Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,079
Gripped in an iron fist,
2
00:00:11,160 --> 00:00:13,594
resistance in Europe crumbles.
3
00:00:13,680 --> 00:00:20,677
One by one, the towns and cities fall.
Li�ge, Namur, Leuven, Brussels.
4
00:00:22,040 --> 00:00:23,678
Belgium capitulates.
5
00:00:30,160 --> 00:00:34,517
As the surrender is signed
on the white tablecloth of peace,
6
00:00:34,600 --> 00:00:37,398
German troops are welcomed everywhere.
7
00:00:40,160 --> 00:00:44,438
It's the first time these people
have known real peace for many months.
8
00:00:46,080 --> 00:00:49,072
How much can be said
by a single handshake?
9
00:00:53,960 --> 00:00:57,430
As German armour thunders down
the straight roads of Northern France
10
00:00:57,520 --> 00:01:00,353
towards the nerve centre of the enemy,
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,317
little resistance is encountered,
12
00:01:06,400 --> 00:01:08,709
though there is some fighting
in the Channel ports.
13
00:01:08,800 --> 00:01:11,439
But it's not enough
to keep our troops from the sea.
14
00:01:17,360 --> 00:01:21,797
Less than 40 kilometres
separate us from England,
15
00:01:21,880 --> 00:01:24,314
where the German flag
will soon be raised
16
00:01:24,400 --> 00:01:28,712
and Winston Churchill's empty words
will be no help to them.
17
00:01:40,480 --> 00:01:42,550
It was dark when I landed,
18
00:01:42,920 --> 00:01:45,309
which didn't make it easy
to find the second parachute
19
00:01:45,400 --> 00:01:47,595
with the canister of money.
20
00:01:47,680 --> 00:01:50,558
I buried both parachutes
and my flying jacket,
21
00:01:53,560 --> 00:01:57,109
and then dozed for a few
very uncomfortable hours until the dawn.
22
00:02:10,440 --> 00:02:14,035
My immediate task was to bury
the canister in a safe place.
23
00:02:18,200 --> 00:02:21,590
There were two million brilliantly
forged five- pound notes inside.
24
00:02:22,440 --> 00:02:26,592
And I had been sent to spend the money
in Britain as an experiment.
25
00:02:27,560 --> 00:02:29,994
If this could be done successfully,
26
00:02:30,080 --> 00:02:32,036
the F�hrer would agree
to mass produce the notes
27
00:02:32,120 --> 00:02:35,078
in an attempt to wreck
the British economy.
28
00:02:36,280 --> 00:02:38,111
And there was a chance, of course,
29
00:02:38,880 --> 00:02:41,713
that some of it
could end up in my pockets.
30
00:02:43,920 --> 00:02:47,071
I'd come down near a road
and found a milestone,
31
00:02:47,160 --> 00:02:49,355
which I could use as a landmark.
32
00:02:49,440 --> 00:02:52,910
It was most important that I knew
exactly where I had buried the canister
33
00:02:53,440 --> 00:02:56,557
so I could come back
and replenish my briefcase.
34
00:03:00,720 --> 00:03:03,109
I found a suitable spot and dug a hole.
35
00:03:05,560 --> 00:03:08,757
And took what money I needed,
just for the moment.
36
00:03:09,120 --> 00:03:12,829
And in case someone found it,
there was an explosive device
37
00:03:12,920 --> 00:03:16,230
which would go up
if anybody tampered with it.
38
00:03:23,080 --> 00:03:27,119
My contact was
an English businessman called Melfort,
39
00:03:27,200 --> 00:03:31,637
who was, in fact, a German agent
who had been planted before the war.
40
00:03:32,920 --> 00:03:36,230
I took my bearings from the milestone
and made a map,
41
00:03:36,320 --> 00:03:37,389
which I hid in the cavity,
44
00:03:49,360 --> 00:03:52,318
and there I was
in an English country lane.
45
00:03:53,080 --> 00:03:56,197
The war might have been
a million miles away.
46
00:03:58,800 --> 00:04:01,155
- Good morning.
- Good morning to you.
47
00:04:01,240 --> 00:04:02,832
What a nice day it is.
48
00:04:07,920 --> 00:04:09,592
make the journey
backwards and forwards
49
00:04:09,680 --> 00:04:11,033
across the Channel.
50
00:04:11,120 --> 00:04:13,714
Very shortly, there will not
be a single British soldier
51
00:04:13,800 --> 00:04:17,031
remaining on the beaches of Dunkirk.
At this very...
52
00:04:19,600 --> 00:04:21,556
We've been caught napping again.
53
00:04:21,640 --> 00:04:24,950
This country never wakes up
till someone gives it a bashing.
54
00:04:25,040 --> 00:04:28,953
It says here that Hitler's conducting
in the German army itself at the front.
55
00:04:29,040 --> 00:04:31,508
Why can't our generals go to the front?
56
00:04:31,600 --> 00:04:34,273
Their wheelchairs
would get stuck in the mud.
57
00:04:34,360 --> 00:04:36,874
Are you gonna stand there all day
reading that paper?
58
00:04:36,960 --> 00:04:39,349
Be opening time in an hour.
59
00:04:39,440 --> 00:04:42,796
- I've got to see how the war is going.
- I'll tell you how it's going.
60
00:04:42,880 --> 00:04:47,431
Down the drain, where this pub will go
if you don't get on with cleaning it.
61
00:05:10,840 --> 00:05:12,876
- Good morning.
- Good morning, sir.
62
00:05:12,960 --> 00:05:16,077
- What a nice day it is.
- Well, I suppose it is.
63
00:05:16,160 --> 00:05:20,517
- What can I do for you, sir?
- I'd like a whisky and soda, please.
64
00:05:21,320 --> 00:05:23,515
We don't serve liquor till 12:00, sir.
65
00:05:23,600 --> 00:05:25,750
But I thought that you opened at 10:30?
66
00:05:25,840 --> 00:05:28,593
30 is weekdays. Today is Sunday.
67
00:05:29,960 --> 00:05:33,669
- I don't go into pubs as a rule.
- I can see that, sir.
68
00:05:33,760 --> 00:05:36,399
Otherwise you'd know
you wouldn't get no Scotch, neither.
69
00:05:36,480 --> 00:05:39,313
There's a war on.
Heard about that, I suppose?
70
00:05:39,400 --> 00:05:41,675
Oh, yes, of course
I've heard about that.
71
00:05:42,240 --> 00:05:44,231
Well, a cup of coffee, please.
72
00:05:46,800 --> 00:05:48,153
Perhaps I'd better
not have anything,
73
00:05:48,240 --> 00:05:49,958
I don't have a lot of time.
74
00:05:50,040 --> 00:05:53,828
No, no, it's no bother, sir. Ethel!
Sit down there, sir.
75
00:05:54,920 --> 00:05:57,388
Ethel will have you fixed up in no time.
76
00:05:58,480 --> 00:06:00,391
This gentleman would like
a cup of coffee, Ethel.
77
00:06:00,480 --> 00:06:02,072
Oh, would he, now?
78
00:06:02,160 --> 00:06:04,594
Have you seen this morning's paper, sir?
79
00:06:04,680 --> 00:06:06,989
We're taking a right beating over there.
80
00:06:07,080 --> 00:06:10,231
I hope we can get our boys
off those beaches and back home.
81
00:06:10,320 --> 00:06:13,915
Never mind their equipment,
just get the boys back home.
82
00:06:14,000 --> 00:06:16,958
That's what I say. Don't you agree, sir?
83
00:06:17,560 --> 00:06:18,675
Yes.
84
00:06:35,480 --> 00:06:37,994
There's something odd about him.
85
00:06:38,080 --> 00:06:40,230
You'd better come over and take a look.
86
00:06:42,280 --> 00:06:46,592
Well, he came in here at quarter to
and asked for a Scotch.
87
00:06:46,680 --> 00:06:50,832
When I told him he couldn't have any,
he asked for a cup of coffee.
88
00:06:50,920 --> 00:06:52,990
Coffee in a pub?
89
00:06:55,160 --> 00:06:56,957
Well, he may be a Norwegian,
90
00:06:57,040 --> 00:07:00,350
but he is wearing a bowler hat
and plus fours.
91
00:07:00,440 --> 00:07:04,274
And the papers are always telling us
to be on our guard against spies.
92
00:07:04,360 --> 00:07:06,828
No, no, I'll keep him here,
don't you worry.
93
00:07:16,000 --> 00:07:18,468
You come over as soon as you can.
94
00:07:51,600 --> 00:07:53,272
Hello, Melfort here.
95
00:07:53,920 --> 00:07:56,673
Mr Gerald Melfort?
- That's right.
96
00:07:57,360 --> 00:07:59,715
- Who is that?
- They call me Whitey,
97
00:07:59,880 --> 00:08:03,156
but that is only a nickname.
Have you ever had a nickname?
98
00:08:03,240 --> 00:08:05,913
Yes, I have, as a matter of fact.
99
00:08:06,240 --> 00:08:09,038
My nickname is Pinky.
100
00:08:11,120 --> 00:08:14,192
- When did you arrive, old chap?
- Last night.
101
00:08:14,280 --> 00:08:16,999
- Were you told that I was coming?
- Oh, yes.
102
00:08:17,080 --> 00:08:18,593
Some days ago.
103
00:08:18,680 --> 00:08:21,956
I'm very much looking forward
to meeting you, old boy.
104
00:08:22,040 --> 00:08:24,679
I can't tell you how glad I am
to hear a friendly voice.
105
00:08:24,760 --> 00:08:27,752
Well, I'm certainly glad to hear yours.
106
00:08:28,080 --> 00:08:29,718
Where are you?
107
00:08:29,800 --> 00:08:33,634
A place called Swithenford.
Near a pub called The Blue Boar.
108
00:08:34,040 --> 00:08:37,715
Swithenford. Oh, yes, I know it.
109
00:08:37,840 --> 00:08:41,071
- Are you alone?
- Oh, yes, quite alone.
110
00:08:42,760 --> 00:08:46,594
I think that I did something foolish
in the pub, I asked for a coffee.
111
00:08:46,680 --> 00:08:50,468
- I think they got suspicious.
- Pubs don't serve coffee.
112
00:08:50,560 --> 00:08:53,393
Those bloody fools
should've told you that.
113
00:08:53,520 --> 00:08:56,239
Never mind, no real harm done.
114
00:08:57,520 --> 00:09:02,435
In fact, you're in luck, you know,
because you're on a bus route.
115
00:09:03,960 --> 00:09:05,279
Get yourself to a bus stop
116
00:09:05,360 --> 00:09:08,830
because there'll be one coming along
in about 10 minutes.
117
00:09:08,920 --> 00:09:11,388
A cream and green bus.
118
00:09:12,320 --> 00:09:15,869
Now, you get on it
and take it to the end of its run.
119
00:09:16,000 --> 00:09:19,356
There's a small hotel there
called The Crown.
120
00:09:19,640 --> 00:09:22,313
Meet me in the bar there. All right?
121
00:09:22,800 --> 00:09:24,199
The Crown?
122
00:09:24,400 --> 00:09:26,709
- Yes, right.
- In the bar.
123
00:09:27,000 --> 00:09:30,754
Oh, by the way, old boy,
how will I recognise you?
124
00:09:30,960 --> 00:09:32,473
I could wear a buttonhole.
125
00:09:32,920 --> 00:09:36,515
There are some yellow flowers here
on the ground, lion flowers I think.
126
00:09:37,120 --> 00:09:39,429
You mean dandelions?
127
00:09:40,080 --> 00:09:42,435
Yes. Well, I shall wear one of those.
128
00:09:42,520 --> 00:09:44,556
Well, not to be outdone,
129
00:09:45,360 --> 00:09:47,749
I'll be wearing a white daisy.
130
00:09:48,720 --> 00:09:50,995
I'll see you in about half an hour.
131
00:09:51,080 --> 00:09:55,358
Oh, by the way, old boy,
long live the F�hrer.
132
00:09:56,680 --> 00:09:59,069
Yes, long live the F�hrer.
133
00:10:06,640 --> 00:10:08,710
Another one in the bag.
134
00:10:08,880 --> 00:10:11,474
Let us keep the advantage, sir.
135
00:10:35,440 --> 00:10:39,479
He's a spy, Sam. A German spy.
I knew it as soon as he came in.
136
00:10:39,560 --> 00:10:42,074
Yeah, well, we'll see about that.
137
00:10:42,160 --> 00:10:44,799
We mustn't prejudge the issue.
138
00:10:44,880 --> 00:10:46,916
He may be
a harmless foreigner, you know.
139
00:10:47,000 --> 00:10:48,956
- A Pole?
- Exactly.
140
00:10:49,080 --> 00:10:51,275
- In a bowler hat?
- And I've never yet met a Pole
141
00:10:51,360 --> 00:10:53,715
who didn't know what time
an English pub opened.
142
00:10:53,800 --> 00:10:56,268
If you ask me,
they all learn that at school.
143
00:10:56,360 --> 00:10:59,158
Yeah.
Well, I'll ride over to the station.
144
00:10:59,560 --> 00:11:01,755
They'll get a message out to all points.
145
00:11:01,840 --> 00:11:05,515
- Cheerio, Ethel.
- You're welcome, Sam.
146
00:11:08,880 --> 00:11:11,269
Oh, well, the news ain't good, Jack.
147
00:11:11,720 --> 00:11:15,156
Nope. We could have Jerry here
in a week or two.
148
00:11:15,960 --> 00:11:18,269
You look out for that spy, Sam.
149
00:11:18,360 --> 00:11:20,078
I reckon they'll be dropping
a lot of them right now,
150
00:11:20,160 --> 00:11:21,309
just to add to the confusion.
151
00:11:21,400 --> 00:11:24,278
Yeah, I will.
I'll let you know what happens.
152
00:11:24,720 --> 00:11:26,995
- Cheerio.
- Bye, Sam.
153
00:11:40,160 --> 00:11:42,720
Hey, you in the plus fours.
154
00:11:54,520 --> 00:11:56,317
I want a word with you.
155
00:11:57,160 --> 00:11:58,513
Hey!
156
00:12:02,360 --> 00:12:04,351
Jim, wait a minute.
157
00:13:26,120 --> 00:13:28,190
He didn't get off the bus.
158
00:13:28,800 --> 00:13:31,314
- Blast.
- Do you think he smelled a rat?
159
00:13:32,280 --> 00:13:33,599
I don't think so.
160
00:13:35,440 --> 00:13:37,510
Perhaps he did get off the bus.
161
00:13:38,120 --> 00:13:41,396
Perhaps he just took off his dandelion
to give himself a chance
162
00:13:41,480 --> 00:13:44,040
to size the situation up a little.
163
00:13:48,280 --> 00:13:50,475
Perhaps he's here. Now.
164
00:13:51,560 --> 00:13:53,152
Looking for me.
165
00:13:53,800 --> 00:13:56,109
But if he is looking for you,
166
00:13:56,200 --> 00:13:59,670
he's looking for a man
with a white daisy in his buttonhole.
167
00:13:59,760 --> 00:14:00,795
True.
168
00:14:04,240 --> 00:14:07,676
- Then he's not going to find me, is he?
- No.
169
00:14:09,680 --> 00:14:12,797
But if he can't find you
and you can't find him,
170
00:14:13,480 --> 00:14:15,755
how are you ever going to meet?
171
00:14:18,840 --> 00:14:20,671
I think
172
00:14:22,200 --> 00:14:25,556
I should've left
the white daisy in my buttonhole.
173
00:14:26,160 --> 00:14:28,116
Yes, I think you should.
174
00:14:29,280 --> 00:14:33,239
It never occurred to me
he'd take the dandelion out of his own.
175
00:14:35,040 --> 00:14:36,473
If he has, of course.
176
00:14:41,960 --> 00:14:46,272
Should I put the daisy back,
do you think?
177
00:14:47,760 --> 00:14:50,274
Well, there are two arguments
against that, sir.
178
00:14:50,360 --> 00:14:52,476
In the first place,
it gives him the advantage
179
00:14:52,560 --> 00:14:56,917
and he may have spotted you talking
to us and that could scare him off.
180
00:14:57,840 --> 00:14:59,353
And secondly,
181
00:15:00,680 --> 00:15:03,558
- we didn't bring the daisy with us.
- Oh.
182
00:15:05,400 --> 00:15:09,439
Well, let's wait a while.
I'm sure he'll make himself known.
183
00:15:10,040 --> 00:15:13,510
I'm his only contact in this country.
He needs me.
184
00:15:14,880 --> 00:15:18,998
He's either just being cautious
or he simply missed the bus.
185
00:15:20,240 --> 00:15:23,312
In either event,
we shouldn't be seen together.
186
00:15:24,680 --> 00:15:26,910
- Bit of a coincidence in the crossword.
- What's that?
187
00:15:27,000 --> 00:15:29,116
Twelve across, "dandelion".
188
00:16:57,320 --> 00:17:00,312
Would you mind to keep an eye
on my case, please?
189
00:17:00,400 --> 00:17:01,992
Oh, yes, certainly.
190
00:17:15,440 --> 00:17:17,908
Yes, I know
that he's not staying in the hotel,
191
00:17:18,000 --> 00:17:19,831
but could you ask if he's there?
192
00:17:20,320 --> 00:17:22,470
Well, I'll ask in the bar, sir.
193
00:17:30,760 --> 00:17:35,197
Mr Melfort. Is there a Mr Melfort here?
194
00:17:35,280 --> 00:17:36,315
Yes, it's me.
195
00:17:36,440 --> 00:17:38,351
Telephone for you, sir.
196
00:17:38,440 --> 00:17:40,510
- At the desk.
- Oh, thank you.
197
00:17:47,280 --> 00:17:51,592
Excuse me, I wonder if you'd mind
keeping your eye on that for me, please?
198
00:17:53,400 --> 00:17:55,755
- I shan't be a moment.
- Certainly, certainly.
199
00:17:55,840 --> 00:17:57,193
Thank you.
200
00:17:59,520 --> 00:18:01,476
- At the desk, did you say?
- Yes, sir.
201
00:18:09,080 --> 00:18:13,392
- Hello, Melfort here.
- I am sorry, but the bus didn't stop.
202
00:18:14,000 --> 00:18:17,151
Oh, well, these little things
are sent to try us.
203
00:18:17,240 --> 00:18:21,995
When the bus comes along
you must put your hand out, you know.
204
00:18:22,240 --> 00:18:24,310
I shall wait for the next one.
205
00:18:24,400 --> 00:18:25,628
How long will it be?
206
00:18:25,720 --> 00:18:28,280
Oh, just a minute,
I'll find out for you.
207
00:18:30,120 --> 00:18:34,591
Oh, excuse me, buses from Swithenford,
how often do they run?
208
00:18:34,680 --> 00:18:38,036
- Every hour, sir, on the hour.
- Oh, thank you very much.
209
00:18:40,960 --> 00:18:44,669
Hello, there'll be a bus
along in 20 minutes.
210
00:18:45,360 --> 00:18:46,793
I'm glad you phoned.
211
00:18:47,320 --> 00:18:50,437
I was beginning to wonder
if something had happened to you.
212
00:18:50,520 --> 00:18:52,954
Yes, don't worry. I will be there.
213
00:19:12,600 --> 00:19:13,919
He did miss the bus.
214
00:19:14,000 --> 00:19:16,514
- And he's coming?
- Oh, yes, he'll be on the next one.
215
00:19:16,600 --> 00:19:19,831
Thank God he's not here. For a moment,
I thought he'd got a step ahead of us.
216
00:19:19,920 --> 00:19:21,990
- Mmm.
- Well, time for another, then.
217
00:19:22,080 --> 00:19:24,548
- Same again?
- Oh, yes, why not?
218
00:19:35,080 --> 00:19:37,799
- Where are you going with that?
- Pardon?
219
00:19:37,880 --> 00:19:40,758
You leave that alone,
it doesn't belong to you.
220
00:19:40,840 --> 00:19:43,673
- I beg your pardon?
- I know your sort,
221
00:19:43,760 --> 00:19:46,194
you're a petty sneak thief,
that's what you are.
222
00:19:46,280 --> 00:19:48,430
You thrive in bars like this, don't you?
223
00:19:48,520 --> 00:19:51,717
Thought no one was watching.
Disgraceful, disgraceful.
224
00:19:51,800 --> 00:19:54,030
Thieves should be shot in wartime, shot.
225
00:19:54,120 --> 00:19:55,997
- But it's mine.
- Rubbish.
226
00:19:56,080 --> 00:19:59,755
Do you take me for a fool? It belongs
to that man who is sitting over there.
227
00:19:59,840 --> 00:20:01,558
Now, let go of it. Let go, will you?
228
00:20:01,640 --> 00:20:03,232
- You let go.
- I said, let go of that at once.
229
00:20:03,320 --> 00:20:06,232
Thank God you're here, sir,
he's trying to pinch your case.
230
00:20:06,320 --> 00:20:09,232
Well, it's his case, you know, not mine.
231
00:20:14,160 --> 00:20:15,479
I'm sorry.
232
00:20:16,120 --> 00:20:18,839
- Yeah, it looked like you was waving.
- I was waving.
233
00:20:18,920 --> 00:20:22,230
Yeah. "That's odd," I thought,
"Sam waving.
234
00:20:22,840 --> 00:20:24,512
"He's not the sort of bloke
to wave for nothing. "
235
00:20:24,600 --> 00:20:25,919
No.
236
00:20:26,000 --> 00:20:29,310
But I'm ruled by the timetable, Sam,
you know that.
237
00:20:32,160 --> 00:20:33,718
Here, that's him, innit?
238
00:20:33,800 --> 00:20:37,713
- Him in the plus fours.
- Yeah. That's him.
239
00:20:41,640 --> 00:20:45,030
Excuse me, sir.
I'd like a word with you.
240
00:20:47,200 --> 00:20:49,634
Hey! Hey, come back here!
241
00:20:51,480 --> 00:20:54,153
Hey, stop that man, he's stolen my bike!
242
00:20:54,240 --> 00:20:57,118
- Oi, you can't do that, come back.
- Stop, stop, I saw that.
243
00:20:57,600 --> 00:21:00,910
- He's taken your bike.
- I know he's taken my bike.
244
00:21:01,000 --> 00:21:04,595
For God's sake,
will you leave that poor man alone?
245
00:21:04,680 --> 00:21:07,478
It's his case, officer. Not mine.
246
00:21:07,560 --> 00:21:09,471
I don't care whose case it is, sir.
247
00:21:09,560 --> 00:21:13,348
I have every reason to believe that
that man is a German spy.
248
00:21:50,400 --> 00:21:53,949
- Could that be him, do you think?
- Well, it could have been, I suppose.
249
00:21:54,040 --> 00:21:57,999
Plus fours, briefcase, bike.
250
00:21:59,280 --> 00:22:02,158
- Let's go back and have a look.
- Right.
251
00:22:16,760 --> 00:22:19,149
Hold it. Back up.
252
00:22:39,920 --> 00:22:41,148
I'm sure it's him.
253
00:22:41,240 --> 00:22:44,471
Tell him we've spotted him, he's on foot
and he's heading for the beach.
254
00:22:44,560 --> 00:22:48,439
He won't get far going that way,
not unless he wants to swim for it.
255
00:22:48,520 --> 00:22:49,555
Ah, car four here.
256
00:23:13,960 --> 00:23:17,236
It doesn't take much
to get Tommy Atkins into the water,
257
00:23:17,320 --> 00:23:19,629
and Dunkirk is no exception.
258
00:23:19,720 --> 00:23:20,869
They probably regret
259
00:23:20,960 --> 00:23:23,155
there wasn't time
for a bit of sunbathing,
260
00:23:23,240 --> 00:23:27,711
but Tommy's not complaining, especially
when the Hun's there to ruin the fun.
261
00:23:29,800 --> 00:23:32,917
This great armada
that put to the sea in ships
262
00:23:33,000 --> 00:23:35,594
is to be applauded
by the civilised world,
263
00:23:35,680 --> 00:23:38,831
as they come, come, come again.
264
00:23:46,240 --> 00:23:49,789
And how good to see those white cliffs
of Dover once more,
265
00:23:49,880 --> 00:23:53,316
even if we didn't expect to see
our boys back quite so soon.
266
00:23:53,880 --> 00:23:56,952
Well, never mind,
they've lived to fight another day,
267
00:23:57,040 --> 00:23:58,917
and that's what matters.
268
00:23:59,000 --> 00:24:03,630
And they will be back,
as surely as these French soldiers,
269
00:24:03,720 --> 00:24:06,359
who have been forced to exchange
their native land
270
00:24:06,480 --> 00:24:08,550
for Britain's welcoming shores.
271
00:24:09,240 --> 00:24:11,470
So we say, vive la France.
272
00:24:11,560 --> 00:24:15,712
Germany may have won the battle,
but they haven't won the war.
273
00:24:31,240 --> 00:24:33,151
All right, lads,
another lorry's arrived.
274
00:24:33,240 --> 00:24:34,559
Should be some more later.
275
00:24:34,640 --> 00:24:37,108
You make your way along,
right up the top there.
276
00:24:37,200 --> 00:24:39,077
Up the top of the hill.
277
00:24:40,760 --> 00:24:42,352
Up there, look.
278
00:25:26,480 --> 00:25:27,913
A right old two and eight, innit?
279
00:25:28,000 --> 00:25:31,436
I couldn't have disorganised it
better meself.
280
00:25:31,520 --> 00:25:34,080
- I don't know why we bother.
- No, nor me.
281
00:26:54,320 --> 00:26:55,514
Go on.
282
00:27:19,160 --> 00:27:20,912
Oi, you! Hold on.
283
00:27:21,000 --> 00:27:22,433
- Hey, wait a minute!
- Oi!
284
00:27:22,520 --> 00:27:26,877
- You in the plus fours. Hold on.
- Oi!
285
00:27:26,960 --> 00:27:28,871
Hang on. Hang on.
286
00:27:28,960 --> 00:27:30,552
We'll give you a hand.
287
00:27:30,640 --> 00:27:33,108
Come on, push!
288
00:27:33,200 --> 00:27:35,555
Come on!
289
00:27:35,640 --> 00:27:38,074
Oi, wake up. Give those men a hand.
290
00:27:38,160 --> 00:27:40,628
Can't you see they need it?
Come on, move it.
291
00:27:40,720 --> 00:27:42,233
Move it!
292
00:27:42,320 --> 00:27:44,276
Give them a hand.
293
00:27:54,760 --> 00:27:59,629
- Go on. Jump in, lad. Jump in!
- Go on, mate, get in!
294
00:28:01,040 --> 00:28:02,871
Oh!
295
00:28:06,560 --> 00:28:08,312
Stop that boat!
296
00:28:12,320 --> 00:28:13,389
Thank you!
297
00:28:13,480 --> 00:28:14,799
That's all right, mate.
298
00:28:14,880 --> 00:28:15,915
Go, go!
299
00:28:16,000 --> 00:28:18,434
Bring them all back, eh?
300
00:28:36,480 --> 00:28:38,471
Damn!
301
00:28:38,560 --> 00:28:39,879
Blast!
302
00:28:39,960 --> 00:28:44,954
He's out to the sea and ships,
plus fours and all.
303
00:28:45,040 --> 00:28:46,359
Salt of the Earth.
304
00:28:46,440 --> 00:28:49,193
Ah, brave as they come.
305
00:28:49,280 --> 00:28:52,113
Can't wait to have another go.
306
00:28:54,080 --> 00:28:56,435
He may never come back.
307
00:28:57,800 --> 00:29:00,075
Hey, I'll tell you something, Ernie.
308
00:29:00,160 --> 00:29:02,720
If we had men like him running this war,
309
00:29:02,800 --> 00:29:05,598
- we'd have won it by now.
- I know.
310
00:29:13,800 --> 00:29:17,236
Clearing up begins
on the French coast.
311
00:29:17,320 --> 00:29:21,313
The fleeing British forces leave
behind them shattered armaments,
312
00:29:21,400 --> 00:29:25,757
a fitting souvenir for
the victorious German forces.
313
00:29:30,320 --> 00:29:34,677
Much work will have to be done before
life returns to normal.
314
00:29:34,760 --> 00:29:38,230
Now that hostilities have ended,
the long road to reconstruction
315
00:29:38,320 --> 00:29:42,791
will have to be started,
after the ruthless English bombing.
316
00:29:42,880 --> 00:29:44,711
It'll take a long time for this work,
317
00:29:44,800 --> 00:29:47,189
but our troops will set about it
with a will,
318
00:29:47,280 --> 00:29:51,068
winning the hearts
of these war-weary people.
319
00:30:01,120 --> 00:30:03,429
Naturally, there's suspicion at first.
320
00:30:03,520 --> 00:30:06,751
But a fresh petrol ration
soon brings out the smiles,
321
00:30:06,840 --> 00:30:09,354
as it is realised that Germany is truly
322
00:30:09,440 --> 00:30:11,396
a good friend.
323
00:30:11,840 --> 00:30:15,435
Soon, all Europe will know it.
324
00:30:19,880 --> 00:30:22,713
But the task of liberation is
not yet finished.
325
00:30:22,800 --> 00:30:24,597
And our enemy across the channel
326
00:30:24,680 --> 00:30:27,353
still lurks like an injured dog.
327
00:30:29,640 --> 00:30:33,155
It is not yet time
to relax our vigilance.
328
00:30:56,240 --> 00:30:58,356
How many can you take?
329
00:30:59,800 --> 00:31:00,789
What?
330
00:31:00,880 --> 00:31:03,792
I said, how many can you take?
331
00:31:05,000 --> 00:31:07,070
Well?
332
00:31:07,880 --> 00:31:08,869
Fifteen!
333
00:31:08,960 --> 00:31:11,428
Fifteen, right. Next 15.
334
00:31:11,520 --> 00:31:14,432
Come on, hurry up.
We haven't got all day.
335
00:31:14,520 --> 00:31:17,034
Come on. On the double. Look lively.
336
00:31:17,120 --> 00:31:19,475
That's it.
337
00:31:19,560 --> 00:31:21,312
Left, right. Right, come along.
338
00:31:21,400 --> 00:31:24,119
Come along, the rest of you.
At the double!
339
00:31:24,200 --> 00:31:25,394
Come on.
340
00:31:27,520 --> 00:31:28,873
Left, right.
341
00:31:30,320 --> 00:31:31,469
Hurry up.
342
00:31:31,560 --> 00:31:34,996
First two men
help all the others get on board.
343
00:31:42,280 --> 00:31:43,872
Where are you going?
344
00:31:43,960 --> 00:31:46,394
I have a message for
the beach commander.
345
00:31:46,480 --> 00:31:47,515
Oh, well. I'll give it to him.
346
00:31:47,600 --> 00:31:50,034
No, it is personal. It's for...
347
00:31:50,120 --> 00:31:51,394
From his mother.
348
00:31:51,480 --> 00:31:53,914
- Where is he?
- Oh, well, he's up there.
349
00:31:54,000 --> 00:31:57,356
Hurry up. It isn't very safe
round here at the moment.
350
00:32:00,200 --> 00:32:02,156
From his mother?
351
00:34:46,120 --> 00:34:47,439
Stop.
352
00:34:48,160 --> 00:34:49,434
Wait!
353
00:34:49,680 --> 00:34:51,557
Come back!
354
00:35:34,720 --> 00:35:36,153
Come on!
355
00:35:54,360 --> 00:35:56,590
I hadn't a clue
where the road went.
356
00:35:56,680 --> 00:35:58,910
And it did look suspiciously like
a private drive,
357
00:35:59,000 --> 00:36:01,878
but anything was better than waiting
on the main road.
358
00:36:01,960 --> 00:36:04,269
I could, after all,
still have been shot as a spy
359
00:36:04,360 --> 00:36:07,716
if I'd been captured by the wrong side.
360
00:36:07,800 --> 00:36:09,791
As I suspected, it wasn't a proper road
361
00:36:09,880 --> 00:36:12,553
and my last chance of
a complete getaway vanished
362
00:36:12,640 --> 00:36:16,235
when a small turning, which might just
have been a way through,
363
00:36:16,400 --> 00:36:19,517
ended up as a sort of high class
tradesman's entrance,
364
00:36:19,600 --> 00:36:22,592
leading to the back of
an enormous chateau.
365
00:36:22,680 --> 00:36:25,956
It was even more grandiose
than the front.
366
00:36:26,040 --> 00:36:29,919
Very French, set in beautiful grounds
with vast flights of steps
367
00:36:30,000 --> 00:36:32,798
that wouldn't have shamed versailles.
368
00:36:32,880 --> 00:36:34,950
I got out of the hearse
369
00:36:35,040 --> 00:36:36,837
and looked for a back door.
370
00:36:47,000 --> 00:36:49,434
The whole house looked as though
it had been shut up.
371
00:36:49,520 --> 00:36:51,988
And the only way in I could find
was locked.
372
00:36:52,080 --> 00:36:54,640
However, the greenhouse
had been left open,
373
00:36:54,720 --> 00:36:58,315
which suggested that in their hurry to
escape the advancing German Army,
374
00:36:58,480 --> 00:37:01,517
the owners had forgotten to
lock everything.
375
00:37:01,600 --> 00:37:03,318
But then, when I got through to
the front of the house,
376
00:37:03,400 --> 00:37:06,517
I began to wonder why they'd left
the Rolls behind.
377
00:37:06,600 --> 00:37:09,672
And why the front door was wide open.
378
00:37:11,680 --> 00:37:14,433
Still, I was dog-tired
and I hadn't eaten since I left Germany,
379
00:37:14,520 --> 00:37:17,717
and frankly, I'd ceased to care
what happened next.
380
00:37:18,240 --> 00:37:21,915
I would've done anything
for a good meal and a sleep.
381
00:37:36,400 --> 00:37:38,356
Anyone at home?
382
00:38:50,360 --> 00:38:52,999
And who, may I ask, are you?
383
00:38:53,160 --> 00:38:54,673
Mmm.
384
00:38:56,160 --> 00:38:58,230
Of course I do...
385
00:39:03,440 --> 00:39:04,919
Oh!
386
00:39:05,680 --> 00:39:07,716
I do beg your pardon,
387
00:39:08,360 --> 00:39:10,157
I was just a bit tired.
388
00:39:11,080 --> 00:39:14,436
You see, I thought your drive was
a roadway and...
389
00:39:14,520 --> 00:39:18,308
And when it wasn't,
I just wandered in here.
390
00:39:18,400 --> 00:39:21,119
Then you can just wander out again.
391
00:39:25,040 --> 00:39:28,589
Well, you see, I haven't eaten for
a couple of days and I was
392
00:39:28,680 --> 00:39:31,513
hoping to buy some food up here.
393
00:39:31,600 --> 00:39:33,636
This isn't a cafeteria.
394
00:39:37,080 --> 00:39:39,799
Shut that case.
Bring it down to the car.
395
00:39:56,480 --> 00:39:57,879
Oh!
396
00:40:03,000 --> 00:40:05,036
- It won't start.
- What?
397
00:40:05,120 --> 00:40:09,989
Do something, the entire German Army
will be here any minute.
398
00:40:10,080 --> 00:40:11,433
Fetch the crank.
399
00:40:11,520 --> 00:40:14,432
- What?
- The starting handle, get it.
400
00:40:22,920 --> 00:40:25,354
Well, no wonder it won't start.
401
00:40:25,440 --> 00:40:28,796
- There's no petrol in it.
- Rubbish, I had it filled this morning.
402
00:40:28,880 --> 00:40:30,916
Well, somebody's emptied it
this morning.
403
00:40:31,000 --> 00:40:33,150
- Stolen it?
- Lf you prefer.
404
00:40:33,240 --> 00:40:35,356
It's been siphoned off.
405
00:40:35,440 --> 00:40:36,919
One of your servants, perhaps.
406
00:40:37,000 --> 00:40:40,231
Those thieving menials. The swine.
407
00:40:40,320 --> 00:40:43,153
There's your French worker for you.
Thieves, swindlers, all of them.
408
00:40:52,920 --> 00:40:54,797
Is that Monsieur Gaston?
409
00:40:54,880 --> 00:40:57,075
This is the Countess.
410
00:40:57,680 --> 00:41:00,990
That car you're trying to sell,
does it have petrol in it?
411
00:41:01,840 --> 00:41:04,638
I'd like to buy it. How much is it?
412
00:41:06,440 --> 00:41:07,555
Ooh.
413
00:41:07,640 --> 00:41:10,871
But I want to buy your car,
not your house as well.
414
00:41:12,440 --> 00:41:15,318
Well, I see. I'll take it.
415
00:41:15,400 --> 00:41:19,075
Now, I can't give you cash, of course,
but I have some jewellery.
416
00:41:19,880 --> 00:41:21,393
Why not?
417
00:41:21,560 --> 00:41:23,790
But I don't have cash.
418
00:41:24,400 --> 00:41:26,630
Ooh, Monsieur Gaston...
419
00:41:27,080 --> 00:41:28,672
Monsieur Gaston?
420
00:41:29,880 --> 00:41:32,713
Oh, little bourgeois pig!
421
00:41:43,000 --> 00:41:44,399
Yoo-hoo!
422
00:41:46,720 --> 00:41:48,392
Is that your hearse?
423
00:41:48,480 --> 00:41:51,552
- Yes.
- Will it start? Has it got petrol?
424
00:41:52,440 --> 00:41:54,874
Yes, madam, it has.
425
00:41:55,240 --> 00:41:56,958
Come up here.
426
00:41:57,040 --> 00:41:58,871
And stop calling me madam.
427
00:41:58,960 --> 00:42:01,155
It's Countess, actually.
428
00:42:17,280 --> 00:42:19,077
I'd like to buy your hearse.
429
00:42:19,160 --> 00:42:21,879
Naturally, I can't give you cash,
the banks weren't open this morning.
430
00:42:21,960 --> 00:42:23,234
But I suppose you'll take this?
431
00:42:23,320 --> 00:42:25,754
I couldn't possibly sell my hearse,
I need it.
432
00:42:25,840 --> 00:42:28,195
Typical. All the French worker thinks of
these days is himself.
433
00:42:28,280 --> 00:42:29,599
No wonder France is on her knees.
434
00:42:29,680 --> 00:42:31,989
I'll buy the jewellery off you, though.
435
00:42:32,080 --> 00:42:35,595
What with? You don't suppose
I'll take a cheque, do you?
436
00:42:35,680 --> 00:42:38,513
Would �5,000 be acceptable?
437
00:42:38,600 --> 00:42:41,034
Five... Did you say pounds?
438
00:42:41,120 --> 00:42:44,112
Yes, English, five-pound notes.
439
00:42:44,200 --> 00:42:47,158
English currency. Where did you get it?
440
00:42:47,240 --> 00:42:50,357
That's a long story.
441
00:42:52,240 --> 00:42:56,438
Is there anything else in
the chateau you fancy?
442
00:42:56,560 --> 00:43:01,839
Well, I'd hate to deprive you of
anything of great sentimental value.
443
00:43:01,920 --> 00:43:04,593
Even things of very great
sentimental value can be bought.
444
00:43:04,680 --> 00:43:08,195
They just cost a lot more, that's all.
445
00:43:08,280 --> 00:43:10,999
Is that a man's dressing gown?
446
00:43:11,120 --> 00:43:14,556
My husband's. He left that behind, too.
447
00:43:14,640 --> 00:43:16,631
Well, madam, I...
448
00:43:16,760 --> 00:43:20,594
would quite like to buy
lots of things in this chateau, but
449
00:43:20,920 --> 00:43:23,753
to be honest, it's um...
450
00:43:23,840 --> 00:43:27,071
It's you that fascinates me.
451
00:43:27,160 --> 00:43:29,993
Oh, I see.
452
00:43:30,080 --> 00:43:34,278
Well, you did say things of
great sentimental value could be bought.
453
00:43:34,360 --> 00:43:36,715
Yes, of course. Of course.
454
00:43:36,800 --> 00:43:39,519
I did say, too,
that they cost a lot more.
455
00:43:39,600 --> 00:43:43,434
That's no problem. Money's no object.
456
00:43:48,440 --> 00:43:49,634
Well...
457
00:43:53,680 --> 00:43:56,319
You surely don't expect me to stand here
and name the price?
458
00:43:56,400 --> 00:43:59,392
Oh, no, no. Of course not.
459
00:43:59,480 --> 00:44:01,710
Nothing so vulgar.
460
00:44:01,800 --> 00:44:05,110
Let's say I reconsider my offer,
461
00:44:05,560 --> 00:44:07,596
and I give you
462
00:44:07,680 --> 00:44:09,671
�20,000?
463
00:44:09,760 --> 00:44:13,230
- �20?
- For the necklace and a lift in the car.
464
00:44:13,320 --> 00:44:15,276
What would you say to that?
465
00:44:15,360 --> 00:44:17,828
I'd say, you certainly know
what you like.
466
00:44:17,920 --> 00:44:20,275
- Shall we begin?
- Oh, no. No...
467
00:44:20,360 --> 00:44:22,316
Well, there's no hurry.
468
00:44:22,400 --> 00:44:24,595
But the guns, monsieur...
469
00:44:24,680 --> 00:44:28,468
Oh, but they're miles away, madam.
We don't have to worry about them.
470
00:44:29,880 --> 00:44:34,829
Quite honestly, this little situation
of ours intrigues me.
471
00:44:35,320 --> 00:44:37,515
I can't tell you what it does to me.
472
00:44:37,600 --> 00:44:41,070
I'd like to savour it, not rush it.
473
00:44:42,680 --> 00:44:47,470
If you have in mind
some unspeakable practices
474
00:44:47,760 --> 00:44:49,159
peculiar to yourself...
475
00:44:49,240 --> 00:44:52,277
Oh, good heavens, no.
476
00:44:52,360 --> 00:44:56,717
I just thought we could do this in
a more civilised way.
477
00:44:57,440 --> 00:45:01,319
A spot of luncheon before we began...
478
00:45:01,400 --> 00:45:03,072
Nothing elaborate.
479
00:45:03,160 --> 00:45:06,914
A little p�t�, omelette,
480
00:45:07,000 --> 00:45:09,150
some cheese
481
00:45:09,240 --> 00:45:13,074
and a good wine,
bottled here on the chateau.
482
00:45:13,160 --> 00:45:14,434
And then
483
00:45:14,520 --> 00:45:18,593
afterwards, we'd go for a stroll
in the grounds
484
00:45:18,880 --> 00:45:22,395
and if we felt like it,
which we surely will,
485
00:45:22,480 --> 00:45:27,429
we'd, um, come up here for a rest
in the afternoon.
486
00:45:27,720 --> 00:45:30,393
Do you suppose we have all day?
487
00:45:30,480 --> 00:45:33,870
Well, we don't want to worry about
a little gunfire.
488
00:45:35,160 --> 00:45:40,792
Do you know,
I think I'll dress for lunch.
489
00:45:46,240 --> 00:45:47,514
Mmm.
490
00:45:48,240 --> 00:45:51,152
It really was excellent, my dear.
491
00:45:51,960 --> 00:45:53,518
You should have had some.
492
00:45:53,600 --> 00:45:54,794
I wasn't hungry.
493
00:45:56,280 --> 00:45:58,111
Would you like to come upstairs now?
494
00:45:58,200 --> 00:46:01,158
- Just a little more cheese.
- Oh.
495
00:46:03,120 --> 00:46:06,476
I suppose you think this is all
a little curious?
496
00:46:08,160 --> 00:46:09,798
A little.
497
00:46:09,880 --> 00:46:13,873
Do you think it odd? To try and
forget the war, just for a moment?
498
00:46:13,960 --> 00:46:16,076
No, I think it's very clever of you,
499
00:46:16,160 --> 00:46:18,355
considering the world is
falling around us.
500
00:46:23,560 --> 00:46:27,439
This moment represents to me
an oasis in my life,
501
00:46:27,520 --> 00:46:30,557
which I shall probably
never stumble upon again.
502
00:46:30,640 --> 00:46:33,871
Now, can you blame me
for taking advantage of it?
503
00:46:33,960 --> 00:46:36,838
To eat a meal
in these exquisite surroundings,
504
00:46:37,960 --> 00:46:40,076
prepared by a woman of breeding
505
00:46:40,160 --> 00:46:41,832
and beauty,
506
00:46:41,920 --> 00:46:45,595
whom, if it were not for
an accident of birth,
507
00:46:45,680 --> 00:46:47,830
I might have called my wife.
508
00:46:47,920 --> 00:46:49,478
Oh, really?
509
00:46:49,560 --> 00:46:53,997
I can't tell you the happiness
these few moments have brought me.
510
00:46:54,080 --> 00:46:56,230
And it cost you so little.
511
00:46:56,320 --> 00:46:58,151
I feel, Countess,
512
00:46:58,240 --> 00:47:01,232
like a man about to enter paradise.
513
00:47:04,920 --> 00:47:07,150
It'll be paradise for both of us
if we don't get on with it.
514
00:47:07,240 --> 00:47:08,719
Will you come upstairs now?
515
00:47:08,800 --> 00:47:10,518
Guess they must be
closer than I thought.
516
00:47:10,600 --> 00:47:11,919
It'll be now or not at all.
517
00:47:12,000 --> 00:47:14,878
Oh, please.
Don't let's spoil the fantasy.
518
00:47:14,960 --> 00:47:18,839
I mean, let's be tasteful.
Preserve the decency.
519
00:47:18,920 --> 00:47:22,071
I mean, the refinement, the leisure.
520
00:47:22,160 --> 00:47:24,435
Your class has taught us so much.
521
00:47:24,520 --> 00:47:27,318
I mean, the refinement,
of course, of human feelings.
522
00:47:27,400 --> 00:47:30,756
Will you come upstairs now,
or do you want it on the floor?
523
00:47:30,840 --> 00:47:32,193
I beg your pardon!
524
00:47:32,280 --> 00:47:34,999
Where do you want it?
525
00:48:29,960 --> 00:48:32,633
Car key, car key. Oh.
526
00:48:34,840 --> 00:48:36,034
Oh.
527
00:48:38,240 --> 00:48:39,389
Right.
528
00:48:42,760 --> 00:48:45,228
Ah. Yes.
529
00:48:47,760 --> 00:48:50,957
Yes, out. Yes.
530
00:49:03,200 --> 00:49:04,872
Communist pig.
531
00:49:15,360 --> 00:49:17,351
Oh, my dear...
532
00:49:22,280 --> 00:49:23,599
Ugh!
533
00:49:54,360 --> 00:49:55,554
Oh, no.
534
00:49:57,040 --> 00:49:59,554
Hey, don't go without me!
535
00:49:59,640 --> 00:50:01,517
Countess!
536
00:50:01,600 --> 00:50:03,397
Please!
41409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.