All language subtitles for Private Schulz - Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:16,318 France capitulates! 2 00:00:17,840 --> 00:00:21,355 At versailles, the F�hrer himself accepts the surrender 3 00:00:21,440 --> 00:00:24,989 from Marshal P�tain in a symbolic ceremony. 4 00:00:25,080 --> 00:00:27,799 It's a fitting end to a daring campaign. 5 00:00:40,760 --> 00:00:43,320 Later, the F�hrer is driven round the deserted streets 6 00:00:43,400 --> 00:00:45,516 to see the sights of Paris. 7 00:00:45,640 --> 00:00:48,279 A stop off at the celebrated Eiffel Tower 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,715 witnesses the raising of the new flag 9 00:00:50,800 --> 00:00:54,873 over this monument to steel now in German hands. 10 00:01:15,760 --> 00:01:18,797 Then it's back to Berlin for a hero's welcome 11 00:01:18,880 --> 00:01:21,155 to continue the work of state. 12 00:01:21,400 --> 00:01:24,517 But not before the F�hrer, with typical generosity, 13 00:01:24,600 --> 00:01:27,194 has signed his autograph many times. 14 00:01:27,720 --> 00:01:31,713 In future years, what precious possessions these will be. 15 00:01:43,760 --> 00:01:47,435 On reaching Berlin, the people's joy knows no bounds, 16 00:01:47,640 --> 00:01:51,599 and they show their appreciation for our army's glorious achievements 17 00:01:51,680 --> 00:01:53,796 in the only way they know. 18 00:01:54,240 --> 00:01:59,109 Truly this is a great day for Germany and the world! 19 00:02:08,360 --> 00:02:09,349 Cheers. 20 00:02:11,840 --> 00:02:14,559 - Quiet, please. - Ladies and gentlemen, a toast. 21 00:02:14,640 --> 00:02:19,873 To the F�hrer! To the German people! And to a great German victory! 22 00:02:20,240 --> 00:02:22,549 To the F�hrer! To the German people! 23 00:02:22,640 --> 00:02:25,313 And to a great German victory! 24 00:02:27,480 --> 00:02:29,038 One more toast. 25 00:02:30,560 --> 00:02:33,074 To the men of SS Counter-Espionage. 26 00:02:33,960 --> 00:02:38,829 And may I say that I especially do not forget those brave 27 00:02:38,920 --> 00:02:40,558 and unsung heroes, 28 00:02:41,640 --> 00:02:44,757 unknown to all except a few of us, 29 00:02:45,000 --> 00:02:48,231 who parachuted into enemy territory 30 00:02:49,120 --> 00:02:50,838 and never came back. 31 00:02:52,120 --> 00:02:55,715 They are the eternal glory of the fatherland. 32 00:02:57,000 --> 00:03:00,993 To the men of SS Counter-Espionage. 33 00:03:25,200 --> 00:03:27,350 I'm so, so sorry. Sorry to interrupt the... 34 00:03:28,560 --> 00:03:29,788 Uh, the party. 35 00:03:29,880 --> 00:03:31,871 Do you have a Major Neuheim? 36 00:03:31,960 --> 00:03:33,393 I'm Major Neuheim. 37 00:03:33,480 --> 00:03:36,074 How do you do? I'm Kruger. 38 00:03:36,240 --> 00:03:40,313 Gestapo. This is yours, I believe. 39 00:03:40,400 --> 00:03:41,879 Mine? 40 00:03:49,040 --> 00:03:52,112 How dare you come back alive? 41 00:03:52,520 --> 00:03:54,272 We found him about a month... Uh, was it? 44 00:04:00,480 --> 00:04:02,948 They handed him over to us. Thought he might be an enemy agent, 45 00:04:03,040 --> 00:04:05,838 but we're so busy. A lot on. 46 00:04:05,920 --> 00:04:08,354 We put him in cold storage for a while, didn't we? 47 00:04:08,440 --> 00:04:10,158 Nearly a month before we got round to him. 48 00:04:10,240 --> 00:04:11,434 Now, was it... Was it a month? 49 00:04:12,680 --> 00:04:15,274 It was a month, wasn't it? Hmm. Well, finally, we questioned him, 50 00:04:15,360 --> 00:04:18,511 and when he'd recovered, we questioned him again. 51 00:04:18,600 --> 00:04:20,477 You see, we thought he might be an English spy, 52 00:04:20,560 --> 00:04:21,754 but he kept telling us... 53 00:04:23,560 --> 00:04:26,996 He kept telling us he worked for SS Counter-Espionage. 54 00:04:27,200 --> 00:04:29,270 - But we didn't believe you, did we? Mmm? - No. 55 00:04:29,360 --> 00:04:30,952 No, no, we didn't. 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,600 Then we thought that he might be an escaped lunatic. 57 00:04:33,680 --> 00:04:37,514 There was an asylum hit by a bomb in that area, wasn't there? Mmm? 58 00:04:37,600 --> 00:04:40,068 And there were a lot of lunatics 59 00:04:40,160 --> 00:04:42,799 roaming the countryside. Well, look at him. 60 00:04:44,160 --> 00:04:45,275 Lunatic. 61 00:04:45,360 --> 00:04:48,511 But it turns out that he isn't a lunatic at all. 62 00:04:49,480 --> 00:04:52,438 Um, he's a member of your staff, Major. 63 00:04:52,840 --> 00:04:55,638 Have you quite finished? 64 00:04:56,520 --> 00:05:00,308 Finished? Um, finished. 65 00:05:05,320 --> 00:05:08,039 I'm so sorry about this misunderstanding. 66 00:05:08,120 --> 00:05:10,714 No, really, I am. 67 00:05:11,040 --> 00:05:12,519 All right? 68 00:05:14,400 --> 00:05:16,038 Enjoy yourselves. 69 00:05:18,880 --> 00:05:21,553 If you've any more like him in the SS, 70 00:05:22,120 --> 00:05:24,634 I'd keep them at home, if I were you. 71 00:05:28,120 --> 00:05:29,109 Um. 72 00:05:39,200 --> 00:05:43,910 Well, come along! Drink up. More champagne for everyone, Schumacher. 73 00:05:44,760 --> 00:05:46,239 You come with me! 74 00:05:51,400 --> 00:05:53,231 Enjoy yourselves! 75 00:05:55,080 --> 00:05:58,152 I ought to have you shot! Good God! 76 00:05:58,240 --> 00:06:00,151 I'm surrounded by incompetence and copulation. 77 00:06:00,240 --> 00:06:02,231 Get the hell out of here. 78 00:06:03,240 --> 00:06:05,470 Colonel, sir, I'm sorry to disturb you. 79 00:06:05,560 --> 00:06:06,879 We have something really rather important 80 00:06:06,960 --> 00:06:09,110 that we must be... 81 00:06:09,360 --> 00:06:10,588 - Well? - I had no choice. 82 00:06:10,680 --> 00:06:13,956 Shut up, you imbecile! To get caught by the Gestapo? 83 00:06:14,040 --> 00:06:16,235 You deserve to end up in a madhouse. 84 00:06:16,320 --> 00:06:18,550 - What happened over there? - It was a fiasco. 85 00:06:18,640 --> 00:06:20,835 I didn't ask for a description. I asked what happened. 86 00:06:20,920 --> 00:06:23,150 I know it was a fiasco. Everything you touch is a fiasco. 87 00:06:23,240 --> 00:06:25,071 Well, your agent in England turned out to be working 88 00:06:25,160 --> 00:06:26,912 for the British Secret Service. 89 00:06:27,000 --> 00:06:28,228 - Melfort? - Melfort. 90 00:06:28,320 --> 00:06:29,514 Pinky Melfort? 91 00:06:29,600 --> 00:06:30,635 I don't believe it. 92 00:06:30,720 --> 00:06:32,278 I chose him personally for that job. 93 00:06:32,360 --> 00:06:34,635 - Yes, I'm sure you did. - I did. 94 00:06:34,880 --> 00:06:36,518 Well, he's either always been working for the British, 95 00:06:36,640 --> 00:06:38,756 or the British have turned him. They were literally waiting for me. 96 00:06:38,840 --> 00:06:39,909 I could have been hanged. 97 00:06:40,000 --> 00:06:44,232 Oh, stop moaning. If there's one thing I can't stand, it's a moaner. 98 00:06:45,880 --> 00:06:48,633 And what happened to the money in the canister? 99 00:06:48,720 --> 00:06:50,711 It's buried somewhere in Kent. 100 00:06:50,800 --> 00:06:52,870 Ghent? Belgium! 101 00:06:52,960 --> 00:06:54,951 Kent. England. 102 00:06:55,360 --> 00:06:57,032 So, you accomplished nothing. 103 00:06:57,120 --> 00:06:59,509 Your sole contribution to the German war effort 104 00:06:59,600 --> 00:07:02,990 has been to take a canister of English money secretly out of Germany 105 00:07:03,080 --> 00:07:05,230 and bury it secretly in Kent. 106 00:07:05,320 --> 00:07:07,914 Well, I think that's a very jaundiced way of putting it, sir. 107 00:07:08,000 --> 00:07:09,752 Do you know of a better way of putting it? 108 00:07:09,840 --> 00:07:11,114 I want a full written report 109 00:07:11,200 --> 00:07:12,838 on this entire operation by tomorrow morning. 110 00:07:12,920 --> 00:07:14,353 In the meantime, will you get out of those clothes, 111 00:07:14,440 --> 00:07:15,555 and back into uniform? 112 00:07:15,640 --> 00:07:17,676 Where did you get that frock from anyway? 113 00:07:17,760 --> 00:07:19,318 A French countess, sir. 114 00:07:19,400 --> 00:07:21,709 - A French countess? - Well, it belonged to her husband. 115 00:07:21,800 --> 00:07:23,438 - He was a count. - Yes, it looks like it. 116 00:07:23,520 --> 00:07:25,829 I'll put it all in the report, sir. It's a bit difficult to explain 117 00:07:25,920 --> 00:07:28,229 - at the moment. - I'm sure it is. 118 00:07:28,800 --> 00:07:30,950 May I ask what the Major intends to do 119 00:07:31,040 --> 00:07:33,190 with the operation in Barracks 19? 120 00:07:33,280 --> 00:07:35,396 I'm going to break it up. What do you think? 121 00:07:35,480 --> 00:07:38,313 There'll be no more banknotes coming from Barracks 19, 122 00:07:38,400 --> 00:07:42,029 because we'll shortly have all the English money we need. 123 00:07:43,040 --> 00:07:46,555 The war is over, SCHULZ. 124 00:07:48,760 --> 00:07:49,670 Well, well, well! 125 00:07:52,680 --> 00:07:55,877 London is a sea of fire, 126 00:07:55,960 --> 00:08:00,078 as G�ring's bombers fail to bring the defenceless population 127 00:08:00,160 --> 00:08:01,673 to its knees. 128 00:08:02,160 --> 00:08:05,072 As soon as each wave of planes has passed, 129 00:08:05,160 --> 00:08:08,755 our fire-fighting men are on the scene in a desperate bid 130 00:08:08,840 --> 00:08:11,673 to save life, limb and property. 131 00:08:12,800 --> 00:08:16,554 Though they are never enough, these gallant men turn out, 132 00:08:16,640 --> 00:08:19,916 night after night, to contain the flames. 133 00:08:20,360 --> 00:08:24,353 And even if their efforts are all too often in vain, 134 00:08:24,720 --> 00:08:27,553 their selfless dedication to duty 135 00:08:27,640 --> 00:08:31,758 can stand as an inspiring example to us all. 136 00:08:38,720 --> 00:08:41,837 Daylight comes and Londoners count the cost 137 00:08:41,920 --> 00:08:44,434 of their plucky defiance of the Bosh. 138 00:08:45,160 --> 00:08:48,436 Westminster Abbey lies devastated, 139 00:08:49,000 --> 00:08:53,073 its venerable age no defence against the cowardly enemy. 140 00:08:53,960 --> 00:08:55,791 Big Ben fared better, though. 141 00:08:55,920 --> 00:08:57,558 He's still going, 142 00:08:58,120 --> 00:09:01,829 which is just as well, for, shaky hands or not, 143 00:09:02,000 --> 00:09:06,278 he's counting off the last hours of Hitler's mastery in the skies, 144 00:09:06,360 --> 00:09:08,828 as our fighter pilots take a terrible revenge 145 00:09:08,920 --> 00:09:12,151 on the Luftwaffe for its night- time raids. 146 00:09:16,080 --> 00:09:19,038 "The Battle of Britain", they're calling it already. 147 00:09:19,120 --> 00:09:22,749 And if the Huns'performance is anything to go by, 148 00:09:22,840 --> 00:09:25,115 it'll be a bad day for them. 149 00:09:25,720 --> 00:09:30,874 And bad days have a way of turning into bad years. 150 00:09:51,920 --> 00:09:54,673 Countess? Chateau? 151 00:09:55,440 --> 00:09:58,079 You don't seriously expect me to believe that, do you? 152 00:09:58,200 --> 00:09:59,713 But it's true! 153 00:10:00,040 --> 00:10:01,189 Threw herself at you? 154 00:10:01,280 --> 00:10:02,952 That's the only way of describing it. 155 00:10:03,040 --> 00:10:06,191 When she saw all that money, I could have had anything. 156 00:10:06,280 --> 00:10:08,714 - Anything? - Yes, anything. 157 00:10:09,640 --> 00:10:12,029 The things that I could've brought back that I could've paid for. 158 00:10:12,120 --> 00:10:14,680 You'd have come home with a very expensive dose of the clap. 159 00:10:14,760 --> 00:10:17,479 The French aristocracy are riddled with it. 160 00:10:17,560 --> 00:10:19,869 Some of us like our game a bit high, Bertha. 161 00:10:22,960 --> 00:10:24,837 If only I could persuade Neuheim 162 00:10:24,920 --> 00:10:26,876 not to close down those barracks. 163 00:10:26,960 --> 00:10:29,030 Oh, it wouldn't do you any good. 164 00:10:29,120 --> 00:10:31,475 Nothing does you any good in the end. 165 00:10:31,560 --> 00:10:34,632 - Why do you say that? - Because it's the truth. 166 00:10:35,120 --> 00:10:37,588 You don't think much of me, do you? 167 00:10:37,680 --> 00:10:40,114 Have you got any idea what I've achieved? 168 00:10:40,200 --> 00:10:42,270 Well, as far as I can see, you've achieved very little. 169 00:10:42,360 --> 00:10:44,794 I've achieved everything. Everything. 170 00:10:44,880 --> 00:10:49,271 I created the greatest counterfeiting organisation the world has ever seen. 171 00:10:49,360 --> 00:10:52,033 Well, that's just what I mean. And nobody knew anything about it. 172 00:10:52,120 --> 00:10:54,588 No one was supposed to know anything about it. 173 00:10:54,680 --> 00:10:56,238 It was secret. 174 00:10:57,000 --> 00:11:00,276 I created an English five-pound note acceptable anywhere, 175 00:11:00,360 --> 00:11:02,112 even to the Bank of England. 176 00:11:02,200 --> 00:11:05,909 And that fool Neuheim threw the whole thing away. 177 00:11:10,240 --> 00:11:13,710 The money could be rolling off the presses right now. 178 00:11:13,880 --> 00:11:16,952 Only this time, I'd make sure I got my share. 179 00:11:19,320 --> 00:11:21,754 No, not you. 180 00:11:22,920 --> 00:11:26,549 There's something about you, Gerhard. I don't know what it is, but... 181 00:11:26,640 --> 00:11:28,392 What do you mean, something about me? 182 00:11:28,480 --> 00:11:29,993 Be precise. 183 00:11:30,160 --> 00:11:32,628 You're a loser. Oh, you're brilliant in some ways, 184 00:11:32,720 --> 00:11:35,712 and you're certainly wasted as Neuheim's clerk, 185 00:11:37,200 --> 00:11:38,952 but you're flawed. 186 00:11:39,240 --> 00:11:41,435 - Flawed? - You're accident-prone. 187 00:11:41,520 --> 00:11:43,875 It's as if you were born with a stumble. 188 00:11:43,960 --> 00:11:46,190 - Born with a stumble? - An inbuilt stumble 189 00:11:46,280 --> 00:11:48,589 that always hits you just as you're about 190 00:11:48,680 --> 00:11:50,750 to cross the finishing line. 191 00:11:50,840 --> 00:11:54,719 You're a born last-minute stumbler, Gerhard, and I don't know 192 00:11:54,800 --> 00:11:56,711 what you do about that. 193 00:11:57,120 --> 00:11:59,270 And what are you? A winner? 194 00:11:59,600 --> 00:12:02,637 What have you ever won, lying in this bed all day? 195 00:12:02,720 --> 00:12:05,996 When this war is over, I shall be very comfortably off. 196 00:12:06,080 --> 00:12:07,593 "Comfortably off. " 197 00:12:07,680 --> 00:12:11,116 You probably have just about enough to buy yourself a sweet shop 198 00:12:11,200 --> 00:12:12,872 if you're lucky. 199 00:12:13,520 --> 00:12:16,034 Oh, I don't know why I bother talking to you. 200 00:12:16,120 --> 00:12:18,509 Your mind's too small to grasp what I'm trying to say. 201 00:12:18,600 --> 00:12:20,318 Oh, well, what are you trying to say? 202 00:12:20,400 --> 00:12:23,790 I'm saying, Bertha, that I saw the future. My future. 203 00:12:24,120 --> 00:12:27,396 I saw how life could be, and I'm not gonna settle for anything less. 204 00:12:27,480 --> 00:12:29,869 In a French chateau? 205 00:12:30,440 --> 00:12:32,954 You sneer all you like. I had �50,OOO, 206 00:12:33,040 --> 00:12:34,758 and I could have bought anything. 207 00:12:34,840 --> 00:12:36,193 I could've bought you, Bertha, 208 00:12:36,280 --> 00:12:38,475 from the tip of your toes to your bleached head. 209 00:12:38,560 --> 00:12:40,596 I could've owned you, body and soul, 210 00:12:40,680 --> 00:12:43,148 all with a suitcase full of fake fivers. 211 00:12:44,040 --> 00:12:45,996 Not everything has a price! 212 00:12:46,080 --> 00:12:47,877 Money buys everything. 213 00:12:47,960 --> 00:12:52,909 People, information, goods, services, loyalty. It buys... 214 00:12:57,320 --> 00:12:59,470 Now what have you thought of? 215 00:13:00,080 --> 00:13:01,672 Let me get this straight. 216 00:13:01,760 --> 00:13:03,478 You're suggesting that those foreigners 217 00:13:03,560 --> 00:13:06,677 who are secretly spying for us in their own country 218 00:13:06,760 --> 00:13:09,479 should be paid in forged English five-pound notes? 219 00:13:09,560 --> 00:13:10,595 Yes, sir. 220 00:13:10,680 --> 00:13:15,800 You are suggesting that we should reward those brave friends of Germany, 221 00:13:15,880 --> 00:13:19,350 who daily risk their lives to provide us with vital information, 222 00:13:19,440 --> 00:13:22,113 that we reward them with counterfeit money? 223 00:13:22,200 --> 00:13:23,792 It's very good counterfeit. 224 00:13:23,880 --> 00:13:26,269 It's the most immoral proposal I've ever heard. 225 00:13:26,360 --> 00:13:28,032 - Yes, sir. - It's utterly dishonourable. 226 00:13:28,120 --> 00:13:29,712 Yes, Major. 227 00:13:32,640 --> 00:13:33,959 And yet, 228 00:13:35,920 --> 00:13:38,229 there's a devilish irony in it. 229 00:13:38,440 --> 00:13:39,668 Irony, sir? 230 00:13:39,920 --> 00:13:44,710 In England paying for the services of Germany's agents abroad. 231 00:13:45,640 --> 00:13:49,758 And when you think of it, in paying those foreign swine 232 00:13:49,840 --> 00:13:54,630 who insist on English currency in forged English five-pound notes! 233 00:13:54,720 --> 00:13:58,269 Exactly. It serves them right for having such little faith in the German mark. 234 00:13:58,680 --> 00:14:00,875 Exactly! It's rough justice! 235 00:14:00,960 --> 00:14:05,590 Very rough, sir. Also, we could buy up valuables in the occupied countries. 236 00:14:05,920 --> 00:14:07,911 Jewellery, works of art. 237 00:14:08,280 --> 00:14:10,236 Jewellery, works of art. 238 00:14:10,320 --> 00:14:12,788 And it would cost Germany nothing. 239 00:14:12,920 --> 00:14:14,069 No. 240 00:14:15,680 --> 00:14:17,238 No. 241 00:14:17,440 --> 00:14:21,513 Because England would be paying for them. 242 00:14:26,840 --> 00:14:28,478 Sit down, SCHULZ. 243 00:14:29,880 --> 00:14:32,269 Let me get you a drink! 244 00:14:33,520 --> 00:14:38,753 Do you know, this could revolutionise the entire concept of war finance. 245 00:14:40,880 --> 00:14:42,598 It could become possible 246 00:14:42,680 --> 00:14:46,514 to fight a war entirely at the expense of the enemy. 247 00:14:52,160 --> 00:14:53,559 Something wrong, Major? 248 00:14:53,640 --> 00:14:56,916 You don't suppose the British are already doing it, do you? 249 00:14:57,000 --> 00:14:58,592 Oh, I doubt it. 250 00:14:58,680 --> 00:14:59,908 They would never think of it. 251 00:15:00,000 --> 00:15:00,989 No. 252 00:15:01,560 --> 00:15:02,549 No. 253 00:15:09,920 --> 00:15:11,239 I like it. 254 00:15:11,920 --> 00:15:14,195 We'll have to go into mass production, of course. 255 00:15:14,280 --> 00:15:17,795 We'll need to produce millions and millions of banknotes 256 00:15:17,880 --> 00:15:19,199 without loss of quality. 257 00:15:19,280 --> 00:15:22,352 - Millions, sir. - We'll buy up Europe! 258 00:15:23,720 --> 00:15:26,917 We'll set up a distribution centre somewhere to coordinate 259 00:15:27,000 --> 00:15:30,629 all the activities and find a brilliant financial brain 260 00:15:30,720 --> 00:15:31,709 to run it. 261 00:15:31,800 --> 00:15:35,679 And not only brilliant, but completely honest. 262 00:15:37,400 --> 00:15:40,836 The opportunities for corruption will be enormous. 263 00:15:41,720 --> 00:15:46,032 Do you realise that the man who runs this operation 264 00:15:46,160 --> 00:15:49,152 could make himself a millionaire overnight? 265 00:15:49,280 --> 00:15:50,633 May I make a suggestion, Major? 266 00:15:50,720 --> 00:15:53,314 And under those circumstances, no one should be exposed 267 00:15:53,400 --> 00:15:55,709 to that temptation but myself. 268 00:15:55,800 --> 00:15:57,392 - Exactly. - I'll put it straight to the F�hrer, 269 00:15:57,480 --> 00:15:58,629 but I'm sure he'll agree, 270 00:15:58,720 --> 00:16:02,474 provided the whole thing is kept secret from the Ministry of Economics. 271 00:16:02,560 --> 00:16:04,118 Schumacher, come in here. 272 00:16:04,200 --> 00:16:06,668 Schumacher's been looking after Barracks 19 while you've been away. 273 00:16:06,760 --> 00:16:09,479 Schumacher, get down to Barracks 19 and tell that team of crooks 274 00:16:09,560 --> 00:16:12,120 and swindlers that if they thought I was winding up the operation, 275 00:16:12,200 --> 00:16:13,349 they were wrong! 276 00:16:13,440 --> 00:16:15,158 We are going to double production. 277 00:16:15,240 --> 00:16:16,559 Yes, sir! 278 00:16:20,160 --> 00:16:22,355 It's a splendid idea, SCHULZ. 279 00:16:24,240 --> 00:16:26,993 I wonder why I never thought of it before? 280 00:16:27,840 --> 00:16:30,308 It will need great secrecy, SCHULZ, 281 00:16:30,400 --> 00:16:34,951 the right hand must never know what the left hand is doing. 282 00:16:40,280 --> 00:16:42,236 I should've guessed what he meant. 283 00:16:42,320 --> 00:16:45,153 Within weeks, he'd requisitioned a castle in the mountains, 284 00:16:45,240 --> 00:16:46,958 miles from anywhere. 285 00:16:47,040 --> 00:16:49,110 This was to be his headquarters. 286 00:16:49,200 --> 00:16:50,838 But even better than that, 287 00:16:50,920 --> 00:16:54,117 he was only responsible to Hitler himself. 288 00:16:54,600 --> 00:16:58,229 It was, he said, "one of the Reich's top priorities". 289 00:16:58,320 --> 00:17:00,311 Where's the Commandant? He's supposed to be here to meet me. 290 00:17:00,400 --> 00:17:01,913 He sent me to show you up, sir. 291 00:17:02,000 --> 00:17:04,275 Did he? Very well, then, lead the way. 292 00:17:04,360 --> 00:17:05,713 Yes, sir. 293 00:17:09,960 --> 00:17:11,439 That was months ago. 294 00:17:11,520 --> 00:17:13,795 And that's a long time in the Army. 295 00:17:13,880 --> 00:17:15,438 Time enough, anyway, for me to have lost 296 00:17:15,520 --> 00:17:17,909 my position of trust in Barracks 19. 297 00:17:18,720 --> 00:17:21,314 Schumacher, blue- eyed boy that he was, 298 00:17:21,400 --> 00:17:23,152 was in charge, 299 00:17:23,240 --> 00:17:26,198 leaving me further away from the money than ever. 300 00:17:57,640 --> 00:17:59,596 It was agonising. 301 00:18:37,040 --> 00:18:41,158 You know, I never tire of watching those notes come off that machine. 302 00:18:41,920 --> 00:18:45,037 It's the most fascinating sight I think I've ever seen. 303 00:18:45,120 --> 00:18:47,839 Schmidt? You ready? 304 00:18:48,120 --> 00:18:50,350 - Coming. - Well, come on, then! 305 00:18:50,840 --> 00:18:53,229 Gruber, on the other hand, is the least fascinating sight 306 00:18:53,320 --> 00:18:54,548 I think I've seen. 307 00:18:54,640 --> 00:18:56,312 Sign the book. 308 00:18:59,040 --> 00:19:00,996 Is that your new guard? 309 00:19:02,280 --> 00:19:03,759 Why didn't you bring him in for coffee? 310 00:19:03,840 --> 00:19:06,638 I think he's got friends here he talks to. 311 00:19:13,920 --> 00:19:17,071 Thanks for the coffee, Gerhard. I'll see you next month. 312 00:19:23,200 --> 00:19:26,636 You know, I've been coming here once a month for the last eight months. 313 00:19:26,720 --> 00:19:30,474 Every time you hand me this case, you get the same look on your face. 314 00:19:30,560 --> 00:19:31,595 What look is that? 315 00:19:31,680 --> 00:19:34,274 Like you're handing over your life's work. 316 00:19:42,360 --> 00:19:45,557 - Don't run off with it, will you? - You're joking. 317 00:19:45,760 --> 00:19:47,830 With Gruber sitting beside me? 318 00:19:49,040 --> 00:19:50,632 Listen, Walter, 319 00:19:51,280 --> 00:19:54,955 this is a purely hypothetical question, but say he wasn't. 320 00:19:55,520 --> 00:19:57,829 - Wasn't? - Sitting beside you. 321 00:19:57,920 --> 00:19:59,672 Then there'd be somebody else. 322 00:19:59,760 --> 00:20:01,352 It's not so easy when there are two of you 323 00:20:01,440 --> 00:20:03,829 and they keep changing you about. 324 00:20:07,960 --> 00:20:09,598 Come in here. 325 00:20:20,080 --> 00:20:22,071 Say that somebody was me. 326 00:20:22,880 --> 00:20:25,713 I mean, if Gruber got sick up here, I'd have to go in his place. 327 00:20:25,800 --> 00:20:27,870 It nearly happened once before. 328 00:20:27,960 --> 00:20:30,997 Say that was me, sitting beside you in the car. 329 00:20:31,480 --> 00:20:33,869 You mean hypothetically? 330 00:20:34,440 --> 00:20:36,112 Absolutely. 331 00:20:37,000 --> 00:20:38,877 Let me ask you a hypothetical question. 332 00:20:38,960 --> 00:20:40,188 Go on. 333 00:20:40,320 --> 00:20:43,551 Why should Gruber fall sick here when he's as strong as an ox? 334 00:20:43,640 --> 00:20:47,235 Because a teaspoonful of copper sulphate could fell an ox. 335 00:20:48,520 --> 00:20:49,839 Hypothetically. 336 00:20:50,640 --> 00:20:52,710 Oh, come on, Walter. They're all making a fortune 337 00:20:52,800 --> 00:20:55,234 up at that castle, you know that. 338 00:20:55,440 --> 00:20:59,991 Everybody at the distribution centre's getting rich, but not you and not me. 339 00:21:00,440 --> 00:21:03,193 There's over �2 million in that suitcase, 340 00:21:03,280 --> 00:21:05,510 acceptable anywhere in Europe for what they are. 341 00:21:05,600 --> 00:21:07,875 Genuine five-pound notes. 342 00:21:08,480 --> 00:21:11,392 A man could buy himself into any country in the world 343 00:21:11,480 --> 00:21:13,550 with what's in that case. 344 00:21:23,200 --> 00:21:26,829 What about travel documents, passports, visas? 345 00:21:26,920 --> 00:21:30,310 Solly can make the best travel documents you've ever seen. 346 00:21:30,400 --> 00:21:32,755 All he needs is your photograph. 347 00:21:33,200 --> 00:21:34,872 We do it all the time up here. 348 00:21:34,960 --> 00:21:36,871 We've got a special unit. 349 00:21:58,160 --> 00:22:00,116 Are you sure you'd be chosen to take his place? 350 00:22:00,200 --> 00:22:03,397 Certain. All you've gotta do is get him inside the barracks 351 00:22:03,480 --> 00:22:05,152 for a cup of coffee next time you come up. 352 00:22:05,240 --> 00:22:06,559 Leave the rest to me. 353 00:22:06,640 --> 00:22:07,789 Won't he taste it? 354 00:22:07,880 --> 00:22:09,233 - No. - Copper sulphate, I mean. 355 00:22:09,320 --> 00:22:11,117 No, I'll put plenty of sugar in it. 356 00:22:11,200 --> 00:22:13,509 - Where would you go? - Anywhere. 357 00:22:14,000 --> 00:22:15,228 Switzerland. 358 00:22:17,720 --> 00:22:18,994 Okay. 359 00:22:19,160 --> 00:22:20,673 Start it rolling. 360 00:22:25,200 --> 00:22:26,952 You took your time. 361 00:22:32,800 --> 00:22:34,756 I'll see you in a month! 362 00:22:45,720 --> 00:22:49,793 Even the freezing snows of Russia do not provide refuge 363 00:22:49,880 --> 00:22:52,155 for the great enemy, Bolshevism. 364 00:22:52,760 --> 00:22:56,799 And never before in this conflict has the German military spirit 365 00:22:56,880 --> 00:23:01,237 been more cruelly tested than in the sub- zero temperatures 366 00:23:01,320 --> 00:23:03,197 of the eastern front. 367 00:23:03,800 --> 00:23:05,597 Progress is often slow. 368 00:23:05,680 --> 00:23:09,912 And our seasoned battle troops have to ignore the terrible conditions 369 00:23:10,000 --> 00:23:12,514 as they push deeper and deeper 370 00:23:12,600 --> 00:23:16,195 into the heart of the evil Stalin's empire. 371 00:23:16,760 --> 00:23:20,719 It's an environment that tests men and machines to the limit. 372 00:23:21,240 --> 00:23:24,789 But thanks to special equipment and lubricating oils, 373 00:23:24,880 --> 00:23:29,237 the exhausted Soviet forces are thrust daily further back 374 00:23:29,320 --> 00:23:31,356 on their last line of defence. 375 00:23:35,920 --> 00:23:37,751 The occupation of Kiev is imminent, 376 00:23:37,840 --> 00:23:39,751 and the road to Moscow is opened. 377 00:23:39,840 --> 00:23:42,991 German tanks have pierced the Stalin line at all decisive points. 378 00:23:43,080 --> 00:23:46,675 Heavy fighting is taking place all around the city of Leningrad. 379 00:23:46,760 --> 00:23:49,513 Complete German victory is now assured. 380 00:24:04,200 --> 00:24:07,351 Careful. The ink's not absolutely dry on yours. 381 00:24:09,400 --> 00:24:11,550 They're beautiful, Solly. 382 00:24:12,320 --> 00:24:14,311 Well, I hope you make it. 383 00:24:14,400 --> 00:24:16,436 Listen, you should be coming with us. 384 00:24:16,520 --> 00:24:19,080 We could work it. We could smuggle you out. 385 00:24:19,160 --> 00:24:20,149 No. 386 00:24:20,720 --> 00:24:24,349 If you're caught, you go to jail, but if I'm caught... 387 00:24:41,200 --> 00:24:42,428 Isn't that going to happen anyway? 388 00:24:42,520 --> 00:24:44,715 Look, you know what maniacs they are in here. 389 00:24:44,800 --> 00:24:47,075 If they win the war, they'll have no more use for you. 390 00:24:47,160 --> 00:24:49,469 And if they lose, they'll do it out of spite. 391 00:24:49,560 --> 00:24:51,790 - Probably. - Well, why not, then? 392 00:24:52,960 --> 00:24:55,155 Because I give less for your chances going 393 00:24:55,240 --> 00:24:56,958 than I do for mine staying. 394 00:24:57,040 --> 00:25:00,510 If I'm going to die, I'd like to feel that the least possible blame 395 00:25:00,600 --> 00:25:02,113 attaches to me. 396 00:25:03,640 --> 00:25:06,279 Well, if I get to Geneva, I'll open an account for you. 397 00:25:06,360 --> 00:25:08,157 That's all I want. 398 00:25:08,240 --> 00:25:10,959 If I ever do get out of this mess, I'd like to know 399 00:25:11,040 --> 00:25:13,474 I got somewhere to go in my old age. 400 00:25:13,560 --> 00:25:15,232 If I don't, well, 401 00:25:15,880 --> 00:25:18,440 I shan't need much where I'm going. 402 00:25:36,280 --> 00:25:38,236 Why don't you come in? 403 00:25:40,200 --> 00:25:41,679 I'll wait here. 404 00:25:41,760 --> 00:25:44,718 Oh, come on, Gruber, stretch your legs a bit. 405 00:25:45,280 --> 00:25:46,838 You haven't seen the printing press, have you? 406 00:25:46,920 --> 00:25:49,115 It's fascinating. 407 00:25:50,360 --> 00:25:52,316 I said, I'll wait here. 408 00:25:55,920 --> 00:26:02,473 AU 67543 to 68542. 409 00:26:03,960 --> 00:26:08,590 - Cz 45682... - Excuse me a minute, Corporal. 410 00:26:10,760 --> 00:26:12,512 Take over, Becker. 411 00:26:13,040 --> 00:26:14,189 Cz... 412 00:26:14,280 --> 00:26:15,918 Your consignment's nearly ready. 413 00:26:16,000 --> 00:26:17,831 Did you have a good trip down? 414 00:26:19,480 --> 00:26:20,595 Where's Gruber? 415 00:26:20,680 --> 00:26:21,669 He's outside. 416 00:26:21,760 --> 00:26:22,988 Well, bring him in. The coffee's ready. 417 00:26:23,080 --> 00:26:24,798 He won't come in. 418 00:26:25,480 --> 00:26:26,549 Perhaps you'd better forget it. 419 00:26:26,640 --> 00:26:28,596 We can't. All the travel documents are ready. 420 00:26:28,680 --> 00:26:31,558 Listen, tell him you've both gotta sign for the money. 421 00:26:31,640 --> 00:26:33,278 Well, tell him anything, but get him in here. 422 00:26:33,360 --> 00:26:36,875 And Walter, bring him down the end. The coffee's there. 423 00:26:38,080 --> 00:26:40,071 65389. 424 00:26:40,800 --> 00:26:43,234 66388. 425 00:26:43,320 --> 00:26:45,151 Schmidt and Gruber have arrived, Corporal. 426 00:26:45,240 --> 00:26:47,276 They'll be back in a minute. 427 00:26:47,880 --> 00:26:49,438 Gruber! 428 00:26:49,600 --> 00:26:52,956 We've both gotta sign for the money. It's a new rule. 429 00:27:23,080 --> 00:27:25,719 Hello, Gruber, it's nice to see you. 430 00:27:26,960 --> 00:27:28,154 Did you have a good trip down? 431 00:27:28,240 --> 00:27:30,276 It was all right. Where's this book I've got to sign? 432 00:27:30,360 --> 00:27:32,555 In the dispatch room. Hey, there's plenty of time. 433 00:27:32,640 --> 00:27:34,756 Relax. Have a cup of coffee. 434 00:27:35,600 --> 00:27:38,114 Go on. It's real coffee, not ersatz. 435 00:27:38,480 --> 00:27:40,436 I don't like real coffee. 436 00:27:42,840 --> 00:27:45,070 Well, what do you mean you don't like real coffee? 437 00:27:45,160 --> 00:27:47,116 Everybody likes real coffee. 438 00:27:47,200 --> 00:27:49,998 Well, I don't. I like ersatz coffee. 439 00:27:52,360 --> 00:27:55,079 Now, where's this book I've gotta sign? 440 00:28:00,960 --> 00:28:04,191 Let's get the cash and get out of here. 441 00:28:22,920 --> 00:28:25,878 Hey, don't drink that. That's Gerhard's. I'm just pouring yours. 442 00:28:26,040 --> 00:28:27,075 Oh. 443 00:28:31,640 --> 00:28:33,471 I'm signing the book. 444 00:28:33,560 --> 00:28:34,549 Why? 445 00:28:34,840 --> 00:28:36,398 What do you mean why? 446 00:28:36,480 --> 00:28:38,675 Schmidt signs the book, not you. 447 00:28:38,760 --> 00:28:39,875 Schmidt? 448 00:28:40,240 --> 00:28:42,834 - I'll sign the book. - Did you hear what he said? 449 00:28:42,920 --> 00:28:45,354 - No. - I'll see you outside. 450 00:28:54,680 --> 00:28:56,671 Your coffee's getting cold. 451 00:29:05,440 --> 00:29:08,318 How was I to know he didn't like real coffee? 452 00:29:08,400 --> 00:29:10,038 Look, everybody likes real coffee. 453 00:29:10,120 --> 00:29:13,396 Forget it, Gerhard, luck just doesn't run your way. 454 00:29:14,040 --> 00:29:17,396 I must have been mad to think you could bring this off. 455 00:29:19,480 --> 00:29:21,038 - Which is mine? - That one. 456 00:29:21,840 --> 00:29:23,637 Look, let's try again. 457 00:29:24,360 --> 00:29:26,078 What are you trying to do to me? 458 00:29:26,160 --> 00:29:28,833 Look, you've made Gruber suspicious now. 459 00:29:28,920 --> 00:29:31,115 I've got a nice, safe little number picking up cash 460 00:29:31,200 --> 00:29:32,519 and delivering it to the castle. 461 00:29:32,600 --> 00:29:35,478 And I get well-paid and nobody shoots me. 462 00:29:36,960 --> 00:29:39,599 I must have been insane listening to you. 463 00:29:43,640 --> 00:29:47,030 I should get rid of that before some idiot drinks it. 464 00:29:55,320 --> 00:29:57,117 Oh, no, it can't be. 465 00:30:11,520 --> 00:30:12,873 Poor Schmidt, eh? 466 00:30:12,960 --> 00:30:14,075 Yeah. 467 00:30:15,080 --> 00:30:18,755 Don't understand it. So sudden to be taken ill like that. 468 00:30:19,080 --> 00:30:20,513 What do you think it was? 469 00:30:20,600 --> 00:30:22,795 Burst appendix, apparently. 470 00:30:24,160 --> 00:30:26,469 Just shows you. You never know. 471 00:30:26,720 --> 00:30:28,597 Could've been me, could've been you. 472 00:30:28,680 --> 00:30:30,591 No, I've had mine out. 473 00:30:31,320 --> 00:30:33,311 Could've been you, though. 474 00:31:26,640 --> 00:31:28,995 Hello, Gruber. Where's Schmidt? 475 00:31:29,440 --> 00:31:31,396 He was taken ill at the barracks. 476 00:31:31,480 --> 00:31:33,516 - So you have the money. - Yes. 477 00:31:33,600 --> 00:31:36,672 Come along. I'll take you to Major Neuheim. 478 00:31:43,560 --> 00:31:44,549 How many rounds of ammunition? 479 00:31:45,720 --> 00:31:46,869 Good God. 480 00:31:46,960 --> 00:31:47,949 Yes. 481 00:31:48,040 --> 00:31:49,075 Grenades? 482 00:31:50,280 --> 00:31:52,157 Just a minute. Come! 483 00:31:53,920 --> 00:31:56,480 I'm sorry, Major. It's the messenger from Barracks 19. 484 00:31:56,560 --> 00:31:57,834 Well, bring him in. 485 00:31:57,920 --> 00:32:00,150 Yes, well, I'll send someone down to negotiate with them. 486 00:32:00,240 --> 00:32:01,878 How much are they asking? 487 00:32:01,960 --> 00:32:03,518 One million, is that all? 488 00:32:03,600 --> 00:32:04,635 Well, of course we've got that much here. 489 00:32:04,720 --> 00:32:06,312 That's a mere bagatelle. 490 00:32:06,480 --> 00:32:07,469 What? 491 00:32:08,240 --> 00:32:10,151 I'm very well, thank you. 492 00:32:10,240 --> 00:32:12,117 Whereabouts are they located? 493 00:32:12,200 --> 00:32:13,189 Djevo? 494 00:32:13,360 --> 00:32:15,112 Yes, of course I know where Djevo is. 495 00:32:15,360 --> 00:32:18,591 It's somewhere between Krak�w and the Adriatic. 496 00:32:19,280 --> 00:32:22,238 Well, our courier will be with you in 48 hours. 497 00:32:22,320 --> 00:32:23,435 Yes. 498 00:32:23,800 --> 00:32:25,119 Goodbye. 499 00:32:25,760 --> 00:32:27,113 - You're very late. - Yes, I'm sorry, sir. 500 00:32:27,200 --> 00:32:28,599 - It was Schmidt. - Yes, they telephoned me 501 00:32:28,680 --> 00:32:30,033 from the barracks and told me Schmidt had collapsed. 502 00:32:30,120 --> 00:32:32,031 - What's wrong with him? - Burst appendix, apparently. 503 00:32:32,120 --> 00:32:33,269 Can it be repaired? 504 00:32:33,360 --> 00:32:35,316 - Um, it'll take some time, sir. - I see. 505 00:32:36,520 --> 00:32:37,669 How much did you bring? 506 00:32:37,760 --> 00:32:39,318 - Two and a half million. - Mmm. 507 00:32:40,600 --> 00:32:41,589 Ow! 508 00:32:42,720 --> 00:32:45,154 Are those notes top quality? 509 00:32:45,440 --> 00:32:47,431 - First grade, Major. - Good. 510 00:32:47,920 --> 00:32:50,718 You've... You've never been up here before, have you? 511 00:32:50,800 --> 00:32:53,109 No, sir. You seem to have everything very well organised. 512 00:32:53,200 --> 00:32:55,475 Yes, I have, I have. 513 00:32:55,560 --> 00:32:56,959 You know, that little inspiration of mine 514 00:32:57,040 --> 00:32:58,792 was the best day's work I ever did. 515 00:32:58,880 --> 00:33:00,393 It's amazing the things that are for sale 516 00:33:00,480 --> 00:33:02,436 in Europe at the moment. 517 00:33:03,080 --> 00:33:04,513 Look at that. 518 00:33:04,600 --> 00:33:06,113 I bet you don't know what that is. 519 00:33:06,200 --> 00:33:08,395 - That's a Canaletto, sir. - That's a Can... 520 00:33:08,560 --> 00:33:09,913 How did you know that? 521 00:33:10,000 --> 00:33:13,231 Well, it's the style. It's unmistakable. 522 00:33:13,320 --> 00:33:15,197 - Is it genuine? - Of course it's genuine. 523 00:33:15,280 --> 00:33:17,271 You don't suppose I'd buy a fake, do you? 524 00:33:17,360 --> 00:33:19,954 Look at the style, it's unmistakable. 525 00:33:20,600 --> 00:33:22,318 Must have cost you a fortune, Major. 526 00:33:22,400 --> 00:33:23,833 No, no, no. 527 00:33:23,920 --> 00:33:24,909 Not really. 528 00:33:25,200 --> 00:33:27,794 �10,OOO. I'd say that was a bargain. Wouldn't you? 529 00:33:27,880 --> 00:33:29,598 Absolutely. 530 00:33:30,040 --> 00:33:32,952 Especially since we make the money ourselves. 531 00:33:33,320 --> 00:33:35,470 You have no finesse, SCHULZ. 532 00:33:36,080 --> 00:33:37,115 How are things at the barracks? 533 00:33:37,200 --> 00:33:39,475 Well, it's coming on very well, sir. We got the old press working 534 00:33:39,560 --> 00:33:40,754 24 hours a day. 535 00:33:40,840 --> 00:33:43,877 We're making over a half a million notes a week, cut and dried, 536 00:33:43,960 --> 00:33:45,757 half of those top quality. 537 00:33:45,840 --> 00:33:47,034 Excellent. 538 00:33:48,040 --> 00:33:50,918 SCHULZ, you qualified for SS Counter-Espionage 539 00:33:51,000 --> 00:33:53,070 because of your knowledge of languages, didn't you? 540 00:33:53,200 --> 00:33:54,189 Sir? 541 00:33:54,400 --> 00:33:57,392 I don't suppose you know a smattering of Serbo-Croat, do you? 542 00:33:57,480 --> 00:33:59,835 Well, I used to live in Yugoslavia when I was boy, 543 00:33:59,920 --> 00:34:02,150 just for a short while, sir. 544 00:34:02,360 --> 00:34:04,749 I always said there was a touch of the Slav in you, SCHULZ. 545 00:34:04,840 --> 00:34:06,319 There certainly is not. 546 00:34:06,400 --> 00:34:07,549 Yes. 547 00:34:07,960 --> 00:34:09,313 Well, 548 00:34:09,520 --> 00:34:12,034 - how would you like a trip out? - Out? 549 00:34:12,120 --> 00:34:14,076 Out. To Yugoslavia. 550 00:34:14,160 --> 00:34:16,390 Well, I do have some leave due for me, sir. 551 00:34:16,480 --> 00:34:17,469 Yes. 552 00:34:17,560 --> 00:34:22,156 Well, I need someone to take a million pounds into Yugoslavia, 553 00:34:22,240 --> 00:34:25,198 to buy up some arms and organise the shipment back here. 554 00:34:25,280 --> 00:34:28,272 - Did you say a million pounds, sir? - That's all. It's quite simple. 555 00:34:28,360 --> 00:34:31,955 There's a group of partisans at a place called Djevo. 556 00:34:32,440 --> 00:34:35,750 Now, Djevo is, um... Here. 557 00:34:36,640 --> 00:34:39,518 The British have been parachuting arms and ammunition into the area. 558 00:34:39,600 --> 00:34:41,158 But the partisans don't want them any more. 559 00:34:41,240 --> 00:34:42,992 In fact, they've packed up and gone home. 560 00:34:43,080 --> 00:34:44,957 But the British still keep dropping them supplies. 561 00:34:45,040 --> 00:34:47,759 Ah, well, that's typical of the Anglo-Saxon mind, sir. 562 00:34:47,840 --> 00:34:51,913 If you cancel a magazine, they keep delivering it weeks afterwards. 563 00:34:52,720 --> 00:34:54,676 Really? That's amazing. 564 00:34:55,360 --> 00:34:58,875 Well, anyway, this group of partisans has now built up such an arsenal 565 00:34:58,960 --> 00:35:01,315 of unwanted armaments, they've offered them to us. 566 00:35:01,400 --> 00:35:03,277 Germany needs arms. 567 00:35:03,960 --> 00:35:06,190 The only courier I've got who speaks Serbo-Croat has gone down 568 00:35:06,280 --> 00:35:07,315 with laryngitis. 569 00:35:07,400 --> 00:35:09,994 Well, I'd consider it an honour and a privilege, sir, 570 00:35:10,080 --> 00:35:11,593 to go on such an important mission. 571 00:35:11,680 --> 00:35:13,113 Excellent. 572 00:35:14,760 --> 00:35:16,796 Gruber will accompany you. 573 00:35:17,040 --> 00:35:18,837 You'll leave for Yugoslavia first thing in the morning. 574 00:35:18,920 --> 00:35:20,558 I'll have all the papers ready by then. 575 00:35:20,640 --> 00:35:22,756 In the meantime, get yourself a bed and a meal. 576 00:35:22,840 --> 00:35:24,876 You'll find the food here is excellent. 577 00:35:24,960 --> 00:35:26,473 I should take advantage of it if I were you. 578 00:35:26,560 --> 00:35:28,152 I will, sir. 579 00:35:28,640 --> 00:35:30,631 I choose the menu myself. 580 00:35:35,040 --> 00:35:36,519 I can't stand this place. 581 00:35:36,600 --> 00:35:38,556 Nothing to do but drink and sleep. 582 00:35:38,640 --> 00:35:40,631 And the food's terrible. 583 00:35:41,760 --> 00:35:43,716 I thought it might be. 584 00:35:44,040 --> 00:35:45,951 Well, it's a change for me, Gruber. 585 00:35:46,040 --> 00:35:47,712 Well, you can keep it. 586 00:35:47,800 --> 00:35:50,268 Look at them, bored out of their minds. 587 00:35:50,360 --> 00:35:52,920 Nothing better to do than get drunk all night. 588 00:35:53,000 --> 00:35:55,389 A disgrace to the German army. 589 00:35:58,360 --> 00:36:02,194 Oh, I don't know. It looks as if it's got its compensations. 590 00:36:03,680 --> 00:36:05,511 It's all new to you, SCHULZ, isn't it? 591 00:36:05,600 --> 00:36:06,919 You'll learn. 592 00:36:07,000 --> 00:36:09,070 I'll see you in the morning. 593 00:36:10,920 --> 00:36:11,909 Oh! 594 00:36:12,000 --> 00:36:13,149 Oh, I beg your pardon. 595 00:36:26,320 --> 00:36:29,995 Excuse me, Fr�ulein, would you care to join me? 596 00:36:30,400 --> 00:36:33,119 - May I? - Oh, yes, please. Be my guest. 597 00:36:33,200 --> 00:36:34,599 Thank you. 598 00:36:37,560 --> 00:36:40,028 Uh, Private Gerhard SCHULZ 599 00:36:40,440 --> 00:36:41,668 at your service. 600 00:36:41,760 --> 00:36:43,193 How polite you are. 601 00:36:43,280 --> 00:36:45,589 Gertrude Steiner. Frau Gertrude Steiner. 602 00:36:49,560 --> 00:36:50,629 Well, 603 00:36:51,400 --> 00:36:54,233 what a wonderful time you must all have up here. 604 00:36:54,320 --> 00:36:57,118 Sometimes. But it's pretty boring mostly. 605 00:36:57,200 --> 00:36:59,111 Same old faces, you know. 606 00:36:59,480 --> 00:37:00,754 Like those. 607 00:37:00,840 --> 00:37:02,159 Well, you should be where I've just come from. 608 00:37:02,240 --> 00:37:03,639 This is a different world. 609 00:37:03,720 --> 00:37:05,199 I didn't think it would take you long. 610 00:37:05,280 --> 00:37:07,430 I want these typed by tomorrow morning, Frau Steiner. Most urgent. 611 00:37:07,520 --> 00:37:09,829 - Yes, Major. - And, SCHULZ, Frau Steiner is 612 00:37:09,920 --> 00:37:11,876 is a respectable war widow. 613 00:37:11,960 --> 00:37:16,078 This isn't the Salon Kitty, so control your animalistic impulses. 614 00:37:20,480 --> 00:37:23,552 Well, I am sorry, Herr SCHULZ, but I really will have to go. 615 00:37:23,640 --> 00:37:25,392 The major is most particular about his orders. 616 00:37:25,480 --> 00:37:28,790 But I can, um... I can give you a hand with those later on. 617 00:37:28,880 --> 00:37:31,314 Thank you, but you wouldn't know the way he likes things done. 618 00:37:31,400 --> 00:37:32,549 But I would. 619 00:37:32,640 --> 00:37:34,517 - You would? - Yes, you see, 620 00:37:34,600 --> 00:37:37,751 up until six months ago, I was Major Neuheim's clerk. 621 00:37:37,840 --> 00:37:40,434 - I don't believe it. - Yeah, it's true. 622 00:37:41,200 --> 00:37:43,236 - Let me get you another drink. - Well, what a coincidence. 623 00:37:43,320 --> 00:37:44,799 So you know the major well. 624 00:37:44,880 --> 00:37:46,916 Oh, yes, I know the major. 625 00:37:47,240 --> 00:37:49,708 In fact, I'd go so far as to say I know a lot more about him 626 00:37:49,800 --> 00:37:50,789 than he would like. 627 00:37:52,000 --> 00:37:53,672 What will you have? 628 00:37:54,080 --> 00:37:55,479 A Dubonnet. 629 00:37:57,360 --> 00:38:00,750 Excuse me, a Dubonnet and a schnapps, please. 630 00:38:04,760 --> 00:38:07,194 I mean, take all this, for example. 631 00:38:07,520 --> 00:38:09,795 Oh, yes, it's a brilliant idea. 632 00:38:10,080 --> 00:38:11,991 Major Neuheim told me it came to him in a flash 633 00:38:12,080 --> 00:38:13,752 while he was having tea with the F�hrer. 634 00:38:13,840 --> 00:38:15,956 Oh, did he? Well, 635 00:38:16,360 --> 00:38:18,749 it wasn't entirely his own idea. 636 00:38:19,080 --> 00:38:21,196 I mean, he did have help. 637 00:38:21,680 --> 00:38:23,398 - You mean you? - Yes. 638 00:38:23,840 --> 00:38:27,071 Well, I had a hand in it. On the imaginative side. 639 00:38:28,160 --> 00:38:29,752 Excuse me. 640 00:38:37,200 --> 00:38:39,316 Oh, um, keep the change. 641 00:38:41,160 --> 00:38:42,229 Thank you. 642 00:38:42,320 --> 00:38:45,835 I wouldn't say it was entirely my own idea, but... 643 00:38:45,920 --> 00:38:47,672 Well, I needn't be modest. 644 00:38:47,760 --> 00:38:49,955 This whole thing wouldn't have happened without me. 645 00:38:50,040 --> 00:38:51,155 But you're still a private. 646 00:38:51,240 --> 00:38:56,394 Well, in this life, Frau Steiner, talent is rarely rewarded, 647 00:38:56,480 --> 00:38:58,198 especially in wartime. 648 00:38:58,280 --> 00:39:00,475 You mean to say, all this, and never even a word of thanks? 649 00:39:00,560 --> 00:39:02,676 Well, that's the way it goes. 650 00:39:03,080 --> 00:39:04,957 I think that's terrible. 651 00:39:05,680 --> 00:39:07,636 Well, you know the Major. 652 00:39:08,280 --> 00:39:11,795 Tell me, does he still need everything in quadruplicate? 653 00:39:11,880 --> 00:39:14,838 Only this morning he was complaining because he couldn't find something 654 00:39:14,920 --> 00:39:17,036 - in the files. - That's because he can't be bothered 655 00:39:17,120 --> 00:39:20,112 to learn how it's organised. He used to drive me insane. 656 00:39:20,200 --> 00:39:23,510 Always putting things in the wrong place and then blaming me. 657 00:39:23,600 --> 00:39:26,637 And if anything went right, he'd take the credit. 658 00:39:26,720 --> 00:39:28,517 He hasn't changed. 659 00:39:35,040 --> 00:39:38,669 So, you're a widow, Frau Steiner? 660 00:39:38,760 --> 00:39:40,478 Oh, please. Gertrude. 661 00:39:40,560 --> 00:39:41,549 Gertrude. 662 00:39:41,640 --> 00:39:43,596 Frau Steiner is so formal. 663 00:39:43,680 --> 00:39:44,999 Gertrude. 664 00:39:45,840 --> 00:39:49,628 Yes, he was a pilot, killed in the first year of the war. 665 00:39:50,280 --> 00:39:52,191 I'm sorry to hear that. 666 00:39:52,720 --> 00:39:55,234 Oh, well, it's all in the past now. 667 00:39:56,360 --> 00:39:58,078 So, now you're here. 668 00:39:58,600 --> 00:40:00,556 Handling the mad Major. 669 00:40:01,000 --> 00:40:02,831 Well, it could be worse. 670 00:40:02,920 --> 00:40:04,990 It's the evenings that are the problem. 671 00:40:05,080 --> 00:40:08,516 That's about the best this place can offer for company. 672 00:40:08,600 --> 00:40:11,592 Where would you like to be, if you had the choice? 673 00:40:11,680 --> 00:40:13,671 Oh, I don't know. Anywhere. 674 00:40:13,760 --> 00:40:15,876 I've had enough of the war. 675 00:40:16,240 --> 00:40:18,356 You've had enough of the war? 676 00:40:18,560 --> 00:40:21,233 - Does that shock you? - No, not at all. 677 00:40:22,120 --> 00:40:24,873 It's just that... Well, ever since my husband was killed, 678 00:40:24,960 --> 00:40:27,076 anything to do with the war frightens me. 679 00:40:27,160 --> 00:40:29,310 - I'm sorry. - No, well, don't apologise. 680 00:40:29,400 --> 00:40:31,470 That's how I feel exactly. 681 00:40:32,360 --> 00:40:35,875 As it happens, Neuheim's sending me off to Yugoslavia for a couple of days, 682 00:40:35,960 --> 00:40:38,872 - so I shall be out of it. - Yugoslavia? Where? 683 00:40:39,840 --> 00:40:41,558 That's supposed to be secret. 684 00:40:41,640 --> 00:40:42,959 Trieste. 685 00:40:43,440 --> 00:40:45,192 You must be going through Trieste. 686 00:40:45,280 --> 00:40:48,272 - I suppose so. - Oh, what a wonderful place. 687 00:40:48,640 --> 00:40:50,358 If only I were going. 688 00:40:50,520 --> 00:40:52,590 We'll only be passing through. 689 00:40:52,680 --> 00:40:54,079 Oh, just imagine. You could drop me off there 690 00:40:54,160 --> 00:40:55,912 and pick me up later. 691 00:40:57,880 --> 00:41:01,190 - I could? - Three whole days to enjoy myself. 692 00:41:01,520 --> 00:41:03,158 How would you get out of this place? 693 00:41:03,240 --> 00:41:06,915 Oh, I've got a few days' leave coming. I can take them at any time. 694 00:41:08,600 --> 00:41:10,636 But it's quite against the rules to give people lifts. 695 00:41:10,720 --> 00:41:12,472 I shouldn't even suggest it. 696 00:41:12,560 --> 00:41:14,630 And you know the Major and what he'd be like if he'd found out. 697 00:41:14,720 --> 00:41:16,312 - He'd have you shot. - Oh, I doubt it. 698 00:41:16,400 --> 00:41:18,152 I mean, when you've known the Major as long as I have, 699 00:41:18,240 --> 00:41:21,357 you can always get round him. He's no problem. 700 00:41:22,920 --> 00:41:25,275 No, I suppose he wouldn't be. 701 00:41:26,560 --> 00:41:29,393 You are obviously a most remarkable man. 702 00:41:33,920 --> 00:41:36,070 I'm really glad we met. 703 00:41:36,760 --> 00:41:38,751 But I must get this typing done. 704 00:41:38,840 --> 00:41:41,673 - No time for dreams. - Remember what I said. 705 00:41:41,880 --> 00:41:44,713 - There's so much of it. - Well, let me have a look. 706 00:41:44,800 --> 00:41:46,836 Well, let me get you another drink while you're looking at it. 707 00:41:46,920 --> 00:41:49,559 - Oh, no, let me. - No, please, I insist. 708 00:41:50,000 --> 00:41:52,719 - Same again? - Uh, yes. 709 00:42:09,040 --> 00:42:10,996 I'm so glad you came. 710 00:42:11,760 --> 00:42:13,955 I never get to see my friends. 711 00:42:14,040 --> 00:42:16,349 And to be frank, the people here are rather boring 712 00:42:16,440 --> 00:42:18,670 and terribly unsophisticated. 713 00:42:19,400 --> 00:42:22,517 The men especially. They only think of one thing. 714 00:42:23,440 --> 00:42:24,714 Drinking? 715 00:42:27,400 --> 00:42:29,709 Oh, you're like a breath of fresh air. 716 00:42:29,800 --> 00:42:32,598 One could talk to you about so many things. 717 00:42:33,120 --> 00:42:35,475 Books, for example. Music. 718 00:42:35,560 --> 00:42:36,879 Theatre. 719 00:42:37,360 --> 00:42:39,920 I'll bet you're even interested in grand opera. 720 00:42:40,000 --> 00:42:41,353 I am, as a matter of fact. 721 00:42:41,440 --> 00:42:43,476 There you are. You see? One can tell. 722 00:42:43,560 --> 00:42:46,233 Only, I can't stand Wagner. 723 00:42:48,880 --> 00:42:51,235 Not that you're not interested in other things as well. 724 00:42:51,320 --> 00:42:54,198 - I can see that. - Oh, yes. Definitely. 725 00:42:54,720 --> 00:42:58,554 But like me, you think there are so many more important things in life. 726 00:42:58,640 --> 00:42:59,993 Oh, yes. 727 00:43:00,560 --> 00:43:02,551 We're so alike, Gerhard. 728 00:43:03,640 --> 00:43:04,868 You see, 729 00:43:05,040 --> 00:43:08,794 I think there are people with sentiment and people without. 730 00:43:09,760 --> 00:43:12,638 I think we're people with sentiment, don't you? 731 00:43:12,720 --> 00:43:13,948 Oh, yes. 732 00:43:14,120 --> 00:43:15,917 You don't often meet them. 733 00:43:16,000 --> 00:43:17,399 Oh, no. 734 00:43:19,320 --> 00:43:22,517 Would you really like to go to Trieste? 735 00:43:23,200 --> 00:43:25,475 I can't think of anything better. 736 00:43:25,560 --> 00:43:27,118 - Unless it was... - What? 737 00:43:27,200 --> 00:43:28,952 - No, I shouldn't say that. - No, go on. 738 00:43:29,040 --> 00:43:30,268 - No. - You were gonna say, 739 00:43:30,360 --> 00:43:32,078 "Unless it was out of the war for good. " 740 00:43:32,160 --> 00:43:33,434 - Shh. - No, it's all right. 741 00:43:33,520 --> 00:43:35,511 You can say that to me. 742 00:43:36,920 --> 00:43:41,072 You see, I may not come back from Yugoslavia. 743 00:43:42,000 --> 00:43:43,513 But where would you go? 744 00:43:43,600 --> 00:43:44,919 Anywhere. 745 00:43:45,000 --> 00:43:47,355 Anywhere out of the war. 746 00:43:48,080 --> 00:43:49,832 But that takes money. 747 00:43:49,920 --> 00:43:53,754 I mean, three days in Trieste, but how could you afford 748 00:43:53,840 --> 00:43:55,592 to stay away for good? 749 00:43:55,680 --> 00:43:58,956 What would you think if I said money's no problem? 750 00:44:00,440 --> 00:44:03,238 I'd think you were trying to get a respectable woman into trouble. 751 00:44:03,320 --> 00:44:04,799 Really. 752 00:44:05,520 --> 00:44:08,114 - Really? - Yes, really. Cross my heart. 753 00:44:11,840 --> 00:44:15,515 I mean, it's no worse than Neuheim's art collection, is it? 754 00:44:15,600 --> 00:44:16,669 Why shouldn't we? 755 00:44:16,760 --> 00:44:19,035 - But where? - Switzerland. 756 00:44:19,800 --> 00:44:21,995 Oh, if only it were possible. 757 00:44:22,640 --> 00:44:25,279 Just imagine it. Switzerland. Out of the war for good. 758 00:44:25,360 --> 00:44:27,078 It is possible. 759 00:44:28,400 --> 00:44:29,992 Except there's one problem. 760 00:44:30,080 --> 00:44:31,957 - What? - Well, Gruber. 761 00:44:32,040 --> 00:44:33,758 You know, that lout I came in with. 762 00:44:33,840 --> 00:44:35,432 Oh, Gruber, yes. 763 00:44:35,520 --> 00:44:38,114 Well, he'd never let us get away with it. 764 00:44:38,200 --> 00:44:40,111 He's the last-ditch type. 765 00:44:40,200 --> 00:44:42,634 You know the sort. He's fanatical. 766 00:44:44,000 --> 00:44:46,150 - I wonder if I... - What? 767 00:44:47,200 --> 00:44:49,430 I don't know if it would work, but... 768 00:44:50,080 --> 00:44:52,071 - Go on. - Supposing I told him 769 00:44:52,160 --> 00:44:54,196 we were going to Trieste, and that you were going to 770 00:44:54,280 --> 00:44:56,840 drop me off there, and on the way back, 771 00:44:56,920 --> 00:44:59,480 I could promise him a good time. You know. 772 00:44:59,720 --> 00:45:01,472 - You mean... - Mmm-hmm. 773 00:45:01,960 --> 00:45:03,678 Wouldn't you mind? 774 00:45:03,960 --> 00:45:06,713 But we wouldn't be going back to Trieste, would we? 775 00:45:06,800 --> 00:45:09,360 - Oh, no. - Do you think it would work? 776 00:45:09,600 --> 00:45:10,715 Oh, yes. 777 00:45:11,000 --> 00:45:12,592 We could dump him in the mountains. 778 00:45:12,680 --> 00:45:13,999 On the way to Switzerland. 779 00:45:14,080 --> 00:45:16,150 So it would take him a long time to walk back. 780 00:45:16,240 --> 00:45:17,229 Oh! 781 00:45:17,440 --> 00:45:18,919 Poor Gruber. 782 00:45:20,080 --> 00:45:22,116 Hey, you're wonderful! 783 00:45:23,080 --> 00:45:24,559 So are you. 784 00:45:25,160 --> 00:45:26,832 What do you think? 785 00:45:27,080 --> 00:45:30,277 Shall we leave this mad world behind and risk everything? 786 00:45:30,360 --> 00:45:31,634 Why not? 787 00:45:32,840 --> 00:45:35,434 - Oh, Gerhard. - Oh, Gertrude. 788 00:45:35,680 --> 00:45:37,716 Frau Steiner, didn't I say those papers were urgent? 789 00:45:37,800 --> 00:45:38,994 Yes, Major, I was just going. 790 00:45:39,080 --> 00:45:42,470 And secret, for God's sake! OO tomorrow morning on my desk, 791 00:45:42,560 --> 00:45:43,549 - Frau Steiner. - Yes, Major. 792 00:45:43,640 --> 00:45:44,914 - Not a minute later. - You will bear in mind 793 00:45:45,000 --> 00:45:46,353 what I said, Frau Steiner? 794 00:45:46,440 --> 00:45:47,873 How could I forget, Herr SCHULZ? 795 00:45:47,960 --> 00:45:50,428 And thank you for your very pleasant company. 796 00:45:50,520 --> 00:45:52,351 - Good night. - Good night. 797 00:45:52,440 --> 00:45:54,271 Until we meet again. 798 00:45:55,200 --> 00:45:57,589 Frau Steiner, you will take my painting with you. 799 00:45:57,680 --> 00:45:59,671 I'm reliably informed it's a Veronese. 800 00:45:59,760 --> 00:46:01,955 You will find somewhere suitable to hang it. 801 00:46:02,040 --> 00:46:03,519 Yes, Major. 802 00:46:04,680 --> 00:46:07,478 Follow me. - I should have known. 803 00:46:07,880 --> 00:46:10,030 An animal jailbird like you. 804 00:46:10,480 --> 00:46:12,789 The moment you set eyes on a woman all you think about is copulation. 805 00:46:12,880 --> 00:46:15,440 I assure you, Major, there was nothing further from my mind. 806 00:46:15,520 --> 00:46:17,033 Well, you won't get the chance 807 00:46:17,120 --> 00:46:18,633 because she'll be typing all night. 808 00:46:18,720 --> 00:46:20,950 And you're off to Yugoslavia in the morning. 809 00:46:21,040 --> 00:46:22,951 And good riddance to you. 810 00:46:25,000 --> 00:46:28,913 Well, if it won't go through the door, chop a bit off it. 811 00:46:35,200 --> 00:46:37,555 I said I'd meet her about here. 812 00:46:38,320 --> 00:46:40,356 I must say, it's very good of you, Gruber. 813 00:46:40,440 --> 00:46:41,953 Letting me give her a lift, I mean. 814 00:46:42,040 --> 00:46:43,871 - Think nothing of it. - No, I mean it. 815 00:46:43,960 --> 00:46:45,552 I know it's against the rules. 816 00:46:45,640 --> 00:46:47,392 Very decent of you. 817 00:46:48,560 --> 00:46:50,073 There she is. 818 00:46:56,400 --> 00:46:57,833 - Hello. - Hello. 819 00:47:00,360 --> 00:47:01,634 Allow me. 820 00:47:42,320 --> 00:47:43,639 Cigarette? 821 00:47:47,320 --> 00:47:48,639 Light? 822 00:48:00,440 --> 00:48:01,759 What's going on? 823 00:48:01,840 --> 00:48:03,558 You're not, for one. 824 00:48:03,640 --> 00:48:04,834 Out. 825 00:48:10,640 --> 00:48:11,834 Out! 826 00:48:13,200 --> 00:48:15,236 But I thought we were gonna dump him. 827 00:48:15,320 --> 00:48:16,912 No, we're going to dump you. 828 00:48:17,000 --> 00:48:20,197 We've been planning this for ages, just waiting for the right moment. 829 00:48:20,280 --> 00:48:23,033 I could never get Schmidt to fall for it. 830 00:48:23,680 --> 00:48:24,749 Out! 831 00:48:25,800 --> 00:48:27,836 - Out where? - Just out. 832 00:48:33,040 --> 00:48:35,508 - I'll take that. - Oh, come on, Gruber. 833 00:48:35,600 --> 00:48:37,875 It's my money. I made it. 834 00:48:44,320 --> 00:48:45,912 Start walking. 835 00:49:30,720 --> 00:49:31,914 Go on. 836 00:49:32,400 --> 00:49:36,075 Well, then, Gruber stopped the car and pulled a gun on me. 837 00:49:36,680 --> 00:49:39,319 He forced me out of the car and took the key to the handcuffs 838 00:49:39,400 --> 00:49:41,072 and then he drove off. 839 00:49:41,160 --> 00:49:44,869 I had to walk for nearly eight hours before I found a house. 840 00:49:45,160 --> 00:49:46,673 And... Ooh. 841 00:49:48,120 --> 00:49:50,031 Where do you suppose Gruber is now? 842 00:49:50,120 --> 00:49:53,112 I don't know, Major. Probably slipped across the border to Switzerland. 843 00:49:53,200 --> 00:49:54,633 Dropped out of sight. 844 00:49:54,720 --> 00:49:56,233 - You think so? - I don't know, sir, 845 00:49:56,320 --> 00:49:57,833 but I sincerely hope he gets caught. 846 00:49:57,920 --> 00:49:59,956 He deserves to be shot. 847 00:50:00,880 --> 00:50:02,552 He has been caught. 848 00:50:02,880 --> 00:50:04,677 And he has been shot. 849 00:50:05,960 --> 00:50:07,871 He's been caught? Shot? 850 00:50:07,960 --> 00:50:09,791 Not by us, alas. 851 00:50:09,920 --> 00:50:11,911 He was caught speeding by the Italian police. 852 00:50:12,000 --> 00:50:14,878 And would you believe it? Elected to shoot it out. 853 00:50:14,960 --> 00:50:16,757 He lost the election. 854 00:50:17,000 --> 00:50:19,560 One thing you forgot to mention in your little saga 855 00:50:19,640 --> 00:50:23,713 was that my secretary, Frau Steiner, was in the car with him! 856 00:50:23,800 --> 00:50:25,711 Quite hysterical by this time and tearing her fingernails 857 00:50:25,800 --> 00:50:27,313 out in handfuls. 858 00:50:27,400 --> 00:50:29,038 She confessed. 859 00:50:29,840 --> 00:50:31,239 Everything. 860 00:50:31,480 --> 00:50:33,471 - Everything? - Everything! 861 00:50:33,760 --> 00:50:36,274 You are a totally corrupt human being! 862 00:50:36,360 --> 00:50:39,158 Shifty, slimy, slinky and sly. 863 00:50:39,440 --> 00:50:43,035 All you've ever thought about is lining your own pockets 864 00:50:43,120 --> 00:50:45,429 and by God, you'll pay for it! 865 00:50:45,840 --> 00:50:46,955 Guard. 866 00:50:47,240 --> 00:50:48,229 Guard! 867 00:50:49,720 --> 00:50:52,393 You take this man to the guardroom. He's under arrest. 868 00:50:52,480 --> 00:50:56,712 I shall take a great personal interest in your court-martial, SCHULZ. 869 00:51:01,520 --> 00:51:04,318 You fell from the very high standards 870 00:51:04,400 --> 00:51:08,916 of personal conduct set everywhere by the SS 871 00:51:09,480 --> 00:51:12,552 and abused a position of trust. 872 00:51:12,920 --> 00:51:18,199 While all around you worked selflessly for nation, 873 00:51:18,280 --> 00:51:20,555 party and F�hrer, 874 00:51:20,640 --> 00:51:23,632 you thought only of personal gain. 875 00:51:24,240 --> 00:51:29,792 I have no hesitation in sentencing you to three years in a labour camp, 876 00:51:30,680 --> 00:51:34,229 where some effort will be made in the direction 877 00:51:34,320 --> 00:51:36,880 of your political regeneration. 66574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.