Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,050 --> 00:00:24,119
E JI AH
2
00:00:24,619 --> 00:00:26,190
KANG KI YOUNG
3
00:00:27,585 --> 00:00:31,422
SOLUÇÃO
4
00:00:31,730 --> 00:00:33,500
OH MIN SUK
5
00:00:38,162 --> 00:00:39,764
SOLUÇÃO
6
00:00:45,670 --> 00:00:49,750
A RAINHA DO DIVÓRCIO
7
00:00:55,920 --> 00:01:01,420
DIA DA MORTA DE PARK JEONG SUK,
MÃE DE SA RA
8
00:01:06,429 --> 00:01:07,630
Onde estou?
9
00:01:07,630 --> 00:01:09,770
Sogra, esta área industrial não dá sorte.
10
00:01:11,100 --> 00:01:13,840
Não é? A fábrica está indo
à falência de novo.
11
00:01:15,900 --> 00:01:16,909
Mas…
12
00:01:18,170 --> 00:01:20,109
por que está agindo assim?
13
00:01:20,540 --> 00:01:22,609
Por que está fazendo isso?
14
00:01:24,549 --> 00:01:25,609
Sogra.
15
00:01:26,974 --> 00:01:28,512
Por que foi atrás do promotor?
16
00:01:29,420 --> 00:01:31,920
Achou que eu estivesse brincando?
17
00:01:32,620 --> 00:01:35,060
Não entende o que eu disse?
18
00:01:37,060 --> 00:01:40,829
Eu te ouvi dando ordens
de se livrar da Na Yu Mi.
19
00:01:40,829 --> 00:01:43,329
Se limpar o nome da minha filha,
20
00:01:43,329 --> 00:01:44,870
vou ficar de boca fechada.
21
00:01:45,000 --> 00:01:47,040
Isso é um absurdo.
22
00:01:47,540 --> 00:01:50,969
Se falar uma bobagem dessas mais uma vez,
23
00:01:51,769 --> 00:01:54,079
vai terminar igual à sua filha.
24
00:01:56,349 --> 00:01:57,379
Entende?
25
00:01:57,879 --> 00:01:59,680
Yul Seong, por favor. Eu imploro.
26
00:01:59,879 --> 00:02:01,250
-Por favor.
-Solte!
27
00:02:01,250 --> 00:02:02,620
Yul Seong, por favor!
28
00:02:04,319 --> 00:02:06,819
Não foi por causa daquilo.
29
00:02:06,819 --> 00:02:08,659
Eu não sei de nada.
30
00:02:13,200 --> 00:02:14,629
Tudo bem.
31
00:02:15,500 --> 00:02:17,629
Onde ouviu o que disse naquele dia?
32
00:02:22,539 --> 00:02:24,069
Eu só disse para eles
33
00:02:24,639 --> 00:02:26,810
cuidarem um pouco da Na Yu Mi.
34
00:02:26,810 --> 00:02:28,139
Acha que sou louco?
35
00:02:28,810 --> 00:02:30,849
O que acha que vai acontecer
36
00:02:30,849 --> 00:02:32,879
se contar essa história a um promotor?
37
00:02:33,080 --> 00:02:34,750
Eles vão investigar bem.
38
00:02:34,750 --> 00:02:35,750
Serei incriminado.
39
00:02:35,750 --> 00:02:36,990
E o meu casamento?
40
00:02:36,990 --> 00:02:39,960
Pense bem! Vai arruinar meu casamento.
41
00:02:42,659 --> 00:02:45,229
Pense antes de agir! Pelo amor de tudo!
42
00:02:45,729 --> 00:02:46,930
Você é frustrante.
43
00:02:47,860 --> 00:02:49,870
Venha cá. Puxa vida…
44
00:02:49,870 --> 00:02:51,900
Quem foi? Responda agora.
45
00:02:51,900 --> 00:02:53,270
Não sei! De verdade!
46
00:02:53,270 --> 00:02:56,300
Me diga agora. Quem foi o fofoqueiro?
47
00:02:56,300 --> 00:02:57,370
Eu não sei!
48
00:02:58,509 --> 00:02:59,639
Realmente não sei!
49
00:03:00,180 --> 00:03:03,080
"Eu não sei. Realmente não sei."
50
00:03:03,080 --> 00:03:04,349
Estou cansado disso.
51
00:03:22,460 --> 00:03:23,530
Sr. Noh!
52
00:03:55,629 --> 00:03:57,169
O Comitê de Seleção de Faculdades
53
00:03:57,228 --> 00:03:58,870
tem conexões diretas e indiretas
54
00:03:58,870 --> 00:04:00,528
com o governo e o partido da situação.
55
00:04:00,669 --> 00:04:02,539
Através de diversos contatos
56
00:04:02,539 --> 00:04:05,208
com a representante do partido,
Kim Young A, e outros,
57
00:04:05,209 --> 00:04:07,265
identificaremos as inclinações do comitê.
58
00:04:07,266 --> 00:04:09,780
Estamos criando uma estratégia
para convencê-los
59
00:04:09,780 --> 00:04:12,009
a apoiar nosso escritório ao máximo.
60
00:04:12,180 --> 00:04:14,150
Vou explicar
61
00:04:14,349 --> 00:04:17,189
a estratégia de persuasão em três fases.
62
00:04:19,650 --> 00:04:21,490
RESGATE
63
00:04:34,069 --> 00:04:35,600
EPISÓDIO 11
64
00:04:35,600 --> 00:04:37,410
CENTRO DE EMERGÊNCIAS MÉDICAS
65
00:04:38,439 --> 00:04:40,139
Dizem que ele vai se recuperar.
66
00:04:40,496 --> 00:04:42,019
A vida dele não está em risco.
67
00:04:42,810 --> 00:04:45,279
Precisamos vê-lo antes do Noh Yul Seong.
68
00:04:45,279 --> 00:04:48,220
Digamos que você não estava no local
por enquanto.
69
00:04:48,251 --> 00:04:49,880
Será perigoso se o Yul Seong souber.
70
00:04:50,120 --> 00:04:51,720
Digam o mesmo à polícia.
71
00:05:09,040 --> 00:05:10,801
Soube o que houve com o Sr. Gong?
72
00:05:14,009 --> 00:05:15,079
GRAVAÇÕES DE VOZ
73
00:05:15,079 --> 00:05:16,139
GERAL
74
00:05:21,579 --> 00:05:22,680
O que está fazendo?
75
00:05:23,519 --> 00:05:25,149
O carro que quase foi amassado
76
00:05:25,949 --> 00:05:27,490
foi alugado pela Kang Bom.
77
00:05:36,060 --> 00:05:38,529
Enganar o cônjuge
é motivo de anulação. Sabe, né?
78
00:05:39,470 --> 00:05:41,139
Você nunca mais verá o Seo Yun.
79
00:05:42,569 --> 00:05:44,939
Não se arrependa depois,
e me diga a verdade.
80
00:05:45,509 --> 00:05:46,579
Foi coisa sua, não?
81
00:05:53,750 --> 00:05:55,350
-Foi.
-Foi?
82
00:05:57,819 --> 00:05:59,519
Pedi para a Bom verificar
83
00:05:59,771 --> 00:06:03,230
se o Sr. Gong estava relacionado
ao caso da minha mãe de alguma forma.
84
00:06:03,860 --> 00:06:05,490
Mas ela disse que o Sr. Gong
85
00:06:05,490 --> 00:06:07,259
sofreu um acidente enquanto fugia.
86
00:06:13,069 --> 00:06:14,069
Foi só isso?
87
00:06:14,569 --> 00:06:15,740
Não é esquisito?
88
00:06:16,709 --> 00:06:19,170
Por que o Sr. Gong fugiria?
89
00:06:24,279 --> 00:06:26,720
Precisarei perguntar à presidenta.
90
00:06:36,759 --> 00:06:39,129
Então, quem instigou o caso Gong Deuk Gu?
91
00:06:41,899 --> 00:06:43,100
Investigue e me diga.
92
00:06:46,654 --> 00:06:48,384
Por que não bateu antes de entrar?
93
00:06:48,639 --> 00:06:49,870
Tenho algo para mostrar.
94
00:06:57,250 --> 00:06:58,350
Minha mãe morreu
95
00:06:58,879 --> 00:07:01,319
depois de seguir o Sr. Gong.
96
00:07:02,019 --> 00:07:03,720
Ele era seu motorista na época.
97
00:07:05,350 --> 00:07:06,959
É o Sr. Gong?
98
00:07:06,959 --> 00:07:07,990
Por que estava lá?
99
00:07:10,259 --> 00:07:13,959
Você pediu para ele
trazer minha mãe para cá?
100
00:07:17,100 --> 00:07:18,600
Do que ela está falando?
101
00:07:20,202 --> 00:07:21,602
Está duvidando da minha mãe?
102
00:07:22,740 --> 00:07:24,540
De quem mais eu duvidaria?
103
00:07:26,339 --> 00:07:28,379
Você realmente não sabe de nada
104
00:07:29,480 --> 00:07:31,250
ou está se fazendo de desentendida?
105
00:07:32,449 --> 00:07:33,480
Saia daqui.
106
00:07:34,420 --> 00:07:38,019
-Sogra, realmente não foi você, certo?
-Mandei sair daqui.
107
00:08:08,519 --> 00:08:10,689
Por que o Sr. Gong estava lá?
108
00:08:12,720 --> 00:08:14,459
Eu queria te perguntar isso.
109
00:08:15,920 --> 00:08:17,129
Você o mandou até lá?
110
00:08:17,129 --> 00:08:19,759
Francamente… Por que mandaria?
111
00:08:23,300 --> 00:08:26,399
Se não mandou, tudo bem.
Vou verificar com o Sr. Gong.
112
00:08:26,399 --> 00:08:28,240
Não, eu falo com ele.
113
00:08:29,100 --> 00:08:30,240
Deixe isso comigo.
114
00:08:30,240 --> 00:08:33,170
Ele é uma bomba-relógio com você.
115
00:08:33,170 --> 00:08:35,410
Fique calma. Eu cuido disso.
116
00:08:51,730 --> 00:08:53,399
Quando a sogra do CEO Noh morreu?
117
00:08:54,878 --> 00:08:57,485
Quero o registro de transporte
do Sr. Gong nesse dia.
118
00:09:09,240 --> 00:09:12,210
-Legal! É o advogado Dong!
-Que susto!
119
00:09:13,049 --> 00:09:15,379
Você sugeriu criarmos uma fraude,
120
00:09:15,379 --> 00:09:17,289
mas e se o casal de mentira terminar?
121
00:09:18,320 --> 00:09:20,049
Sim, bem…
122
00:09:20,320 --> 00:09:23,259
Vamos ficar perto um do outro
o tempo todo.
123
00:09:23,259 --> 00:09:24,259
Nunca vamos…
124
00:09:24,943 --> 00:09:26,090
Não terminaremos de novo.
125
00:09:26,289 --> 00:09:27,759
Por favor.
126
00:09:28,600 --> 00:09:29,600
Coopere, por favor.
127
00:09:32,669 --> 00:09:36,240
O que faremos em relação ao Gong Deuk Gu?
128
00:09:37,110 --> 00:09:39,440
É difícil falar com ele
porque está na UTI.
129
00:09:40,245 --> 00:09:41,980
Acho que precisamos mudar de alvo.
130
00:09:42,557 --> 00:09:44,879
Vamos deixar o culpado falar,
não a testemunha.
131
00:09:46,509 --> 00:09:48,049
-Confissão.
-Ou solilóquio.
132
00:09:49,211 --> 00:09:52,519
Vamos levá-los ao abismo da desconfiança
para revelarem o crime um do outro.
133
00:09:52,519 --> 00:09:54,590
Precisamos de…
134
00:09:54,590 --> 00:09:56,047
Do que aprendemos com o Yul Seong.
135
00:09:57,629 --> 00:09:58,659
Instigação.
136
00:09:59,190 --> 00:10:02,200
Conheço uma pessoa que atua bem.
137
00:10:05,429 --> 00:10:06,429
Eu?
138
00:10:07,200 --> 00:10:09,139
Por que eu de novo? Hein?
139
00:10:09,470 --> 00:10:12,570
Aquele filho está tentando tomar
o escritório de advocacia
140
00:10:12,710 --> 00:10:14,580
pelas costas da mãe.
141
00:10:15,509 --> 00:10:16,809
-A Chayul Advogados?
-Isso!
142
00:10:16,809 --> 00:10:18,950
-Então esse boato é verdadeiro?
-Sim!
143
00:10:19,049 --> 00:10:23,019
Aquela mulher não dá
autoridade nenhuma para o filho.
144
00:10:23,019 --> 00:10:24,419
Ela é muito cruel.
145
00:10:25,490 --> 00:10:26,960
-Anjo.
-Oi?
146
00:10:27,220 --> 00:10:30,490
-Precisa tomar cuidado com motoristas.
-Por quê?
147
00:10:30,789 --> 00:10:32,730
Parece que o filho conseguiu ludibriar
148
00:10:32,730 --> 00:10:34,029
o motorista dela.
149
00:10:34,899 --> 00:10:38,230
Quantos segredos acha que ele ouviu
enquanto dirigia?
150
00:10:38,230 --> 00:10:40,340
Muitos. Incontáveis.
151
00:10:40,340 --> 00:10:42,399
-Exatamente!
-Preciso deixá-los espertos.
152
00:10:42,399 --> 00:10:44,110
Sim, precisa!
153
00:10:45,210 --> 00:10:46,740
Que desocupadas!
154
00:10:46,740 --> 00:10:49,480
O que poderia acontecer
entre mim e meu filho?
155
00:10:50,139 --> 00:10:52,279
De qualquer forma, obrigada, Sra. Kwon.
156
00:10:56,580 --> 00:10:57,620
Entre.
157
00:11:02,889 --> 00:11:04,690
E o registro de transportes do Sr. Gong?
158
00:11:05,460 --> 00:11:07,360
Naquele dia do ano passado,
159
00:11:07,360 --> 00:11:09,899
o Sr. Gong estava dirigindo
o carro do CEO Noh.
160
00:11:10,702 --> 00:11:13,970
E o acidente do Gong Deuk Gu
parece ter sido causado pelo CEO Noh.
161
00:11:13,970 --> 00:11:15,169
Investigarei mais.
162
00:11:47,940 --> 00:11:49,299
SR. GONG
163
00:11:50,309 --> 00:11:51,370
SR. GONG
164
00:11:52,909 --> 00:11:54,179
SR. GONG
165
00:11:54,980 --> 00:11:56,379
PRESIDENTA CHA
166
00:12:12,090 --> 00:12:13,129
Queria falar comigo?
167
00:12:14,404 --> 00:12:16,362
Por que está com o celular do Sr. Gong?
168
00:12:18,269 --> 00:12:20,769
Eu o encontrei no local do acidente.
169
00:12:21,269 --> 00:12:23,000
Foi até lá de propósito?
170
00:12:23,710 --> 00:12:26,539
Você está com o celular
que a polícia não encontrou.
171
00:12:29,610 --> 00:12:30,610
Foi você.
172
00:12:31,809 --> 00:12:33,409
Tentou matar o Sr. Gong
173
00:12:33,409 --> 00:12:35,250
e ordenou que ele levasse sua sogra.
174
00:12:37,120 --> 00:12:39,350
Do que está falando?
175
00:12:39,990 --> 00:12:41,559
Como ousa perguntar se fui eu?
176
00:12:42,919 --> 00:12:44,730
O que é? Quer me incriminar?
177
00:12:47,230 --> 00:12:48,360
Eu sou seu filho.
178
00:12:48,360 --> 00:12:50,470
E eu estou quase abrindo
179
00:12:50,470 --> 00:12:54,139
a cabeça do meu filho
para ver o que ele está pensando,
180
00:12:54,139 --> 00:12:55,669
então cale sua boca.
181
00:13:08,008 --> 00:13:09,779
O CEO NOH ESTÁ AMEAÇANDO MEU IRMÃO.
182
00:13:09,779 --> 00:13:10,789
SOU IRMÃO DO SR. GONG.
183
00:13:10,789 --> 00:13:11,850
ELE ESTÁ DESESPERADO.
184
00:13:16,659 --> 00:13:20,529
"O CEO Noh está ameaçando meu irmão.
185
00:13:20,529 --> 00:13:23,299
Ele está sendo coagido a dizer
que tudo foi ordem sua."
186
00:13:27,039 --> 00:13:29,100
Noh Yul Seong, seu maldito…
187
00:13:33,909 --> 00:13:34,909
LIGANDO
188
00:13:41,580 --> 00:13:44,820
PRESIDENTA CHA
189
00:13:48,259 --> 00:13:49,419
NÃO POSSO FALAR AGORA.
190
00:14:01,600 --> 00:14:03,200
Superintendente, sou eu.
191
00:14:04,870 --> 00:14:07,440
Preciso que a polícia aja.
192
00:14:13,009 --> 00:14:15,019
Seo Yun, é hora de dormir.
193
00:14:15,019 --> 00:14:16,750
Certo, é minha última rodada.
194
00:14:17,590 --> 00:14:18,720
É bom que seja mesmo.
195
00:14:43,710 --> 00:14:44,852
Seo Yun, o que é isto?
196
00:14:45,779 --> 00:14:47,919
Preciso juntá-los de novo.
197
00:14:48,850 --> 00:14:50,379
Você fez isto?
198
00:14:51,090 --> 00:14:52,450
Quando eu estava nos EUA,
199
00:14:52,450 --> 00:14:54,889
a vovó falou que você tinha me abandonado,
200
00:14:54,889 --> 00:14:57,259
então eu abandonei você
por um tempinho também.
201
00:14:59,029 --> 00:15:00,029
Seo Yun.
202
00:15:07,000 --> 00:15:09,899
Você sabe que a vovó mentiu, né?
203
00:15:09,899 --> 00:15:11,240
Sei, lógico!
204
00:15:15,110 --> 00:15:16,309
Desculpe, Seo Yun.
205
00:15:17,779 --> 00:15:19,779
Para você, eles são sua avó e seu pai.
206
00:15:21,049 --> 00:15:22,950
Mas não consigo perdoá-los.
207
00:16:37,960 --> 00:16:40,029
CEO NOH YUL SEONG
208
00:16:40,929 --> 00:16:43,529
A Sra. Kim entrou no prédio
do Partido Hanjoo.
209
00:16:48,370 --> 00:16:50,299
KIM SA RA
210
00:16:51,639 --> 00:16:52,639
Alô?
211
00:16:52,640 --> 00:16:54,951
A apresentação do comitê de seleção
é hoje, né?
212
00:16:55,210 --> 00:16:56,980
Vou falar disso. Estou no Partido Hanjoo.
213
00:16:57,139 --> 00:16:58,210
Claro.
214
00:16:58,240 --> 00:17:00,340
Por que está me ajudando
tão proativamente?
215
00:17:01,850 --> 00:17:03,080
Estou me gabando.
216
00:17:03,820 --> 00:17:05,320
Dizendo que faço o que devo.
217
00:17:07,289 --> 00:17:08,289
Certo.
218
00:17:13,460 --> 00:17:15,000
PARTIDO HANJOO
219
00:17:28,880 --> 00:17:31,250
SOLUÇÃO
220
00:17:32,880 --> 00:17:36,779
Enquanto a Sa Ra… Não.
Enquanto a Sra. Kim está de férias,
221
00:17:37,250 --> 00:17:39,619
a Solução entrará de férias também?
222
00:17:40,619 --> 00:17:43,420
Bem, não exatamente.
223
00:17:44,430 --> 00:17:47,460
Em relação à Sociedade dos Cinco…
224
00:17:47,460 --> 00:17:49,960
Fiquei sabendo mais através do meu pai.
225
00:17:51,029 --> 00:17:52,799
Mas não consigo falar com a Sa Ra.
226
00:17:53,799 --> 00:17:54,900
Entendo.
227
00:17:56,740 --> 00:18:01,880
Ela não deve ter guardado segredo
de propósito.
228
00:18:01,880 --> 00:18:03,109
Acho que estava ocupada.
229
00:18:03,109 --> 00:18:04,509
O que foi? Ela está doente?
230
00:18:09,785 --> 00:18:11,490
Ela se casou de novo recentemente
231
00:18:12,420 --> 00:18:13,450
com o CEO Noh.
232
00:18:19,190 --> 00:18:20,829
Me perdoe. Não…
233
00:18:23,063 --> 00:18:24,366
Me arrependo de ter contado.
234
00:18:28,339 --> 00:18:29,369
É horrível, não?
235
00:18:33,069 --> 00:18:34,109
Então…
236
00:18:36,380 --> 00:18:38,410
ela…
237
00:18:40,579 --> 00:18:42,250
me substituiu?
238
00:18:44,319 --> 00:18:46,319
Não é nada disso.
239
00:18:48,220 --> 00:18:49,220
Sra. Han.
240
00:18:50,960 --> 00:18:52,029
Sra. Han.
241
00:18:56,759 --> 00:18:57,799
Há quanto tempo.
242
00:19:00,099 --> 00:19:02,700
Parabéns pelo seu casamento.
243
00:19:05,809 --> 00:19:07,380
Fiz isso pela vingança.
244
00:19:09,680 --> 00:19:11,609
Farei com que ele pague pelo que fez
245
00:19:12,210 --> 00:19:13,549
comigo e com você.
246
00:19:15,450 --> 00:19:17,019
Ainda estamos do mesmo lado.
247
00:19:22,720 --> 00:19:23,859
NÃO FUME
248
00:19:29,797 --> 00:19:32,700
Faz tempo que ele veio para este quarto,
mas está dormindo.
249
00:19:32,700 --> 00:19:34,799
Estou quase chegando. Espere por mim.
250
00:19:37,940 --> 00:19:39,509
-Por favor, saia.
-Por aqui.
251
00:19:39,509 --> 00:19:42,509
-Espere um minuto.
-Só um momento.
252
00:19:42,710 --> 00:19:44,150
-Depressa, saiam!
-Depressa!
253
00:19:44,150 --> 00:19:45,779
-Rápido, saiam!
-Por aqui.
254
00:19:45,779 --> 00:19:47,309
-Rápido, saiam!
-Nossa!
255
00:19:47,309 --> 00:19:49,019
Não tem nada aqui.
256
00:19:49,279 --> 00:19:51,819
-Andem devagar.
-Devagar, por aqui.
257
00:19:52,589 --> 00:19:54,160
-Onde é o incêndio?
-Onde?
258
00:19:54,460 --> 00:19:56,589
-Foi tão difícil sair.
-Não tem fumaça.
259
00:19:57,059 --> 00:19:58,829
-Onde é o incêndio?
-Deve estar tudo bem.
260
00:20:02,359 --> 00:20:03,930
Acho que foi um alarme falso.
261
00:20:03,930 --> 00:20:05,930
-Podem entrar. Obrigado.
-Puxa!
262
00:20:06,200 --> 00:20:07,200
Vou te ajudar.
263
00:20:25,289 --> 00:20:26,319
Oi.
264
00:20:27,220 --> 00:20:28,220
Como vai a Sra. Han?
265
00:20:29,220 --> 00:20:30,660
Ela está bem? Como foi?
266
00:20:30,990 --> 00:20:32,029
Ela ficou chocada.
267
00:20:33,197 --> 00:20:35,099
Nem pude falar da Sociedade dos Cinco.
268
00:20:35,400 --> 00:20:38,000
Dê tempo a ela. Aposto que ela precisa.
269
00:20:39,569 --> 00:20:42,869
Achei que te conhecesse muito bem,
mas também fiquei chocado.
270
00:20:43,670 --> 00:20:44,710
É natural.
271
00:20:45,609 --> 00:20:47,069
Você está bem agora?
272
00:20:48,109 --> 00:20:49,140
Com o quê?
273
00:20:51,210 --> 00:20:52,210
Tudo.
274
00:20:52,779 --> 00:20:56,250
O fato de que voltei para a casa dele
e tudo mais.
275
00:21:01,990 --> 00:21:02,990
O que foi?
276
00:21:06,789 --> 00:21:08,500
Você está sofrendo muito agora.
277
00:21:09,559 --> 00:21:11,869
Vamos acabar logo com isso.
278
00:21:17,299 --> 00:21:18,339
Só um minuto.
279
00:21:21,240 --> 00:21:23,279
-Sim, alô?
-O Gong Deuk Gu fugiu!
280
00:21:23,380 --> 00:21:25,349
Estamos indo atrás dele. Cuidado!
281
00:21:25,349 --> 00:21:27,650
Como ele fugiu? Sozinho?
282
00:21:27,880 --> 00:21:30,079
Alguém o tirou de lá. Não sei quem foi.
283
00:21:33,950 --> 00:21:34,960
Pare o carro.
284
00:21:37,089 --> 00:21:38,890
-O que está havendo?
-Espere.
285
00:21:39,089 --> 00:21:41,160
-Espere aqui.
-Eu vou com você.
286
00:21:41,160 --> 00:21:43,599
Não. Se fugirem de novo, vá atrás deles.
287
00:22:20,230 --> 00:22:22,400
Ei! Droga!
288
00:22:26,670 --> 00:22:28,910
Calma, Kang Bom. Não se deixe levar.
289
00:22:30,079 --> 00:22:31,309
Quem era aquele homem?
290
00:22:33,049 --> 00:22:34,150
Vamos para o hospital.
291
00:23:04,779 --> 00:23:06,450
Cuidado!
292
00:23:06,450 --> 00:23:08,980
Cuidado.
293
00:23:08,980 --> 00:23:12,220
A passagem aqui é estreita. Cuidado.
294
00:23:13,220 --> 00:23:14,220
Você está bem?
295
00:23:14,460 --> 00:23:16,359
Você sofreu muito. Sente-se.
296
00:23:16,619 --> 00:23:18,589
-Certo.
-Cuidado.
297
00:23:20,529 --> 00:23:21,960
Você está bem?
298
00:23:22,900 --> 00:23:24,369
Deram os pontos direitinho.
299
00:23:25,529 --> 00:23:27,069
Achei que fosse desmaiar
300
00:23:27,069 --> 00:23:28,599
de preocupação com a Bom.
301
00:23:29,140 --> 00:23:33,009
Espere só. Vou trazê-los até você.
302
00:23:40,650 --> 00:23:42,349
Vamos melhorar rápido e pegá-los.
303
00:23:42,450 --> 00:23:43,450
Sim.
304
00:23:44,349 --> 00:23:46,789
Deve ser o Noh Yul Seong, no fim.
305
00:23:47,049 --> 00:23:48,059
Esse é o problema.
306
00:23:48,619 --> 00:23:51,930
O Noh Yul Seong vai descobrir
o que você está fazendo.
307
00:23:52,289 --> 00:23:55,099
O que faremos? E se ele ficar maluco
308
00:23:55,099 --> 00:23:56,759
duvidando da mãe e da Sra. Kim?
309
00:23:58,769 --> 00:24:00,099
Precisamos decidir.
310
00:24:02,799 --> 00:24:05,470
Sra. Kim, você precisa sair
daquela casa agora.
311
00:24:05,940 --> 00:24:06,970
Não se preocupe.
312
00:24:08,309 --> 00:24:10,079
Como não vou me preocupar?
313
00:24:10,180 --> 00:24:12,905
Não pode me impedir
até sair a decisão das faculdades.
314
00:24:13,750 --> 00:24:15,420
Ainda há tempo até lá.
315
00:24:16,779 --> 00:24:19,990
Eu sabia.
316
00:24:33,400 --> 00:24:34,799
Fique parada.
317
00:24:36,369 --> 00:24:37,369
O que é isso?
318
00:24:40,740 --> 00:24:42,319
Não tem nenhuma escuta em você.
319
00:24:43,440 --> 00:24:44,849
Você não sairá daquela casa.
320
00:24:45,210 --> 00:24:46,509
Mas, então, leve armas,
321
00:24:46,509 --> 00:24:49,420
porque estamos em guerra.
322
00:24:59,589 --> 00:25:00,630
Entre.
323
00:25:02,660 --> 00:25:03,730
Vamos andando.
324
00:25:05,099 --> 00:25:08,369
Vamos ver aquele gato de sete vidas.
325
00:25:14,910 --> 00:25:15,980
Quem é você?
326
00:25:17,383 --> 00:25:19,440
Você deve ser interrogado como testemunha
327
00:25:19,710 --> 00:25:21,549
no caso da morte de Park Jeong Suk.
328
00:25:21,549 --> 00:25:22,750
INTIMAÇÃO JUDICIAL
329
00:25:23,720 --> 00:25:24,789
Minha sogra?
330
00:25:25,522 --> 00:25:27,638
Foi há muito tempo. Por que trazer à tona?
331
00:25:27,960 --> 00:25:29,220
Houve novas informações?
332
00:25:29,390 --> 00:25:31,230
Não posso dizer. É confidencial.
333
00:25:31,230 --> 00:25:33,730
Com licença. Eu sou o CEO da Chayul.
334
00:25:34,660 --> 00:25:35,900
Dane-se a seriedade.
335
00:25:35,900 --> 00:25:38,130
Quem manda uma intimação judicial assim?
336
00:25:38,130 --> 00:25:41,970
Por isso, vim te chamar.
337
00:25:46,470 --> 00:25:49,779
Que bobagem a Kim Sa Ra falou dessa vez?
338
00:25:53,079 --> 00:25:55,079
No dia em que sua sogra morreu,
339
00:25:55,579 --> 00:25:58,619
o Gong Deuk Gu estava dirigindo seu carro.
É verdade?
340
00:25:59,390 --> 00:26:01,720
Sejamos justos. Como isso começou?
341
00:26:01,720 --> 00:26:04,960
Preciso saber
para te dar uma resposta boa.
342
00:26:05,460 --> 00:26:08,200
Recebemos uma filmagem significativa.
O que acha?
343
00:26:08,559 --> 00:26:10,559
As imagens da Promotoria?
344
00:26:11,400 --> 00:26:13,769
Como vou saber o que meu motorista fez?
345
00:26:13,769 --> 00:26:16,511
Responda à pergunta
antes que eu te considere suspeito.
346
00:26:18,410 --> 00:26:19,440
Senhor.
347
00:26:22,180 --> 00:26:23,680
-O chefe chamou.
-Agora?
348
00:26:23,680 --> 00:26:24,680
Agora.
349
00:26:28,920 --> 00:26:32,750
Fiquei sabendo que o Gong Deuk Gu
vendeu o combustível do carro da empresa.
350
00:26:34,049 --> 00:26:35,190
E foi pego.
351
00:26:35,190 --> 00:26:36,734
FICHA DE FUNCIONÁRIO
352
00:26:36,735 --> 00:26:37,889
AÇÕES DISCIPLINARES
353
00:26:37,890 --> 00:26:40,289
Sabemos como são as coisas
para quem tem rancor.
354
00:26:40,390 --> 00:26:42,200
Não o chamaremos separadamente.
355
00:26:47,099 --> 00:26:48,157
Ficha de funcionário?
356
00:26:52,710 --> 00:26:54,109
A presidenta esteve aqui?
357
00:26:57,950 --> 00:26:59,680
Então não foi a Kim Sa Ra.
358
00:27:01,750 --> 00:27:02,880
Foi a presidenta.
359
00:27:03,750 --> 00:27:07,390
Retribuo a ela com minha lealdade.
360
00:27:07,789 --> 00:27:11,890
Você também deveria ser um bom filho
e se livrar das preocupações dela.
361
00:27:44,019 --> 00:27:45,029
O que aconteceu?
362
00:27:45,029 --> 00:27:46,690
Na parte em que te denunciei?
363
00:27:47,529 --> 00:27:49,160
Ou quando paguei a fiança?
364
00:27:51,769 --> 00:27:52,769
Nas duas partes.
365
00:27:55,369 --> 00:27:57,740
Não posso te mandar para o paraíso,
366
00:27:59,539 --> 00:28:01,410
mas posso te mandar para o inferno.
367
00:28:01,980 --> 00:28:04,480
E a única que pode te tirar de lá sou eu.
368
00:28:06,309 --> 00:28:09,150
Então era essa a lição que queria ensinar
369
00:28:09,150 --> 00:28:10,819
para seu filho adulto.
370
00:28:10,920 --> 00:28:12,589
Queria te mostrar o que acontece
371
00:28:12,589 --> 00:28:14,450
se fizer algo em segredo.
372
00:28:15,160 --> 00:28:17,160
Lembre-se de que há mães e pais
373
00:28:17,160 --> 00:28:19,390
que devoram os próprios filhos.
374
00:28:51,859 --> 00:28:53,660
-Ande. Olhe para mim.
-Não!
375
00:28:53,660 --> 00:28:55,599
-Não!
-Mandei olhar para mim!
376
00:29:02,599 --> 00:29:03,599
Bonc!
377
00:29:11,779 --> 00:29:14,509
Parabéns por voltar vivo.
378
00:29:16,680 --> 00:29:17,819
Antes de você morrer,
379
00:29:19,519 --> 00:29:21,049
precisa fazer uma coisa.
380
00:29:21,619 --> 00:29:23,019
Eu faço.
381
00:29:40,140 --> 00:29:42,180
-Você…
-O que foi?
382
00:29:43,640 --> 00:29:45,279
Você me queria bem mortinho.
383
00:29:46,210 --> 00:29:48,420
Está chocada porque voltei?
384
00:29:51,750 --> 00:29:53,750
Não tenho nada a ver com seu acidente.
385
00:29:53,750 --> 00:29:56,660
Não. Eu acho que você estava envolvida.
386
00:29:57,289 --> 00:29:59,430
Minha vida começou a se despedaçar
quando me mandou
387
00:29:59,430 --> 00:30:00,829
matar a Na Yu Mi.
388
00:30:00,930 --> 00:30:02,099
Não sabe calar a boca?
389
00:30:02,529 --> 00:30:05,369
Eu só fiz o que você mandou.
390
00:30:05,470 --> 00:30:07,299
Agora, quer se livrar de mim?
391
00:30:08,269 --> 00:30:10,470
-Pode mesmo fazer isso comigo?
-Você é surdo?
392
00:30:10,569 --> 00:30:12,470
Vou te dar dinheiro para morar fora.
393
00:30:12,569 --> 00:30:15,240
Quero dois bilhões de wones
para sumir completamente.
394
00:30:15,809 --> 00:30:17,480
Ele está negociando de novo.
395
00:30:20,950 --> 00:30:22,619
Já chega. Saia daí.
396
00:30:24,450 --> 00:30:28,789
O que devo fazer? Chamar a polícia
ou aceitar seu dinheiro?
397
00:30:38,130 --> 00:30:41,569
Meu limite diário de transferência
é de 300 milhões de wones.
398
00:30:45,569 --> 00:30:46,710
CEO NOH YUL SEONG
399
00:30:46,710 --> 00:30:48,240
TRANSFERÊNCIA DE 300.000.000 WONES.
400
00:30:52,250 --> 00:30:55,819
Se não tivesse me contrariado,
401
00:30:56,049 --> 00:30:58,220
não chegaríamos a este ponto.
402
00:31:13,799 --> 00:31:16,039
CEO Noh, ouviu tudo muito bem, certo?
403
00:31:18,670 --> 00:31:20,970
Vou te mandar
um bilhão e 700 milhões de wones.
404
00:31:20,970 --> 00:31:22,796
Se entrar no avião, sua vida acabou.
405
00:31:22,797 --> 00:31:24,473
Droga… Por que descontou os 300 bilhões?
406
00:31:24,474 --> 00:31:27,809
Se começar a fazer acordos
com a Kim Sa Ra, eu te mato.
407
00:31:37,890 --> 00:31:41,799
Você nem faz ideia do que sua esposa
está fazendo pelas suas costas.
408
00:31:42,460 --> 00:31:44,400
Ela estava lá no dia do acidente?
409
00:32:10,660 --> 00:32:11,829
O que faz aqui?
410
00:32:12,460 --> 00:32:14,799
Me esqueci de regar as plantas.
411
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
Já terminei.
412
00:32:54,869 --> 00:32:57,440
O que faremos? E se ele ficar maluco
413
00:32:57,440 --> 00:32:59,140
duvidando da mãe e da Sra. Kim?
414
00:33:24,430 --> 00:33:25,569
CÓDIGO PENAL
415
00:33:27,130 --> 00:33:29,400
BOLETIM DE AUDIÊNCIAS
416
00:33:33,140 --> 00:33:34,210
CÓDIGO PENAL
417
00:33:45,720 --> 00:33:46,720
Então…
418
00:33:47,890 --> 00:33:50,559
o Gong Deuk Gu está se escondendo
atrás do CEO Noh?
419
00:33:52,990 --> 00:33:55,559
Já chega. Chame o CEO Noh para mim.
420
00:34:05,809 --> 00:34:06,910
Por que saiu dali?
421
00:34:08,440 --> 00:34:09,910
Peguei um livro emprestado.
422
00:34:11,849 --> 00:34:13,809
Acho que você ainda fede.
423
00:34:13,809 --> 00:34:14,809
A VIDA DO LIXO
424
00:34:29,730 --> 00:34:31,829
Sabia que usamos o mesmo perfume?
425
00:34:32,530 --> 00:34:35,400
Seu cheiro e o meu são iguais.
426
00:34:35,900 --> 00:34:39,239
Pode parar de se preocupar com meu cheiro.
427
00:34:40,340 --> 00:34:42,147
Foque em tirar o fedor do seu filho.
428
00:34:43,409 --> 00:34:44,409
O quê?
429
00:35:01,630 --> 00:35:04,429
O CEO Noh tentou pôr uma escuta em mim,
430
00:35:05,199 --> 00:35:08,099
mas eu não fui a única.
431
00:35:14,639 --> 00:35:16,079
Você me espionou?
432
00:35:16,079 --> 00:35:18,139
Qual é o propósito disso?
433
00:35:18,139 --> 00:35:19,849
Acalme-se primeiro!
434
00:35:23,019 --> 00:35:24,050
Ora, seu…
435
00:35:25,789 --> 00:35:26,849
Caramba…
436
00:35:35,659 --> 00:35:37,903
Minha vida começou a se despedaçar
quando me mandou
437
00:35:37,904 --> 00:35:39,030
matar a Na Yu Mi.
438
00:35:39,300 --> 00:35:40,426
Não sabe calar a boca?
439
00:35:40,800 --> 00:35:42,670
Eu só fiz o que você mandou.
440
00:35:44,139 --> 00:35:45,170
Você…
441
00:35:47,340 --> 00:35:48,409
Está me ameaçando?
442
00:35:48,864 --> 00:35:49,980
Estou propondo um acordo.
443
00:35:50,280 --> 00:35:53,849
Imploro que não assuste seu filho
chamando a polícia.
444
00:35:53,849 --> 00:35:55,949
Não vá à loucura sozinha.
445
00:35:57,050 --> 00:35:58,590
Mãe, tudo isso começou
446
00:35:59,650 --> 00:36:02,690
quando você pôs as mãos na Na Yu Mi!
447
00:36:02,690 --> 00:36:05,889
Ela me procurou, tentando impedir
seu segundo casamento.
448
00:36:05,889 --> 00:36:07,530
Ela teria causado problemas!
449
00:36:07,530 --> 00:36:09,159
Devia só tê-la assustado!
450
00:36:09,159 --> 00:36:10,699
Não vê que fiz isso por você?
451
00:36:10,699 --> 00:36:13,300
-Como pode…
-E eu te pedi alguma ajuda?
452
00:36:14,000 --> 00:36:16,170
Então por que fez aquilo com sua sogra?
453
00:36:23,739 --> 00:36:24,739
Noh Yul Seong.
454
00:36:25,679 --> 00:36:27,050
Vamos, admita.
455
00:36:27,579 --> 00:36:30,050
Quem disse que fui eu?
456
00:36:32,420 --> 00:36:33,420
Você tem provas?
457
00:36:42,730 --> 00:36:43,760
Eu…
458
00:36:46,000 --> 00:36:47,570
faço tudo como você me ensinou.
459
00:36:47,570 --> 00:36:50,570
Quem mostrar os dentes para mim
será mordido.
460
00:36:50,570 --> 00:36:51,570
Entende agora?
461
00:36:51,570 --> 00:36:53,170
Ser precipitada não adianta.
462
00:37:07,389 --> 00:37:08,420
Venha até o jardim.
463
00:37:23,699 --> 00:37:26,170
O Gong Deuk Gu
foi embora para as Filipinas.
464
00:37:28,210 --> 00:37:30,710
Não consegui a confissão do Noh Yul Seong.
465
00:37:31,510 --> 00:37:32,909
Tenho provas contra a presidenta.
466
00:37:33,235 --> 00:37:34,799
Estou pensando em como lidar com ela.
467
00:37:45,389 --> 00:37:49,099
Esqueci que a Kim Sa Ra
aprende muito fácil.
468
00:37:51,929 --> 00:37:53,469
Imitou meu método da escuta.
469
00:37:53,900 --> 00:37:55,800
-O quê?
-Ela sabe de tudo.
470
00:37:57,000 --> 00:37:59,340
O caso da mãe dela e da Na Yu Mi.
471
00:37:59,340 --> 00:38:00,600
E por que a deixa em paz?
472
00:38:01,269 --> 00:38:04,909
O dia D será quando a Chayul Advogados
for selecionada.
473
00:38:05,349 --> 00:38:07,750
Precisa se sair bem até lá.
474
00:38:09,250 --> 00:38:10,550
Não sou eu. É a Kim Sa Ra.
475
00:38:10,550 --> 00:38:12,489
Por isso eu não a queria aqui!
476
00:38:18,090 --> 00:38:21,559
Até lá, estaremos dormindo com o inimigo.
477
00:38:21,898 --> 00:38:24,730
Precisa fazer um bom trabalho
em fingir que foi enganada.
478
00:38:24,730 --> 00:38:26,230
Controle seu gênio um pouco.
479
00:38:31,469 --> 00:38:33,340
Me ponha para dormir!
480
00:38:33,340 --> 00:38:34,969
E a promessa de ontem?
481
00:38:34,969 --> 00:38:36,409
Disse que dormiria sozinho.
482
00:38:36,409 --> 00:38:37,840
Só dez minutinhos. Só isso.
483
00:38:38,949 --> 00:38:40,380
Seo Yun!
484
00:38:40,380 --> 00:38:41,809
Só dez minutinhos!
485
00:39:26,429 --> 00:39:30,199
Onde a Kim Sa Ra guarda
os arquivos das escutas?
486
00:39:34,269 --> 00:39:35,769
Caramba…
487
00:40:03,829 --> 00:40:07,670
SOLUÇÃO
ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS
488
00:40:13,309 --> 00:40:14,309
Oi?
489
00:40:14,969 --> 00:40:16,380
Um presente para te animar.
490
00:40:31,690 --> 00:40:32,690
Não está indo bem?
491
00:40:34,130 --> 00:40:35,586
Tem um oceano nos separando.
492
00:40:35,587 --> 00:40:37,800
É difícil alcançar o Gong Deuk Gu.
493
00:40:39,769 --> 00:40:42,440
Faça um bom trabalho hackeando isso,
494
00:40:42,440 --> 00:40:45,309
assim como hackeou meu coração.
495
00:40:46,809 --> 00:40:47,809
Oi?
496
00:40:49,739 --> 00:40:50,940
Pegue o Gong Deuk Gu
497
00:40:50,940 --> 00:40:53,010
e venha comer alguma coisa boa comigo.
498
00:40:54,010 --> 00:40:55,050
Oi?
499
00:40:59,086 --> 00:41:00,497
Grupo de apostas nas Filipinas?
500
00:41:00,719 --> 00:41:02,090
Soube que alguém foi pego
501
00:41:02,090 --> 00:41:04,849
perdendo 1,3 milhão de dólares
em uma semana no cassino.
502
00:41:05,119 --> 00:41:06,429
Investiguei quem era,
503
00:41:07,460 --> 00:41:08,530
e era o Gong Deuk Gu.
504
00:41:13,570 --> 00:41:15,170
Onde conseguiu esse dinheiro?
505
00:41:16,953 --> 00:41:18,380
Num escritório de advocacia.
506
00:41:19,010 --> 00:41:20,232
Escritório de advocacia?
507
00:41:21,209 --> 00:41:22,298
Terão uma dor de cabeça.
508
00:41:22,299 --> 00:41:24,682
Dois bilhões foram enviados
para o Gong Deuk Gu.
509
00:41:24,683 --> 00:41:26,723
A suspeita é de lavagem de dinheiro.
510
00:41:27,050 --> 00:41:28,110
Ele será rastreado.
511
00:41:28,449 --> 00:41:31,079
O Noh Yul Seong tentará se envolver
512
00:41:31,288 --> 00:41:32,289
e parar a investigação.
513
00:41:32,750 --> 00:41:34,389
Precisamos pará-lo primeiro.
514
00:41:35,454 --> 00:41:37,364
Certo. Conversamos quando você voltar.
515
00:41:37,590 --> 00:41:38,590
Certo.
516
00:41:40,329 --> 00:41:42,460
Como vamos pará-lo? Agindo antes dele?
517
00:41:42,460 --> 00:41:45,429
Me ligue por volta das 19h.
518
00:41:46,829 --> 00:41:48,070
A solução de alienação
519
00:41:49,039 --> 00:41:50,170
deve ter um bom fim.
520
00:41:57,539 --> 00:41:58,579
Aqui.
521
00:41:58,579 --> 00:41:59,949
Sente-se aqui.
522
00:42:00,079 --> 00:42:01,909
O Seo Yun se sentará ao lado do pai.
523
00:42:05,320 --> 00:42:06,320
Venha.
524
00:42:09,159 --> 00:42:10,159
Isso, pronto.
525
00:42:12,730 --> 00:42:14,460
É seu prato preferido, bulgogi.
526
00:42:19,429 --> 00:42:23,239
A Kim Young A vai continuar nos apoiando?
527
00:42:25,639 --> 00:42:27,039
Ainda estamos conversando.
528
00:42:29,610 --> 00:42:31,039
Você está bravo?
529
00:42:32,039 --> 00:42:33,809
Não, de jeito nenhum.
530
00:42:34,079 --> 00:42:35,110
Vamos comer.
531
00:42:35,980 --> 00:42:39,050
O Seo Yun adora bulgogi.
532
00:42:39,719 --> 00:42:40,789
Coma bastante.
533
00:42:41,150 --> 00:42:42,719
Eu não gosto de bulgogi.
534
00:42:51,130 --> 00:42:52,469
KANG BOM
535
00:42:54,500 --> 00:42:56,539
Desculpem, só um minuto.
536
00:42:58,739 --> 00:42:59,739
Sim, Sra. Kim.
537
00:43:03,340 --> 00:43:04,409
Gong Deuk Gu?
538
00:43:05,340 --> 00:43:07,280
Sim, ele era funcionário da Chayul.
539
00:43:08,150 --> 00:43:09,150
Oi?
540
00:43:10,179 --> 00:43:11,550
A presidenta Cha?
541
00:43:12,590 --> 00:43:14,190
Vou verificar.
542
00:43:15,250 --> 00:43:18,460
Obrigada por me avisar. Tchau.
543
00:43:22,400 --> 00:43:24,900
Você deu dinheiro para o Sr. Gong?
544
00:43:27,070 --> 00:43:28,070
Do que está falando?
545
00:43:28,070 --> 00:43:31,900
Soube que o Sr. Gong foi pego
apostando no exterior
546
00:43:32,139 --> 00:43:34,539
com dinheiro da Chayul.
547
00:43:35,269 --> 00:43:36,639
A Sra. Kim disse isso?
548
00:43:37,110 --> 00:43:39,510
Era quase certo que a Chayul venceria
549
00:43:39,510 --> 00:43:41,050
o acordo de faculdades,
550
00:43:41,510 --> 00:43:43,119
mas vão colocar em espera agora.
551
00:43:45,820 --> 00:43:46,920
Deu dinheiro para ele?
552
00:43:47,719 --> 00:43:48,881
Por que eu daria?
553
00:43:48,882 --> 00:43:51,459
Paguei a indenização compensatória,
porque ele se demitiu.
554
00:43:52,429 --> 00:43:53,989
Soube que foram dois bilhões.
555
00:44:01,597 --> 00:44:03,720
Seo Yun, pode ir
para seu quarto rapidinho?
556
00:44:09,139 --> 00:44:10,739
Que barulho é esse lá fora?
557
00:44:19,420 --> 00:44:21,449
Certo, vamos sair.
558
00:44:22,260 --> 00:44:25,420
Presidenta Cha Hui Won, CEO Noh Yul Seong.
559
00:44:27,289 --> 00:44:28,289
-Oi?
-Oi?
560
00:44:28,860 --> 00:44:32,159
Qual de vocês será que a polícia
561
00:44:32,159 --> 00:44:33,230
veio prender?
562
00:44:33,500 --> 00:44:34,630
Você os chamou?
563
00:44:36,099 --> 00:44:37,500
-Chamei.
-O que está fazendo?
564
00:44:38,940 --> 00:44:39,969
Precisa perguntar?
565
00:44:39,969 --> 00:44:41,869
Vocês já sabiam que eu sabia de tudo.
566
00:44:44,710 --> 00:44:46,179
Não aguento mais fingir.
567
00:44:46,409 --> 00:44:48,920
O que eu disse?
Falei que ela seria ruim para nós!
568
00:44:55,989 --> 00:44:57,059
Sr. Noh Yul Seong?
569
00:44:57,519 --> 00:44:58,590
Sim, sou eu.
570
00:44:58,690 --> 00:45:02,090
Você está preso
por instigar o homicídio de Na Yu Mi.
571
00:45:02,960 --> 00:45:04,730
Tem direito a um advogado
572
00:45:04,730 --> 00:45:06,329
e a permanecer calado.
573
00:45:08,869 --> 00:45:10,300
Você me denunciou?
574
00:45:10,300 --> 00:45:11,500
Acha que matei a Na Yu Mi?
575
00:45:11,500 --> 00:45:12,739
Vá e deixe eles investigarem.
576
00:45:13,139 --> 00:45:14,610
A polícia deve ter um plano.
577
00:45:14,610 --> 00:45:15,610
Por favor, venha.
578
00:45:16,679 --> 00:45:18,480
Não ousem encostar em mim. Soltem.
579
00:45:18,480 --> 00:45:21,180
Sabem os requerimentos
para prender sem mandado?
580
00:45:21,181 --> 00:45:22,200
Ser um crime sério,
581
00:45:22,201 --> 00:45:23,922
risco de fuga ou destruição de provas.
582
00:45:24,050 --> 00:45:25,550
Respondi direito? Levem ele.
583
00:45:25,820 --> 00:45:28,750
Vocês entenderam errado. Não fui eu.
584
00:45:31,360 --> 00:45:33,429
A presidenta Cha Hui Won tramou tudo.
585
00:45:35,059 --> 00:45:37,030
Seu…
586
00:45:41,019 --> 00:45:42,681
O Deuk Gu era seu motorista, mãe.
587
00:45:45,300 --> 00:45:48,340
Certo, sem brigas. Que tal irem juntos?
588
00:45:54,309 --> 00:45:57,050
POLÍCIA GENTIL E JUSTA PELO POVO
589
00:46:06,829 --> 00:46:09,030
Nossa, que nojeira!
590
00:46:16,239 --> 00:46:17,300
Você tem visita.
591
00:46:19,769 --> 00:46:22,710
Limpem esta cela! Está um nojo.
592
00:46:36,889 --> 00:46:39,559
A POLÍCIA É O POVO, E O POVO É A POLÍCIA.
593
00:46:39,659 --> 00:46:43,159
Denunciou intencionalmente seu marido
em vez de mim?
594
00:46:43,699 --> 00:46:44,699
Denunciei.
595
00:46:44,860 --> 00:46:47,269
Queria ver como o Noh Yul Seong reagiria
596
00:46:47,269 --> 00:46:48,929
ao ser acusado do crime
597
00:46:50,000 --> 00:46:51,170
que a mãe cometeu.
598
00:46:52,340 --> 00:46:53,670
Como ousa?
599
00:46:53,670 --> 00:46:55,710
Aliás, quando li o depoimento dele,
600
00:46:57,380 --> 00:47:00,179
entendi por que a polícia prendeu você,
601
00:47:00,179 --> 00:47:01,309
não ele.
602
00:47:01,710 --> 00:47:04,980
Ele pretende jogar todos os crimes
nas suas costas.
603
00:47:05,920 --> 00:47:06,989
O quê?
604
00:47:09,289 --> 00:47:10,289
Venha cá.
605
00:47:12,590 --> 00:47:16,000
Você ficou louca, né?
Por que precisou fazer isso justo agora?
606
00:47:16,000 --> 00:47:18,260
O anúncio das faculdades
é na semana que vem.
607
00:47:19,099 --> 00:47:21,130
Tinha que ser justo agora,
608
00:47:21,131 --> 00:47:23,369
para impedir a construção
da faculdade e da Cidade Chayul.
609
00:47:23,469 --> 00:47:27,170
Era o momento perfeito. Não seja bobo.
610
00:47:32,110 --> 00:47:36,519
Bem, espero que não seja culpada
pelos crimes do seu filho.
611
00:47:36,780 --> 00:47:39,820
Essa imagem de mãezinha dedicada
não combina com você.
612
00:47:43,119 --> 00:47:45,129
Aonde acha que vai depois dessa bagunça?
613
00:47:46,829 --> 00:47:48,389
Pôr seu neto para dormir.
614
00:47:48,730 --> 00:47:50,500
Ele não tem mais dormido sem mim.
615
00:47:57,699 --> 00:47:59,369
Explique o que ela disse.
616
00:47:59,843 --> 00:48:01,605
O que fará com o caso da sua sogra?
617
00:48:09,150 --> 00:48:11,780
Mãe, se nós dois formos presos agora,
618
00:48:11,780 --> 00:48:13,590
será o nosso fim. Você sabe, não?
619
00:48:14,050 --> 00:48:16,559
Preciso ficar livre
para te ajudar no julgamento.
620
00:48:17,219 --> 00:48:20,760
Assim, posso fazer de tudo
para construir a faculdade, não?
621
00:48:23,099 --> 00:48:24,159
Eu volto depois.
622
00:48:47,920 --> 00:48:51,460
PARTIDO HANJOO
623
00:48:54,059 --> 00:48:56,360
Ficou sabendo?
624
00:48:58,048 --> 00:48:59,599
Está na internet e noticiários.
625
00:49:00,000 --> 00:49:01,230
Só se fala nisso.
626
00:49:01,807 --> 00:49:03,070
Como não ficaria sabendo?
627
00:49:03,070 --> 00:49:04,969
UNIDOS COM O POVO
628
00:49:05,139 --> 00:49:06,139
Não se preocupe.
629
00:49:06,340 --> 00:49:08,539
Tomarei iniciativas para resolver isso,
630
00:49:09,185 --> 00:49:10,710
para que não fique pressionada
631
00:49:11,409 --> 00:49:13,150
a nos escolher para a faculdade.
632
00:49:13,449 --> 00:49:16,780
Você devia ter tomado a iniciativa
de impedir sua mãe.
633
00:49:19,619 --> 00:49:21,719
A partir de hoje, a Chayul Advogados
634
00:49:22,370 --> 00:49:24,519
cortará laços
com a presidenta Cha Hui Won.
635
00:49:25,559 --> 00:49:27,389
Eu a removerei do cargo.
636
00:49:28,090 --> 00:49:29,960
Jogará sua mãe para escanteio.
637
00:49:31,630 --> 00:49:34,329
É exatamente o que eu esperava de você.
638
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Sra. Kim.
639
00:49:38,869 --> 00:49:41,409
Sei que cortar laços com ela
não será suficiente.
640
00:49:41,409 --> 00:49:44,639
Por isso, prepararei um grande passo.
641
00:49:45,210 --> 00:49:48,309
Não vou decepcioná-la dessa vez.
Confie em mim.
642
00:50:00,730 --> 00:50:04,659
SOLUÇÃO
ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS
643
00:50:07,269 --> 00:50:08,269
Alô, Sra. Kim.
644
00:50:08,269 --> 00:50:10,699
O passo oculto
de que seu marido se gabou tanto
645
00:50:10,699 --> 00:50:11,769
acontecerá hoje.
646
00:50:12,269 --> 00:50:15,469
Sim. Graças a você,
consegui me preparar completamente.
647
00:50:15,880 --> 00:50:18,010
É mesmo? Como?
648
00:50:18,248 --> 00:50:19,964
Também preparamos um passo oculto.
649
00:50:24,780 --> 00:50:25,849
Ela chegou.
650
00:50:35,289 --> 00:50:36,860
Falo com você mais tarde.
651
00:50:37,329 --> 00:50:38,329
Obrigada.
652
00:50:48,309 --> 00:50:49,409
São quantas pessoas?
653
00:50:49,510 --> 00:50:51,010
Vi muita gente entrar.
654
00:50:51,210 --> 00:50:53,280
"A presidenta Cha se afastará da Chayul.
655
00:50:53,280 --> 00:50:55,280
O CEO Noh promete doar todos os lucros
656
00:50:55,280 --> 00:50:56,519
se a Chayul for escolhida."
657
00:50:56,820 --> 00:50:59,050
Todos os lucros? Mas e nós?
658
00:50:59,219 --> 00:51:00,619
Será tudo nosso se doarmos
659
00:51:00,619 --> 00:51:02,019
para a Fundação Chayul!
660
00:51:02,020 --> 00:51:03,320
Não se preocupe.
661
00:51:04,017 --> 00:51:05,789
Precisamos usar a história dos bons moços.
662
00:51:05,789 --> 00:51:07,559
Assim, a Chayul não será excluída.
663
00:51:09,090 --> 00:51:10,400
É nossa última chance.
664
00:51:13,000 --> 00:51:14,030
Espere.
665
00:51:17,239 --> 00:51:18,239
Vamos.
666
00:51:19,670 --> 00:51:21,540
APRESENTAÇÃO PARA INVESTIDORES
CIDADE CHAYUL
667
00:51:25,909 --> 00:51:28,579
APRESENTAÇÃO PARA INVESTIDORES
CIDADE CHAYUL
668
00:51:28,679 --> 00:51:30,949
Nossa, tenho um mau pressentimento.
669
00:51:31,530 --> 00:51:33,150
Acho que viemos ao lugar errado.
670
00:51:37,090 --> 00:51:38,119
O que está havendo?
671
00:51:39,019 --> 00:51:41,429
Sr. Noh, o que está havendo?
672
00:51:41,530 --> 00:51:42,590
Onde estão todos?
673
00:51:42,918 --> 00:51:43,947
Puxa…
674
00:51:43,948 --> 00:51:45,213
APRESENTAÇÃO PARA INVESTIDORES
675
00:51:45,214 --> 00:51:48,000
CEO NOH YUL SEONG FAZ PROPOSTA GENEROSA
676
00:51:48,670 --> 00:51:50,570
São 200 mil wones por prato.
677
00:51:52,039 --> 00:51:55,139
Senhor, precisa vir ver isso.
678
00:51:56,600 --> 00:51:57,909
APRESENTAÇÃO PARA INVESTIDORES
679
00:51:57,910 --> 00:51:58,910
O que é isso?
680
00:51:59,710 --> 00:52:01,710
-É aqui?
-Sim, é aqui.
681
00:52:08,050 --> 00:52:09,050
O que é isso?
682
00:52:10,760 --> 00:52:12,090
VOU EXPOR O CEO NOH!
683
00:52:12,090 --> 00:52:14,929
ELE COMETEU FRAUDE USANDO O CASAMENTO.
PRECISA APRENDER!
684
00:52:15,590 --> 00:52:17,429
A vida não é como você quer, né?
685
00:52:22,233 --> 00:52:23,244
O que está havendo?
686
00:52:23,245 --> 00:52:24,230
O que acha?
687
00:52:24,231 --> 00:52:26,539
Vim acabar com sua tentativa
de enganar a todos
688
00:52:26,539 --> 00:52:27,699
se fazendo de bonzinho.
689
00:52:50,900 --> 00:52:53,170
O evento ao lado
tinha um título tão chato.
690
00:52:54,099 --> 00:52:55,099
Não concordam?
691
00:52:56,139 --> 00:52:58,440
Então, vou me apresentar.
692
00:53:03,381 --> 00:53:06,409
O Sr. Noh Yul Seong e eu namoramos
com intenção de casamento.
693
00:53:10,880 --> 00:53:12,719
Desde quando elas trabalham juntas?
694
00:53:14,250 --> 00:53:15,949
Como ex-namorada dele,
695
00:53:15,949 --> 00:53:17,719
quero compartilhar um arquivo.
696
00:53:18,289 --> 00:53:21,230
É um segredo muito interessante
da Chayul Advogados.
697
00:53:23,030 --> 00:53:24,800
Mas por que quer chegar tão longe?
698
00:53:25,030 --> 00:53:28,070
Pode esquecer tudo
e ser nora da família da Chayul.
699
00:53:28,070 --> 00:53:30,139
Se beneficiar do dinheiro e poder deles
700
00:53:30,570 --> 00:53:32,340
não é a verdadeira vitória?
701
00:53:32,340 --> 00:53:34,639
É possível ter dinheiro e poder
em um momento
702
00:53:34,639 --> 00:53:35,809
e perdê-los depois.
703
00:53:35,909 --> 00:53:37,340
Em vez de me agarrar a isso,
704
00:53:37,440 --> 00:53:40,309
quero proteger
o que conquistei com meu esforço.
705
00:53:41,409 --> 00:53:42,409
O quê?
706
00:53:42,880 --> 00:53:45,579
Coisas como a honra.
707
00:53:46,750 --> 00:53:48,949
Se casar com ele facilmente te daria isso.
708
00:53:49,489 --> 00:53:52,360
Não é status, é honra.
709
00:53:54,289 --> 00:53:56,130
Não ter vergonha de mim mesma.
710
00:53:57,260 --> 00:54:00,869
Ganhar algo em troca de fazer vista grossa
711
00:54:02,170 --> 00:54:03,199
é vergonhoso.
712
00:54:04,900 --> 00:54:08,440
Eu sabia. Você e eu não combinamos.
713
00:54:14,480 --> 00:54:15,610
Tenho uma condição.
714
00:54:15,710 --> 00:54:19,019
Se eu te ajudar, retire
o processo por impedimento de trabalho
715
00:54:19,849 --> 00:54:20,889
contra mim.
716
00:54:23,989 --> 00:54:24,989
Fechado.
717
00:54:26,190 --> 00:54:27,789
Mãe, tudo isso começou
718
00:54:28,889 --> 00:54:32,099
quando você pôs as mãos na Na Yu Mi!
719
00:54:32,099 --> 00:54:35,130
Ela me procurou, tentando impedir
seu segundo casamento.
720
00:54:35,130 --> 00:54:36,800
Ela teria causado problemas!
721
00:54:36,800 --> 00:54:38,400
Devia só tê-la assustado!
722
00:54:38,400 --> 00:54:39,940
Não vê que fiz isso por você?
723
00:54:39,940 --> 00:54:41,210
Como pode…
724
00:54:42,340 --> 00:54:44,510
Alguns de vocês devem se lembrar.
725
00:54:44,610 --> 00:54:47,550
Essa mulher, Na Yu Mi,
supostamente pulou de um carro
726
00:54:47,550 --> 00:54:49,250
e se matou, não foi?
727
00:54:49,349 --> 00:54:51,119
Nossa, isso é horrível.
728
00:54:51,449 --> 00:54:52,449
No dia da morte,
729
00:54:52,449 --> 00:54:55,050
ela entrou no local
da festa de noivado do Sr. Noh.
730
00:54:57,760 --> 00:54:58,760
Puxa!
731
00:55:00,630 --> 00:55:03,900
Certo. A presidenta Cha Hui Won
já foi para o buraco.
732
00:55:03,900 --> 00:55:06,599
Agora, é a vez do CEO Noh Yul Seong.
733
00:55:13,010 --> 00:55:14,269
Essa é a Na Yu Mi.
734
00:55:22,050 --> 00:55:24,619
Ele também a namorou,
prometendo casamento,
735
00:55:25,119 --> 00:55:26,190
como fez comigo.
736
00:55:26,719 --> 00:55:29,048
Ele trai a esposa quando convém a ele
737
00:55:29,049 --> 00:55:31,519
e esconde o crime da mãe,
que se livrou da amante.
738
00:55:31,960 --> 00:55:33,929
E quer ser um ícone da caridade?
739
00:55:34,630 --> 00:55:35,960
Se acreditarem nisso,
740
00:55:35,960 --> 00:55:37,329
cairão na dele.
741
00:55:37,329 --> 00:55:39,699
-Ei!
-Impeçam ela!
742
00:55:42,070 --> 00:55:44,099
-Ei!
-Parem de tirar fotos!
743
00:55:44,500 --> 00:55:46,239
-Desligue isso.
-Tirem eles daqui!
744
00:55:46,239 --> 00:55:47,670
-Você não é o Sr. Noh?
-Puxa!
745
00:55:47,670 --> 00:55:48,670
Isso é verdade?
746
00:55:49,039 --> 00:55:51,440
Pessoal, tudo que ela disse é difamação.
747
00:55:51,539 --> 00:55:54,110
Enviarei uma declaração
pelos canais oficiais.
748
00:55:54,110 --> 00:55:55,250
Dê uma declaração agora!
749
00:55:55,250 --> 00:55:57,449
Nossa, parem de tirar fotos!
Parem com isso!
750
00:55:57,449 --> 00:55:58,580
-Parem com isso!
-Não!
751
00:55:58,581 --> 00:55:59,750
-Parem!
-Não é verdade!
752
00:55:59,751 --> 00:56:01,945
-Faça um comentário!
-Um comentário, senhor?
753
00:56:01,946 --> 00:56:03,489
-Esperem! Para trás!
-Para lá!
754
00:56:03,789 --> 00:56:04,789
Parem!
755
00:56:04,860 --> 00:56:06,860
-Depressa!
-Parem de tirar fotos!
756
00:56:07,059 --> 00:56:08,960
-Preparem o carro! Ei!
-Senhor!
757
00:56:10,030 --> 00:56:11,800
-Precisa se explicar!
-Senhor!
758
00:56:12,500 --> 00:56:14,070
Por favor! Me dê isso!
759
00:56:14,630 --> 00:56:16,940
Olho por olho, dente por dente.
760
00:56:17,440 --> 00:56:18,840
Traição por traição.
761
00:56:19,710 --> 00:56:21,170
Isso faz meu estilo.
762
00:56:21,269 --> 00:56:24,510
É verdade. Mas nós duas não combinamos.
763
00:56:24,510 --> 00:56:27,079
Mas essa não é a única coisa
em que concordamos.
764
00:56:28,510 --> 00:56:29,579
Bom trabalho.
765
00:56:29,679 --> 00:56:32,119
Querem ir comer ali ao lado?
766
00:56:32,219 --> 00:56:34,221
Sinto que o Yul Seong
preparou um bufê caro.
767
00:56:42,829 --> 00:56:44,460
-Lá vem ela.
-Ela saiu.
768
00:56:44,960 --> 00:56:46,230
Você admite o homicídio?
769
00:56:46,230 --> 00:56:47,570
-Um comentário!
-Admite?
770
00:56:47,570 --> 00:56:49,170
-Responda, por favor!
-Uma pergunta!
771
00:56:49,469 --> 00:56:51,500
É tudo invenção.
772
00:56:55,369 --> 00:56:57,639
Olhem. Como puderam me prender
com base numa suspeita?
773
00:56:58,239 --> 00:57:00,840
Dediquei a vida à lei e à justiça,
774
00:57:00,841 --> 00:57:02,150
e é assim que me tratam.
775
00:57:02,150 --> 00:57:04,750
Não posso imaginar como é
com pessoas comuns.
776
00:57:05,550 --> 00:57:07,349
Lutarei até o fim
777
00:57:08,019 --> 00:57:09,789
e provarei minha inocência.
778
00:57:13,360 --> 00:57:15,530
-Então você nega?
-Não é culpada?
779
00:57:15,530 --> 00:57:16,960
-Então você nega?
-Senhora!
780
00:57:16,960 --> 00:57:18,960
-Mais uma pergunta!
-Seja mais clara!
781
00:57:18,960 --> 00:57:20,428
O culpado é realmente outra pessoa?
782
00:57:20,429 --> 00:57:21,881
-Mais um comentário!
-Senhora!
783
00:57:23,160 --> 00:57:24,300
-Fale mais!
-Responda!
784
00:57:24,300 --> 00:57:27,039
-Está dizendo que é inocente?
-Qual é a verdade?
785
00:57:27,039 --> 00:57:28,239
Por favor, responda!
786
00:57:36,880 --> 00:57:37,880
Sim.
787
00:57:41,989 --> 00:57:42,989
O quê?
788
00:57:57,670 --> 00:57:58,869
PACIENTE SEO WOONG JIN
789
00:58:08,710 --> 00:58:09,849
Olá.
790
00:58:12,980 --> 00:58:16,150
Consegue me reconhecer, senhor?
791
00:58:16,889 --> 00:58:19,320
Amor, se lembra do promotor, certo?
792
00:58:26,400 --> 00:58:27,570
Minha esposa
793
00:58:29,400 --> 00:58:31,440
me contou tudo.
794
00:58:34,139 --> 00:58:35,269
Eu sinto muito.
795
00:58:35,940 --> 00:58:36,980
Não.
796
00:58:38,139 --> 00:58:39,639
Obrigado por ter acordado.
797
00:58:41,179 --> 00:58:42,179
De verdade.
798
00:58:44,119 --> 00:58:46,320
-Não acredito que ele sobreviveu.
-Pois é.
799
00:58:46,320 --> 00:58:47,650
Deve ter sido difícil.
800
00:58:52,289 --> 00:58:53,289
O que aconteceu?
801
00:58:53,989 --> 00:58:55,690
Já havia sinais há alguns dias,
802
00:58:55,789 --> 00:58:57,059
mas soubemos há pouco tempo.
803
00:58:57,730 --> 00:58:59,429
E a memória? Ele consegue falar?
804
00:58:59,429 --> 00:59:02,000
Ele voltou completamente. É muito ruim.
805
00:59:02,429 --> 00:59:04,300
O que vai acontecer se ele falar?
806
00:59:05,070 --> 00:59:06,070
Bem…
807
00:59:07,651 --> 00:59:09,917
seremos acusados
de instigação a suicídio e chantagem.
808
00:59:12,280 --> 00:59:13,280
Espere.
809
00:59:15,110 --> 00:59:16,150
Quem será acusado?
810
00:59:16,250 --> 00:59:17,750
Quem vocês acham? Todos nós.
811
00:59:17,849 --> 00:59:18,920
-Todos nós?
-Por quê?
812
00:59:20,150 --> 00:59:24,059
-Puxa! Não fomos cúmplices.
-Pois é.
813
00:59:32,230 --> 00:59:33,300
Como assim?
814
00:59:33,530 --> 00:59:36,369
Nesses momentos,
é melhor esclarecer as coisas.
815
00:59:36,570 --> 00:59:39,000
É fato que foi você quem chantageou
816
00:59:39,000 --> 00:59:41,110
-o professor Seo naquele dia!
-Sim.
817
00:59:41,340 --> 00:59:42,369
Pois é.
818
00:59:45,039 --> 00:59:47,809
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO SEOHAN
819
00:59:58,690 --> 01:00:01,030
Nossa, a notícia viaja rápido.
820
01:00:03,730 --> 01:00:05,860
Olhe quem está falando.
Como pôde vir aqui?
821
01:00:06,360 --> 01:00:09,429
Já faz algum tempo.
Que tal cumprimentá-lo?
822
01:00:15,010 --> 01:00:17,480
Professor Seo,
nem imagino o quanto sofreu.
823
01:00:18,039 --> 01:00:19,210
Graças a alguém.
824
01:00:20,050 --> 01:00:21,050
Pois é.
825
01:00:24,349 --> 01:00:27,420
Senhora, deve ter sido difícil
para você também.
826
01:00:28,220 --> 01:00:30,588
Soube que os dados do meu celular
foram apagados
827
01:00:31,260 --> 01:00:32,289
por você.
828
01:00:34,530 --> 01:00:35,559
Quem te disse isso?
829
01:00:40,699 --> 01:00:42,199
Para que essa câmera?
830
01:01:02,320 --> 01:01:03,320
Desculpe.
831
01:01:03,920 --> 01:01:04,920
Aquele pen drive
832
01:01:06,190 --> 01:01:09,059
não foi a única coisa que você destruiu
naquele dia.
833
01:01:10,030 --> 01:01:11,699
Destruiu nossa amizade também!
834
01:01:11,800 --> 01:01:13,199
Aceitei o emprego na Chayul
835
01:01:14,929 --> 01:01:17,599
-porque não tive escolha.
-Oi?
836
01:01:17,869 --> 01:01:20,539
A Chayul Advogados está me chantageando.
837
01:01:21,670 --> 01:01:25,179
Então está me pedindo que te entenda?
838
01:01:25,280 --> 01:01:26,480
Eu resolvi tudo.
839
01:01:27,780 --> 01:01:28,849
Vou te compensar.
840
01:01:29,005 --> 01:01:31,194
Você foi falsamente acusado
no caso do professor Seo.
841
01:01:32,650 --> 01:01:33,989
Vou investigar isso.
842
01:01:35,389 --> 01:01:37,690
Terá que provar com resultados, entendeu?
843
01:01:40,429 --> 01:01:41,559
Não confio em você.
844
01:01:49,699 --> 01:01:51,300
O que faz aqui, advogado Park?
845
01:01:51,840 --> 01:01:55,340
Puxa! Consegui um emprego
846
01:01:55,769 --> 01:01:57,880
como promotor experiente há algum tempo.
847
01:01:58,840 --> 01:02:00,310
Por que ainda me chama assim?
848
01:02:01,210 --> 01:02:02,480
Sou o responsável pelo caso.
849
01:02:02,880 --> 01:02:06,420
Estou investigando de novo
o acidente do professor Seo.
850
01:02:06,519 --> 01:02:08,619
Por que fez aquilo com o promotor Park?
851
01:02:08,619 --> 01:02:10,989
Soube algo sobre ele, guardou arquivos
852
01:02:11,090 --> 01:02:12,690
e o fez destruir provas.
853
01:02:12,960 --> 01:02:16,929
Apaguei seu arquivo secreto sobre mim
enquanto trabalhava na Chayul.
854
01:02:17,730 --> 01:02:19,630
Vou investigar o caso do professor
855
01:02:20,099 --> 01:02:21,500
e consertar as coisas.
856
01:02:23,699 --> 01:02:25,840
-O que vocês dois…
-Gostaria de dizer algo?
857
01:02:28,769 --> 01:02:30,380
A testemunha está depondo.
858
01:02:35,780 --> 01:02:37,719
Terá que se cuidar.
859
01:02:39,079 --> 01:02:42,389
Temos uma lista de surpresas
que te deixará
860
01:02:43,760 --> 01:02:44,760
de queixo caído.
861
01:03:00,570 --> 01:03:01,909
Ele disse que vazaria
862
01:03:02,369 --> 01:03:05,679
vídeos da minha vida particular
se eu não pulasse do prédio.
863
01:03:07,480 --> 01:03:10,480
O CEO Noh Yul Seong da Chayul Advogados
me disse isso.
864
01:03:12,150 --> 01:03:14,889
Enfrentarei as consequências
dos meus crimes.
865
01:03:16,815 --> 01:03:18,059
E quero pedir desculpas…
866
01:03:20,389 --> 01:03:21,389
à minha esposa.
867
01:03:23,159 --> 01:03:25,500
Nossa, a esposa dele é uma santa.
868
01:03:26,099 --> 01:03:27,900
Deve tê-lo perdoado porque acordou.
869
01:03:28,000 --> 01:03:31,239
Não, eles vão se divorciar
depois da entrevista.
870
01:03:32,000 --> 01:03:33,539
Ela pediu uma consulta.
871
01:03:33,969 --> 01:03:35,010
Nossa…
872
01:03:47,550 --> 01:03:48,590
Oi.
873
01:03:49,519 --> 01:03:50,519
Aqui.
874
01:03:51,889 --> 01:03:52,889
Parabéns.
875
01:03:54,059 --> 01:03:55,059
Puxa!
876
01:03:56,755 --> 01:03:58,698
Pelo fim da acusação
de investigação coerciva.
877
01:03:59,300 --> 01:04:00,300
Obrigado.
878
01:04:01,769 --> 01:04:02,769
É mesmo.
879
01:04:03,539 --> 01:04:06,340
Aqui. Parabéns, Sa Ra.
880
01:04:07,869 --> 01:04:10,309
Finalmente temos
como mandar o Yul Seong preso.
881
01:04:16,309 --> 01:04:17,349
Ainda não.
882
01:04:18,679 --> 01:04:20,219
Não posso terminar assim.
883
01:04:20,761 --> 01:04:22,924
Quero garantir
que seja preso por homicídio.
884
01:04:24,659 --> 01:04:25,820
Assim, minha mãe
885
01:04:27,559 --> 01:04:28,789
descansará em paz.
886
01:04:31,400 --> 01:04:32,400
"Não posso deixar."
887
01:04:34,429 --> 01:04:36,430
Se eu disser isso, você não ouvirá, né?
888
01:04:43,710 --> 01:04:46,539
Você pode parar por aqui.
889
01:04:49,480 --> 01:04:51,980
Não. Eu também não vou te ouvir.
890
01:04:53,119 --> 01:04:54,219
Vamos até o fim
891
01:04:55,550 --> 01:04:56,590
juntos.
892
01:05:17,679 --> 01:05:19,909
A RAINHA DO DIVÓRCIO
893
01:05:48,170 --> 01:05:50,210
Há registros de transferências e nomes
894
01:05:50,380 --> 01:05:51,545
que provam a corrupção.
895
01:05:51,546 --> 01:05:53,550
-Finalmente descobrimos quem apoia…
-Boa!
896
01:05:53,550 --> 01:05:54,610
…o Noh Yul Seong.
897
01:05:54,610 --> 01:05:55,610
Se entregar o livro-razão,
898
01:05:55,610 --> 01:05:57,219
nunca mais verá seu filho.
899
01:05:57,219 --> 01:05:59,150
Seu lixo. Chame ele agora!
900
01:06:00,141 --> 01:06:02,380
Quero que implore
para que eu poupe sua vida.
901
01:06:02,590 --> 01:06:05,219
Você ia matar a minha mãe desde o início?
902
01:06:05,320 --> 01:06:06,320
Kim Sa Ra!
903
01:06:06,320 --> 01:06:07,730
Meu desejo é que o Seo Yun
904
01:06:07,730 --> 01:06:09,829
não seja o lixo que você é.
905
01:06:10,699 --> 01:06:11,960
Adeus para sempre.
906
01:06:22,769 --> 01:06:24,780
LEGENDAS: KOCOWA
62413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.