All language subtitles for Murdoch Mysteries S17E19 A Most Surprising Bond.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,451 --> 00:00:52,551 - There were times I thought this day would never come. 2 00:00:52,653 --> 00:00:55,020 - A hospital for women, run by women. 3 00:00:55,122 --> 00:00:56,822 It's a dream come true. 4 00:00:58,292 --> 00:01:01,160 - Now we just need to make sure the donations keep coming in. 5 00:01:01,262 --> 00:01:02,728 - Is that why you invited a reporter 6 00:01:02,830 --> 00:01:04,196 on today's donor tour? 7 00:01:05,199 --> 00:01:07,366 - Yes. She's a friend, Miss Cherry. 8 00:01:08,836 --> 00:01:10,969 But her paper has quite the readership. 9 00:01:11,072 --> 00:01:12,805 - I hope they have deep pockets. 10 00:01:12,907 --> 00:01:15,374 It will cost a pretty penny to keep these doors open. 11 00:01:16,277 --> 00:01:17,943 - Running a hospital is costly. 12 00:01:19,713 --> 00:01:21,146 - Dr. Forbes. 13 00:01:21,248 --> 00:01:22,915 This is a surprise. 14 00:01:23,017 --> 00:01:24,783 - Oh, a pleasant one, I hope. 15 00:01:25,786 --> 00:01:27,886 I'm keen to see your new facility. 16 00:01:27,988 --> 00:01:30,522 - You've certainly chosen a convenient time to visit. 17 00:01:30,624 --> 00:01:32,658 - Do you mean because the city's wealthiest philanthropists 18 00:01:32,760 --> 00:01:34,059 will be here any minute? 19 00:01:34,161 --> 00:01:37,096 Hmm. Yes. Lucky on my part, isn't it? 20 00:01:40,134 --> 00:01:42,134 Oh. Speaking of which. 21 00:01:44,438 --> 00:01:45,904 Mr. Warrington! 22 00:01:46,006 --> 00:01:48,207 - Ah. Dr. Forbes. Hello. 23 00:01:48,309 --> 00:01:49,808 - Lovely to see you. 24 00:01:49,910 --> 00:01:52,010 - Are you joining our little tour today? 25 00:01:52,113 --> 00:01:54,179 - Oh, I wouldn't miss it for the world. 26 00:01:54,281 --> 00:01:55,714 Shall we? 27 00:02:00,020 --> 00:02:01,587 Well, well, well. 28 00:02:01,689 --> 00:02:03,956 - Patients are often nervous to come to hospital. 29 00:02:04,058 --> 00:02:06,425 We wanted to ease those nerves as much as possible 30 00:02:06,527 --> 00:02:08,594 by creating a pleasing environment. 31 00:02:08,696 --> 00:02:11,330 - Not how I'd choose to spend precious dollars. 32 00:02:11,432 --> 00:02:12,464 - And why is that? 33 00:02:12,566 --> 00:02:14,399 - As chief surgeon of Toronto Mercy, 34 00:02:14,502 --> 00:02:16,668 what matters to me most is health. 35 00:02:16,770 --> 00:02:18,971 - Would you not agree that the nervous system 36 00:02:19,073 --> 00:02:21,373 is a part of a person's health, Dr. Forbes? 37 00:02:24,211 --> 00:02:26,478 - Oh... 38 00:02:27,681 --> 00:02:29,314 - It hurts to breathe? 39 00:02:29,416 --> 00:02:30,616 - Pain. 40 00:02:30,718 --> 00:02:32,084 - How long have you been having this pain? 41 00:02:32,186 --> 00:02:34,253 - Uh... few week. 42 00:02:34,355 --> 00:02:36,522 Uh, more bad... 43 00:02:36,624 --> 00:02:38,157 he-he-here. 44 00:02:39,460 --> 00:02:41,360 - I see. Um... 45 00:02:41,462 --> 00:02:43,162 Nurse Sullivan, please take, uh...? 46 00:02:43,264 --> 00:02:45,898 - Pullia. Mrs. Alda Pullia. 47 00:02:46,000 --> 00:02:47,966 - Take Mrs. Pullia into triage. 48 00:02:48,068 --> 00:02:49,935 Start her on supplemental oxygen 49 00:02:50,037 --> 00:02:52,237 and have a chest X-ray taken, as well. 50 00:02:52,339 --> 00:02:54,540 Thank you, dottore. 51 00:02:56,644 --> 00:02:58,243 - Now, where were we? 52 00:02:58,345 --> 00:03:01,180 - Uh, supplemental oxygen? 53 00:03:01,282 --> 00:03:04,082 - Yes. It's a relatively new treatment. 54 00:03:04,185 --> 00:03:05,851 - And a revolutionary one. 55 00:03:07,154 --> 00:03:09,288 I've been reading Haldane's recent works. 56 00:03:10,057 --> 00:03:11,990 - Is Toronto Mercy 57 00:03:12,092 --> 00:03:14,560 making use of supplemental oxygen, Dr. Forbes? 58 00:03:14,662 --> 00:03:16,228 - Well, we're considering-- 59 00:03:16,330 --> 00:03:18,931 - I believe Women's College Hospital is the only 60 00:03:19,033 --> 00:03:21,900 local facility to put oxygen therapy into practice. 61 00:03:25,606 --> 00:03:27,172 Now, shall we continue on the tour? 62 00:03:27,274 --> 00:03:28,674 - Hmm. 63 00:03:33,847 --> 00:03:36,582 - Nurses assess patients by asking questions 64 00:03:36,684 --> 00:03:38,717 and taking vital signs. 65 00:03:38,819 --> 00:03:41,553 This is how we decide on the initial course of treatment. 66 00:03:42,590 --> 00:03:44,256 - How much does all of this cost? 67 00:03:44,358 --> 00:03:46,692 - Medicine is an expensive pursuit. 68 00:03:46,794 --> 00:03:50,229 We will need ongoing funds to continue operating. 69 00:03:51,131 --> 00:03:52,598 - This is an impressive set-up. 70 00:03:52,700 --> 00:03:55,434 But... and forgive me for being blunt, 71 00:03:55,536 --> 00:03:57,069 I doubt many women have the constitution 72 00:03:57,171 --> 00:03:58,570 to practice medicine. 73 00:04:00,474 --> 00:04:03,342 - Uh, we had more applicants than jobs to offer. 74 00:04:03,444 --> 00:04:05,110 - Hmm. - Do our nurses look 75 00:04:05,212 --> 00:04:07,079 like they lack the constitution for the work? 76 00:04:09,917 --> 00:04:10,949 Nurse Sanders! 77 00:04:11,051 --> 00:04:13,919 - Seems this young woman has provided the answer. 78 00:04:14,021 --> 00:04:15,721 - This is not the time for snide comments. 79 00:04:15,823 --> 00:04:16,888 Tillie! 80 00:04:16,991 --> 00:04:18,523 Are you all right, Tillie? 81 00:04:24,131 --> 00:04:25,230 - Thank you. 82 00:04:28,902 --> 00:04:29,835 I feel so silly. 83 00:04:29,937 --> 00:04:31,637 - There's nothing to feel silly about. 84 00:04:32,873 --> 00:04:34,573 - I hope I didn't make the new hospital look bad. 85 00:04:34,675 --> 00:04:36,742 - I'm more concerned with your health right now. 86 00:04:36,844 --> 00:04:38,710 I think you should take the rest of the day off. 87 00:04:38,812 --> 00:04:40,045 - No, I'm fine. 88 00:04:40,147 --> 00:04:42,114 I have low blood pressure. 89 00:04:42,216 --> 00:04:43,382 Sometimes makes me lightheaded, 90 00:04:43,484 --> 00:04:44,683 but I feel better already. 91 00:04:44,785 --> 00:04:45,884 - Are you sure? 92 00:04:46,420 --> 00:04:47,219 - I am. 93 00:04:47,888 --> 00:04:49,054 - All right. 94 00:04:50,557 --> 00:04:51,923 I suppose I should get back 95 00:04:52,026 --> 00:04:53,358 to the tour before Dr. Forbes 96 00:04:53,460 --> 00:04:55,861 convinces everyone that we needn't exist. 97 00:04:55,963 --> 00:04:57,396 - Before you do, 98 00:04:57,498 --> 00:04:59,398 I think there might be something more at play. 99 00:04:59,500 --> 00:05:00,666 - What do you mean? 100 00:05:00,768 --> 00:05:04,369 - I noticed the smell of ammonia earlier by the sink. 101 00:05:04,471 --> 00:05:06,038 Nearly made me swoon. 102 00:05:06,140 --> 00:05:08,573 - Ammonia. Was it sewer gas? 103 00:05:09,810 --> 00:05:11,910 - There were men working on the plumbing yesterday. 104 00:05:12,012 --> 00:05:14,613 - A toxic gas is the last thing we need today. 105 00:05:15,683 --> 00:05:17,115 Take the tour to the operating theatre. 106 00:05:17,217 --> 00:05:18,850 I need to get to the bottom of this. 107 00:05:25,893 --> 00:05:27,559 - Big day today, sir. 108 00:05:27,661 --> 00:05:28,694 - Is that right? 109 00:05:28,796 --> 00:05:31,029 - Doesn't Dr. Ogden's new hospital open today? 110 00:05:31,131 --> 00:05:33,131 - Ah! Indeed, it does. 111 00:05:33,233 --> 00:05:35,100 - Are you and the missus going to celebrate? 112 00:05:35,202 --> 00:05:36,535 - We haven't discussed it. 113 00:05:36,637 --> 00:05:38,103 Julia has been so busy, 114 00:05:38,205 --> 00:05:40,706 I suspect celebrations are the last thing on her mind. 115 00:05:40,808 --> 00:05:43,375 - You're right. I'm sorry, dear. 116 00:05:43,477 --> 00:05:45,043 I'll take you out tonight. 117 00:05:45,145 --> 00:05:46,611 Anywhere you want to go. 118 00:05:47,581 --> 00:05:48,513 Right. 119 00:05:49,416 --> 00:05:51,416 - Trouble in newlywed paradise? 120 00:05:51,518 --> 00:05:54,386 - Honestly, who ever heard of a four-month anniversary? 121 00:05:54,488 --> 00:05:57,155 Do women expect celebrations for every occasion under the sun? 122 00:06:00,961 --> 00:06:02,461 - Uh, if you'll excuse me, gentlemen, 123 00:06:02,563 --> 00:06:05,097 I believe I have a lunch reservation to make. 124 00:06:18,212 --> 00:06:20,345 - Well, the plumbers say it's not sewer gas. 125 00:06:20,447 --> 00:06:21,680 - That's a relief. 126 00:06:21,782 --> 00:06:23,648 - Where have you been, Dr. Ogden? 127 00:06:23,751 --> 00:06:25,450 - Oh! Seeing to some paperwork. 128 00:06:25,552 --> 00:06:27,219 - But you've just come from the basement. 129 00:06:27,321 --> 00:06:28,420 - That's right. 130 00:06:28,522 --> 00:06:30,489 - Doesn't seem like a place you'd see to paperwork. 131 00:06:30,591 --> 00:06:32,424 Is there some sort of problem, doctor? 132 00:06:32,526 --> 00:06:33,425 - Not at all. 133 00:06:35,763 --> 00:06:39,865 Now, I'd like for you to meet some of our patients. Shall we? 134 00:06:48,409 --> 00:06:50,475 These curtains are designed to give our patients 135 00:06:50,577 --> 00:06:52,411 some privacy, even in a shared room. 136 00:06:53,580 --> 00:06:55,213 Hello, Miss Mendez. 137 00:06:55,315 --> 00:06:56,882 How's your leg feeling today? 138 00:06:56,984 --> 00:06:59,284 - Much better, thank you. But, uh-- 139 00:06:59,386 --> 00:07:00,419 Oh! 140 00:07:04,124 --> 00:07:05,657 - I think I'm allergic to the paste. 141 00:07:05,759 --> 00:07:07,159 - Oh, I understand. 142 00:07:07,261 --> 00:07:08,860 It is awfully sour-smelling. 143 00:07:10,798 --> 00:07:12,264 Hello, Nancy. 144 00:07:12,366 --> 00:07:13,565 This is Mrs. Porter. 145 00:07:13,667 --> 00:07:15,267 She's been a patient of mine for many years. 146 00:07:15,369 --> 00:07:17,702 - And she feels as though she's been pregnant forever. 147 00:07:17,805 --> 00:07:19,504 - You're here to deliver your baby? 148 00:07:19,606 --> 00:07:20,772 - Eventually. 149 00:07:20,874 --> 00:07:23,575 - I've placed Mrs. Porter on strict bed rest. 150 00:07:23,677 --> 00:07:24,409 - And why's that? 151 00:07:24,511 --> 00:07:26,111 - She has preeclampsia. 152 00:07:26,213 --> 00:07:28,046 It's a condition that can be quite serious 153 00:07:28,148 --> 00:07:29,448 for mother and the baby. 154 00:07:29,550 --> 00:07:31,817 She needs to be monitored very closely. 155 00:07:31,919 --> 00:07:34,453 - What she needs is for this kid to be born already. 156 00:07:34,555 --> 00:07:36,721 Just another few weeks. 157 00:07:40,360 --> 00:07:44,663 - Still has a fever of 101 and her nausea hasn't subsided. 158 00:07:44,765 --> 00:07:46,865 - I see. Well, continue with fluids 159 00:07:46,967 --> 00:07:49,234 and give her another dose of the ginger tonic. 160 00:07:49,336 --> 00:07:50,635 - Right away. 161 00:07:50,737 --> 00:07:52,471 - And here is our newest patient. 162 00:07:53,807 --> 00:07:55,774 - Nurse, wh-what is the meaning of all this equipment? 163 00:07:56,677 --> 00:07:58,944 - It's doctor, and-and you are? 164 00:07:59,046 --> 00:08:01,313 - Pietro Pullia. I must take my mother home. 165 00:08:01,415 --> 00:08:02,948 - Oh, well, I wouldn't advise that. 166 00:08:03,050 --> 00:08:05,050 - Why not? She's been making do with these home remedies 167 00:08:05,152 --> 00:08:07,118 up until now, so-- - Be that as it may-- 168 00:08:07,221 --> 00:08:08,687 - I'll have you home in no time. 169 00:08:08,789 --> 00:08:10,288 Dr. Forbes? 170 00:08:11,558 --> 00:08:12,691 What are you doing? 171 00:08:13,627 --> 00:08:14,893 - Simply giving Mrs. Porter 172 00:08:14,995 --> 00:08:16,828 the calming tonic she clearly needs. 173 00:08:16,930 --> 00:08:19,464 - Well, I decide what treatments my patients need, 174 00:08:19,566 --> 00:08:20,665 thank you very much. 175 00:08:20,767 --> 00:08:22,601 - Come now, Dr. Ogden. 176 00:08:23,904 --> 00:08:27,105 - Two years ago we disagreed on how to treat a patient 177 00:08:27,207 --> 00:08:30,075 and you saw fit to dismiss me from my job. 178 00:08:30,177 --> 00:08:33,311 - As was my right, as your supervisor. 179 00:08:33,413 --> 00:08:36,081 - Yes, but now you're in my hospital 180 00:08:36,183 --> 00:08:37,582 where I am in charge. 181 00:08:37,684 --> 00:08:39,251 Please stay away from the patients. 182 00:08:39,353 --> 00:08:40,619 - Is there a problem? 183 00:08:40,721 --> 00:08:41,520 We... 184 00:08:42,589 --> 00:08:43,421 Mr. Warrington? 185 00:08:43,524 --> 00:08:45,557 - Mr. Warrington! - Are you all right? 186 00:08:46,693 --> 00:08:47,626 - My head. 187 00:08:49,096 --> 00:08:50,128 It's pounding. 188 00:08:53,700 --> 00:08:55,700 - Dr. Ogden, come quickly! 189 00:08:55,802 --> 00:08:57,002 - Go. I'll take care of this. 190 00:08:59,907 --> 00:09:01,172 - Did she collapse again? 191 00:09:01,275 --> 00:09:03,241 - I thought so at first, but she's not breathing. 192 00:09:04,011 --> 00:09:05,410 - I can't find a pulse. 193 00:09:10,150 --> 00:09:11,349 Still nothing. 194 00:09:14,221 --> 00:09:15,120 She's gone. 195 00:09:15,222 --> 00:09:16,821 - Oh, dear God. Poor Tillie. 196 00:09:16,924 --> 00:09:19,291 - Mr. Warrington's has just fallen ill as well. 197 00:09:19,393 --> 00:09:20,425 - What happened? 198 00:09:20,527 --> 00:09:22,761 - I-I don't know. He just collapsed! 199 00:09:23,897 --> 00:09:24,829 - Do you think the two illnesses are related? 200 00:09:24,932 --> 00:09:25,931 - Well, it's plausible, 201 00:09:26,033 --> 00:09:26,965 but wha-what could be the answer? 202 00:09:27,067 --> 00:09:28,166 - I've given ol' Warrington some tonic 203 00:09:28,268 --> 00:09:31,102 and he's feeling-- Oh. Oh, dear. 204 00:09:31,204 --> 00:09:33,338 - Dr. Forbes, please let me see that bottle. 205 00:09:33,440 --> 00:09:35,006 - Is now really the time, Dr. Ogden? 206 00:09:35,108 --> 00:09:36,308 What exactly 207 00:09:36,410 --> 00:09:38,176 does this consist of? 208 00:09:38,278 --> 00:09:39,911 - Alcohol and laudanum, mostly. 209 00:09:40,013 --> 00:09:41,079 Why are you so interested? 210 00:09:48,221 --> 00:09:50,388 We've had our differences, 211 00:09:50,490 --> 00:09:54,059 but you must know I take my oath to do no harm very seriously. 212 00:09:56,930 --> 00:09:58,730 - Well? - It has no scent. 213 00:09:59,933 --> 00:10:01,099 - Which means it's not responsible for the odour 214 00:10:01,201 --> 00:10:03,001 I noticed after Tillie first fainted. 215 00:10:03,103 --> 00:10:04,769 - As much as I'd like a simple answer, 216 00:10:04,871 --> 00:10:08,006 I find it hard to believe that Dr. Forbes 217 00:10:08,108 --> 00:10:10,976 would intentionally make Mr. Warrington ill. 218 00:10:11,078 --> 00:10:12,110 - Julia, I-- 219 00:10:12,980 --> 00:10:14,179 - Goodness, has someone died? 220 00:10:14,281 --> 00:10:16,781 - Please, Louise, we just need a moment. 221 00:10:16,883 --> 00:10:18,617 - I only came to tell you that two other people 222 00:10:18,719 --> 00:10:21,219 have fallen ill. - That's four people now. 223 00:10:21,321 --> 00:10:23,455 And without another explanation at hand... 224 00:10:24,391 --> 00:10:26,024 I hate to even think it, but... 225 00:10:26,960 --> 00:10:28,426 - What's going on? 226 00:10:29,096 --> 00:10:29,894 Spit it out. 227 00:10:32,899 --> 00:10:35,266 - Thank you all for your patience. 228 00:10:35,369 --> 00:10:36,901 Given everything that has happened, 229 00:10:37,004 --> 00:10:39,471 I am enacting a quarantine. 230 00:10:39,573 --> 00:10:42,641 There may be an infectious virus spreading in the hospital. 231 00:10:42,743 --> 00:10:45,910 We are putting measures into place to keep you safe, 232 00:10:46,013 --> 00:10:47,679 including the masks being distributed-- 233 00:10:47,781 --> 00:10:49,714 - As the most experienced physician on the premises, 234 00:10:49,816 --> 00:10:51,916 I think this is all a little bit much. 235 00:10:52,019 --> 00:10:53,485 - And why is that, Dr. Forbes? 236 00:10:54,688 --> 00:10:57,322 - The nurse was-- - Her name was Tillie Sanders. 237 00:10:58,125 --> 00:11:00,458 - Miss Sanders was weak 238 00:11:00,560 --> 00:11:02,227 and Warrington is elderly, 239 00:11:02,329 --> 00:11:03,828 as were the other two. 240 00:11:03,930 --> 00:11:07,265 There's simply no need-- - This is not up for debate. 241 00:11:07,367 --> 00:11:10,735 All but our staff will be contained to individual rooms 242 00:11:10,837 --> 00:11:12,971 and no one is permitted to leave the hospital. 243 00:11:13,073 --> 00:11:15,473 - How long is this quarantine going to last? 244 00:11:15,575 --> 00:11:18,143 - Until we are certain it is safe to lift it. 245 00:11:19,046 --> 00:11:21,379 - This is absurd. I'm leaving. 246 00:11:22,282 --> 00:11:25,450 Anyone who wants to, follow me. 247 00:11:25,552 --> 00:11:27,485 - You'll have no luck, Dr. Forbes! 248 00:11:33,627 --> 00:11:34,659 - Stop! 249 00:11:35,328 --> 00:11:36,261 - Let me pass. 250 00:11:36,363 --> 00:11:37,862 - I'm afraid not. 251 00:11:37,964 --> 00:11:40,031 Return inside or face legal consequences 252 00:11:40,133 --> 00:11:42,167 for breaking the Public Health Act. 253 00:11:44,905 --> 00:11:46,638 - Oh, for heaven's sake. 254 00:11:49,242 --> 00:11:51,643 - A constable is to remain here at all times 255 00:11:51,745 --> 00:11:54,512 to ensure no one tries to cross this barricade. 256 00:11:59,953 --> 00:12:02,554 - I'd hoped a barricade would prove unnecessary. 257 00:12:02,656 --> 00:12:04,422 Thank you for coming so quickly, William. 258 00:12:04,524 --> 00:12:05,824 - Happy to help. 259 00:12:05,926 --> 00:12:08,827 Speaking of which, I should probably come inside. 260 00:12:08,929 --> 00:12:10,361 - Absolutely not. 261 00:12:10,464 --> 00:12:12,664 I won't have us both in danger. 262 00:12:12,766 --> 00:12:14,332 We must consider Susannah. 263 00:12:15,469 --> 00:12:17,736 - You must consider your safety, as well. 264 00:12:17,838 --> 00:12:20,538 - I promise. I'm taking every precaution necessary. 265 00:12:21,274 --> 00:12:22,340 Now, I really must go. 266 00:12:24,377 --> 00:12:25,343 I love you. 267 00:12:26,046 --> 00:12:27,112 I will call again. 268 00:12:31,351 --> 00:12:32,817 - Now, hold there, gentlemen. 269 00:12:33,720 --> 00:12:35,053 - We need to get inside. 270 00:12:35,155 --> 00:12:36,921 - I'm afraid that's not possible right now. 271 00:12:37,023 --> 00:12:38,590 - I don't know. Looks possible to me. 272 00:12:39,726 --> 00:12:41,192 Hey! 273 00:12:41,294 --> 00:12:42,260 Okay! 274 00:12:43,096 --> 00:12:44,562 No need for violence. 275 00:12:45,398 --> 00:12:46,531 - What's going on in there? 276 00:12:46,633 --> 00:12:49,067 - The hospital is under quarantine until further notice. 277 00:12:49,169 --> 00:12:50,468 - Is that so? 278 00:12:52,305 --> 00:12:53,538 We'll see about that. 279 00:12:57,811 --> 00:12:58,777 - George... 280 00:13:00,113 --> 00:13:01,846 Follow those two. Find out who they are 281 00:13:01,948 --> 00:13:03,181 and what they're up to. 282 00:13:03,283 --> 00:13:04,249 - Sir? 283 00:13:04,351 --> 00:13:05,984 - They could be trouble. 284 00:13:06,086 --> 00:13:07,952 And given all that's going on inside, 285 00:13:08,054 --> 00:13:10,054 the last thing we need is another problem. 286 00:13:10,157 --> 00:13:11,356 - Right. 287 00:13:26,807 --> 00:13:29,574 - So we'll need to watch both ends of the building. 288 00:13:35,749 --> 00:13:36,981 - Thank you. 289 00:13:39,786 --> 00:13:40,819 - No one in or out. 290 00:13:41,822 --> 00:13:43,288 - I'm here at Dr. Ogden's request. 291 00:13:43,390 --> 00:13:45,690 - And I'm here at Detective Murdoch's request. 292 00:13:45,792 --> 00:13:46,925 You want in, talk to him. 293 00:13:47,027 --> 00:13:48,193 - Ah, Detective. 294 00:13:48,295 --> 00:13:50,028 - Miss Hart. It-it's all right, Constable Tucker. 295 00:13:50,130 --> 00:13:52,230 She's allowed to come inside. 296 00:13:52,332 --> 00:13:53,998 - I'm here to perform the postmortem 297 00:13:54,100 --> 00:13:55,500 on the nurse who died. 298 00:13:55,602 --> 00:13:56,768 - Do be careful, Miss Hart, 299 00:13:56,870 --> 00:13:59,070 and please ask Dr. Ogden to do the same. 300 00:13:59,172 --> 00:14:00,371 - Mm-hmm. 301 00:14:09,783 --> 00:14:11,749 - I'm afraid I don't know much more than when we spoke 302 00:14:11,852 --> 00:14:14,385 on the telephone. And now eight people are ill. 303 00:14:14,487 --> 00:14:16,221 - All with the same symptoms? 304 00:14:16,323 --> 00:14:18,489 Headaches, nausea, lightheadedness? 305 00:14:18,592 --> 00:14:20,825 - We're also seeing spasms and apnea. 306 00:14:21,761 --> 00:14:23,361 - That's an unusual combination. 307 00:14:23,463 --> 00:14:25,597 - It excludes most obvious diagnoses, 308 00:14:25,699 --> 00:14:28,233 especially when you consider the rapid onset. 309 00:14:29,336 --> 00:14:31,102 - Could it be a new strain of influenza? 310 00:14:31,204 --> 00:14:33,037 Possibly. 311 00:14:33,139 --> 00:14:35,273 I'm hoping the postmortem on Nurse Sanders 312 00:14:35,375 --> 00:14:36,941 will tell us for certain. 313 00:14:37,043 --> 00:14:38,877 - I'll get right to it. 314 00:14:38,979 --> 00:14:40,044 - I need your help. 315 00:14:40,146 --> 00:14:41,112 - Is it the patients? 316 00:14:41,214 --> 00:14:42,380 - No, everyone is stable. 317 00:14:42,482 --> 00:14:43,982 It's Dr. Forbes. 318 00:14:44,084 --> 00:14:45,316 He keeps trying to treat patients. 319 00:14:45,418 --> 00:14:46,251 - Oh... 320 00:14:50,924 --> 00:14:53,091 Dr. Forbes, have I not made things clear enough--? 321 00:14:53,193 --> 00:14:54,959 - Now, now Dr. Ogden! - Stop! 322 00:14:55,061 --> 00:14:57,362 Not only are you treating patients whose histories 323 00:14:57,464 --> 00:14:58,830 you know nothing about, 324 00:14:58,932 --> 00:15:00,598 you're doing it without any protection! 325 00:15:00,700 --> 00:15:01,933 - Masks scare patients. 326 00:15:02,035 --> 00:15:03,434 And besides, they're so uncomfortable. 327 00:15:03,536 --> 00:15:04,402 - Oh, dear... 328 00:15:04,504 --> 00:15:06,070 - This is not-- - Be that as it may-- 329 00:15:06,172 --> 00:15:08,406 - ...another cholera epidemic, okay? I-- 330 00:15:08,508 --> 00:15:10,275 I... ah! 331 00:15:10,377 --> 00:15:11,376 Ah! 332 00:15:12,145 --> 00:15:13,211 - My head! 333 00:15:13,880 --> 00:15:15,413 Ah! 334 00:15:15,515 --> 00:15:16,481 Oh! 335 00:15:16,583 --> 00:15:18,049 Oh, oh! 336 00:15:25,725 --> 00:15:27,225 I must've caught this bloody virus. 337 00:15:27,327 --> 00:15:28,826 - Yes, evidently so. 338 00:15:29,829 --> 00:15:31,696 Come, sit down. 339 00:15:34,868 --> 00:15:37,669 We will put you in a bed and keep you under observation. 340 00:15:37,771 --> 00:15:40,939 But first, I'm going to need a list of everyone 341 00:15:41,041 --> 00:15:42,307 you've crossed paths with. 342 00:15:43,610 --> 00:15:45,977 Let's hope your case is not as serious 343 00:15:46,079 --> 00:15:47,745 as Nurse Sanders' was. 344 00:15:49,883 --> 00:15:51,182 I'll get you some water. 345 00:15:56,823 --> 00:15:58,856 - I can't give you that information. 346 00:15:58,959 --> 00:16:00,959 - But if my article is going to be accurate, I-- 347 00:16:01,061 --> 00:16:02,260 Julia! Thank goodness. 348 00:16:02,362 --> 00:16:03,528 I have so many questions. 349 00:16:03,630 --> 00:16:05,964 - As do I. Namely, what are you doing out of your room? 350 00:16:06,066 --> 00:16:07,799 - My job, of course. 351 00:16:07,901 --> 00:16:09,867 Have you diagnosed the mysterious illness yet? 352 00:16:09,970 --> 00:16:12,437 - As soon as we have information to share, we will. 353 00:16:12,539 --> 00:16:14,906 - Well, perhaps I could stay as some sort of fly on the wall? 354 00:16:15,008 --> 00:16:16,941 - Louise, this is a medical emergency, 355 00:16:17,043 --> 00:16:19,177 not fodder for your newspaper! 356 00:16:20,180 --> 00:16:22,380 Now, how are our patients? 357 00:16:22,482 --> 00:16:24,349 - Stable, though Mr. Warrington 358 00:16:24,451 --> 00:16:26,184 is still having periods of apnea. 359 00:16:27,587 --> 00:16:29,253 - Increase his supplemental oxygen and have Nurse Billing 360 00:16:29,356 --> 00:16:30,755 stay by his side. 361 00:16:30,857 --> 00:16:32,991 Given his age, I don't want to take any chances. 362 00:16:33,093 --> 00:16:35,460 - Of course. Have there been any other reports of illness? 363 00:16:35,562 --> 00:16:37,395 - Just Dr. Forbes. 364 00:16:37,497 --> 00:16:39,163 - Forbes? Huh. 365 00:16:39,265 --> 00:16:40,832 I can't say I'm surprised. 366 00:16:40,934 --> 00:16:42,734 Perhaps now he'll keep to his room. 367 00:16:42,836 --> 00:16:44,769 - Yes, I think we can be certain of that. 368 00:16:47,374 --> 00:16:48,840 Uh, Miss Hart. Have you finished the postmortem? 369 00:16:48,942 --> 00:16:50,141 - I have. 370 00:16:50,243 --> 00:16:52,543 There's no indication of an infectious disease. 371 00:16:53,380 --> 00:16:55,113 - How odd. 372 00:16:55,215 --> 00:16:57,448 - Were you able to determine cause of death? 373 00:16:57,550 --> 00:17:01,119 - No, although the muscles of her heart were very weak. 374 00:17:01,221 --> 00:17:02,954 It could explain why she succumbed so quickly. 375 00:17:03,056 --> 00:17:05,490 - Except that we're no closer to discovering 376 00:17:05,592 --> 00:17:08,459 what this illness is and where it originated. 377 00:17:09,496 --> 00:17:10,528 - I did make a list of all the people 378 00:17:10,630 --> 00:17:12,864 Tillie came into contact with before... 379 00:17:13,733 --> 00:17:15,767 before she died, like you asked. 380 00:17:15,869 --> 00:17:18,436 - Yes. I asked Dr. Forbes to do the same. 381 00:17:19,172 --> 00:17:21,706 Perhaps, taken together, 382 00:17:21,808 --> 00:17:24,308 they may help us to get to the bottom of things. 383 00:17:26,146 --> 00:17:27,111 - Sir! 384 00:17:28,348 --> 00:17:29,814 Have you heard from Dr. Ogden? 385 00:17:29,916 --> 00:17:31,416 - Not as yet, I'm afraid. 386 00:17:31,518 --> 00:17:33,785 - I assume your celebratory lunch is off. 387 00:17:33,887 --> 00:17:36,354 - Well, that's the least of my concerns at this moment. 388 00:17:36,456 --> 00:17:38,489 - You know, sir, I didn't consider until today 389 00:17:38,591 --> 00:17:41,926 just how being a doctor is much like being a detective. 390 00:17:42,429 --> 00:17:43,327 - How so? 391 00:17:43,430 --> 00:17:44,862 - Well, it seems to me that Dr. Ogden 392 00:17:44,964 --> 00:17:47,999 has a-a medicinal mystery on her hands. 393 00:17:49,436 --> 00:17:51,002 - And what of our mystery? 394 00:17:52,872 --> 00:17:54,072 The two men from earlier. 395 00:17:54,174 --> 00:17:55,339 - Oh, sir, yes. 396 00:17:55,442 --> 00:17:56,841 I followed them to a bar, 397 00:17:56,943 --> 00:18:00,344 a rather rough-and-tumble spot on Dundas and George. 398 00:18:00,447 --> 00:18:02,613 Given the neighbourhood, I assumed Station House One 399 00:18:02,715 --> 00:18:04,115 might have some information on them. 400 00:18:04,217 --> 00:18:05,516 - It appears as though they did. 401 00:18:05,618 --> 00:18:07,218 - They did indeed, sir. 402 00:18:08,421 --> 00:18:10,188 The long and short of it is that they're members 403 00:18:10,290 --> 00:18:13,458 of a new gang, the Seaton Syndicate. 404 00:18:15,728 --> 00:18:17,762 This chap is their rumoured leader. 405 00:18:21,034 --> 00:18:22,900 - This man, George? 406 00:18:23,002 --> 00:18:24,535 This is Fabrizio Pullia. 407 00:18:24,637 --> 00:18:26,370 He's a member of the Black Hand. 408 00:18:27,407 --> 00:18:28,639 - The Black Hand, sir. Are you sure? 409 00:18:28,741 --> 00:18:32,310 - Well, yes. We crossed paths last year when I was poisoned. 410 00:18:33,546 --> 00:18:36,080 - Could the two groups be linked somehow? 411 00:18:36,182 --> 00:18:38,049 - Whether or not that's the case, George, 412 00:18:38,151 --> 00:18:39,951 this man is very dangerous. 413 00:18:40,820 --> 00:18:42,286 - So, why would a gang leader 414 00:18:42,388 --> 00:18:44,889 want so badly to get into a hospital? 415 00:18:44,991 --> 00:18:46,591 - I don't know, George. 416 00:18:46,693 --> 00:18:48,759 But if those men return, 417 00:18:48,862 --> 00:18:50,261 we need to be ready. 418 00:18:53,666 --> 00:18:55,333 - This doesn't make sense. 419 00:18:55,435 --> 00:18:57,568 Mrs. Pullia doesn't share any of the symptoms 420 00:18:57,670 --> 00:18:59,103 with those who are ill. 421 00:18:59,205 --> 00:19:03,007 - Perhaps she's an asymptomatic carrier, like Typhoid Mary. 422 00:19:03,109 --> 00:19:05,209 - She could've been infecting people across the city 423 00:19:05,311 --> 00:19:06,811 without knowing. - Let's not get 424 00:19:06,913 --> 00:19:07,979 ahead of ourselves. 425 00:19:08,081 --> 00:19:10,047 Let's perform a blood analysis to confirm. 426 00:19:16,723 --> 00:19:18,055 Hello? 427 00:19:18,158 --> 00:19:20,057 - Julia, I'm glad I reached you. 428 00:19:20,160 --> 00:19:21,726 Is everything all right in there? 429 00:19:21,828 --> 00:19:23,628 - Ah, I wouldn't go that far. 430 00:19:23,730 --> 00:19:26,430 But I believe we've identified the source of the illness. 431 00:19:27,033 --> 00:19:28,733 - Oh. Very good. 432 00:19:28,835 --> 00:19:30,501 - Yes. Now we just need to discover 433 00:19:30,603 --> 00:19:32,970 what illness Mrs. Pullia has. 434 00:19:33,072 --> 00:19:34,505 - Did you say Pullia? 435 00:19:34,607 --> 00:19:35,740 - Yes, that's right. 436 00:19:35,842 --> 00:19:37,308 What's wrong? 437 00:19:37,410 --> 00:19:38,409 - Uh... 438 00:19:39,479 --> 00:19:42,847 Julia, y-your patient may be the reason 439 00:19:42,949 --> 00:19:45,917 for some tension out here at the barricade. 440 00:19:46,019 --> 00:19:47,151 - How so? 441 00:19:48,288 --> 00:19:50,788 - Men working for Fabrizio Pullia, 442 00:19:50,890 --> 00:19:52,156 an organized crime boss, 443 00:19:52,258 --> 00:19:53,391 wanted in. 444 00:19:53,493 --> 00:19:56,027 Perhaps your patient is his wife? 445 00:19:57,363 --> 00:19:59,497 - Well, more likely his mother. She's quite elderly. 446 00:20:00,533 --> 00:20:03,568 What's odd is her other son, Pietro? 447 00:20:04,904 --> 00:20:06,137 He's been quite keen to get her out of the hospital. 448 00:20:06,239 --> 00:20:09,707 - Julia, Pietro is also part of the gang. 449 00:20:09,809 --> 00:20:12,176 I need to come inside to get to the bottom of this. 450 00:20:12,278 --> 00:20:15,446 - No, William. He's shown no sign of being dangerous. 451 00:20:15,548 --> 00:20:17,481 Unless you have hard evidence suggesting otherwise, 452 00:20:17,584 --> 00:20:19,150 nothing has changed. 453 00:20:19,252 --> 00:20:21,886 - You are a stubborn woman, Julia. 454 00:20:23,022 --> 00:20:24,555 - Especially when protecting those I love. 455 00:20:26,059 --> 00:20:27,191 - All right. 456 00:20:27,293 --> 00:20:29,927 But telephone me the moment you so much as get 457 00:20:30,029 --> 00:20:33,364 a bad feeling from this Pietro Pullia. 458 00:20:33,466 --> 00:20:34,699 - I will. 459 00:20:41,975 --> 00:20:45,276 - Okay, come on, Mama. Just a sip. Just a sip! 460 00:20:45,378 --> 00:20:47,044 Come on. Just one little sip. 461 00:20:47,146 --> 00:20:49,080 - We need to keep the hood closed. 462 00:20:49,182 --> 00:20:51,015 - Oh, but she needs to drink. This is her favourite tea. 463 00:20:51,117 --> 00:20:52,783 - Mr. Pullia, not now! 464 00:20:54,187 --> 00:20:56,220 And you really ought to have a mask on for your own safety. 465 00:20:56,322 --> 00:20:57,755 - Ah, I've just been here with my mother 466 00:20:57,857 --> 00:20:59,056 since this quarantine began. 467 00:20:59,859 --> 00:21:00,758 - And you don't feel sick? 468 00:21:01,361 --> 00:21:02,560 - No. Why? 469 00:21:03,963 --> 00:21:05,696 - We believe that your mother is the source of the illness 470 00:21:05,798 --> 00:21:07,331 that is befalling people. 471 00:21:07,433 --> 00:21:08,833 - That's not possible. 472 00:21:08,935 --> 00:21:10,968 - It is unusual, considering that she doesn't 473 00:21:11,070 --> 00:21:12,703 have any of the same symptoms. 474 00:21:14,007 --> 00:21:15,239 We're going to draw some blood to confirm our theory. 475 00:21:25,051 --> 00:21:27,218 - What is that smell? It's like ammonia or something. 476 00:21:28,621 --> 00:21:30,087 - It's just like when Tillie fainted. 477 00:21:31,391 --> 00:21:33,491 - My head. My throat. It's burning all of a sudden. 478 00:21:34,761 --> 00:21:36,761 - The odour is coming from her blood. 479 00:21:38,598 --> 00:21:40,131 - It's not a virus making people sick, 480 00:21:40,233 --> 00:21:42,300 it's Mrs. Pullia herself! 481 00:21:48,941 --> 00:21:51,375 - First we're locked in, and now we're being pushed out. 482 00:21:51,477 --> 00:21:53,044 - Thank you all for your patience. 483 00:21:53,146 --> 00:21:56,113 I know this isn't how you expected the tour to go. 484 00:21:57,250 --> 00:21:58,582 - Dr. Ogden has a gift for understatement. 485 00:21:58,685 --> 00:21:59,984 Well, despite 486 00:22:00,086 --> 00:22:02,353 the inconvenience, you all have seen 487 00:22:02,455 --> 00:22:04,822 how prepared the hospital is to handle an emergency. 488 00:22:05,858 --> 00:22:07,591 - The unfounded fear of one, at least. 489 00:22:08,594 --> 00:22:09,894 Shall we leave while we can? 490 00:22:09,996 --> 00:22:11,062 - Actually, Dr. Forbes, 491 00:22:11,164 --> 00:22:13,264 I'd prefer you stayed under observation. 492 00:22:13,366 --> 00:22:15,833 - Hmm. I think not, Dr. Ogden. 493 00:22:17,003 --> 00:22:19,170 - Well, thank you all for coming. 494 00:22:19,272 --> 00:22:23,307 I hope we can count on your continuing s-support. 495 00:22:26,279 --> 00:22:27,478 What a disaster. 496 00:22:29,282 --> 00:22:30,414 - Not necessarily. 497 00:22:30,516 --> 00:22:31,582 - Miss Cherry. 498 00:22:31,684 --> 00:22:33,150 Why do you say that? 499 00:22:33,252 --> 00:22:34,785 - Because I'm still here reporting. 500 00:22:35,888 --> 00:22:37,355 Your toxic patient is an even juicier story 501 00:22:37,457 --> 00:22:38,522 than the quarantine. 502 00:22:38,624 --> 00:22:40,524 - Louise, it is very dangerous for you to be here. 503 00:22:40,626 --> 00:22:41,826 You could be exposed. 504 00:22:41,928 --> 00:22:42,960 - I'm willing to risk it. 505 00:22:43,062 --> 00:22:44,295 Well, I-I'm not-- 506 00:22:44,397 --> 00:22:46,564 - Julia, may I be frank? 507 00:22:47,266 --> 00:22:48,165 - When are you not? 508 00:22:49,302 --> 00:22:51,836 - After today, my reporting on your patient 509 00:22:51,938 --> 00:22:54,171 is the only positive news the public will receive 510 00:22:54,273 --> 00:22:55,639 about the women's hospital. 511 00:22:57,110 --> 00:23:00,811 Assuming you can successfully treat her, that is. 512 00:23:04,751 --> 00:23:06,417 - I don't see how my mother's blood 513 00:23:06,519 --> 00:23:08,219 is responsible for all this. 514 00:23:08,321 --> 00:23:10,421 - A variety of bacteria, fungi, 515 00:23:10,523 --> 00:23:12,256 and even viruses can poison blood. 516 00:23:12,358 --> 00:23:14,291 - What's uncommon... unheard of, in fact, 517 00:23:14,394 --> 00:23:16,894 is vapours from that blood making other people ill. 518 00:23:16,996 --> 00:23:18,596 - Must have something to do with this place, 519 00:23:18,698 --> 00:23:20,431 'cause hospitals are always making people sick. 520 00:23:20,533 --> 00:23:22,733 - Yes, we are trying to make her well, 521 00:23:22,835 --> 00:23:24,468 but to do that, we need your help. 522 00:23:24,570 --> 00:23:25,836 - What kind of help? 523 00:23:25,938 --> 00:23:28,172 - Your mother came in complaining of pain 524 00:23:28,274 --> 00:23:30,641 when she breathed. Had anything else been bothering her? 525 00:23:30,743 --> 00:23:31,909 - I don't know. 526 00:23:32,011 --> 00:23:33,411 - Does she take any medicines? 527 00:23:34,046 --> 00:23:35,246 - I'm not sure. 528 00:23:35,348 --> 00:23:37,581 - Well, you mentioned home remedies earlier? 529 00:23:37,683 --> 00:23:38,849 - Did I? 530 00:23:38,951 --> 00:23:41,986 - Yes. In fact, you tried to give her some sort of tea. 531 00:23:42,088 --> 00:23:45,055 - Oh, no. That was nothing. It's nothing. 532 00:23:49,095 --> 00:23:50,227 William. 533 00:23:50,329 --> 00:23:52,797 - I know we'd agreed that I would remain outside, 534 00:23:52,899 --> 00:23:54,999 but given that you've lifted the quarantine... 535 00:23:55,101 --> 00:23:56,367 - It's fine. 536 00:23:56,469 --> 00:23:58,169 Truthfully, I'm amazed you waited this long. 537 00:23:59,071 --> 00:24:00,471 Actually, you have good timing. 538 00:24:01,407 --> 00:24:03,441 I think that Pietro Pullia 539 00:24:03,543 --> 00:24:06,110 may be giving something to his mother to make her ill. 540 00:24:06,212 --> 00:24:07,411 - Oh? 541 00:24:07,513 --> 00:24:08,479 Well, if that's the case, 542 00:24:08,581 --> 00:24:10,614 then perhaps Fabrizio's men 543 00:24:10,716 --> 00:24:12,983 wanted inside the hospital to stop him. 544 00:24:13,085 --> 00:24:16,887 - He has this bag, apparently full of home remedies. 545 00:24:16,989 --> 00:24:18,556 I'd love to get a look inside of it. 546 00:24:19,826 --> 00:24:22,693 - Given his association with the Seaton Syndicate, 547 00:24:22,795 --> 00:24:25,296 we'd be wise not to tip him off to our intentions. 548 00:24:25,398 --> 00:24:26,464 - Agreed. 549 00:24:26,566 --> 00:24:28,532 Do you have any idea how? 550 00:24:29,602 --> 00:24:31,135 - As a matter of fact, I believe I do. 551 00:24:34,006 --> 00:24:35,072 - Excuse me. 552 00:24:36,042 --> 00:24:38,008 I was told the quarantine was over. 553 00:24:39,111 --> 00:24:40,277 - But people still aren't allowed inside. 554 00:24:40,379 --> 00:24:42,980 - Look, I need in there. 555 00:24:43,082 --> 00:24:45,616 It's important, you understand? - Can't help you. 556 00:24:46,552 --> 00:24:48,085 I'm going to find a way in there 557 00:24:48,187 --> 00:24:49,820 with or without your help. 558 00:24:51,757 --> 00:24:53,190 I'd prefer with your help. 559 00:24:55,728 --> 00:24:57,261 - Think he's tempted, boss. 560 00:24:57,363 --> 00:25:00,297 - I'm gonna tempt you if you don't shut it, idiota. 561 00:25:00,399 --> 00:25:02,500 Would have saved me time if you would've thought of this. 562 00:25:03,503 --> 00:25:05,469 Just go ahead, take it. 563 00:25:06,939 --> 00:25:08,138 Take it, take it. 564 00:25:11,177 --> 00:25:12,643 - Unmanned side entrance. 565 00:25:13,679 --> 00:25:14,778 Door's locked, but I have a feeling 566 00:25:14,881 --> 00:25:16,313 you could find a way around that. 567 00:25:16,415 --> 00:25:18,249 - Ah, good man. 568 00:25:18,351 --> 00:25:20,284 And just so's you know, 569 00:25:20,386 --> 00:25:21,852 there's a lot more where that came from 570 00:25:21,954 --> 00:25:24,154 for a cop who can give me a hand if I need it. 571 00:25:37,503 --> 00:25:39,803 - Excuse me, Mr. Pullia. Would you come with me a moment? 572 00:25:39,906 --> 00:25:41,839 I need to take your blood to make sure 573 00:25:41,941 --> 00:25:43,741 you don't have the same toxicity as your mother. 574 00:25:43,843 --> 00:25:45,009 - Can't we just do that here? 575 00:25:45,111 --> 00:25:47,545 - I'm afraid not. It won't take long. 576 00:25:48,147 --> 00:25:48,946 - Very well. 577 00:26:13,973 --> 00:26:15,639 Is this a police case now? 578 00:26:16,709 --> 00:26:18,342 - Miss Cherry. Now is not a good time. 579 00:26:19,779 --> 00:26:22,413 - Mm. Typical police response to a question from the press. 580 00:26:22,515 --> 00:26:25,182 - That's not... Never mind. 581 00:26:26,052 --> 00:26:27,985 - That's fine. I'm used to it. 582 00:26:28,087 --> 00:26:31,622 I'll just take the opportunity to gather evidence of my own. 583 00:26:36,862 --> 00:26:37,695 The blood! 584 00:26:37,797 --> 00:26:39,930 - I sincerely hope you haven't... 585 00:26:40,833 --> 00:26:41,865 Is that vial cracked?! 586 00:26:46,639 --> 00:26:48,072 Help! 587 00:26:48,174 --> 00:26:50,007 Help! We need help here! 588 00:26:55,114 --> 00:26:57,381 - This is the most serious reaction 589 00:26:57,483 --> 00:26:58,882 we've seen since Tillie. 590 00:26:58,985 --> 00:27:00,084 - The effect was immediate, 591 00:27:00,186 --> 00:27:01,719 the moment the blood reached the air. 592 00:27:01,821 --> 00:27:03,020 - Louise, what happened? 593 00:27:03,122 --> 00:27:05,122 - A vial of Mrs. Pullia's blood shattered. 594 00:27:05,224 --> 00:27:07,391 - A vial--? How did that happen? 595 00:27:07,493 --> 00:27:08,525 - I took all the vials 596 00:27:08,628 --> 00:27:09,994 to the laboratory to be analyzed. 597 00:27:10,096 --> 00:27:11,962 - It was me. 598 00:27:12,064 --> 00:27:13,998 - What? - I... 599 00:27:14,100 --> 00:27:16,367 I took the blood from the lab for... 600 00:27:16,469 --> 00:27:18,802 to be tested for my-my story. 601 00:27:18,904 --> 00:27:20,037 - Louise. 602 00:27:20,139 --> 00:27:21,705 Will she be all right? 603 00:27:21,807 --> 00:27:23,841 - I don't know. But she needs oxygen. 604 00:27:25,878 --> 00:27:28,045 Take Pietro's remedies to Miss Hart. 605 00:27:28,147 --> 00:27:29,913 We need to find out what is making Mrs. Pullia's 606 00:27:30,016 --> 00:27:32,549 blood toxic. It may be the only way to help Louise. 607 00:27:42,595 --> 00:27:45,496 - As I thought. Magnesium hydroxide, 608 00:27:45,598 --> 00:27:46,764 a simple antacid. 609 00:27:46,866 --> 00:27:48,832 - The leaves have serrated edges. 610 00:27:48,934 --> 00:27:49,933 Nettles, perhaps? 611 00:27:50,736 --> 00:27:51,802 - Taste it to be sure. 612 00:27:52,571 --> 00:27:53,637 - You can't be serious. 613 00:27:53,739 --> 00:27:55,372 - It's the fastest way to confirm. 614 00:27:59,045 --> 00:28:01,612 Oil of oregano. Non-toxic. 615 00:28:05,818 --> 00:28:07,051 - Nettles it is. 616 00:28:08,854 --> 00:28:11,455 - I feel like we're searching for a needle in a haystack. 617 00:28:11,557 --> 00:28:15,092 - And the only way to find one is to scrutinize every stalk. 618 00:28:16,228 --> 00:28:17,661 - The oxygen isn't helping. 619 00:28:18,431 --> 00:28:19,730 - Her heart is racing. 620 00:28:22,868 --> 00:28:24,968 - And her capillary refill isn't improving. 621 00:28:26,338 --> 00:28:28,305 I hate to think this is what Nurse Sanders went through. 622 00:28:28,407 --> 00:28:29,306 - As do I. 623 00:28:30,309 --> 00:28:32,409 But we have a chance to help Louise 624 00:28:32,511 --> 00:28:34,344 the way we couldn't help Tillie. 625 00:28:36,649 --> 00:28:39,049 Severe swelling in her larynx. 626 00:28:39,151 --> 00:28:40,584 She needs to be intubated. 627 00:28:48,994 --> 00:28:50,360 - Oh! 628 00:28:50,463 --> 00:28:51,528 How strange. 629 00:28:51,630 --> 00:28:53,163 - What's strange? 630 00:28:53,265 --> 00:28:54,565 - This. 631 00:28:54,667 --> 00:28:56,734 Some of it spilled on my hand and a... 632 00:28:56,836 --> 00:28:58,635 garlic taste appeared on my tongue. 633 00:28:59,739 --> 00:29:00,904 See for yourself. 634 00:29:06,112 --> 00:29:07,611 - Oh, that is strange. 635 00:29:08,814 --> 00:29:11,448 Yet familiar. 636 00:29:14,887 --> 00:29:17,187 - How on earth is that familiar to you? 637 00:29:18,023 --> 00:29:20,958 - I spent some time logging, 638 00:29:21,060 --> 00:29:25,629 and I recall coming across a chemical solvent 639 00:29:25,731 --> 00:29:27,231 with similar properties. 640 00:29:28,000 --> 00:29:28,899 Di... 641 00:29:29,702 --> 00:29:31,068 Here it is: 642 00:29:31,170 --> 00:29:32,669 Dimethyl sulfoxide. 643 00:29:32,772 --> 00:29:35,405 It's a chemical byproduct in the production of paper. 644 00:29:36,575 --> 00:29:38,475 - Who would use such a thing as a home remedy? 645 00:29:40,946 --> 00:29:43,947 Dr. Ogden. How's Louise? 646 00:29:44,049 --> 00:29:45,916 - She's stable, but very ill. 647 00:29:46,786 --> 00:29:48,619 Any luck isolating the toxin? 648 00:29:48,721 --> 00:29:50,521 - We've found an unusual substance 649 00:29:50,623 --> 00:29:52,189 in Pietro's home remedies. 650 00:29:52,291 --> 00:29:53,757 - Dimethyl sulfoxide. 651 00:29:54,827 --> 00:29:56,226 - I've never heard of it. 652 00:29:56,328 --> 00:29:58,762 - Perhaps because it isn't used in medicine. 653 00:29:58,864 --> 00:30:00,531 It's a chemical solvent. 654 00:30:00,633 --> 00:30:02,399 - So Pietro is poisoning his mother? 655 00:30:03,402 --> 00:30:05,102 - Possibly, but according to this, 656 00:30:05,204 --> 00:30:08,138 it would take a significant amount to be toxic, so... 657 00:30:08,240 --> 00:30:10,274 - Well, there's no telling how long Mrs. Pullia's 658 00:30:10,376 --> 00:30:11,441 been using it. 659 00:30:12,878 --> 00:30:15,512 - I believe it's time we have another chat with Pietro Pullia. 660 00:30:20,352 --> 00:30:22,853 - All right, Tucker. I'll take over from here. 661 00:30:22,955 --> 00:30:24,388 - Perfect timing. 662 00:30:24,490 --> 00:30:25,823 I'm taking Alice to Chez Ranier 663 00:30:25,925 --> 00:30:28,125 to make up for missing our four-month anniversary. 664 00:30:28,227 --> 00:30:30,160 - Chez Ranier? On your salary? 665 00:30:31,063 --> 00:30:32,262 - Good with money. 666 00:30:44,777 --> 00:30:47,744 - Hurry up, before I hit you over the head with that thing. 667 00:30:51,650 --> 00:30:52,783 - Sorry, boss. 668 00:30:54,353 --> 00:30:57,387 - Poison my mother? No, I would never. 669 00:30:57,489 --> 00:30:58,989 - Then how do you explain us finding 670 00:30:59,091 --> 00:31:02,459 a potentially deadly chemical in your bag of home remedies? 671 00:31:02,561 --> 00:31:03,861 - What are you talking about? 672 00:31:07,733 --> 00:31:09,166 - This. Does it jog your memory? 673 00:31:09,268 --> 00:31:10,534 - That's just pain cream. 674 00:31:10,636 --> 00:31:12,336 - That's dimethyl sulfoxide. 675 00:31:12,438 --> 00:31:14,304 - Well, whatever it's called, it's not poison. 676 00:31:14,406 --> 00:31:15,606 My father, rest his soul, 677 00:31:15,708 --> 00:31:17,074 he swore by it for aches and pains. 678 00:31:17,176 --> 00:31:18,842 - And you've been using this on your mother? 679 00:31:18,944 --> 00:31:20,077 - For stomach aches, yes. 680 00:31:20,179 --> 00:31:21,178 - Stomach aches? 681 00:31:21,280 --> 00:31:23,213 She didn't mention that, just trouble breathing. 682 00:31:30,089 --> 00:31:31,822 - Wh-What is it? What do you feel? 683 00:31:33,125 --> 00:31:35,359 There's a large mass. 684 00:31:38,063 --> 00:31:40,497 It mustn't have been visible on the X-ray. 685 00:31:40,599 --> 00:31:42,933 Why on earth didn't you bring her here earlier? 686 00:31:45,137 --> 00:31:46,870 - My brother wouldn't let me. 687 00:31:47,940 --> 00:31:48,972 He has a terrible temper and I was worried 688 00:31:49,074 --> 00:31:50,674 what he would do if I didn't listen. 689 00:31:50,776 --> 00:31:52,309 - We're about to find out. 690 00:31:55,781 --> 00:31:57,080 Get away from my mother. 691 00:32:00,085 --> 00:32:01,051 Now. 692 00:32:06,392 --> 00:32:07,925 I said get away mother. 693 00:32:09,161 --> 00:32:11,361 - Mr. Pullia, put down the weapon and let her go. 694 00:32:12,164 --> 00:32:13,664 - Detective, 695 00:32:13,766 --> 00:32:15,899 figured you were dead after our last run-in. 696 00:32:17,002 --> 00:32:18,769 - I suppose I'm a difficult man to kill. 697 00:32:19,838 --> 00:32:20,837 - Shame not everyone's so lucky. 698 00:32:20,940 --> 00:32:22,205 Oh, please. Please. 699 00:32:22,308 --> 00:32:23,907 - Relax. Relax. 700 00:32:26,979 --> 00:32:29,046 - Now, nobody's going to get hurt 701 00:32:29,148 --> 00:32:31,048 as long as I can take my mother out of here. 702 00:32:31,150 --> 00:32:32,516 - I don't think we should, Fab. 703 00:32:32,618 --> 00:32:33,617 - Shut up! 704 00:32:35,621 --> 00:32:37,120 Should never have brought her here in the first place. 705 00:32:37,222 --> 00:32:39,122 - The doctor's found something in Mama's stomach. 706 00:32:39,224 --> 00:32:42,092 - Also, something in her blood is making other people very ill. 707 00:32:43,662 --> 00:32:45,495 - I don't give a damn about that, but wh-what... 708 00:32:45,597 --> 00:32:47,664 What does he mean, you found something in her stomach? 709 00:32:48,901 --> 00:32:50,200 - It's some kind of growth. I couldn't say what. 710 00:32:50,302 --> 00:32:51,468 - A growth? 711 00:32:53,072 --> 00:32:54,404 Well, you gotta take it out. 712 00:32:55,107 --> 00:32:56,073 Now. 713 00:32:57,242 --> 00:32:58,642 - What makes you think we intend to do anything 714 00:32:58,744 --> 00:33:00,444 you ask, Mr. Pullia? 715 00:33:02,147 --> 00:33:03,080 - This. 716 00:33:03,182 --> 00:33:04,815 - Operating on your mother is not safe. 717 00:33:04,917 --> 00:33:07,117 Not for me, not for her. She is very ill. 718 00:33:07,219 --> 00:33:08,352 - I'm not asking. 719 00:33:11,056 --> 00:33:12,589 I'm telling. 720 00:33:18,731 --> 00:33:21,298 - You're certain this protective equipment will keep you safe? 721 00:33:21,400 --> 00:33:23,934 - Yes. The blood fumes will not be able to penetrate. 722 00:33:24,036 --> 00:33:25,669 - Let's get on with it already. 723 00:33:25,771 --> 00:33:27,838 - We'll be able to begin when you've both stepped out. 724 00:33:27,940 --> 00:33:29,172 - I don't think so, sweetheart. 725 00:33:30,175 --> 00:33:31,942 - The moment she makes an incision, 726 00:33:32,044 --> 00:33:34,277 the room will be filled with toxic gas. 727 00:33:34,380 --> 00:33:36,113 - I got a mask. I'll be fine. 728 00:33:36,215 --> 00:33:38,015 I'm not leaving her alone with my mother. 729 00:33:38,117 --> 00:33:40,417 - And I'm not leaving you alone with my wife. 730 00:33:40,519 --> 00:33:42,219 - William, you must. 731 00:33:43,555 --> 00:33:45,155 It's imperative that you find out 732 00:33:45,257 --> 00:33:47,624 what is making Mrs. Pullia's blood toxic. 733 00:33:47,726 --> 00:33:49,826 - Miss Hart is already underway. 734 00:33:49,928 --> 00:33:51,361 - She needs your help, William. 735 00:33:55,934 --> 00:33:58,035 - If you so much-- - Like I said, 736 00:33:58,137 --> 00:33:59,669 no one's getting hurt 737 00:33:59,772 --> 00:34:01,805 as long as I walk out of this place with my mother. 738 00:34:02,641 --> 00:34:03,874 Now go. 739 00:34:11,917 --> 00:34:14,051 - Sir, McNabb relayed your message. 740 00:34:14,153 --> 00:34:15,752 I heard Louise Cherry has fallen ill. 741 00:34:15,854 --> 00:34:17,454 - Seriously so. 742 00:34:17,556 --> 00:34:20,257 Uh, George, a great deal has occurred since we last spoke. 743 00:34:20,359 --> 00:34:21,825 - I'd say. What can I do? 744 00:34:21,927 --> 00:34:24,861 - Right. The moment Dr. Ogden has finished operating, 745 00:34:24,963 --> 00:34:27,297 you are to disarm Fabrizio Pullia 746 00:34:27,399 --> 00:34:28,665 and take him into custody. 747 00:34:29,735 --> 00:34:31,234 - Sir, are you saying Fabrizio Pullia 748 00:34:31,336 --> 00:34:33,036 is with Dr. Ogden in the operating room 749 00:34:33,138 --> 00:34:35,138 and he's armed? - Unfortunately, I am. 750 00:34:35,240 --> 00:34:36,773 Yes. I would prefer to remain here 751 00:34:36,875 --> 00:34:37,974 and arrest him myself, 752 00:34:38,077 --> 00:34:39,776 but Miss Hart needs my assistance. 753 00:34:39,878 --> 00:34:41,511 - I'll see to it, sir. Best of luck. 754 00:34:41,613 --> 00:34:42,879 - Be careful. 755 00:34:49,788 --> 00:34:52,589 - My hand would be much steadier if you'd lower that gun. 756 00:35:14,980 --> 00:35:16,780 You had to have known your mother was ill. 757 00:35:16,882 --> 00:35:19,416 Why were you so against seeking treatment? 758 00:35:19,518 --> 00:35:20,917 - That's none of your business. 759 00:35:25,958 --> 00:35:27,023 - Pietro... 760 00:35:29,261 --> 00:35:32,229 Pietro told me about your father's work injuries. 761 00:35:33,298 --> 00:35:34,798 Did something happen? 762 00:35:35,801 --> 00:35:38,301 - He died, that's what happened. 763 00:35:39,571 --> 00:35:41,671 Went into a hospital one day, and never came out. 764 00:35:41,773 --> 00:35:43,907 I was eleven. - Oh, no... 765 00:35:44,009 --> 00:35:46,109 - I don't need your pity, Doc. Just fix my mother. 766 00:35:51,750 --> 00:35:53,283 - I don't think that's possible. 767 00:35:54,853 --> 00:35:56,086 - Have I not been clear? 768 00:36:01,760 --> 00:36:04,327 - The mass is pressing against your mother's lungs. 769 00:36:05,464 --> 00:36:07,030 That's why she was having trouble breathing. 770 00:36:07,132 --> 00:36:10,500 I don't think there's a way to safely excise the tumour. 771 00:36:12,004 --> 00:36:13,203 - Try. 772 00:36:18,143 --> 00:36:19,943 - According to a friend who works in the North, 773 00:36:20,045 --> 00:36:22,579 dimethyl sulfoxide is sometimes used 774 00:36:22,681 --> 00:36:25,815 by millworkers to relieve inflammation. 775 00:36:25,918 --> 00:36:27,584 - Pietro was telling the truth. 776 00:36:29,288 --> 00:36:32,355 Is it possible the dimethyl sulfoxide 777 00:36:32,457 --> 00:36:34,991 is interacting with another of the home remedies 778 00:36:35,093 --> 00:36:37,327 to make Mrs. Pullia's blood toxic? 779 00:36:39,031 --> 00:36:40,764 - It's certainly worth checking. 780 00:37:06,959 --> 00:37:07,791 - Well? 781 00:37:09,161 --> 00:37:11,861 - It's as I suspected. There's nothing I can do. 782 00:37:13,365 --> 00:37:14,664 - You can try again. 783 00:37:15,901 --> 00:37:17,200 - What I can do is make your mother comfortable 784 00:37:17,302 --> 00:37:18,501 in her last days. 785 00:37:19,438 --> 00:37:20,870 - Last days? 786 00:37:22,274 --> 00:37:23,740 You mean...? 787 00:37:24,610 --> 00:37:26,376 - She won't live much longer. 788 00:37:27,412 --> 00:37:29,813 But if I stop this surgery now, 789 00:37:31,216 --> 00:37:32,716 there'll be time for you and your brother 790 00:37:32,818 --> 00:37:34,618 to say a proper goodbye. 791 00:37:56,508 --> 00:37:57,874 - We must be missing something. 792 00:37:58,777 --> 00:38:00,043 - Could the supplemental oxygen 793 00:38:00,145 --> 00:38:02,646 be related to Mrs. Pullia's blood toxicity? 794 00:38:03,415 --> 00:38:04,581 According to her chart, 795 00:38:04,683 --> 00:38:06,149 it's the only treatment she's had. 796 00:38:06,952 --> 00:38:08,318 - I suppose it's possible. 797 00:38:09,688 --> 00:38:12,055 - Julia, thank goodness you're all right. 798 00:38:13,392 --> 00:38:15,625 Fabrizio Pullia was taken into custody without incident? 799 00:38:15,727 --> 00:38:19,296 - No, but George has confiscated his gun. 800 00:38:19,398 --> 00:38:20,830 - I was very clear with him! 801 00:38:20,932 --> 00:38:23,566 - So I gather, but I've promised Mr. Pullia 802 00:38:23,669 --> 00:38:25,568 that he can sit with his mother until she passes. 803 00:38:26,538 --> 00:38:27,871 - You couldn't remove the tumour? 804 00:38:27,973 --> 00:38:30,173 - It was left untreated for far too long. 805 00:38:30,275 --> 00:38:32,709 But the surgery wasn't fruitless. 806 00:38:32,811 --> 00:38:35,045 I found something that may be helpful. 807 00:38:35,681 --> 00:38:36,713 Take a look. 808 00:38:40,218 --> 00:38:41,284 Do you see the crystals? 809 00:38:41,386 --> 00:38:44,754 They formed in Mrs. Pullia's blood as it cooled. 810 00:38:44,856 --> 00:38:45,955 - It's a basic structure... 811 00:38:48,093 --> 00:38:49,526 Asymmetrical. 812 00:38:51,530 --> 00:38:54,331 I-I believe it's dimethyl sulfone. 813 00:38:54,433 --> 00:38:55,832 - What would that mean? 814 00:38:57,069 --> 00:39:00,003 - Miss Hart posited that the supplemental oxygen 815 00:39:00,105 --> 00:39:02,939 combined with the dimethyl sulfoxide 816 00:39:03,041 --> 00:39:06,109 in her blood to create an entirely new substance. 817 00:39:06,211 --> 00:39:08,178 - But an excess of dimethyl sulfone 818 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 wouldn't explain the toxicity. 819 00:39:10,182 --> 00:39:14,517 - No, i-it wouldn't, but what if the dimethyl sulfone 820 00:39:14,619 --> 00:39:16,886 was broken down to its constituent parts 821 00:39:16,988 --> 00:39:20,323 by some sort of catabolic event? 822 00:39:21,393 --> 00:39:23,126 - You would have two ethane molecules, 823 00:39:23,228 --> 00:39:25,628 an oxygen molecule and a sulphur molecule. 824 00:39:26,531 --> 00:39:29,032 - Plus extra oxygen molecules 825 00:39:29,134 --> 00:39:31,468 because of that which she had been receiving. 826 00:39:31,570 --> 00:39:34,938 - But none of those elements would cause toxicity, either. 827 00:39:35,040 --> 00:39:36,506 - No, not on their own, 828 00:39:36,608 --> 00:39:39,142 but if an anabolic reaction were to occur. 829 00:39:39,244 --> 00:39:41,010 - A new compound would be formed. 830 00:39:41,113 --> 00:39:43,279 - An anabolic reaction could be caused by anything 831 00:39:43,382 --> 00:39:45,348 as simple as a change in temperature. 832 00:39:45,450 --> 00:39:46,449 - Yes. 833 00:39:47,319 --> 00:39:49,352 And if that's the case, 834 00:39:49,454 --> 00:39:51,421 then Mrs. Pullia could have been left 835 00:39:51,523 --> 00:39:54,391 with this in her blood. 836 00:39:54,493 --> 00:39:56,626 - That's dimethyl sulfate. 837 00:39:56,728 --> 00:39:59,062 - A highly toxic gas. 838 00:40:00,198 --> 00:40:01,865 - One that could cause every single symptom 839 00:40:01,967 --> 00:40:03,366 we've seen here today. 840 00:40:04,102 --> 00:40:05,201 - If we're right, 841 00:40:05,303 --> 00:40:07,937 what does this mean for your friend, Miss Cherry? 842 00:40:09,107 --> 00:40:10,573 - It means if we begin treatment right away, 843 00:40:10,675 --> 00:40:12,475 we may be able to save her life. 844 00:40:18,183 --> 00:40:20,049 You ought to be resting, you know. 845 00:40:21,086 --> 00:40:22,752 - That's what the nurses keep telling me. 846 00:40:22,854 --> 00:40:25,588 I need to get the details down while it's still fresh in mind. 847 00:40:25,690 --> 00:40:28,057 - What details? You were unconscious! 848 00:40:30,695 --> 00:40:32,095 - I thought I was going to die. 849 00:40:33,365 --> 00:40:35,165 It was so stupid of me to take that vial of blood. 850 00:40:36,601 --> 00:40:38,401 - It was, very. 851 00:40:39,805 --> 00:40:41,971 But thankfully, once we identified the toxin, 852 00:40:42,073 --> 00:40:44,140 we were able to start treatment right away. 853 00:40:45,210 --> 00:40:47,010 You'll be able to go home in a few days. 854 00:40:47,946 --> 00:40:49,145 - Thank you, Julia. 855 00:40:50,115 --> 00:40:51,714 - If you really want to thank me, 856 00:40:51,817 --> 00:40:54,884 you could make explicit how it was Women's College Hospital 857 00:40:54,986 --> 00:40:56,519 that brought you back from the brink. 858 00:40:58,256 --> 00:40:59,489 - Well, that depends entirely 859 00:40:59,591 --> 00:41:01,224 on if I get something decent to eat. 860 00:41:02,227 --> 00:41:03,927 I'm absolutely famished. 861 00:41:06,498 --> 00:41:07,964 - I'll see what I can do. 862 00:41:19,144 --> 00:41:20,543 - Arrivederci, Mamma. 863 00:41:37,262 --> 00:41:38,728 What are you doing here? 864 00:41:38,830 --> 00:41:39,963 - My job. 865 00:41:41,733 --> 00:41:44,434 - You're arresting me? I'm grieving. 866 00:41:45,303 --> 00:41:47,537 - And I'm sorry for your loss. 867 00:41:47,639 --> 00:41:48,972 But it doesn't change the fact 868 00:41:49,074 --> 00:41:51,474 that you took people at a hospital hostage. 869 00:42:02,220 --> 00:42:03,453 - I'm glad she's recovering, 870 00:42:03,555 --> 00:42:06,256 but that friend of yours is driving me mad. 871 00:42:06,358 --> 00:42:09,526 - Oh, she does tend to have that effect on people. 872 00:42:09,628 --> 00:42:11,928 Still, we need her article to be positive. 873 00:42:12,030 --> 00:42:14,364 - Mmm. Especially since Dr. Forbes is no doubt 874 00:42:14,466 --> 00:42:15,632 spreading malicious gossip. 875 00:42:15,734 --> 00:42:17,033 - Let him try. 876 00:42:17,135 --> 00:42:19,068 I won't hear a word against your facility. 877 00:42:19,170 --> 00:42:21,170 - Mr. Warrington, it's good to see you up. 878 00:42:21,273 --> 00:42:22,605 You feeling better? - Much. 879 00:42:22,707 --> 00:42:24,641 I've just been discharged. - Oh! 880 00:42:24,743 --> 00:42:26,543 - I'm being discharged today, too. 881 00:42:26,645 --> 00:42:28,945 - Your leg must be feeling very well. 882 00:42:29,047 --> 00:42:30,780 - Oh, thanks to Dr. Ogden. 883 00:42:30,882 --> 00:42:33,316 Isn't it wonderful to have a lady doctor? 884 00:42:33,418 --> 00:42:34,951 - It is that. 885 00:42:38,456 --> 00:42:39,689 I have to say, uh, 886 00:42:39,791 --> 00:42:42,125 it wasn't exactly the kind of tour that I expected, 887 00:42:42,227 --> 00:42:45,028 but I am very impressed with you and your staff. 888 00:42:45,931 --> 00:42:47,530 Token of my appreciation. 889 00:42:47,632 --> 00:42:50,199 - Oh, thank you. 890 00:42:50,302 --> 00:42:52,602 I assure you, this will be put to good use. 891 00:42:52,704 --> 00:42:54,203 - Oh, I've no doubt about that. 892 00:42:54,306 --> 00:42:57,674 But I do wonder what challenge you plan to take on next. 893 00:42:57,776 --> 00:42:59,809 - Oh, well, I think running a hospital 894 00:42:59,911 --> 00:43:01,844 is challenge enough. 895 00:43:01,947 --> 00:43:04,948 - For the time being, perhaps, but, uh... 896 00:43:05,050 --> 00:43:08,885 you ought not to keep your gifts from the wider world, Dr. Ogden. 897 00:43:13,458 --> 00:43:15,124 - Well, aren't you going to open it? 898 00:43:17,495 --> 00:43:18,728 - Oh! 899 00:43:20,865 --> 00:43:22,865 With money like this, we could build a new wing. 900 00:43:24,135 --> 00:43:27,170 - Perhaps a cardiac unit in memory of Nurse Sanders? 901 00:43:28,873 --> 00:43:30,340 - I like the sound of that. 65943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.