,741
Was sind das für Bilder?
- Das ist Raja Babu.
633
00:53:02,821 --> 00:53:06,836
Kommen Sie... schauen Sie genauer hin.
Er gab sich als Anwalt aus.
634
00:53:07,807 --> 00:53:09,896
Er gab sich als Arzt aus.
635
00:53:10,667 --> 00:53:12,619
Dort... als Inspektor. Ein
636
00:53:13,781 --> 00:53:16,541
weiteres Foto als
Marinekapitän wurde bereits geschossen.
637
00:53:16,621 --> 00:53:18,418
Der Druck wird
in ein oder zwei Tagen geliefert.
638
00:53:19,301 --> 00:53:21,291
Einen Penny für deine Gedanken...?
639
00:53:22,781 --> 00:53:25,435
Wie weit hat Raja Babu studiert?
640
00:53:25,515 --> 00:53:27,648
Fünfmal in Klasse 5 durchgefallen.
641
00:53:38,383 --> 00:53:41,778
Hör mir zu! Was ist
plötzlich über dich gekommen?
642
00:53:42,604 --> 00:53:45,237
Du! Wann bist du hierher gekommen?
643
00:53:45,317 --> 00:53:48,261
Nandu, die Verlobte meines Sohnes, kommt
zum ersten Mal hierher.
644
00:53:48,341 --> 00:53:50,172
Und Sie haben uns noch nicht einmal informiert?
645
00:53:50,581 --> 00:53:55,781
Ihr Schwiegervater und ich waren damit
beschäftigt, die Einladungen zu verteilen. Es müssen
646
00:53:55,861 --> 00:53:58,011
nur noch wenige Einladungen
verschickt werden.
647
00:53:58,781 --> 00:54:02,424
Achten Sie darauf, diese nicht zu verbreiten. Sie
müssen niemanden einladen!
648
00:54:04,028 --> 00:54:08,901
Was meinst du, Schwiegertochter?
- Wer ist diese Schwiegertochter?!
649
00:54:08,981 --> 00:54:10,901
Ich bin nicht deine Schwiegertochter.
650
00:54:10,981 --> 00:54:13,769
Was ist plötzlich über dich gekommen?
651
00:54:14,564 --> 00:54:17,295
Hat dir jemand etwas gesagt?
- Niemand hat überhaupt etwas gesagt.
652
00:54:17,375 --> 00:54:21,371
Es ist nur so, dass ich das Glück habe,
die Wahrheit erfahren zu haben.
653
00:54:21,451 --> 00:54:24,382
Ich werde keinen Analphabeten heiraten.
Ich werde den Idioten nicht heiraten!
654
00:54:24,462 --> 00:54:27,701
Ihr Sohn hat in
der 5. Klasse der Schule fünfmal durchgefallen!
655
00:54:27,781 --> 00:54:32,367
Wie kannst du es wagen, meinen Sohn einen Idioten zu nennen?
656
00:54:34,781 --> 00:54:37,021
Halte dich fest!
- Beschriftet, nicht wahr?
657
00:54:37,101 --> 00:54:38,901
Wie kann sie es wagen, sich über meinen Sohn lustig zu machen?
- Ruhig!
658
00:54:38,981 --> 00:54:41,821
Hast du gehört? Sie wagt es, meinen Sohn
einen Analphabeten, Idioten, Trottel zu nennen!
659
00:54:41,901 --> 00:54:45,477
Bring sie weg!
- Was willst du sagen? Lass los!
660
00:54:45,557 --> 00:54:48,701
Die Einladungen wurden verteilt.
Alle wissen, dass die Hochzeit stattfindet.
661
00:54:48,781 --> 00:54:52,443
Wie kann sie zu diesem Zeitpunkt ablehnen?
Lass mich los!
662
00:54:52,523 --> 00:54:54,493
Was denkst du über dich?
663
00:54:54,821 --> 00:54:57,381
Mein liebes Mädchen...
664
00:54:58,341 --> 00:55:04,615
ich muss mich
bei dir für das Verhalten meiner Frau entschuldigen.
665
00:55:05,519 --> 00:55:10,769
Es ist nur so, dass sie es nicht ertragen kann, wenn
jemand gegen ihren Sohn spricht.
666
00:55:10,960 --> 00:55:14,023
Bitte hören Sie sich an, was ich zu sagen habe,
bevor Sie gehen.
667
00:55:14,261 --> 00:55:19,005
Ich habe
in diesem Dorf eine angesehene Position inne.
668
00:55:19,085 --> 00:55:24,650
Wenn diese Ehe
scheitert, verliere ich mein Gesicht.
669
00:55:26,861 --> 00:55:30,461
Ich flehe dich an, mein Lieber!
Bitte ändern Sie Ihre Entscheidung.
670
00:55:30,541 --> 00:55:33,305
Ich kann mein Leben nicht für
dein Ansehen verschwenden.
671
00:55:33,385 --> 00:55:36,438
Lass mich gehen!
- Wenn Sie sich solche Sorgen um ...
672
00:55:36,518 --> 00:55:38,976
Ihren Status in der Gesellschaft machen,
hätten Sie mir sagen sollen,
673
00:55:39,056 --> 00:55:40,954
dass Ihr Sohn Analphabet ist.
Du hättest mir kein
674
00:55:41,034 --> 00:55:43,941
Foto geben sollen, das ihn
im Anwaltsgewand zeigt.
675
00:55:44,021 --> 00:55:45,852
Wolltest du mich betrügen?
- NEIN!
676
00:55:58,802 --> 00:56:02,701
Unverschämter Stolz! Wie kannst du es wagen,
die Hochzeitskarten zu zerreißen ...
677
00:56:02,781 --> 00:56:05,567
und sie
meinem Mann ins Gesicht zu werfen! Machen
678
00:56:05,647 --> 00:56:07,238
Sie sich nicht die Mühe...
679
00:56:09,221 --> 00:56:13,547
Hören Sie... bitte
nehmen Sie es sich nicht zu Herzen.
680
00:56:14,541 --> 00:56:17,776
Sie ist nur ein Kind. Sie
versteht nicht, was sie getan hat.
681
00:56:19,181 --> 00:56:23,270
Warum sprichst du nicht?
Sag etwas!
682
00:56:30,781 --> 00:56:35,457
Vielleicht wissen Sie nicht, dass Herr Kishan
eine respektable Person ist.
683
00:56:36,070 --> 00:56:40,269
Sie haben keine Ahnung, was es für
eine respektable Person bedeutet, ihre Wertschätzung zu verlieren.
684
00:56:40,349 --> 00:56:42,701
Du musst mit mir kommen und dich
bei ihm entschuldigen. Auf einmal!
685
00:56:42,781 --> 00:56:46,269
NEIN! Ich werde nicht mit dir gehen, Daddy.
Ich bin nicht schuld.
686
00:56:46,349 --> 00:56:50,701
Sie haben einen Fehler gemacht, indem Sie Raja
für einen Anwalt gehalten haben, auf diesem Bild zu sehen.
687
00:56:50,781 --> 00:56:54,581
Sie haben einen Fehler begangen, indem Sie sie nicht gefragt haben,
ob ihr Sohn Anwalt ist.
688
00:56:54,661 --> 00:56:57,701
Wenn er ein Analphabet ist, warum muss er dann
das Gewand einer Person anziehen ...
689
00:56:57,781 --> 00:57:00,021
der Bildung? Warum muss er
für solche Fotos posieren?
690
00:57:00,101 --> 00:57:05,221
Er ist ein Analphabet. Vielleicht
hat er deshalb eine Vorliebe für Bildung.
691
00:57:05,301 --> 00:57:10,455
Es ist nicht richtig, die Ehe
mit solch fadenscheinigen Gründen abzulehnen.
692
00:57:11,065 --> 00:57:14,840
Schwach! Es könnte Ihnen so vorkommen.
Für mich nicht.
693
00:57:15,721 --> 00:57:18,430
Bitte zwingen Sie mich nicht dazu.
694
00:57:18,701 --> 00:57:21,374
Ich kann mich nie dazu durchringen,
einen Analphabeten zu heiraten.
695
00:57:28,740 --> 00:57:30,459
Guten Morgen, gnädige Frau!
696
00:57:32,069 --> 00:57:34,501
Wer bist du?
- Wir sind Lehrer.
697
00:57:34,581 --> 00:57:37,745
Wir sind hier, um Ihren Schüler zu coachen.
Damit er Ihrem Anspruch gerecht wird.
698
00:57:37,825 --> 00:57:41,970
Kommen Sie, Herr Analphabet. Hinsetzen.
699
00:57:43,928 --> 00:57:47,485
Grüße, Lehrer.
- Grüße, Student.
700
00:57:47,662 --> 00:57:52,145
Sagen Sie „A“ für „Apple“. - "A für Apfel".
701
00:57:52,330 --> 00:57:56,236
„B“ für Ball. -"B" für Ball.
702
00:57:56,316 --> 00:57:57,981
„C“ für „Katze“.
703
00:57:58,061 --> 00:58:02,698
NEIN! „C“ für „Card“
Wie eine „Ehekarte“.
704
00:58:03,661 --> 00:58:06,469
Schwägerin!
705
00:58:06,549 --> 00:58:10,381
„Süße kleine unschuldige
Schwägerin“,
706
00:58:10,461 --> 00:58:13,563
„Rajas Boot
schaukelt mitten im Strom.“
707
00:58:13,643 --> 00:58:18,659
„Rudere sein Boot rüber, Liebes.“ „Ruder es“
708
00:58:18,739 --> 00:58:19,822
Halt den Mund!
709
00:59:11,723 --> 00:59:14,801
„Brich mir nicht das Herz“ „
710
00:59:19,661 --> 00:59:22,858
Brech mir nicht das Herz“ „Geh
711
00:59:23,495 --> 00:59:26,160
nicht im Zorn“ „
712
00:59:27,551 --> 00:59:30,136
Komm näher, meine Liebe“ „
713
00:59:31,494 --> 00:59:35,581
Ich bin ungebildet“
714
00:59:39,511 --> 00:59:42,358
„Brich ihm nicht das Herz“
715
00:59:47,386 --> 00:59:50,857
„Brich mir nicht das Herz“
716
01:00:23,020 --> 01:00:26,848
„Ich werde dich nicht so leicht verlassen“ „
717
01:00:26,928 --> 01:00:30,962
Ich bin entschlossen, deine Liebe zu erobern“ „
718
01:00:34,849 --> 01:00:38,710
Ich werde dich nicht so leicht verlassen“
719
01:00:38,790 --> 01:00:42,831
„Ich bin entschlossen, deine Liebe zu erobern“
720
01:00:42,911 --> 01:00:46,831
„Ich „Ich bin ungebildet ...
gib mir etwas Bildung“ „
721
01:00:46,911 --> 01:00:50,559
Damit ich mit dir auf Augenhöhe sein kann“ „
722
01:00:50,639 --> 01:00:54,565
Ich akzeptiere
keine Ausreden dafür“ „
723
01:00:58,656 --> 01:01:01,715
Brich ihm nicht das Herz“
724
01:01:06,406 --> 01:01:09,987
„Brich mir nicht das Herz“
725
01:01:42,101 --> 01:01:45,991
„ „Lass
726
01:01:46,071 --> 01:01:50,206
mich ein Zeichen meiner Lippen
727
01:01:53,961 --> 01:01:57,875
728
01:01:57,955 --> 01:02:01,710
auf deinen schönen Wangen hinterlassen.“
729
01:02:02,055 --> 01:02:05,791
Du bist meine Königin.“ „
730
01:02:05,993 --> 01:02:09,673
Wir sind füreinander geschaffen.“ „
731
01:02:09,753 --> 01:02:13,644
Ich liebe nur dich.“
732
01:02:17,457 --> 01:02:20,537
733
01:02:25,488 --> 01:02:28,526
734
01:02:29,457 --> 01:02:32,233
„Brich ihm nicht das Herz.“
735
01:02:33,426 --> 01:02:36,142
Liebe“ „
736
01:02:37,456 --> 01:02:41,475
Ich bin ungebildet“
737
01:02:45,392 --> 01:02:48,384
„Brich ihm nicht das Herz“
738
01:02:53,237 --> 01:02:56,479
„Brech mir nicht das Herz“
739
01:02:57,870 --> 01:02:59,685
Madhubala!
740
01:02:59,765 --> 01:03:02,645
Verliere dich!
- Sie verstehen es nicht!
741
01:03:02,725 --> 01:03:05,718
Du hast alle im
Dorf zur Hochzeit eingeladen.
742
01:03:05,798 --> 01:03:07,879
Was? Was passiert, wenn die Ehe
annulliert wird? Was ist mit Ihrem Prestige? Die
743
01:03:07,959 --> 01:03:13,903
Leute sagen schon Dinge.
Wenn Sie damit einverstanden sind,
744
01:03:13,983 --> 01:03:17,607
kann ich meine Tochter vorbeibringen. Die
Hochzeit wird wie geplant stattfinden.
745
01:03:17,802 --> 01:03:19,925
Auch Sie werden Ihr Gesicht nicht verlieren.
- Den Mund halten!
746
01:03:20,005 --> 01:03:24,526
Bitte streuen Sie aus egoistischen Gründen kein Salz in seine
Wunden.
747
01:03:25,245 --> 01:03:29,618
Gehen Sie nicht davon aus, was
andere zu sagen haben.
748
01:03:30,085 --> 01:03:35,851
Sie werden
wie immer respektiert. Vertrau mir.
749
01:03:43,863 --> 01:03:50,257
Was ist denn hier los?
- Wir bauen sozusagen ein Zelt auf.
750
01:03:50,337 --> 01:03:57,405
Er wird in dem
Zelt, das direkt vor Ihrem Haus aufgestellt ist, in einen Hungerstreik treten.
751
01:03:57,485 --> 01:04:01,477
Das heißt, Sie versuchen,
mit einem Zirkus Sympathie zu wecken!
752
01:04:01,557 --> 01:04:05,099
Ich kümmere mich um niemanden sonst.
Nur du bist wichtig, Madhu.
753
01:04:06,111 --> 01:04:10,685
Ich mag dich nicht, Raja.
Warum bist du immer noch hinter mir her?
754
01:04:10,765 --> 01:04:12,756
Es wäre etwas anderes gewesen,
wenn du mich nicht gemocht hättest.
755
01:04:13,423 --> 01:04:16,605
Aber ... eine Heirat abzulehnen, nachdem
die Einladungen verschickt wurden ...
756
01:04:16,685 --> 01:04:20,908
nur weil Sie erfahren haben,
dass ich Analphabet bin! Das ist falsch!
757
01:04:24,901 --> 01:04:28,122
Wenn Sie nicht nachgeben, bevor
die Kerze erlischt,
758
01:04:29,165 --> 01:04:31,438
werde ich Selbstmord begehen.
Das schwöre ich bei dir.
759
01:04:33,821 --> 01:04:35,932
Bevor die Kerze
erlischt, meinst du?
760
01:04:36,389 --> 01:04:39,849
Nicht diese Kerze. Dieses hier!
761
01:04:39,929 --> 01:04:43,679
„Brich mir nicht das Herz“
762
01:04:43,951 --> 01:04:49,085
Ich glaube nicht, dass dieser Verrückte
so schnell aufgeben wird.
763
01:04:49,165 --> 01:04:52,605
Du hast Recht! Er hat sein Zelt aufgeschlagen;
zündete die Kerze der Liebe an! Und jetzt...
764
01:04:52,685 --> 01:04:55,404
tritt er in einen Hungerstreik.
- Mach dir keine Sorgen um sein Zelt.
765
01:04:56,565 --> 01:05:01,262
Sein Zelt wird heute Abend abgehängt.
Und er wird sich auch bessern.
766
01:05:53,173 --> 01:05:54,380
Halte es!
767
01:05:56,115 --> 01:06:00,817
Ich habe euch nicht gebeten, ihn zu töten.
Ich habe dich gebeten, ihm eine Lektion zu erteilen.
768
01:06:01,633 --> 01:06:04,495
Hier ist Ihr Geld.
Jetzt können Sie gehen.
769
01:06:07,574 --> 01:06:09,989
Bitte geh nicht. Noch nicht.
770
01:06:10,606 --> 01:06:14,515
Sie haben mich nicht verprügelt.
Ich habe einfach ein bisschen Bashing im Liegen einstecken müssen.
771
01:06:15,446 --> 01:06:18,802
Ich wollte sehen, ob es
dir weh tut, mich zusammengeschlagen zu sehen.
772
01:06:20,366 --> 01:06:26,430
Ich habe die Antwort. Jetzt können Sie
Spaß haben, während ich die angeheuerten Helfer repariere.
773
01:07:15,673 --> 01:07:16,979
Was sagen?
774
01:07:17,266 --> 01:07:21,700
Wenn es um Hartnäckigkeit geht, dann
hör dir endlich an, was ich zu sagen habe.
775
01:07:22,266 --> 01:07:25,064
Wenn du nicht gehst, bevor
die Kerze erlischt ...
776
01:07:25,466 --> 01:07:32,019
Ich werde mich zuerst umbringen, nur
um dir zu zeigen, wie man Selbstmord begeht.
777
01:07:36,857 --> 01:07:39,337
Soll ich
die beiden Leichen entsorgen?
778
01:07:39,986 --> 01:07:42,466
Hol das Motorrad.
Wir gehen nach Hause.
779
01:07:42,546 --> 01:07:46,095
Was meinst du?
- Das ist richtig.
780
01:07:48,359 --> 01:07:52,461
Madhu hat mir etwas erzählt, wovon
ich nie träumen konnte.
781
01:07:57,306 --> 01:07:59,024
Wir gehen.
782
01:08:00,466 --> 01:08:02,934
Bevor ich gehe, möchte ich
Ihnen sagen, dass...
783
01:08:03,466 --> 01:08:07,459
Ihr Leben von unschätzbarem Wert ist. Du
darfst niemals davon träumen,
784
01:08:07,539 --> 01:08:10,460
dich selbst umzubringen, um
eines Analphabeten wie mir willen.
785
01:08:31,394 --> 01:08:38,630
Um ihren unverschämten Stolz zu brechen und
um Ihres Ansehens willen,
786
01:08:38,710 --> 01:08:41,743
müssen Sie Ihren Sohn noch
an diesem Tag heiraten, Kishan Singh.
787
01:08:43,905 --> 01:08:49,578
Treffen Sie Vorkehrungen, Chandramohan.
Mein Sohn wird deine Tochter heiraten.
788
01:08:49,658 --> 01:08:52,293
Ich werde deine Gunst nie vergessen
, Kishan Singh.
789
01:08:53,293 --> 01:08:55,197
Ich werde ein paar Süßigkeiten kaufen.
790
01:08:55,277 --> 01:09:02,111
Raja! Hörst du das?! Sie werden noch
am selben Tag heiraten!
791
01:09:03,345 --> 01:09:08,339
Sie haben Recht. Noch am selben Tag.
Und die gleiche Braut auch.
792
01:09:09,824 --> 01:09:10,813
Madhu.
793
01:09:15,824 --> 01:09:17,815
Hat sie zugegeben?
794
01:09:20,185 --> 01:09:24,224
Noch nicht. Aber ich bin zuversichtlich,
dass sie zustimmen wird. Sehr bald.
795
01:09:24,407 --> 01:09:29,335
Wen muss sie zugeben? Ich tu nicht!
Du wirst sie nicht heiraten!
796
01:09:29,824 --> 01:09:34,500
Deine Wut ist berechtigt. Aber Madhu
ist nicht der einzige Schuldige.
797
01:09:34,985 --> 01:09:38,819
Auch wir sind schuld. Schließlich
ist sie gebildet. Und ich bin Analphabet!
798
01:09:38,899 --> 01:09:44,185
Halt die Klappe, du Narr! Sie hat mich öffentlich beleidigt
. Und du sprichst für sie!
799
01:09:44,265 --> 01:09:46,825
Und sie wird sich
öffentlich bei Ihnen entschuldigen.
800
01:09:47,095 --> 01:09:50,653
Ich möchte nicht, dass sich jemand entschuldigt.
Ich will nur, dass du heiratest.
801
01:09:50,733 --> 01:09:53,392
Es ist eine Frage meines Prestiges.
- Ich möchte niemanden heiraten.
802
01:09:53,472 --> 01:09:56,745
Es ist eine Frage meines Lebens.
- Ich verstehe. Bedeutet Ihnen dieses Mädchen mehr
803
01:09:56,824 --> 01:10:00,612
als das Ansehen Ihres Vaters?
- Ich schätze Ihr Ansehen.
804
01:10:01,164 --> 01:10:06,517
Ich liebe Madhu auch. Deshalb
habe ich beschlossen, dieses Haus zu verlassen.
805
01:10:06,824 --> 01:10:08,575
Erst danach werde ich Madhu heiraten.
806
01:10:08,655 --> 01:10:11,785
Es wird dein Gesicht retten. Und
ich werde die heiraten, die ich liebe.
807
01:10:11,865 --> 01:10:14,220
Du darfst nicht auf diese
Weise mit deinem Vater reden.
808
01:10:14,905 --> 01:10:17,905
Wie konntest du jemals
daran denken, uns zu verlassen?
809
01:10:17,985 --> 01:10:21,819
Was soll ich tun? Ich werde
nur einmal im Leben heiraten.
810
01:10:22,345 --> 01:10:25,542
Wenn Vater
zu seinem Wort stehen will, bin ich nicht weniger ein Verfechter.
811
01:10:25,622 --> 01:10:27,622
Ich trage sein Blut in meinen Adern.
- Blut?
812
01:10:27,905 --> 01:10:33,425
Es zeigt sein wahres Gesicht.
- Ich flehe dich an, Shanti. Sag nichts mehr.
813
01:10:33,505 --> 01:10:36,815
Ich habe genug gehört!
Er hat genug gesagt.
814
01:10:36,895 --> 01:10:40,265
Sie können sich dafür entscheiden, nicht zuzuhören.
815
01:10:40,345 --> 01:10:42,813
Das ist eine Angelegenheit innerhalb meiner Familie.
Außenstehende dürfen sich nicht einmischen.
816
01:10:43,225 --> 01:10:46,217
Sind wir „Außenseiter“!
Und Sie sind der „Insider“, oder?
817
01:10:46,456 --> 01:10:49,611
Wenn Sie die Wahrheit hören,
werden Sie es sicher wissen!
818
01:10:49,691 --> 01:10:53,340
Um Himmels willen, Shanti! Den Mund halten!
- Ich weiß genau, wer ich bin.
819
01:10:53,825 --> 01:10:57,785
Ich bin der einzige Erbe dieser Familie. Die
Leute nennen mich „Raja Babu“.
820
01:10:57,865 --> 01:11:01,540
Sie erweisen mir ihre Ehrerbietung.
- Ehrerbietung gegenüber jemandem ...
821
01:11:01,825 --> 01:11:05,454
der nicht einmal ein Diener ist.
Du bist eine namenlose Waise!
822
01:11:07,145 --> 01:11:09,136
Du bist niemandes Kind!
823
01:11:09,825 --> 01:11:15,297
Ich habe dich von den Stufen
eines Tempels abgeholt. Ich hatte dich ihr gegeben.
824
01:11:18,225 --> 01:11:22,503
Was hast du gesagt!
Warum fällst du nicht tot um?
825
01:11:22,905 --> 01:11:26,520
Du Hexe!
Was hast du meinem Sohn erzählt!
826
01:11:26,600 --> 01:11:29,214
Ich bring dich um!
827
01:11:30,225 --> 01:11:31,214
Stoppen!
828
01:11:48,825 --> 01:11:53,391
Was haben Sie getan! Du hast
mir meinen Sohn weggenommen!
829
01:11:56,003 --> 01:11:58,979
Was haben Sie getan? - NEIN!
830
01:12:00,825 --> 01:12:04,967
Glaube kein Wort von dem,
was sie sagt, Raja!
831
01:12:06,431 --> 01:12:11,762
Du bist mein Sohn! Du bist meine Liebe!
Du bist mein Leben!
832
01:12:13,157 --> 01:12:16,745
Ich bin deine Mutter!
Warum sagst du nicht etwas?
833
01:12:16,825 --> 01:12:19,459
Sag ihm!
Sag ihm, dass sie gelogen hat.
834
01:12:19,539 --> 01:12:22,625
Sag ihm, dass er unser Sohn ist!
835
01:12:22,705 --> 01:12:24,696
Raja ist unser Sohn!
836
01:12:25,962 --> 01:12:29,705
Raja ist unser Sohn! Unsere!
- Raja! Hallo Raja!
837
01:12:30,368 --> 01:12:33,208
Er ist unser Sohn.
- Komm zu mir, mein Sohn.
838
01:12:33,469 --> 01:12:36,570
Komm zu mir, mein Sohn.
839
01:12:37,305 --> 01:12:39,296
Wir sind deine Eltern.
840
01:12:43,805 --> 01:12:46,786
Ich verstehe alles.
841
01:12:48,225 --> 01:12:53,237
In hundert Leben werde
ich deine Schulden nicht zurückzahlen können.
842
01:12:55,227 --> 01:13:02,669
Mama! Du hast mir so
viel Liebe geschenkt! So viel Liebe!
843
01:13:03,985 --> 01:13:08,315
Dein Wunsch ist mein Befehl, Vater.
844
01:13:08,625 --> 01:13:14,094
Ich werde heiraten, wen immer
du willst.
845
01:13:14,825 --> 01:13:17,785
„Wenn du nicht nachgibst, bevor
die Kerze erlischt…“ „
846
01:13:18,129 --> 01:13:20,299
Ich werde Selbstmord begehen.
Das schwöre ich bei dir.“
847
01:13:35,345 --> 01:13:39,372
Dein Onkel war ganze
sieben Jahre verheiratet. Und er hatte kein Kind.
848
01:13:40,025 --> 01:13:44,667
Ich drängte ihn immer wieder,
einen meiner Söhne zu adoptieren.
849
01:13:45,265 --> 01:13:49,228
Aber er verschob es immer wieder
unter dem einen oder anderen Vorwand.
850
01:13:49,625 --> 01:13:51,745
Dann, eines Tages, geht seine Frau
zu ihren Eltern.
851
01:13:51,825 --> 01:13:55,762
Als sie nach einem Jahr zurückkam,
brachte sie ein Kleinkind mit nach Hause.
852
01:13:57,459 --> 01:14:00,745
Dein Onkel kam, um
mir die gute Nachricht zu überbringen.
853
01:14:00,825 --> 01:14:04,629
Gott habe seine Gebete erhört
und ihm einen Sohn geschenkt, sagte er.
854
01:14:05,025 --> 01:14:10,794
Das ist also das Kind!
Das Waisenkind, Raja!
855
01:14:10,874 --> 01:14:14,545
Er herrscht über uns wie ein König.
Lebt in unserem Haus...
856
01:14:14,625 --> 01:14:18,535
frisst uns auf und herrscht über uns!
Verdammter Mistkerl!
857
01:14:18,745 --> 01:14:23,020
Gott weiß, woher er kommt!
Er lebt von uns!
858
01:14:23,100 --> 01:14:27,145
Darf ich noch eine zweite Portion haben?
- Arsch!
859
01:14:27,225 --> 01:14:30,745
Wir besprechen etwas Ernstes!
Und alles, was Sie interessiert, ist Ihr Essen?
860
01:14:30,825 --> 01:14:34,135
Wenn du uns noch einmal unterbrichst,
werde ich dich einen ganzen Tag lang verhungern lassen!
861
01:14:35,407 --> 01:14:41,185
Unerträglich!
Muss ein Außenstehender stehlen, was uns gehört?
862
01:14:41,391 --> 01:14:45,145
Denken Sie darüber nach, Vater.
Hätte Onkel einen von uns adoptiert,
863
01:14:45,225 --> 01:14:48,961
hätten wir das Anwesen geerbt.
- Natürlich!
864
01:14:49,825 --> 01:14:52,977
Und es wird geschehen. Mach dir keine Sorgen.
865
01:14:53,625 --> 01:14:55,820
Das Eigentum gehört uns, von Rechts wegen.
Und wir werden es eines Tages bekommen!
866
01:14:56,265 --> 01:14:59,143
Jetzt kann uns nichts mehr aufhalten!
867
01:15:00,385 --> 01:15:02,376
Tun Sie es anderen...
- Bevor sie Sie vernichten!
868
01:15:43,831 --> 01:15:45,952
Raja! Raja! Raja, mein Lieber!
869
01:15:48,063 --> 01:15:49,622
Wo ist er?
870
01:15:50,217 --> 01:15:52,698
Raja! Raja!
871
01:15:53,111 --> 01:15:54,545
Raja, mein Lieber!
872
01:15:54,625 --> 01:15:57,920
Wohin ist er so
früh am Morgen gegangen? Raja!
873
01:16:24,517 --> 01:16:30,081
Ich bin also nicht mehr deine Mutter, oder?
Das Ende der Beziehung, oder?
874
01:16:30,161 --> 01:16:34,465
Was für ein Unsinn!
- Arbeiten Sie aus Liebe zur Arbeit?
875
01:16:34,545 --> 01:16:36,688
Was ist an ein
paar Hausarbeiten falsch?
876
01:16:37,622 --> 01:16:41,382
Ich habe mich immer vor
meinen Pflichten gescheut und so getan, als
877
01:16:41,462 --> 01:16:45,163
wäre ich der Sohn eines reichen Mannes!
Ich muss dir so wehgetan haben, Ma!
878
01:16:45,462 --> 01:16:51,094
Nein. Du hast mich noch nie verletzt.
879
01:16:51,990 --> 01:16:55,015
Aber heute bin ich verletzt.
880
01:16:56,142 --> 01:17:01,310
Ich kann es nicht ertragen,
dich so hart arbeiten zu sehen.
881
01:17:01,877 --> 01:17:04,133
Das ist der einzige Grund, warum...
882
01:17:04,582 --> 01:17:12,026
ich Ihnen nichts
von Ihrer Adoption erzählt habe.
883
01:17:12,918 --> 01:17:17,043
Ich wusste es! Du wirst
die Wahrheit nicht ertragen können!
884
01:17:17,123 --> 01:17:24,912
Warum weinst du, Mama?
- Ich weiß es! Du wirst uns eines Tages verlassen.
885
01:17:26,218 --> 01:17:32,458
Kann ich das jemals tun?
- Versprich mir, uns nicht zu verlassen! Immer!
886
01:17:32,843 --> 01:17:36,382
Sag es! Du wirst mich nicht verlassen! Immer!
887
01:17:36,462 --> 01:17:40,771
Das schwöre ich bei dir, Ma.
Ich werde dich nicht verlassen! Immer!
888
01:17:42,062 --> 01:17:44,462
Lassen Sie eine Einladungskarte
wie diese drucken, Chandramohan.
889
01:17:44,542 --> 01:17:51,614
Die gleiche Einladung?
- Ändern Sie einfach den Namen der Braut.
890
01:17:52,582 --> 01:17:53,971
Ich bin gleich wieder da.
891
01:18:08,175 --> 01:18:11,288
Raja Babu! Raja Babu!
892
01:18:11,368 --> 01:18:13,014
Raja Babu! Raja Babu!
893
01:18:13,094 --> 01:18:15,223
Dein Bild in einer Zeitung! In
894
01:18:15,303 --> 01:18:17,936
der Anzeige heißt es, dass
jemand namens Raja Babu...
895
01:18:18,016 --> 01:18:20,782
sie betrogen hat. Er ist weggelaufen.
Und seitdem...
896
01:18:20,862 --> 01:18:23,637
kann sie nachts nicht schlafen.
Unterzeichnet: Madhubala.
897
01:18:26,209 --> 01:18:27,386
Wie konnte das passieren?
898
01:18:27,466 --> 01:18:31,171
Das Ergebnis Ihrer „Kerze der Liebe“
899
01:18:31,328 --> 01:18:33,930
sieht aus, als hätte sie sich
in Sie verliebt.
900
01:18:34,462 --> 01:18:37,382
Deshalb hat sie diese
Anzeige in der Zeitung geschaltet.
901
01:18:37,462 --> 01:18:40,215
Lass uns
sofort in ihr Dorf gehen. Am
902
01:18:40,295 --> 01:18:42,737
liebsten würde ich einen
Blick auf ihre Freundin werfen.
903
01:18:42,817 --> 01:18:45,880
Gott sei Dank.
Sie hat endlich nachgegeben.
904
01:18:45,960 --> 01:18:48,962
Bitte lassen Sie die andere
Ehe beenden.
905
01:18:49,042 --> 01:18:51,382
Sie schämt sich für das, was sie getan hat.
Schau mal.
906
01:18:51,462 --> 01:18:54,163
Sie hat sich entschuldigt und
Rajas Foto abgedruckt.
907
01:18:55,211 --> 01:18:59,542
Ich meine damit... wir werden eine
solche Entschuldigung nicht akzeptieren!
908
01:18:59,622 --> 01:19:03,182
Ich gehe rüber und schimpfe mit ihr.
Ich bringe sie hierher...
909
01:19:03,262 --> 01:19:06,120
lasse sie sich bei dir entschuldigen. Nur dann
kann sie begnadigt werden. Ansonsten...
910
01:19:12,942 --> 01:19:14,933
Was sagen Sie dazu?
911
01:19:15,481 --> 01:19:18,261
Sag mir, bist du mein Sohn?
Oder, nicht wahr?!
912
01:19:18,341 --> 01:19:20,453
Warum musst du...?
- Ruhig! Ich frage ihn.
913
01:19:22,542 --> 01:19:24,453
Bist du, oder bist du nicht mein Sohn?!
914
01:19:26,245 --> 01:19:30,256
Und ist sie nicht dasselbe Mädchen, das
die Einladungskarten zerrissen hat ...
915
01:19:30,462 --> 01:19:32,453
und sie
deinem Vater ins Gesicht geworfen hat?!
916
01:19:33,062 --> 01:19:38,502
Und du willst sie immer noch heiraten!
Liebst du sie noch? Sprechen Sie laut!
917
01:19:50,542 --> 01:19:53,219
Gut gemacht, mein Junge. Gut gemacht.
918
01:19:57,038 --> 01:19:58,171
Kommen Sie...
919
01:20:00,462 --> 01:20:02,422
Sie wollten, dass die Trauung
hier feierlich gefeiert wird.
920
01:20:02,502 --> 01:20:06,204
Deshalb habe ich meine Tochter gerufen.
Sie könnte Raja kennenlernen, wissen Sie?
921
01:20:06,911 --> 01:20:08,064
Gut.
922
01:20:08,955 --> 01:20:09,988
Nehmen Sie Ihren Daumen heraus.
923
01:20:11,867 --> 01:20:14,262
Heiratest du sie?
924
01:20:14,342 --> 01:20:16,173
Nimm den Daumen raus!
925
01:20:16,644 --> 01:20:20,670
Guter Gott! Ich würde lieber sterben, als
Raja Babu damit verheiratet zu sehen!
926
01:20:26,454 --> 01:20:30,676
Ich weiß wer du bist!
Du musst Raja sein! Nicht wahr?
927
01:20:31,862 --> 01:20:34,146
Du bist erwachsen geworden, nicht wahr?
928
01:20:34,462 --> 01:20:36,259
Sogar du bist erwachsen geworden.
929
01:20:36,502 --> 01:20:39,502
Kann ich Sie etwas fragen, Ma'am?
- Mach weiter.
930
01:20:39,904 --> 01:20:43,382
Hat Ihr Mädchen nach dem Erwachsenwerden die Angewohnheit entwickelt, am
Daumen zu lutschen?
931
01:20:43,462 --> 01:20:46,382
Oder wurde sie mit dieser Angewohnheit geboren?
- Sie wurde damit geboren.
932
01:20:46,462 --> 01:20:49,021
Es heißt jedoch, dass diese Gewohnheiten
verschwinden, sobald ein Mädchen verheiratet ist.
933
01:20:49,101 --> 01:20:51,382
Ist das in Ihrem Fall passiert?
- Den Mund halten! Schlingel!
934
01:20:51,462 --> 01:20:53,259
Gehen wir rein.
935
01:20:54,805 --> 01:20:58,782
Ich bin bereit, darüber mit
deinem Vater zu streiten. Ich werde dich nicht
936
01:20:58,862 --> 01:21:02,293
mit diesem verrückten Mädchen verheiraten.
Ich lasse nicht zu, dass dir das Leben verdorben wird!
937
01:21:02,373 --> 01:21:05,291
Sie ist die Schlinge des Henkers.
Aber sagen Sie was...
938
01:21:05,371 --> 01:21:08,782
Ich bin bereit, mein Bestes
für Sie zu geben. Ich nehme die Schlinge.
939
01:21:08,862 --> 01:21:11,934
Ich würde mit einem Lächeln zum Galgen gehen.
Aber ich werde dich nicht hängen lassen. Es hat
940
01:21:14,266 --> 01:21:18,582
keinen Sinn, darüber nachzudenken.
Einladungskarten wurden bereits gedruckt.
941
01:21:18,781 --> 01:21:22,153
Ist das eine Strafe
für Analphabeten?
942
01:21:22,233 --> 01:21:25,004
Müssen Sie
zu einem verrückten Mädchen verschleppt werden?
943
01:21:25,179 --> 01:21:28,138
Ich werde nicht zulassen, dass du sie heiratest! Das werde ich nicht!
944
01:21:28,619 --> 01:21:30,893
Hör mir zu, Raja...
- Ma...
945
01:22:20,966 --> 01:22:23,232
"Wovor hast du Angst?"
946
01:22:23,312 --> 01:22:28,044
„Warum scheust du dich vor Mädchen?“
947
01:22:30,671 --> 01:22:33,062
"Wovor hast du Angst?"
948
01:22:33,142 --> 01:22:37,849
„Warum scheust du dich vor Mädchen?“
949
01:22:38,062 --> 01:22:42,723
„Ob du es sagst oder nicht“ „
950
01:22:42,952 --> 01:22:47,728
Ich weiß, dass du mich liebst“
951
01:22:50,473 --> 01:22:52,745
„Wovor hast du Angst?“
952
01:22:52,825 --> 01:22:57,758
„Warum scheust du dich vor Mädchen?“
953
01:23:27,456 --> 01:23:32,224
„Du bist unschuldig, aber vernünftig“
954
01:23:32,304 --> 01:23:37,229
„Dennoch benimmst du dich, als wärst du unwissend“ „
955
01:23:39,737 --> 01:23:44,501
Du bist unschuldig, aber vernünftig“ „
956
01:23:44,581 --> 01:23:49,268
Dennoch benimmst du dich, als ob du unwissend wärst“
957
01:23:49,520 --> 01:23:54,382
„Es ist schwer,
dir beizubringen... „
958
01:23:54,462 --> 01:23:58,989
wie man das Herz einer Frau gewinnt“ „
959
01:23:59,069 --> 01:24:01,502
Er tut so, als wäre er herzlos.“ „
960
01:24:01,582 --> 01:24:04,022
Er hört mir nicht zu.“ „
961
01:24:04,102 --> 01:24:06,422
Was für ein Liebhaber ist er?“ „
962
01:24:06,502 --> 01:24:08,902
Er folgt nicht
der Sprache meines Herzens.“
963
01:24:08,982 --> 01:24:14,079
„Er sehnt sich nach mir in der Einsamkeit.“
964
01:24:16,662 --> 01:24:19,038
„Wovor hast du Angst?“ von?“
965
01:24:19,118 --> 01:24:23,945
„Warum scheust du dich vor Mädchen?“ „
966
01:24:53,741 --> 01:24:58,604
Er hat mir den Schlaf geraubt,
er hat mich fasziniert.“ „
967
01:24:58,684 --> 01:25:03,522
Er hat mich liebeskrank gemacht.“ „
968
01:25:05,976 --> 01:25:10,856
Er hat mir den Schlaf geraubt,
er hat mich fasziniert.
969
01:25:10,936 --> 01:25:15,582
“ „Ich bin liebeskrank“
970
01:25:15,843 --> 01:25:20,497
„Wie soll ich ohne ihn leben?“ „
971
01:25:20,801 --> 01:25:25,213
Wie soll ich seine Königin werden?“ „
972
01:25:25,293 --> 01:25:30,253
Warum machst du mich unruhig?“ „
973
01:25:30,333 --> 01:25:33,019
Warum stellst du meine Liebe auf die Probe“
974
01:25:33,099 --> 01:25:35,435
„Sogar du
sehnst dich nach meiner Liebe“
975
01:25:37,897 --> 01:25:40,326
„ Wovor hast du Angst?
976
01:25:40,406 --> 01:25:45,243
977
01:25:45,403 --> 01:25:50,243
978
01:25:50,323 --> 01:25:55,099
979
01:25:57,604 --> 01:25:59,807
980
01:26:00,068 --> 01:26:04,786
981
01:26:25,752 --> 01:26:28,483
! Halt! Bitte hör mir zu.
982
01:26:28,563 --> 01:26:31,823
Was ist das? Was nützt das?
983
01:26:31,903 --> 01:26:37,426
Ich möchte dich nur fragen, ob
du ohne mich leben kannst.
984
01:26:38,963 --> 01:26:41,962
Ich kann nicht.
- Warum gehst du von mir weg?
985
01:26:43,398 --> 01:26:48,576
Ich habe eine Verantwortung
gegenüber den Menschen, die mich großgezogen haben.
986
01:26:49,843 --> 01:26:53,636
Und meine Liebe zu dir ist ein Hindernis.
- Was meinst du?
987
01:26:54,060 --> 01:26:56,311
Ich bin eine Waise. Sie haben mich großgezogen.
988
01:26:57,843 --> 01:27:01,313
Meine Mutter machte sich immer Sorgen wegen jeder
kleinen Krankheit, die mir widerfuhr.
989
01:27:02,345 --> 01:27:07,512
Im geringsten Fall würde Vater
eine Armee von Ärzten für mich zusammenrufen.
990
01:27:07,843 --> 01:27:10,522
Die glücklichsten Menschen
wurden nicht so sehr geliebt
991
01:27:10,843 --> 01:27:13,955
wie ich.
Ich... eine unglückliche Waise!
992
01:27:15,695 --> 01:27:20,428
Der Raja Babu, den Sie
geliebt hatten, war ein reicher Vermieter.
993
01:27:20,843 --> 01:27:24,941
Aber der Raja Babu
ist in Wirklichkeit ein armer Mensch.
994
01:27:26,544 --> 01:27:30,526
Ich besitze überhaupt nichts!
- Macht für mich keinen Unterschied.
995
01:27:31,475 --> 01:27:38,634
Du hast mein Herz mit Liebe erleuchtet.
Das kann mir niemand nehmen.
996
01:27:57,254 --> 01:28:00,790
Ich bin hierher gekommen, um Sie
um Verzeihung zu bitten, Vater.
997
01:28:01,774 --> 01:28:07,167
Bitte vergessen Sie, was ich gesagt habe. Es
war mein Ego, das aus der Bildung geboren wurde.
998
01:28:08,432 --> 01:28:12,250
Bitte verzeihen Sie mir.
- Vergeben. Nun entschuldigen Sie mich bitte.
999
01:28:12,765 --> 01:28:17,802
Wenn du mir vergeben hast,
warum gehst du dann von mir weg?
1000
01:28:18,574 --> 01:28:24,528
Wissen Sie, ich hatte die Hochzeit meines Sohnes organisiert.
Ich hatte die Einladungen auch ausgedruckt.
1001
01:28:25,174 --> 01:28:27,563
Die Einladungen wurden
mir öffentlich ins Gesicht geworfen.
1002
01:28:28,254 --> 01:28:30,165
Ich habe beschlossen,
alles zu vergessen.
1003
01:28:30,840 --> 01:28:34,002
Meine Frau hatte Ihnen ein Foto
meines Sohnes im Anwaltsgewand gezeigt.
1004
01:28:34,082 --> 01:28:37,769
Es war ein Fehler. Und dafür wurde ich
öffentlich beleidigt.
1005
01:28:38,694 --> 01:28:43,076
Ich habe beschlossen, das zu vergessen.
Und ich habe meiner Frau auch vergeben.
1006
01:28:43,156 --> 01:28:46,094
Ich gebe zu, dass
ich einen schweren Fehler begangen habe.
1007
01:28:46,174 --> 01:28:48,611
Aber bitte
bestrafen Sie mich nicht so hart!
1008
01:28:49,174 --> 01:28:54,947
Ich kann nicht ohne deinen Sohn leben.
Bitte zerstöre nicht mein Leben.
1009
01:28:55,027 --> 01:29:00,094
Schau dir das an.
Ich habe die Hochzeit meines Sohnes wieder arrangiert.
1010
01:29:00,174 --> 01:29:04,094
Die Einladungen sind
bereits gedruckt. Nun flehe ich Sie an,
1011
01:29:04,174 --> 01:29:08,172
nicht das Leben des anderen Mädchens zu zerstören.
- Ist das eine endgültige Entscheidung?
1012
01:29:08,252 --> 01:29:09,406
Ja.
1013
01:29:11,174 --> 01:29:15,094
In diesem Fall werde ich dafür sorgen, dass
diese Ehe nicht zustande kommt!
1014
01:29:15,174 --> 01:29:20,214
Ich verspreche dir, dass es dein
Sohn ist, den ich heiraten werde.
1015
01:29:20,294 --> 01:29:23,762
Du benimmst dich schlecht gegenüber meinem Vater!
Ich werde tun, was mein Vater mir sagt.
1016
01:29:24,174 --> 01:29:27,460
Ich werde denjenigen heiraten, um den er mich bittet.
1017
01:29:28,174 --> 01:29:31,094
Was sagst du, Raja?
1018
01:29:31,174 --> 01:29:35,161
Du sagst etwas, wenn wir alleine sind.
In der Öffentlichkeit sagst du etwas anderes!
1019
01:29:35,654 --> 01:29:41,900
Weißt du, wie sehr du mich verletzt hast?
Du herzloses Geschöpf!
1020
01:29:43,174 --> 01:29:48,461
Kisan! Was soll
jetzt aus meiner Tochter werden?
1021
01:29:48,777 --> 01:29:53,254
Ich mache mir keine Sorgen um das Mädchen.
Aber ich bezweifle Rajas Ehrlichkeit.
1022
01:29:53,334 --> 01:29:57,918
Bitte sieh mich nicht so an,
Vater. Ich werde genau das tun, was Sie sagen.
1023
01:29:57,998 --> 01:30:03,012
Ich werde seine Tochter heiraten. Wenn du willst
, werde ich sie sofort heiraten.
1024
01:30:05,593 --> 01:30:08,813
Ich vertraue dir.
1025
01:30:18,444 --> 01:30:21,781
Wer ist es? Du...?
Was machst du hier?
1026
01:30:22,124 --> 01:30:25,628
Wohin kann ich sonst gehen?
1027
01:30:25,708 --> 01:30:28,178
Versuchen Sie nicht, klug zu handeln.
1028
01:30:28,439 --> 01:30:32,322
Gestern habe ich es gut geschnitten.
Wenn er uns hier findet, zusammen...!
1029
01:30:34,008 --> 01:30:36,608
Vater! Er kommt hierher!
1030
01:30:39,022 --> 01:30:44,158
Wenn ich versuche, wegzuschleichen,
werde ich erwischt.
1031
01:30:44,865 --> 01:30:51,261
Lass mich mich verstecken. Ich gehe später weg.
- Mach weiter. Irgendwo verstecken.
1032
01:30:55,635 --> 01:30:58,724
Hör zu... ruf mir zu,
wenn er geht.
1033
01:30:58,804 --> 01:31:00,123
Ich werde.
1034
01:31:06,324 --> 01:31:09,644
Ja Vater?
- Ich habe Sie gebeten, die Aufsicht zu übernehmen.
1035
01:31:09,724 --> 01:31:12,719
Aber du hast es dir selbst angetan!
- Es gibt einige Dinge... die
1036
01:31:12,799 --> 01:31:14,960
ich lieber selbst machen würde.
1037
01:31:16,711 --> 01:31:18,244
Ich hatte es!
1038
01:31:18,324 --> 01:31:20,883
Was ist los?
- Die Sonne! Es ist so heiß!
1039
01:31:21,124 --> 01:31:24,120
Warum stehen wir nicht im Schatten?
- Was fehlt dir?
1040
01:31:24,200 --> 01:31:28,001
Zurück an die Arbeit. Es ist Winter!
Und er beschwert sich über die Sonne!
1041
01:31:40,086 --> 01:31:42,924
Nandu! Was machst du!
- Füttern des Viehs.
1042
01:31:43,004 --> 01:31:46,964
Ich habe das Futter gegeben. Jetzt geh weg!
- Sie miauen... müssen hungrig sein!
1043
01:31:47,044 --> 01:31:50,097
Ich habe genug gegeben. Geh jetzt weg!
- Warum müssen Sie darauf bestehen?
1044
01:31:50,177 --> 01:31:54,568
Wenn er will, lass ihn füttern.
- Sie könnten krank werden, wenn sie zu viel fressen.
1045
01:31:55,264 --> 01:31:57,713
Kühe werden krank, wenn sie zu viel fressen?
- Geh weg, Nandu.
1046
01:31:58,837 --> 01:32:02,444
Was zum Teufel...? Stellen Sie sich
in den Schatten. - Hier ist nichts falsch.
1047
01:32:02,524 --> 01:32:04,083
Bitte.
- Ok, los geht es.
1048
01:32:04,163 --> 01:32:05,563
Was ist das?
1049
01:32:06,766 --> 01:32:10,853
Wie kam das hierher?
- Sieht aus wie ein Damenschal.
1050
01:32:10,933 --> 01:32:14,678
Unsinn! Es ist nur ein Stück
Stoff! Jemand muss es fallen gelassen haben!
1051
01:32:16,324 --> 01:32:19,724
Wie naiv! Von einem Seidenschal kann man das nicht einmal
sagen!
1052
01:32:19,804 --> 01:32:21,078
Hören Sie...
1053
01:32:23,004 --> 01:32:27,764
Ist Ihr Vater noch nicht weg? Es
juckt mich, wenn ich hier liege.
1054
01:32:27,844 --> 01:32:31,519
Es ist nur gut, dass dein Vater
hergekommen ist, bevor du mich küssen konntest.
1055
01:32:32,004 --> 01:32:33,562
Gott weiß was noch...!
1056
01:32:35,324 --> 01:32:38,244
Schwägerin!
- Du...?
1057
01:32:38,566 --> 01:32:42,244
Raja! Warum hast du mir nicht gesagt,
dass sie noch nicht weg sind?
1058
01:32:42,324 --> 01:32:46,052
Ich gehe jetzt weg. Du wirst dich an
den Kuss erinnern, nicht wahr?
1059
01:32:47,074 --> 01:32:50,676
Wo ist mein Schal?
- Hier ist es.
1060
01:32:50,937 --> 01:32:55,267
Bis morgen, Raja.
1061
01:32:59,964 --> 01:33:05,644
Siehst du das? Wir bereiten uns auf die
Hochzeit vor! Und er spielt Casanova!
1062
01:33:05,724 --> 01:33:09,444
Sie hat gelogen! Ich hatte sie gebeten zu
gehen, sobald sie hierher gekommen war.
1063
01:33:09,524 --> 01:33:12,502
Sie versteckte sich im Heuhaufen, als
sie sah, dass du kommst.
1064
01:33:13,964 --> 01:33:17,957
Bitte vertrau mir, Vater.
Sie hat gelogen.
1065
01:33:19,924 --> 01:33:26,523
Denken Sie daran, dass Ihre Ehe
an mein Ansehen gebunden ist.
1066
01:33:37,982 --> 01:33:39,353
Hol den Daumen raus!
1067
01:33:44,762 --> 01:33:47,754
Komm her, Nandu. Was hast du
im Damenkloster gemacht?
1068
01:33:47,834 --> 01:33:50,722
Amüsiere mich.
- Gehen Sie zum Männerkloster.
1069
01:33:51,103 --> 01:33:52,356
Er sucht nach Ausreden, um mir Handschellen anzulegen.
1070
01:33:52,482 --> 01:33:54,726
Willkommen, Brüder und Schwestern.
1071
01:33:58,597 --> 01:34:03,862
Chef! Die Polizei ist eingetroffen.
- Warum ist die Polizei hierher gekommen?
1072
01:34:03,942 --> 01:34:05,233
Mal sehen.
1073
01:34:08,312 --> 01:34:09,830
Grüße.
- Grüße.
1074
01:34:09,910 --> 01:34:13,470
Was bringt dich hierher?
- Tut mir leid, aber die Hochzeit kann nicht stattfinden.
1075
01:34:13,550 --> 01:34:17,252
Genau das, was ich befürchtet habe. Kishan Singh!
Ich bin erledigt! Schande!
1076
01:34:17,332 --> 01:34:20,654
Festhalten!
- Etwas tun!
1077
01:34:21,111 --> 01:34:23,168
Warum darf diese Ehe
nicht zugelassen werden?
1078
01:34:37,444 --> 01:34:39,435
Geben Sie mir die Einladungskarte.
1079
01:34:39,632 --> 01:34:40,894
Danke schön.
1080
01:34:41,364 --> 01:34:45,484
Diese Einladung war die erste, die
für die Hochzeit Ihres Sohnes gedruckt wurde.
1081
01:34:45,564 --> 01:34:47,555
Das ist richtig. - Der Name
der Braut auf dieser Karte...
1082
01:34:47,635 --> 01:34:50,426
ist „Madhu“. Ist sie die Richtige?
- Ja. Sie ist.
1083
01:34:50,506 --> 01:34:54,985
Warum haben Sie die Allianz aufgelöst?
Warum heiratet Ihr Sohn jemand anderen?
1084
01:34:55,065 --> 01:34:58,124
Weil sie sich weigerte, ihn zu heiraten.
Ich habe die Allianz nicht aufgelöst!
1085
01:34:58,204 --> 01:35:02,724
Ich habe mich nicht geweigert zu heiraten. Er
war es, der das Bündnis auflöste.
1086
01:35:02,804 --> 01:35:06,956
Er hatte eine Mitgift
von 2,5 Millionen Rupien gefordert.
1087
01:35:08,884 --> 01:35:12,484
Plötzlich, nur 4 Tage vor
der Hochzeit, verlangte er 5 Millionen.
1088
01:35:12,564 --> 01:35:16,922
Er hielt sein Wort nicht ein und mein Vater
weigerte sich, ihm 5 Millionen Rupien zu zahlen.
1089
01:35:17,176 --> 01:35:20,521
Sofort schloss er
für seinen Sohn eine Allianz mit einem anderen
1090
01:35:20,844 --> 01:35:23,802
Mädchen ab! Wagen Sie es nicht,
mich falsch zu beschuldigen!
1091
01:35:24,404 --> 01:35:28,158
Habe ich um eine Mitgift gebeten? Wann habe ich?
- Lassen Sie mich das besprechen.
1092
01:35:29,404 --> 01:35:34,319
Ich kann es verstehen, wenn Sie
meinen Sohn lieben und ihn heiraten.
1093
01:35:34,601 --> 01:35:39,917
Aber es ist falsch, wenn Sie
meinen Mann fälschlicherweise beschuldigen.
1094
01:35:39,997 --> 01:35:43,002
Vielleicht ist es ihre Schuld. Aber sie hat
eine Beschwerde gegen Sie eingereicht,
1095
01:35:43,082 --> 01:35:46,794
weil Sie eine Mitgift verlangt haben. Ich fürchte, Sie
müssen zur Polizeiwache kommen.
1096
01:35:47,724 --> 01:35:50,921
Sehr gut.
Nach der Heirat gehe ich dorthin, wohin du willst.
1097
01:35:51,001 --> 01:35:55,244
Sie können mit dieser Ehe nicht fortfahren,
bis das Gericht entschieden hat.
1098
01:35:55,324 --> 01:35:58,132
Andernfalls werde ich gezwungen sein, Sie
und den Bräutigam zu verhaften.
1099
01:35:58,212 --> 01:36:03,408
Ich bin bereit, ins Gefängnis zu gehen. Aber Sie
müssen diese Hochzeit feierlich feiern lassen.
1100
01:36:03,488 --> 01:36:05,919
Gott segne dich, mein Sohn.
1101
01:36:06,524 --> 01:36:09,118
Was ist los?
1102
01:36:12,484 --> 01:36:15,999
Ich habe dir vorhin gesagt, dass
du mich vergessen musst, Madhu.
1103
01:36:16,804 --> 01:36:18,795
Ich kann es nicht mehr ertragen, dass mein Vater
gedemütigt wird.
1104
01:36:19,004 --> 01:36:22,324
Was sagst du, Raja?
Sie haben mir geraten,
1105
01:36:22,785 --> 01:36:26,244
dies zu tun, um die Ehe zu verhindern.
Später würden wir in den Tempel gehen...
1106
01:36:26,324 --> 01:36:30,821
und heiraten, sagten Sie. Und jetzt
verlangst du von mir, dich zu vergessen!
1107
01:36:30,901 --> 01:36:35,164
Du bist von Sinnen? Wann habe
ich Sie beraten? Sie lügt, Vater!
1108
01:36:35,481 --> 01:36:41,171
Lüge ich? Warum fragst du nicht Nandu?
Er war damals anwesend.
1109
01:36:41,664 --> 01:36:44,940
Sag ihm die Wahrheit, Nandu.
Sagen Sie ihm, dass ich nichts damit zu tun habe.
1110
01:36:45,624 --> 01:36:51,238
Du weißt genau, Raja Babu, dass
ich nicht gegen dich sprechen kann.
1111
01:36:51,624 --> 01:36:59,022
Aber ich würde alle hier Anwesenden bitten, zu
versuchen, die Wahrheit dahinter zu erraten!
1112
01:37:00,872 --> 01:37:03,939
Er lügt, Vater. Er lügt!
1113
01:37:04,896 --> 01:37:12,141
Verdächtige mich nicht.
Sie lügt! Bitte vertraue mir!
1114
01:37:13,827 --> 01:37:17,700
Raus hier! Du bist undankbar!
Raus aus meinem Haus!
1115
01:37:18,024 --> 01:37:21,872
Was hast du gesagt? Undankbare?!
- Ja! Er ist undankbar!
1116
01:37:22,064 --> 01:37:24,180
Er hat die Wertlosigkeit
seiner Präzedenzfälle bewiesen.
1117
01:37:24,260 --> 01:37:28,944
Hat bewiesen, dass er nicht mein Sohn ist!
- Genug!
1118
01:37:29,024 --> 01:37:33,413
Nicht einmal! Ich habe ihn hundertmal gefragt,
bevor ich die Hochzeit abgeschlossen habe.
1119
01:37:33,784 --> 01:37:37,087
Cur! Er hat mit dem Mädchen zusammengearbeitet,
um mich zu entehren!
1120
01:37:37,167 --> 01:37:40,602
Ruhig! Ich sagte!
- Du bist derjenige, der den Mund halten sollte!
1121
01:37:40,824 --> 01:37:42,815
Heute bin ich an der Reihe!
Und Sie müssen mir zuhören.
1122
01:37:42,895 --> 01:37:47,133
Die Schlange im Gras
hat mich heute gebissen!
1123
01:37:47,464 --> 01:37:51,616
Er hat mir die größte
Lektion meines Lebens beigebracht.
1124
01:37:52,104 --> 01:37:54,932
Bringen Sie niemals einen Mischling mit nach Hause!
1125
01:37:55,012 --> 01:37:58,994
Genug! Sag nichts mehr.
1126
01:37:59,624 --> 01:38:06,544
Du hast seine Mutter verflucht. Du hast
die Liebe verflucht, die ich ihm gegeben habe.
1127
01:38:06,624 --> 01:38:10,174
Du hast meine Milch verflucht!
1128
01:38:10,399 --> 01:38:14,826
Glaubst du, er lebt aus
Gier nach deinem Reichtum mit dir zusammen?
1129
01:38:15,420 --> 01:38:19,246
Mein Sohn kümmert sich nicht um deinen Reichtum.
- Ruhig, Mama.
1130
01:38:19,326 --> 01:38:22,944
Du hältst deinen Mund. Du weißt es nicht. Er hat
sich immer von dir distanziert.
1131
01:38:23,024 --> 01:38:25,618
Er hat heute sein Herz ausgeschüttet.
1132
01:38:26,424 --> 01:38:30,229
Lass uns gehen.
Ich werde nicht in einem Haus leben,
1133
01:38:30,424 --> 01:38:32,544
in dem mein Sohn nicht willkommen ist.
- Was sagst du, Mama?
1134
01:38:32,624 --> 01:38:38,944
Das ist richtig! Ich werde erst zurückkommen, wenn
er dich öffentlich als seinen Sohn akzeptiert.
1135
01:38:39,024 --> 01:38:42,009
Mach die Sache nicht noch schlimmer, Mama.
- Es ist schon das Schlimmste überhaupt!
1136
01:38:42,089 --> 01:38:45,981
Warum so wütend sein über das, was er gesagt hat?
Er ist schließlich mein Vater.
1137
01:38:46,061 --> 01:38:49,064
Das macht es umso
unerträglicher! Er hätte es nicht sagen sollen!
1138
01:38:49,144 --> 01:38:52,952
Wäre es jemand anderes gewesen, hätte ich
es toleriert. Aber er hat es gesagt!
1139
01:38:54,144 --> 01:38:55,293
Lass uns gehen...
- Ma...?
1140
01:38:55,373 --> 01:38:57,620
Aufleuchten. Lass uns gehen!
- Hör mir zu, Mama!
1141
01:39:00,487 --> 01:39:02,869
Man ernt, was man
sät.
1142
01:39:03,704 --> 01:39:08,064
Ich habe beschlossen, in den Tod zu springen!
1143
01:39:08,144 --> 01:39:11,824
Ich habe eine Notiz geschrieben, in der steht,
dass ich für meinen Tod verantwortlich bin.
1144
01:39:11,904 --> 01:39:15,238
Ich kann nicht ohne dich leben, Raja.
Aber ich kann alleine sterben!
1145
01:39:16,337 --> 01:39:19,785
Was hast du vor?
- Aus meinem Weg! Ich werde sie töten!
1146
01:39:19,865 --> 01:39:23,144
Dem?
- Ihr! Sie hat sich einen neuen Trick ausgedacht.
1147
01:39:23,224 --> 01:39:27,445
Ich werde sie in Stücke hacken!
- Kein Grund, mich in Stücke zu hacken!
1148
01:39:27,525 --> 01:39:30,185
Von hier aus springe ich in den Tod.
- Zurücktreten!
1149
01:39:30,265 --> 01:39:33,297
Treffen Sie keine voreilige Entscheidung!
- Ruhig, Mama. Sie wird nichts tun.
1150
01:39:33,377 --> 01:39:36,934
Es ist eine Tat!
- Den Mund halten! Ich fürchte, sie könnte es tun.
1151
01:39:37,014 --> 01:39:40,037
Sie wird sich nicht umbringen. Sie ist
jedoch in der Lage, andere zu töten.
1152
01:39:40,117 --> 01:39:42,623
Du verstehst es nicht!
Sie könnte springen! Halte sie auf, jemand!
1153
01:39:42,703 --> 01:39:44,316
Stoppen!
- Du Schwein!
1154
01:39:44,396 --> 01:39:47,944
Du hast mit ihr zusammengearbeitet, um mir eine Falle zu stellen!
- NEIN! Zurücktreten!
1155
01:39:48,024 --> 01:39:49,935
Herunter kommen! Genug!
Ich flehe dich an!
1156
01:39:50,015 --> 01:39:54,104
Ich werde nur runtersteigen, wenn
dein Sohn mich heiratet.
1157
01:39:54,184 --> 01:39:58,864
Dich heiraten?! Spring, wenn du willst!
Wenn du überlebst, erwürge ich dich. Den Mund
1158
01:39:58,944 --> 01:40:00,172
halten!
1159
01:40:00,252 --> 01:40:04,107
Es ist nicht richtig von Ihnen,
uns zu einer Zustimmung zu zwingen.
1160
01:40:04,187 --> 01:40:08,585
Wissen Sie, sein Vater ist wütend. Ohne
seine Zustimmung kann Raja dich nicht heiraten.
1161
01:40:08,665 --> 01:40:14,344
Ich werde warten, bis sein Vater zustimmt.
Ich werde ihn erst danach heiraten.
1162
01:40:14,424 --> 01:40:16,335
Aber ich werde Raja heiraten.
Sonst niemand.
1163
01:40:16,624 --> 01:40:20,543
Aber seine Mutter muss mir
jetzt sein Wort geben. Sonst springe ich!
1164
01:40:20,623 --> 01:40:22,899
Als würde sie mir einen
Gefallen tun, indem sie am Leben bleibt!
1165
01:40:22,979 --> 01:40:25,944
Ich werde Rajas Mutter
Zeit geben, mir ihr Wort zu geben, bis ich „drei“ zähle
1166
01:40:26,024 --> 01:40:28,944
.
Sonst springe ich.
1167
01:40:29,139 --> 01:40:31,944
Sag nichts, Mama!
- Eins!
1168
01:40:32,230 --> 01:40:34,984
NEIN! Nicht! Hört mir zu!
- Zwei!
1169
01:40:35,064 --> 01:40:37,441
Stoppen Sie diesen Wahnsinn!
- Drei! Springen! Den Mund
1170
01:40:37,664 --> 01:40:39,017
halten!
1171
01:40:39,553 --> 01:40:43,231
Nicht!
- Ich gehe!
1172
01:40:43,311 --> 01:40:46,802
Drei!
- Tu es nicht, mein Kind!
1173
01:40:48,757 --> 01:40:51,264
Habe ich gehört, dass Sie
mich als Ihre Schwiegertochter anerkannt haben?
1174
01:40:51,344 --> 01:40:55,948
Ja! Du bist meine Schwiegertochter!
Jetzt kletter runter, mein Lieber.
1175
01:40:57,544 --> 01:41:01,144
Du hast mich als Frau deines Sohnes akzeptiert.
Ich komme runter, Schwiegermutter!
1176
01:41:01,224 --> 01:41:03,419
Oh ja. Ich akzeptiere.
- Komme vorbei.
1177
01:41:03,904 --> 01:41:07,401
Komm bitte runter.
- Bitte geh nicht weg. Ich komme.
1178
01:41:07,934 --> 01:41:10,687
Komm, Schwiegertochter.
- Lass uns gehen. Schwiegermutter.
1179
01:41:10,767 --> 01:41:16,224
Ich trage mein Gepäck.
Ich werde bei dir wohnen.
1180
01:41:16,304 --> 01:41:21,044
Erlauben Sie mir, Schwägerin. Geht
alle nach Hause. Die Show ist vorbei.
1181
01:41:21,610 --> 01:41:27,071
Du gieriger Idiot! Dein unglücklicher
Onkel hungert da draußen.
1182
01:41:27,151 --> 01:41:32,228
Und du frisst dir das Herz aus dem Leib!
Geh mit dem Mittagessen zu deinem Onkel.
1183
01:41:33,064 --> 01:41:37,161
Worauf starrst du, Dummkopf?
Kannst du es nicht verstehen?
1184
01:41:37,864 --> 01:41:42,335
Ja. Ich habe das verstanden. Aber
was ich nicht begreifen kann, ist diese...
1185
01:41:42,415 --> 01:41:45,141
neu entdeckte Liebe zu deinem Bruder!
1186
01:41:45,402 --> 01:41:49,766
Du darfst nicht mit deinem Vater streiten. Tu
einfach, was er sagt. Mach weiter.
1187
01:41:49,846 --> 01:41:51,901
Raus hier.
1188
01:41:53,306 --> 01:42:00,754
Onkel! Bitte iss. Ich kann es nicht
ertragen, dich hungern zu sehen.
1189
01:42:01,391 --> 01:42:04,664
Wo sind die anderen beiden?
1190
01:42:04,872 --> 01:42:10,092
WHO?
- Meine Frau und mein Sohn.
1191
01:42:10,584 --> 01:42:12,381
Sie leben in unserem Dorf.
1192
01:42:13,832 --> 01:42:16,095
Würdest du etwas für mich machen?
- Sicher.
1193
01:42:16,410 --> 01:42:25,020
Gehen Sie und sagen Sie ihnen, dass ich sie bitte, nach
Hause zurückzukehren. Sonst werde ich beleidigt sein.
1194
01:42:25,636 --> 01:42:26,920
Geh jetzt.
1195
01:42:42,696 --> 01:42:48,616
Sie wollen nicht alleine zurückkehren.
- Das stimmt, Onkel.
1196
01:42:48,696 --> 01:42:52,616
Wir haben gerade Tante besucht.
Sie hat Madhu ihr Wort gegeben.
1197
01:42:52,696 --> 01:42:55,321
Entweder kommen alle...
... oder keiner kommt.
1198
01:42:57,918 --> 01:42:59,328
Jagan.
- Ja.
1199
01:42:59,696 --> 01:43:02,862
Nachdem sie nun ihre
Entscheidung dargelegt haben, können Sie ihnen sagen,
1200
01:43:03,136 --> 01:43:05,616
was ich beschlossen habe. Ich gebe
ihnen Zeit bis Freitag. Es
1201
01:43:05,696 --> 01:43:09,325
steht ihnen frei, zurückzukehren, ohne das
Mädchen. Ich werde sie ehrenhaft annehmen.
1202
01:43:09,816 --> 01:43:14,187
Und sie bleiben meine Frau und mein Sohn.
Nach Ablauf der Frist...
1203
01:43:14,696 --> 01:43:19,875
werde ich sie für immer verleugnen...
...nachdem die Frist abgelaufen ist.
1204
01:43:22,696 --> 01:43:24,856
Wie wir säen!
- So werden wir ernten!
1205
01:43:24,936 --> 01:43:30,016
Raja! Schön, dass wir dich hier gefunden haben.
Eigentlich wollten wir Sie treffen.
1206
01:43:30,096 --> 01:43:36,367
Ich verstehe. Ich bin auf dem Weg zu Vater.
- Er hat uns geschickt, um herauszufinden, wie es dir geht.
1207
01:43:37,496 --> 01:43:41,136
Wirklich? Hat Vater dich geschickt?
- Natürlich.
1208
01:43:41,362 --> 01:43:44,012
Nachdem du gegangen warst, hatte ich einen
schrecklichen Streit mit deinem Vater.
1209
01:43:44,092 --> 01:43:47,930
Ich habe ihm erzählt, was deine Mutter
Madhu versprochen hat.
1210
01:43:48,010 --> 01:43:50,896
Was nützt es, darüber so viel Aufhebens zu machen
? ... fragte ich ihn.
1211
01:43:50,976 --> 01:43:54,616
Wenn Sie Madhu geliebt haben, dann sei es so.
Ich bat ihn, diesen Streit beizulegen.
1212
01:43:54,993 --> 01:43:57,616
Was geschah danach?
- Onkel sagte...
1213
01:43:57,696 --> 01:43:59,999
sie weiß nicht einmal,
wie man spricht!
1214
01:44:00,079 --> 01:44:02,656
Er sagte, dass die Bildung
ihr den Kopf verdreht habe!
1215
01:44:02,871 --> 01:44:05,427
Außerdem glaube sie, dass sie
zu schlau sei, sagte er. Wie auch immer,
1216
01:44:05,507 --> 01:44:12,414
da deine Mutter sie akzeptiert hat,
gibt er ihr bis Freitag Zeit,
1217
01:44:12,494 --> 01:44:15,922
ihr Verhalten zu ändern. Sie muss
lernen, wie man Älteste anspricht.
1218
01:44:16,002 --> 01:44:18,696
Und schließlich muss sie
dich im wahrsten Sinne des Wortes lieben lernen.
1219
01:44:18,776 --> 01:44:21,088
In diesem Fall ist er bereit,
Sie beide am Samstag zu heiraten.
1220
01:44:21,289 --> 01:44:25,536
Ist das wahr? Hat Vater das gesagt?
- Genau das hat er gesagt.
1221
01:44:25,616 --> 01:44:31,001
Ich muss Vater sofort treffen!
- Darf nicht zu voreilig sein!
1222
01:44:31,358 --> 01:44:33,865
Sonst könntest du es verderben.
1223
01:44:34,616 --> 01:44:38,095
Du hast natürlich recht.
- Das ist ein guter Junge.
1224
01:44:38,330 --> 01:44:41,993
Aber ich muss Vater treffen! Ich bin weg.
1225
01:44:42,696 --> 01:44:45,483
Vater! Was sollen wir jetzt tun?
- Mach dir keine Sorge. Ich kümmere mich darum.
1226
01:44:47,656 --> 01:44:49,965
Während wir säen...
- So ernten wir! Beeil dich!
1227
01:44:55,958 --> 01:44:58,358
Was ist es?
Warum bist du hierher gekommen?
1228
01:44:58,438 --> 01:45:01,748
Stimmt es, dass du
Onkel das bis Freitag erzählt hast...
1229
01:45:01,828 --> 01:45:04,937
Raja! Glaubst du deinem Onkel nicht?
1230
01:45:05,398 --> 01:45:09,100
Könnte ich dir jemals etwas sagen,
ohne dass dein Vater es gesagt hätte?
1231
01:45:09,180 --> 01:45:12,318
Es ist keine Frage des Misstrauens.
Es ist nur so, dass ich zufrieden wäre...
1232
01:45:12,540 --> 01:45:15,798
wenn ich hören würde, wie Vater
mir erzählt, was auch immer du gerade gesagt hast.
1233
01:45:16,163 --> 01:45:18,263
Und was
willst du von mir hören?
1234
01:45:18,558 --> 01:45:21,918
Dass ich dir bis Freitag Zeit gegeben habe
. Das ist richtig.
1235
01:45:21,998 --> 01:45:25,194
Höre das? Tun Sie, was er sagt...
und Sie werden belohnt.
1236
01:45:25,558 --> 01:45:27,355
Sehr gut, Vater.
1237
01:45:28,411 --> 01:45:33,220
„O roter Vogel, flieg!“
1238
01:45:34,852 --> 01:45:38,116
Was geht, Raja? Du scheinst
überglücklich über den Rebound zu sein!
1239
01:45:38,958 --> 01:45:42,630
Vater hat dir
bis Freitag Zeit gegeben. Bessere deine Wege.
1240
01:45:42,710 --> 01:45:45,878
Bedeutung? Bin ich in einem desolaten Zustand?
- Was er damit sagen will ist, dass...
1241
01:45:45,958 --> 01:45:49,553
Sie Ihre Einstellung ändern müssen. Wenn
du nett zu mir bist, wird er uns...
1242
01:45:50,038 --> 01:45:52,664
am Samstag heiraten.
- Wirklich?!
1243
01:45:54,198 --> 01:45:58,148
Du machst dir um nichts Sorgen.
Ich habe vollstes Vertrauen in Raja.
1244
01:45:58,438 --> 01:46:03,918
Er verehrt dich wie einen Gott. Er wird
das Mädchen in kürzester Zeit rauswerfen.
1245
01:46:04,129 --> 01:46:05,795
Sehen! Da drüben!
1246
01:46:20,521 --> 01:46:23,438
Was hast du dazu zu sagen?
1247
01:46:23,518 --> 01:46:26,430
Du hattest vollkommenes
Vertrauen in Raja gesetzt, nicht wahr? Um dieses Mädchens willen
1248
01:46:26,655 --> 01:46:29,680
hat er schließlich seinen „Gott“ verworfen
.
1249
01:46:29,760 --> 01:46:35,078
Wir haben ihm bis Freitag Zeit gegeben.
Bis dahin können wir ihm nichts sagen
1250
01:46:35,283 --> 01:46:39,091
. Jetzt gehen wir.
- Ja. Lass uns gehen.
1251
01:46:40,603 --> 01:46:41,821
Aufleuchten.
1252
01:46:44,460 --> 01:46:46,418
Onkel!
1253
01:46:46,640 --> 01:46:49,080
Wo gehst du hin?
- Heute ist Freitag.
1254
01:46:49,160 --> 01:46:53,080
Wir werden
Raja überprüfen. Es hat
1255
01:46:53,160 --> 01:46:55,560
keinen Sinn, dorthin zu gehen. -
Warum?
1256
01:46:55,640 --> 01:46:59,600
Ich war gerade bei ihm.
Raja ist unverändert.
1257
01:46:59,680 --> 01:47:03,781
Das Mädchen lebt immer noch
bei ihnen.
1258
01:47:04,118 --> 01:47:06,960
Seien Sie nicht enttäuscht.
Er ist noch ein Kind.
1259
01:47:07,040 --> 01:47:10,240
Warum gibst du ihm nicht noch eine Woche?
- Nicht länger!
1260
01:47:10,443 --> 01:47:13,033
Ich hatte ihm bis heute Zeit gegeben.
Heute entscheiden wir!
1261
01:47:18,723 --> 01:47:21,474
Geh nach Hause und hol meine Frau.
Kommen Sie zu ihm nach Hause. Beeil dich.
1262
01:47:22,889 --> 01:47:24,020
Komm, Mutter.
1263
01:47:25,130 --> 01:47:27,980
Vater!
Vater kommt.
1264
01:47:32,244 --> 01:47:34,844
Willkommen, Vater.
- Wir wollten dich treffen.
1265
01:47:34,924 --> 01:47:40,681
Manche Menschen sind unverbesserlich. Sie
werden sich nicht bessern, egal, was wolle!
1266
01:47:41,381 --> 01:47:45,885
Wagen Sie es, mir nicht zu gehorchen! Trotz meiner
Zusage ist das Mädchen immer noch hier.
1267
01:47:46,320 --> 01:47:49,884
Was sagst du, Vater?!
Hast du Onkel nicht gebeten, mir zu sagen,
1268
01:47:50,105 --> 01:47:54,435
dass
du uns am Samstag heiraten lässt, wenn Madhu sich bessert?
1269
01:47:55,884 --> 01:47:59,844
Warum erfindest du
eine Geschichte, Raja Babu?
1270
01:47:59,924 --> 01:48:02,829
Güte! Es gibt sogar eine Grenze,
bis zu der man lügen könnte!
1271
01:48:02,909 --> 01:48:06,804
Ich hatte nur gesagt, wenn du
das Mädchen nicht rauswirfst,
1272
01:48:06,884 --> 01:48:10,993
würde dein Vater bis Freitag
alle Verbindungen zu dir abbrechen!
1273
01:48:11,073 --> 01:48:13,409
Onkel lügt, Ma!
1274
01:48:13,924 --> 01:48:18,244
Diese Leute versuchen,
unser Leben zu zerstören...
1275
01:48:18,324 --> 01:48:21,511
indem sie deine
Einsamkeit und deine Wut ausnutzen.
1276
01:48:21,884 --> 01:48:24,694
Um Gottes willen! Versuchen Sie,
ihre Absichten zu verstehen!
1277
01:48:25,124 --> 01:48:31,480
Wie konntest du mir
aufgrund dessen, was dieser Junge sagt, misstrauen?
1278
01:48:31,560 --> 01:48:36,804
Ich habe meinem Bruder mein ganzes Leben lang gedient!
Und ich werde nichts unversucht lassen,
1279
01:48:36,884 --> 01:48:40,244
um dafür zu sorgen, dass die Familie wieder
zusammenkommt! Und du zweifelst an mir!
1280
01:48:40,324 --> 01:48:44,656
Ich kann das nicht mehr ertragen!
- Weine nicht, Lakhan.
1281
01:48:45,211 --> 01:48:51,608
Ich weiß, auf wen ich zählen kann.
Und ich kenne diejenigen, die es nicht sind.
1282
01:48:52,004 --> 01:48:55,804
Weißt du, was ich denke?
Ich verdächtige Raja,
1283
01:48:55,884 --> 01:48:58,602
eine illegale Beziehung mit diesem
Mädchen zu haben. Jetzt wird er sie nicht mehr los.
1284
01:48:59,385 --> 01:49:04,291
Wie sonst würdest du es wagen,
deinem Vater ungehorsam zu sein?
1285
01:49:05,884 --> 01:49:10,594
Ich habe Raja jedes einzelne
Wort von dem erzählt, was Sie mir
1286
01:49:10,674 --> 01:49:14,205
mitteilen wollten. Ich schwöre!
Wenn Sie mir nicht glauben...
1287
01:49:14,285 --> 01:49:22,004
Kommen Sie hierher. Sie ist meine Frau.
Und sie ist schwanger mit meinem Kind.
1288
01:49:22,084 --> 01:49:27,397
Würde ein Vater
bei seinem eigenen Kind falsch schwören?
1289
01:49:28,297 --> 01:49:30,647
Ich schwöre bei meinem ungeborenen Kind!
1290
01:49:34,879 --> 01:49:38,978
Er sagt die Wahrheit, Vater.
Ich war es, der dir eine Lüge erzählt hat.
1291
01:49:39,924 --> 01:49:44,479
Er hatte mir genau das erzählt, was
Sie von ihm verlangt hatten.
1292
01:49:52,884 --> 01:49:58,893
Siehst du den Verräter? Du
hättest einen Hund großziehen sollen! Nicht ihm!
1293
01:49:59,241 --> 01:50:02,927
Ein Hund wäre zumindest
treu gewesen. Hören Sie nun aufmerksam zu.
1294
01:50:03,222 --> 01:50:08,433
Von diesem Tag an bist du nicht mehr meine Frau.
Und er ist auch nicht mein Sohn. Ich habe niemanden!
1295
01:50:31,056 --> 01:50:35,952
Ich weiß, du warst entmutigt.
1296
01:50:36,884 --> 01:50:41,750
Verliere nicht den Mut. Wie sonst werden
Sie den bevorstehenden Problemen begegnen?
1297
01:50:42,745 --> 01:50:45,273
Wäre es nur um mich selbst gegangen,
hätte ich darüber gelacht.
1298
01:50:45,964 --> 01:50:48,398
Aber ich stelle fest, dass meine Eltern
meinetwegen getrennt sind.
1299
01:50:49,047 --> 01:50:52,768
Ich wurde auseinandergerissen.
- Hab Geduld, Raja.
1300
01:50:52,964 --> 01:50:56,641
Und was könnte man dagegen tun?
- Wirst du tun, worum ich dich bitte?
1301
01:50:56,721 --> 01:50:59,394
Wenn ich dich nicht verlasse, werde ich
alles tun, was du von mir willst.
1302
01:50:59,474 --> 01:51:02,331
Geh und ertränke dich!
- Ist das alles, was Sie wollen?
1303
01:51:09,764 --> 01:51:14,909
Güte! Was hat Sie gemacht?!
Ist das ein neues Melodram?
1304
01:51:15,535 --> 01:51:18,592
Hey, Madhubala.
1305
01:51:19,365 --> 01:51:21,521
Hier komme ich!
1306
01:51:24,886 --> 01:51:28,289
Madhubala! Wo bist du?!
1307
01:51:30,487 --> 01:51:33,729
Wo bist du, Madhubala?
1308
01:51:34,142 --> 01:51:36,569
Madhubala, wo bist du?
1309
01:51:37,450 --> 01:51:40,485
Madhubala! Madhubala! Madhubala!
1310
01:51:41,149 --> 01:51:42,707
Madhubala!
1311
01:51:45,865 --> 01:51:47,018
Madhubala!
1312
01:51:55,375 --> 01:51:58,531
Du hast mir Angst gemacht.
- Warum bist du hinter mir hergesprungen?
1313
01:51:58,754 --> 01:52:02,431
Ich war mir nicht sicher, ob du springen würdest. Ich dachte,
du würdest wütend werden und nach Hause gehen.
1314
01:52:02,884 --> 01:52:04,875
Und ich erlebe all diese
Probleme nur wegen dir...
1315
01:52:05,084 --> 01:52:07,075
und wegen der Szene, die du
am Tag meiner Hochzeit geschaffen hast.
1316
01:52:07,155 --> 01:52:10,515
Hätten Sie dieses verrückte Mädchen geheiratet,
wären Sie inzwischen verrückt geworden.
1317
01:52:10,595 --> 01:52:13,942
Das wäre mir lieber gewesen,
als dass meine Eltern getrennt wären.
1318
01:52:14,345 --> 01:52:17,631
Glaubst du, das tut mir nicht
leid?
1319
01:52:20,364 --> 01:52:22,195
Schauen Sie...
- Gift...?
1320
01:52:22,407 --> 01:52:27,684
Ich hatte beschlossen,
deinen Vater zu treffen und ihn zu bitten,
1321
01:52:28,284 --> 01:52:30,479
seinen Sohn
und seine Frau zurückzunehmen.
1322
01:52:30,884 --> 01:52:34,877
Ich hatte beschlossen, aus deinem Leben zu verschwinden.
Ich wollte weit weg gehen
1323
01:52:35,884 --> 01:52:37,681
und mich mit diesem Gift umbringen.
1324
01:52:40,284 --> 01:52:42,275
Nein, Madhu! Das darfst du nicht!
1325
01:52:44,099 --> 01:52:47,112
Willkommen, Doktor.
- Grüße.
1326
01:52:48,364 --> 01:52:52,389
Geht es dir nicht gut?
- Mir geht es gut, danke.
1327
01:52:52,629 --> 01:52:55,875
Ich wollte dich etwas fragen.
- Ich verstehe.
1328
01:52:58,254 --> 01:53:03,882
Wie lange dauert es, nachdem dieses Gift
mit Milch verabreicht wurde?
1329
01:53:04,684 --> 01:53:08,942
Wäre es unmöglich,
das Opfer zu retten?
1330
01:53:10,684 --> 01:53:14,586
Nach Ablauf einer Stunde wäre es
schwierig, das Opfer zu retten.
1331
01:53:15,604 --> 01:53:17,879
Das bedeutet, dass das Opfer überleben könnte, wenn Sie
nach... 4 bis 5 Minuten ein Gegenmittel verabreichen
1332
01:53:18,084 --> 01:53:20,804
. Ist das nicht so?
1333
01:53:20,884 --> 01:53:23,204
Das ist richtig. Aber sagen Sie mir,
wer das Gift genommen hat?
1334
01:53:23,284 --> 01:53:25,985
Noch hat niemand Gift genommen.
Aber vielleicht ist jemand dabei!
1335
01:53:26,884 --> 01:53:28,078
Es ist meine Tochter!
1336
01:53:29,804 --> 01:53:34,204
Kishan! Was ist
mit meiner Tochter passiert?
1337
01:53:34,284 --> 01:53:37,112
Was ist los?
- Was ist mit meiner Tochter passiert?!
1338
01:53:37,192 --> 01:53:41,845
Auf dem Rückweg von den Feldern fand ich sie bewusstlos am Straßenrand liegend.
1339
01:53:42,204 --> 01:53:46,115
Ich war schockiert, als ich diese leere
Giftflasche neben ihr liegen sah!
1340
01:53:46,195 --> 01:53:48,324
Sie hat Gift konsumiert?
- Ja.
1341
01:53:48,404 --> 01:53:51,804
Kishan! Es ist genau das, was ich befürchtet hatte!
- Warten Sie eine Minute!
1342
01:53:51,884 --> 01:53:56,514
Bring sie zum Arzt! Sie abholen.
- Ich habe nach dem Arzt geschickt.
1343
01:53:56,924 --> 01:53:59,665
Hier kommt der Arzt.
Beeil dich! Schauen Sie sich das Mädchen an!
1344
01:54:00,583 --> 01:54:02,037
Arzt! Beeil dich! Schauen Sie sich das Mädchen an!
1345
01:54:05,465 --> 01:54:08,633
Ungefähr eine halbe Stunde ist vergangen, seit sie Gift konsumiert hat
. Alles wird gut.
1346
01:54:08,884 --> 01:54:11,324
Mach dir keine Sorge.
- Stoppen! Warum
1347
01:54:11,404 --> 01:54:14,284
?
- Warum muss sie leben? Lass sie sterben!
1348
01:54:14,364 --> 01:54:17,204
Bist du verrückt geworden?! Gehen Sie zum Arzt.
Verabreichen Sie dieses Arzneimittel.
1349
01:54:17,284 --> 01:54:21,883
Kein Arzt! Nicht! Ich bin ihr Vater!
Ich sage dir, dass du es nicht tun sollst! Verstehen?
1350
01:54:21,963 --> 01:54:25,804
Du bist für das Elend meiner Tochter verantwortlich
! Du bist der Mörder!
1351
01:54:25,884 --> 01:54:29,923
Halt den Mund!
Wagen Sie es nicht, meinen Onkel zu beschuldigen!
1352
01:54:30,003 --> 01:54:31,403
Beruhige dich.
1353
01:54:31,699 --> 01:54:34,604
Lassen Sie ihn das Medikament verabreichen.
Später kannst du mich so oft beschimpfen, wie du willst.
1354
01:54:34,684 --> 01:54:41,524
Unter einer Bedingung! Rufen Sie Raja
hier an. Er muss sie sofort heiraten!
1355
01:54:41,604 --> 01:54:45,443
Ihr Zustand verschlechtert sich schnell.
1356
01:54:45,523 --> 01:54:48,804
Du willst doch, dass deine Tochter verheiratet wird, oder?
- Ja.
1357
01:54:48,884 --> 01:54:50,978
Lass meinen Sohn sie heiraten.
- Dein Sohn?
1358
01:54:51,058 --> 01:54:54,204
Ja. Mein Sohn, Amavas.
- Amavas?! Schade!
1359
01:54:54,284 --> 01:54:57,807
Meine Tochter würde lieber sterben!
- Sie sinkt. Wenn das Gegenmittel
1360
01:54:57,887 --> 01:55:01,126
nicht innerhalb von 5 Minuten verabreicht wird,
kann man nicht sagen, was passieren würde!
1361
01:55:01,206 --> 01:55:03,524
Amavas ist unschuldig, Chandramohan.
Er ist tausendmal...
1362
01:55:03,604 --> 01:55:05,804
besser als der verräterische Raja.
Sie sollten Lakhans Vorschlag annehmen.
1363
01:55:05,884 --> 01:55:09,877
Raja war eine Waise.
Durch die Gnade meines Onkels wurde...
1364
01:55:09,957 --> 01:55:12,510
das Waisenkind Raja
in Raja Babu verwandelt.
1365
01:55:12,590 --> 01:55:15,244
Mein Onkel konnte durch seine Gunst
jedem gesellschaftliche Akzeptanz verschaffen!
1366
01:55:15,324 --> 01:55:21,804
Aber Raja würde trotzdem sein Erbe bleiben!
- Erbe? Kommen Sie nächsten Freitag zu mir nach Hause.
1367
01:55:21,884 --> 01:55:27,161
Ich werde Amavas zu meinem Erben erklären.
Ich werde ihn adoptieren. Genug?
1368
01:55:34,044 --> 01:55:37,804
Für mich macht es keinen Unterschied,
ob meine Tochter Amavas heiratet...
1369
01:55:37,884 --> 01:55:41,054
statt Raja.
Schließlich ist Amavas der Erbe.
1370
01:55:48,164 --> 01:55:50,519
Ich habe etwas gehört.
Ist das wahr?
1371
01:55:51,901 --> 01:55:54,360
Gib mir eine Antwort!
1372
01:55:55,884 --> 01:56:00,024
Das ist wahr!
- Wirklich sehr gut!
1373
01:56:00,844 --> 01:56:03,324
Er respektiert dich als seinen Vater,
er liebt mich weiterhin ...
1374
01:56:03,404 --> 01:56:06,893
wie seine eigene Mutter,
obwohl er nicht von mir geboren wurde!
1375
01:56:07,204 --> 01:56:10,177
Und das, obwohl sie die
traurige Wahrheit über das Waisensein kennt.
1376
01:56:10,844 --> 01:56:15,566
Außerdem hat er nie versucht
herauszufinden, wer seine Eltern sind!
1377
01:56:16,064 --> 01:56:20,416
Das liegt daran, dass er
uns als seine Eltern betrachtet.
1378
01:56:20,884 --> 01:56:24,308
Und jetzt sind Sie dabei,
jemanden seinen Platz an sich reißen zu lassen!
1379
01:56:25,364 --> 01:56:27,275
Hören Sie dann zu,
was ich zu sagen habe ...
1380
01:56:28,404 --> 01:56:31,177
Sie können jedem, den Sie möchten,
Ihr Eigentum erben lassen.
1381
01:56:31,884 --> 01:56:37,546
Aber wenn Sie jemand anderem als meinem Sohn
die Rechte eines Erben geben,
1382
01:56:38,844 --> 01:56:42,369
werde ich Ihnen Ihr Recht entziehen,
die letzten Ölungen für mich vorzunehmen.
1383
01:57:02,884 --> 01:57:05,833
Wo warst du, Mama? Hast du dich
mit Vater gestritten?
1384
01:57:06,737 --> 01:57:10,327
Das nützt nichts.
Vater ist nicht unser Feind.
1385
01:57:10,844 --> 01:57:14,114
Der Feind ist mein Onkel
und sein Sohn Bankay.
1386
01:57:14,669 --> 01:57:18,353
Sie spielen eine raffinierte
Schachpartie und benutzen uns als Schachfiguren.
1387
01:57:18,433 --> 01:57:23,583
Ich weiß, Raja. Aber Ihr Vater
betrachtet sie als Gratulanten.
1388
01:57:23,663 --> 01:57:27,780
Wie können wir ihn davon überzeugen, dass
Lakhan eine Schlange im Gras ist?
1389
01:57:28,698 --> 01:57:31,374
Bis heute habe ich aus
Gründen der Beziehungspflege geschwiegen.
1390
01:57:32,098 --> 01:57:34,258
Ich hatte vergessen, was in
den heiligen Edikten steht.
1391
01:57:34,338 --> 01:57:37,057
„Sei es jemand, der mit mir verwandt ist,
ein Feind ist schließlich ein Feind.“
1392
01:57:37,738 --> 01:57:42,927
Und jetzt werden Sie sehen, wie
Ihr Sohn den Feind vernichtet.
1393
01:57:45,005 --> 01:57:48,978
Hast du ihr
das alles erzählt, um sie zu trösten?
1394
01:57:49,058 --> 01:57:51,049
Oder haben Sie einen Plan?
1395
01:57:52,658 --> 01:57:56,253
Pack schnell alle deine Klamotten ein
, Madhu.
1396
01:57:56,333 --> 01:58:00,292
Was ist das denn für ein Trick?
- Holen Sie sich ein paar Zwiebeln. Gehen!
1397
01:58:01,778 --> 01:58:05,966
Seltsamer Trick!
Gepacktes Gepäck und Zwiebeln...!
1398
01:58:17,918 --> 01:58:19,378
Vater!
1399
01:58:25,258 --> 01:58:28,203
Deine Mutter muss dich hierher geschickt haben,
um dich für ihren Fehler zu entschuldigen.
1400
01:58:29,818 --> 01:58:31,809
Nein, Vater.
- Warum bist du dann gekommen?
1401
01:58:34,778 --> 01:58:40,577
Wir haben beschlossen,
dieses Dorf zu verlassen.
1402
01:58:40,767 --> 01:58:42,889
Hat deine Mutter zugestimmt...?
1403
01:58:43,658 --> 01:58:47,923
Sie hat mich gestern Abend gebeten,
zwei Bahntickets zu kaufen.
1404
01:58:50,097 --> 01:58:53,887
Haben Sie schon einmal darüber nachgedacht,
wo Sie wohnen werden?
1405
01:58:54,778 --> 01:58:57,327
Was hast du gegessen?
Wirst du betteln?
1406
01:58:59,338 --> 01:59:04,696
Ich glaube schon. Was kann ich tun, außer betteln?
1407
01:59:07,258 --> 01:59:12,969
Ma wird
heute Abend hierher kommen, um dich zu treffen.
1408
01:59:14,818 --> 01:59:20,252
Ja Vater. Erinnern Sie sich an
die Brautkleider,
1409
01:59:21,658 --> 01:59:28,814
die sie in ihrer Hochzeitsnacht getragen hatte
? Es war vor 20 Jahren passiert.
1410
01:59:29,887 --> 01:59:33,853
Sie war
in kleinen, schüchternen Schritten auf dich zugegangen.
1411
01:59:34,298 --> 01:59:40,283
Du hattest ihr etwas über
ihre Schönheit erzählt. So etwas wie...
1412
01:59:40,458 --> 01:59:44,656
Ich hatte gesagt, dass sie so
schön aussah wie eine Tänzerin vom Himmel.
1413
01:59:44,923 --> 01:59:47,811
Das ist richtig. Mutter hatte
mir so etwas erzählt.
1414
01:59:49,623 --> 01:59:55,731
Wissen Sie ... über all die Jahre hinweg
hat sie ihr Brautoutfit bewahrt.
1415
01:59:57,258 --> 02:00:02,477
Sie möchte hierher kommen, um es zu nehmen..
. als Erinnerung an ihre Tage mit Ihnen.
1416
02:00:02,557 --> 02:00:04,888
Was...?
- Bitte lehne sie nicht ab.
1417
02:00:05,458 --> 02:00:08,052
Sonst wäre sie verletzt.
1418
02:00:10,748 --> 02:00:14,131
Ich habe noch eine Bitte.
1419
02:00:15,658 --> 02:00:23,576
Sollte Mutter auf irgendetwas bestehen,
weisen Sie sie bitte nicht ab.
1420
02:00:24,018 --> 02:00:28,179
Es würde ihr weh tun, wenn du es tust. Bitte
geben Sie ihr auch die Schlüssel zum Haus.
1421
02:00:28,259 --> 02:00:31,455
Sonst würdest du ihr das Herz brechen, selbst
wenn sie dieses Haus für immer verlässt.
1422
02:00:33,658 --> 02:00:39,194
Sehr gut, mein Sohn.
- Ich verabschiede mich, Vater.
1423
02:00:41,902 --> 02:00:43,087
Mach weiter.
1424
02:00:45,778 --> 02:00:48,704
Warum bist du noch nicht weggegangen?
1425
02:00:49,258 --> 02:00:51,249
Habt ihr auch Zwiebeln verwendet...?
1426
02:00:52,698 --> 02:00:58,058
Ich meine, weinst du, weil
wir weggehen?
1427
02:00:58,138 --> 02:01:04,074
Warum muss ich weinen? Etwas ist
in meinem Auge verschwunden. Das Auge tränen.
1428
02:01:04,258 --> 02:01:07,490
Ich verstehe. Und ich dachte,
dass du weinst.
1429
02:01:08,414 --> 02:01:12,798
Darf ich mir das Motorrad
bis heute Abend ausleihen?
1430
02:01:13,258 --> 02:01:16,008
Bis zum Bahnhof ist es ein langer Weg
. Beim Gehen würden meine Füße weh tun.
1431
02:01:16,938 --> 02:01:19,255
Mach weiter. Nimm es.
1432
02:01:20,258 --> 02:01:22,466
Ich gehe jetzt, Vater.
1433
02:01:31,902 --> 02:01:33,698
Mutter!
1434
02:01:33,778 --> 02:01:36,453
Was ist es?
- Vater hat zugestimmt!
1435
02:01:36,778 --> 02:01:39,658
Was?
- Er hat dich gebeten, nach Hause zu gehen.
1436
02:01:39,738 --> 02:01:42,178
Sagst du mir die Wahrheit?
- Habe ich jemals gelogen?
1437
02:01:42,258 --> 02:01:46,658
Wie konnte er sich so plötzlich umdrehen?
- Ich habe ihm eine Frage gestellt.
1438
02:01:46,738 --> 02:01:49,138
Was?
- Wenn er mich verstoßen hätte ... wenn
1439
02:01:49,218 --> 02:01:51,178
ich sein Sohn gewesen wäre, fragte ich.
- Und dann?
1440
02:01:51,258 --> 02:01:54,023
Er begann zu weinen.
Und dann umarmte er mich.
1441
02:01:54,103 --> 02:01:56,249
Und danach?
- Sogar ich fing an zu weinen.
1442
02:01:56,658 --> 02:01:59,578
Und danach...?
- Wir weinten in Strömen.
1443
02:01:59,658 --> 02:02:00,647
Dann?
1444
02:02:01,066 --> 02:02:03,254
Es hat alle unsere Differenzen weggewaschen.
- Und dann?
1445
02:02:03,578 --> 02:02:08,929
Was sonst? Packen Sie ein und gehen Sie nach Hause.
- Ich kann es nicht verstehen...
1446
02:02:09,009 --> 02:02:12,773
Was nützt es, alles zu verstehen?
Mach weiter. Wasch dein Gesicht. In
1447
02:02:13,029 --> 02:02:15,249
Ordnung.
- Zieh dich ein bisschen an.
1448
02:02:16,450 --> 02:02:18,249
Steck dir Blumen ins Haar.
- Ja.
1449
02:02:18,538 --> 02:02:23,072
Tragen Sie ein neues Kleid und sehen Sie aus wie eine
Göttin. Dann geh zu Vater.
1450
02:02:24,421 --> 02:02:26,258
Sieg für Raja Babu!
1451
02:02:26,338 --> 02:02:28,435
Sie sind zurück!
1452
02:02:28,515 --> 02:02:30,578
Sieg für Raja Babu!
1453
02:02:30,939 --> 02:02:33,435
Da ist er wieder!
Überall mit Geld herumwerfen!
1454
02:02:33,515 --> 02:02:35,318
Sieg für Raja Babu!
1455
02:02:35,398 --> 02:02:36,873
Sieg für Raja Babu!
1456
02:02:36,953 --> 02:02:39,049
Sieg für Raja Babu!
1457
02:02:39,539 --> 02:02:45,053
Schwein! Hättest du gedacht, dass du
Raja Babu stehlen würdest, jetzt wo ...
1458
02:02:45,133 --> 02:02:51,018
Amavas adoptiert werden soll?
Raja Babu ist großmütig!
1459
02:02:51,098 --> 02:02:55,018
Er hat mir gerade gesagt, dass er
euch beide adoptieren wird.
1460
02:02:55,098 --> 02:02:59,072
Ich habe ihm davon abgeraten.
Diese beiden sind ein Ärgernis...
1461
02:02:59,152 --> 02:03:02,578
im ganzen Dorf. Sie
wären auch für Raja Babu ein Ärgernis!
1462
02:03:04,352 --> 02:03:08,279
Du verstehst es nicht!
Sieg für Raja Babu!
1463
02:03:08,359 --> 02:03:14,178
Gegangen! Wir haben alles verloren.
Alle unsere Bemühungen haben zum Scheitern verurteilt!
1464
02:03:14,258 --> 02:03:16,863
Mach dir keine Sorgen, Bankay.
1465
02:03:17,778 --> 02:03:20,834
Ich werde nicht zulassen, dass sich der Spieß
so schnell umdreht.
1466
02:03:21,258 --> 02:03:26,483
Wenn es sein muss,
sorge ich dafür, dass er tot ist!
1467
02:03:26,658 --> 02:03:32,203
Gehen Sie heimlich zum Haus
und beobachten Sie, was los ist.
1468
02:03:32,283 --> 02:03:34,578
Alles klar, Vater.
... Aus meinem Weg!
1469
02:04:13,114 --> 02:04:15,105
Wie sind Sie zu halten?
1470
02:04:16,394 --> 02:04:18,538
Wie geht es dir?
1471
02:04:19,634 --> 02:04:21,147
Mir geht es gut.
1472
02:04:22,161 --> 02:04:29,178
Aber Ihr Beharren hat
einen solchen Sturm ausgelöst.
1473
02:04:30,194 --> 02:04:34,503
Aber du warst wütend auf mich.
Warum hast du dich selbst bestraft?
1474
02:04:35,954 --> 02:04:39,406
Was meinst du?
- Schau dich an.
1475
02:04:40,314 --> 02:04:42,305
Du hast abgenommen.
1476
02:04:43,954 --> 02:04:45,887
Hast du nichts gegessen?
1477
02:04:49,514 --> 02:04:55,767
Kann jemand, dessen Frau und Sohn
ihn verlassen haben, hungrig sein?
1478
02:04:56,834 --> 02:05:00,031
Ich hole dir etwas zu essen. Bitte iss
. Zumindest für heute.
1479
02:05:00,111 --> 02:05:02,554
Ich werde nicht essen!
- Warum willst du nicht?
1480
02:05:02,634 --> 02:05:04,545
Ich werde etwas Essen mitbringen. Ich werde.
- NEIN! Ich will nicht!
1481
02:05:04,625 --> 02:05:09,687
„Sollte Mutter auf irgendetwas bestehen, weisen Sie
sie bitte nicht ab.“ „
1482
02:05:10,035 --> 02:05:12,264
Bitte geben Sie ihr auch
die Schlüssel zum Haus.“ „
1483
02:05:12,344 --> 02:05:14,863
Sonst würden Sie ihr das Herz brechen.“
1484
02:05:17,233 --> 02:05:18,648
Fahren Sie fort. Holen Sie sich das Essen.
1485
02:05:33,110 --> 02:05:34,266
Hören.
1486
02:05:34,981 --> 02:05:37,474
Lass mich dich füttern.
- Egal. Ich werde mich selbst essen.
1487
02:05:37,554 --> 02:05:40,587
Mach das ab morgen.
Lass mich dich heute füttern.
1488
02:06:07,924 --> 02:06:10,314
Warum weinst du?
- Fertig!
1489
02:06:10,394 --> 02:06:11,914
Was ist passiert?
- Alles ist vorbei!
1490
02:06:11,994 --> 02:06:15,851
Was ist passiert?
- Tante füttert Onkel!
1491
02:06:18,083 --> 02:06:20,266
Und er bindet ihr die
Schlüssel um die Taille.
1492
02:06:21,441 --> 02:06:25,930
Alles ist den Bach runtergegangen.
Denken Sie an etwas, Vater.
1493
02:06:26,435 --> 02:06:33,154
Wir haben keine Zeit mehr zum Nachdenken.
Jetzt müssen wir Gewalt anwenden.
1494
02:06:33,615 --> 02:06:36,455
Was? Wollen Sie damit sagen, dass
er Kishan Singh töten könnte?
1495
02:06:36,535 --> 02:06:39,814
Oh ja!
- Auf welcher Grundlage vermuten Sie?
1496
02:06:40,195 --> 02:06:42,735
Mein Onkel hat viel Vermögen.
1497
02:06:42,815 --> 02:06:45,966
Er wird morgen meinen jüngeren
Bruder Amavas adoptieren. Jetzt, wo ihm
1498
02:06:46,046 --> 02:06:47,924
der Reichtum entgleitet,
1499
02:06:48,004 --> 02:06:50,247
könnte Raja fast alles tun.
1500
02:06:50,327 --> 02:06:56,820
Er wird bestimmt töten! Entweder
mein Bruder oder mein Sohn!
1501
02:06:56,994 --> 02:06:58,487
Das ist richtig.
- Ich verstehe.
1502
02:06:59,222 --> 02:07:01,519
Mach dir keine Sorge.
Ich kümmere mich darum.
1503
02:07:01,676 --> 02:07:03,406
Janki...
- Ja?
1504
02:07:03,775 --> 02:07:06,814
Wann haben Sie sich entschieden zu gehen?
- Wann immer du willst.
1505
02:07:06,894 --> 02:07:10,215
Du kommst mit mir, nicht wahr?
- ICH...?
1506
02:07:10,380 --> 02:07:12,285
Ja.
- Wohin gehe ich?
1507
02:07:12,660 --> 02:07:15,563
Zum Tempel, um eine Opfergabe darzubringen.
- Der Tempel?
1508
02:07:15,643 --> 02:07:19,727
Warum nicht? Müssen wir nicht
den Tempel besuchen, um Gott zu danken?
1509
02:07:20,163 --> 02:07:25,463
Aber Raja sagte mir, dass du
dieses Dorf für immer verlassen wolltest.
1510
02:07:25,543 --> 02:07:28,265
Schade! Muss man so sprechen?
1511
02:07:28,709 --> 02:07:30,954
Ich bin
über viele Geburten hinweg mit Dir verbunden.
1512
02:07:31,243 --> 02:07:34,369
Ich werde dich niemals verlassen!
Nicht in vielen Leben!
1513
02:07:34,449 --> 02:07:36,554
Man ernt,
was man sät!
1514
02:07:38,024 --> 02:07:42,790
Sie haben Recht! Du wirst
ihn auch nicht verlassen! Wir werden es auch nicht tun!
1515
02:07:42,870 --> 02:07:47,849
Aber wir haben keine Lebenszeiten, keine wertvolle
Zeit zur Verfügung. Ich kann nicht so lange warten.
1516
02:07:47,929 --> 02:07:51,852
Was meinst du, Lakhan?
- Das Gleiche, was du hörst, Kishan.
1517
02:07:53,863 --> 02:07:56,522
Unverschämtheit! Sprichst du so mit einem
älteren Bruder?!
1518
02:07:56,602 --> 02:07:58,115
Du alte Hexe! Wenn du
1519
02:07:59,163 --> 02:08:01,902
noch etwas sprichst,
schneide ich dir den Kopf ab!
1520
02:08:15,806 --> 02:08:18,472
Was ist das alles, Lakhan? Hier geht es um „
1521
02:08:18,552 --> 02:08:24,719
Auf Biegen und Brechen“
.
1522
02:08:24,799 --> 02:08:29,825
Wir wollten, dass du meinen Bruder adoptierst,
damit wir dieses Anwesen erben können.
1523
02:08:30,163 --> 02:08:35,443
Als Raja uns erzählte, dass die Familie
vereint sei, trauten wir unseren Ohren nicht!
1524
02:08:35,523 --> 02:08:40,153
Jahrelang haben wir davon geträumt,
diesen Reichtum zu erben.
1525
02:08:40,759 --> 02:08:45,003
Und Sie möchten
jahrelange Träume auf einen Schlag besiegen!
1526
02:08:46,563 --> 02:08:48,803
Und es gibt eine Sache, die
Sie verstehen müssen.
1527
02:08:48,883 --> 02:08:53,161
Dass du mich umbringen wirst, wenn ich
dir nicht alles gebe.
1528
02:08:53,643 --> 02:08:56,157
Kluger Kerl.
Er versteht.
1529
02:08:58,080 --> 02:09:00,274
Und du bist ein Vollidiot.
1530
02:09:00,886 --> 02:09:03,352
Aber deine Torheiten haben bewiesen,
dass ich niemanden
1531
02:09:04,843 --> 02:09:09,678
auf dieser Welt habe, außer meinen Sohn Raja.
Und niemand außer Raja bekommt einen Cent
1532
02:09:10,163 --> 02:09:15,112
von meinem Eigentum.
Machen Sie, was Sie wollen!
1533
02:09:21,316 --> 02:09:22,517
Stoppen!
1534
02:09:22,597 --> 02:09:25,163
Versuchen Sie nicht, irgendetwas zu tun!
1535
02:09:25,363 --> 02:09:27,154
Lass deine Waffe fallen!
1536
02:09:29,229 --> 02:09:33,617
Er hat Sie gebeten, die Waffe fallen zu lassen.
Warum hast du die Sichel fallen lassen?
1537
02:09:34,134 --> 02:09:38,764
Ich benutze diese Waffe nicht, um
jemanden zu töten. Es dient dem Schutz meiner Eltern.
1538
02:09:38,844 --> 02:09:41,333
Mein Onkel hält
meinen Vater gefangen! - Den Mund halten.
1539
02:09:41,413 --> 02:09:45,242
Sperrt sie ein. Ich gehe
raus und schaue es mir an.
1540
02:09:45,469 --> 02:09:48,085
Komm schon, Onkel.
Beweg dich, du alte Hexe!
1541
02:09:48,165 --> 02:09:50,154
Ihr Onkel hatte Beschwerde eingereicht.
1542
02:09:50,613 --> 02:09:53,483
Er sagte, Sie würden versuchen, Ihren
Vater um des Eigentums willen zu töten.
1543
02:09:53,921 --> 02:09:56,521
Gut, dass ich gerade noch
rechtzeitig angekommen bin.
1544
02:09:56,601 --> 02:10:00,241
Sie haben recht, Inspektor.
Wenn du nicht gekommen wärst...
1545
02:10:00,321 --> 02:10:03,001
hätte Raja sicherlich
seinen Vater getötet.
1546
02:10:03,081 --> 02:10:04,325
Onkel...!
1547
02:10:04,405 --> 02:10:07,561
Nehmen Sie ihn weg.
- Ich bin bereit, Sie zu begleiten.
1548
02:10:07,774 --> 02:10:12,881
Aber ruft einmal meinen Vater zur Rede!
Und die Wahrheit wird ans Licht kommen!
1549
02:10:12,961 --> 02:10:16,254
Er sagt die Wahrheit, Inspektor.
Ich bringe gleich meinen Bruder vorbei.
1550
02:10:16,334 --> 02:10:20,600
Die Wahrheit wird ans Licht kommen!
1551
02:10:20,871 --> 02:10:25,956
Ich gehe mit Kishan nach draußen. Wenn er
vor dem Inspektor schreit ...
1552
02:10:26,169 --> 02:10:28,516
töte die alte Hexe! Verstanden?
- Verstanden, alte Hexe?
1553
02:10:33,623 --> 02:10:34,737
Vater!
1554
02:10:35,225 --> 02:10:38,898
Onkel hat eine falsche Beschwerde gegen
mich eingereicht und gesagt, ich möchte dich töten ...
1555
02:10:38,978 --> 02:10:42,520
um des Eigentums willen.
Bitte sag ihm die Wahrheit.
1556
02:10:42,759 --> 02:10:45,761
Sagen Sie es dem Inspektor. Wahrheit.
1557
02:10:45,841 --> 02:10:49,521
Hab keine Angst vor Raja.
Er befindet sich bereits in Polizeigewahrsam.
1558
02:10:49,601 --> 02:10:52,812
Er kann dir nichts tun.
- Halt die Klappe, Schurke!
1559
02:10:53,081 --> 02:10:56,241
Mein Vater wird uns sagen,
wer der Bösewicht ist.
1560
02:10:56,321 --> 02:10:59,041
Und wer will schon wen
um des Geldes willen töten!
1561
02:10:59,369 --> 02:11:04,701
Es gäbe Ärger,
wenn du schweigst, Bruder.
1562
02:11:04,961 --> 02:11:10,041
Sagen Sie dem Inspektor, dass Ihr
Sohn Sie töten will.
1563
02:11:10,573 --> 02:11:12,518
Mach weiter. Sag ihm.
1564
02:11:19,241 --> 02:11:23,801
Was sagst du, Vater?
- Sind Sie jetzt zufrieden, Inspektor?
1565
02:11:23,881 --> 02:11:27,641
Ich verstehe alles.
Dieser Schurke muss...
1566
02:11:27,721 --> 02:11:31,241
gedroht haben, meine Mutter zu töten!
Sie muss gefangen gehalten werden.
1567
02:11:31,321 --> 02:11:33,246
Deshalb wird mein Vater
gezwungen, zu lügen.
1568
02:11:33,326 --> 02:11:36,841
Ruf meine Mutter hierher!
- Du willst, dass dein Vater gerufen wird ...
1569
02:11:36,921 --> 02:11:39,881
und jetzt ist es deine Mutter.
Dramatisch, was? Nehmen Sie ihn weg.
1570
02:11:39,961 --> 02:11:43,750
Ich flehe dich an! Überlassen Sie meine
Eltern nicht der Gnade dieses Mörders.
1571
02:11:43,830 --> 02:11:46,912
Lass meine Mutter rufen. Ich bin
bereit, danach irgendwohin zu gehen.
1572
02:11:48,216 --> 02:11:55,452
Wenn meinen Eltern etwas zustößt,
werde ich dich in Stücke hacken!
1573
02:12:00,576 --> 02:12:04,884
Arsch! Vater hat dich gebeten, Kerosin zu besorgen.
Warum hast du eine brennende Fackel bekommen?
1574
02:12:04,964 --> 02:12:09,247
Aber Vater hat doch beschlossen,
sie anzuzünden, nicht wahr?
1575
02:12:09,327 --> 02:12:14,961
Kerosin reicht also nicht aus. Um
sie anzuzünden, bräuchte man eine Fackel.
1576
02:12:15,041 --> 02:12:19,961
Gut gemacht! Zum ersten Mal
hat mein dummer Sohn das Richtige getan.
1577
02:12:20,041 --> 02:12:23,867
Mach weiter. Übergießen Sie sie mit Kerosin.
- Tränken Sie die alten Narren mit Kerosin.
1578
02:12:25,859 --> 02:12:28,944
Was machst du?!
1579
02:12:30,081 --> 02:12:33,481
Zum ersten Mal in meinem Leben
tue ich etwas Sinnvolles.
1580
02:12:33,561 --> 02:12:37,148
Mein Bruder,
er ist unser Vater!
1581
02:12:37,442 --> 02:12:42,914
Ich weiß. Er ist mein Vater.
Und du bist mein älterer Bruder.
1582
02:12:44,132 --> 02:12:47,841
Was ist so plötzlich über dich gekommen?
- Nichts plötzlich...
1583
02:12:47,921 --> 02:12:52,879
das Feuer hat sich
in den letzten 20 Jahren langsam in mir aufgebaut.
1584
02:12:53,521 --> 02:12:59,026
Es ist nur der Ausbruch, der
heute kommt. Nicht plötzlich, sehen Sie.
1585
02:12:59,841 --> 02:13:03,231
Du hast mich
ohne Sinn und Zweck verprügelt.
1586
02:13:03,921 --> 02:13:07,119
Und du hast mir auch die Hand verbrannt.
Du hast es vergessen, oder?
1587
02:13:09,314 --> 02:13:18,507
Er ist nicht dein Bruder, Onkel.
Er ist der größte Feind, den du hast!
1588
02:13:19,961 --> 02:13:26,104
Er hat Ihnen Hunderttausende gestohlen
. Er hat dich betrogen.
1589
02:13:27,041 --> 02:13:30,679
Ich wollte Ihnen das
alles schon vor langer Zeit erzählen.
1590
02:13:31,081 --> 02:13:33,570
Aber ich konnte nicht
genug Mut aufbringen.
1591
02:13:34,721 --> 02:13:43,921
Und heute will er dich töten!
Deshalb konnte ich mich nicht beherrschen.
1592
02:13:45,313 --> 02:13:49,534
Heute ist
die Vollmondnacht, Vater.
1593
02:13:50,001 --> 02:13:52,403
Aber für dich ist es die
Nacht der Dunkelheit.
1594
02:13:53,041 --> 02:13:56,741
Bitten Sie Ihre Handlanger,
Tante und Onkel freizulassen.
1595
02:13:57,041 --> 02:14:00,441
Sonst werde ich dich lebendig verbrennen.
Ich werde dich zu Asche verbrennen!
1596
02:14:00,521 --> 02:14:04,510
Lass sie gehen!
- Alles klar, ich lasse sie gehen.
1597
02:14:06,601 --> 02:14:08,780
Beeil dich.
- Ich binde sie los!
1598
02:14:11,576 --> 02:14:14,328
Wie hast du
mich genannt? Eine alte Hexe?
1599
02:14:15,449 --> 02:14:17,778
Lass uns gehen!
Gut gemacht, mein Sohn.
1600
02:14:22,761 --> 02:14:24,768
Vater! Komm vorbei! Beeil dich!
1601
02:14:34,482 --> 02:14:37,010
Schneller! Fahr schneller!
1602
02:14:39,499 --> 02:14:42,500
Beeil dich! Die Gangster
sind direkt hinter uns!
1603
02:14:51,321 --> 02:14:54,041
Mein Onkel ist ein gefährlicher Mann.
- Oh ja. Ich weiß.
1604
02:14:54,121 --> 02:14:56,398
Meine Eltern sind in Gefahr!
1605
02:14:56,811 --> 02:14:59,775
Du hältst deinen Mund!
- Du...
1606
02:15:11,121 --> 02:15:14,353
Wie ist das passiert?
- Bitte speichern Sie sie.
1607
02:15:14,433 --> 02:15:15,920
Auf einmal!
1608
02:15:16,259 --> 02:15:18,569
Alle liegen verletzt.
1609
02:15:21,862 --> 02:15:24,451
Hey! Mein Motorrad!
1610
02:15:27,456 --> 02:15:30,684
Schneller schneller!
1611
02:15:32,562 --> 02:15:35,002
Schneller, Bankay! Schneller!
1612
02:15:38,878 --> 02:15:43,002
Idioten! Sie sind hier!
Komm näher und ich verprügele dich!
1613
02:15:50,981 --> 02:15:52,441
Sei gegrüßt, alte Hexe!
1614
02:15:52,521 --> 02:15:55,345
Während wir säen...
- So ernten wir!
1615
02:16:01,819 --> 02:16:02,920
Vater!
1616
02:16:22,001 --> 02:16:25,681
Komm nicht hierher, Raja!
- Nicht!
1617
02:16:25,761 --> 02:16:31,000
Warum hast du aufgehört, Raja Babu?
Komm vorbei, wenn du deine Eltern liebst.
1618
02:16:31,549 --> 02:16:33,940
NEIN! Komm nicht, Raja!
1619
02:16:34,020 --> 02:16:35,987
Komm rüber, Hündchen. Komm her.
1620
02:16:37,054 --> 02:16:39,792
Nein, Raja! Nicht! - Aufleuchten!
1621
02:16:40,779 --> 02:16:41,935
Aufleuchten!
1622
02:16:47,794 --> 02:16:49,143
Mein Tuch!
1623
02:17:47,006 --> 02:17:48,462
Raja!
1624
02:17:51,968 --> 02:17:53,413
Raja!
1625
02:17:55,720 --> 02:17:57,434
Raja!
- Raja!
1626
02:17:58,637 --> 02:18:00,717
Raja!
1627
02:18:01,430 --> 02:18:04,144
Raja Babu ist
im Wasser ertrunken.
1628
02:18:04,224 --> 02:18:05,783
Raja!
1629
02:18:06,992 --> 02:18:08,472
Raja!
1630
02:18:12,176 --> 02:18:13,751
Raja!
1631
02:18:16,071 --> 02:18:17,387
Raja!
1632
02:18:18,175 --> 02:18:21,023
Sie haben meinen Sohn getötet!
1633
02:18:21,499 --> 02:18:22,815
Raja!
1634
02:18:30,619 --> 02:18:32,753
Raja Babu ist zurück!
1635
02:18:33,693 --> 02:18:36,478
Raja!
1636
02:19:08,288 --> 02:19:12,012
Lass los! Alle schauen zu!
Verstehst du nicht?
1637
02:20:09,820 --> 02:20:11,310
Du verstehst es nicht!
1638
02:20:35,796 --> 02:20:38,788
Hallo Onkel!
Man ernt, was man sät!
1639
02:20:49,121 --> 02:20:50,796
Er versteht es nicht!
1640
02:20:52,276 --> 02:20:53,386
Ich verstehe.
1641
02:21:26,431 --> 02:21:27,885
Was machst du?
1642
02:21:29,781 --> 02:21:32,461
Kein Raja! Lass nicht zu, dass sein
Blut deine Hände befleckt!
1643
02:21:32,541 --> 02:21:37,141
Übergeben Sie sie der Polizei.
- Nein. Sie haben die Polizei nicht belästigt.
1644
02:21:37,554 --> 02:21:40,165
Sie haben mir Ärger gemacht.
Und ich werde sie bestrafen. Binde
1645
02:21:40,524 --> 02:21:43,124
sie fest, Amavas.
1646
02:21:44,752 --> 02:21:47,744
Amavas! Ich bin dein Vater!
1647
02:21:49,093 --> 02:21:53,456
Ich habe das Gefühl, dass du mein
Bastard bist. Nicht von meiner Frau geboren!
1648
02:22:04,521 --> 02:22:07,376
Kein Raja!
- Erkläre es ihm!
1649
02:22:07,456 --> 02:22:09,113
Raja!
1650
02:22:09,193 --> 02:22:12,709
Es könnten Schurken sein. Aber sie sind
meine Verwandten. Lass sie gehen!
1651
02:22:12,789 --> 02:22:15,453
Solche Beziehungen sollte man besser nicht haben!
Lass sie sterben!
1652
02:22:20,749 --> 02:22:22,490
Hör auf, jemand!
1653
02:22:22,570 --> 02:22:24,884
Und worauf starrst du?
Fallen Sie ihm zu Füßen.
1654
02:22:24,964 --> 02:22:28,314
Vergib mir Vater.
- In Ordnung. Lass sie gehen! Bitte! Alter
1655
02:22:28,394 --> 02:22:30,323
Dummkopf! Du hast mich umgebracht!
1656
02:22:32,385 --> 02:22:35,763
Sie werden sterben!
- Bitte segne sie, Vater. In
1657
02:22:35,843 --> 02:22:38,114
Ordnung. Hier... Ich segne sie.
Retten Sie jetzt bitte ihr Leben!
1658
02:22:38,194 --> 02:22:42,535
Hier kommen Tante und
Onkel Chandramohan. Willkommen!
1659
02:22:42,615 --> 02:22:46,434
Oh, mein Raja!
- Nicht ich. Er ist dein Raja.
1660
02:22:46,514 --> 02:22:48,968
Gehen Sie zu ihm.
- Bitte rette sie, mein Sohn.
1661
02:22:50,327 --> 02:22:54,179
Lass sie sterben, Kishan. Wenn du
sie am Leben lässt, werden sie dich erneut angreifen.
1662
02:22:54,259 --> 02:22:56,796
Halt die Klappe, Glatzkopf!
Lass sie gehen!
1663
02:22:56,876 --> 02:22:58,405
Nein, das werde ich nicht.
- Raja...
1664
02:22:58,485 --> 02:23:01,105
Was ist das?
- Ich weiß, dass sie schuld sind.
1665
02:23:01,185 --> 02:23:05,434
Aber wie kann ich die Schuld tragen?
- Sie gab mir den Mut, nach oben zu gehen...
1666
02:23:05,514 --> 02:23:10,259
und Onkel und Tante zu retten.
- Ich weiß, dass du keine Schuld trägst. Aber...
1667
02:23:10,339 --> 02:23:13,410
ich kann sie nicht retten. Die Straßenwalze
ist direkt über ihnen!
1668
02:23:15,163 --> 02:23:19,561
Verschone mich, mein Sohn. Ich hatte
dich geliebt, als du ein Kind warst.
1669
02:23:20,874 --> 02:23:25,075
Hör auf zu starren und sag es ihm!
- Raja! Willst du nicht auf mich hören? Hör auf damit!
1670
02:23:25,155 --> 02:23:26,372
Stoppen.
1671
02:23:30,393 --> 02:23:31,429
Schau...
1672
02:23:32,256 --> 02:23:33,474
Gespeichert!
1673
02:23:33,554 --> 02:23:35,346
Jetzt geh zurück.
1674
02:23:39,873 --> 02:23:40,935
Gehen. Gehen.
1675
02:23:41,015 --> 02:23:44,312
Wie ist es rückwärts gelaufen?
- Jetzt komm raus.
1676
02:23:45,699 --> 02:23:48,527
Nandu. Jedermanns Freund!
1677
02:23:50,452 --> 02:23:52,965
Mutter... meine Haare!
- Und was ist damit?
1678
02:23:54,025 --> 02:23:55,086
Vater.
1679
02:23:58,011 --> 02:24:00,034
Hier bin ich.
- Gehen Sie und organisieren Sie es!
1680
02:24:00,114 --> 02:24:02,344
Was organisieren?
- Meine Ehe.
1681
02:24:02,424 --> 02:24:04,869
Verstehst du das nicht, oder?
- Verstanden!
156765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.