All language subtitles for Queen Of Divorce 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,050 --> 00:00:24,119 E JI AH 2 00:00:24,619 --> 00:00:26,190 KANG KI YOUNG 3 00:00:27,585 --> 00:00:31,422 SOLUÇÃO 4 00:00:31,730 --> 00:00:33,500 OH MIN SUK 5 00:00:38,162 --> 00:00:39,764 SOLUÇÃO 6 00:00:45,670 --> 00:00:49,750 A RAINHA DO DIVÓRCIO 7 00:00:55,920 --> 00:01:01,420 DIA DA MORTA DE PARK JEONG SUK, MÃE DE SA RA 8 00:01:06,429 --> 00:01:07,630 Onde estou? 9 00:01:07,630 --> 00:01:09,770 Sogra, esta área industrial não dá sorte. 10 00:01:11,100 --> 00:01:13,840 Não é? A fábrica está indo à falência de novo. 11 00:01:15,900 --> 00:01:16,909 Mas… 12 00:01:18,170 --> 00:01:20,109 por que está agindo assim? 13 00:01:20,540 --> 00:01:22,609 Por que está fazendo isso? 14 00:01:24,549 --> 00:01:25,609 Sogra. 15 00:01:26,974 --> 00:01:28,512 Por que foi atrás do promotor? 16 00:01:29,420 --> 00:01:31,920 Achou que eu estivesse brincando? 17 00:01:32,620 --> 00:01:35,060 Não entende o que eu disse? 18 00:01:37,060 --> 00:01:40,829 Eu te ouvi dando ordens de se livrar da Na Yu Mi. 19 00:01:40,829 --> 00:01:43,329 Se limpar o nome da minha filha, 20 00:01:43,329 --> 00:01:44,870 vou ficar de boca fechada. 21 00:01:45,000 --> 00:01:47,040 Isso é um absurdo. 22 00:01:47,540 --> 00:01:50,969 Se falar uma bobagem dessas mais uma vez, 23 00:01:51,769 --> 00:01:54,079 vai terminar igual à sua filha. 24 00:01:56,349 --> 00:01:57,379 Entende? 25 00:01:57,879 --> 00:01:59,680 Yul Seong, por favor. Eu imploro. 26 00:01:59,879 --> 00:02:01,250 -Por favor. -Solte! 27 00:02:01,250 --> 00:02:02,620 Yul Seong, por favor! 28 00:02:04,319 --> 00:02:06,819 Não foi por causa daquilo. 29 00:02:06,819 --> 00:02:08,659 Eu não sei de nada. 30 00:02:13,200 --> 00:02:14,629 Tudo bem. 31 00:02:15,500 --> 00:02:17,629 Onde ouviu o que disse naquele dia? 32 00:02:22,539 --> 00:02:24,069 Eu só disse para eles 33 00:02:24,639 --> 00:02:26,810 cuidarem um pouco da Na Yu Mi. 34 00:02:26,810 --> 00:02:28,139 Acha que sou louco? 35 00:02:28,810 --> 00:02:30,849 O que acha que vai acontecer 36 00:02:30,849 --> 00:02:32,879 se contar essa história a um promotor? 37 00:02:33,080 --> 00:02:34,750 Eles vão investigar bem. 38 00:02:34,750 --> 00:02:35,750 Serei incriminado. 39 00:02:35,750 --> 00:02:36,990 E o meu casamento? 40 00:02:36,990 --> 00:02:39,960 Pense bem! Vai arruinar meu casamento. 41 00:02:42,659 --> 00:02:45,229 Pense antes de agir! Pelo amor de tudo! 42 00:02:45,729 --> 00:02:46,930 Você é frustrante. 43 00:02:47,860 --> 00:02:49,870 Venha cá. Puxa vida… 44 00:02:49,870 --> 00:02:51,900 Quem foi? Responda agora. 45 00:02:51,900 --> 00:02:53,270 Não sei! De verdade! 46 00:02:53,270 --> 00:02:56,300 Me diga agora. Quem foi o fofoqueiro? 47 00:02:56,300 --> 00:02:57,370 Eu não sei! 48 00:02:58,509 --> 00:02:59,639 Realmente não sei! 49 00:03:00,180 --> 00:03:03,080 "Eu não sei. Realmente não sei." 50 00:03:03,080 --> 00:03:04,349 Estou cansado disso. 51 00:03:22,460 --> 00:03:23,530 Sr. Noh! 52 00:03:55,629 --> 00:03:57,169 O Comitê de Seleção de Faculdades 53 00:03:57,228 --> 00:03:58,870 tem conexões diretas e indiretas 54 00:03:58,870 --> 00:04:00,528 com o governo e o partido da situação. 55 00:04:00,669 --> 00:04:02,539 Através de diversos contatos 56 00:04:02,539 --> 00:04:05,208 com a representante do partido, Kim Young A, e outros, 57 00:04:05,209 --> 00:04:07,265 identificaremos as inclinações do comitê. 58 00:04:07,266 --> 00:04:09,780 Estamos criando uma estratégia para convencê-los 59 00:04:09,780 --> 00:04:12,009 a apoiar nosso escritório ao máximo. 60 00:04:12,180 --> 00:04:14,150 Vou explicar 61 00:04:14,349 --> 00:04:17,189 a estratégia de persuasão em três fases. 62 00:04:19,650 --> 00:04:21,490 RESGATE 63 00:04:34,069 --> 00:04:35,600 EPISÓDIO 11 64 00:04:35,600 --> 00:04:37,410 CENTRO DE EMERGÊNCIAS MÉDICAS 65 00:04:38,439 --> 00:04:40,139 Dizem que ele vai se recuperar. 66 00:04:40,496 --> 00:04:42,019 A vida dele não está em risco. 67 00:04:42,810 --> 00:04:45,279 Precisamos vê-lo antes do Noh Yul Seong. 68 00:04:45,279 --> 00:04:48,220 Digamos que você não estava no local por enquanto. 69 00:04:48,251 --> 00:04:49,880 Será perigoso se o Yul Seong souber. 70 00:04:50,120 --> 00:04:51,720 Digam o mesmo à polícia. 71 00:05:09,040 --> 00:05:10,801 Soube o que houve com o Sr. Gong? 72 00:05:14,009 --> 00:05:15,079 GRAVAÇÕES DE VOZ 73 00:05:15,079 --> 00:05:16,139 GERAL 74 00:05:21,579 --> 00:05:22,680 O que está fazendo? 75 00:05:23,519 --> 00:05:25,149 O carro que quase foi amassado 76 00:05:25,949 --> 00:05:27,490 foi alugado pela Kang Bom. 77 00:05:36,060 --> 00:05:38,529 Enganar o cônjuge é motivo de anulação. Sabe, né? 78 00:05:39,470 --> 00:05:41,139 Você nunca mais verá o Seo Yun. 79 00:05:42,569 --> 00:05:44,939 Não se arrependa depois, e me diga a verdade. 80 00:05:45,509 --> 00:05:46,579 Foi coisa sua, não? 81 00:05:53,750 --> 00:05:55,350 -Foi. -Foi? 82 00:05:57,819 --> 00:05:59,519 Pedi para a Bom verificar 83 00:05:59,771 --> 00:06:03,230 se o Sr. Gong estava relacionado ao caso da minha mãe de alguma forma. 84 00:06:03,860 --> 00:06:05,490 Mas ela disse que o Sr. Gong 85 00:06:05,490 --> 00:06:07,259 sofreu um acidente enquanto fugia. 86 00:06:13,069 --> 00:06:14,069 Foi só isso? 87 00:06:14,569 --> 00:06:15,740 Não é esquisito? 88 00:06:16,709 --> 00:06:19,170 Por que o Sr. Gong fugiria? 89 00:06:24,279 --> 00:06:26,720 Precisarei perguntar à presidenta. 90 00:06:36,759 --> 00:06:39,129 Então, quem instigou o caso Gong Deuk Gu? 91 00:06:41,899 --> 00:06:43,100 Investigue e me diga. 92 00:06:46,654 --> 00:06:48,384 Por que não bateu antes de entrar? 93 00:06:48,639 --> 00:06:49,870 Tenho algo para mostrar. 94 00:06:57,250 --> 00:06:58,350 Minha mãe morreu 95 00:06:58,879 --> 00:07:01,319 depois de seguir o Sr. Gong. 96 00:07:02,019 --> 00:07:03,720 Ele era seu motorista na época. 97 00:07:05,350 --> 00:07:06,959 É o Sr. Gong? 98 00:07:06,959 --> 00:07:07,990 Por que estava lá? 99 00:07:10,259 --> 00:07:13,959 Você pediu para ele trazer minha mãe para cá? 100 00:07:17,100 --> 00:07:18,600 Do que ela está falando? 101 00:07:20,202 --> 00:07:21,602 Está duvidando da minha mãe? 102 00:07:22,740 --> 00:07:24,540 De quem mais eu duvidaria? 103 00:07:26,339 --> 00:07:28,379 Você realmente não sabe de nada 104 00:07:29,480 --> 00:07:31,250 ou está se fazendo de desentendida? 105 00:07:32,449 --> 00:07:33,480 Saia daqui. 106 00:07:34,420 --> 00:07:38,019 -Sogra, realmente não foi você, certo? -Mandei sair daqui. 107 00:08:08,519 --> 00:08:10,689 Por que o Sr. Gong estava lá? 108 00:08:12,720 --> 00:08:14,459 Eu queria te perguntar isso. 109 00:08:15,920 --> 00:08:17,129 Você o mandou até lá? 110 00:08:17,129 --> 00:08:19,759 Francamente… Por que mandaria? 111 00:08:23,300 --> 00:08:26,399 Se não mandou, tudo bem. Vou verificar com o Sr. Gong. 112 00:08:26,399 --> 00:08:28,240 Não, eu falo com ele. 113 00:08:29,100 --> 00:08:30,240 Deixe isso comigo. 114 00:08:30,240 --> 00:08:33,170 Ele é uma bomba-relógio com você. 115 00:08:33,170 --> 00:08:35,410 Fique calma. Eu cuido disso. 116 00:08:51,730 --> 00:08:53,399 Quando a sogra do CEO Noh morreu? 117 00:08:54,878 --> 00:08:57,485 Quero o registro de transporte do Sr. Gong nesse dia. 118 00:09:09,240 --> 00:09:12,210 -Legal! É o advogado Dong! -Que susto! 119 00:09:13,049 --> 00:09:15,379 Você sugeriu criarmos uma fraude, 120 00:09:15,379 --> 00:09:17,289 mas e se o casal de mentira terminar? 121 00:09:18,320 --> 00:09:20,049 Sim, bem… 122 00:09:20,320 --> 00:09:23,259 Vamos ficar perto um do outro o tempo todo. 123 00:09:23,259 --> 00:09:24,259 Nunca vamos… 124 00:09:24,943 --> 00:09:26,090 Não terminaremos de novo. 125 00:09:26,289 --> 00:09:27,759 Por favor. 126 00:09:28,600 --> 00:09:29,600 Coopere, por favor. 127 00:09:32,669 --> 00:09:36,240 O que faremos em relação ao Gong Deuk Gu? 128 00:09:37,110 --> 00:09:39,440 É difícil falar com ele porque está na UTI. 129 00:09:40,245 --> 00:09:41,980 Acho que precisamos mudar de alvo. 130 00:09:42,557 --> 00:09:44,879 Vamos deixar o culpado falar, não a testemunha. 131 00:09:46,509 --> 00:09:48,049 -Confissão. -Ou solilóquio. 132 00:09:49,211 --> 00:09:52,519 Vamos levá-los ao abismo da desconfiança para revelarem o crime um do outro. 133 00:09:52,519 --> 00:09:54,590 Precisamos de… 134 00:09:54,590 --> 00:09:56,047 Do que aprendemos com o Yul Seong. 135 00:09:57,629 --> 00:09:58,659 Instigação. 136 00:09:59,190 --> 00:10:02,200 Conheço uma pessoa que atua bem. 137 00:10:05,429 --> 00:10:06,429 Eu? 138 00:10:07,200 --> 00:10:09,139 Por que eu de novo? Hein? 139 00:10:09,470 --> 00:10:12,570 Aquele filho está tentando tomar o escritório de advocacia 140 00:10:12,710 --> 00:10:14,580 pelas costas da mãe. 141 00:10:15,509 --> 00:10:16,809 -A Chayul Advogados? -Isso! 142 00:10:16,809 --> 00:10:18,950 -Então esse boato é verdadeiro? -Sim! 143 00:10:19,049 --> 00:10:23,019 Aquela mulher não dá autoridade nenhuma para o filho. 144 00:10:23,019 --> 00:10:24,419 Ela é muito cruel. 145 00:10:25,490 --> 00:10:26,960 -Anjo. -Oi? 146 00:10:27,220 --> 00:10:30,490 -Precisa tomar cuidado com motoristas. -Por quê? 147 00:10:30,789 --> 00:10:32,730 Parece que o filho conseguiu ludibriar 148 00:10:32,730 --> 00:10:34,029 o motorista dela. 149 00:10:34,899 --> 00:10:38,230 Quantos segredos acha que ele ouviu enquanto dirigia? 150 00:10:38,230 --> 00:10:40,340 Muitos. Incontáveis. 151 00:10:40,340 --> 00:10:42,399 -Exatamente! -Preciso deixá-los espertos. 152 00:10:42,399 --> 00:10:44,110 Sim, precisa! 153 00:10:45,210 --> 00:10:46,740 Que desocupadas! 154 00:10:46,740 --> 00:10:49,480 O que poderia acontecer entre mim e meu filho? 155 00:10:50,139 --> 00:10:52,279 De qualquer forma, obrigada, Sra. Kwon. 156 00:10:56,580 --> 00:10:57,620 Entre. 157 00:11:02,889 --> 00:11:04,690 E o registro de transportes do Sr. Gong? 158 00:11:05,460 --> 00:11:07,360 Naquele dia do ano passado, 159 00:11:07,360 --> 00:11:09,899 o Sr. Gong estava dirigindo o carro do CEO Noh. 160 00:11:10,702 --> 00:11:13,970 E o acidente do Gong Deuk Gu parece ter sido causado pelo CEO Noh. 161 00:11:13,970 --> 00:11:15,169 Investigarei mais. 162 00:11:47,940 --> 00:11:49,299 SR. GONG 163 00:11:50,309 --> 00:11:51,370 SR. GONG 164 00:11:52,909 --> 00:11:54,179 SR. GONG 165 00:11:54,980 --> 00:11:56,379 PRESIDENTA CHA 166 00:12:12,090 --> 00:12:13,129 Queria falar comigo? 167 00:12:14,404 --> 00:12:16,362 Por que está com o celular do Sr. Gong? 168 00:12:18,269 --> 00:12:20,769 Eu o encontrei no local do acidente. 169 00:12:21,269 --> 00:12:23,000 Foi até lá de propósito? 170 00:12:23,710 --> 00:12:26,539 Você está com o celular que a polícia não encontrou. 171 00:12:29,610 --> 00:12:30,610 Foi você. 172 00:12:31,809 --> 00:12:33,409 Tentou matar o Sr. Gong 173 00:12:33,409 --> 00:12:35,250 e ordenou que ele levasse sua sogra. 174 00:12:37,120 --> 00:12:39,350 Do que está falando? 175 00:12:39,990 --> 00:12:41,559 Como ousa perguntar se fui eu? 176 00:12:42,919 --> 00:12:44,730 O que é? Quer me incriminar? 177 00:12:47,230 --> 00:12:48,360 Eu sou seu filho. 178 00:12:48,360 --> 00:12:50,470 E eu estou quase abrindo 179 00:12:50,470 --> 00:12:54,139 a cabeça do meu filho para ver o que ele está pensando, 180 00:12:54,139 --> 00:12:55,669 então cale sua boca. 181 00:13:08,008 --> 00:13:09,779 O CEO NOH ESTÁ AMEAÇANDO MEU IRMÃO. 182 00:13:09,779 --> 00:13:10,789 SOU IRMÃO DO SR. GONG. 183 00:13:10,789 --> 00:13:11,850 ELE ESTÁ DESESPERADO. 184 00:13:16,659 --> 00:13:20,529 "O CEO Noh está ameaçando meu irmão. 185 00:13:20,529 --> 00:13:23,299 Ele está sendo coagido a dizer que tudo foi ordem sua." 186 00:13:27,039 --> 00:13:29,100 Noh Yul Seong, seu maldito… 187 00:13:33,909 --> 00:13:34,909 LIGANDO 188 00:13:41,580 --> 00:13:44,820 PRESIDENTA CHA 189 00:13:48,259 --> 00:13:49,419 NÃO POSSO FALAR AGORA. 190 00:14:01,600 --> 00:14:03,200 Superintendente, sou eu. 191 00:14:04,870 --> 00:14:07,440 Preciso que a polícia aja. 192 00:14:13,009 --> 00:14:15,019 Seo Yun, é hora de dormir. 193 00:14:15,019 --> 00:14:16,750 Certo, é minha última rodada. 194 00:14:17,590 --> 00:14:18,720 É bom que seja mesmo. 195 00:14:43,710 --> 00:14:44,852 Seo Yun, o que é isto? 196 00:14:45,779 --> 00:14:47,919 Preciso juntá-los de novo. 197 00:14:48,850 --> 00:14:50,379 Você fez isto? 198 00:14:51,090 --> 00:14:52,450 Quando eu estava nos EUA, 199 00:14:52,450 --> 00:14:54,889 a vovó falou que você tinha me abandonado, 200 00:14:54,889 --> 00:14:57,259 então eu abandonei você por um tempinho também. 201 00:14:59,029 --> 00:15:00,029 Seo Yun. 202 00:15:07,000 --> 00:15:09,899 Você sabe que a vovó mentiu, né? 203 00:15:09,899 --> 00:15:11,240 Sei, lógico! 204 00:15:15,110 --> 00:15:16,309 Desculpe, Seo Yun. 205 00:15:17,779 --> 00:15:19,779 Para você, eles são sua avó e seu pai. 206 00:15:21,049 --> 00:15:22,950 Mas não consigo perdoá-los. 207 00:16:37,960 --> 00:16:40,029 CEO NOH YUL SEONG 208 00:16:40,929 --> 00:16:43,529 A Sra. Kim entrou no prédio do Partido Hanjoo. 209 00:16:48,370 --> 00:16:50,299 KIM SA RA 210 00:16:51,639 --> 00:16:52,639 Alô? 211 00:16:52,640 --> 00:16:54,951 A apresentação do comitê de seleção é hoje, né? 212 00:16:55,210 --> 00:16:56,980 Vou falar disso. Estou no Partido Hanjoo. 213 00:16:57,139 --> 00:16:58,210 Claro. 214 00:16:58,240 --> 00:17:00,340 Por que está me ajudando tão proativamente? 215 00:17:01,850 --> 00:17:03,080 Estou me gabando. 216 00:17:03,820 --> 00:17:05,320 Dizendo que faço o que devo. 217 00:17:07,289 --> 00:17:08,289 Certo. 218 00:17:13,460 --> 00:17:15,000 PARTIDO HANJOO 219 00:17:28,880 --> 00:17:31,250 SOLUÇÃO 220 00:17:32,880 --> 00:17:36,779 Enquanto a Sa Ra… Não. Enquanto a Sra. Kim está de férias, 221 00:17:37,250 --> 00:17:39,619 a Solução entrará de férias também? 222 00:17:40,619 --> 00:17:43,420 Bem, não exatamente. 223 00:17:44,430 --> 00:17:47,460 Em relação à Sociedade dos Cinco… 224 00:17:47,460 --> 00:17:49,960 Fiquei sabendo mais através do meu pai. 225 00:17:51,029 --> 00:17:52,799 Mas não consigo falar com a Sa Ra. 226 00:17:53,799 --> 00:17:54,900 Entendo. 227 00:17:56,740 --> 00:18:01,880 Ela não deve ter guardado segredo de propósito. 228 00:18:01,880 --> 00:18:03,109 Acho que estava ocupada. 229 00:18:03,109 --> 00:18:04,509 O que foi? Ela está doente? 230 00:18:09,785 --> 00:18:11,490 Ela se casou de novo recentemente 231 00:18:12,420 --> 00:18:13,450 com o CEO Noh. 232 00:18:19,190 --> 00:18:20,829 Me perdoe. Não… 233 00:18:23,063 --> 00:18:24,366 Me arrependo de ter contado. 234 00:18:28,339 --> 00:18:29,369 É horrível, não? 235 00:18:33,069 --> 00:18:34,109 Então… 236 00:18:36,380 --> 00:18:38,410 ela… 237 00:18:40,579 --> 00:18:42,250 me substituiu? 238 00:18:44,319 --> 00:18:46,319 Não é nada disso. 239 00:18:48,220 --> 00:18:49,220 Sra. Han. 240 00:18:50,960 --> 00:18:52,029 Sra. Han. 241 00:18:56,759 --> 00:18:57,799 Há quanto tempo. 242 00:19:00,099 --> 00:19:02,700 Parabéns pelo seu casamento. 243 00:19:05,809 --> 00:19:07,380 Fiz isso pela vingança. 244 00:19:09,680 --> 00:19:11,609 Farei com que ele pague pelo que fez 245 00:19:12,210 --> 00:19:13,549 comigo e com você. 246 00:19:15,450 --> 00:19:17,019 Ainda estamos do mesmo lado. 247 00:19:22,720 --> 00:19:23,859 NÃO FUME 248 00:19:29,797 --> 00:19:32,700 Faz tempo que ele veio para este quarto, mas está dormindo. 249 00:19:32,700 --> 00:19:34,799 Estou quase chegando. Espere por mim. 250 00:19:37,940 --> 00:19:39,509 -Por favor, saia. -Por aqui. 251 00:19:39,509 --> 00:19:42,509 -Espere um minuto. -Só um momento. 252 00:19:42,710 --> 00:19:44,150 -Depressa, saiam! -Depressa! 253 00:19:44,150 --> 00:19:45,779 -Rápido, saiam! -Por aqui. 254 00:19:45,779 --> 00:19:47,309 -Rápido, saiam! -Nossa! 255 00:19:47,309 --> 00:19:49,019 Não tem nada aqui. 256 00:19:49,279 --> 00:19:51,819 -Andem devagar. -Devagar, por aqui. 257 00:19:52,589 --> 00:19:54,160 -Onde é o incêndio? -Onde? 258 00:19:54,460 --> 00:19:56,589 -Foi tão difícil sair. -Não tem fumaça. 259 00:19:57,059 --> 00:19:58,829 -Onde é o incêndio? -Deve estar tudo bem. 260 00:20:02,359 --> 00:20:03,930 Acho que foi um alarme falso. 261 00:20:03,930 --> 00:20:05,930 -Podem entrar. Obrigado. -Puxa! 262 00:20:06,200 --> 00:20:07,200 Vou te ajudar. 263 00:20:25,289 --> 00:20:26,319 Oi. 264 00:20:27,220 --> 00:20:28,220 Como vai a Sra. Han? 265 00:20:29,220 --> 00:20:30,660 Ela está bem? Como foi? 266 00:20:30,990 --> 00:20:32,029 Ela ficou chocada. 267 00:20:33,197 --> 00:20:35,099 Nem pude falar da Sociedade dos Cinco. 268 00:20:35,400 --> 00:20:38,000 Dê tempo a ela. Aposto que ela precisa. 269 00:20:39,569 --> 00:20:42,869 Achei que te conhecesse muito bem, mas também fiquei chocado. 270 00:20:43,670 --> 00:20:44,710 É natural. 271 00:20:45,609 --> 00:20:47,069 Você está bem agora? 272 00:20:48,109 --> 00:20:49,140 Com o quê? 273 00:20:51,210 --> 00:20:52,210 Tudo. 274 00:20:52,779 --> 00:20:56,250 O fato de que voltei para a casa dele e tudo mais. 275 00:21:01,990 --> 00:21:02,990 O que foi? 276 00:21:06,789 --> 00:21:08,500 Você está sofrendo muito agora. 277 00:21:09,559 --> 00:21:11,869 Vamos acabar logo com isso. 278 00:21:17,299 --> 00:21:18,339 Só um minuto. 279 00:21:21,240 --> 00:21:23,279 -Sim, alô? -O Gong Deuk Gu fugiu! 280 00:21:23,380 --> 00:21:25,349 Estamos indo atrás dele. Cuidado! 281 00:21:25,349 --> 00:21:27,650 Como ele fugiu? Sozinho? 282 00:21:27,880 --> 00:21:30,079 Alguém o tirou de lá. Não sei quem foi. 283 00:21:33,950 --> 00:21:34,960 Pare o carro. 284 00:21:37,089 --> 00:21:38,890 -O que está havendo? -Espere. 285 00:21:39,089 --> 00:21:41,160 -Espere aqui. -Eu vou com você. 286 00:21:41,160 --> 00:21:43,599 Não. Se fugirem de novo, vá atrás deles. 287 00:22:20,230 --> 00:22:22,400 Ei! Droga! 288 00:22:26,670 --> 00:22:28,910 Calma, Kang Bom. Não se deixe levar. 289 00:22:30,079 --> 00:22:31,309 Quem era aquele homem? 290 00:22:33,049 --> 00:22:34,150 Vamos para o hospital. 291 00:23:04,779 --> 00:23:06,450 Cuidado! 292 00:23:06,450 --> 00:23:08,980 Cuidado. 293 00:23:08,980 --> 00:23:12,220 A passagem aqui é estreita. Cuidado. 294 00:23:13,220 --> 00:23:14,220 Você está bem? 295 00:23:14,460 --> 00:23:16,359 Você sofreu muito. Sente-se. 296 00:23:16,619 --> 00:23:18,589 -Certo. -Cuidado. 297 00:23:20,529 --> 00:23:21,960 Você está bem? 298 00:23:22,900 --> 00:23:24,369 Deram os pontos direitinho. 299 00:23:25,529 --> 00:23:27,069 Achei que fosse desmaiar 300 00:23:27,069 --> 00:23:28,599 de preocupação com a Bom. 301 00:23:29,140 --> 00:23:33,009 Espere só. Vou trazê-los até você. 302 00:23:40,650 --> 00:23:42,349 Vamos melhorar rápido e pegá-los. 303 00:23:42,450 --> 00:23:43,450 Sim. 304 00:23:44,349 --> 00:23:46,789 Deve ser o Noh Yul Seong, no fim. 305 00:23:47,049 --> 00:23:48,059 Esse é o problema. 306 00:23:48,619 --> 00:23:51,930 O Noh Yul Seong vai descobrir o que você está fazendo. 307 00:23:52,289 --> 00:23:55,099 O que faremos? E se ele ficar maluco 308 00:23:55,099 --> 00:23:56,759 duvidando da mãe e da Sra. Kim? 309 00:23:58,769 --> 00:24:00,099 Precisamos decidir. 310 00:24:02,799 --> 00:24:05,470 Sra. Kim, você precisa sair daquela casa agora. 311 00:24:05,940 --> 00:24:06,970 Não se preocupe. 312 00:24:08,309 --> 00:24:10,079 Como não vou me preocupar? 313 00:24:10,180 --> 00:24:12,905 Não pode me impedir até sair a decisão das faculdades. 314 00:24:13,750 --> 00:24:15,420 Ainda há tempo até lá. 315 00:24:16,779 --> 00:24:19,990 Eu sabia. 316 00:24:33,400 --> 00:24:34,799 Fique parada. 317 00:24:36,369 --> 00:24:37,369 O que é isso? 318 00:24:40,740 --> 00:24:42,319 Não tem nenhuma escuta em você. 319 00:24:43,440 --> 00:24:44,849 Você não sairá daquela casa. 320 00:24:45,210 --> 00:24:46,509 Mas, então, leve armas, 321 00:24:46,509 --> 00:24:49,420 porque estamos em guerra. 322 00:24:59,589 --> 00:25:00,630 Entre. 323 00:25:02,660 --> 00:25:03,730 Vamos andando. 324 00:25:05,099 --> 00:25:08,369 Vamos ver aquele gato de sete vidas. 325 00:25:14,910 --> 00:25:15,980 Quem é você? 326 00:25:17,383 --> 00:25:19,440 Você deve ser interrogado como testemunha 327 00:25:19,710 --> 00:25:21,549 no caso da morte de Park Jeong Suk. 328 00:25:21,549 --> 00:25:22,750 INTIMAÇÃO JUDICIAL 329 00:25:23,720 --> 00:25:24,789 Minha sogra? 330 00:25:25,522 --> 00:25:27,638 Foi há muito tempo. Por que trazer à tona? 331 00:25:27,960 --> 00:25:29,220 Houve novas informações? 332 00:25:29,390 --> 00:25:31,230 Não posso dizer. É confidencial. 333 00:25:31,230 --> 00:25:33,730 Com licença. Eu sou o CEO da Chayul. 334 00:25:34,660 --> 00:25:35,900 Dane-se a seriedade. 335 00:25:35,900 --> 00:25:38,130 Quem manda uma intimação judicial assim? 336 00:25:38,130 --> 00:25:41,970 Por isso, vim te chamar. 337 00:25:46,470 --> 00:25:49,779 Que bobagem a Kim Sa Ra falou dessa vez? 338 00:25:53,079 --> 00:25:55,079 No dia em que sua sogra morreu, 339 00:25:55,579 --> 00:25:58,619 o Gong Deuk Gu estava dirigindo seu carro. É verdade? 340 00:25:59,390 --> 00:26:01,720 Sejamos justos. Como isso começou? 341 00:26:01,720 --> 00:26:04,960 Preciso saber para te dar uma resposta boa. 342 00:26:05,460 --> 00:26:08,200 Recebemos uma filmagem significativa. O que acha? 343 00:26:08,559 --> 00:26:10,559 As imagens da Promotoria? 344 00:26:11,400 --> 00:26:13,769 Como vou saber o que meu motorista fez? 345 00:26:13,769 --> 00:26:16,511 Responda à pergunta antes que eu te considere suspeito. 346 00:26:18,410 --> 00:26:19,440 Senhor. 347 00:26:22,180 --> 00:26:23,680 -O chefe chamou. -Agora? 348 00:26:23,680 --> 00:26:24,680 Agora. 349 00:26:28,920 --> 00:26:32,750 Fiquei sabendo que o Gong Deuk Gu vendeu o combustível do carro da empresa. 350 00:26:34,049 --> 00:26:35,190 E foi pego. 351 00:26:35,190 --> 00:26:36,734 FICHA DE FUNCIONÁRIO 352 00:26:36,735 --> 00:26:37,889 AÇÕES DISCIPLINARES 353 00:26:37,890 --> 00:26:40,289 Sabemos como são as coisas para quem tem rancor. 354 00:26:40,390 --> 00:26:42,200 Não o chamaremos separadamente. 355 00:26:47,099 --> 00:26:48,157 Ficha de funcionário? 356 00:26:52,710 --> 00:26:54,109 A presidenta esteve aqui? 357 00:26:57,950 --> 00:26:59,680 Então não foi a Kim Sa Ra. 358 00:27:01,750 --> 00:27:02,880 Foi a presidenta. 359 00:27:03,750 --> 00:27:07,390 Retribuo a ela com minha lealdade. 360 00:27:07,789 --> 00:27:11,890 Você também deveria ser um bom filho e se livrar das preocupações dela. 361 00:27:44,019 --> 00:27:45,029 O que aconteceu? 362 00:27:45,029 --> 00:27:46,690 Na parte em que te denunciei? 363 00:27:47,529 --> 00:27:49,160 Ou quando paguei a fiança? 364 00:27:51,769 --> 00:27:52,769 Nas duas partes. 365 00:27:55,369 --> 00:27:57,740 Não posso te mandar para o paraíso, 366 00:27:59,539 --> 00:28:01,410 mas posso te mandar para o inferno. 367 00:28:01,980 --> 00:28:04,480 E a única que pode te tirar de lá sou eu. 368 00:28:06,309 --> 00:28:09,150 Então era essa a lição que queria ensinar 369 00:28:09,150 --> 00:28:10,819 para seu filho adulto. 370 00:28:10,920 --> 00:28:12,589 Queria te mostrar o que acontece 371 00:28:12,589 --> 00:28:14,450 se fizer algo em segredo. 372 00:28:15,160 --> 00:28:17,160 Lembre-se de que há mães e pais 373 00:28:17,160 --> 00:28:19,390 que devoram os próprios filhos. 374 00:28:51,859 --> 00:28:53,660 -Ande. Olhe para mim. -Não! 375 00:28:53,660 --> 00:28:55,599 -Não! -Mandei olhar para mim! 376 00:29:02,599 --> 00:29:03,599 Bonc! 377 00:29:11,779 --> 00:29:14,509 Parabéns por voltar vivo. 378 00:29:16,680 --> 00:29:17,819 Antes de você morrer, 379 00:29:19,519 --> 00:29:21,049 precisa fazer uma coisa. 380 00:29:21,619 --> 00:29:23,019 Eu faço. 381 00:29:40,140 --> 00:29:42,180 -Você… -O que foi? 382 00:29:43,640 --> 00:29:45,279 Você me queria bem mortinho. 383 00:29:46,210 --> 00:29:48,420 Está chocada porque voltei? 384 00:29:51,750 --> 00:29:53,750 Não tenho nada a ver com seu acidente. 385 00:29:53,750 --> 00:29:56,660 Não. Eu acho que você estava envolvida. 386 00:29:57,289 --> 00:29:59,430 Minha vida começou a se despedaçar quando me mandou 387 00:29:59,430 --> 00:30:00,829 matar a Na Yu Mi. 388 00:30:00,930 --> 00:30:02,099 Não sabe calar a boca? 389 00:30:02,529 --> 00:30:05,369 Eu só fiz o que você mandou. 390 00:30:05,470 --> 00:30:07,299 Agora, quer se livrar de mim? 391 00:30:08,269 --> 00:30:10,470 -Pode mesmo fazer isso comigo? -Você é surdo? 392 00:30:10,569 --> 00:30:12,470 Vou te dar dinheiro para morar fora. 393 00:30:12,569 --> 00:30:15,240 Quero dois bilhões de wones para sumir completamente. 394 00:30:15,809 --> 00:30:17,480 Ele está negociando de novo. 395 00:30:20,950 --> 00:30:22,619 Já chega. Saia daí. 396 00:30:24,450 --> 00:30:28,789 O que devo fazer? Chamar a polícia ou aceitar seu dinheiro? 397 00:30:38,130 --> 00:30:41,569 Meu limite diário de transferência é de 300 milhões de wones. 398 00:30:45,569 --> 00:30:46,710 CEO NOH YUL SEONG 399 00:30:46,710 --> 00:30:48,240 TRANSFERÊNCIA DE 300.000.000 WONES. 400 00:30:52,250 --> 00:30:55,819 Se não tivesse me contrariado, 401 00:30:56,049 --> 00:30:58,220 não chegaríamos a este ponto. 402 00:31:13,799 --> 00:31:16,039 CEO Noh, ouviu tudo muito bem, certo? 403 00:31:18,670 --> 00:31:20,970 Vou te mandar um bilhão e 700 milhões de wones. 404 00:31:20,970 --> 00:31:22,796 Se entrar no avião, sua vida acabou. 405 00:31:22,797 --> 00:31:24,473 Droga… Por que descontou os 300 bilhões? 406 00:31:24,474 --> 00:31:27,809 Se começar a fazer acordos com a Kim Sa Ra, eu te mato. 407 00:31:37,890 --> 00:31:41,799 Você nem faz ideia do que sua esposa está fazendo pelas suas costas. 408 00:31:42,460 --> 00:31:44,400 Ela estava lá no dia do acidente? 409 00:32:10,660 --> 00:32:11,829 O que faz aqui? 410 00:32:12,460 --> 00:32:14,799 Me esqueci de regar as plantas. 411 00:32:15,400 --> 00:32:16,400 Já terminei. 412 00:32:54,869 --> 00:32:57,440 O que faremos? E se ele ficar maluco 413 00:32:57,440 --> 00:32:59,140 duvidando da mãe e da Sra. Kim? 414 00:33:24,430 --> 00:33:25,569 CÓDIGO PENAL 415 00:33:27,130 --> 00:33:29,400 BOLETIM DE AUDIÊNCIAS 416 00:33:33,140 --> 00:33:34,210 CÓDIGO PENAL 417 00:33:45,720 --> 00:33:46,720 Então… 418 00:33:47,890 --> 00:33:50,559 o Gong Deuk Gu está se escondendo atrás do CEO Noh? 419 00:33:52,990 --> 00:33:55,559 Já chega. Chame o CEO Noh para mim. 420 00:34:05,809 --> 00:34:06,910 Por que saiu dali? 421 00:34:08,440 --> 00:34:09,910 Peguei um livro emprestado. 422 00:34:11,849 --> 00:34:13,809 Acho que você ainda fede. 423 00:34:13,809 --> 00:34:14,809 A VIDA DO LIXO 424 00:34:29,730 --> 00:34:31,829 Sabia que usamos o mesmo perfume? 425 00:34:32,530 --> 00:34:35,400 Seu cheiro e o meu são iguais. 426 00:34:35,900 --> 00:34:39,239 Pode parar de se preocupar com meu cheiro. 427 00:34:40,340 --> 00:34:42,147 Foque em tirar o fedor do seu filho. 428 00:34:43,409 --> 00:34:44,409 O quê? 429 00:35:01,630 --> 00:35:04,429 O CEO Noh tentou pôr uma escuta em mim, 430 00:35:05,199 --> 00:35:08,099 mas eu não fui a única. 431 00:35:14,639 --> 00:35:16,079 Você me espionou? 432 00:35:16,079 --> 00:35:18,139 Qual é o propósito disso? 433 00:35:18,139 --> 00:35:19,849 Acalme-se primeiro! 434 00:35:23,019 --> 00:35:24,050 Ora, seu… 435 00:35:25,789 --> 00:35:26,849 Caramba… 436 00:35:35,659 --> 00:35:37,903 Minha vida começou a se despedaçar quando me mandou 437 00:35:37,904 --> 00:35:39,030 matar a Na Yu Mi. 438 00:35:39,300 --> 00:35:40,426 Não sabe calar a boca? 439 00:35:40,800 --> 00:35:42,670 Eu só fiz o que você mandou. 440 00:35:44,139 --> 00:35:45,170 Você… 441 00:35:47,340 --> 00:35:48,409 Está me ameaçando? 442 00:35:48,864 --> 00:35:49,980 Estou propondo um acordo. 443 00:35:50,280 --> 00:35:53,849 Imploro que não assuste seu filho chamando a polícia. 444 00:35:53,849 --> 00:35:55,949 Não vá à loucura sozinha. 445 00:35:57,050 --> 00:35:58,590 Mãe, tudo isso começou 446 00:35:59,650 --> 00:36:02,690 quando você pôs as mãos na Na Yu Mi! 447 00:36:02,690 --> 00:36:05,889 Ela me procurou, tentando impedir seu segundo casamento. 448 00:36:05,889 --> 00:36:07,530 Ela teria causado problemas! 449 00:36:07,530 --> 00:36:09,159 Devia só tê-la assustado! 450 00:36:09,159 --> 00:36:10,699 Não vê que fiz isso por você? 451 00:36:10,699 --> 00:36:13,300 -Como pode… -E eu te pedi alguma ajuda? 452 00:36:14,000 --> 00:36:16,170 Então por que fez aquilo com sua sogra? 453 00:36:23,739 --> 00:36:24,739 Noh Yul Seong. 454 00:36:25,679 --> 00:36:27,050 Vamos, admita. 455 00:36:27,579 --> 00:36:30,050 Quem disse que fui eu? 456 00:36:32,420 --> 00:36:33,420 Você tem provas? 457 00:36:42,730 --> 00:36:43,760 Eu… 458 00:36:46,000 --> 00:36:47,570 faço tudo como você me ensinou. 459 00:36:47,570 --> 00:36:50,570 Quem mostrar os dentes para mim será mordido. 460 00:36:50,570 --> 00:36:51,570 Entende agora? 461 00:36:51,570 --> 00:36:53,170 Ser precipitada não adianta. 462 00:37:07,389 --> 00:37:08,420 Venha até o jardim. 463 00:37:23,699 --> 00:37:26,170 O Gong Deuk Gu foi embora para as Filipinas. 464 00:37:28,210 --> 00:37:30,710 Não consegui a confissão do Noh Yul Seong. 465 00:37:31,510 --> 00:37:32,909 Tenho provas contra a presidenta. 466 00:37:33,235 --> 00:37:34,799 Estou pensando em como lidar com ela. 467 00:37:45,389 --> 00:37:49,099 Esqueci que a Kim Sa Ra aprende muito fácil. 468 00:37:51,929 --> 00:37:53,469 Imitou meu método da escuta. 469 00:37:53,900 --> 00:37:55,800 -O quê? -Ela sabe de tudo. 470 00:37:57,000 --> 00:37:59,340 O caso da mãe dela e da Na Yu Mi. 471 00:37:59,340 --> 00:38:00,600 E por que a deixa em paz? 472 00:38:01,269 --> 00:38:04,909 O dia D será quando a Chayul Advogados for selecionada. 473 00:38:05,349 --> 00:38:07,750 Precisa se sair bem até lá. 474 00:38:09,250 --> 00:38:10,550 Não sou eu. É a Kim Sa Ra. 475 00:38:10,550 --> 00:38:12,489 Por isso eu não a queria aqui! 476 00:38:18,090 --> 00:38:21,559 Até lá, estaremos dormindo com o inimigo. 477 00:38:21,898 --> 00:38:24,730 Precisa fazer um bom trabalho em fingir que foi enganada. 478 00:38:24,730 --> 00:38:26,230 Controle seu gênio um pouco. 479 00:38:31,469 --> 00:38:33,340 Me ponha para dormir! 480 00:38:33,340 --> 00:38:34,969 E a promessa de ontem? 481 00:38:34,969 --> 00:38:36,409 Disse que dormiria sozinho. 482 00:38:36,409 --> 00:38:37,840 Só dez minutinhos. Só isso. 483 00:38:38,949 --> 00:38:40,380 Seo Yun! 484 00:38:40,380 --> 00:38:41,809 Só dez minutinhos! 485 00:39:26,429 --> 00:39:30,199 Onde a Kim Sa Ra guarda os arquivos das escutas? 486 00:39:34,269 --> 00:39:35,769 Caramba… 487 00:40:03,829 --> 00:40:07,670 SOLUÇÃO ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS 488 00:40:13,309 --> 00:40:14,309 Oi? 489 00:40:14,969 --> 00:40:16,380 Um presente para te animar. 490 00:40:31,690 --> 00:40:32,690 Não está indo bem? 491 00:40:34,130 --> 00:40:35,586 Tem um oceano nos separando. 492 00:40:35,587 --> 00:40:37,800 É difícil alcançar o Gong Deuk Gu. 493 00:40:39,769 --> 00:40:42,440 Faça um bom trabalho hackeando isso, 494 00:40:42,440 --> 00:40:45,309 assim como hackeou meu coração. 495 00:40:46,809 --> 00:40:47,809 Oi? 496 00:40:49,739 --> 00:40:50,940 Pegue o Gong Deuk Gu 497 00:40:50,940 --> 00:40:53,010 e venha comer alguma coisa boa comigo. 498 00:40:54,010 --> 00:40:55,050 Oi? 499 00:40:59,086 --> 00:41:00,497 Grupo de apostas nas Filipinas? 500 00:41:00,719 --> 00:41:02,090 Soube que alguém foi pego 501 00:41:02,090 --> 00:41:04,849 perdendo 1,3 milhão de dólares em uma semana no cassino. 502 00:41:05,119 --> 00:41:06,429 Investiguei quem era, 503 00:41:07,460 --> 00:41:08,530 e era o Gong Deuk Gu. 504 00:41:13,570 --> 00:41:15,170 Onde conseguiu esse dinheiro? 505 00:41:16,953 --> 00:41:18,380 Num escritório de advocacia. 506 00:41:19,010 --> 00:41:20,232 Escritório de advocacia? 507 00:41:21,209 --> 00:41:22,298 Terão uma dor de cabeça. 508 00:41:22,299 --> 00:41:24,682 Dois bilhões foram enviados para o Gong Deuk Gu. 509 00:41:24,683 --> 00:41:26,723 A suspeita é de lavagem de dinheiro. 510 00:41:27,050 --> 00:41:28,110 Ele será rastreado. 511 00:41:28,449 --> 00:41:31,079 O Noh Yul Seong tentará se envolver 512 00:41:31,288 --> 00:41:32,289 e parar a investigação. 513 00:41:32,750 --> 00:41:34,389 Precisamos pará-lo primeiro. 514 00:41:35,454 --> 00:41:37,364 Certo. Conversamos quando você voltar. 515 00:41:37,590 --> 00:41:38,590 Certo. 516 00:41:40,329 --> 00:41:42,460 Como vamos pará-lo? Agindo antes dele? 517 00:41:42,460 --> 00:41:45,429 Me ligue por volta das 19h. 518 00:41:46,829 --> 00:41:48,070 A solução de alienação 519 00:41:49,039 --> 00:41:50,170 deve ter um bom fim. 520 00:41:57,539 --> 00:41:58,579 Aqui. 521 00:41:58,579 --> 00:41:59,949 Sente-se aqui. 522 00:42:00,079 --> 00:42:01,909 O Seo Yun se sentará ao lado do pai. 523 00:42:05,320 --> 00:42:06,320 Venha. 524 00:42:09,159 --> 00:42:10,159 Isso, pronto. 525 00:42:12,730 --> 00:42:14,460 É seu prato preferido, bulgogi. 526 00:42:19,429 --> 00:42:23,239 A Kim Young A vai continuar nos apoiando? 527 00:42:25,639 --> 00:42:27,039 Ainda estamos conversando. 528 00:42:29,610 --> 00:42:31,039 Você está bravo? 529 00:42:32,039 --> 00:42:33,809 Não, de jeito nenhum. 530 00:42:34,079 --> 00:42:35,110 Vamos comer. 531 00:42:35,980 --> 00:42:39,050 O Seo Yun adora bulgogi. 532 00:42:39,719 --> 00:42:40,789 Coma bastante. 533 00:42:41,150 --> 00:42:42,719 Eu não gosto de bulgogi. 534 00:42:51,130 --> 00:42:52,469 KANG BOM 535 00:42:54,500 --> 00:42:56,539 Desculpem, só um minuto. 536 00:42:58,739 --> 00:42:59,739 Sim, Sra. Kim. 537 00:43:03,340 --> 00:43:04,409 Gong Deuk Gu? 538 00:43:05,340 --> 00:43:07,280 Sim, ele era funcionário da Chayul. 539 00:43:08,150 --> 00:43:09,150 Oi? 540 00:43:10,179 --> 00:43:11,550 A presidenta Cha? 541 00:43:12,590 --> 00:43:14,190 Vou verificar. 542 00:43:15,250 --> 00:43:18,460 Obrigada por me avisar. Tchau. 543 00:43:22,400 --> 00:43:24,900 Você deu dinheiro para o Sr. Gong? 544 00:43:27,070 --> 00:43:28,070 Do que está falando? 545 00:43:28,070 --> 00:43:31,900 Soube que o Sr. Gong foi pego apostando no exterior 546 00:43:32,139 --> 00:43:34,539 com dinheiro da Chayul. 547 00:43:35,269 --> 00:43:36,639 A Sra. Kim disse isso? 548 00:43:37,110 --> 00:43:39,510 Era quase certo que a Chayul venceria 549 00:43:39,510 --> 00:43:41,050 o acordo de faculdades, 550 00:43:41,510 --> 00:43:43,119 mas vão colocar em espera agora. 551 00:43:45,820 --> 00:43:46,920 Deu dinheiro para ele? 552 00:43:47,719 --> 00:43:48,881 Por que eu daria? 553 00:43:48,882 --> 00:43:51,459 Paguei a indenização compensatória, porque ele se demitiu. 554 00:43:52,429 --> 00:43:53,989 Soube que foram dois bilhões. 555 00:44:01,597 --> 00:44:03,720 Seo Yun, pode ir para seu quarto rapidinho? 556 00:44:09,139 --> 00:44:10,739 Que barulho é esse lá fora? 557 00:44:19,420 --> 00:44:21,449 Certo, vamos sair. 558 00:44:22,260 --> 00:44:25,420 Presidenta Cha Hui Won, CEO Noh Yul Seong. 559 00:44:27,289 --> 00:44:28,289 -Oi? -Oi? 560 00:44:28,860 --> 00:44:32,159 Qual de vocês será que a polícia 561 00:44:32,159 --> 00:44:33,230 veio prender? 562 00:44:33,500 --> 00:44:34,630 Você os chamou? 563 00:44:36,099 --> 00:44:37,500 -Chamei. -O que está fazendo? 564 00:44:38,940 --> 00:44:39,969 Precisa perguntar? 565 00:44:39,969 --> 00:44:41,869 Vocês já sabiam que eu sabia de tudo. 566 00:44:44,710 --> 00:44:46,179 Não aguento mais fingir. 567 00:44:46,409 --> 00:44:48,920 O que eu disse? Falei que ela seria ruim para nós! 568 00:44:55,989 --> 00:44:57,059 Sr. Noh Yul Seong? 569 00:44:57,519 --> 00:44:58,590 Sim, sou eu. 570 00:44:58,690 --> 00:45:02,090 Você está preso por instigar o homicídio de Na Yu Mi. 571 00:45:02,960 --> 00:45:04,730 Tem direito a um advogado 572 00:45:04,730 --> 00:45:06,329 e a permanecer calado. 573 00:45:08,869 --> 00:45:10,300 Você me denunciou? 574 00:45:10,300 --> 00:45:11,500 Acha que matei a Na Yu Mi? 575 00:45:11,500 --> 00:45:12,739 Vá e deixe eles investigarem. 576 00:45:13,139 --> 00:45:14,610 A polícia deve ter um plano. 577 00:45:14,610 --> 00:45:15,610 Por favor, venha. 578 00:45:16,679 --> 00:45:18,480 Não ousem encostar em mim. Soltem. 579 00:45:18,480 --> 00:45:21,180 Sabem os requerimentos para prender sem mandado? 580 00:45:21,181 --> 00:45:22,200 Ser um crime sério, 581 00:45:22,201 --> 00:45:23,922 risco de fuga ou destruição de provas. 582 00:45:24,050 --> 00:45:25,550 Respondi direito? Levem ele. 583 00:45:25,820 --> 00:45:28,750 Vocês entenderam errado. Não fui eu. 584 00:45:31,360 --> 00:45:33,429 A presidenta Cha Hui Won tramou tudo. 585 00:45:35,059 --> 00:45:37,030 Seu… 586 00:45:41,019 --> 00:45:42,681 O Deuk Gu era seu motorista, mãe. 587 00:45:45,300 --> 00:45:48,340 Certo, sem brigas. Que tal irem juntos? 588 00:45:54,309 --> 00:45:57,050 POLÍCIA GENTIL E JUSTA PELO POVO 589 00:46:06,829 --> 00:46:09,030 Nossa, que nojeira! 590 00:46:16,239 --> 00:46:17,300 Você tem visita. 591 00:46:19,769 --> 00:46:22,710 Limpem esta cela! Está um nojo. 592 00:46:36,889 --> 00:46:39,559 A POLÍCIA É O POVO, E O POVO É A POLÍCIA. 593 00:46:39,659 --> 00:46:43,159 Denunciou intencionalmente seu marido em vez de mim? 594 00:46:43,699 --> 00:46:44,699 Denunciei. 595 00:46:44,860 --> 00:46:47,269 Queria ver como o Noh Yul Seong reagiria 596 00:46:47,269 --> 00:46:48,929 ao ser acusado do crime 597 00:46:50,000 --> 00:46:51,170 que a mãe cometeu. 598 00:46:52,340 --> 00:46:53,670 Como ousa? 599 00:46:53,670 --> 00:46:55,710 Aliás, quando li o depoimento dele, 600 00:46:57,380 --> 00:47:00,179 entendi por que a polícia prendeu você, 601 00:47:00,179 --> 00:47:01,309 não ele. 602 00:47:01,710 --> 00:47:04,980 Ele pretende jogar todos os crimes nas suas costas. 603 00:47:05,920 --> 00:47:06,989 O quê? 604 00:47:09,289 --> 00:47:10,289 Venha cá. 605 00:47:12,590 --> 00:47:16,000 Você ficou louca, né? Por que precisou fazer isso justo agora? 606 00:47:16,000 --> 00:47:18,260 O anúncio das faculdades é na semana que vem. 607 00:47:19,099 --> 00:47:21,130 Tinha que ser justo agora, 608 00:47:21,131 --> 00:47:23,369 para impedir a construção da faculdade e da Cidade Chayul. 609 00:47:23,469 --> 00:47:27,170 Era o momento perfeito. Não seja bobo. 610 00:47:32,110 --> 00:47:36,519 Bem, espero que não seja culpada pelos crimes do seu filho. 611 00:47:36,780 --> 00:47:39,820 Essa imagem de mãezinha dedicada não combina com você. 612 00:47:43,119 --> 00:47:45,129 Aonde acha que vai depois dessa bagunça? 613 00:47:46,829 --> 00:47:48,389 Pôr seu neto para dormir. 614 00:47:48,730 --> 00:47:50,500 Ele não tem mais dormido sem mim. 615 00:47:57,699 --> 00:47:59,369 Explique o que ela disse. 616 00:47:59,843 --> 00:48:01,605 O que fará com o caso da sua sogra? 617 00:48:09,150 --> 00:48:11,780 Mãe, se nós dois formos presos agora, 618 00:48:11,780 --> 00:48:13,590 será o nosso fim. Você sabe, não? 619 00:48:14,050 --> 00:48:16,559 Preciso ficar livre para te ajudar no julgamento. 620 00:48:17,219 --> 00:48:20,760 Assim, posso fazer de tudo para construir a faculdade, não? 621 00:48:23,099 --> 00:48:24,159 Eu volto depois. 622 00:48:47,920 --> 00:48:51,460 PARTIDO HANJOO 623 00:48:54,059 --> 00:48:56,360 Ficou sabendo? 624 00:48:58,048 --> 00:48:59,599 Está na internet e noticiários. 625 00:49:00,000 --> 00:49:01,230 Só se fala nisso. 626 00:49:01,807 --> 00:49:03,070 Como não ficaria sabendo? 627 00:49:03,070 --> 00:49:04,969 UNIDOS COM O POVO 628 00:49:05,139 --> 00:49:06,139 Não se preocupe. 629 00:49:06,340 --> 00:49:08,539 Tomarei iniciativas para resolver isso, 630 00:49:09,185 --> 00:49:10,710 para que não fique pressionada 631 00:49:11,409 --> 00:49:13,150 a nos escolher para a faculdade. 632 00:49:13,449 --> 00:49:16,780 Você devia ter tomado a iniciativa de impedir sua mãe. 633 00:49:19,619 --> 00:49:21,719 A partir de hoje, a Chayul Advogados 634 00:49:22,370 --> 00:49:24,519 cortará laços com a presidenta Cha Hui Won. 635 00:49:25,559 --> 00:49:27,389 Eu a removerei do cargo. 636 00:49:28,090 --> 00:49:29,960 Jogará sua mãe para escanteio. 637 00:49:31,630 --> 00:49:34,329 É exatamente o que eu esperava de você. 638 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 Sra. Kim. 639 00:49:38,869 --> 00:49:41,409 Sei que cortar laços com ela não será suficiente. 640 00:49:41,409 --> 00:49:44,639 Por isso, prepararei um grande passo. 641 00:49:45,210 --> 00:49:48,309 Não vou decepcioná-la dessa vez. Confie em mim. 642 00:50:00,730 --> 00:50:04,659 SOLUÇÃO ESPECIALISTAS EM DIVÓRCIOS 643 00:50:07,269 --> 00:50:08,269 Alô, Sra. Kim. 644 00:50:08,269 --> 00:50:10,699 O passo oculto de que seu marido se gabou tanto 645 00:50:10,699 --> 00:50:11,769 acontecerá hoje. 646 00:50:12,269 --> 00:50:15,469 Sim. Graças a você, consegui me preparar completamente. 647 00:50:15,880 --> 00:50:18,010 É mesmo? Como? 648 00:50:18,248 --> 00:50:19,964 Também preparamos um passo oculto. 649 00:50:24,780 --> 00:50:25,849 Ela chegou. 650 00:50:35,289 --> 00:50:36,860 Falo com você mais tarde. 651 00:50:37,329 --> 00:50:38,329 Obrigada. 652 00:50:48,309 --> 00:50:49,409 São quantas pessoas? 653 00:50:49,510 --> 00:50:51,010 Vi muita gente entrar. 654 00:50:51,210 --> 00:50:53,280 "A presidenta Cha se afastará da Chayul. 655 00:50:53,280 --> 00:50:55,280 O CEO Noh promete doar todos os lucros 656 00:50:55,280 --> 00:50:56,519 se a Chayul for escolhida." 657 00:50:56,820 --> 00:50:59,050 Todos os lucros? Mas e nós? 658 00:50:59,219 --> 00:51:00,619 Será tudo nosso se doarmos 659 00:51:00,619 --> 00:51:02,019 para a Fundação Chayul! 660 00:51:02,020 --> 00:51:03,320 Não se preocupe. 661 00:51:04,017 --> 00:51:05,789 Precisamos usar a história dos bons moços. 662 00:51:05,789 --> 00:51:07,559 Assim, a Chayul não será excluída. 663 00:51:09,090 --> 00:51:10,400 É nossa última chance. 664 00:51:13,000 --> 00:51:14,030 Espere. 665 00:51:17,239 --> 00:51:18,239 Vamos. 666 00:51:19,670 --> 00:51:21,540 APRESENTAÇÃO PARA INVESTIDORES CIDADE CHAYUL 667 00:51:25,909 --> 00:51:28,579 APRESENTAÇÃO PARA INVESTIDORES CIDADE CHAYUL 668 00:51:28,679 --> 00:51:30,949 Nossa, tenho um mau pressentimento. 669 00:51:31,530 --> 00:51:33,150 Acho que viemos ao lugar errado. 670 00:51:37,090 --> 00:51:38,119 O que está havendo? 671 00:51:39,019 --> 00:51:41,429 Sr. Noh, o que está havendo? 672 00:51:41,530 --> 00:51:42,590 Onde estão todos? 673 00:51:42,918 --> 00:51:43,947 Puxa… 674 00:51:43,948 --> 00:51:45,213 APRESENTAÇÃO PARA INVESTIDORES 675 00:51:45,214 --> 00:51:48,000 CEO NOH YUL SEONG FAZ PROPOSTA GENEROSA 676 00:51:48,670 --> 00:51:50,570 São 200 mil wones por prato. 677 00:51:52,039 --> 00:51:55,139 Senhor, precisa vir ver isso. 678 00:51:56,600 --> 00:51:57,909 APRESENTAÇÃO PARA INVESTIDORES 679 00:51:57,910 --> 00:51:58,910 O que é isso? 680 00:51:59,710 --> 00:52:01,710 -É aqui? -Sim, é aqui. 681 00:52:08,050 --> 00:52:09,050 O que é isso? 682 00:52:10,760 --> 00:52:12,090 VOU EXPOR O CEO NOH! 683 00:52:12,090 --> 00:52:14,929 ELE COMETEU FRAUDE USANDO O CASAMENTO. PRECISA APRENDER! 684 00:52:15,590 --> 00:52:17,429 A vida não é como você quer, né? 685 00:52:22,233 --> 00:52:23,244 O que está havendo? 686 00:52:23,245 --> 00:52:24,230 O que acha? 687 00:52:24,231 --> 00:52:26,539 Vim acabar com sua tentativa de enganar a todos 688 00:52:26,539 --> 00:52:27,699 se fazendo de bonzinho. 689 00:52:50,900 --> 00:52:53,170 O evento ao lado tinha um título tão chato. 690 00:52:54,099 --> 00:52:55,099 Não concordam? 691 00:52:56,139 --> 00:52:58,440 Então, vou me apresentar. 692 00:53:03,381 --> 00:53:06,409 O Sr. Noh Yul Seong e eu namoramos com intenção de casamento. 693 00:53:10,880 --> 00:53:12,719 Desde quando elas trabalham juntas? 694 00:53:14,250 --> 00:53:15,949 Como ex-namorada dele, 695 00:53:15,949 --> 00:53:17,719 quero compartilhar um arquivo. 696 00:53:18,289 --> 00:53:21,230 É um segredo muito interessante da Chayul Advogados. 697 00:53:23,030 --> 00:53:24,800 Mas por que quer chegar tão longe? 698 00:53:25,030 --> 00:53:28,070 Pode esquecer tudo e ser nora da família da Chayul. 699 00:53:28,070 --> 00:53:30,139 Se beneficiar do dinheiro e poder deles 700 00:53:30,570 --> 00:53:32,340 não é a verdadeira vitória? 701 00:53:32,340 --> 00:53:34,639 É possível ter dinheiro e poder em um momento 702 00:53:34,639 --> 00:53:35,809 e perdê-los depois. 703 00:53:35,909 --> 00:53:37,340 Em vez de me agarrar a isso, 704 00:53:37,440 --> 00:53:40,309 quero proteger o que conquistei com meu esforço. 705 00:53:41,409 --> 00:53:42,409 O quê? 706 00:53:42,880 --> 00:53:45,579 Coisas como a honra. 707 00:53:46,750 --> 00:53:48,949 Se casar com ele facilmente te daria isso. 708 00:53:49,489 --> 00:53:52,360 Não é status, é honra. 709 00:53:54,289 --> 00:53:56,130 Não ter vergonha de mim mesma. 710 00:53:57,260 --> 00:54:00,869 Ganhar algo em troca de fazer vista grossa 711 00:54:02,170 --> 00:54:03,199 é vergonhoso. 712 00:54:04,900 --> 00:54:08,440 Eu sabia. Você e eu não combinamos. 713 00:54:14,480 --> 00:54:15,610 Tenho uma condição. 714 00:54:15,710 --> 00:54:19,019 Se eu te ajudar, retire o processo por impedimento de trabalho 715 00:54:19,849 --> 00:54:20,889 contra mim. 716 00:54:23,989 --> 00:54:24,989 Fechado. 717 00:54:26,190 --> 00:54:27,789 Mãe, tudo isso começou 718 00:54:28,889 --> 00:54:32,099 quando você pôs as mãos na Na Yu Mi! 719 00:54:32,099 --> 00:54:35,130 Ela me procurou, tentando impedir seu segundo casamento. 720 00:54:35,130 --> 00:54:36,800 Ela teria causado problemas! 721 00:54:36,800 --> 00:54:38,400 Devia só tê-la assustado! 722 00:54:38,400 --> 00:54:39,940 Não vê que fiz isso por você? 723 00:54:39,940 --> 00:54:41,210 Como pode… 724 00:54:42,340 --> 00:54:44,510 Alguns de vocês devem se lembrar. 725 00:54:44,610 --> 00:54:47,550 Essa mulher, Na Yu Mi, supostamente pulou de um carro 726 00:54:47,550 --> 00:54:49,250 e se matou, não foi? 727 00:54:49,349 --> 00:54:51,119 Nossa, isso é horrível. 728 00:54:51,449 --> 00:54:52,449 No dia da morte, 729 00:54:52,449 --> 00:54:55,050 ela entrou no local da festa de noivado do Sr. Noh. 730 00:54:57,760 --> 00:54:58,760 Puxa! 731 00:55:00,630 --> 00:55:03,900 Certo. A presidenta Cha Hui Won já foi para o buraco. 732 00:55:03,900 --> 00:55:06,599 Agora, é a vez do CEO Noh Yul Seong. 733 00:55:13,010 --> 00:55:14,269 Essa é a Na Yu Mi. 734 00:55:22,050 --> 00:55:24,619 Ele também a namorou, prometendo casamento, 735 00:55:25,119 --> 00:55:26,190 como fez comigo. 736 00:55:26,719 --> 00:55:29,048 Ele trai a esposa quando convém a ele 737 00:55:29,049 --> 00:55:31,519 e esconde o crime da mãe, que se livrou da amante. 738 00:55:31,960 --> 00:55:33,929 E quer ser um ícone da caridade? 739 00:55:34,630 --> 00:55:35,960 Se acreditarem nisso, 740 00:55:35,960 --> 00:55:37,329 cairão na dele. 741 00:55:37,329 --> 00:55:39,699 -Ei! -Impeçam ela! 742 00:55:42,070 --> 00:55:44,099 -Ei! -Parem de tirar fotos! 743 00:55:44,500 --> 00:55:46,239 -Desligue isso. -Tirem eles daqui! 744 00:55:46,239 --> 00:55:47,670 -Você não é o Sr. Noh? -Puxa! 745 00:55:47,670 --> 00:55:48,670 Isso é verdade? 746 00:55:49,039 --> 00:55:51,440 Pessoal, tudo que ela disse é difamação. 747 00:55:51,539 --> 00:55:54,110 Enviarei uma declaração pelos canais oficiais. 748 00:55:54,110 --> 00:55:55,250 Dê uma declaração agora! 749 00:55:55,250 --> 00:55:57,449 Nossa, parem de tirar fotos! Parem com isso! 750 00:55:57,449 --> 00:55:58,580 -Parem com isso! -Não! 751 00:55:58,581 --> 00:55:59,750 -Parem! -Não é verdade! 752 00:55:59,751 --> 00:56:01,945 -Faça um comentário! -Um comentário, senhor? 753 00:56:01,946 --> 00:56:03,489 -Esperem! Para trás! -Para lá! 754 00:56:03,789 --> 00:56:04,789 Parem! 755 00:56:04,860 --> 00:56:06,860 -Depressa! -Parem de tirar fotos! 756 00:56:07,059 --> 00:56:08,960 -Preparem o carro! Ei! -Senhor! 757 00:56:10,030 --> 00:56:11,800 -Precisa se explicar! -Senhor! 758 00:56:12,500 --> 00:56:14,070 Por favor! Me dê isso! 759 00:56:14,630 --> 00:56:16,940 Olho por olho, dente por dente. 760 00:56:17,440 --> 00:56:18,840 Traição por traição. 761 00:56:19,710 --> 00:56:21,170 Isso faz meu estilo. 762 00:56:21,269 --> 00:56:24,510 É verdade. Mas nós duas não combinamos. 763 00:56:24,510 --> 00:56:27,079 Mas essa não é a única coisa em que concordamos. 764 00:56:28,510 --> 00:56:29,579 Bom trabalho. 765 00:56:29,679 --> 00:56:32,119 Querem ir comer ali ao lado? 766 00:56:32,219 --> 00:56:34,221 Sinto que o Yul Seong preparou um bufê caro. 767 00:56:42,829 --> 00:56:44,460 -Lá vem ela. -Ela saiu. 768 00:56:44,960 --> 00:56:46,230 Você admite o homicídio? 769 00:56:46,230 --> 00:56:47,570 -Um comentário! -Admite? 770 00:56:47,570 --> 00:56:49,170 -Responda, por favor! -Uma pergunta! 771 00:56:49,469 --> 00:56:51,500 É tudo invenção. 772 00:56:55,369 --> 00:56:57,639 Olhem. Como puderam me prender com base numa suspeita? 773 00:56:58,239 --> 00:57:00,840 Dediquei a vida à lei e à justiça, 774 00:57:00,841 --> 00:57:02,150 e é assim que me tratam. 775 00:57:02,150 --> 00:57:04,750 Não posso imaginar como é com pessoas comuns. 776 00:57:05,550 --> 00:57:07,349 Lutarei até o fim 777 00:57:08,019 --> 00:57:09,789 e provarei minha inocência. 778 00:57:13,360 --> 00:57:15,530 -Então você nega? -Não é culpada? 779 00:57:15,530 --> 00:57:16,960 -Então você nega? -Senhora! 780 00:57:16,960 --> 00:57:18,960 -Mais uma pergunta! -Seja mais clara! 781 00:57:18,960 --> 00:57:20,428 O culpado é realmente outra pessoa? 782 00:57:20,429 --> 00:57:21,881 -Mais um comentário! -Senhora! 783 00:57:23,160 --> 00:57:24,300 -Fale mais! -Responda! 784 00:57:24,300 --> 00:57:27,039 -Está dizendo que é inocente? -Qual é a verdade? 785 00:57:27,039 --> 00:57:28,239 Por favor, responda! 786 00:57:36,880 --> 00:57:37,880 Sim. 787 00:57:41,989 --> 00:57:42,989 O quê? 788 00:57:57,670 --> 00:57:58,869 PACIENTE SEO WOONG JIN 789 00:58:08,710 --> 00:58:09,849 Olá. 790 00:58:12,980 --> 00:58:16,150 Consegue me reconhecer, senhor? 791 00:58:16,889 --> 00:58:19,320 Amor, se lembra do promotor, certo? 792 00:58:26,400 --> 00:58:27,570 Minha esposa 793 00:58:29,400 --> 00:58:31,440 me contou tudo. 794 00:58:34,139 --> 00:58:35,269 Eu sinto muito. 795 00:58:35,940 --> 00:58:36,980 Não. 796 00:58:38,139 --> 00:58:39,639 Obrigado por ter acordado. 797 00:58:41,179 --> 00:58:42,179 De verdade. 798 00:58:44,119 --> 00:58:46,320 -Não acredito que ele sobreviveu. -Pois é. 799 00:58:46,320 --> 00:58:47,650 Deve ter sido difícil. 800 00:58:52,289 --> 00:58:53,289 O que aconteceu? 801 00:58:53,989 --> 00:58:55,690 Já havia sinais há alguns dias, 802 00:58:55,789 --> 00:58:57,059 mas soubemos há pouco tempo. 803 00:58:57,730 --> 00:58:59,429 E a memória? Ele consegue falar? 804 00:58:59,429 --> 00:59:02,000 Ele voltou completamente. É muito ruim. 805 00:59:02,429 --> 00:59:04,300 O que vai acontecer se ele falar? 806 00:59:05,070 --> 00:59:06,070 Bem… 807 00:59:07,651 --> 00:59:09,917 seremos acusados de instigação a suicídio e chantagem. 808 00:59:12,280 --> 00:59:13,280 Espere. 809 00:59:15,110 --> 00:59:16,150 Quem será acusado? 810 00:59:16,250 --> 00:59:17,750 Quem vocês acham? Todos nós. 811 00:59:17,849 --> 00:59:18,920 -Todos nós? -Por quê? 812 00:59:20,150 --> 00:59:24,059 -Puxa! Não fomos cúmplices. -Pois é. 813 00:59:32,230 --> 00:59:33,300 Como assim? 814 00:59:33,530 --> 00:59:36,369 Nesses momentos, é melhor esclarecer as coisas. 815 00:59:36,570 --> 00:59:39,000 É fato que foi você quem chantageou 816 00:59:39,000 --> 00:59:41,110 -o professor Seo naquele dia! -Sim. 817 00:59:41,340 --> 00:59:42,369 Pois é. 818 00:59:45,039 --> 00:59:47,809 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO SEOHAN 819 00:59:58,690 --> 01:00:01,030 Nossa, a notícia viaja rápido. 820 01:00:03,730 --> 01:00:05,860 Olhe quem está falando. Como pôde vir aqui? 821 01:00:06,360 --> 01:00:09,429 Já faz algum tempo. Que tal cumprimentá-lo? 822 01:00:15,010 --> 01:00:17,480 Professor Seo, nem imagino o quanto sofreu. 823 01:00:18,039 --> 01:00:19,210 Graças a alguém. 824 01:00:20,050 --> 01:00:21,050 Pois é. 825 01:00:24,349 --> 01:00:27,420 Senhora, deve ter sido difícil para você também. 826 01:00:28,220 --> 01:00:30,588 Soube que os dados do meu celular foram apagados 827 01:00:31,260 --> 01:00:32,289 por você. 828 01:00:34,530 --> 01:00:35,559 Quem te disse isso? 829 01:00:40,699 --> 01:00:42,199 Para que essa câmera? 830 01:01:02,320 --> 01:01:03,320 Desculpe. 831 01:01:03,920 --> 01:01:04,920 Aquele pen drive 832 01:01:06,190 --> 01:01:09,059 não foi a única coisa que você destruiu naquele dia. 833 01:01:10,030 --> 01:01:11,699 Destruiu nossa amizade também! 834 01:01:11,800 --> 01:01:13,199 Aceitei o emprego na Chayul 835 01:01:14,929 --> 01:01:17,599 -porque não tive escolha. -Oi? 836 01:01:17,869 --> 01:01:20,539 A Chayul Advogados está me chantageando. 837 01:01:21,670 --> 01:01:25,179 Então está me pedindo que te entenda? 838 01:01:25,280 --> 01:01:26,480 Eu resolvi tudo. 839 01:01:27,780 --> 01:01:28,849 Vou te compensar. 840 01:01:29,005 --> 01:01:31,194 Você foi falsamente acusado no caso do professor Seo. 841 01:01:32,650 --> 01:01:33,989 Vou investigar isso. 842 01:01:35,389 --> 01:01:37,690 Terá que provar com resultados, entendeu? 843 01:01:40,429 --> 01:01:41,559 Não confio em você. 844 01:01:49,699 --> 01:01:51,300 O que faz aqui, advogado Park? 845 01:01:51,840 --> 01:01:55,340 Puxa! Consegui um emprego 846 01:01:55,769 --> 01:01:57,880 como promotor experiente há algum tempo. 847 01:01:58,840 --> 01:02:00,310 Por que ainda me chama assim? 848 01:02:01,210 --> 01:02:02,480 Sou o responsável pelo caso. 849 01:02:02,880 --> 01:02:06,420 Estou investigando de novo o acidente do professor Seo. 850 01:02:06,519 --> 01:02:08,619 Por que fez aquilo com o promotor Park? 851 01:02:08,619 --> 01:02:10,989 Soube algo sobre ele, guardou arquivos 852 01:02:11,090 --> 01:02:12,690 e o fez destruir provas. 853 01:02:12,960 --> 01:02:16,929 Apaguei seu arquivo secreto sobre mim enquanto trabalhava na Chayul. 854 01:02:17,730 --> 01:02:19,630 Vou investigar o caso do professor 855 01:02:20,099 --> 01:02:21,500 e consertar as coisas. 856 01:02:23,699 --> 01:02:25,840 -O que vocês dois… -Gostaria de dizer algo? 857 01:02:28,769 --> 01:02:30,380 A testemunha está depondo. 858 01:02:35,780 --> 01:02:37,719 Terá que se cuidar. 859 01:02:39,079 --> 01:02:42,389 Temos uma lista de surpresas que te deixará 860 01:02:43,760 --> 01:02:44,760 de queixo caído. 861 01:03:00,570 --> 01:03:01,909 Ele disse que vazaria 862 01:03:02,369 --> 01:03:05,679 vídeos da minha vida particular se eu não pulasse do prédio. 863 01:03:07,480 --> 01:03:10,480 O CEO Noh Yul Seong da Chayul Advogados me disse isso. 864 01:03:12,150 --> 01:03:14,889 Enfrentarei as consequências dos meus crimes. 865 01:03:16,815 --> 01:03:18,059 E quero pedir desculpas… 866 01:03:20,389 --> 01:03:21,389 à minha esposa. 867 01:03:23,159 --> 01:03:25,500 Nossa, a esposa dele é uma santa. 868 01:03:26,099 --> 01:03:27,900 Deve tê-lo perdoado porque acordou. 869 01:03:28,000 --> 01:03:31,239 Não, eles vão se divorciar depois da entrevista. 870 01:03:32,000 --> 01:03:33,539 Ela pediu uma consulta. 871 01:03:33,969 --> 01:03:35,010 Nossa… 872 01:03:47,550 --> 01:03:48,590 Oi. 873 01:03:49,519 --> 01:03:50,519 Aqui. 874 01:03:51,889 --> 01:03:52,889 Parabéns. 875 01:03:54,059 --> 01:03:55,059 Puxa! 876 01:03:56,755 --> 01:03:58,698 Pelo fim da acusação de investigação coerciva. 877 01:03:59,300 --> 01:04:00,300 Obrigado. 878 01:04:01,769 --> 01:04:02,769 É mesmo. 879 01:04:03,539 --> 01:04:06,340 Aqui. Parabéns, Sa Ra. 880 01:04:07,869 --> 01:04:10,309 Finalmente temos como mandar o Yul Seong preso. 881 01:04:16,309 --> 01:04:17,349 Ainda não. 882 01:04:18,679 --> 01:04:20,219 Não posso terminar assim. 883 01:04:20,761 --> 01:04:22,924 Quero garantir que seja preso por homicídio. 884 01:04:24,659 --> 01:04:25,820 Assim, minha mãe 885 01:04:27,559 --> 01:04:28,789 descansará em paz. 886 01:04:31,400 --> 01:04:32,400 "Não posso deixar." 887 01:04:34,429 --> 01:04:36,430 Se eu disser isso, você não ouvirá, né? 888 01:04:43,710 --> 01:04:46,539 Você pode parar por aqui. 889 01:04:49,480 --> 01:04:51,980 Não. Eu também não vou te ouvir. 890 01:04:53,119 --> 01:04:54,219 Vamos até o fim 891 01:04:55,550 --> 01:04:56,590 juntos. 892 01:05:17,679 --> 01:05:19,909 A RAINHA DO DIVÓRCIO 893 01:05:48,170 --> 01:05:50,210 Há registros de transferências e nomes 894 01:05:50,380 --> 01:05:51,545 que provam a corrupção. 895 01:05:51,546 --> 01:05:53,550 -Finalmente descobrimos quem apoia… -Boa! 896 01:05:53,550 --> 01:05:54,610 …o Noh Yul Seong. 897 01:05:54,610 --> 01:05:55,610 Se entregar o livro-razão, 898 01:05:55,610 --> 01:05:57,219 nunca mais verá seu filho. 899 01:05:57,219 --> 01:05:59,150 Seu lixo. Chame ele agora! 900 01:06:00,141 --> 01:06:02,380 Quero que implore para que eu poupe sua vida. 901 01:06:02,590 --> 01:06:05,219 Você ia matar a minha mãe desde o início? 902 01:06:05,320 --> 01:06:06,320 Kim Sa Ra! 903 01:06:06,320 --> 01:06:07,730 Meu desejo é que o Seo Yun 904 01:06:07,730 --> 01:06:09,829 não seja o lixo que você é. 905 01:06:10,699 --> 01:06:11,960 Adeus para sempre. 906 01:06:22,769 --> 01:06:24,780 LEGENDAS: KOCOWA 62413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.