All language subtitles for Rabbids Invasion S04E29E30E31 Rabbid Investigation - Rabbid Exfiltration - Rabbids in Trouble 1080p NF WEB-DL AAC2 0 x264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,583 --> 00:00:54,750 Turn left after the big rock? That doesn't mean anything! 2 00:00:54,833 --> 00:00:56,875 There's nothing but big rocks here! 3 00:00:57,750 --> 00:00:58,958 Oh man... 4 00:00:59,833 --> 00:01:01,291 You're kidding me! 5 00:01:05,250 --> 00:01:07,750 No, no, no, no! 6 00:01:19,500 --> 00:01:23,250 Stupid rocks! Now I gotta go find a mechanic. 7 00:01:23,333 --> 00:01:26,208 Rex, wait for me here. Guard the truck, okay? 8 00:07:15,791 --> 00:07:17,041 Hang on, guys! 9 00:07:23,333 --> 00:07:24,916 Look! We're almost there! 10 00:07:36,125 --> 00:07:37,250 Good job! 11 00:07:49,291 --> 00:07:50,500 Okay, guys... 12 00:07:55,333 --> 00:07:58,791 Well then... Here we are... I'll never forget you! 13 00:08:04,541 --> 00:08:07,083 Go on, your buddies are waiting for you! 14 00:08:50,333 --> 00:08:52,958 Give yourselves up, you're surrounded! 15 00:08:53,166 --> 00:08:55,500 I said surrounded! 16 00:09:16,208 --> 00:09:17,583 You're done for. 17 00:09:18,291 --> 00:09:19,541 Geronimo! 18 00:09:31,291 --> 00:09:33,916 That was close! You guys okay back there? 19 00:09:35,166 --> 00:09:36,875 But... where's the third one? 20 00:09:42,250 --> 00:09:43,125 Who are you? 21 00:09:44,083 --> 00:09:46,166 Where does that submarine come from? 22 00:09:48,708 --> 00:09:51,791 He's probably been prepped for this type of interrogation. 23 00:09:51,875 --> 00:09:54,708 - You better talk or I'll-- - Let's all speak calmly now. 24 00:09:57,625 --> 00:09:58,541 In this warehouse, 25 00:09:59,083 --> 00:10:02,375 we've compiled all the available traces of your group's activities 26 00:10:02,458 --> 00:10:05,250 before disappearing into that flying submarine. 27 00:10:05,666 --> 00:10:07,208 Nice stuff, isn't it? 28 00:10:07,750 --> 00:10:11,416 But that reminds me. You must be... hungry. 29 00:10:11,708 --> 00:10:13,500 If you ever want to snack again, 30 00:10:13,583 --> 00:10:16,875 you're going to have to tell me how to intercept this submarine. 31 00:10:22,291 --> 00:10:23,500 The entrance is guarded. 32 00:10:23,583 --> 00:10:26,000 We hop the fence, we sneak into the warehouse, 33 00:10:26,833 --> 00:10:29,500 then we grab your buddy and get out of there without being seen. 34 00:10:30,250 --> 00:10:31,125 Okay, guys? 35 00:10:33,375 --> 00:10:34,250 Guys? 36 00:10:40,583 --> 00:10:43,000 Red alert! Security breech! 37 00:10:45,083 --> 00:10:48,166 Requesting back-up. Repeat, requesting back-- 38 00:10:49,750 --> 00:10:51,208 What is going on? 39 00:10:51,875 --> 00:10:56,541 No red alert after all, it was just... a raccoon... My bad, sorry. 40 00:11:07,291 --> 00:11:09,291 Jim... he's afraid of his own shadow. 41 00:11:09,375 --> 00:11:10,958 We've lost enough time. 42 00:11:11,208 --> 00:11:15,125 It's time to cough up everything you know... or else... 43 00:11:20,333 --> 00:11:22,625 Hurry! This way! 44 00:11:24,416 --> 00:11:25,375 The door's locked! 45 00:11:31,250 --> 00:11:33,333 Dumbar! Doff! Go see what the trouble is! 46 00:11:34,875 --> 00:11:38,708 Now, we wait for them to get out so we can sneak inside! 47 00:11:44,666 --> 00:11:46,833 Rabbids! And that kid! Grab them! 48 00:11:55,125 --> 00:11:56,458 Get your hands up! 49 00:11:58,875 --> 00:11:59,875 You guys okay? 50 00:12:10,166 --> 00:12:11,083 You guys! 51 00:12:11,166 --> 00:12:13,625 What is going on? You got them? 52 00:12:13,708 --> 00:12:14,583 Hello? 53 00:12:16,083 --> 00:12:17,125 Hello? 54 00:12:18,416 --> 00:12:19,291 Hello. 55 00:12:21,333 --> 00:12:22,541 Give up the rabbid! 56 00:12:27,125 --> 00:12:28,250 You were saying? 57 00:12:29,125 --> 00:12:30,125 Nothing? 58 00:12:39,250 --> 00:12:40,375 Let's get out of here! 59 00:12:42,208 --> 00:12:44,791 Open up! This warehouse is government property! 60 00:12:45,458 --> 00:12:46,666 Where's the exit? 61 00:12:48,291 --> 00:12:50,666 We're trapped. It's game over! 62 00:12:53,708 --> 00:12:54,750 Are you serious? 63 00:12:55,541 --> 00:12:58,250 Back, back... stop! 64 00:12:58,833 --> 00:13:00,166 Pedal to the metal, baby! 65 00:13:09,250 --> 00:13:10,250 See ya! 66 00:13:13,916 --> 00:13:16,375 Just... Follow them, you incompetent fools! 67 00:13:21,375 --> 00:13:22,458 The submarine! 68 00:13:22,666 --> 00:13:25,666 Look, guys! You're gonna be able to make it back home! 69 00:13:44,041 --> 00:13:46,250 Well, tomorrow is another day. 70 00:14:01,833 --> 00:14:04,625 And that is why for any intergalactic travel, 71 00:14:04,708 --> 00:14:08,166 it is necessary to have a solid understanding 72 00:14:08,250 --> 00:14:11,333 of the other life forms that populate the universe. 73 00:14:15,291 --> 00:14:19,625 The most dangerous species from other planets are the Space Octopus, 74 00:14:20,166 --> 00:14:22,000 the Sophiana Girafa... 75 00:14:24,125 --> 00:14:26,333 and the Bergloot of Tohr. 76 00:14:28,666 --> 00:14:32,333 But above all, the one to avoid at all costs... 77 00:14:32,416 --> 00:14:35,125 is the Bguld! 78 00:14:36,541 --> 00:14:41,000 These creatures are extremely aggressive and terribly cruel. 79 00:14:58,916 --> 00:15:01,291 That's very kind of you, Masters, 80 00:15:01,375 --> 00:15:05,875 but, no metallic objects may be inserted into the Disguis-o-rama! 81 00:15:07,541 --> 00:15:09,666 Warning! It will hamper its functions, 82 00:15:09,750 --> 00:15:12,500 and cause damage to the object in question! 83 00:15:15,125 --> 00:15:18,666 Error! Error! Error! Error! 84 00:15:19,041 --> 00:15:20,000 Error! 85 00:15:48,458 --> 00:15:52,541 Red alert! Extraterrestrial intrusion! There is a breach in the ship's perimeter! 86 00:16:15,333 --> 00:16:17,916 Invasion by alien life forms in progress. 87 00:16:18,000 --> 00:16:23,125 Emergency procedure: must destroy ship rather than fall into enemy hands. 88 00:16:40,041 --> 00:16:45,000 Change of itinerary: trajectory will intersect R264 asteroid field. 89 00:16:45,083 --> 00:16:47,500 Impact in T minus three minutes. 90 00:17:41,083 --> 00:17:45,583 Asteroids approaching. Impact in T minus 30 seconds 91 00:18:06,500 --> 00:18:10,750 Oh, no. Friendly unit in danger. Must intervene. 92 00:18:30,625 --> 00:18:32,083 Release the pretty hostage. 93 00:18:35,958 --> 00:18:37,333 Friendly unit in danger. 94 00:19:30,291 --> 00:19:32,500 You are safe now, pretty unit. 95 00:19:53,750 --> 00:19:57,916 Masters? What are we doing here? What's this ugly thing? 96 00:19:59,333 --> 00:20:02,125 This is extremely dangerous. We must leave. 97 00:20:30,958 --> 00:20:34,458 Thank you, Masters. That's very thoughtful of you. 7084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.