All language subtitles for Private Schulz - Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:11,079 Gripped in an iron fist, 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,594 resistance in Europe crumbles. 3 00:00:13,680 --> 00:00:20,677 One by one, the towns and cities fall. Li�ge, Namur, Leuven, Brussels. 4 00:00:22,040 --> 00:00:23,678 Belgium capitulates. 5 00:00:30,160 --> 00:00:34,517 As the surrender is signed on the white tablecloth of peace, 6 00:00:34,600 --> 00:00:37,398 German troops are welcomed everywhere. 7 00:00:40,160 --> 00:00:44,438 It's the first time these people have known real peace for many months. 8 00:00:46,080 --> 00:00:49,072 How much can be said by a single handshake? 9 00:00:53,960 --> 00:00:57,430 As German armour thunders down the straight roads of Northern France 10 00:00:57,520 --> 00:01:00,353 towards the nerve centre of the enemy, 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,317 little resistance is encountered, 12 00:01:06,400 --> 00:01:08,709 though there is some fighting in the Channel ports. 13 00:01:08,800 --> 00:01:11,439 But it's not enough to keep our troops from the sea. 14 00:01:17,360 --> 00:01:21,797 Less than 40 kilometres separate us from England, 15 00:01:21,880 --> 00:01:24,314 where the German flag will soon be raised 16 00:01:24,400 --> 00:01:28,712 and Winston Churchill's empty words will be no help to them. 17 00:01:40,480 --> 00:01:42,550 It was dark when I landed, 18 00:01:42,920 --> 00:01:45,309 which didn't make it easy to find the second parachute 19 00:01:45,400 --> 00:01:47,595 with the canister of money. 20 00:01:47,680 --> 00:01:50,558 I buried both parachutes and my flying jacket, 21 00:01:53,560 --> 00:01:57,109 and then dozed for a few very uncomfortable hours until the dawn. 22 00:02:10,440 --> 00:02:14,035 My immediate task was to bury the canister in a safe place. 23 00:02:18,200 --> 00:02:21,590 There were two million brilliantly forged five- pound notes inside. 24 00:02:22,440 --> 00:02:26,592 And I had been sent to spend the money in Britain as an experiment. 25 00:02:27,560 --> 00:02:29,994 If this could be done successfully, 26 00:02:30,080 --> 00:02:32,036 the F�hrer would agree to mass produce the notes 27 00:02:32,120 --> 00:02:35,078 in an attempt to wreck the British economy. 28 00:02:36,280 --> 00:02:38,111 And there was a chance, of course, 29 00:02:38,880 --> 00:02:41,713 that some of it could end up in my pockets. 30 00:02:43,920 --> 00:02:47,071 I'd come down near a road and found a milestone, 31 00:02:47,160 --> 00:02:49,355 which I could use as a landmark. 32 00:02:49,440 --> 00:02:52,910 It was most important that I knew exactly where I had buried the canister 33 00:02:53,440 --> 00:02:56,557 so I could come back and replenish my briefcase. 34 00:03:00,720 --> 00:03:03,109 I found a suitable spot and dug a hole. 35 00:03:05,560 --> 00:03:08,757 And took what money I needed, just for the moment. 36 00:03:09,120 --> 00:03:12,829 And in case someone found it, there was an explosive device 37 00:03:12,920 --> 00:03:16,230 which would go up if anybody tampered with it. 38 00:03:23,080 --> 00:03:27,119 My contact was an English businessman called Melfort, 39 00:03:27,200 --> 00:03:31,637 who was, in fact, a German agent who had been planted before the war. 40 00:03:32,920 --> 00:03:36,230 I took my bearings from the milestone and made a map, 41 00:03:36,320 --> 00:03:37,389 which I hid in the cavity, 44 00:03:49,360 --> 00:03:52,318 and there I was in an English country lane. 45 00:03:53,080 --> 00:03:56,197 The war might have been a million miles away. 46 00:03:58,800 --> 00:04:01,155 - Good morning. - Good morning to you. 47 00:04:01,240 --> 00:04:02,832 What a nice day it is. 48 00:04:07,920 --> 00:04:09,592 make the journey backwards and forwards 49 00:04:09,680 --> 00:04:11,033 across the Channel. 50 00:04:11,120 --> 00:04:13,714 Very shortly, there will not be a single British soldier 51 00:04:13,800 --> 00:04:17,031 remaining on the beaches of Dunkirk. At this very... 52 00:04:19,600 --> 00:04:21,556 We've been caught napping again. 53 00:04:21,640 --> 00:04:24,950 This country never wakes up till someone gives it a bashing. 54 00:04:25,040 --> 00:04:28,953 It says here that Hitler's conducting in the German army itself at the front. 55 00:04:29,040 --> 00:04:31,508 Why can't our generals go to the front? 56 00:04:31,600 --> 00:04:34,273 Their wheelchairs would get stuck in the mud. 57 00:04:34,360 --> 00:04:36,874 Are you gonna stand there all day reading that paper? 58 00:04:36,960 --> 00:04:39,349 Be opening time in an hour. 59 00:04:39,440 --> 00:04:42,796 - I've got to see how the war is going. - I'll tell you how it's going. 60 00:04:42,880 --> 00:04:47,431 Down the drain, where this pub will go if you don't get on with cleaning it. 61 00:05:10,840 --> 00:05:12,876 - Good morning. - Good morning, sir. 62 00:05:12,960 --> 00:05:16,077 - What a nice day it is. - Well, I suppose it is. 63 00:05:16,160 --> 00:05:20,517 - What can I do for you, sir? - I'd like a whisky and soda, please. 64 00:05:21,320 --> 00:05:23,515 We don't serve liquor till 12:00, sir. 65 00:05:23,600 --> 00:05:25,750 But I thought that you opened at 10:30? 66 00:05:25,840 --> 00:05:28,593 30 is weekdays. Today is Sunday. 67 00:05:29,960 --> 00:05:33,669 - I don't go into pubs as a rule. - I can see that, sir. 68 00:05:33,760 --> 00:05:36,399 Otherwise you'd know you wouldn't get no Scotch, neither. 69 00:05:36,480 --> 00:05:39,313 There's a war on. Heard about that, I suppose? 70 00:05:39,400 --> 00:05:41,675 Oh, yes, of course I've heard about that. 71 00:05:42,240 --> 00:05:44,231 Well, a cup of coffee, please. 72 00:05:46,800 --> 00:05:48,153 Perhaps I'd better not have anything, 73 00:05:48,240 --> 00:05:49,958 I don't have a lot of time. 74 00:05:50,040 --> 00:05:53,828 No, no, it's no bother, sir. Ethel! Sit down there, sir. 75 00:05:54,920 --> 00:05:57,388 Ethel will have you fixed up in no time. 76 00:05:58,480 --> 00:06:00,391 This gentleman would like a cup of coffee, Ethel. 77 00:06:00,480 --> 00:06:02,072 Oh, would he, now? 78 00:06:02,160 --> 00:06:04,594 Have you seen this morning's paper, sir? 79 00:06:04,680 --> 00:06:06,989 We're taking a right beating over there. 80 00:06:07,080 --> 00:06:10,231 I hope we can get our boys off those beaches and back home. 81 00:06:10,320 --> 00:06:13,915 Never mind their equipment, just get the boys back home. 82 00:06:14,000 --> 00:06:16,958 That's what I say. Don't you agree, sir? 83 00:06:17,560 --> 00:06:18,675 Yes. 84 00:06:35,480 --> 00:06:37,994 There's something odd about him. 85 00:06:38,080 --> 00:06:40,230 You'd better come over and take a look. 86 00:06:42,280 --> 00:06:46,592 Well, he came in here at quarter to and asked for a Scotch. 87 00:06:46,680 --> 00:06:50,832 When I told him he couldn't have any, he asked for a cup of coffee. 88 00:06:50,920 --> 00:06:52,990 Coffee in a pub? 89 00:06:55,160 --> 00:06:56,957 Well, he may be a Norwegian, 90 00:06:57,040 --> 00:07:00,350 but he is wearing a bowler hat and plus fours. 91 00:07:00,440 --> 00:07:04,274 And the papers are always telling us to be on our guard against spies. 92 00:07:04,360 --> 00:07:06,828 No, no, I'll keep him here, don't you worry. 93 00:07:16,000 --> 00:07:18,468 You come over as soon as you can. 94 00:07:51,600 --> 00:07:53,272 Hello, Melfort here. 95 00:07:53,920 --> 00:07:56,673 Mr Gerald Melfort? - That's right. 96 00:07:57,360 --> 00:07:59,715 - Who is that? - They call me Whitey, 97 00:07:59,880 --> 00:08:03,156 but that is only a nickname. Have you ever had a nickname? 98 00:08:03,240 --> 00:08:05,913 Yes, I have, as a matter of fact. 99 00:08:06,240 --> 00:08:09,038 My nickname is Pinky. 100 00:08:11,120 --> 00:08:14,192 - When did you arrive, old chap? - Last night. 101 00:08:14,280 --> 00:08:16,999 - Were you told that I was coming? - Oh, yes. 102 00:08:17,080 --> 00:08:18,593 Some days ago. 103 00:08:18,680 --> 00:08:21,956 I'm very much looking forward to meeting you, old boy. 104 00:08:22,040 --> 00:08:24,679 I can't tell you how glad I am to hear a friendly voice. 105 00:08:24,760 --> 00:08:27,752 Well, I'm certainly glad to hear yours. 106 00:08:28,080 --> 00:08:29,718 Where are you? 107 00:08:29,800 --> 00:08:33,634 A place called Swithenford. Near a pub called The Blue Boar. 108 00:08:34,040 --> 00:08:37,715 Swithenford. Oh, yes, I know it. 109 00:08:37,840 --> 00:08:41,071 - Are you alone? - Oh, yes, quite alone. 110 00:08:42,760 --> 00:08:46,594 I think that I did something foolish in the pub, I asked for a coffee. 111 00:08:46,680 --> 00:08:50,468 - I think they got suspicious. - Pubs don't serve coffee. 112 00:08:50,560 --> 00:08:53,393 Those bloody fools should've told you that. 113 00:08:53,520 --> 00:08:56,239 Never mind, no real harm done. 114 00:08:57,520 --> 00:09:02,435 In fact, you're in luck, you know, because you're on a bus route. 115 00:09:03,960 --> 00:09:05,279 Get yourself to a bus stop 116 00:09:05,360 --> 00:09:08,830 because there'll be one coming along in about 10 minutes. 117 00:09:08,920 --> 00:09:11,388 A cream and green bus. 118 00:09:12,320 --> 00:09:15,869 Now, you get on it and take it to the end of its run. 119 00:09:16,000 --> 00:09:19,356 There's a small hotel there called The Crown. 120 00:09:19,640 --> 00:09:22,313 Meet me in the bar there. All right? 121 00:09:22,800 --> 00:09:24,199 The Crown? 122 00:09:24,400 --> 00:09:26,709 - Yes, right. - In the bar. 123 00:09:27,000 --> 00:09:30,754 Oh, by the way, old boy, how will I recognise you? 124 00:09:30,960 --> 00:09:32,473 I could wear a buttonhole. 125 00:09:32,920 --> 00:09:36,515 There are some yellow flowers here on the ground, lion flowers I think. 126 00:09:37,120 --> 00:09:39,429 You mean dandelions? 127 00:09:40,080 --> 00:09:42,435 Yes. Well, I shall wear one of those. 128 00:09:42,520 --> 00:09:44,556 Well, not to be outdone, 129 00:09:45,360 --> 00:09:47,749 I'll be wearing a white daisy. 130 00:09:48,720 --> 00:09:50,995 I'll see you in about half an hour. 131 00:09:51,080 --> 00:09:55,358 Oh, by the way, old boy, long live the F�hrer. 132 00:09:56,680 --> 00:09:59,069 Yes, long live the F�hrer. 133 00:10:06,640 --> 00:10:08,710 Another one in the bag. 134 00:10:08,880 --> 00:10:11,474 Let us keep the advantage, sir. 135 00:10:35,440 --> 00:10:39,479 He's a spy, Sam. A German spy. I knew it as soon as he came in. 136 00:10:39,560 --> 00:10:42,074 Yeah, well, we'll see about that. 137 00:10:42,160 --> 00:10:44,799 We mustn't prejudge the issue. 138 00:10:44,880 --> 00:10:46,916 He may be a harmless foreigner, you know. 139 00:10:47,000 --> 00:10:48,956 - A Pole? - Exactly. 140 00:10:49,080 --> 00:10:51,275 - In a bowler hat? - And I've never yet met a Pole 141 00:10:51,360 --> 00:10:53,715 who didn't know what time an English pub opened. 142 00:10:53,800 --> 00:10:56,268 If you ask me, they all learn that at school. 143 00:10:56,360 --> 00:10:59,158 Yeah. Well, I'll ride over to the station. 144 00:10:59,560 --> 00:11:01,755 They'll get a message out to all points. 145 00:11:01,840 --> 00:11:05,515 - Cheerio, Ethel. - You're welcome, Sam. 146 00:11:08,880 --> 00:11:11,269 Oh, well, the news ain't good, Jack. 147 00:11:11,720 --> 00:11:15,156 Nope. We could have Jerry here in a week or two. 148 00:11:15,960 --> 00:11:18,269 You look out for that spy, Sam. 149 00:11:18,360 --> 00:11:20,078 I reckon they'll be dropping a lot of them right now, 150 00:11:20,160 --> 00:11:21,309 just to add to the confusion. 151 00:11:21,400 --> 00:11:24,278 Yeah, I will. I'll let you know what happens. 152 00:11:24,720 --> 00:11:26,995 - Cheerio. - Bye, Sam. 153 00:11:40,160 --> 00:11:42,720 Hey, you in the plus fours. 154 00:11:54,520 --> 00:11:56,317 I want a word with you. 155 00:11:57,160 --> 00:11:58,513 Hey! 156 00:12:02,360 --> 00:12:04,351 Jim, wait a minute. 157 00:13:26,120 --> 00:13:28,190 He didn't get off the bus. 158 00:13:28,800 --> 00:13:31,314 - Blast. - Do you think he smelled a rat? 159 00:13:32,280 --> 00:13:33,599 I don't think so. 160 00:13:35,440 --> 00:13:37,510 Perhaps he did get off the bus. 161 00:13:38,120 --> 00:13:41,396 Perhaps he just took off his dandelion to give himself a chance 162 00:13:41,480 --> 00:13:44,040 to size the situation up a little. 163 00:13:48,280 --> 00:13:50,475 Perhaps he's here. Now. 164 00:13:51,560 --> 00:13:53,152 Looking for me. 165 00:13:53,800 --> 00:13:56,109 But if he is looking for you, 166 00:13:56,200 --> 00:13:59,670 he's looking for a man with a white daisy in his buttonhole. 167 00:13:59,760 --> 00:14:00,795 True. 168 00:14:04,240 --> 00:14:07,676 - Then he's not going to find me, is he? - No. 169 00:14:09,680 --> 00:14:12,797 But if he can't find you and you can't find him, 170 00:14:13,480 --> 00:14:15,755 how are you ever going to meet? 171 00:14:18,840 --> 00:14:20,671 I think 172 00:14:22,200 --> 00:14:25,556 I should've left the white daisy in my buttonhole. 173 00:14:26,160 --> 00:14:28,116 Yes, I think you should. 174 00:14:29,280 --> 00:14:33,239 It never occurred to me he'd take the dandelion out of his own. 175 00:14:35,040 --> 00:14:36,473 If he has, of course. 176 00:14:41,960 --> 00:14:46,272 Should I put the daisy back, do you think? 177 00:14:47,760 --> 00:14:50,274 Well, there are two arguments against that, sir. 178 00:14:50,360 --> 00:14:52,476 In the first place, it gives him the advantage 179 00:14:52,560 --> 00:14:56,917 and he may have spotted you talking to us and that could scare him off. 180 00:14:57,840 --> 00:14:59,353 And secondly, 181 00:15:00,680 --> 00:15:03,558 - we didn't bring the daisy with us. - Oh. 182 00:15:05,400 --> 00:15:09,439 Well, let's wait a while. I'm sure he'll make himself known. 183 00:15:10,040 --> 00:15:13,510 I'm his only contact in this country. He needs me. 184 00:15:14,880 --> 00:15:18,998 He's either just being cautious or he simply missed the bus. 185 00:15:20,240 --> 00:15:23,312 In either event, we shouldn't be seen together. 186 00:15:24,680 --> 00:15:26,910 - Bit of a coincidence in the crossword. - What's that? 187 00:15:27,000 --> 00:15:29,116 Twelve across, "dandelion". 188 00:16:57,320 --> 00:17:00,312 Would you mind to keep an eye on my case, please? 189 00:17:00,400 --> 00:17:01,992 Oh, yes, certainly. 190 00:17:15,440 --> 00:17:17,908 Yes, I know that he's not staying in the hotel, 191 00:17:18,000 --> 00:17:19,831 but could you ask if he's there? 192 00:17:20,320 --> 00:17:22,470 Well, I'll ask in the bar, sir. 193 00:17:30,760 --> 00:17:35,197 Mr Melfort. Is there a Mr Melfort here? 194 00:17:35,280 --> 00:17:36,315 Yes, it's me. 195 00:17:36,440 --> 00:17:38,351 Telephone for you, sir. 196 00:17:38,440 --> 00:17:40,510 - At the desk. - Oh, thank you. 197 00:17:47,280 --> 00:17:51,592 Excuse me, I wonder if you'd mind keeping your eye on that for me, please? 198 00:17:53,400 --> 00:17:55,755 - I shan't be a moment. - Certainly, certainly. 199 00:17:55,840 --> 00:17:57,193 Thank you. 200 00:17:59,520 --> 00:18:01,476 - At the desk, did you say? - Yes, sir. 201 00:18:09,080 --> 00:18:13,392 - Hello, Melfort here. - I am sorry, but the bus didn't stop. 202 00:18:14,000 --> 00:18:17,151 Oh, well, these little things are sent to try us. 203 00:18:17,240 --> 00:18:21,995 When the bus comes along you must put your hand out, you know. 204 00:18:22,240 --> 00:18:24,310 I shall wait for the next one. 205 00:18:24,400 --> 00:18:25,628 How long will it be? 206 00:18:25,720 --> 00:18:28,280 Oh, just a minute, I'll find out for you. 207 00:18:30,120 --> 00:18:34,591 Oh, excuse me, buses from Swithenford, how often do they run? 208 00:18:34,680 --> 00:18:38,036 - Every hour, sir, on the hour. - Oh, thank you very much. 209 00:18:40,960 --> 00:18:44,669 Hello, there'll be a bus along in 20 minutes. 210 00:18:45,360 --> 00:18:46,793 I'm glad you phoned. 211 00:18:47,320 --> 00:18:50,437 I was beginning to wonder if something had happened to you. 212 00:18:50,520 --> 00:18:52,954 Yes, don't worry. I will be there. 213 00:19:12,600 --> 00:19:13,919 He did miss the bus. 214 00:19:14,000 --> 00:19:16,514 - And he's coming? - Oh, yes, he'll be on the next one. 215 00:19:16,600 --> 00:19:19,831 Thank God he's not here. For a moment, I thought he'd got a step ahead of us. 216 00:19:19,920 --> 00:19:21,990 - Mmm. - Well, time for another, then. 217 00:19:22,080 --> 00:19:24,548 - Same again? - Oh, yes, why not? 218 00:19:35,080 --> 00:19:37,799 - Where are you going with that? - Pardon? 219 00:19:37,880 --> 00:19:40,758 You leave that alone, it doesn't belong to you. 220 00:19:40,840 --> 00:19:43,673 - I beg your pardon? - I know your sort, 221 00:19:43,760 --> 00:19:46,194 you're a petty sneak thief, that's what you are. 222 00:19:46,280 --> 00:19:48,430 You thrive in bars like this, don't you? 223 00:19:48,520 --> 00:19:51,717 Thought no one was watching. Disgraceful, disgraceful. 224 00:19:51,800 --> 00:19:54,030 Thieves should be shot in wartime, shot. 225 00:19:54,120 --> 00:19:55,997 - But it's mine. - Rubbish. 226 00:19:56,080 --> 00:19:59,755 Do you take me for a fool? It belongs to that man who is sitting over there. 227 00:19:59,840 --> 00:20:01,558 Now, let go of it. Let go, will you? 228 00:20:01,640 --> 00:20:03,232 - You let go. - I said, let go of that at once. 229 00:20:03,320 --> 00:20:06,232 Thank God you're here, sir, he's trying to pinch your case. 230 00:20:06,320 --> 00:20:09,232 Well, it's his case, you know, not mine. 231 00:20:14,160 --> 00:20:15,479 I'm sorry. 232 00:20:16,120 --> 00:20:18,839 - Yeah, it looked like you was waving. - I was waving. 233 00:20:18,920 --> 00:20:22,230 Yeah. "That's odd," I thought, "Sam waving. 234 00:20:22,840 --> 00:20:24,512 "He's not the sort of bloke to wave for nothing. " 235 00:20:24,600 --> 00:20:25,919 No. 236 00:20:26,000 --> 00:20:29,310 But I'm ruled by the timetable, Sam, you know that. 237 00:20:32,160 --> 00:20:33,718 Here, that's him, innit? 238 00:20:33,800 --> 00:20:37,713 - Him in the plus fours. - Yeah. That's him. 239 00:20:41,640 --> 00:20:45,030 Excuse me, sir. I'd like a word with you. 240 00:20:47,200 --> 00:20:49,634 Hey! Hey, come back here! 241 00:20:51,480 --> 00:20:54,153 Hey, stop that man, he's stolen my bike! 242 00:20:54,240 --> 00:20:57,118 - Oi, you can't do that, come back. - Stop, stop, I saw that. 243 00:20:57,600 --> 00:21:00,910 - He's taken your bike. - I know he's taken my bike. 244 00:21:01,000 --> 00:21:04,595 For God's sake, will you leave that poor man alone? 245 00:21:04,680 --> 00:21:07,478 It's his case, officer. Not mine. 246 00:21:07,560 --> 00:21:09,471 I don't care whose case it is, sir. 247 00:21:09,560 --> 00:21:13,348 I have every reason to believe that that man is a German spy. 248 00:21:50,400 --> 00:21:53,949 - Could that be him, do you think? - Well, it could have been, I suppose. 249 00:21:54,040 --> 00:21:57,999 Plus fours, briefcase, bike. 250 00:21:59,280 --> 00:22:02,158 - Let's go back and have a look. - Right. 251 00:22:16,760 --> 00:22:19,149 Hold it. Back up. 252 00:22:39,920 --> 00:22:41,148 I'm sure it's him. 253 00:22:41,240 --> 00:22:44,471 Tell him we've spotted him, he's on foot and he's heading for the beach. 254 00:22:44,560 --> 00:22:48,439 He won't get far going that way, not unless he wants to swim for it. 255 00:22:48,520 --> 00:22:49,555 Ah, car four here. 256 00:23:13,960 --> 00:23:17,236 It doesn't take much to get Tommy Atkins into the water, 257 00:23:17,320 --> 00:23:19,629 and Dunkirk is no exception. 258 00:23:19,720 --> 00:23:20,869 They probably regret 259 00:23:20,960 --> 00:23:23,155 there wasn't time for a bit of sunbathing, 260 00:23:23,240 --> 00:23:27,711 but Tommy's not complaining, especially when the Hun's there to ruin the fun. 261 00:23:29,800 --> 00:23:32,917 This great armada that put to the sea in ships 262 00:23:33,000 --> 00:23:35,594 is to be applauded by the civilised world, 263 00:23:35,680 --> 00:23:38,831 as they come, come, come again. 264 00:23:46,240 --> 00:23:49,789 And how good to see those white cliffs of Dover once more, 265 00:23:49,880 --> 00:23:53,316 even if we didn't expect to see our boys back quite so soon. 266 00:23:53,880 --> 00:23:56,952 Well, never mind, they've lived to fight another day, 267 00:23:57,040 --> 00:23:58,917 and that's what matters. 268 00:23:59,000 --> 00:24:03,630 And they will be back, as surely as these French soldiers, 269 00:24:03,720 --> 00:24:06,359 who have been forced to exchange their native land 270 00:24:06,480 --> 00:24:08,550 for Britain's welcoming shores. 271 00:24:09,240 --> 00:24:11,470 So we say, vive la France. 272 00:24:11,560 --> 00:24:15,712 Germany may have won the battle, but they haven't won the war. 273 00:24:31,240 --> 00:24:33,151 All right, lads, another lorry's arrived. 274 00:24:33,240 --> 00:24:34,559 Should be some more later. 275 00:24:34,640 --> 00:24:37,108 You make your way along, right up the top there. 276 00:24:37,200 --> 00:24:39,077 Up the top of the hill. 277 00:24:40,760 --> 00:24:42,352 Up there, look. 278 00:25:26,480 --> 00:25:27,913 A right old two and eight, innit? 279 00:25:28,000 --> 00:25:31,436 I couldn't have disorganised it better meself. 280 00:25:31,520 --> 00:25:34,080 - I don't know why we bother. - No, nor me. 281 00:26:54,320 --> 00:26:55,514 Go on. 282 00:27:19,160 --> 00:27:20,912 Oi, you! Hold on. 283 00:27:21,000 --> 00:27:22,433 - Hey, wait a minute! - Oi! 284 00:27:22,520 --> 00:27:26,877 - You in the plus fours. Hold on. - Oi! 285 00:27:26,960 --> 00:27:28,871 Hang on. Hang on. 286 00:27:28,960 --> 00:27:30,552 We'll give you a hand. 287 00:27:30,640 --> 00:27:33,108 Come on, push! 288 00:27:33,200 --> 00:27:35,555 Come on! 289 00:27:35,640 --> 00:27:38,074 Oi, wake up. Give those men a hand. 290 00:27:38,160 --> 00:27:40,628 Can't you see they need it? Come on, move it. 291 00:27:40,720 --> 00:27:42,233 Move it! 292 00:27:42,320 --> 00:27:44,276 Give them a hand. 293 00:27:54,760 --> 00:27:59,629 - Go on. Jump in, lad. Jump in! - Go on, mate, get in! 294 00:28:01,040 --> 00:28:02,871 Oh! 295 00:28:06,560 --> 00:28:08,312 Stop that boat! 296 00:28:12,320 --> 00:28:13,389 Thank you! 297 00:28:13,480 --> 00:28:14,799 That's all right, mate. 298 00:28:14,880 --> 00:28:15,915 Go, go! 299 00:28:16,000 --> 00:28:18,434 Bring them all back, eh? 300 00:28:36,480 --> 00:28:38,471 Damn! 301 00:28:38,560 --> 00:28:39,879 Blast! 302 00:28:39,960 --> 00:28:44,954 He's out to the sea and ships, plus fours and all. 303 00:28:45,040 --> 00:28:46,359 Salt of the Earth. 304 00:28:46,440 --> 00:28:49,193 Ah, brave as they come. 305 00:28:49,280 --> 00:28:52,113 Can't wait to have another go. 306 00:28:54,080 --> 00:28:56,435 He may never come back. 307 00:28:57,800 --> 00:29:00,075 Hey, I'll tell you something, Ernie. 308 00:29:00,160 --> 00:29:02,720 If we had men like him running this war, 309 00:29:02,800 --> 00:29:05,598 - we'd have won it by now. - I know. 310 00:29:13,800 --> 00:29:17,236 Clearing up begins on the French coast. 311 00:29:17,320 --> 00:29:21,313 The fleeing British forces leave behind them shattered armaments, 312 00:29:21,400 --> 00:29:25,757 a fitting souvenir for the victorious German forces. 313 00:29:30,320 --> 00:29:34,677 Much work will have to be done before life returns to normal. 314 00:29:34,760 --> 00:29:38,230 Now that hostilities have ended, the long road to reconstruction 315 00:29:38,320 --> 00:29:42,791 will have to be started, after the ruthless English bombing. 316 00:29:42,880 --> 00:29:44,711 It'll take a long time for this work, 317 00:29:44,800 --> 00:29:47,189 but our troops will set about it with a will, 318 00:29:47,280 --> 00:29:51,068 winning the hearts of these war-weary people. 319 00:30:01,120 --> 00:30:03,429 Naturally, there's suspicion at first. 320 00:30:03,520 --> 00:30:06,751 But a fresh petrol ration soon brings out the smiles, 321 00:30:06,840 --> 00:30:09,354 as it is realised that Germany is truly 322 00:30:09,440 --> 00:30:11,396 a good friend. 323 00:30:11,840 --> 00:30:15,435 Soon, all Europe will know it. 324 00:30:19,880 --> 00:30:22,713 But the task of liberation is not yet finished. 325 00:30:22,800 --> 00:30:24,597 And our enemy across the channel 326 00:30:24,680 --> 00:30:27,353 still lurks like an injured dog. 327 00:30:29,640 --> 00:30:33,155 It is not yet time to relax our vigilance. 328 00:30:56,240 --> 00:30:58,356 How many can you take? 329 00:30:59,800 --> 00:31:00,789 What? 330 00:31:00,880 --> 00:31:03,792 I said, how many can you take? 331 00:31:05,000 --> 00:31:07,070 Well? 332 00:31:07,880 --> 00:31:08,869 Fifteen! 333 00:31:08,960 --> 00:31:11,428 Fifteen, right. Next 15. 334 00:31:11,520 --> 00:31:14,432 Come on, hurry up. We haven't got all day. 335 00:31:14,520 --> 00:31:17,034 Come on. On the double. Look lively. 336 00:31:17,120 --> 00:31:19,475 That's it. 337 00:31:19,560 --> 00:31:21,312 Left, right. Right, come along. 338 00:31:21,400 --> 00:31:24,119 Come along, the rest of you. At the double! 339 00:31:24,200 --> 00:31:25,394 Come on. 340 00:31:27,520 --> 00:31:28,873 Left, right. 341 00:31:30,320 --> 00:31:31,469 Hurry up. 342 00:31:31,560 --> 00:31:34,996 First two men help all the others get on board. 343 00:31:42,280 --> 00:31:43,872 Where are you going? 344 00:31:43,960 --> 00:31:46,394 I have a message for the beach commander. 345 00:31:46,480 --> 00:31:47,515 Oh, well. I'll give it to him. 346 00:31:47,600 --> 00:31:50,034 No, it is personal. It's for... 347 00:31:50,120 --> 00:31:51,394 From his mother. 348 00:31:51,480 --> 00:31:53,914 - Where is he? - Oh, well, he's up there. 349 00:31:54,000 --> 00:31:57,356 Hurry up. It isn't very safe round here at the moment. 350 00:32:00,200 --> 00:32:02,156 From his mother? 351 00:34:46,120 --> 00:34:47,439 Stop. 352 00:34:48,160 --> 00:34:49,434 Wait! 353 00:34:49,680 --> 00:34:51,557 Come back! 354 00:35:34,720 --> 00:35:36,153 Come on! 355 00:35:54,360 --> 00:35:56,590 I hadn't a clue where the road went. 356 00:35:56,680 --> 00:35:58,910 And it did look suspiciously like a private drive, 357 00:35:59,000 --> 00:36:01,878 but anything was better than waiting on the main road. 358 00:36:01,960 --> 00:36:04,269 I could, after all, still have been shot as a spy 359 00:36:04,360 --> 00:36:07,716 if I'd been captured by the wrong side. 360 00:36:07,800 --> 00:36:09,791 As I suspected, it wasn't a proper road 361 00:36:09,880 --> 00:36:12,553 and my last chance of a complete getaway vanished 362 00:36:12,640 --> 00:36:16,235 when a small turning, which might just have been a way through, 363 00:36:16,400 --> 00:36:19,517 ended up as a sort of high class tradesman's entrance, 364 00:36:19,600 --> 00:36:22,592 leading to the back of an enormous chateau. 365 00:36:22,680 --> 00:36:25,956 It was even more grandiose than the front. 366 00:36:26,040 --> 00:36:29,919 Very French, set in beautiful grounds with vast flights of steps 367 00:36:30,000 --> 00:36:32,798 that wouldn't have shamed versailles. 368 00:36:32,880 --> 00:36:34,950 I got out of the hearse 369 00:36:35,040 --> 00:36:36,837 and looked for a back door. 370 00:36:47,000 --> 00:36:49,434 The whole house looked as though it had been shut up. 371 00:36:49,520 --> 00:36:51,988 And the only way in I could find was locked. 372 00:36:52,080 --> 00:36:54,640 However, the greenhouse had been left open, 373 00:36:54,720 --> 00:36:58,315 which suggested that in their hurry to escape the advancing German Army, 374 00:36:58,480 --> 00:37:01,517 the owners had forgotten to lock everything. 375 00:37:01,600 --> 00:37:03,318 But then, when I got through to the front of the house, 376 00:37:03,400 --> 00:37:06,517 I began to wonder why they'd left the Rolls behind. 377 00:37:06,600 --> 00:37:09,672 And why the front door was wide open. 378 00:37:11,680 --> 00:37:14,433 Still, I was dog-tired and I hadn't eaten since I left Germany, 379 00:37:14,520 --> 00:37:17,717 and frankly, I'd ceased to care what happened next. 380 00:37:18,240 --> 00:37:21,915 I would've done anything for a good meal and a sleep. 381 00:37:36,400 --> 00:37:38,356 Anyone at home? 382 00:38:50,360 --> 00:38:52,999 And who, may I ask, are you? 383 00:38:53,160 --> 00:38:54,673 Mmm. 384 00:38:56,160 --> 00:38:58,230 Of course I do... 385 00:39:03,440 --> 00:39:04,919 Oh! 386 00:39:05,680 --> 00:39:07,716 I do beg your pardon, 387 00:39:08,360 --> 00:39:10,157 I was just a bit tired. 388 00:39:11,080 --> 00:39:14,436 You see, I thought your drive was a roadway and... 389 00:39:14,520 --> 00:39:18,308 And when it wasn't, I just wandered in here. 390 00:39:18,400 --> 00:39:21,119 Then you can just wander out again. 391 00:39:25,040 --> 00:39:28,589 Well, you see, I haven't eaten for a couple of days and I was 392 00:39:28,680 --> 00:39:31,513 hoping to buy some food up here. 393 00:39:31,600 --> 00:39:33,636 This isn't a cafeteria. 394 00:39:37,080 --> 00:39:39,799 Shut that case. Bring it down to the car. 395 00:39:56,480 --> 00:39:57,879 Oh! 396 00:40:03,000 --> 00:40:05,036 - It won't start. - What? 397 00:40:05,120 --> 00:40:09,989 Do something, the entire German Army will be here any minute. 398 00:40:10,080 --> 00:40:11,433 Fetch the crank. 399 00:40:11,520 --> 00:40:14,432 - What? - The starting handle, get it. 400 00:40:22,920 --> 00:40:25,354 Well, no wonder it won't start. 401 00:40:25,440 --> 00:40:28,796 - There's no petrol in it. - Rubbish, I had it filled this morning. 402 00:40:28,880 --> 00:40:30,916 Well, somebody's emptied it this morning. 403 00:40:31,000 --> 00:40:33,150 - Stolen it? - Lf you prefer. 404 00:40:33,240 --> 00:40:35,356 It's been siphoned off. 405 00:40:35,440 --> 00:40:36,919 One of your servants, perhaps. 406 00:40:37,000 --> 00:40:40,231 Those thieving menials. The swine. 407 00:40:40,320 --> 00:40:43,153 There's your French worker for you. Thieves, swindlers, all of them. 408 00:40:52,920 --> 00:40:54,797 Is that Monsieur Gaston? 409 00:40:54,880 --> 00:40:57,075 This is the Countess. 410 00:40:57,680 --> 00:41:00,990 That car you're trying to sell, does it have petrol in it? 411 00:41:01,840 --> 00:41:04,638 I'd like to buy it. How much is it? 412 00:41:06,440 --> 00:41:07,555 Ooh. 413 00:41:07,640 --> 00:41:10,871 But I want to buy your car, not your house as well. 414 00:41:12,440 --> 00:41:15,318 Well, I see. I'll take it. 415 00:41:15,400 --> 00:41:19,075 Now, I can't give you cash, of course, but I have some jewellery. 416 00:41:19,880 --> 00:41:21,393 Why not? 417 00:41:21,560 --> 00:41:23,790 But I don't have cash. 418 00:41:24,400 --> 00:41:26,630 Ooh, Monsieur Gaston... 419 00:41:27,080 --> 00:41:28,672 Monsieur Gaston? 420 00:41:29,880 --> 00:41:32,713 Oh, little bourgeois pig! 421 00:41:43,000 --> 00:41:44,399 Yoo-hoo! 422 00:41:46,720 --> 00:41:48,392 Is that your hearse? 423 00:41:48,480 --> 00:41:51,552 - Yes. - Will it start? Has it got petrol? 424 00:41:52,440 --> 00:41:54,874 Yes, madam, it has. 425 00:41:55,240 --> 00:41:56,958 Come up here. 426 00:41:57,040 --> 00:41:58,871 And stop calling me madam. 427 00:41:58,960 --> 00:42:01,155 It's Countess, actually. 428 00:42:17,280 --> 00:42:19,077 I'd like to buy your hearse. 429 00:42:19,160 --> 00:42:21,879 Naturally, I can't give you cash, the banks weren't open this morning. 430 00:42:21,960 --> 00:42:23,234 But I suppose you'll take this? 431 00:42:23,320 --> 00:42:25,754 I couldn't possibly sell my hearse, I need it. 432 00:42:25,840 --> 00:42:28,195 Typical. All the French worker thinks of these days is himself. 433 00:42:28,280 --> 00:42:29,599 No wonder France is on her knees. 434 00:42:29,680 --> 00:42:31,989 I'll buy the jewellery off you, though. 435 00:42:32,080 --> 00:42:35,595 What with? You don't suppose I'll take a cheque, do you? 436 00:42:35,680 --> 00:42:38,513 Would �5,000 be acceptable? 437 00:42:38,600 --> 00:42:41,034 Five... Did you say pounds? 438 00:42:41,120 --> 00:42:44,112 Yes, English, five-pound notes. 439 00:42:44,200 --> 00:42:47,158 English currency. Where did you get it? 440 00:42:47,240 --> 00:42:50,357 That's a long story. 441 00:42:52,240 --> 00:42:56,438 Is there anything else in the chateau you fancy? 442 00:42:56,560 --> 00:43:01,839 Well, I'd hate to deprive you of anything of great sentimental value. 443 00:43:01,920 --> 00:43:04,593 Even things of very great sentimental value can be bought. 444 00:43:04,680 --> 00:43:08,195 They just cost a lot more, that's all. 445 00:43:08,280 --> 00:43:10,999 Is that a man's dressing gown? 446 00:43:11,120 --> 00:43:14,556 My husband's. He left that behind, too. 447 00:43:14,640 --> 00:43:16,631 Well, madam, I... 448 00:43:16,760 --> 00:43:20,594 would quite like to buy lots of things in this chateau, but 449 00:43:20,920 --> 00:43:23,753 to be honest, it's um... 450 00:43:23,840 --> 00:43:27,071 It's you that fascinates me. 451 00:43:27,160 --> 00:43:29,993 Oh, I see. 452 00:43:30,080 --> 00:43:34,278 Well, you did say things of great sentimental value could be bought. 453 00:43:34,360 --> 00:43:36,715 Yes, of course. Of course. 454 00:43:36,800 --> 00:43:39,519 I did say, too, that they cost a lot more. 455 00:43:39,600 --> 00:43:43,434 That's no problem. Money's no object. 456 00:43:48,440 --> 00:43:49,634 Well... 457 00:43:53,680 --> 00:43:56,319 You surely don't expect me to stand here and name the price? 458 00:43:56,400 --> 00:43:59,392 Oh, no, no. Of course not. 459 00:43:59,480 --> 00:44:01,710 Nothing so vulgar. 460 00:44:01,800 --> 00:44:05,110 Let's say I reconsider my offer, 461 00:44:05,560 --> 00:44:07,596 and I give you 462 00:44:07,680 --> 00:44:09,671 �20,000? 463 00:44:09,760 --> 00:44:13,230 - �20? - For the necklace and a lift in the car. 464 00:44:13,320 --> 00:44:15,276 What would you say to that? 465 00:44:15,360 --> 00:44:17,828 I'd say, you certainly know what you like. 466 00:44:17,920 --> 00:44:20,275 - Shall we begin? - Oh, no. No... 467 00:44:20,360 --> 00:44:22,316 Well, there's no hurry. 468 00:44:22,400 --> 00:44:24,595 But the guns, monsieur... 469 00:44:24,680 --> 00:44:28,468 Oh, but they're miles away, madam. We don't have to worry about them. 470 00:44:29,880 --> 00:44:34,829 Quite honestly, this little situation of ours intrigues me. 471 00:44:35,320 --> 00:44:37,515 I can't tell you what it does to me. 472 00:44:37,600 --> 00:44:41,070 I'd like to savour it, not rush it. 473 00:44:42,680 --> 00:44:47,470 If you have in mind some unspeakable practices 474 00:44:47,760 --> 00:44:49,159 peculiar to yourself... 475 00:44:49,240 --> 00:44:52,277 Oh, good heavens, no. 476 00:44:52,360 --> 00:44:56,717 I just thought we could do this in a more civilised way. 477 00:44:57,440 --> 00:45:01,319 A spot of luncheon before we began... 478 00:45:01,400 --> 00:45:03,072 Nothing elaborate. 479 00:45:03,160 --> 00:45:06,914 A little p�t�, omelette, 480 00:45:07,000 --> 00:45:09,150 some cheese 481 00:45:09,240 --> 00:45:13,074 and a good wine, bottled here on the chateau. 482 00:45:13,160 --> 00:45:14,434 And then 483 00:45:14,520 --> 00:45:18,593 afterwards, we'd go for a stroll in the grounds 484 00:45:18,880 --> 00:45:22,395 and if we felt like it, which we surely will, 485 00:45:22,480 --> 00:45:27,429 we'd, um, come up here for a rest in the afternoon. 486 00:45:27,720 --> 00:45:30,393 Do you suppose we have all day? 487 00:45:30,480 --> 00:45:33,870 Well, we don't want to worry about a little gunfire. 488 00:45:35,160 --> 00:45:40,792 Do you know, I think I'll dress for lunch. 489 00:45:46,240 --> 00:45:47,514 Mmm. 490 00:45:48,240 --> 00:45:51,152 It really was excellent, my dear. 491 00:45:51,960 --> 00:45:53,518 You should have had some. 492 00:45:53,600 --> 00:45:54,794 I wasn't hungry. 493 00:45:56,280 --> 00:45:58,111 Would you like to come upstairs now? 494 00:45:58,200 --> 00:46:01,158 - Just a little more cheese. - Oh. 495 00:46:03,120 --> 00:46:06,476 I suppose you think this is all a little curious? 496 00:46:08,160 --> 00:46:09,798 A little. 497 00:46:09,880 --> 00:46:13,873 Do you think it odd? To try and forget the war, just for a moment? 498 00:46:13,960 --> 00:46:16,076 No, I think it's very clever of you, 499 00:46:16,160 --> 00:46:18,355 considering the world is falling around us. 500 00:46:23,560 --> 00:46:27,439 This moment represents to me an oasis in my life, 501 00:46:27,520 --> 00:46:30,557 which I shall probably never stumble upon again. 502 00:46:30,640 --> 00:46:33,871 Now, can you blame me for taking advantage of it? 503 00:46:33,960 --> 00:46:36,838 To eat a meal in these exquisite surroundings, 504 00:46:37,960 --> 00:46:40,076 prepared by a woman of breeding 505 00:46:40,160 --> 00:46:41,832 and beauty, 506 00:46:41,920 --> 00:46:45,595 whom, if it were not for an accident of birth, 507 00:46:45,680 --> 00:46:47,830 I might have called my wife. 508 00:46:47,920 --> 00:46:49,478 Oh, really? 509 00:46:49,560 --> 00:46:53,997 I can't tell you the happiness these few moments have brought me. 510 00:46:54,080 --> 00:46:56,230 And it cost you so little. 511 00:46:56,320 --> 00:46:58,151 I feel, Countess, 512 00:46:58,240 --> 00:47:01,232 like a man about to enter paradise. 513 00:47:04,920 --> 00:47:07,150 It'll be paradise for both of us if we don't get on with it. 514 00:47:07,240 --> 00:47:08,719 Will you come upstairs now? 515 00:47:08,800 --> 00:47:10,518 Guess they must be closer than I thought. 516 00:47:10,600 --> 00:47:11,919 It'll be now or not at all. 517 00:47:12,000 --> 00:47:14,878 Oh, please. Don't let's spoil the fantasy. 518 00:47:14,960 --> 00:47:18,839 I mean, let's be tasteful. Preserve the decency. 519 00:47:18,920 --> 00:47:22,071 I mean, the refinement, the leisure. 520 00:47:22,160 --> 00:47:24,435 Your class has taught us so much. 521 00:47:24,520 --> 00:47:27,318 I mean, the refinement, of course, of human feelings. 522 00:47:27,400 --> 00:47:30,756 Will you come upstairs now, or do you want it on the floor? 523 00:47:30,840 --> 00:47:32,193 I beg your pardon! 524 00:47:32,280 --> 00:47:34,999 Where do you want it? 525 00:48:29,960 --> 00:48:32,633 Car key, car key. Oh. 526 00:48:34,840 --> 00:48:36,034 Oh. 527 00:48:38,240 --> 00:48:39,389 Right. 528 00:48:42,760 --> 00:48:45,228 Ah. Yes. 529 00:48:47,760 --> 00:48:50,957 Yes, out. Yes. 530 00:49:03,200 --> 00:49:04,872 Communist pig. 531 00:49:15,360 --> 00:49:17,351 Oh, my dear... 532 00:49:22,280 --> 00:49:23,599 Ugh! 533 00:49:54,360 --> 00:49:55,554 Oh, no. 534 00:49:57,040 --> 00:49:59,554 Hey, don't go without me! 535 00:49:59,640 --> 00:50:01,517 Countess! 536 00:50:01,600 --> 00:50:03,397 Please! 41409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.