All language subtitles for Mouse.Special.Last.S01E22.(Arabic)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,900 محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:35,252 --> 00:00:36,922 الجزء الثاني من (الفأر) يبدأ الآن 3 00:00:37,043 --> 00:00:40,420 (سيُكشف السر وراء (الفأر" "أسئلة وأجوبة مع الممثلين 4 00:00:40,541 --> 00:00:43,748 من سيبدأ المطاردة الجديدة؟ - (الكثير من القصص عن (الفأر - 5 00:00:43,869 --> 00:00:46,158 هل (جاي هون) هو (با ريوم) الصغير أم (يو هان) الصغير؟ 6 00:00:46,279 --> 00:00:48,889 "من الألف للياء مع الممثلين" 7 00:00:49,010 --> 00:00:51,161 تبدأ القصة الحقيقية هنا" "مع مراجعة الحلقة 11 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,003 (افتتاح قناة (بونغ يي" "للاحتفال بـ(فأر)، إعادة 8 00:00:54,124 --> 00:00:55,655 (مقابلة (بونغ يي 9 00:00:55,925 --> 00:00:59,271 ستُحضر (بونغ يي) مقاطعها من خلف الكواليس 10 00:01:11,440 --> 00:01:13,735 ...كان هناك رجلان 11 00:01:14,550 --> 00:01:16,060 ...كانا عائلة لأحدهم 12 00:01:16,805 --> 00:01:18,714 وأبناء والديهما 13 00:01:20,645 --> 00:01:24,815 على أي حال جعلهما القدر يلاحقان بعضهما لاحقا بعضهما 14 00:01:26,403 --> 00:01:27,863 ...أحدهما مات 15 00:01:28,938 --> 00:01:31,153 بينما نجا الآخر 16 00:01:32,763 --> 00:01:35,705 ...لكن حتى الذي عاش لم يدرك 17 00:01:36,748 --> 00:01:38,319 ...أن معركته الحقيقية 18 00:01:39,234 --> 00:01:41,374 بدأت في اللحظة التي استيقظ بها 19 00:01:43,798 --> 00:01:45,237 أخيراً، هدوء 20 00:01:52,411 --> 00:01:54,851 "(ملخص لمدة 10 دقائق لـ(الفأر" 21 00:01:55,076 --> 00:01:56,182 ها هو 22 00:01:56,303 --> 00:01:57,844 (أيها الضابط (جونغ - شكراً لك - 23 00:01:57,965 --> 00:02:00,763 بعد أن أُصيب إصابة خطيرة أثناء اعتقاله للقاتل 24 00:02:00,884 --> 00:02:02,950 بالكاد عاد الضابط جونغ با ريوم) لصحته) 25 00:02:03,071 --> 00:02:05,241 "(روتها (كيم جونغ نان" 26 00:02:06,524 --> 00:02:07,959 أين هي أمي؟ 27 00:02:08,363 --> 00:02:11,393 لقد توفيت بحادث سيارة في يوم ماطر عندما كنت صغيراً 28 00:02:12,874 --> 00:02:15,044 كيف يعقل ألا أتذكر أي شيء؟ 29 00:02:17,209 --> 00:02:19,040 سبب له الحادث فقداناً للذاكرة" "قصيرة الأمد 30 00:02:19,161 --> 00:02:22,401 بونغ يي)، سأتزوجك عندما تكبرين) 31 00:02:23,137 --> 00:02:25,206 كان عليه أن يتذكر الكثير من الأشياء 32 00:02:25,732 --> 00:02:28,532 لكن لم يستطع عقله أن يُدرك أياً منها 33 00:02:30,039 --> 00:02:31,360 "وجد جثة ميتة أثناء الدورية" 34 00:02:31,481 --> 00:02:35,436 عوضاً عن ذلك كان يرى ومضات من الذكريات التي بدت غريبةً بالنسبة له 35 00:02:35,661 --> 00:02:39,683 ما هذا الشعور؟ - أظن أنها قُتلت بعد أن تعرضت للسرقة - 36 00:02:40,203 --> 00:02:41,302 لا 37 00:02:41,901 --> 00:02:44,290 ماذا؟ - إنه مجرد تمويه - 38 00:02:44,411 --> 00:02:45,751 لم يقتلها المجرم للثأر 39 00:02:45,943 --> 00:02:49,143 ما خطبك أيها الضابط (جونغ)؟ سأتحدث إليه 40 00:02:50,778 --> 00:02:52,148 "بمجرد عودته إلى العمل" 41 00:02:52,269 --> 00:02:54,340 قابل زملاءه السابقين" "في العمل واحداً تلو الآخر 42 00:02:54,461 --> 00:02:55,767 أيها الوغد المجنون 43 00:02:56,316 --> 00:02:59,286 شخص واحد فقط رحب بتغيره بعض الشيء 44 00:02:59,604 --> 00:03:01,335 (لم تتغير أبداً أيها الضابط (جونغ 45 00:03:01,910 --> 00:03:05,081 هل تعرفني؟ - رأى ومضات من الذكريات فجأة - 46 00:03:05,202 --> 00:03:07,789 هل يؤلمك رأسك؟ - (المحقق (غو مو تشي - 47 00:03:08,281 --> 00:03:12,081 غو مو تشي) هو محقق يلاحق المختلين) 48 00:03:13,055 --> 00:03:15,229 لقد طعنها بطريقة لن تقتلها 49 00:03:15,826 --> 00:03:18,291 استمتع بالألم الذي كانت تشعر به 50 00:03:19,156 --> 00:03:22,061 ثم خنقها في النهاية 51 00:03:23,845 --> 00:03:28,070 فقط المختل قد يقتل بتلك الطريقة هذه لم تكن أول مرة يقتل أحداً بها 52 00:03:29,462 --> 00:03:31,213 ماذا؟ - إن لم بتم الإمساك به فوراً - 53 00:03:31,544 --> 00:03:33,014 سيقتل مجدداً 54 00:03:34,847 --> 00:03:36,346 لمَ أنت واثق لهذه الدرجة؟ 55 00:03:38,233 --> 00:03:42,808 أنا فقط، يراودني شعور بذلك - تبدو مختلفاً، أعني مقارنةً بالسابق - 56 00:03:43,308 --> 00:03:47,137 (بدأ (مو تشي) يثق بـ(با ريوم وطلب منه أن يحققا في قضية معاً 57 00:03:47,258 --> 00:03:49,190 طلب من (با ريوم) أن يساعده" "بالتحقيق في قضية 58 00:03:50,131 --> 00:03:51,623 لنمسك بالقاتل معاً 59 00:03:51,877 --> 00:03:55,770 يجب أن نحولها لجرائم العنف - لا، هذا يغير كل شيء - 60 00:03:56,135 --> 00:03:59,019 إن كنت محقاً، فقد قتل شخصين بالفعل 61 00:03:59,140 --> 00:04:03,445 لكنك قلت في آخر مرة إنه ربما قتل المزيد من الأشخاص سابقاً 62 00:04:04,192 --> 00:04:07,541 يكتشف الاثنان أن هذه القضية ...كانت في الواقع مرتبطة 63 00:04:07,662 --> 00:04:11,059 بقضية جرائم القتل المتسلسلة ...التي حدثت قبل 25 عاماً 64 00:04:11,239 --> 00:04:12,644 ...ويذهبان لمقابلة 65 00:04:13,337 --> 00:04:15,577 القاتل المتسلسل، صائد الرؤوس 66 00:04:17,454 --> 00:04:18,824 تبدو عيناك مختلفتان 67 00:04:20,720 --> 00:04:22,359 مقارنة بما كانا عليه قبل الجراحة 68 00:04:23,184 --> 00:04:24,943 هذه مسألة مهمة للغاية 69 00:04:25,261 --> 00:04:29,924 لم أستخدم هذه العقدة أبداً أو أعلمها لأي أحد 70 00:04:30,788 --> 00:04:31,996 إطلاقاً 71 00:04:33,162 --> 00:04:37,162 يسأل (با ريوم) صائد الرؤوس عن العقدة التي وجدها 72 00:04:38,345 --> 00:04:40,093 إن كنت لم تعلمها لأي أحد 73 00:04:40,214 --> 00:04:42,860 كيف يمكن لأحدهم أن يستخدم العقدة ذاتها 74 00:04:42,981 --> 00:04:46,315 التي استخدمتها لقتل الطفل الصغير؟ - لماذا تسألني؟ - 75 00:04:46,436 --> 00:04:48,776 يريه صائد الرؤوس شيئاً بدلاً من أن يجيبه 76 00:04:49,389 --> 00:04:50,596 رحب به 77 00:04:51,314 --> 00:04:53,354 إنه زميلي في الزنزانة 78 00:04:53,864 --> 00:04:54,934 فأر 79 00:04:55,536 --> 00:04:57,596 تم تعريفه على فأر 80 00:04:58,900 --> 00:05:01,963 بالإضافة إلى الصداع بدأ يرى ومضات من ذكريات غير مألوفة 81 00:05:02,084 --> 00:05:04,385 ما هذه الذكرى؟ 82 00:05:05,140 --> 00:05:07,296 (بينما يستمتع (سو جون" "بالمنظر الذي يراه أمامه 83 00:05:09,411 --> 00:05:12,241 يشعر (با ريوم) بالارتباك" "بسبب الذكرى غير المألوفة 84 00:05:14,003 --> 00:05:16,474 إلى من تنتمي هذه الذكريات؟ 85 00:05:17,016 --> 00:05:18,984 ما تلك الذكرى بحق الجحيم؟ 86 00:05:19,312 --> 00:05:22,726 من أين كانت تأتي كل تلك الذكريات؟ 87 00:05:22,847 --> 00:05:24,463 "من أين كانت تأتي كل تلك الذكريات؟" 88 00:05:27,101 --> 00:05:29,800 ما الذي تبحث عنه؟ - أبحث عن ألبوم صور - 89 00:05:29,921 --> 00:05:32,634 كصور من الحضانة - لماذا تريده فجأة؟ - 90 00:05:33,621 --> 00:05:37,188 تذكرت شيئاً غامضاً من طفولتي 91 00:05:37,456 --> 00:05:40,626 يحاول (با ريوم) جاهداً لاسترجاع ذكرياته 92 00:05:41,351 --> 00:05:42,740 أثناء ذلك 93 00:05:42,861 --> 00:05:46,611 يبدأ بتذكر ذكرياته مع الأشخاص الذين كان يحبهم 94 00:05:46,732 --> 00:05:48,719 بدأ بتذكر ذكرياته" "مع الأشخاص الذين كان يحبهم 95 00:05:50,549 --> 00:05:52,029 آسف لأنني أتيت متأخراً 96 00:05:53,855 --> 00:05:55,769 آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً في تذكرك 97 00:05:55,890 --> 00:05:59,583 بينما كانت الأمور تعود لنصابها ببطء 98 00:06:00,890 --> 00:06:01,931 ..."على أي حال" 99 00:06:02,052 --> 00:06:05,814 يبدأ فجأة بالشعور بعد الارتياح تجاه شيء ما 100 00:06:07,956 --> 00:06:08,986 ...هذا الرجل 101 00:06:09,107 --> 00:06:11,247 دليل قضية جريمة القتل" "بدأ بجعله يتذكر مجدداً 102 00:06:12,211 --> 00:06:13,445 ما هذا؟ 103 00:06:13,653 --> 00:06:16,106 لماذا توجد ذكرى لرجل قتله (سيونغ يو هان) في ذاكرتي؟ 104 00:06:16,638 --> 00:06:20,294 لابد من أنك قرأت الكثير من الملفات بخصوص (سيونغ يو هان) قبل الحادثة 105 00:06:20,415 --> 00:06:22,585 ...أنت تخلط ما قرأته في الملفات 106 00:06:23,089 --> 00:06:25,430 على أنه أحد ذكرياتك الآن 107 00:06:25,813 --> 00:06:29,712 بينما يسترجع ذكرياته يكتشف شيئاً صادماً 108 00:06:30,543 --> 00:06:33,251 هو من أجرى لك العملية؟ 109 00:06:33,372 --> 00:06:35,113 أجل - هذا ليس هو - 110 00:06:36,249 --> 00:06:38,831 إنه كذلك - كان الطبيب يملك ندبة على وجهه - 111 00:06:39,054 --> 00:06:41,801 ندبة طويلة على الجانب الأيمن - ندبة؟ - 112 00:06:41,922 --> 00:06:44,221 في تلك اللحظة بالذات" "فكر بشخص ما فجأة 113 00:06:47,286 --> 00:06:49,540 ما الذي فعله برأس الفأر بحق الجحيم؟ 114 00:06:49,661 --> 00:06:52,231 لقد كان جراح أعصاب، أليس كذلك؟ 115 00:06:54,681 --> 00:06:55,881 بشكل مفاجئ 116 00:06:56,588 --> 00:07:00,629 الشخص الذي أجرى له العملية كان (هان سو جون)، صائد الرؤوس 117 00:07:01,355 --> 00:07:02,564 ...لا تقل لي 118 00:07:04,573 --> 00:07:07,744 (أنك زرعت دماغ (سيونغ يو هان داخل رأسي 119 00:07:09,866 --> 00:07:11,003 هل هذا ما فعلته؟ 120 00:07:11,204 --> 00:07:14,301 اكتشفت الأمر بشكل أسرع من المتوقع مما يقلل المتعة 121 00:07:14,867 --> 00:07:16,336 لا، إنها كذبة 122 00:07:20,283 --> 00:07:23,421 (يكتشف (با ريوم ...أنه تمكن من العيش 123 00:07:23,542 --> 00:07:26,083 (بفضل اتفاقية ضمت (هان سو جون 124 00:07:29,177 --> 00:07:32,180 ما هي القصة وراء زرع دماغ (با ريوم)؟ 125 00:07:32,585 --> 00:07:33,906 (كان هذا دماغ (سيونغ يو هان 126 00:07:34,128 --> 00:07:36,399 لقد تأذى الفص الجبهي من دماغك بشدة 127 00:07:36,771 --> 00:07:40,278 (لذا تم استئصال دماغ (سيونغ يو هان وزُرع لديك 128 00:07:40,530 --> 00:07:43,685 ما فعلتموه هو جريمة - أعلم أنه عذر - 129 00:07:44,536 --> 00:07:47,307 لكننا لم نستطع تجاهل آمال الناس 130 00:07:48,178 --> 00:07:49,808 لا، لقد استغليتني كي تبقي ذات نفوذ 131 00:07:49,929 --> 00:07:52,646 لو أنني مُت، كان ذلك سيؤذي فرصتك في الانتخابات الرئاسية القادمة 132 00:07:52,767 --> 00:07:54,841 صورة لك في الحضانة 133 00:07:54,962 --> 00:07:56,925 لم يكن الطفل الموجود في ذكرياته" "(هو (با ريوم 134 00:07:57,046 --> 00:08:01,015 بدأ (با ريوم) يدرك ما يجري أخيراً 135 00:08:01,617 --> 00:08:04,687 هذه ليست ذكرياتي (بل ذكريات (سيونغ يو هان 136 00:08:06,276 --> 00:08:10,681 في كل مرة يجد بها نفسه عنيفاً ينتابه شعور سيئ 137 00:08:10,802 --> 00:08:14,213 كل ما كان عليك فعله هو التظاهر لماذا ضغطت بشدة؟ 138 00:08:14,966 --> 00:08:16,106 ...أرجوك لا تدعني 139 00:08:17,998 --> 00:08:20,438 (أصبح وحشاً كـ(سيونغ يو هان 140 00:08:22,331 --> 00:08:23,360 أرجوك 141 00:08:26,608 --> 00:08:29,490 ...ذات يوم، يرتكب أحدهم جريمةً شبيهة 142 00:08:29,611 --> 00:08:31,854 باستخدام الأدوات ذاتها (التي استخدمها (سيونغ يو هان 143 00:08:33,061 --> 00:08:34,160 أشم رائحة نعناع 144 00:08:34,281 --> 00:08:37,220 عندما تدحرجنا معاً كانت تفوح منه رائحة النعناع 145 00:08:37,341 --> 00:08:38,471 إنها رائحته 146 00:08:39,080 --> 00:08:40,994 لكن لماذا أشم تلك الرائحة هنا؟ 147 00:08:41,804 --> 00:08:42,804 مستحيل 148 00:08:42,925 --> 00:08:48,069 بدأ (با ريوم) يظن أن الجاني الحقيقي ربما كان شخصاً آخر 149 00:08:49,953 --> 00:08:54,360 يشغل نفسه في حل القضية للتخلص من قلقه 150 00:08:54,769 --> 00:08:56,384 القاتل شخص آخر 151 00:08:56,710 --> 00:09:00,319 جيد، سأقبض عليه بنفسي وأثبت أن عقلي الجديد 152 00:09:00,440 --> 00:09:03,465 كان ينتمي لشخص عادي وليس لقاتل 153 00:09:04,308 --> 00:09:07,739 (بعد مطاردة متواصلة نجح (با ريوم في القبض على الجاني 154 00:09:08,085 --> 00:09:09,284 أخبرني بالسبب 155 00:09:10,478 --> 00:09:14,668 لقد حاسبت تلك الشريرات الشهوانيات لأجل الله 156 00:09:16,184 --> 00:09:17,383 أيها الوغد 157 00:09:18,227 --> 00:09:20,416 هل تمازحني؟ - أي هراء هذا؟ - 158 00:09:21,574 --> 00:09:23,015 لابد من أنه هو 159 00:09:23,136 --> 00:09:26,001 (سونغ سو هو)، (كيم سونغ جيو) (بيون سون يونغ) 160 00:09:26,122 --> 00:09:27,744 (جو مي جونغ)، جدة (بونغ يي) 161 00:09:28,101 --> 00:09:31,593 لماذا قتلتهم؟ لماذا؟ - ما الذي تتحدث عنه؟ - 162 00:09:32,189 --> 00:09:35,467 (لقد قتلهم (سيونغ يو هان - لا تكذب علي، أنت من قتلهم - 163 00:09:37,349 --> 00:09:39,319 ...الشخص الذي قتل كل هؤلاء الناس 164 00:09:39,749 --> 00:09:41,695 لابد من أنه شخص آخر غير (سيونغ يو هان) 165 00:09:41,816 --> 00:09:43,672 لا يمكن أن يكون الجاني" "هو الشخص داخل رأسه 166 00:09:43,793 --> 00:09:44,793 ...لكن 167 00:09:45,579 --> 00:09:48,648 يواجه (با ريوم) الحقيقة التي لم يرد الاعتراف بها في نهاية المطاف 168 00:09:49,510 --> 00:09:51,240 لقد كان (سيونغ يو هان) حقاً 169 00:09:52,140 --> 00:09:53,438 كان هو 170 00:09:56,796 --> 00:10:02,423 وفجأة، غرائزه الطبيعية بدأت بالسيطرة عليه ببطء 171 00:10:03,429 --> 00:10:06,950 اقتله، اقتله يجب أن تقتل شخصاً مثلي 172 00:10:10,240 --> 00:10:14,381 "هل سيسيطر عليه عقل (سيونغ يو هان)؟" 173 00:10:20,670 --> 00:10:21,811 لا 174 00:10:22,134 --> 00:10:23,374 أظن أنه مات 175 00:10:25,942 --> 00:10:27,089 كيف تشعر؟ 176 00:10:30,173 --> 00:10:31,573 "(إنه (يو هان" 177 00:10:33,405 --> 00:10:34,435 أنت 178 00:10:35,568 --> 00:10:36,637 ...أليس مُبهجاً 179 00:10:37,460 --> 00:10:38,800 أن تقتل شخصاً ما؟ 180 00:10:42,633 --> 00:10:45,093 (بينما كان (با ريوم ...يصبح قاتلاً أكثر فأكثر 181 00:10:45,683 --> 00:10:48,859 كيف سينتهي به القدر؟ 182 00:10:48,980 --> 00:10:51,251 "إلى أين يتجه مصيره" 183 00:10:56,428 --> 00:10:57,621 ماذا؟ ما الذي يجري؟ 184 00:10:57,742 --> 00:10:58,809 "مذهول" 185 00:10:58,930 --> 00:11:00,430 "مُحرج" 186 00:11:00,617 --> 00:11:03,431 كف عن التظاهر أنك تعمل بجد - (سونغ جي) - 187 00:11:03,552 --> 00:11:04,640 أنا أعمل بجد 188 00:11:04,761 --> 00:11:06,372 "ستبدأ (بونغ يي) مدونة مصورة قريباً" 189 00:11:07,631 --> 00:11:11,001 احذر من هؤلاء الأشخاص" "(أوغاد (الفأر 190 00:11:11,200 --> 00:11:14,971 يعد المختلون نتيجة لجينات متحورة يظهر ذلك عندما يتطور المجتمع 191 00:11:15,340 --> 00:11:17,911 غريزة ارتكاب جريمة قتل دون الشعور بالذنب 192 00:11:18,032 --> 00:11:19,740 بالكاد وُلدوا بجينات عدوانية 193 00:11:19,861 --> 00:11:24,422 قلت إن الـ5 الباقيين قُتلوا بشكل عشوائي 194 00:11:24,543 --> 00:11:26,353 الطريقة التي يقتل بها الناس" "تخلق خوفاً 195 00:11:26,474 --> 00:11:29,003 إنه دقيق بما يكفي" "كي لا يترك أي دليل وراءه 196 00:11:29,124 --> 00:11:30,630 "هل هو عبقري، أم قاتل نرجسي؟" 197 00:11:30,751 --> 00:11:33,371 (صائد الرؤوس، (هان سو جون 198 00:11:33,492 --> 00:11:36,606 لقد قتلهم من يدعى بصائد الرؤوس الذي يقتل الناس ويقطع رؤوسهم 199 00:11:36,727 --> 00:11:40,382 كانت البلد بأكملها بحالة اضطراب بسبب جرائم القتل البشعة 200 00:11:40,503 --> 00:11:42,619 أرجوك، لا تقتلني 201 00:11:42,740 --> 00:11:48,094 في هذه الأثناء، تقع حادثة مروعة في موقع تخييم قريب 202 00:11:50,247 --> 00:11:54,236 يرى (مو تشي) الجاني يغادر بعد أن قتل والديه 203 00:11:54,357 --> 00:11:57,105 فكر بشكل صحيح هل رأيت وجهه؟ 204 00:11:57,226 --> 00:12:01,563 إنه، إنه هو، رأيته بوضوح 205 00:12:02,225 --> 00:12:04,526 ...الشخص الذي رآه كان 206 00:12:05,170 --> 00:12:06,979 مهلاً، ما الذي تفعله؟ 207 00:12:08,317 --> 00:12:09,987 وكأنك لا تعرف 208 00:12:11,488 --> 00:12:14,865 يا صائد الرؤوس - صائد الرؤوس؟ أنا؟ - 209 00:12:14,986 --> 00:12:16,727 أعجز عن التحدث 210 00:12:17,387 --> 00:12:20,443 القاتل كان الطبيب المشهور (هان سو جون) 211 00:12:20,564 --> 00:12:22,993 (الطبيب المشهور، (هان سو جون" "كان صائد الرؤوس 212 00:12:23,114 --> 00:12:25,572 يا له من يوم عظيم للصيد 213 00:12:26,117 --> 00:12:29,016 أخبرني، لماذا تزوجتني؟ 214 00:12:29,475 --> 00:12:32,345 لماذا تزوجتني وأنت لا تحبني؟ 215 00:12:32,931 --> 00:12:35,616 ....أظن أنه يمكن أن تسمي ذلك 216 00:12:36,896 --> 00:12:38,696 رغبتي في التكاثر 217 00:12:39,965 --> 00:12:41,866 أنت - أمسك به - 218 00:12:41,987 --> 00:12:45,960 هان سو جون)، صائد الرؤوس)" "كان يعيش كذبة 219 00:12:47,207 --> 00:12:51,575 لو كان المختلون ...أو القتلة، يمثلون في الدراما 220 00:12:51,972 --> 00:12:53,759 ...بدا واضحاً للغاية 221 00:12:53,880 --> 00:12:55,356 أن القبض عليهم سيكون سهلاً للغاية 222 00:12:55,477 --> 00:13:00,719 بالنسبة لهم كي يكون ذكياً بما يكفي ...كي يخفي هويته الحقيقية 223 00:13:00,840 --> 00:13:02,726 يجب أن يبدو كشخص عادي 224 00:13:03,004 --> 00:13:06,786 ظننت أنه يجب أن يبدو فرداً عادياً في المجتمع 225 00:13:07,080 --> 00:13:13,938 مما يحتاج إلى تصوير جيد للحبكة، لترك انطباع عميق 226 00:13:14,059 --> 00:13:16,456 يزن العقل 1.4 كغ فقط 227 00:13:16,577 --> 00:13:20,195 لكنه يحتوي على حياة المرء بأكملها إنه شيق 228 00:13:20,316 --> 00:13:22,851 ذلك يعني أنني أستطيع السيطرة على حياة شخص ما 229 00:13:22,972 --> 00:13:24,304 هذا ما أدعوه بالإله 230 00:13:24,940 --> 00:13:26,884 ليس هناك شيء مميز في أن تكون إلهاً 231 00:13:27,115 --> 00:13:33,398 حسده لصديقه، وطموحه الملتوي قاده إلى طريق مظلم 232 00:13:33,519 --> 00:13:36,295 لم أستطع تصديق أنه كان يحاول غزو مملكتي الإلهية 233 00:13:37,728 --> 00:13:39,732 (يرغب (هان سو جون" "في الوصول للمملكة الإلهية 234 00:13:39,853 --> 00:13:41,152 "في زراعة العقل" 235 00:13:42,111 --> 00:13:46,221 في النهاية، فعل أمراً غير متوقع 236 00:13:48,467 --> 00:13:49,938 كنت بحاجة للأدمغة 237 00:13:51,087 --> 00:13:52,727 أدمغة بشرية 238 00:13:54,496 --> 00:13:57,538 لمَ أنا مختل عقلي؟ لمَ أنا مختل عقلي؟ 239 00:13:57,659 --> 00:14:02,750 يجب أن أُظهر قدرتي ...لإنقاذ البشرية، عن طريقي 240 00:14:02,871 --> 00:14:04,299 أنا عبقري 241 00:14:04,420 --> 00:14:06,401 هل تم اتخاذ إجراءات الأمن الصارمة؟ 242 00:14:06,522 --> 00:14:09,950 هذا الجناح مغلق ولا يمكن الوصول إليه للأشخاص الذين لا يملكون ترخيصاً 243 00:14:10,411 --> 00:14:13,450 سينتهي أمرنا إن تسربت كلمة واحدة 244 00:14:13,978 --> 00:14:17,835 (بفضل عرض (يونغ شين عاد (سو جون) إلى طاولة العمليات 245 00:14:18,164 --> 00:14:19,605 لا تفكر في أنك ظُلمت 246 00:14:21,047 --> 00:14:22,077 ...أنت، على الأقل 247 00:14:23,031 --> 00:14:25,061 تمكنت من العيش هكذا 248 00:14:25,479 --> 00:14:31,582 يؤدي عملية جراحية لنقل (جزء من دماغ (يو هان) إلى (با ريوم 249 00:14:32,248 --> 00:14:36,210 كان (با ريوم) المحاولة الأولى في زراعة دماغ بشري 250 00:14:36,331 --> 00:14:42,408 هذه هي البداية (لتحقيق حلم (هان سو جون 251 00:14:43,670 --> 00:14:46,540 (صائد الرؤوس (هان سو جون الذي طمع بأرض الآلهة 252 00:14:47,061 --> 00:14:50,256 ماذا كان البيان الذي أراد أن يُدلي به؟ 253 00:14:50,462 --> 00:14:54,820 يتطلب كل إنجاز تضحية بسيطة ألا توافقني؟ 254 00:14:56,428 --> 00:15:00,401 لا يمكن أن تُكشف هويتي" "(المنافق، (سيونغ يو هان 255 00:15:02,706 --> 00:15:06,839 إن أردت الموت اجرحي هنا بعمق في المرة القادمة 256 00:15:07,267 --> 00:15:10,899 إن أخرجت هذه الإبرة أيضاً سيخرج الدم من كليكما 257 00:15:11,554 --> 00:15:15,865 الرجل البارد كالجليد (دون تعاطف، (سيونغ يو هان 258 00:15:16,627 --> 00:15:17,657 مشرط 259 00:15:18,178 --> 00:15:21,691 ...بينما كان جراحاً موهوباً 260 00:15:23,072 --> 00:15:24,099 لنرى 261 00:15:24,220 --> 00:15:27,189 كان لدى الرجل وجه آخر خلف الرداء الطبي 262 00:15:27,489 --> 00:15:29,058 إنه مريب جداً 263 00:15:31,854 --> 00:15:36,296 يو هان) هادئ للغاية) وليس اجتماعياً 264 00:15:36,417 --> 00:15:39,240 لذلك توقفت عن مقابلة الأصدقاء في الحياة الواقعية 265 00:15:39,361 --> 00:15:42,128 بشكل طبيعي بدأت أتحدث أقل من السابق 266 00:15:42,249 --> 00:15:46,620 وتغيرت من شخص مُبتهج إلى شخص هادئ وصامت 267 00:15:46,741 --> 00:15:50,463 سارت الجراحة على نحو جيد - ...ذهب الطبيب (دانيال لي) لرؤيته - 268 00:15:50,584 --> 00:15:52,820 (وكذلك جدة (بونغ يي التي أتت لتنظيف منزله 269 00:15:52,941 --> 00:15:54,508 ومن تكونين؟ - أليس هذا واضحاً؟ - 270 00:15:54,629 --> 00:15:56,330 لقد طلبت مدبرة منزل 271 00:15:56,902 --> 00:15:59,157 ...بالصدفة، فُقد كلاهما 272 00:15:59,278 --> 00:16:02,889 (أو توفيا مباشرة بعد مقابلة (يو هان 273 00:16:03,010 --> 00:16:07,063 يا إلهي يو هان) هادئ جداً) 274 00:16:07,184 --> 00:16:08,847 ومتبلد المشاعر نوعاً ما 275 00:16:08,968 --> 00:16:12,719 نهاية الحلقة الـ3 (كانت ملاحقة (با ريوم)، لـ(يو هان 276 00:16:12,840 --> 00:16:16,847 كانت درجة الحرارة تقريباً -15 أو -20 277 00:16:16,968 --> 00:16:19,745 وأمطرت كثيراً أيضاً لذلك كان الجو بارداً 278 00:16:19,866 --> 00:16:23,061 بالإضافة إلى ذلك، كانت الأزقة مرتفعة وشديدة الانحدار 279 00:16:23,182 --> 00:16:24,387 لذلك كان الأمر خطيراً 280 00:16:24,508 --> 00:16:28,770 ولأننا كنا نصور أثناء تبللنا بالمطر كان من الصعب تحمل البرد 281 00:16:28,891 --> 00:16:33,899 لكنه كان جميلاً، لذا بدا ذلك مجدياً وجعلني سعيداً 282 00:16:34,713 --> 00:16:37,807 (يو هان) ...المشتبه به الرئيسي حُددت هويته 283 00:16:38,050 --> 00:16:41,618 (من قبل المحقق (غو مو تشي الذي يملك غريزة حيوانية 284 00:16:41,739 --> 00:16:45,349 أين كنت مساء الأحد الماضي حتى الغروب؟ 285 00:16:45,470 --> 00:16:48,849 لم يكن (يو هان) يشعر أنه بخير لذلك ذهبت إلى منزله 286 00:16:48,970 --> 00:16:50,407 "(يو هان)" 287 00:16:54,725 --> 00:16:55,881 هل غادر؟ 288 00:16:56,689 --> 00:16:58,189 هل أخبرته بما طلبته منك؟ 289 00:16:58,310 --> 00:17:02,709 بالتفكير في الأمر، صديقه الذي كذب كي يختلق حجة غياب 290 00:17:03,489 --> 00:17:07,520 والنظرة الغامضة على وجه أمه مثيران للريبة 291 00:17:10,562 --> 00:17:12,663 (يلاحق (مو تشي) (يو هان" "المشتبه به الرئيسي 292 00:17:13,661 --> 00:17:17,230 حتى أكثر الجرائم مثالية" "ستُكشف إن تركت أثراً 293 00:17:18,416 --> 00:17:20,719 تم الكشف عن الحقيقة وراء القضية أخيراً 294 00:17:21,078 --> 00:17:23,056 ...(بقع الدم على حذاء (يو هان 295 00:17:23,177 --> 00:17:25,796 تُطابق الحمض النووي للفتى الذي عُثر عليه في البحر 296 00:17:25,917 --> 00:17:28,447 إذاً إنه هو - كنت تعلمين، أليس كذلك؟ - 297 00:17:28,812 --> 00:17:32,261 علمت بماذا؟ - أن ابنك قاتل - 298 00:17:34,843 --> 00:17:36,595 فتشوا المكان بالكامل - حسناً يا سيدي - 299 00:17:36,896 --> 00:17:40,176 ...بفضل تحقيقات الشرطة عنه 300 00:17:40,663 --> 00:17:43,133 انتهى المطاف بـ(يو هان) ميتاً 301 00:17:46,306 --> 00:17:51,267 وهكذا، بدا أن الشرير تلقى العقاب الإلهي 302 00:17:57,372 --> 00:17:59,471 كبرت لتصبحي سيدة جميلة 303 00:18:00,450 --> 00:18:01,560 يا عزيزتي 304 00:18:01,681 --> 00:18:03,480 لا أصدق أنهم نسخوا هذا 305 00:18:03,601 --> 00:18:05,957 علمت أن شيئاً كهذا قد يحدث ...عندما بدأ الناس بالتحدث 306 00:18:06,078 --> 00:18:08,372 عن إنشاء نادي معجبين (بعد وفاة (سيونغ يو هان 307 00:18:08,596 --> 00:18:09,636 ...مع ذلك 308 00:18:10,619 --> 00:18:14,658 واصلت جرائم قتل قاسية عديدة الحدوث بعد ذلك 309 00:18:15,911 --> 00:18:18,852 ...هل يمكن لسلسلة أفعال الشر هذه 310 00:18:20,242 --> 00:18:22,931 أن تنتهي؟ 311 00:18:23,052 --> 00:18:25,752 هل يمكن لسلسلة أفعال الشر هذه" "أن تنتهي؟ 312 00:18:28,118 --> 00:18:30,247 ...سبب ظهوري اليوم 313 00:18:30,969 --> 00:18:34,780 ...هو لإعداد تقرير من مكان التصوير 314 00:18:35,316 --> 00:18:38,960 باعتباري أصغر عضوة في طاقم تصوير الحلقة الخاصة 315 00:18:39,081 --> 00:18:40,851 إنها أفضل ممثلة - بونغ يي) هي الأفضل) - 316 00:18:40,972 --> 00:18:43,833 هناك الكثير من المرح دائماً - أي مشهد هذا؟ - 317 00:18:43,954 --> 00:18:46,034 (مقابلة (بونغ يي - مقابلة - 318 00:18:47,654 --> 00:18:48,846 مهلاً 319 00:18:49,745 --> 00:18:50,798 حسناً 320 00:18:50,919 --> 00:18:54,618 إنه يقرأ النص في الموقع 321 00:18:56,167 --> 00:18:57,468 ماذا؟ ما الأمر؟ 322 00:18:57,589 --> 00:18:58,619 "مذهول" 323 00:18:59,088 --> 00:19:00,358 "مُحرج" 324 00:19:00,479 --> 00:19:01,808 بحقك - (سيونغ جي) - 325 00:19:01,929 --> 00:19:04,699 لمَ تصورينني وأنا أعمل بجد؟ - أنت تعمل بجد - 326 00:19:05,295 --> 00:19:07,394 ما الذي كنت تنظر إليه؟ 327 00:19:07,515 --> 00:19:10,585 ماذا؟ كنت أنظر (إلى المشهد مع (بونغ يي 328 00:19:11,186 --> 00:19:13,047 (ما الذي تعنيه (بونغ يي بالنسبة لك؟ 329 00:19:13,688 --> 00:19:16,486 بونغ يي)، أخت صغيرة لطيفة) 330 00:19:16,695 --> 00:19:18,473 أنت بمثابة أخت صغيرة لطيفة بالنسبة لي 331 00:19:19,421 --> 00:19:21,391 جميل، جميل 332 00:19:21,548 --> 00:19:23,895 ...بما أنني المضيفة، فلن أجلس 333 00:19:24,016 --> 00:19:25,316 صحيح - ...أنت عادةً - 334 00:19:25,449 --> 00:19:26,919 يُفترض بالضيف أن يجلس - صحيح - 335 00:19:27,040 --> 00:19:28,840 يجب أن تقفي - حسناً - 336 00:19:28,961 --> 00:19:31,277 (مقابلة (بونغ يي 337 00:19:32,459 --> 00:19:35,258 هل هذه هي؟ مقابلة (بونغ يي)، هذه هي؟ 338 00:19:35,379 --> 00:19:36,688 لقد قررت فعلها للتو - فهمت - 339 00:19:36,809 --> 00:19:38,924 (مقابلة (بونغ يي - مقابلة - 340 00:19:39,993 --> 00:19:44,452 يشعر الناس بالفضول (حيال القاتل في (الفأر 341 00:19:44,573 --> 00:19:48,368 لا يمكنني أن أقول من هو حتى بعد قراءة النص 342 00:19:49,303 --> 00:19:52,077 حتى النص يُربكني - هل قرأته بعناية؟ - 343 00:19:52,198 --> 00:19:55,609 على أي حال بلغنا منتصف الحلقات 344 00:19:55,730 --> 00:19:57,042 صحيح - كيف تشعر؟ - 345 00:19:57,163 --> 00:20:02,513 دعمنا الكثير من الناس ...ويشعرون بالفضول أيضاً 346 00:20:02,649 --> 00:20:05,902 يشير هذا إلى التحول ...طريقة تحديك لنفسك 347 00:20:06,023 --> 00:20:09,492 تغيير ونجاح مسيرتك في التمثيل، صحيح؟ 348 00:20:10,417 --> 00:20:11,608 من وجهة نظري - حقاً؟ - 349 00:20:11,729 --> 00:20:15,514 إنه مختلف كثيراً عن صورتك الحالية لكنه يبدو جيداً 350 00:20:15,635 --> 00:20:17,451 ما هي صورتي الحالية؟ 351 00:20:17,572 --> 00:20:18,572 "مُرتبك" 352 00:20:18,693 --> 00:20:20,088 "ضحك" 353 00:20:20,209 --> 00:20:25,691 لا يوجد من يهدئ الأجواء مثلك - أكره أن أكون جاداً - 354 00:20:25,812 --> 00:20:27,582 حقاً؟ - أجل - 355 00:20:27,703 --> 00:20:29,274 حقاً؟ أردتني أن أمدحك 356 00:20:29,395 --> 00:20:31,835 هل تعلم ما هو لقبنا؟ - ماذا؟ ما هو؟ - 357 00:20:32,078 --> 00:20:33,397 نحن - لقبنا؟ - 358 00:20:33,518 --> 00:20:35,178 ما هو؟ - (ثنائي الـ(با بونغ - 359 00:20:35,299 --> 00:20:36,617 "(ثنائي الـ(با بونغ" 360 00:20:36,738 --> 00:20:39,812 (با ريوم)، و(بونغ يي) - (يقول الناس (با بونغ - 361 00:20:40,474 --> 00:20:42,139 (با بونغ) - ...أشعر أنه - 362 00:20:42,260 --> 00:20:44,427 له نغمة لطيفة - أجل، تماماً - 363 00:20:44,548 --> 00:20:46,735 با بونغ) له نغمة لطيفة على الأذن) 364 00:20:46,856 --> 00:20:50,386 كنت أقرأ النص ويبدو أننا في ورطة 365 00:20:50,768 --> 00:20:52,768 لماذا؟ لأن لديك وقت عرض جنوني؟ 366 00:20:52,889 --> 00:20:55,189 لا أظن أن المشاهدين سيتمكنون من تخطي الدراما 367 00:20:55,909 --> 00:20:57,838 حقاً - انتهى أمرهم - 368 00:20:58,596 --> 00:21:01,205 لأنها جيدة للغاية؟ - ...لأولئك الذين يشاهدون - 369 00:21:01,326 --> 00:21:03,957 بونغ يي)، نحتاجك) - لا يمكنهم التوقف، إنه مثل المخدرات - 370 00:21:04,078 --> 00:21:06,595 (يحتاجون إلى (بونغ يي - بونغ يي) ذاهبة) - 371 00:21:07,048 --> 00:21:08,457 "بونغ يي) تصور الآن)" 372 00:21:09,691 --> 00:21:11,432 "(جيونغ سو جين)، بدور (هونغ جو)" 373 00:21:11,553 --> 00:21:14,124 سنقابل (هونغ جو) الآن - أجل - 374 00:21:14,245 --> 00:21:16,663 بما أنني الأصغر، أنا المُضيفة 375 00:21:16,784 --> 00:21:18,715 أنت المُضيفة - و... أجل - 376 00:21:18,836 --> 00:21:22,778 أنت المضيفة؟ المضيفة (بونغ يي)؟ - لقد انتهى نصف (فأر) تقريباً - 377 00:21:22,899 --> 00:21:24,348 هذه صحيح - انتهى نصفه - 378 00:21:24,469 --> 00:21:25,677 كيف تشعرين؟ 379 00:21:25,798 --> 00:21:30,179 ليس أنا فقط كل الممثلين يعملون بجد 380 00:21:30,300 --> 00:21:32,901 الأمر صعب خصوصاً (على (با ريوم)، و(مو تشي 381 00:21:33,048 --> 00:21:35,828 صحيح - لديك الكثير من مشاهد الإثارة أيضاً - 382 00:21:35,949 --> 00:21:37,457 أعلم ذلك 383 00:21:37,578 --> 00:21:39,623 هل كنت تتوقعين ذلك؟ - أبداً - 384 00:21:39,744 --> 00:21:42,174 ...لم يكن لدي فكرة، لم يخبرني أحد 385 00:21:42,295 --> 00:21:43,864 "بونغ يي) اللعوبة)" 386 00:21:44,333 --> 00:21:47,434 كيف هو انسجامك مع (سونغ جي) أثناء التصوير؟ 387 00:21:47,916 --> 00:21:50,591 إنه غريب - حقاً؟ - 388 00:21:50,832 --> 00:21:52,542 إنه غريب - لقد تحسن كثيراً الآن - 389 00:21:52,663 --> 00:21:54,138 لقد تقربنا من بعضنا - بالطبع - 390 00:21:54,259 --> 00:21:56,247 لم يكن لدينا العديد من المشاهد معاً في البداية 391 00:21:56,368 --> 00:22:01,739 هناك شيء أريد أن أخبره للمشاهدين ...(هونغ جو) 392 00:22:01,926 --> 00:22:06,938 إنها تبذل ما بوسعها لتتبع المختل 393 00:22:07,059 --> 00:22:09,019 صحيح - ...أشياء كهذه - 394 00:22:09,140 --> 00:22:10,811 هل أنا في الإطار؟ - مهلاً - 395 00:22:10,932 --> 00:22:13,941 مهلاً لحظة، ذراعي أنا آسفة 396 00:22:14,062 --> 00:22:15,382 قوليها مجدداً - لقد كان مهماً - 397 00:22:15,503 --> 00:22:17,194 كنت أتحدث عن شيء مهم للغاية 398 00:22:17,315 --> 00:22:20,855 إن كنتم تشعرون بالفضول يجب أن تستمروا في المشاهدة 399 00:22:20,976 --> 00:22:22,167 هذا صحيح 400 00:22:22,288 --> 00:22:24,419 الخلاصة هي" "استمروا في مشاهدة المسلسل 401 00:22:24,824 --> 00:22:27,679 كيف هو الانسجام بينك وبين (مو تشي)؟ 402 00:22:27,800 --> 00:22:32,790 أظن أنه كان يركز على الشخصية فقط حتى أثناء عيشه لحياته اليومية العادية 403 00:22:32,911 --> 00:22:34,487 "تتحدث بشغف" 404 00:22:34,608 --> 00:22:35,739 لقد تعبت ذراعي 405 00:22:36,467 --> 00:22:38,157 هل أنا مملة بالنسبة لك؟ - لا - 406 00:22:38,278 --> 00:22:39,947 انتظري - هذا مهم - 407 00:22:40,068 --> 00:22:42,018 إلى أين أنت ذاهبة؟ - آسفة جداً - 408 00:22:42,139 --> 00:22:43,825 ذراعي تؤلمني حقاً 409 00:22:43,946 --> 00:22:46,022 أجل - يا لها من مقابلة مميزة - 410 00:22:46,143 --> 00:22:49,391 كممثل، كان مركزاً جداً (على شخصيته، (غو مو تشي 411 00:22:49,512 --> 00:22:52,012 لكن علي أن أقول كل مشهد ممتع للغاية 412 00:22:52,449 --> 00:22:54,790 عندما أقوم بشيء ما يعلم كيف يستجيب 413 00:22:54,911 --> 00:22:57,680 (عندما سألتها عن (با ريوم 414 00:22:58,076 --> 00:23:01,965 قالت شيئاً واحداً فقط ...(لكن مع (مو تشي 415 00:23:02,086 --> 00:23:04,126 إنها تستمر بالتحدث عنه 416 00:23:04,557 --> 00:23:06,853 بالمناسبة، ما الذي سيفعله (با ريوم)؟ 417 00:23:08,033 --> 00:23:10,162 ماذا؟ لديه الكثير من المشاهد ليصورها 418 00:23:11,139 --> 00:23:13,308 ...هذا - لديه الكثير من المشاهد - 419 00:23:13,782 --> 00:23:16,116 علينا أن نحذف هذا - لا، لا تفعلي ذلك - 420 00:23:16,600 --> 00:23:17,701 "الشعور بالتوتر" 421 00:23:17,822 --> 00:23:19,085 (ديوك سو) 422 00:23:20,013 --> 00:23:24,558 (ها هو عزيزنا (كانغ ديوك سو - هل يمكن ألا أشارك في هذا؟ - 423 00:23:25,776 --> 00:23:27,546 الجميع يتحدثون بالسوء عن شخصيتي 424 00:23:28,420 --> 00:23:32,058 (أشعر بالسوء كلما فكرت بـ(بونغ يي - لا، لا بأس - 425 00:23:32,179 --> 00:23:34,150 كان رائعاً - نحن لسنا هكذا في الحقيقة - 426 00:23:34,271 --> 00:23:37,090 هذا صحيح - من فضلكم لا تكرهوني - 427 00:23:37,211 --> 00:23:39,421 إنه لطيف للغاية في الحياة الواقعية 428 00:23:39,542 --> 00:23:42,776 يملك قلباً دافئاً - أحب (بونغ يي) كثيراً - 429 00:23:42,897 --> 00:23:44,592 ما هو أكبر عامل جذب لـ(الفأر)؟ 430 00:23:44,944 --> 00:23:48,017 حقيقة أن (بونغ يي) في المسلسل 431 00:23:48,138 --> 00:23:51,247 بونغ يي) هي رقم 1) هونغ جو) هي رقم 2) 432 00:23:51,368 --> 00:23:52,952 (رقم 3 هو (كانغ ديوك سو 433 00:23:53,682 --> 00:23:57,177 هل مررت بأي تحديات؟ - لا يمكنني قراءة النص - 434 00:23:57,298 --> 00:24:00,174 كلما قرأته، أشعر بالاكتئاب الشديد 435 00:24:00,376 --> 00:24:05,459 لا يمكنني قراءته في المنزل كنت أقرأ النص في موقف السيارات 436 00:24:05,583 --> 00:24:10,298 لوحدي، في سيارتي أريد الانتهاء من تصوير مشاهدي قريباً 437 00:24:10,764 --> 00:24:14,464 لم أشعر هكذا من قبل طيلة فترة عملي كممثل 438 00:24:14,585 --> 00:24:17,186 لكن حتى وأنا مضغوط كثيراً 439 00:24:17,710 --> 00:24:19,179 ...أنظر إلى (هي جون) وأفكر 440 00:24:21,841 --> 00:24:23,972 الأمر سهل حقاً بالنسبة لي 441 00:24:24,379 --> 00:24:26,767 هي جون)، أنا أشجعك) - (هيا يا (هي جون - 442 00:24:26,888 --> 00:24:28,211 بجدية - (هيا يا (مو تشي - 443 00:24:28,332 --> 00:24:29,573 ما رأيك بـ(بونغ يي) كمضيفة؟ 444 00:24:29,694 --> 00:24:31,923 لقد قمت بعمل رائع بونغ يي) هي الأفضل) 445 00:24:32,044 --> 00:24:34,138 (أحب (بونغ يي - شكراً - 446 00:24:34,259 --> 00:24:35,328 أحبك أيضاً 447 00:24:35,449 --> 00:24:37,467 الحب يملأ المكان" "(في موقع تصوير مسلسل (الفأر 448 00:24:38,307 --> 00:24:39,878 "بونغ يي) تقترب منه بهدوء)" 449 00:24:39,999 --> 00:24:41,699 ما الأمر؟ - يا إلهي، لقد أخفتني - 450 00:24:42,066 --> 00:24:45,495 تفتحت أزهار الكرز، لقد أتى الربيع 451 00:24:45,838 --> 00:24:48,048 لقد تفتحت بالكامل - بدأنا التصوير في الشتاء - 452 00:24:48,169 --> 00:24:52,112 هذا مهم، لذلك لا تنشغل بي سأستمر في التصوير فحسب 453 00:24:52,789 --> 00:24:55,577 كيف يمكنني ألا أنشغل بك؟ أنت أقرب من الكاميرا الرئيسية 454 00:24:55,705 --> 00:24:57,562 خمنوا أي مشهد هو هذا؟ 455 00:24:59,348 --> 00:25:03,048 شاهدوا الحلقة 11 أعزائي المشاهدين 456 00:25:04,584 --> 00:25:09,899 نحن في منتصف المسلسل الآن تطلعوا لباقي المسلسل، علي الذهاب 457 00:25:10,259 --> 00:25:11,798 اقطع 458 00:25:12,499 --> 00:25:15,486 "(مفتاح الحقيقة، (جونغ با ريوم" 459 00:25:15,947 --> 00:25:19,721 (لقد أجرى الضابط (جونغ با ريوم 3 جراحات كبيرة 460 00:25:19,842 --> 00:25:22,358 لكنه لم يستيقظ بعد منذ 10 أيام ...العديد من الناس 461 00:25:22,479 --> 00:25:25,844 (الدولة بأكملها تشجع (جونغ با ريوم 462 00:25:25,965 --> 00:25:28,295 سيرغب أي أب بتزويج ابنته له 463 00:25:29,548 --> 00:25:32,445 يبدو لطيفاً ومحترماً جداً - شخص صالح؟ - 464 00:25:33,673 --> 00:25:35,385 (هذا هو سحر (با ريوم إنه شخص صالح 465 00:25:35,506 --> 00:25:40,863 كاسمه بالضبط، إنه صالح وودود لديه جانب أحمق أيضاً 466 00:25:40,984 --> 00:25:46,699 لكن كشرطي لديه حس قوي بالواجب، هذا ما أظنه 467 00:25:49,238 --> 00:25:52,235 يمد الجميع هذا الشاب 468 00:25:53,068 --> 00:25:55,639 لابد من أن هذا أخافك، أنا آسف جداً 469 00:25:55,760 --> 00:25:59,887 كدت تموت بسبب ذلك الطائر - أنت محق، أنا آسف - 470 00:26:00,008 --> 00:26:02,647 لا يمكنه حتى أن يتجاهل حيواناً صغيراً بحاجة للمساعدة 471 00:26:02,768 --> 00:26:04,437 إنه بتلك الرأفة 472 00:26:05,117 --> 00:26:06,885 هل هو لطيف أم غبي؟ 473 00:26:07,006 --> 00:26:10,394 يوضح اسم (جونغ با ريوم) سحره 474 00:26:10,748 --> 00:26:11,748 (جونغ با ريوم) 475 00:26:11,869 --> 00:26:15,854 أنا واثق من أن الجميع سيحبون وجود شرطي مثله في حيهم 476 00:26:15,975 --> 00:26:18,445 لطيف، أليس كذلك؟ - هذا سحره الأكبر - 477 00:26:18,566 --> 00:26:21,195 (أيها الضابط (جونغ لماذا تحمله إلى الأسفل؟ 478 00:26:21,316 --> 00:26:23,883 إنه يستمتع بمساعدة السكان - بالطبع، يجب أن أساعد - 479 00:26:24,004 --> 00:26:27,709 بونغ يي)، لا) - تخصصه هو السماح لـ(بونغ يي) بضربه - 480 00:26:28,130 --> 00:26:32,163 أنا متعرق قليلاً لأنني متوتر هناك ثقب عند إبطي 481 00:26:32,284 --> 00:26:34,647 ماذا يفعل؟ - لدى (با ريوم) جانب أخرق - 482 00:26:34,949 --> 00:26:37,500 إنه جيد جداً في المرح، أليس كذلك؟ 483 00:26:38,257 --> 00:26:41,782 قبل أن نتحدث عن شخصيته ...(الممثل (لي سونغ جي 484 00:26:41,903 --> 00:26:45,983 مذهل للغاية، إنه مراعٍ جداً للآخرين إنه شاب جيد 485 00:26:46,104 --> 00:26:49,184 أظن أن هذا أمر طبيعي عندما ترى شخصيته 486 00:26:49,305 --> 00:26:50,567 أنا واثق من أن لديه سبباً 487 00:26:50,688 --> 00:26:53,382 يملك (با ريوم) قلباً طيباً ويبكي بسهولة 488 00:26:53,503 --> 00:26:55,518 لديه العديد من الألقاب أيضاً 489 00:26:55,762 --> 00:26:59,072 هل تقبل الرشاوي؟ هذا المنزل ضخم لشخص واحد 490 00:26:59,162 --> 00:27:01,320 اشتريته بأموال تأمين والديّ بعد وفاتهما 491 00:27:01,441 --> 00:27:03,671 لقد نضج وأصبح شخصاً رائعاً ...على الرغم من 492 00:27:03,792 --> 00:27:06,230 هل تريدين أن تشربي شيئاً ما؟ - الظروف الصعبة - 493 00:27:07,104 --> 00:27:10,739 (أيها الضابط (جونغ أحب أنك تتناول الطعام جيداً 494 00:27:11,234 --> 00:27:14,704 إنه أيضاً الصهر المثالي بالنسبة للجميع 495 00:27:15,105 --> 00:27:17,392 لماذا تتناولين الطعام كالطائر؟ تناولي المزيد 496 00:27:17,760 --> 00:27:23,088 لا يسعك سوى الوقوع في سحر لطفه إنه محبوب 497 00:27:24,033 --> 00:27:25,573 ...هل تريدين حقاً 498 00:27:26,758 --> 00:27:28,101 الزواج بي؟ 499 00:27:28,845 --> 00:27:34,038 مجدداً، أنت أحمق مزعج إنه الوحيد الذي بقي إلى جانبي 500 00:27:34,545 --> 00:27:40,037 با ريوم) هو حليفي الوحيد) ...يمكنني أن أقول إنه 501 00:27:40,158 --> 00:27:45,278 عائلتي الوحيدة الآن ...إنه الشخص الوحيد 502 00:27:45,399 --> 00:27:47,330 الذي يمكنني التحدث معه عن أي شيء 503 00:27:47,573 --> 00:27:50,586 (با ريوم)، (با ريوم) 504 00:27:50,728 --> 00:27:51,941 (با ريوم) 505 00:27:52,951 --> 00:27:55,427 لكن (با ريوم) تغير 506 00:27:56,121 --> 00:27:58,535 ألا تتذكرني حقاً؟ 507 00:27:59,615 --> 00:28:02,828 لا شيء على الإطلاق؟ - أنا متعب، أريد أن أنام قليلاً - 508 00:28:03,171 --> 00:28:07,201 لا يتذكر (با ريوم) أي شيء بسبب الحادث 509 00:28:08,201 --> 00:28:10,141 لابد من أنني كنت شخصاً جيداً 510 00:28:11,558 --> 00:28:13,320 لا شك في ذلك 511 00:28:13,611 --> 00:28:18,099 كنت طالباً مثالياً لم يُسبب أي مشكلة 512 00:28:18,359 --> 00:28:22,489 كان الأمر كذلك أيضاً في سنوات مراهقتك أنت شاب لطيف وصالح 513 00:28:24,760 --> 00:28:26,864 يستطيع (با ريوم) أن يركض" "بسرعة شديدة الآن أيضاً 514 00:28:26,985 --> 00:28:31,528 هل اكتسب بعض القوى الخارقة فجأة؟ إنه قوي جداً الآن 515 00:28:32,345 --> 00:28:35,241 رأيت جثة - جثة؟ - 516 00:28:35,669 --> 00:28:41,036 هناك المزيد الآن، إنه لا يجفل حتى عندما يرى جثة 517 00:28:41,157 --> 00:28:45,414 صدم القاتل وجهها في المرآة عمداً - عمداً؟ - 518 00:28:45,535 --> 00:28:48,429 وقد تحسنت قدراته في التحقيق بشكل كبير أيضاً 519 00:28:48,550 --> 00:28:52,778 إن لم نمسك به فوراً لا نعرف عدد الأشخاص الذي سيموتون 520 00:28:52,966 --> 00:28:56,327 لماذا أنت متأكد لهذه الدرجة؟ - أنا كذلك - 521 00:28:56,596 --> 00:28:59,770 أتساءل ما الذي كنت سأفعله لو كنت القاتل 522 00:29:00,805 --> 00:29:03,176 وتطرأ الفكرة على عقلي 523 00:29:03,532 --> 00:29:05,161 إنه شخصية معقدة 524 00:29:05,282 --> 00:29:07,351 لابد من أنه من الصعب جداً تقديم الشخصية 525 00:29:07,472 --> 00:29:09,313 لكنه يقوم بعمل رائع 526 00:29:09,434 --> 00:29:12,899 هناك لحظات عندما نظراته والأشياء التي يقولها 527 00:29:13,020 --> 00:29:16,665 (تذكرني فجأة بـ(يو هان 528 00:29:16,786 --> 00:29:19,621 عندما يحدث ذلك أشعر بالارتباك أفكر، ما هذا؟ 529 00:29:25,355 --> 00:29:28,084 ماذا عن وجهه؟ هل رأيت وجهه؟ - من أنت؟ - 530 00:29:28,290 --> 00:29:32,660 انسَ الشاب الذي كان يفقد المشتبه به أمام عينيه مباشرة 531 00:29:33,317 --> 00:29:38,326 لست (جونغ با ريوم) القديم لهذا السبب ربط عقدة مختلفة 532 00:29:38,447 --> 00:29:39,778 عن التي استُخدمت سابقاً 533 00:29:39,899 --> 00:29:41,103 تحقق من هذا - ...محامي - 534 00:29:41,224 --> 00:29:43,447 ...(هذا (وو هيونغ تشول - (جونغ با ريوم) - 535 00:29:43,568 --> 00:29:45,477 يقود التحقيق الآن باهتمام دقيق بالتفاصيل 536 00:29:45,598 --> 00:29:49,297 مهلاً، هل درست عن المختلين عقلياً أو شيئاً من هذا القبيل؟ 537 00:29:49,909 --> 00:29:51,280 ما الذي يجعلك متأكداً؟ 538 00:29:51,401 --> 00:29:53,768 يمكنني الشعور بهذا فقط - هذا مجدداً؟ - 539 00:29:53,889 --> 00:29:56,337 هل أمضيت بعض الوقت في دماغ مختل عقلي؟ 540 00:29:56,458 --> 00:30:01,666 الآن يناديني الناس بالشخص السيئ والسيد المنحرف وهكذا 541 00:30:01,787 --> 00:30:04,163 عند تقديم الشخصية ...يجب على الممثل اكتشاف 542 00:30:04,284 --> 00:30:07,252 ...لماذا تتصرف الشخصية بطريقة معينة 543 00:30:07,373 --> 00:30:11,238 وتقول أشياء معينة ...حتى يتمكن المشاهدون من فهم 544 00:30:11,359 --> 00:30:13,272 من أين يأتي ذلك كيف يمكنني قول ذلك؟ 545 00:30:13,393 --> 00:30:15,393 ربما تكون نقطة البداية للعواطف مختلفة 546 00:30:15,514 --> 00:30:18,825 (لنفترض أن مشاعر (جونغ با ريوم تبدأ من هنا 547 00:30:18,905 --> 00:30:23,613 هنا حيث يبدأ (جونغ با ريوم) الجديد إنه شخص يملك مشاعر كثيرة وهادئة 548 00:30:23,734 --> 00:30:24,734 ...حتى ذلك الوقت 549 00:30:24,855 --> 00:30:28,224 الغرائز التي لم يكن يعلم بوجودها لديه بدأت تظهر ببطء 550 00:30:28,426 --> 00:30:30,739 والآن، لا يمكن لأحد إيقافه 551 00:30:30,860 --> 00:30:32,731 (دماغ (سيونغ يو هان ....الموجود في رأسي 552 00:30:36,205 --> 00:30:37,275 اهدأ 553 00:30:38,517 --> 00:30:41,429 اصمت - متى سيتوقف الأنين؟ - 554 00:30:41,550 --> 00:30:44,060 يكشف (با ريوم) عن طبيعته" "الهجومية والعدوانية 555 00:30:46,432 --> 00:30:48,158 كما لو أنك تعرف أي شيء 556 00:30:48,538 --> 00:30:50,384 هل رأيت عائلتك تموت؟ 557 00:30:50,808 --> 00:30:53,077 هل رأيت عائلتك تموت أمام عينيك؟ 558 00:30:53,198 --> 00:30:54,538 "يتغير فجأة" 559 00:30:55,791 --> 00:30:57,508 كل هذا خطؤك 560 00:30:58,640 --> 00:30:59,989 (غو مو تشي) 561 00:31:00,186 --> 00:31:04,342 تؤثر التغيرات فيه على الناس من حوله أيضاً 562 00:31:04,795 --> 00:31:08,095 أولاً، تغيير العلاقات بشكل كبير 563 00:31:08,221 --> 00:31:12,120 أنا الشخص الوحيد الذي يمكنه إيقافي 564 00:31:12,241 --> 00:31:16,626 لا يمكن لإرادة شخص ما أن توقفني 565 00:31:16,747 --> 00:31:21,207 (لكن عندما أرى (بونغ يي أشعر بالذنب والألم 566 00:31:21,328 --> 00:31:25,062 أشعر أنه يمكنك قراءة أفكار القتلة 567 00:31:25,183 --> 00:31:28,407 يرحب (مو تشي) بهذه التغييرات (في (با ريوم 568 00:31:28,528 --> 00:31:31,597 بشأن (با ريوم)، هل حدث له شيء ما؟ 569 00:31:31,718 --> 00:31:34,790 لكن (بونغ يي) قلقة من ملاحظة التغيرات 570 00:31:34,918 --> 00:31:38,997 لمَ يحدث هذا لي؟ 571 00:31:39,118 --> 00:31:43,811 وهذا الرجل الذي أثارت هذه التغيرات به فضوله 572 00:31:44,244 --> 00:31:46,208 ...لقد زرعت ذات مرة 573 00:31:46,552 --> 00:31:50,552 الفص الأمامي لدماغ فأر عنيف في دماغ فأر مطيع 574 00:31:50,891 --> 00:31:55,229 الفأر الذي كان مطيعاً بدأ يصبح عنيفاً ببطء 575 00:31:56,367 --> 00:31:58,377 ...وفي النهاية 576 00:32:03,373 --> 00:32:04,804 ...هل أنت خائف 577 00:32:05,782 --> 00:32:07,420 من أن الشيء ذاته قد يحدث لك؟ 578 00:32:09,044 --> 00:32:10,730 أنا أيضاً أشعر بالفضول الشديد 579 00:32:11,131 --> 00:32:14,301 لقد كنت أول إنسان يقوم بزراعة ...للفص الجبهي 580 00:32:15,155 --> 00:32:16,954 ...لكنني آمل 581 00:32:18,386 --> 00:32:21,595 ألا تدع (يو هان) يسيطر عليك 582 00:32:22,128 --> 00:32:23,424 أعني ذلك حقاً 583 00:32:28,908 --> 00:32:33,368 طيبته الفطرية وغريزته الجديدة يتصارعان بداخله الآن 584 00:32:35,532 --> 00:32:37,801 هل تظن أن خسارتك ستكون أكبر من خسارتي؟ 585 00:32:37,922 --> 00:32:42,749 قد أخسر نفسي كما أعرفها قد يسيطر (سيونغ يو هان) علي 586 00:32:43,369 --> 00:32:47,618 إن كنت أنا من قاد النصف الأول من قصة هذا العرض 587 00:32:47,712 --> 00:32:53,527 (فالنصف الثاني يعود لـ(سيونغ جي وبهذا الصدد، لقد كان يقوم بعمل رائع 588 00:32:53,648 --> 00:32:57,028 الممثل الذي يقود النصف الثاني" "(من مسلسل (الفأر)، (لي سيونغ جي 589 00:32:58,419 --> 00:33:01,770 أي خيار سينتهي به الأمر باتخاذه؟ 590 00:33:02,107 --> 00:33:06,373 (لا أعرف حتى ما سيحدث لـ(با ريوم 591 00:33:06,494 --> 00:33:09,837 ستبدأ المطاردة حيث سيكتشف (با ريوم) نفسه 592 00:33:09,958 --> 00:33:11,589 سيكون هذا هو الموضوع الرئيسي للعرض 593 00:33:11,710 --> 00:33:18,419 سيكون هناك رد عكسي ...عندما تُكشف جميع الأسرار والحيل 594 00:33:18,578 --> 00:33:25,659 لذلك آمل أن يبقى المشاهدون معنا وأن يستمتعوا بالعرض ويتقبلوه 595 00:33:26,187 --> 00:33:28,857 ستبدأ فقرة أسئلة وأجوبة" "مع الممثلين قريباً 596 00:33:29,741 --> 00:33:32,480 حلفاء (با ريوم) الذين سيمنعونه" "من التحول إلى شرير 597 00:33:33,424 --> 00:33:35,297 "الذي نصّب نفسه خبيراً بالمختلين" 598 00:33:35,418 --> 00:33:37,756 المحقق الشغوف من وحدة" "(الجرائم العنيفة، (غو مو تشي 599 00:33:37,877 --> 00:33:41,758 "مو تشي) في مواجهة مع مجرم)" 600 00:33:41,879 --> 00:33:44,579 ابقَ هناك فقط وسأُطلق من هنا 601 00:33:45,068 --> 00:33:46,937 يجب أن أُقلع عن الشرب حقاً 602 00:33:49,951 --> 00:33:53,989 إلى أين ذهبت؟ - الرجل دائماً أفعاله أكثر من أقواله - 603 00:33:54,984 --> 00:33:56,185 تباً 604 00:33:56,306 --> 00:34:00,588 في مسلسل (الفأر) ألعب دور المحقق (الخارج عن القانون (غو مو تشي 605 00:34:01,561 --> 00:34:04,691 ليس هذا فقط، لكن لديه طبع حاد أيضاً 606 00:34:04,812 --> 00:34:08,387 مثير المتاعب هذا (هو المحقق الشغوف (غو مو تشي 607 00:34:08,508 --> 00:34:10,989 لمَ لا تترك الفرقة وتبدأ في كتابة الروايات؟ 608 00:34:11,337 --> 00:34:14,105 عندما يتعلق الأمر بعمله ...فهو مثل الجرافة 609 00:34:14,226 --> 00:34:16,257 وهو ما أجده رائعاً ومثيراً للإعجاب 610 00:34:16,639 --> 00:34:20,608 (يحقق (مو تشي في جرائم قتل قاتل متسلسل 611 00:34:21,345 --> 00:34:23,115 ...حقيقة أن المجرم أخذ الجوائز تعني 612 00:34:23,531 --> 00:34:26,941 أن الجريمتان ارتكبتا من قبل مختل عقلي 613 00:34:27,341 --> 00:34:30,441 الأشخاص مثل هذا المجرم يعتبرون أن القتل كالصيد 614 00:34:31,762 --> 00:34:34,603 ربما يصطاد أحداً الآن حتى 615 00:34:35,107 --> 00:34:38,708 أثناء ملاحظته للطريقة التي يحل بها (مو تشي) قضاياه 616 00:34:38,829 --> 00:34:43,528 تشعر شخصيتي بالبهجة ويتساءل إن كان بإمكانه أن يصبح مثله 617 00:34:44,446 --> 00:34:45,530 ...هذا جندب 618 00:34:45,651 --> 00:34:48,764 بفضل عينيه الثاقبتين وغرائزه الحيوانية 619 00:34:48,885 --> 00:34:51,595 يستطيع تخمين دافع القاتل بشكل صحيح 620 00:34:51,716 --> 00:34:53,477 أود أن أتعلم منك 621 00:34:54,548 --> 00:34:57,179 ماذا؟ - دعني أنضم للتحقيق - 622 00:34:57,452 --> 00:34:59,052 هل قابلت مختلاً من قبل؟ 623 00:34:59,946 --> 00:35:01,056 ماذا؟ 624 00:35:04,600 --> 00:35:06,569 الأمر أكثر بكثير مما تتخيله 625 00:35:07,357 --> 00:35:09,574 إنه وحش مخيف ...لا يستطيع جرو ساذج مثلك 626 00:35:09,865 --> 00:35:11,394 أن يتخيله أبداً 627 00:35:12,326 --> 00:35:14,438 فقط الأشخاص أمثالي الذين ليس لديهم شيء ليخسروه 628 00:35:14,821 --> 00:35:17,750 والذين لم يتبقَ في داخلهم سوى الشر يجب أن يتعاملوا معهم 629 00:35:17,947 --> 00:35:19,248 ...قبل 25 عاماً 630 00:35:19,369 --> 00:35:22,803 القاتل المتسلسل سيئ السمعة المعروف بصائد الرؤوس قتل والداي 631 00:35:22,924 --> 00:35:26,636 لو سنحت لي الفرصة لن أرغب في أي شيء أكثر من قتله 632 00:35:26,757 --> 00:35:28,469 دعني أمُت عوضاً عنه 633 00:35:28,721 --> 00:35:31,322 وشقيقه، الذي كان الوحيد ...المتبقي من عائلته 634 00:35:31,443 --> 00:35:34,753 أصبح هدفاً للقاتل المختل 635 00:35:34,874 --> 00:35:37,188 أنا بخير - هذه فرصتك الأخيرة - 636 00:35:37,830 --> 00:35:40,000 ...اغضب، أظهر غضبك 637 00:35:40,401 --> 00:35:44,728 لصائد الرؤوس الذي قتل عائلتك للعالم الذي لم يحكم عليه بالإعدام 638 00:35:45,203 --> 00:35:49,068 دع غضبك ينفجر - مو وون)، أرجوك) - 639 00:35:50,665 --> 00:35:51,834 أنا آسف 640 00:35:55,524 --> 00:35:56,794 ...لقد أُجبر مرة أخرى 641 00:35:56,915 --> 00:35:59,933 أن يعيش لحظات ألم فقدان فرد من العائلة 642 00:36:00,739 --> 00:36:05,003 تتشابك حياة (مو تشي) المأساوية مع حياة القتلة المختلين 643 00:36:06,340 --> 00:36:09,818 والآن كل ما يتمناه في الحياة هو الانتقام 644 00:36:09,939 --> 00:36:11,088 "كل ما يريده هو الانتقام" 645 00:36:11,219 --> 00:36:14,625 كان مخيفاً جداً بالنسبة لي أن أتعلق وأفهم 646 00:36:14,746 --> 00:36:18,096 حياة ومشاعر شخصية بقصة مأساوية كهذه 647 00:36:18,217 --> 00:36:21,412 ...فكرة أن ألمه يتسرب إلى قلبي 648 00:36:21,533 --> 00:36:25,334 جعلتني قلقاً جداً كممثل 649 00:36:25,480 --> 00:36:31,509 لذلك حاولت بجهد أن أتحكم بصحتي العقلية، وكذلك صحتي الجسدية 650 00:36:32,435 --> 00:36:34,262 أنا قتلته، اعتقلني 651 00:36:34,697 --> 00:36:36,055 إنه ميت 652 00:36:36,507 --> 00:36:38,248 (يعترف (مو تشي ...بجريمة قتل لم يرتكبها 653 00:36:38,439 --> 00:36:41,639 ليؤخذ إلى السجن ذاته (الذي يوجد به (هان سو جون 654 00:36:42,489 --> 00:36:45,799 بين عشية وضحاها، تحول من محقق إلى مشتبه به في جريمة قتل 655 00:36:45,920 --> 00:36:47,471 "أصبح مشتبهاً به في جريمة قتل" 656 00:36:47,592 --> 00:36:51,134 أنت مُجبرة على المقاومة إن هاجمك أحدهم 657 00:36:51,255 --> 00:36:53,156 إذاً لمَ لم يقاوم؟ 658 00:36:53,277 --> 00:36:56,871 لكن (با ريوم)، و(هونغ جو)، ليسا شخصين قد يسمحان له بتوريط نفسه بهذه الطريقة 659 00:36:56,992 --> 00:37:00,969 اكتشفا من هو القاتل الحقيقي (وأثبتا براءة (مو تشي 660 00:37:01,090 --> 00:37:04,639 أظن أنني أعرف من قتله - ما الذي تفعله؟ اخرج - 661 00:37:05,717 --> 00:37:08,134 ماذا تقصد؟ - اصمت واخرج - 662 00:37:08,255 --> 00:37:10,425 (بفضل (با ريوم)، و(هونغ جو" "(تمت تبرئة (مو تشي 663 00:37:10,852 --> 00:37:12,289 الضابط (جونغ)؟ 664 00:37:12,739 --> 00:37:14,048 (أيها الضابط (جونغ - أجل؟ - 665 00:37:14,169 --> 00:37:15,467 هل تريد الانضمام إلى فريقي؟ 666 00:37:15,588 --> 00:37:17,410 أنا؟ - لا يبدو من هذا النوع - 667 00:37:17,531 --> 00:37:20,139 لكن لديه مهارات تحقيق جيدة أرسل هذا إلى الطب الشرعي 668 00:37:20,260 --> 00:37:23,592 غو مو تشي) هو محقق يتألق) أكثر من غيره عندما يحقق في قضية 669 00:37:23,713 --> 00:37:25,309 دعني أمسك بهذا الوغد 670 00:37:25,616 --> 00:37:30,003 عداوة (مو تشي) مع المختلين ما الذي سينتج عنها في النهاية؟ 671 00:37:30,124 --> 00:37:35,075 ما يمكن للمشاهدين أن يتطلعوا إليه المتعة والإثارة التي يشعر بها الشخص 672 00:37:35,248 --> 00:37:39,456 بينما يحاول حل الألغاز والأسرار كل دليل صغير مهم، كما ترون 673 00:37:39,577 --> 00:37:41,875 لقد صورت الكثير من المسلسلات التلفزيونية 674 00:37:41,996 --> 00:37:44,666 لكن لم يكن هناك مسلسل تستمر به في العثور على الأدلة 675 00:37:44,803 --> 00:37:46,984 كلما شاهدت المسلسل مراراً وتكراراً 676 00:37:47,105 --> 00:37:49,130 سيكون هذا شيئاً ممتعاً بينما تشاهدون المسلسل 677 00:37:49,251 --> 00:37:50,580 سأتطلع إلى هذا أيضاً 678 00:37:51,538 --> 00:37:55,501 الأمر عائد لي لحماية نفسي" "(الجريحة (أوه بونغ يي 679 00:37:55,622 --> 00:37:58,291 يو بونغ يي)، (يو بونغ يي)، انتظري) 680 00:37:58,831 --> 00:38:01,778 (إنه ليس (يو بونغ يي إنه (أوه بونغ يي)، حسناً؟ 681 00:38:01,899 --> 00:38:05,769 (بونغ يي) - الفتاة التي تتوخى الحذر دائماً - 682 00:38:06,774 --> 00:38:10,115 جدتي، سئمت حديثك عنه طوال الوقت 683 00:38:10,618 --> 00:38:13,087 إنها ليست من النوع الذي يتحدث بلطف مع جدتها حتى 684 00:38:13,231 --> 00:38:14,972 التي تعد آخر من تبقى من عائلتها 685 00:38:15,381 --> 00:38:18,973 بونغ يي) هي فتاة لا تستسلم) 686 00:38:19,094 --> 00:38:23,404 وتحاول التغلب على الندوب والصدمات التي تعرضت لها 687 00:38:25,297 --> 00:38:29,489 (أعطانا إياه الضابط (جونغ أخبرني أنك بدوت معجبة بالطائر 688 00:38:30,910 --> 00:38:34,599 يا له من غريب أطوار لم يعجبني هذا الطائر أبداً 689 00:38:34,998 --> 00:38:36,699 "تشتكي دون سبب" 690 00:38:36,901 --> 00:38:39,631 تتظاهر (بونغ يي) بالانزعاج" "بينما لا تشعر بذلك 691 00:38:39,917 --> 00:38:42,462 يا إلهي، تلك الشقية لديها مزاج حاد 692 00:38:43,429 --> 00:38:48,235 مع ذلك، في أعماقها إنها لطيفة وهشة كثيراً 693 00:38:48,356 --> 00:38:52,783 إنها قاسية وفظة في طريقة كلامها وتصرفاتها 694 00:38:52,904 --> 00:38:58,093 لكنها لا تعني ذلك حقاً لديها الكثير من الألم في داخلها 695 00:38:58,214 --> 00:39:01,126 والذي يتجلى بتلك الطريقة كي تحمي نفسها 696 00:39:01,247 --> 00:39:03,517 تعد رقتها من الداخل جزءاً من جاذبيتها 697 00:39:03,961 --> 00:39:07,808 لو لم أصغ إليك لما ذهبت لشراء نبيذ الأرز خاصتك 698 00:39:07,929 --> 00:39:09,488 ...وما كان ذلك 699 00:39:11,161 --> 00:39:13,848 ما سبب الجدار الذي تضعه بونغ يي) حول نفسها؟) 700 00:39:14,885 --> 00:39:20,108 هذا لأنها جُرحت بعمق بسبب حادث وقع قبل 10 سنوات 701 00:39:20,853 --> 00:39:25,019 عزيزتي، حتى نلتقي مرة أخرى 702 00:39:28,145 --> 00:39:29,645 ...سأقتله 703 00:39:30,508 --> 00:39:31,837 بمجرد إطلاق سراحه 704 00:39:32,439 --> 00:39:33,756 عدني 705 00:39:37,651 --> 00:39:41,712 (يمكن أن تُزعج شخصية (بونغ يي الكثير من الأشخاص 706 00:39:41,833 --> 00:39:45,408 لقد تعرضت لصدمة شديدة وعاشت بخوف بسبب ذلك 707 00:39:45,529 --> 00:39:51,321 مما يمنعها من الثقة بالآخرين لذلك أتفهم لماذا قد تكون مزعجة 708 00:39:51,442 --> 00:39:56,512 لكنني أؤمن أن صدقها سيؤتي بثماره عندما تعبر عن مشاعرها 709 00:39:56,633 --> 00:39:59,628 لذلك كنت أحاول نقل هذه المشاعر بشكل صحيح 710 00:40:03,400 --> 00:40:06,140 ما زالت (بونغ يي) مصدومة بسبب ماضيها 711 00:40:06,261 --> 00:40:08,571 ...لكنها تتدرب يومياً 712 00:40:09,088 --> 00:40:13,740 على ألا تصبح ضحية مجدداً وتصبح أقوى كل يوم 713 00:40:13,861 --> 00:40:15,133 جيد 714 00:40:16,956 --> 00:40:20,467 ...والسبب الآخر وراء بقائها قوية 715 00:40:20,813 --> 00:40:23,813 هو وجود (با ريوم) في حياتها 716 00:40:24,071 --> 00:40:25,731 (با ريوم) - أجل؟ - 717 00:40:29,845 --> 00:40:30,845 لا تهتم 718 00:40:32,134 --> 00:40:35,237 لكن (بونغ يي) تواجه حادثاً صادماً آخر 719 00:40:35,358 --> 00:40:36,818 "تجد المأساة طريقها إليها مجدداً" 720 00:40:36,939 --> 00:40:38,709 هل يمكننا أن نتحدث؟ 721 00:40:38,830 --> 00:40:40,873 دعني أذهب - بونغ يي)، انتظري) - 722 00:40:40,994 --> 00:40:43,518 دعني أذهب، دعني 723 00:40:46,995 --> 00:40:48,281 جدتي 724 00:40:49,686 --> 00:40:52,157 ما الذي تفعله جدتي هناك؟ 725 00:40:52,665 --> 00:40:57,409 تخسر (بونغ يي) جدتها على يد قاتل متسلسل يُعرف بالمفترس 726 00:40:57,717 --> 00:40:59,165 سيدي، سيدي - بونغ يي)، مهلاً) - 727 00:40:59,286 --> 00:41:01,457 غادروا - جدتي - 728 00:41:01,578 --> 00:41:03,497 جدتي - غادروا فحسب - 729 00:41:03,618 --> 00:41:07,967 تشاركنا أنا و(بونغ يي) بمشهد تحت المطر عندما توفيت جدتها 730 00:41:08,088 --> 00:41:11,697 كان الطقس الأكثر برودة من بين كل الأيام التي صورنا بها 731 00:41:11,818 --> 00:41:15,187 ...(رغم صغر سنها، (جو هيون 732 00:41:15,308 --> 00:41:19,660 لم تدع البرودة تؤثر عليها مما ألهمني كي أُبلي بلاءً أفضل أيضاً 733 00:41:21,361 --> 00:41:22,578 من فضلك أسرع 734 00:41:22,699 --> 00:41:26,213 وسارت الأمور على نحو أسوأ ...عندما أُصيب (با ريوم) بشدة 735 00:41:26,334 --> 00:41:27,838 بينما كان يُقاتل المفترس 736 00:41:27,959 --> 00:41:29,890 (تأذى (با ريوم" "خلال شجاره مع المفترس 737 00:41:30,683 --> 00:41:32,583 لا تنظر إلي وكأنني غريبة 738 00:41:35,048 --> 00:41:36,548 ...لطالما كنت 739 00:41:38,219 --> 00:41:40,349 لطيفاً وكريماً جداً معي 740 00:41:41,155 --> 00:41:46,119 (ثم أذاها (با ريوم الذي لم يتعرف عليها 741 00:41:51,722 --> 00:41:53,160 آسف لأنني أتيت متأخراً 742 00:41:55,048 --> 00:41:56,903 آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً في تذكرك 743 00:41:57,024 --> 00:42:01,509 (مع ذلك، لم تستسلم (بونغ يي وواصلت انتظار تذكر (با ريوم) لها 744 00:42:01,668 --> 00:42:02,769 أسرع 745 00:42:03,168 --> 00:42:05,314 ...هل ستتمكن (بونغ يي) من حماية نفسها 746 00:42:05,435 --> 00:42:09,898 و(با ريوم) الذي يعني الكثير بالنسبة لها أيضاً؟ 747 00:42:11,015 --> 00:42:15,621 قبل أن تبدأ (يونغ يي) بممارسة الرياضة كانت ذكية وحصلت على درجات جيدة 748 00:42:15,742 --> 00:42:17,456 كما أنها جيدة في ممارسة الرياضة 749 00:42:17,577 --> 00:42:20,161 لذلك أظن أنها ستكون قادرة على المساعدة خلال المسلسل 750 00:42:20,282 --> 00:42:27,059 لم ينته هذا المسلسل حتى ينتهي حقاً بإمكانكم التخمين كما تريدون 751 00:42:27,349 --> 00:42:32,018 لكننا سنفاجئكم بالمزيد لذلك من فضلكم حافظوا على فضولكم 752 00:42:32,139 --> 00:42:34,668 وابقوا متيقظين حتى النهاية، عدوني 753 00:42:36,043 --> 00:42:39,739 مليئة بالشغف والغموض" "(المنتجة التلفزيونية، (تشوي هونغ جو 754 00:42:39,860 --> 00:42:41,161 إذاً ماذا عن هذا؟ 755 00:42:41,282 --> 00:42:44,311 إنها تفعل كل شيء بإمكانها فعله للتحقيق من أجل برنامجها 756 00:42:45,774 --> 00:42:47,723 شرطي مدمن على المقامرة غير الشرعية 757 00:42:50,418 --> 00:42:51,589 ...إن أُذيع هذا 758 00:42:51,719 --> 00:42:54,046 "لديها الجرأة لابتزاز محقق شرطة" 759 00:42:54,167 --> 00:42:55,173 تباً 760 00:42:55,294 --> 00:42:58,160 إنها (تشوي هونغ جو) المعروفة أيضاً "(بـ"المحققة السرية (هونغ جو 761 00:42:58,281 --> 00:43:00,015 منتجة برنامج تلفزيوني عن الأحداث الجارية 762 00:43:00,136 --> 00:43:04,148 تشوي هونغ جو) منتجة) برنامج تلفزيوني ماهرة 763 00:43:04,269 --> 00:43:06,850 فازت بجوائز لا تُحصى منذ صغرها 764 00:43:06,971 --> 00:43:10,756 وتفعل كل ما يمكنها فعله للتحقيق بقضية 765 00:43:10,877 --> 00:43:13,853 إنها منتجة تلفزيونية ذكية وبارعة في عملها 766 00:43:13,974 --> 00:43:15,008 اغربي عن وجهي 767 00:43:15,129 --> 00:43:18,302 لديها موهبة بإزعاج (المحقق (غو مو تشي 768 00:43:18,423 --> 00:43:22,849 وهوايتها هي التحقيق (بمسارح الجرائم مع (مو تشي 769 00:43:23,124 --> 00:43:24,495 ماذا تفعل؟ 770 00:43:26,336 --> 00:43:28,019 إنها خبيرة" "بإعادة تمثيل مسارح الجرائم 771 00:43:28,140 --> 00:43:30,225 عُثر على الجثة بهذا الشكل 772 00:43:30,607 --> 00:43:31,806 انظري إلى أين يتجه الإصبع 773 00:43:31,927 --> 00:43:34,139 ...سبب مواصلة إزعاجها لـ(مو تشي) هو 774 00:43:34,619 --> 00:43:39,405 أن (هونغ جو) تحقق أيضاً بقضية قتل متسلسل ارتكبها مختل 775 00:43:39,526 --> 00:43:41,096 ...وعي المختل 776 00:43:41,234 --> 00:43:43,234 أرجوك أنقذها - عليك الانتظار في الخارج - 777 00:43:43,409 --> 00:43:45,129 لا يُسمح بالدخول إلى هنا، رجاءً غادري 778 00:43:45,250 --> 00:43:50,449 لكن يبدو أنها تبالغ بردة فعلها حتى لو كانت تحقق لأجل برنامجها 779 00:43:52,610 --> 00:43:54,664 (عزيزتي المسكينة (سو جونغ 780 00:43:56,166 --> 00:43:57,850 (سو جونغ) 781 00:43:58,883 --> 00:44:03,579 في الواقع لدى (هونغ جو) سر لم تخبره لأحد 782 00:44:05,559 --> 00:44:07,417 قيديها قبل أن تستيقظ 783 00:44:11,557 --> 00:44:16,708 عندما كانت صغيرة كانت برفقة صائد الرؤوس سيئ السمعة 784 00:44:22,028 --> 00:44:23,796 كان علي أن أقتله عندها 785 00:44:24,519 --> 00:44:25,590 حينها 786 00:44:25,711 --> 00:44:30,412 تدور القصة العامة حول المختلين 787 00:44:30,533 --> 00:44:36,628 لذلك فإن الكثير من القصص ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالشخصيات الرئيسية 788 00:44:36,749 --> 00:44:41,590 لذلك قد تُصبح الأمور محيرة بسبب تنوع الشخصيات 789 00:44:41,711 --> 00:44:43,078 أنا خائف 790 00:44:44,341 --> 00:44:46,310 ما الأمر؟ - مهلاً - 791 00:44:48,041 --> 00:44:49,642 لنبقَ هكذا قليلاً 792 00:44:49,763 --> 00:44:52,504 علاوة على ذلك (كانت حتى على علاقة مع (يو هان 793 00:44:52,675 --> 00:44:54,414 (ابن (هان سو جون 794 00:44:55,492 --> 00:44:59,048 أشفقت عليك لمعاناتك لأنك كنت ابن قاتل 795 00:44:59,790 --> 00:45:02,261 ظننت أنك تشبهني 796 00:45:04,346 --> 00:45:05,624 ...لهذا السبب 797 00:45:08,150 --> 00:45:11,560 لن تنال الخلاص حتى بعد موتك بسبب ما فعلته 798 00:45:12,573 --> 00:45:15,340 ...عندما صورت هذا المشهد 799 00:45:15,461 --> 00:45:18,178 شعرت بالكثير من المشاعر في الوقت ذاته 800 00:45:18,299 --> 00:45:21,424 لكن ما زال يجب علي أن أتصرف وكأنني باردة المشاعر 801 00:45:21,544 --> 00:45:22,674 ...كان الأمر مؤلماً 802 00:45:22,795 --> 00:45:27,106 اكتشاف أن الرجل الذي أحببته كان في الواقع مختلاً 803 00:45:27,227 --> 00:45:31,719 كان تصوير ذلك المشهد صعباً جداً شعرت بمزيج من المشاعر 804 00:45:32,635 --> 00:45:34,764 (إلى جانب وفاة (سيونغ يو هان 805 00:45:34,885 --> 00:45:38,420 يبدأ ماضي (هونغ جو) في الظهور ببطء 806 00:45:44,028 --> 00:45:48,416 مرت (هونغ جو) بالكثير من الأشياء في العام الماضي 807 00:45:48,537 --> 00:45:50,704 وهي تخفي شيئاً ما 808 00:45:50,825 --> 00:45:56,407 أشعر أن ذلك سيُشكل مشكلة بينما يبدأ ماضيها بالظهور ببطء 809 00:45:56,528 --> 00:45:57,858 لماذا كذبت؟ 810 00:45:59,290 --> 00:46:02,309 (أنت لم تقتل (بارك هيون سو 811 00:46:02,529 --> 00:46:04,114 ماذا؟ - أخيراً - 812 00:46:04,427 --> 00:46:09,418 قررت (هونغ جو) فتح صندوق الأسرار الذي كانت تخفيه منذ 25 عاماً 813 00:46:10,060 --> 00:46:13,131 تُكشف القصة بشكل سريع جداً 814 00:46:13,252 --> 00:46:18,536 ستصبح الأمور أكثر متعة من الآن فصاعداً 815 00:46:18,815 --> 00:46:21,786 سيتم بث مراجعة الحلقة 11" "على التلفاز للمرة الأولى 816 00:46:21,907 --> 00:46:23,708 ستكتشف الحقيقة المخفية" "وراء الفأر 817 00:46:23,829 --> 00:46:26,929 "جلسة أسئلة وأجوبة مع الممثلين" 818 00:46:27,050 --> 00:46:31,362 نادراً ما أقرأ التعليقات على الإنترنت عندما أصور المسلسلات 819 00:46:31,483 --> 00:46:33,190 لكنني أجد نفسي أقرأهم باستمرار الآن 820 00:46:33,311 --> 00:46:35,850 بمجرد أن يكتشف المشاهدون الجاني الفعلي 821 00:46:35,994 --> 00:46:39,525 ...أراهن أن الجميع سيدركون في النهاية 822 00:46:39,646 --> 00:46:43,046 كيف ستصبح كل قطع الأحجية في مكانها 823 00:46:43,167 --> 00:46:47,230 هناك العديد من الفيديوهات على الإنترنت يحاولون تخمين المجرم 824 00:46:47,351 --> 00:46:50,446 يحاولون تخمين من هو المفترس (ومن هو (جاي هون 825 00:46:50,567 --> 00:46:52,007 "(الحضانة، (جاي هون)، (با ريوم" 826 00:46:52,128 --> 00:46:53,898 (هل (جاي هون) هو (با ريوم" "أم (يو هان)؟ 827 00:46:54,019 --> 00:46:56,867 هو ما إذا كان الطفل الصغير" "(هو (با ريوم) أم (يو هان 828 00:46:57,098 --> 00:46:58,917 إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 829 00:46:59,038 --> 00:47:02,317 هل تريدني أن أنجب قاتلاً؟ (هذا الطفل هو ابن (هان سو جون 830 00:47:02,438 --> 00:47:04,487 نتائج اختبار الحمض النووي" "%هناك فرصة بنسبة 99 831 00:47:04,610 --> 00:47:05,977 "أن يولد الطفل مختلاً" 832 00:47:06,374 --> 00:47:07,874 سأنجب هذا الطفل 833 00:47:08,745 --> 00:47:10,285 ...سأنجب هذا الطفل 834 00:47:11,692 --> 00:47:15,219 وأُثبت أن الطبيب (لي) كان مخطئاً "وُلد طفل آخر بجينات مختل 835 00:47:18,055 --> 00:47:19,438 كنت مخطئاً 836 00:47:19,820 --> 00:47:20,820 أيها الطبيب 837 00:47:20,941 --> 00:47:23,246 (تدعي (سونغ جي أون" "أن اختبار الحمض النووي كان خاطئاً 838 00:47:27,226 --> 00:47:28,562 هل أنت بخير؟ 839 00:47:33,068 --> 00:47:34,407 أنا بخير 840 00:47:34,787 --> 00:47:37,980 (هل (جاي هون هو (با ريوم)، أم (يو هان)؟ 841 00:47:38,101 --> 00:47:41,125 كيف أخبرك وأنا حتى لا أعرف ذلك؟ - لست متأكداً - 842 00:47:41,246 --> 00:47:45,204 (أنا أستمتع كثيراً بتمثيل (سيونغ جي وأدعمه 843 00:47:45,325 --> 00:47:47,681 هل يجب أن أتظاهر أنني لا أعرف؟ ماذا يجب أن أفعل؟ 844 00:47:47,802 --> 00:47:51,685 أراهن أن المشاهدين يشعرون بالفضول هكذا كنت أشعر أثناء قراءة النص 845 00:47:51,806 --> 00:47:54,938 لذلك أنا متأكد من أن المشاهدين يشعرون بالشعور ذاته 846 00:47:55,059 --> 00:47:57,208 (أنا شخصياً، أظن أن (يو هان (هو (جاي هون 847 00:47:57,329 --> 00:48:00,938 لكن من يعلم؟ إن فكرت بالأمر من وجهة نظر المشاهدين 848 00:48:01,059 --> 00:48:04,739 (يمكن أن يكون أيضاً (با ريوم لكن يمكن أن يكون (يو هان) أيضاً 849 00:48:04,860 --> 00:48:07,863 (الجاني هو (بي أو" "أظن أن المحقق (شين) مختل 850 00:48:07,984 --> 00:48:09,685 إن تبين أن شخصيتي مختلة 851 00:48:09,806 --> 00:48:12,176 لن يتمكن أحد من الوثوق بأي شخص في هذه الدراما 852 00:48:12,317 --> 00:48:17,126 أريد فقط أن أكون محققاً يبذل جهده (لدعم المحقق (غو 853 00:48:17,412 --> 00:48:20,753 يمكنكم أن تطمئنوا بونغ يي) ليست مختلة) 854 00:48:21,605 --> 00:48:23,346 "تخمين لا يُنسى من مشاهد ما؟" 855 00:48:23,721 --> 00:48:30,789 ظن أحدهم أن (يو هان) هو شقيقي الأصغر من تحتضن أخيها الصغير من الخلف هكذا؟ 856 00:48:30,910 --> 00:48:32,637 (من الواضح أن (هونغ جو" "و(يو هان) ثنائي 857 00:48:33,092 --> 00:48:35,492 "ما معنى العنوان؟" 858 00:48:35,857 --> 00:48:39,386 (يشير (الفأر إلى فئران التجارب في المسلسل 859 00:48:39,568 --> 00:48:43,551 إنها كالطريقة التي نُجري بها التجارب على فئران التجارب 860 00:48:43,672 --> 00:48:47,573 أظن أنه يشير إلى فئران المختبر لأن هذا هو ما تمثله الدراما 861 00:48:47,701 --> 00:48:51,825 لكن كلما بحثت عن (الفأر)على الويب تظهر لي فأرة الحاسوب 862 00:48:51,946 --> 00:48:54,708 ما زلت أشعر بالفضول (لمعرفة سبب تسمية الداما بـ(الفأر 863 00:48:54,829 --> 00:48:59,635 إنه أهم أداة لإجراء التجارب التي تتعلق بزراعة الدماغ 864 00:48:59,766 --> 00:49:02,899 يقوم الأطباء بإجراء التجارب والتدريب على فئران التجارب 865 00:49:03,020 --> 00:49:05,130 وهو أيضً أهم موضوع 866 00:49:05,251 --> 00:49:09,585 لكنني ظننت أيضاً أن له علاقة بكيفية 867 00:49:09,706 --> 00:49:11,371 حكم الناس على الآخرين والثرثرة بأفواههم 868 00:49:11,492 --> 00:49:14,988 ظننت أيضاً أنه قد يكون له علاقة بذلك 869 00:49:16,420 --> 00:49:18,346 "ما هي أفضل نهاية برأيك؟" 870 00:49:18,467 --> 00:49:21,959 لأول مرة في حياتي أقرأ النهاية عندما أقرأ النص 871 00:49:22,080 --> 00:49:24,019 شعرت بالفضول وبدأت بالقراءة من الخلف 872 00:49:24,140 --> 00:49:26,911 يفاجئني الكاتب في كل مرة أقرأ فيها نصاً جديداً 873 00:49:27,032 --> 00:49:31,158 يعرف الكاتب جيداً كيف يجعل الشخص يتطلع للأسبوع القادم 874 00:49:31,279 --> 00:49:34,886 أتأثر في كل مرة أقرأ فيها نصاً جديداً النهاية ممتعة دائماً 875 00:49:35,007 --> 00:49:39,837 كانت المفاجأة الأكبر في نهاية الحلقة الـ4 عندما ظهر (با ريوم) بالعكازين 876 00:49:39,958 --> 00:49:41,877 ربما ظن المشاهدين أنه سيكون مجرماً مختلفاً 877 00:49:41,998 --> 00:49:44,061 (لكن عندما ظهر (با ريوم فجأة على الشاشة 878 00:49:44,182 --> 00:49:46,551 أنا واثق من أن العديد من الناس شعروا بالضياع الشديد 879 00:49:47,194 --> 00:49:48,762 "هل (با ريوم) هو المفترس؟" 880 00:49:48,883 --> 00:49:51,339 المشهد الأخير من الحلقة 4" "جعل الكثيرين يشعرون بالارتباك 881 00:49:51,460 --> 00:49:52,759 الصدمة الحقيقة في الحلقة 6 882 00:49:52,880 --> 00:49:55,157 عندما تنتهي الحلقة بقتل (با ريوم) للطائر 883 00:49:55,278 --> 00:50:00,444 لعب هذا المشهد دوراً هاماً في إظهار الحبكة المفاجئة في القصة 884 00:50:00,565 --> 00:50:04,978 الرجل الذي قتل الطائر ...اعتبرت الطائر 885 00:50:05,099 --> 00:50:08,495 كفرد من العائلة 886 00:50:08,616 --> 00:50:12,898 لم أنسَ أمر الطائر يا رفاق شخصيتي تظن أن الطائر طار بعيداً فقط 887 00:50:13,625 --> 00:50:17,895 لن أقول إنه كان مشهدي المفضل لكنه حطم قلبي حقاً 888 00:50:18,016 --> 00:50:20,915 يُقتل شقيق (مو تشي) الأكبر على يد المفترس 889 00:50:21,036 --> 00:50:23,344 ويتم بث ذلك على التلفاز مباشرة 890 00:50:23,465 --> 00:50:28,239 كان تمثيل (مو تشي) مذهلاً 891 00:50:28,360 --> 00:50:33,110 وكانت النهاية أيضاً حزينة جداً بالنسبة لـ(هونغ جو) أيضاً 892 00:50:33,231 --> 00:50:37,020 لأن العرض الذي كانت مسؤولة عنه كان يجب أن ينتهي بهذه الطريقة 893 00:50:37,141 --> 00:50:40,540 لذلك أظن شخصياً أن نهاية الحلقة 5 كانت لا تُنسى 894 00:50:40,994 --> 00:50:42,522 لم يفقد والديه فقط 895 00:50:42,643 --> 00:50:46,664 لكنه فقد شقيقه أيضاً وكان من الصعب جداً قبول ذلك 896 00:50:46,785 --> 00:50:50,363 بعد تصوير ذلك المشهد كنت منهكاً تماماً 897 00:50:50,484 --> 00:50:53,185 كان من الصعب تحمل المشاعر التي شعرت بها 898 00:50:53,668 --> 00:50:57,208 "ما نوع النهاية التي تأمل رؤيتها؟" 899 00:50:57,342 --> 00:50:59,512 ...أظن أنه سيكون من اللطيف رؤية 900 00:50:59,633 --> 00:51:04,092 (مو تشي)، و(بونغ يي) يصبحان سعيدين لأول مرة 901 00:51:04,213 --> 00:51:06,469 سأبذل قصارى جهدي فقط 902 00:51:06,590 --> 00:51:10,060 وألعب دوري لمساعدتهما كي يصبحا سعيدين 903 00:51:10,191 --> 00:51:12,561 لا أظن أن الشر سينتصر 904 00:51:12,682 --> 00:51:15,574 في النهاية، أظن أن الخير سينتصر 905 00:51:15,695 --> 00:51:19,166 لكنني لا أظن أن الفوز أو الخسارة مهمان أيضاً 906 00:51:19,287 --> 00:51:24,473 مات العديد من الناس وتأذوا أثناء ذلك 907 00:51:24,594 --> 00:51:27,784 الأمر معقد جداً وأظن أن النهاية ستكون معقدة أيضاً 908 00:51:27,905 --> 00:51:29,865 آمل أن يموت كل المختلين 909 00:51:29,986 --> 00:51:34,055 (وآمل أن تتمكن (هونغ جو من نسيان ماضيها 910 00:51:34,176 --> 00:51:36,373 أتمنى أن يتخلص (مو تشي) من استيائه 911 00:51:36,494 --> 00:51:39,998 وأن يصبح مجرد محقق عادي يقبض على المجرمين 912 00:51:40,119 --> 00:51:43,712 أتمنى أن جميع الشخصيات التي تأذت في هذا المسلسل 913 00:51:43,833 --> 00:51:46,537 ستصبح سعيدة في النهاية 914 00:51:46,658 --> 00:51:50,479 بغض النظر عن كل المختلين والحوادث المؤسفة 915 00:51:50,600 --> 00:51:53,351 ما يهم هو كيفية تحملنا ومتابعة حياتنا 916 00:51:53,472 --> 00:51:56,169 أظن أن هذه هي الرسالة التي يريد الكاتب نشرها 917 00:51:56,290 --> 00:51:58,940 أظن أنها عن جميع الشخصيات (من ضمنهم (مو تشي 918 00:51:59,061 --> 00:52:02,343 (با ريوم)، و(هونغ جو)، و(بونغ يي) 919 00:52:02,464 --> 00:52:06,558 يتحملون ويتقبلون الحياة ويتابعون حياتهم 920 00:52:06,686 --> 00:52:10,586 أظن أن هذه هي الرسالة والمعنى وراء كل هذا 921 00:52:10,707 --> 00:52:14,506 مسلسل (الفأر) عبارة عن مأساة أظن أنها ستكون مأساة ذات هدف 922 00:52:14,627 --> 00:52:18,508 برأيي أنه من الصائب جعلها مأساوية هل كان ذلك حرقاً كبيراً للأحداث؟ 923 00:52:18,629 --> 00:52:22,099 والآن الأشياء الحقيقية" "المراجعة المسبقة للحلقة 11 924 00:52:24,484 --> 00:52:26,855 (هذه المحطة هي مركز شرطة (بوكبو 925 00:52:27,294 --> 00:52:29,625 المحطة التالية هي مدرسة (داوك) الثانوية 926 00:52:30,125 --> 00:52:31,464 اخرجوا بحذر من فضلكم 927 00:52:47,696 --> 00:52:48,975 ماذا سأفعل؟ 928 00:52:49,478 --> 00:52:52,147 حتى وإن سلمت نفسي مجدداً سيعاملونني كمجنون 929 00:52:55,372 --> 00:52:57,701 لا، لا يزال علي تسليم نفسي 930 00:53:02,657 --> 00:53:04,957 إذاً؟ هل ستسلم نفسك؟ 931 00:53:07,270 --> 00:53:09,443 ماذا؟ - هل تخطط لتسليم نفسك؟ - 932 00:53:09,564 --> 00:53:10,901 يا (جونغ با ريوم)؟ 933 00:53:16,030 --> 00:53:18,229 هل أنت بخير يا سيدي؟ - أجل - 934 00:53:25,216 --> 00:53:26,599 هذا ليس هاتفي 935 00:53:28,583 --> 00:53:29,604 من أنت؟ 936 00:53:29,725 --> 00:53:33,047 هل تريد معرفة سبب اختفاء جثة وو هيونغ تشول)؟) 937 00:53:34,625 --> 00:53:35,625 من أنت؟ 938 00:53:35,746 --> 00:53:39,173 لنناقش التفاصيل وجهاً لوجه لكن تذكر هذا جيداً 939 00:53:39,294 --> 00:53:42,584 لا يمكن لأي أحد أن يعرف بشأن هذا 940 00:53:42,705 --> 00:53:45,891 لا أحد من المتورطين بجراحة دماغك، ولا خالتك 941 00:53:46,105 --> 00:53:47,527 هل يمكن أن تعدني بذلك؟ 942 00:53:47,730 --> 00:53:51,484 جراحة دماغ؟ خالتي؟ إنه يعرف كل شيء عني 943 00:53:52,415 --> 00:53:53,674 من هو؟ 944 00:53:54,415 --> 00:53:55,917 إلى أين يجب أن أذهب؟ 945 00:54:46,964 --> 00:54:48,507 أنت من موقف الحافلة 946 00:54:59,811 --> 00:55:04,044 (دانيال لي)" "(المتبني الكوري (دانيال لي 947 00:55:05,816 --> 00:55:08,055 (اكتشاف الشرطة أن (دانيال لي" "قد قُتل 948 00:55:09,478 --> 00:55:11,483 الطبيب (دانيال لي)؟ 949 00:55:13,395 --> 00:55:15,207 (لكنك ميت، قتلك (سيونغ يو هان 950 00:55:18,042 --> 00:55:20,667 أنا واثق من أن هناك شيئاً آخر ستود معرفته أكثر 951 00:55:21,559 --> 00:55:23,860 أين اختفت جثة (وو هيونغ تشول)؟ 952 00:55:26,035 --> 00:55:28,913 ...إذاً، هل أزلت 953 00:55:32,719 --> 00:55:37,054 أنا واثق من أنني رأيته يصعد قارباً ليغادر البلاد 954 00:55:37,175 --> 00:55:38,633 هل رأيت وجهه؟ 955 00:55:38,754 --> 00:55:40,789 لا، لكنني رأيته من الخلف ...ملابسه وحذاؤه 956 00:55:40,910 --> 00:55:44,267 ماذا إن تظاهر شخص بنفس بنيته أنه هو؟ 957 00:55:44,388 --> 00:55:46,788 وجعل كاميرات المراقبة تصوره عمداً؟ 958 00:55:50,464 --> 00:55:53,634 ...إذاً - أنا واثق أنه صعد على متن ذلك القارب - 959 00:55:53,755 --> 00:55:54,855 مع شخص آخر 960 00:55:54,964 --> 00:55:58,274 من المحتمل بالطبع أنه أصبح طعماً للسمك ورحل بحلول الآن 961 00:55:58,404 --> 00:55:59,475 فهمت 962 00:56:01,174 --> 00:56:04,880 ...لكن من - دعني أخبرك لماذا طلبت مقابلتك - 963 00:56:07,015 --> 00:56:08,431 ...كيف شعرت 964 00:56:09,245 --> 00:56:10,783 عندما قتلت (وو هيونغ تشول)؟ 965 00:56:13,377 --> 00:56:15,739 لقد، لقد كان خطأً 966 00:56:16,444 --> 00:56:18,347 لقد حاول قتلي 967 00:56:18,468 --> 00:56:21,227 كان دفاعاً عن النفس - كن أكثر صدقاً - 968 00:56:23,626 --> 00:56:25,367 عندما قتلته 969 00:56:26,194 --> 00:56:30,094 على الأرجح شعرت بنشوة لم تتخيلها من قبل أبداً 970 00:56:34,375 --> 00:56:37,475 لسوء الحظ، فإن دماغ القاتل ...(سيونغ يو هان) 971 00:56:37,596 --> 00:56:40,572 كان يتعدى على تفكيرك 972 00:56:40,693 --> 00:56:43,294 وما زال يفعل ذلك حتى الآن 973 00:56:43,415 --> 00:56:46,294 وفي النهاية ...سيتم استهلاك دماغك بالكامل 974 00:56:46,415 --> 00:56:48,327 (من قبل دماغ (سيونغ يو هان 975 00:56:49,213 --> 00:56:51,153 ماذا تظن أنه سيحدث؟ 976 00:56:54,254 --> 00:56:55,803 القتل إدمان 977 00:56:55,924 --> 00:56:58,165 (بقتلك لـ(وو هيونغ تشول ...إدمانك على القتل 978 00:56:58,286 --> 00:57:01,564 المقموع في عقلك ربما استيقظ تم تشغيل المفتاح 979 00:57:03,343 --> 00:57:05,683 مفتاح؟ - ومع مرور الوقت - 980 00:57:05,834 --> 00:57:08,186 ستصبح تلك الرغبة أقوى 981 00:57:08,475 --> 00:57:11,274 لن تتمكن من التوقف مهما بلغت قوة إرادتك 982 00:57:20,293 --> 00:57:23,592 ماذا إن أعدت توجيه غرائزك بالقتل؟ 983 00:57:24,785 --> 00:57:27,566 شكراً لكم أيها المشاهدين (على حبكم لمسلسل (الفأر 984 00:57:27,687 --> 00:57:28,864 شكراً جزيلاً 985 00:57:28,985 --> 00:57:31,902 سنفعل ما بوسعنا لتصوير شيء جيداً حتى النهاية 986 00:57:32,023 --> 00:57:33,274 من فضلكم واصلوا المشاهدة 987 00:57:33,395 --> 00:57:37,314 (حظاً موفقاً لمسلسل (الفأر من هو القاتل الحقيقي؟ 988 00:57:37,435 --> 00:57:40,662 استمتعوا واستمروا بالمشاهدة شكراً لكم 989 00:57:42,619 --> 00:57:44,484 (أنا (سيونغ يو هان 990 00:57:44,605 --> 00:57:47,423 من فضلكم استمروا بمشاهدة مسلسل (الفأر) حتى النهاية 991 00:57:47,544 --> 00:57:50,463 هان سو جون) مجرد دور) 992 00:57:50,584 --> 00:57:53,808 لذلك من فضلكم لا تخافوا مني كثيراً، شكراً لكم 993 00:57:54,274 --> 00:57:57,785 لم تروا قصة (هونغ جو) بعد 994 00:57:57,924 --> 00:58:03,265 من المهم ألا تفوتوا أي حلقة آمل أن تستمتعوا 995 00:58:03,665 --> 00:58:08,278 (مشاهدي مسلسل (الفأر شكراً جزيلاً على مشاهدتكم 996 00:58:08,399 --> 00:58:09,734 أحبكم 997 00:58:09,855 --> 00:58:13,774 من فضلكم رافقونا حتى النهاية أحبكم 998 00:58:17,004 --> 00:58:21,044 هناك الكثير من الأحداث المثيرة والقاسية، والصعبة 999 00:58:21,165 --> 00:58:22,624 قد يكون ذلك غير مريح قليلاً 1000 00:58:22,745 --> 00:58:25,664 من فضلكم شاهدوا كيف تنجو الشخصيات من تلك الأحداث المروعة 1001 00:58:25,785 --> 00:58:30,434 وكيف يسعون جاهدين للضحك أثناء مضيهم قدماً بحياتهم 1002 00:58:30,555 --> 00:58:35,544 دعمكم الشغوف وتصميمكم على المتابعة 1003 00:58:35,665 --> 00:58:38,914 كان مصدراً كبيراً للقوة وجعل التصوير ممتعاً 1004 00:58:39,035 --> 00:58:42,504 سنعمل بجهد أكبر كي لا نفسد هذه المتعة 1005 00:58:42,634 --> 00:58:46,535 وسنوفر لكم المزيد من المتعة في المستقبل 1006 00:58:46,656 --> 00:58:48,629 لن نخيب أملكم، شكراً لكم 1007 00:58:55,245 --> 00:58:57,897 كانغ ديوك سو)، المتحرش بالأطفال) الذي أُطلق سراحه مؤخراً 1008 00:58:58,018 --> 00:59:00,214 أزال سوار التعقب وهرب 1009 00:59:00,466 --> 00:59:02,340 ماذا؟ هرب؟ 1010 00:59:02,528 --> 00:59:04,633 (لقد قابل (كانغ ديوك سو (بونغ يي) 1011 00:59:04,754 --> 00:59:07,184 هل تُمطر؟ أخرجوني من هنا 1012 00:59:08,055 --> 00:59:12,095 يجب أن أخرج من هنا - يعيش بنفس حي (بونغ يي)؟ - 1013 00:59:15,165 --> 00:59:17,794 اختبئ جيداً 1014 00:59:18,741 --> 00:59:21,311 حان وقت لعبة الاختباء 1015 00:59:22,133 --> 00:59:24,832 (الفأر) 1016 00:59:24,933 --> 00:59:40,832 "محمد سامى عبد الهادى" Mohamed Samy AbdElHady 102700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.