Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,900
محمد سامى عبد الهادى
2
00:00:35,252 --> 00:00:36,922
الجزء الثاني من (الفأر) يبدأ الآن
3
00:00:37,043 --> 00:00:40,420
(سيُكشف السر وراء (الفأر"
"أسئلة وأجوبة مع الممثلين
4
00:00:40,541 --> 00:00:43,748
من سيبدأ المطاردة الجديدة؟ -
(الكثير من القصص عن (الفأر -
5
00:00:43,869 --> 00:00:46,158
هل (جاي هون) هو (با ريوم) الصغير
أم (يو هان) الصغير؟
6
00:00:46,279 --> 00:00:48,889
"من الألف للياء مع الممثلين"
7
00:00:49,010 --> 00:00:51,161
تبدأ القصة الحقيقية هنا"
"مع مراجعة الحلقة 11
7
00:00:51,916 --> 00:00:54,003
(افتتاح قناة (بونغ يي"
"للاحتفال بـ(فأر)، إعادة
8
00:00:54,124 --> 00:00:55,655
(مقابلة (بونغ يي
9
00:00:55,925 --> 00:00:59,271
ستُحضر (بونغ يي) مقاطعها
من خلف الكواليس
10
00:01:11,440 --> 00:01:13,735
...كان هناك رجلان
11
00:01:14,550 --> 00:01:16,060
...كانا عائلة لأحدهم
12
00:01:16,805 --> 00:01:18,714
وأبناء والديهما
13
00:01:20,645 --> 00:01:24,815
على أي حال جعلهما القدر
يلاحقان بعضهما لاحقا بعضهما
14
00:01:26,403 --> 00:01:27,863
...أحدهما مات
15
00:01:28,938 --> 00:01:31,153
بينما نجا الآخر
16
00:01:32,763 --> 00:01:35,705
...لكن حتى الذي عاش لم يدرك
17
00:01:36,748 --> 00:01:38,319
...أن معركته الحقيقية
18
00:01:39,234 --> 00:01:41,374
بدأت في اللحظة التي استيقظ بها
19
00:01:43,798 --> 00:01:45,237
أخيراً، هدوء
20
00:01:52,411 --> 00:01:54,851
"(ملخص لمدة 10 دقائق لـ(الفأر"
21
00:01:55,076 --> 00:01:56,182
ها هو
22
00:01:56,303 --> 00:01:57,844
(أيها الضابط (جونغ -
شكراً لك -
23
00:01:57,965 --> 00:02:00,763
بعد أن أُصيب إصابة خطيرة
أثناء اعتقاله للقاتل
24
00:02:00,884 --> 00:02:02,950
بالكاد عاد الضابط
جونغ با ريوم) لصحته)
25
00:02:03,071 --> 00:02:05,241
"(روتها (كيم جونغ نان"
26
00:02:06,524 --> 00:02:07,959
أين هي أمي؟
27
00:02:08,363 --> 00:02:11,393
لقد توفيت بحادث سيارة في يوم ماطر
عندما كنت صغيراً
28
00:02:12,874 --> 00:02:15,044
كيف يعقل ألا أتذكر أي شيء؟
29
00:02:17,209 --> 00:02:19,040
سبب له الحادث فقداناً للذاكرة"
"قصيرة الأمد
30
00:02:19,161 --> 00:02:22,401
بونغ يي)، سأتزوجك عندما تكبرين)
31
00:02:23,137 --> 00:02:25,206
كان عليه أن يتذكر الكثير من الأشياء
32
00:02:25,732 --> 00:02:28,532
لكن لم يستطع عقله أن يُدرك أياً منها
33
00:02:30,039 --> 00:02:31,360
"وجد جثة ميتة أثناء الدورية"
34
00:02:31,481 --> 00:02:35,436
عوضاً عن ذلك كان يرى ومضات من
الذكريات التي بدت غريبةً بالنسبة له
35
00:02:35,661 --> 00:02:39,683
ما هذا الشعور؟ -
أظن أنها قُتلت بعد أن تعرضت للسرقة -
36
00:02:40,203 --> 00:02:41,302
لا
37
00:02:41,901 --> 00:02:44,290
ماذا؟ -
إنه مجرد تمويه -
38
00:02:44,411 --> 00:02:45,751
لم يقتلها المجرم للثأر
39
00:02:45,943 --> 00:02:49,143
ما خطبك أيها الضابط (جونغ)؟
سأتحدث إليه
40
00:02:50,778 --> 00:02:52,148
"بمجرد عودته إلى العمل"
41
00:02:52,269 --> 00:02:54,340
قابل زملاءه السابقين"
"في العمل واحداً تلو الآخر
42
00:02:54,461 --> 00:02:55,767
أيها الوغد المجنون
43
00:02:56,316 --> 00:02:59,286
شخص واحد فقط رحب بتغيره بعض الشيء
44
00:02:59,604 --> 00:03:01,335
(لم تتغير أبداً أيها الضابط (جونغ
45
00:03:01,910 --> 00:03:05,081
هل تعرفني؟ -
رأى ومضات من الذكريات فجأة -
46
00:03:05,202 --> 00:03:07,789
هل يؤلمك رأسك؟ -
(المحقق (غو مو تشي -
47
00:03:08,281 --> 00:03:12,081
غو مو تشي) هو محقق يلاحق المختلين)
48
00:03:13,055 --> 00:03:15,229
لقد طعنها بطريقة لن تقتلها
49
00:03:15,826 --> 00:03:18,291
استمتع بالألم الذي كانت تشعر به
50
00:03:19,156 --> 00:03:22,061
ثم خنقها في النهاية
51
00:03:23,845 --> 00:03:28,070
فقط المختل قد يقتل بتلك الطريقة
هذه لم تكن أول مرة يقتل أحداً بها
52
00:03:29,462 --> 00:03:31,213
ماذا؟ -
إن لم بتم الإمساك به فوراً -
53
00:03:31,544 --> 00:03:33,014
سيقتل مجدداً
54
00:03:34,847 --> 00:03:36,346
لمَ أنت واثق لهذه الدرجة؟
55
00:03:38,233 --> 00:03:42,808
أنا فقط، يراودني شعور بذلك -
تبدو مختلفاً، أعني مقارنةً بالسابق -
56
00:03:43,308 --> 00:03:47,137
(بدأ (مو تشي) يثق بـ(با ريوم
وطلب منه أن يحققا في قضية معاً
57
00:03:47,258 --> 00:03:49,190
طلب من (با ريوم) أن يساعده"
"بالتحقيق في قضية
58
00:03:50,131 --> 00:03:51,623
لنمسك بالقاتل معاً
59
00:03:51,877 --> 00:03:55,770
يجب أن نحولها لجرائم العنف -
لا، هذا يغير كل شيء -
60
00:03:56,135 --> 00:03:59,019
إن كنت محقاً، فقد قتل شخصين بالفعل
61
00:03:59,140 --> 00:04:03,445
لكنك قلت في آخر مرة
إنه ربما قتل المزيد من الأشخاص سابقاً
62
00:04:04,192 --> 00:04:07,541
يكتشف الاثنان أن هذه القضية
...كانت في الواقع مرتبطة
63
00:04:07,662 --> 00:04:11,059
بقضية جرائم القتل المتسلسلة
...التي حدثت قبل 25 عاماً
64
00:04:11,239 --> 00:04:12,644
...ويذهبان لمقابلة
65
00:04:13,337 --> 00:04:15,577
القاتل المتسلسل، صائد الرؤوس
66
00:04:17,454 --> 00:04:18,824
تبدو عيناك مختلفتان
67
00:04:20,720 --> 00:04:22,359
مقارنة بما كانا عليه قبل الجراحة
68
00:04:23,184 --> 00:04:24,943
هذه مسألة مهمة للغاية
69
00:04:25,261 --> 00:04:29,924
لم أستخدم هذه العقدة أبداً
أو أعلمها لأي أحد
70
00:04:30,788 --> 00:04:31,996
إطلاقاً
71
00:04:33,162 --> 00:04:37,162
يسأل (با ريوم) صائد الرؤوس
عن العقدة التي وجدها
72
00:04:38,345 --> 00:04:40,093
إن كنت لم تعلمها لأي أحد
73
00:04:40,214 --> 00:04:42,860
كيف يمكن لأحدهم
أن يستخدم العقدة ذاتها
74
00:04:42,981 --> 00:04:46,315
التي استخدمتها لقتل الطفل الصغير؟ -
لماذا تسألني؟ -
75
00:04:46,436 --> 00:04:48,776
يريه صائد الرؤوس شيئاً
بدلاً من أن يجيبه
76
00:04:49,389 --> 00:04:50,596
رحب به
77
00:04:51,314 --> 00:04:53,354
إنه زميلي في الزنزانة
78
00:04:53,864 --> 00:04:54,934
فأر
79
00:04:55,536 --> 00:04:57,596
تم تعريفه على فأر
80
00:04:58,900 --> 00:05:01,963
بالإضافة إلى الصداع
بدأ يرى ومضات من ذكريات غير مألوفة
81
00:05:02,084 --> 00:05:04,385
ما هذه الذكرى؟
82
00:05:05,140 --> 00:05:07,296
(بينما يستمتع (سو جون"
"بالمنظر الذي يراه أمامه
83
00:05:09,411 --> 00:05:12,241
يشعر (با ريوم) بالارتباك"
"بسبب الذكرى غير المألوفة
84
00:05:14,003 --> 00:05:16,474
إلى من تنتمي هذه الذكريات؟
85
00:05:17,016 --> 00:05:18,984
ما تلك الذكرى بحق الجحيم؟
86
00:05:19,312 --> 00:05:22,726
من أين كانت تأتي كل تلك الذكريات؟
87
00:05:22,847 --> 00:05:24,463
"من أين كانت تأتي كل تلك الذكريات؟"
88
00:05:27,101 --> 00:05:29,800
ما الذي تبحث عنه؟ -
أبحث عن ألبوم صور -
89
00:05:29,921 --> 00:05:32,634
كصور من الحضانة -
لماذا تريده فجأة؟ -
90
00:05:33,621 --> 00:05:37,188
تذكرت شيئاً غامضاً من طفولتي
91
00:05:37,456 --> 00:05:40,626
يحاول (با ريوم) جاهداً
لاسترجاع ذكرياته
92
00:05:41,351 --> 00:05:42,740
أثناء ذلك
93
00:05:42,861 --> 00:05:46,611
يبدأ بتذكر ذكرياته
مع الأشخاص الذين كان يحبهم
94
00:05:46,732 --> 00:05:48,719
بدأ بتذكر ذكرياته"
"مع الأشخاص الذين كان يحبهم
95
00:05:50,549 --> 00:05:52,029
آسف لأنني أتيت متأخراً
96
00:05:53,855 --> 00:05:55,769
آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً
في تذكرك
97
00:05:55,890 --> 00:05:59,583
بينما كانت الأمور تعود لنصابها ببطء
98
00:06:00,890 --> 00:06:01,931
..."على أي حال"
99
00:06:02,052 --> 00:06:05,814
يبدأ فجأة بالشعور بعد الارتياح
تجاه شيء ما
100
00:06:07,956 --> 00:06:08,986
...هذا الرجل
101
00:06:09,107 --> 00:06:11,247
دليل قضية جريمة القتل"
"بدأ بجعله يتذكر مجدداً
102
00:06:12,211 --> 00:06:13,445
ما هذا؟
103
00:06:13,653 --> 00:06:16,106
لماذا توجد ذكرى لرجل
قتله (سيونغ يو هان) في ذاكرتي؟
104
00:06:16,638 --> 00:06:20,294
لابد من أنك قرأت الكثير من الملفات
بخصوص (سيونغ يو هان) قبل الحادثة
105
00:06:20,415 --> 00:06:22,585
...أنت تخلط ما قرأته في الملفات
106
00:06:23,089 --> 00:06:25,430
على أنه أحد ذكرياتك الآن
107
00:06:25,813 --> 00:06:29,712
بينما يسترجع ذكرياته
يكتشف شيئاً صادماً
108
00:06:30,543 --> 00:06:33,251
هو من أجرى لك العملية؟
109
00:06:33,372 --> 00:06:35,113
أجل -
هذا ليس هو -
110
00:06:36,249 --> 00:06:38,831
إنه كذلك -
كان الطبيب يملك ندبة على وجهه -
111
00:06:39,054 --> 00:06:41,801
ندبة طويلة على الجانب الأيمن -
ندبة؟ -
112
00:06:41,922 --> 00:06:44,221
في تلك اللحظة بالذات"
"فكر بشخص ما فجأة
113
00:06:47,286 --> 00:06:49,540
ما الذي فعله برأس الفأر بحق الجحيم؟
114
00:06:49,661 --> 00:06:52,231
لقد كان جراح أعصاب، أليس كذلك؟
115
00:06:54,681 --> 00:06:55,881
بشكل مفاجئ
116
00:06:56,588 --> 00:07:00,629
الشخص الذي أجرى له العملية
كان (هان سو جون)، صائد الرؤوس
117
00:07:01,355 --> 00:07:02,564
...لا تقل لي
118
00:07:04,573 --> 00:07:07,744
(أنك زرعت دماغ (سيونغ يو هان
داخل رأسي
119
00:07:09,866 --> 00:07:11,003
هل هذا ما فعلته؟
120
00:07:11,204 --> 00:07:14,301
اكتشفت الأمر بشكل أسرع من المتوقع
مما يقلل المتعة
121
00:07:14,867 --> 00:07:16,336
لا، إنها كذبة
122
00:07:20,283 --> 00:07:23,421
(يكتشف (با ريوم
...أنه تمكن من العيش
123
00:07:23,542 --> 00:07:26,083
(بفضل اتفاقية ضمت (هان سو جون
124
00:07:29,177 --> 00:07:32,180
ما هي القصة وراء زرع دماغ (با ريوم)؟
125
00:07:32,585 --> 00:07:33,906
(كان هذا دماغ (سيونغ يو هان
126
00:07:34,128 --> 00:07:36,399
لقد تأذى الفص الجبهي من دماغك بشدة
127
00:07:36,771 --> 00:07:40,278
(لذا تم استئصال دماغ (سيونغ يو هان
وزُرع لديك
128
00:07:40,530 --> 00:07:43,685
ما فعلتموه هو جريمة -
أعلم أنه عذر -
129
00:07:44,536 --> 00:07:47,307
لكننا لم نستطع تجاهل آمال الناس
130
00:07:48,178 --> 00:07:49,808
لا، لقد استغليتني كي تبقي ذات نفوذ
131
00:07:49,929 --> 00:07:52,646
لو أنني مُت، كان ذلك سيؤذي فرصتك
في الانتخابات الرئاسية القادمة
132
00:07:52,767 --> 00:07:54,841
صورة لك في الحضانة
133
00:07:54,962 --> 00:07:56,925
لم يكن الطفل الموجود في ذكرياته"
"(هو (با ريوم
134
00:07:57,046 --> 00:08:01,015
بدأ (با ريوم) يدرك ما يجري أخيراً
135
00:08:01,617 --> 00:08:04,687
هذه ليست ذكرياتي
(بل ذكريات (سيونغ يو هان
136
00:08:06,276 --> 00:08:10,681
في كل مرة يجد بها نفسه عنيفاً
ينتابه شعور سيئ
137
00:08:10,802 --> 00:08:14,213
كل ما كان عليك فعله هو التظاهر
لماذا ضغطت بشدة؟
138
00:08:14,966 --> 00:08:16,106
...أرجوك لا تدعني
139
00:08:17,998 --> 00:08:20,438
(أصبح وحشاً كـ(سيونغ يو هان
140
00:08:22,331 --> 00:08:23,360
أرجوك
141
00:08:26,608 --> 00:08:29,490
...ذات يوم، يرتكب أحدهم جريمةً شبيهة
142
00:08:29,611 --> 00:08:31,854
باستخدام الأدوات ذاتها
(التي استخدمها (سيونغ يو هان
143
00:08:33,061 --> 00:08:34,160
أشم رائحة نعناع
144
00:08:34,281 --> 00:08:37,220
عندما تدحرجنا معاً
كانت تفوح منه رائحة النعناع
145
00:08:37,341 --> 00:08:38,471
إنها رائحته
146
00:08:39,080 --> 00:08:40,994
لكن لماذا أشم تلك الرائحة هنا؟
147
00:08:41,804 --> 00:08:42,804
مستحيل
148
00:08:42,925 --> 00:08:48,069
بدأ (با ريوم) يظن أن الجاني
الحقيقي ربما كان شخصاً آخر
149
00:08:49,953 --> 00:08:54,360
يشغل نفسه في حل القضية
للتخلص من قلقه
150
00:08:54,769 --> 00:08:56,384
القاتل شخص آخر
151
00:08:56,710 --> 00:09:00,319
جيد، سأقبض عليه بنفسي
وأثبت أن عقلي الجديد
152
00:09:00,440 --> 00:09:03,465
كان ينتمي لشخص عادي
وليس لقاتل
153
00:09:04,308 --> 00:09:07,739
(بعد مطاردة متواصلة نجح (با ريوم
في القبض على الجاني
154
00:09:08,085 --> 00:09:09,284
أخبرني بالسبب
155
00:09:10,478 --> 00:09:14,668
لقد حاسبت تلك
الشريرات الشهوانيات لأجل الله
156
00:09:16,184 --> 00:09:17,383
أيها الوغد
157
00:09:18,227 --> 00:09:20,416
هل تمازحني؟ -
أي هراء هذا؟ -
158
00:09:21,574 --> 00:09:23,015
لابد من أنه هو
159
00:09:23,136 --> 00:09:26,001
(سونغ سو هو)، (كيم سونغ جيو)
(بيون سون يونغ)
160
00:09:26,122 --> 00:09:27,744
(جو مي جونغ)، جدة (بونغ يي)
161
00:09:28,101 --> 00:09:31,593
لماذا قتلتهم؟ لماذا؟ -
ما الذي تتحدث عنه؟ -
162
00:09:32,189 --> 00:09:35,467
(لقد قتلهم (سيونغ يو هان -
لا تكذب علي، أنت من قتلهم -
163
00:09:37,349 --> 00:09:39,319
...الشخص الذي قتل كل هؤلاء الناس
164
00:09:39,749 --> 00:09:41,695
لابد من أنه شخص آخر غير
(سيونغ يو هان)
165
00:09:41,816 --> 00:09:43,672
لا يمكن أن يكون الجاني"
"هو الشخص داخل رأسه
166
00:09:43,793 --> 00:09:44,793
...لكن
167
00:09:45,579 --> 00:09:48,648
يواجه (با ريوم) الحقيقة التي
لم يرد الاعتراف بها في نهاية المطاف
168
00:09:49,510 --> 00:09:51,240
لقد كان (سيونغ يو هان) حقاً
169
00:09:52,140 --> 00:09:53,438
كان هو
170
00:09:56,796 --> 00:10:02,423
وفجأة، غرائزه الطبيعية
بدأت بالسيطرة عليه ببطء
171
00:10:03,429 --> 00:10:06,950
اقتله، اقتله
يجب أن تقتل شخصاً مثلي
172
00:10:10,240 --> 00:10:14,381
"هل سيسيطر عليه عقل (سيونغ يو هان)؟"
173
00:10:20,670 --> 00:10:21,811
لا
174
00:10:22,134 --> 00:10:23,374
أظن أنه مات
175
00:10:25,942 --> 00:10:27,089
كيف تشعر؟
176
00:10:30,173 --> 00:10:31,573
"(إنه (يو هان"
177
00:10:33,405 --> 00:10:34,435
أنت
178
00:10:35,568 --> 00:10:36,637
...أليس مُبهجاً
179
00:10:37,460 --> 00:10:38,800
أن تقتل شخصاً ما؟
180
00:10:42,633 --> 00:10:45,093
(بينما كان (با ريوم
...يصبح قاتلاً أكثر فأكثر
181
00:10:45,683 --> 00:10:48,859
كيف سينتهي به القدر؟
182
00:10:48,980 --> 00:10:51,251
"إلى أين يتجه مصيره"
183
00:10:56,428 --> 00:10:57,621
ماذا؟ ما الذي يجري؟
184
00:10:57,742 --> 00:10:58,809
"مذهول"
185
00:10:58,930 --> 00:11:00,430
"مُحرج"
186
00:11:00,617 --> 00:11:03,431
كف عن التظاهر أنك تعمل بجد -
(سونغ جي) -
187
00:11:03,552 --> 00:11:04,640
أنا أعمل بجد
188
00:11:04,761 --> 00:11:06,372
"ستبدأ (بونغ يي) مدونة مصورة قريباً"
189
00:11:07,631 --> 00:11:11,001
احذر من هؤلاء الأشخاص"
"(أوغاد (الفأر
190
00:11:11,200 --> 00:11:14,971
يعد المختلون نتيجة لجينات متحورة
يظهر ذلك عندما يتطور المجتمع
191
00:11:15,340 --> 00:11:17,911
غريزة ارتكاب جريمة قتل
دون الشعور بالذنب
192
00:11:18,032 --> 00:11:19,740
بالكاد وُلدوا بجينات عدوانية
193
00:11:19,861 --> 00:11:24,422
قلت إن الـ5 الباقيين
قُتلوا بشكل عشوائي
194
00:11:24,543 --> 00:11:26,353
الطريقة التي يقتل بها الناس"
"تخلق خوفاً
195
00:11:26,474 --> 00:11:29,003
إنه دقيق بما يكفي"
"كي لا يترك أي دليل وراءه
196
00:11:29,124 --> 00:11:30,630
"هل هو عبقري، أم قاتل نرجسي؟"
197
00:11:30,751 --> 00:11:33,371
(صائد الرؤوس، (هان سو جون
198
00:11:33,492 --> 00:11:36,606
لقد قتلهم من يدعى بصائد الرؤوس
الذي يقتل الناس ويقطع رؤوسهم
199
00:11:36,727 --> 00:11:40,382
كانت البلد بأكملها بحالة اضطراب
بسبب جرائم القتل البشعة
200
00:11:40,503 --> 00:11:42,619
أرجوك، لا تقتلني
201
00:11:42,740 --> 00:11:48,094
في هذه الأثناء، تقع حادثة مروعة
في موقع تخييم قريب
202
00:11:50,247 --> 00:11:54,236
يرى (مو تشي) الجاني يغادر
بعد أن قتل والديه
203
00:11:54,357 --> 00:11:57,105
فكر بشكل صحيح
هل رأيت وجهه؟
204
00:11:57,226 --> 00:12:01,563
إنه، إنه هو، رأيته بوضوح
205
00:12:02,225 --> 00:12:04,526
...الشخص الذي رآه كان
206
00:12:05,170 --> 00:12:06,979
مهلاً، ما الذي تفعله؟
207
00:12:08,317 --> 00:12:09,987
وكأنك لا تعرف
208
00:12:11,488 --> 00:12:14,865
يا صائد الرؤوس -
صائد الرؤوس؟ أنا؟ -
209
00:12:14,986 --> 00:12:16,727
أعجز عن التحدث
210
00:12:17,387 --> 00:12:20,443
القاتل كان الطبيب المشهور
(هان سو جون)
211
00:12:20,564 --> 00:12:22,993
(الطبيب المشهور، (هان سو جون"
"كان صائد الرؤوس
212
00:12:23,114 --> 00:12:25,572
يا له من يوم عظيم للصيد
213
00:12:26,117 --> 00:12:29,016
أخبرني، لماذا تزوجتني؟
214
00:12:29,475 --> 00:12:32,345
لماذا تزوجتني وأنت لا تحبني؟
215
00:12:32,931 --> 00:12:35,616
....أظن أنه يمكن أن تسمي ذلك
216
00:12:36,896 --> 00:12:38,696
رغبتي في التكاثر
217
00:12:39,965 --> 00:12:41,866
أنت -
أمسك به -
218
00:12:41,987 --> 00:12:45,960
هان سو جون)، صائد الرؤوس)"
"كان يعيش كذبة
219
00:12:47,207 --> 00:12:51,575
لو كان المختلون
...أو القتلة، يمثلون في الدراما
220
00:12:51,972 --> 00:12:53,759
...بدا واضحاً للغاية
221
00:12:53,880 --> 00:12:55,356
أن القبض عليهم سيكون سهلاً للغاية
222
00:12:55,477 --> 00:13:00,719
بالنسبة لهم كي يكون ذكياً بما يكفي
...كي يخفي هويته الحقيقية
223
00:13:00,840 --> 00:13:02,726
يجب أن يبدو كشخص عادي
224
00:13:03,004 --> 00:13:06,786
ظننت أنه يجب أن يبدو فرداً عادياً
في المجتمع
225
00:13:07,080 --> 00:13:13,938
مما يحتاج إلى تصوير جيد
للحبكة، لترك انطباع عميق
226
00:13:14,059 --> 00:13:16,456
يزن العقل 1.4 كغ فقط
227
00:13:16,577 --> 00:13:20,195
لكنه يحتوي على حياة المرء بأكملها
إنه شيق
228
00:13:20,316 --> 00:13:22,851
ذلك يعني أنني أستطيع السيطرة
على حياة شخص ما
229
00:13:22,972 --> 00:13:24,304
هذا ما أدعوه بالإله
230
00:13:24,940 --> 00:13:26,884
ليس هناك شيء مميز في أن تكون إلهاً
231
00:13:27,115 --> 00:13:33,398
حسده لصديقه، وطموحه الملتوي
قاده إلى طريق مظلم
232
00:13:33,519 --> 00:13:36,295
لم أستطع تصديق
أنه كان يحاول غزو مملكتي الإلهية
233
00:13:37,728 --> 00:13:39,732
(يرغب (هان سو جون"
"في الوصول للمملكة الإلهية
234
00:13:39,853 --> 00:13:41,152
"في زراعة العقل"
235
00:13:42,111 --> 00:13:46,221
في النهاية، فعل أمراً غير متوقع
236
00:13:48,467 --> 00:13:49,938
كنت بحاجة للأدمغة
237
00:13:51,087 --> 00:13:52,727
أدمغة بشرية
238
00:13:54,496 --> 00:13:57,538
لمَ أنا مختل عقلي؟
لمَ أنا مختل عقلي؟
239
00:13:57,659 --> 00:14:02,750
يجب أن أُظهر قدرتي
...لإنقاذ البشرية، عن طريقي
240
00:14:02,871 --> 00:14:04,299
أنا عبقري
241
00:14:04,420 --> 00:14:06,401
هل تم اتخاذ إجراءات الأمن الصارمة؟
242
00:14:06,522 --> 00:14:09,950
هذا الجناح مغلق ولا يمكن الوصول إليه
للأشخاص الذين لا يملكون ترخيصاً
243
00:14:10,411 --> 00:14:13,450
سينتهي أمرنا إن تسربت كلمة واحدة
244
00:14:13,978 --> 00:14:17,835
(بفضل عرض (يونغ شين
عاد (سو جون) إلى طاولة العمليات
245
00:14:18,164 --> 00:14:19,605
لا تفكر في أنك ظُلمت
246
00:14:21,047 --> 00:14:22,077
...أنت، على الأقل
247
00:14:23,031 --> 00:14:25,061
تمكنت من العيش هكذا
248
00:14:25,479 --> 00:14:31,582
يؤدي عملية جراحية لنقل
(جزء من دماغ (يو هان) إلى (با ريوم
249
00:14:32,248 --> 00:14:36,210
كان (با ريوم) المحاولة الأولى
في زراعة دماغ بشري
250
00:14:36,331 --> 00:14:42,408
هذه هي البداية
(لتحقيق حلم (هان سو جون
251
00:14:43,670 --> 00:14:46,540
(صائد الرؤوس (هان سو جون
الذي طمع بأرض الآلهة
252
00:14:47,061 --> 00:14:50,256
ماذا كان البيان
الذي أراد أن يُدلي به؟
253
00:14:50,462 --> 00:14:54,820
يتطلب كل إنجاز تضحية بسيطة
ألا توافقني؟
254
00:14:56,428 --> 00:15:00,401
لا يمكن أن تُكشف هويتي"
"(المنافق، (سيونغ يو هان
255
00:15:02,706 --> 00:15:06,839
إن أردت الموت
اجرحي هنا بعمق في المرة القادمة
256
00:15:07,267 --> 00:15:10,899
إن أخرجت هذه الإبرة أيضاً
سيخرج الدم من كليكما
257
00:15:11,554 --> 00:15:15,865
الرجل البارد كالجليد
(دون تعاطف، (سيونغ يو هان
258
00:15:16,627 --> 00:15:17,657
مشرط
259
00:15:18,178 --> 00:15:21,691
...بينما كان جراحاً موهوباً
260
00:15:23,072 --> 00:15:24,099
لنرى
261
00:15:24,220 --> 00:15:27,189
كان لدى الرجل وجه آخر
خلف الرداء الطبي
262
00:15:27,489 --> 00:15:29,058
إنه مريب جداً
263
00:15:31,854 --> 00:15:36,296
يو هان) هادئ للغاية)
وليس اجتماعياً
264
00:15:36,417 --> 00:15:39,240
لذلك توقفت عن مقابلة الأصدقاء
في الحياة الواقعية
265
00:15:39,361 --> 00:15:42,128
بشكل طبيعي
بدأت أتحدث أقل من السابق
266
00:15:42,249 --> 00:15:46,620
وتغيرت من شخص مُبتهج
إلى شخص هادئ وصامت
267
00:15:46,741 --> 00:15:50,463
سارت الجراحة على نحو جيد -
...ذهب الطبيب (دانيال لي) لرؤيته -
268
00:15:50,584 --> 00:15:52,820
(وكذلك جدة (بونغ يي
التي أتت لتنظيف منزله
269
00:15:52,941 --> 00:15:54,508
ومن تكونين؟ -
أليس هذا واضحاً؟ -
270
00:15:54,629 --> 00:15:56,330
لقد طلبت مدبرة منزل
271
00:15:56,902 --> 00:15:59,157
...بالصدفة، فُقد كلاهما
272
00:15:59,278 --> 00:16:02,889
(أو توفيا مباشرة بعد مقابلة (يو هان
273
00:16:03,010 --> 00:16:07,063
يا إلهي
يو هان) هادئ جداً)
274
00:16:07,184 --> 00:16:08,847
ومتبلد المشاعر نوعاً ما
275
00:16:08,968 --> 00:16:12,719
نهاية الحلقة الـ3
(كانت ملاحقة (با ريوم)، لـ(يو هان
276
00:16:12,840 --> 00:16:16,847
كانت درجة الحرارة تقريباً -15 أو -20
277
00:16:16,968 --> 00:16:19,745
وأمطرت كثيراً أيضاً
لذلك كان الجو بارداً
278
00:16:19,866 --> 00:16:23,061
بالإضافة إلى ذلك، كانت الأزقة مرتفعة
وشديدة الانحدار
279
00:16:23,182 --> 00:16:24,387
لذلك كان الأمر خطيراً
280
00:16:24,508 --> 00:16:28,770
ولأننا كنا نصور أثناء تبللنا بالمطر
كان من الصعب تحمل البرد
281
00:16:28,891 --> 00:16:33,899
لكنه كان جميلاً، لذا بدا ذلك مجدياً
وجعلني سعيداً
282
00:16:34,713 --> 00:16:37,807
(يو هان)
...المشتبه به الرئيسي حُددت هويته
283
00:16:38,050 --> 00:16:41,618
(من قبل المحقق (غو مو تشي
الذي يملك غريزة حيوانية
284
00:16:41,739 --> 00:16:45,349
أين كنت مساء الأحد الماضي حتى الغروب؟
285
00:16:45,470 --> 00:16:48,849
لم يكن (يو هان) يشعر أنه بخير
لذلك ذهبت إلى منزله
286
00:16:48,970 --> 00:16:50,407
"(يو هان)"
287
00:16:54,725 --> 00:16:55,881
هل غادر؟
288
00:16:56,689 --> 00:16:58,189
هل أخبرته بما طلبته منك؟
289
00:16:58,310 --> 00:17:02,709
بالتفكير في الأمر، صديقه الذي كذب
كي يختلق حجة غياب
290
00:17:03,489 --> 00:17:07,520
والنظرة الغامضة على وجه أمه
مثيران للريبة
291
00:17:10,562 --> 00:17:12,663
(يلاحق (مو تشي) (يو هان"
"المشتبه به الرئيسي
292
00:17:13,661 --> 00:17:17,230
حتى أكثر الجرائم مثالية"
"ستُكشف إن تركت أثراً
293
00:17:18,416 --> 00:17:20,719
تم الكشف عن الحقيقة
وراء القضية أخيراً
294
00:17:21,078 --> 00:17:23,056
...(بقع الدم على حذاء (يو هان
295
00:17:23,177 --> 00:17:25,796
تُطابق الحمض النووي
للفتى الذي عُثر عليه في البحر
296
00:17:25,917 --> 00:17:28,447
إذاً إنه هو -
كنت تعلمين، أليس كذلك؟ -
297
00:17:28,812 --> 00:17:32,261
علمت بماذا؟ -
أن ابنك قاتل -
298
00:17:34,843 --> 00:17:36,595
فتشوا المكان بالكامل -
حسناً يا سيدي -
299
00:17:36,896 --> 00:17:40,176
...بفضل تحقيقات الشرطة عنه
300
00:17:40,663 --> 00:17:43,133
انتهى المطاف بـ(يو هان) ميتاً
301
00:17:46,306 --> 00:17:51,267
وهكذا، بدا أن الشرير
تلقى العقاب الإلهي
302
00:17:57,372 --> 00:17:59,471
كبرت لتصبحي سيدة جميلة
303
00:18:00,450 --> 00:18:01,560
يا عزيزتي
304
00:18:01,681 --> 00:18:03,480
لا أصدق أنهم نسخوا هذا
305
00:18:03,601 --> 00:18:05,957
علمت أن شيئاً كهذا قد يحدث
...عندما بدأ الناس بالتحدث
306
00:18:06,078 --> 00:18:08,372
عن إنشاء نادي معجبين
(بعد وفاة (سيونغ يو هان
307
00:18:08,596 --> 00:18:09,636
...مع ذلك
308
00:18:10,619 --> 00:18:14,658
واصلت جرائم قتل قاسية عديدة
الحدوث بعد ذلك
309
00:18:15,911 --> 00:18:18,852
...هل يمكن لسلسلة أفعال الشر هذه
310
00:18:20,242 --> 00:18:22,931
أن تنتهي؟
311
00:18:23,052 --> 00:18:25,752
هل يمكن لسلسلة أفعال الشر هذه"
"أن تنتهي؟
312
00:18:28,118 --> 00:18:30,247
...سبب ظهوري اليوم
313
00:18:30,969 --> 00:18:34,780
...هو لإعداد تقرير من مكان التصوير
314
00:18:35,316 --> 00:18:38,960
باعتباري أصغر عضوة
في طاقم تصوير الحلقة الخاصة
315
00:18:39,081 --> 00:18:40,851
إنها أفضل ممثلة -
بونغ يي) هي الأفضل) -
316
00:18:40,972 --> 00:18:43,833
هناك الكثير من المرح دائماً -
أي مشهد هذا؟ -
317
00:18:43,954 --> 00:18:46,034
(مقابلة (بونغ يي -
مقابلة -
318
00:18:47,654 --> 00:18:48,846
مهلاً
319
00:18:49,745 --> 00:18:50,798
حسناً
320
00:18:50,919 --> 00:18:54,618
إنه يقرأ النص في الموقع
321
00:18:56,167 --> 00:18:57,468
ماذا؟ ما الأمر؟
322
00:18:57,589 --> 00:18:58,619
"مذهول"
323
00:18:59,088 --> 00:19:00,358
"مُحرج"
324
00:19:00,479 --> 00:19:01,808
بحقك -
(سيونغ جي) -
325
00:19:01,929 --> 00:19:04,699
لمَ تصورينني وأنا أعمل بجد؟ -
أنت تعمل بجد -
326
00:19:05,295 --> 00:19:07,394
ما الذي كنت تنظر إليه؟
327
00:19:07,515 --> 00:19:10,585
ماذا؟ كنت أنظر
(إلى المشهد مع (بونغ يي
328
00:19:11,186 --> 00:19:13,047
(ما الذي تعنيه (بونغ يي
بالنسبة لك؟
329
00:19:13,688 --> 00:19:16,486
بونغ يي)، أخت صغيرة لطيفة)
330
00:19:16,695 --> 00:19:18,473
أنت بمثابة أخت صغيرة لطيفة
بالنسبة لي
331
00:19:19,421 --> 00:19:21,391
جميل، جميل
332
00:19:21,548 --> 00:19:23,895
...بما أنني المضيفة، فلن أجلس
333
00:19:24,016 --> 00:19:25,316
صحيح -
...أنت عادةً -
334
00:19:25,449 --> 00:19:26,919
يُفترض بالضيف أن يجلس -
صحيح -
335
00:19:27,040 --> 00:19:28,840
يجب أن تقفي -
حسناً -
336
00:19:28,961 --> 00:19:31,277
(مقابلة (بونغ يي
337
00:19:32,459 --> 00:19:35,258
هل هذه هي؟
مقابلة (بونغ يي)، هذه هي؟
338
00:19:35,379 --> 00:19:36,688
لقد قررت فعلها للتو -
فهمت -
339
00:19:36,809 --> 00:19:38,924
(مقابلة (بونغ يي -
مقابلة -
340
00:19:39,993 --> 00:19:44,452
يشعر الناس بالفضول
(حيال القاتل في (الفأر
341
00:19:44,573 --> 00:19:48,368
لا يمكنني أن أقول من هو
حتى بعد قراءة النص
342
00:19:49,303 --> 00:19:52,077
حتى النص يُربكني -
هل قرأته بعناية؟ -
343
00:19:52,198 --> 00:19:55,609
على أي حال
بلغنا منتصف الحلقات
344
00:19:55,730 --> 00:19:57,042
صحيح -
كيف تشعر؟ -
345
00:19:57,163 --> 00:20:02,513
دعمنا الكثير من الناس
...ويشعرون بالفضول أيضاً
346
00:20:02,649 --> 00:20:05,902
يشير هذا إلى التحول
...طريقة تحديك لنفسك
347
00:20:06,023 --> 00:20:09,492
تغيير ونجاح مسيرتك
في التمثيل، صحيح؟
348
00:20:10,417 --> 00:20:11,608
من وجهة نظري -
حقاً؟ -
349
00:20:11,729 --> 00:20:15,514
إنه مختلف كثيراً عن صورتك الحالية
لكنه يبدو جيداً
350
00:20:15,635 --> 00:20:17,451
ما هي صورتي الحالية؟
351
00:20:17,572 --> 00:20:18,572
"مُرتبك"
352
00:20:18,693 --> 00:20:20,088
"ضحك"
353
00:20:20,209 --> 00:20:25,691
لا يوجد من يهدئ الأجواء مثلك -
أكره أن أكون جاداً -
354
00:20:25,812 --> 00:20:27,582
حقاً؟ -
أجل -
355
00:20:27,703 --> 00:20:29,274
حقاً؟ أردتني أن أمدحك
356
00:20:29,395 --> 00:20:31,835
هل تعلم ما هو لقبنا؟ -
ماذا؟ ما هو؟ -
357
00:20:32,078 --> 00:20:33,397
نحن -
لقبنا؟ -
358
00:20:33,518 --> 00:20:35,178
ما هو؟ -
(ثنائي الـ(با بونغ -
359
00:20:35,299 --> 00:20:36,617
"(ثنائي الـ(با بونغ"
360
00:20:36,738 --> 00:20:39,812
(با ريوم)، و(بونغ يي) -
(يقول الناس (با بونغ -
361
00:20:40,474 --> 00:20:42,139
(با بونغ) -
...أشعر أنه -
362
00:20:42,260 --> 00:20:44,427
له نغمة لطيفة -
أجل، تماماً -
363
00:20:44,548 --> 00:20:46,735
با بونغ) له نغمة لطيفة على الأذن)
364
00:20:46,856 --> 00:20:50,386
كنت أقرأ النص
ويبدو أننا في ورطة
365
00:20:50,768 --> 00:20:52,768
لماذا؟ لأن لديك وقت عرض جنوني؟
366
00:20:52,889 --> 00:20:55,189
لا أظن أن المشاهدين
سيتمكنون من تخطي الدراما
367
00:20:55,909 --> 00:20:57,838
حقاً -
انتهى أمرهم -
368
00:20:58,596 --> 00:21:01,205
لأنها جيدة للغاية؟ -
...لأولئك الذين يشاهدون -
369
00:21:01,326 --> 00:21:03,957
بونغ يي)، نحتاجك) -
لا يمكنهم التوقف، إنه مثل المخدرات -
370
00:21:04,078 --> 00:21:06,595
(يحتاجون إلى (بونغ يي -
بونغ يي) ذاهبة) -
371
00:21:07,048 --> 00:21:08,457
"بونغ يي) تصور الآن)"
372
00:21:09,691 --> 00:21:11,432
"(جيونغ سو جين)، بدور (هونغ جو)"
373
00:21:11,553 --> 00:21:14,124
سنقابل (هونغ جو) الآن -
أجل -
374
00:21:14,245 --> 00:21:16,663
بما أنني الأصغر، أنا المُضيفة
375
00:21:16,784 --> 00:21:18,715
أنت المُضيفة -
و... أجل -
376
00:21:18,836 --> 00:21:22,778
أنت المضيفة؟ المضيفة (بونغ يي)؟ -
لقد انتهى نصف (فأر) تقريباً -
377
00:21:22,899 --> 00:21:24,348
هذه صحيح -
انتهى نصفه -
378
00:21:24,469 --> 00:21:25,677
كيف تشعرين؟
379
00:21:25,798 --> 00:21:30,179
ليس أنا فقط
كل الممثلين يعملون بجد
380
00:21:30,300 --> 00:21:32,901
الأمر صعب خصوصاً
(على (با ريوم)، و(مو تشي
381
00:21:33,048 --> 00:21:35,828
صحيح -
لديك الكثير من مشاهد الإثارة أيضاً -
382
00:21:35,949 --> 00:21:37,457
أعلم ذلك
383
00:21:37,578 --> 00:21:39,623
هل كنت تتوقعين ذلك؟ -
أبداً -
384
00:21:39,744 --> 00:21:42,174
...لم يكن لدي فكرة، لم يخبرني أحد
385
00:21:42,295 --> 00:21:43,864
"بونغ يي) اللعوبة)"
386
00:21:44,333 --> 00:21:47,434
كيف هو انسجامك
مع (سونغ جي) أثناء التصوير؟
387
00:21:47,916 --> 00:21:50,591
إنه غريب -
حقاً؟ -
388
00:21:50,832 --> 00:21:52,542
إنه غريب -
لقد تحسن كثيراً الآن -
389
00:21:52,663 --> 00:21:54,138
لقد تقربنا من بعضنا -
بالطبع -
390
00:21:54,259 --> 00:21:56,247
لم يكن لدينا العديد من المشاهد
معاً في البداية
391
00:21:56,368 --> 00:22:01,739
هناك شيء أريد أن أخبره للمشاهدين
...(هونغ جو)
392
00:22:01,926 --> 00:22:06,938
إنها تبذل ما بوسعها لتتبع المختل
393
00:22:07,059 --> 00:22:09,019
صحيح -
...أشياء كهذه -
394
00:22:09,140 --> 00:22:10,811
هل أنا في الإطار؟ -
مهلاً -
395
00:22:10,932 --> 00:22:13,941
مهلاً لحظة، ذراعي
أنا آسفة
396
00:22:14,062 --> 00:22:15,382
قوليها مجدداً -
لقد كان مهماً -
397
00:22:15,503 --> 00:22:17,194
كنت أتحدث عن شيء مهم للغاية
398
00:22:17,315 --> 00:22:20,855
إن كنتم تشعرون بالفضول
يجب أن تستمروا في المشاهدة
399
00:22:20,976 --> 00:22:22,167
هذا صحيح
400
00:22:22,288 --> 00:22:24,419
الخلاصة هي"
"استمروا في مشاهدة المسلسل
401
00:22:24,824 --> 00:22:27,679
كيف هو الانسجام بينك وبين (مو تشي)؟
402
00:22:27,800 --> 00:22:32,790
أظن أنه كان يركز على الشخصية فقط
حتى أثناء عيشه لحياته اليومية العادية
403
00:22:32,911 --> 00:22:34,487
"تتحدث بشغف"
404
00:22:34,608 --> 00:22:35,739
لقد تعبت ذراعي
405
00:22:36,467 --> 00:22:38,157
هل أنا مملة بالنسبة لك؟ -
لا -
406
00:22:38,278 --> 00:22:39,947
انتظري -
هذا مهم -
407
00:22:40,068 --> 00:22:42,018
إلى أين أنت ذاهبة؟ -
آسفة جداً -
408
00:22:42,139 --> 00:22:43,825
ذراعي تؤلمني حقاً
409
00:22:43,946 --> 00:22:46,022
أجل -
يا لها من مقابلة مميزة -
410
00:22:46,143 --> 00:22:49,391
كممثل، كان مركزاً جداً
(على شخصيته، (غو مو تشي
411
00:22:49,512 --> 00:22:52,012
لكن علي أن أقول
كل مشهد ممتع للغاية
412
00:22:52,449 --> 00:22:54,790
عندما أقوم بشيء ما
يعلم كيف يستجيب
413
00:22:54,911 --> 00:22:57,680
(عندما سألتها عن (با ريوم
414
00:22:58,076 --> 00:23:01,965
قالت شيئاً واحداً فقط
...(لكن مع (مو تشي
415
00:23:02,086 --> 00:23:04,126
إنها تستمر بالتحدث عنه
416
00:23:04,557 --> 00:23:06,853
بالمناسبة، ما الذي سيفعله (با ريوم)؟
417
00:23:08,033 --> 00:23:10,162
ماذا؟ لديه الكثير من المشاهد ليصورها
418
00:23:11,139 --> 00:23:13,308
...هذا -
لديه الكثير من المشاهد -
419
00:23:13,782 --> 00:23:16,116
علينا أن نحذف هذا -
لا، لا تفعلي ذلك -
420
00:23:16,600 --> 00:23:17,701
"الشعور بالتوتر"
421
00:23:17,822 --> 00:23:19,085
(ديوك سو)
422
00:23:20,013 --> 00:23:24,558
(ها هو عزيزنا (كانغ ديوك سو -
هل يمكن ألا أشارك في هذا؟ -
423
00:23:25,776 --> 00:23:27,546
الجميع يتحدثون بالسوء عن شخصيتي
424
00:23:28,420 --> 00:23:32,058
(أشعر بالسوء كلما فكرت بـ(بونغ يي -
لا، لا بأس -
425
00:23:32,179 --> 00:23:34,150
كان رائعاً -
نحن لسنا هكذا في الحقيقة -
426
00:23:34,271 --> 00:23:37,090
هذا صحيح -
من فضلكم لا تكرهوني -
427
00:23:37,211 --> 00:23:39,421
إنه لطيف للغاية في الحياة الواقعية
428
00:23:39,542 --> 00:23:42,776
يملك قلباً دافئاً -
أحب (بونغ يي) كثيراً -
429
00:23:42,897 --> 00:23:44,592
ما هو أكبر عامل جذب لـ(الفأر)؟
430
00:23:44,944 --> 00:23:48,017
حقيقة أن (بونغ يي) في المسلسل
431
00:23:48,138 --> 00:23:51,247
بونغ يي) هي رقم 1)
هونغ جو) هي رقم 2)
432
00:23:51,368 --> 00:23:52,952
(رقم 3 هو (كانغ ديوك سو
433
00:23:53,682 --> 00:23:57,177
هل مررت بأي تحديات؟ -
لا يمكنني قراءة النص -
434
00:23:57,298 --> 00:24:00,174
كلما قرأته، أشعر بالاكتئاب الشديد
435
00:24:00,376 --> 00:24:05,459
لا يمكنني قراءته في المنزل
كنت أقرأ النص في موقف السيارات
436
00:24:05,583 --> 00:24:10,298
لوحدي، في سيارتي
أريد الانتهاء من تصوير مشاهدي قريباً
437
00:24:10,764 --> 00:24:14,464
لم أشعر هكذا من قبل
طيلة فترة عملي كممثل
438
00:24:14,585 --> 00:24:17,186
لكن حتى وأنا مضغوط كثيراً
439
00:24:17,710 --> 00:24:19,179
...أنظر إلى (هي جون) وأفكر
440
00:24:21,841 --> 00:24:23,972
الأمر سهل حقاً بالنسبة لي
441
00:24:24,379 --> 00:24:26,767
هي جون)، أنا أشجعك) -
(هيا يا (هي جون -
442
00:24:26,888 --> 00:24:28,211
بجدية -
(هيا يا (مو تشي -
443
00:24:28,332 --> 00:24:29,573
ما رأيك بـ(بونغ يي) كمضيفة؟
444
00:24:29,694 --> 00:24:31,923
لقد قمت بعمل رائع
بونغ يي) هي الأفضل)
445
00:24:32,044 --> 00:24:34,138
(أحب (بونغ يي -
شكراً -
446
00:24:34,259 --> 00:24:35,328
أحبك أيضاً
447
00:24:35,449 --> 00:24:37,467
الحب يملأ المكان"
"(في موقع تصوير مسلسل (الفأر
448
00:24:38,307 --> 00:24:39,878
"بونغ يي) تقترب منه بهدوء)"
449
00:24:39,999 --> 00:24:41,699
ما الأمر؟ -
يا إلهي، لقد أخفتني -
450
00:24:42,066 --> 00:24:45,495
تفتحت أزهار الكرز، لقد أتى الربيع
451
00:24:45,838 --> 00:24:48,048
لقد تفتحت بالكامل -
بدأنا التصوير في الشتاء -
452
00:24:48,169 --> 00:24:52,112
هذا مهم، لذلك لا تنشغل بي
سأستمر في التصوير فحسب
453
00:24:52,789 --> 00:24:55,577
كيف يمكنني ألا أنشغل بك؟
أنت أقرب من الكاميرا الرئيسية
454
00:24:55,705 --> 00:24:57,562
خمنوا أي مشهد هو هذا؟
455
00:24:59,348 --> 00:25:03,048
شاهدوا الحلقة 11
أعزائي المشاهدين
456
00:25:04,584 --> 00:25:09,899
نحن في منتصف المسلسل الآن
تطلعوا لباقي المسلسل، علي الذهاب
457
00:25:10,259 --> 00:25:11,798
اقطع
458
00:25:12,499 --> 00:25:15,486
"(مفتاح الحقيقة، (جونغ با ريوم"
459
00:25:15,947 --> 00:25:19,721
(لقد أجرى الضابط (جونغ با ريوم
3 جراحات كبيرة
460
00:25:19,842 --> 00:25:22,358
لكنه لم يستيقظ بعد منذ 10 أيام
...العديد من الناس
461
00:25:22,479 --> 00:25:25,844
(الدولة بأكملها تشجع (جونغ با ريوم
462
00:25:25,965 --> 00:25:28,295
سيرغب أي أب بتزويج ابنته له
463
00:25:29,548 --> 00:25:32,445
يبدو لطيفاً ومحترماً جداً -
شخص صالح؟ -
464
00:25:33,673 --> 00:25:35,385
(هذا هو سحر (با ريوم
إنه شخص صالح
465
00:25:35,506 --> 00:25:40,863
كاسمه بالضبط، إنه صالح وودود
لديه جانب أحمق أيضاً
466
00:25:40,984 --> 00:25:46,699
لكن كشرطي
لديه حس قوي بالواجب، هذا ما أظنه
467
00:25:49,238 --> 00:25:52,235
يمد الجميع هذا الشاب
468
00:25:53,068 --> 00:25:55,639
لابد من أن هذا أخافك، أنا آسف جداً
469
00:25:55,760 --> 00:25:59,887
كدت تموت بسبب ذلك الطائر -
أنت محق، أنا آسف -
470
00:26:00,008 --> 00:26:02,647
لا يمكنه حتى أن يتجاهل حيواناً صغيراً
بحاجة للمساعدة
471
00:26:02,768 --> 00:26:04,437
إنه بتلك الرأفة
472
00:26:05,117 --> 00:26:06,885
هل هو لطيف أم غبي؟
473
00:26:07,006 --> 00:26:10,394
يوضح اسم (جونغ با ريوم) سحره
474
00:26:10,748 --> 00:26:11,748
(جونغ با ريوم)
475
00:26:11,869 --> 00:26:15,854
أنا واثق من أن الجميع سيحبون
وجود شرطي مثله في حيهم
476
00:26:15,975 --> 00:26:18,445
لطيف، أليس كذلك؟ -
هذا سحره الأكبر -
477
00:26:18,566 --> 00:26:21,195
(أيها الضابط (جونغ
لماذا تحمله إلى الأسفل؟
478
00:26:21,316 --> 00:26:23,883
إنه يستمتع بمساعدة السكان -
بالطبع، يجب أن أساعد -
479
00:26:24,004 --> 00:26:27,709
بونغ يي)، لا) -
تخصصه هو السماح لـ(بونغ يي) بضربه -
480
00:26:28,130 --> 00:26:32,163
أنا متعرق قليلاً لأنني متوتر
هناك ثقب عند إبطي
481
00:26:32,284 --> 00:26:34,647
ماذا يفعل؟ -
لدى (با ريوم) جانب أخرق -
482
00:26:34,949 --> 00:26:37,500
إنه جيد جداً في المرح، أليس كذلك؟
483
00:26:38,257 --> 00:26:41,782
قبل أن نتحدث عن شخصيته
...(الممثل (لي سونغ جي
484
00:26:41,903 --> 00:26:45,983
مذهل للغاية، إنه مراعٍ جداً للآخرين
إنه شاب جيد
485
00:26:46,104 --> 00:26:49,184
أظن أن هذا أمر طبيعي عندما ترى شخصيته
486
00:26:49,305 --> 00:26:50,567
أنا واثق من أن لديه سبباً
487
00:26:50,688 --> 00:26:53,382
يملك (با ريوم) قلباً طيباً
ويبكي بسهولة
488
00:26:53,503 --> 00:26:55,518
لديه العديد من الألقاب أيضاً
489
00:26:55,762 --> 00:26:59,072
هل تقبل الرشاوي؟
هذا المنزل ضخم لشخص واحد
490
00:26:59,162 --> 00:27:01,320
اشتريته بأموال تأمين والديّ
بعد وفاتهما
491
00:27:01,441 --> 00:27:03,671
لقد نضج وأصبح شخصاً رائعاً
...على الرغم من
492
00:27:03,792 --> 00:27:06,230
هل تريدين أن تشربي شيئاً ما؟ -
الظروف الصعبة -
493
00:27:07,104 --> 00:27:10,739
(أيها الضابط (جونغ
أحب أنك تتناول الطعام جيداً
494
00:27:11,234 --> 00:27:14,704
إنه أيضاً الصهر المثالي
بالنسبة للجميع
495
00:27:15,105 --> 00:27:17,392
لماذا تتناولين الطعام كالطائر؟
تناولي المزيد
496
00:27:17,760 --> 00:27:23,088
لا يسعك سوى الوقوع في سحر لطفه
إنه محبوب
497
00:27:24,033 --> 00:27:25,573
...هل تريدين حقاً
498
00:27:26,758 --> 00:27:28,101
الزواج بي؟
499
00:27:28,845 --> 00:27:34,038
مجدداً، أنت أحمق مزعج
إنه الوحيد الذي بقي إلى جانبي
500
00:27:34,545 --> 00:27:40,037
با ريوم) هو حليفي الوحيد)
...يمكنني أن أقول إنه
501
00:27:40,158 --> 00:27:45,278
عائلتي الوحيدة الآن
...إنه الشخص الوحيد
502
00:27:45,399 --> 00:27:47,330
الذي يمكنني التحدث معه عن أي شيء
503
00:27:47,573 --> 00:27:50,586
(با ريوم)، (با ريوم)
504
00:27:50,728 --> 00:27:51,941
(با ريوم)
505
00:27:52,951 --> 00:27:55,427
لكن (با ريوم) تغير
506
00:27:56,121 --> 00:27:58,535
ألا تتذكرني حقاً؟
507
00:27:59,615 --> 00:28:02,828
لا شيء على الإطلاق؟ -
أنا متعب، أريد أن أنام قليلاً -
508
00:28:03,171 --> 00:28:07,201
لا يتذكر (با ريوم) أي شيء
بسبب الحادث
509
00:28:08,201 --> 00:28:10,141
لابد من أنني كنت شخصاً جيداً
510
00:28:11,558 --> 00:28:13,320
لا شك في ذلك
511
00:28:13,611 --> 00:28:18,099
كنت طالباً مثالياً لم يُسبب أي مشكلة
512
00:28:18,359 --> 00:28:22,489
كان الأمر كذلك أيضاً في سنوات مراهقتك
أنت شاب لطيف وصالح
513
00:28:24,760 --> 00:28:26,864
يستطيع (با ريوم) أن يركض"
"بسرعة شديدة الآن أيضاً
514
00:28:26,985 --> 00:28:31,528
هل اكتسب بعض القوى الخارقة فجأة؟
إنه قوي جداً الآن
515
00:28:32,345 --> 00:28:35,241
رأيت جثة -
جثة؟ -
516
00:28:35,669 --> 00:28:41,036
هناك المزيد الآن، إنه لا يجفل
حتى عندما يرى جثة
517
00:28:41,157 --> 00:28:45,414
صدم القاتل وجهها في المرآة عمداً -
عمداً؟ -
518
00:28:45,535 --> 00:28:48,429
وقد تحسنت قدراته
في التحقيق بشكل كبير أيضاً
519
00:28:48,550 --> 00:28:52,778
إن لم نمسك به فوراً
لا نعرف عدد الأشخاص الذي سيموتون
520
00:28:52,966 --> 00:28:56,327
لماذا أنت متأكد لهذه الدرجة؟ -
أنا كذلك -
521
00:28:56,596 --> 00:28:59,770
أتساءل ما الذي كنت سأفعله
لو كنت القاتل
522
00:29:00,805 --> 00:29:03,176
وتطرأ الفكرة على عقلي
523
00:29:03,532 --> 00:29:05,161
إنه شخصية معقدة
524
00:29:05,282 --> 00:29:07,351
لابد من أنه من الصعب جداً
تقديم الشخصية
525
00:29:07,472 --> 00:29:09,313
لكنه يقوم بعمل رائع
526
00:29:09,434 --> 00:29:12,899
هناك لحظات عندما نظراته
والأشياء التي يقولها
527
00:29:13,020 --> 00:29:16,665
(تذكرني فجأة بـ(يو هان
528
00:29:16,786 --> 00:29:19,621
عندما يحدث ذلك أشعر بالارتباك
أفكر، ما هذا؟
529
00:29:25,355 --> 00:29:28,084
ماذا عن وجهه؟ هل رأيت وجهه؟ -
من أنت؟ -
530
00:29:28,290 --> 00:29:32,660
انسَ الشاب الذي كان يفقد
المشتبه به أمام عينيه مباشرة
531
00:29:33,317 --> 00:29:38,326
لست (جونغ با ريوم) القديم
لهذا السبب ربط عقدة مختلفة
532
00:29:38,447 --> 00:29:39,778
عن التي استُخدمت سابقاً
533
00:29:39,899 --> 00:29:41,103
تحقق من هذا -
...محامي -
534
00:29:41,224 --> 00:29:43,447
...(هذا (وو هيونغ تشول -
(جونغ با ريوم) -
535
00:29:43,568 --> 00:29:45,477
يقود التحقيق الآن
باهتمام دقيق بالتفاصيل
536
00:29:45,598 --> 00:29:49,297
مهلاً، هل درست عن المختلين عقلياً
أو شيئاً من هذا القبيل؟
537
00:29:49,909 --> 00:29:51,280
ما الذي يجعلك متأكداً؟
538
00:29:51,401 --> 00:29:53,768
يمكنني الشعور بهذا فقط -
هذا مجدداً؟ -
539
00:29:53,889 --> 00:29:56,337
هل أمضيت بعض الوقت
في دماغ مختل عقلي؟
540
00:29:56,458 --> 00:30:01,666
الآن يناديني الناس بالشخص
السيئ والسيد المنحرف وهكذا
541
00:30:01,787 --> 00:30:04,163
عند تقديم الشخصية
...يجب على الممثل اكتشاف
542
00:30:04,284 --> 00:30:07,252
...لماذا تتصرف الشخصية بطريقة معينة
543
00:30:07,373 --> 00:30:11,238
وتقول أشياء معينة
...حتى يتمكن المشاهدون من فهم
544
00:30:11,359 --> 00:30:13,272
من أين يأتي ذلك
كيف يمكنني قول ذلك؟
545
00:30:13,393 --> 00:30:15,393
ربما تكون نقطة البداية
للعواطف مختلفة
546
00:30:15,514 --> 00:30:18,825
(لنفترض أن مشاعر (جونغ با ريوم
تبدأ من هنا
547
00:30:18,905 --> 00:30:23,613
هنا حيث يبدأ (جونغ با ريوم) الجديد
إنه شخص يملك مشاعر كثيرة وهادئة
548
00:30:23,734 --> 00:30:24,734
...حتى ذلك الوقت
549
00:30:24,855 --> 00:30:28,224
الغرائز التي لم يكن يعلم بوجودها لديه
بدأت تظهر ببطء
550
00:30:28,426 --> 00:30:30,739
والآن، لا يمكن لأحد إيقافه
551
00:30:30,860 --> 00:30:32,731
(دماغ (سيونغ يو هان
....الموجود في رأسي
552
00:30:36,205 --> 00:30:37,275
اهدأ
553
00:30:38,517 --> 00:30:41,429
اصمت -
متى سيتوقف الأنين؟ -
554
00:30:41,550 --> 00:30:44,060
يكشف (با ريوم) عن طبيعته"
"الهجومية والعدوانية
555
00:30:46,432 --> 00:30:48,158
كما لو أنك تعرف أي شيء
556
00:30:48,538 --> 00:30:50,384
هل رأيت عائلتك تموت؟
557
00:30:50,808 --> 00:30:53,077
هل رأيت عائلتك تموت أمام عينيك؟
558
00:30:53,198 --> 00:30:54,538
"يتغير فجأة"
559
00:30:55,791 --> 00:30:57,508
كل هذا خطؤك
560
00:30:58,640 --> 00:30:59,989
(غو مو تشي)
561
00:31:00,186 --> 00:31:04,342
تؤثر التغيرات فيه
على الناس من حوله أيضاً
562
00:31:04,795 --> 00:31:08,095
أولاً، تغيير العلاقات بشكل كبير
563
00:31:08,221 --> 00:31:12,120
أنا الشخص الوحيد الذي يمكنه إيقافي
564
00:31:12,241 --> 00:31:16,626
لا يمكن لإرادة شخص ما أن توقفني
565
00:31:16,747 --> 00:31:21,207
(لكن عندما أرى (بونغ يي
أشعر بالذنب والألم
566
00:31:21,328 --> 00:31:25,062
أشعر أنه يمكنك قراءة أفكار القتلة
567
00:31:25,183 --> 00:31:28,407
يرحب (مو تشي) بهذه التغييرات
(في (با ريوم
568
00:31:28,528 --> 00:31:31,597
بشأن (با ريوم)، هل حدث له شيء ما؟
569
00:31:31,718 --> 00:31:34,790
لكن (بونغ يي) قلقة
من ملاحظة التغيرات
570
00:31:34,918 --> 00:31:38,997
لمَ يحدث هذا لي؟
571
00:31:39,118 --> 00:31:43,811
وهذا الرجل
الذي أثارت هذه التغيرات به فضوله
572
00:31:44,244 --> 00:31:46,208
...لقد زرعت ذات مرة
573
00:31:46,552 --> 00:31:50,552
الفص الأمامي لدماغ فأر عنيف
في دماغ فأر مطيع
574
00:31:50,891 --> 00:31:55,229
الفأر الذي كان مطيعاً
بدأ يصبح عنيفاً ببطء
575
00:31:56,367 --> 00:31:58,377
...وفي النهاية
576
00:32:03,373 --> 00:32:04,804
...هل أنت خائف
577
00:32:05,782 --> 00:32:07,420
من أن الشيء ذاته قد يحدث لك؟
578
00:32:09,044 --> 00:32:10,730
أنا أيضاً أشعر بالفضول الشديد
579
00:32:11,131 --> 00:32:14,301
لقد كنت أول إنسان يقوم بزراعة
...للفص الجبهي
580
00:32:15,155 --> 00:32:16,954
...لكنني آمل
581
00:32:18,386 --> 00:32:21,595
ألا تدع (يو هان) يسيطر عليك
582
00:32:22,128 --> 00:32:23,424
أعني ذلك حقاً
583
00:32:28,908 --> 00:32:33,368
طيبته الفطرية وغريزته الجديدة
يتصارعان بداخله الآن
584
00:32:35,532 --> 00:32:37,801
هل تظن أن خسارتك
ستكون أكبر من خسارتي؟
585
00:32:37,922 --> 00:32:42,749
قد أخسر نفسي كما أعرفها
قد يسيطر (سيونغ يو هان) علي
586
00:32:43,369 --> 00:32:47,618
إن كنت أنا من قاد
النصف الأول من قصة هذا العرض
587
00:32:47,712 --> 00:32:53,527
(فالنصف الثاني يعود لـ(سيونغ جي
وبهذا الصدد، لقد كان يقوم بعمل رائع
588
00:32:53,648 --> 00:32:57,028
الممثل الذي يقود النصف الثاني"
"(من مسلسل (الفأر)، (لي سيونغ جي
589
00:32:58,419 --> 00:33:01,770
أي خيار سينتهي به الأمر باتخاذه؟
590
00:33:02,107 --> 00:33:06,373
(لا أعرف حتى ما سيحدث لـ(با ريوم
591
00:33:06,494 --> 00:33:09,837
ستبدأ المطاردة
حيث سيكتشف (با ريوم) نفسه
592
00:33:09,958 --> 00:33:11,589
سيكون هذا هو الموضوع الرئيسي للعرض
593
00:33:11,710 --> 00:33:18,419
سيكون هناك رد عكسي
...عندما تُكشف جميع الأسرار والحيل
594
00:33:18,578 --> 00:33:25,659
لذلك آمل أن يبقى المشاهدون معنا
وأن يستمتعوا بالعرض ويتقبلوه
595
00:33:26,187 --> 00:33:28,857
ستبدأ فقرة أسئلة وأجوبة"
"مع الممثلين قريباً
596
00:33:29,741 --> 00:33:32,480
حلفاء (با ريوم) الذين سيمنعونه"
"من التحول إلى شرير
597
00:33:33,424 --> 00:33:35,297
"الذي نصّب نفسه خبيراً بالمختلين"
598
00:33:35,418 --> 00:33:37,756
المحقق الشغوف من وحدة"
"(الجرائم العنيفة، (غو مو تشي
599
00:33:37,877 --> 00:33:41,758
"مو تشي) في مواجهة مع مجرم)"
600
00:33:41,879 --> 00:33:44,579
ابقَ هناك فقط
وسأُطلق من هنا
601
00:33:45,068 --> 00:33:46,937
يجب أن أُقلع عن الشرب حقاً
602
00:33:49,951 --> 00:33:53,989
إلى أين ذهبت؟ -
الرجل دائماً أفعاله أكثر من أقواله -
603
00:33:54,984 --> 00:33:56,185
تباً
604
00:33:56,306 --> 00:34:00,588
في مسلسل (الفأر) ألعب دور المحقق
(الخارج عن القانون (غو مو تشي
605
00:34:01,561 --> 00:34:04,691
ليس هذا فقط، لكن لديه طبع حاد أيضاً
606
00:34:04,812 --> 00:34:08,387
مثير المتاعب هذا
(هو المحقق الشغوف (غو مو تشي
607
00:34:08,508 --> 00:34:10,989
لمَ لا تترك الفرقة
وتبدأ في كتابة الروايات؟
608
00:34:11,337 --> 00:34:14,105
عندما يتعلق الأمر بعمله
...فهو مثل الجرافة
609
00:34:14,226 --> 00:34:16,257
وهو ما أجده رائعاً ومثيراً للإعجاب
610
00:34:16,639 --> 00:34:20,608
(يحقق (مو تشي
في جرائم قتل قاتل متسلسل
611
00:34:21,345 --> 00:34:23,115
...حقيقة أن المجرم أخذ الجوائز تعني
612
00:34:23,531 --> 00:34:26,941
أن الجريمتان ارتكبتا من قبل مختل عقلي
613
00:34:27,341 --> 00:34:30,441
الأشخاص مثل هذا المجرم
يعتبرون أن القتل كالصيد
614
00:34:31,762 --> 00:34:34,603
ربما يصطاد أحداً الآن حتى
615
00:34:35,107 --> 00:34:38,708
أثناء ملاحظته للطريقة
التي يحل بها (مو تشي) قضاياه
616
00:34:38,829 --> 00:34:43,528
تشعر شخصيتي بالبهجة
ويتساءل إن كان بإمكانه أن يصبح مثله
617
00:34:44,446 --> 00:34:45,530
...هذا جندب
618
00:34:45,651 --> 00:34:48,764
بفضل عينيه الثاقبتين
وغرائزه الحيوانية
619
00:34:48,885 --> 00:34:51,595
يستطيع تخمين دافع القاتل بشكل صحيح
620
00:34:51,716 --> 00:34:53,477
أود أن أتعلم منك
621
00:34:54,548 --> 00:34:57,179
ماذا؟ -
دعني أنضم للتحقيق -
622
00:34:57,452 --> 00:34:59,052
هل قابلت مختلاً من قبل؟
623
00:34:59,946 --> 00:35:01,056
ماذا؟
624
00:35:04,600 --> 00:35:06,569
الأمر أكثر بكثير مما تتخيله
625
00:35:07,357 --> 00:35:09,574
إنه وحش مخيف
...لا يستطيع جرو ساذج مثلك
626
00:35:09,865 --> 00:35:11,394
أن يتخيله أبداً
627
00:35:12,326 --> 00:35:14,438
فقط الأشخاص أمثالي
الذين ليس لديهم شيء ليخسروه
628
00:35:14,821 --> 00:35:17,750
والذين لم يتبقَ في داخلهم سوى الشر
يجب أن يتعاملوا معهم
629
00:35:17,947 --> 00:35:19,248
...قبل 25 عاماً
630
00:35:19,369 --> 00:35:22,803
القاتل المتسلسل سيئ السمعة
المعروف بصائد الرؤوس قتل والداي
631
00:35:22,924 --> 00:35:26,636
لو سنحت لي الفرصة
لن أرغب في أي شيء أكثر من قتله
632
00:35:26,757 --> 00:35:28,469
دعني أمُت عوضاً عنه
633
00:35:28,721 --> 00:35:31,322
وشقيقه، الذي كان الوحيد
...المتبقي من عائلته
634
00:35:31,443 --> 00:35:34,753
أصبح هدفاً للقاتل المختل
635
00:35:34,874 --> 00:35:37,188
أنا بخير -
هذه فرصتك الأخيرة -
636
00:35:37,830 --> 00:35:40,000
...اغضب، أظهر غضبك
637
00:35:40,401 --> 00:35:44,728
لصائد الرؤوس الذي قتل عائلتك
للعالم الذي لم يحكم عليه بالإعدام
638
00:35:45,203 --> 00:35:49,068
دع غضبك ينفجر -
مو وون)، أرجوك) -
639
00:35:50,665 --> 00:35:51,834
أنا آسف
640
00:35:55,524 --> 00:35:56,794
...لقد أُجبر مرة أخرى
641
00:35:56,915 --> 00:35:59,933
أن يعيش لحظات ألم
فقدان فرد من العائلة
642
00:36:00,739 --> 00:36:05,003
تتشابك حياة (مو تشي) المأساوية
مع حياة القتلة المختلين
643
00:36:06,340 --> 00:36:09,818
والآن كل ما يتمناه في الحياة
هو الانتقام
644
00:36:09,939 --> 00:36:11,088
"كل ما يريده هو الانتقام"
645
00:36:11,219 --> 00:36:14,625
كان مخيفاً جداً بالنسبة لي
أن أتعلق وأفهم
646
00:36:14,746 --> 00:36:18,096
حياة ومشاعر شخصية
بقصة مأساوية كهذه
647
00:36:18,217 --> 00:36:21,412
...فكرة أن ألمه يتسرب إلى قلبي
648
00:36:21,533 --> 00:36:25,334
جعلتني قلقاً جداً كممثل
649
00:36:25,480 --> 00:36:31,509
لذلك حاولت بجهد أن أتحكم
بصحتي العقلية، وكذلك صحتي الجسدية
650
00:36:32,435 --> 00:36:34,262
أنا قتلته، اعتقلني
651
00:36:34,697 --> 00:36:36,055
إنه ميت
652
00:36:36,507 --> 00:36:38,248
(يعترف (مو تشي
...بجريمة قتل لم يرتكبها
653
00:36:38,439 --> 00:36:41,639
ليؤخذ إلى السجن ذاته
(الذي يوجد به (هان سو جون
654
00:36:42,489 --> 00:36:45,799
بين عشية وضحاها، تحول من محقق
إلى مشتبه به في جريمة قتل
655
00:36:45,920 --> 00:36:47,471
"أصبح مشتبهاً به في جريمة قتل"
656
00:36:47,592 --> 00:36:51,134
أنت مُجبرة على المقاومة
إن هاجمك أحدهم
657
00:36:51,255 --> 00:36:53,156
إذاً لمَ لم يقاوم؟
658
00:36:53,277 --> 00:36:56,871
لكن (با ريوم)، و(هونغ جو)، ليسا شخصين
قد يسمحان له بتوريط نفسه بهذه الطريقة
659
00:36:56,992 --> 00:37:00,969
اكتشفا من هو القاتل الحقيقي
(وأثبتا براءة (مو تشي
660
00:37:01,090 --> 00:37:04,639
أظن أنني أعرف من قتله -
ما الذي تفعله؟ اخرج -
661
00:37:05,717 --> 00:37:08,134
ماذا تقصد؟ -
اصمت واخرج -
662
00:37:08,255 --> 00:37:10,425
(بفضل (با ريوم)، و(هونغ جو"
"(تمت تبرئة (مو تشي
663
00:37:10,852 --> 00:37:12,289
الضابط (جونغ)؟
664
00:37:12,739 --> 00:37:14,048
(أيها الضابط (جونغ -
أجل؟ -
665
00:37:14,169 --> 00:37:15,467
هل تريد الانضمام إلى فريقي؟
666
00:37:15,588 --> 00:37:17,410
أنا؟ -
لا يبدو من هذا النوع -
667
00:37:17,531 --> 00:37:20,139
لكن لديه مهارات تحقيق جيدة
أرسل هذا إلى الطب الشرعي
668
00:37:20,260 --> 00:37:23,592
غو مو تشي) هو محقق يتألق)
أكثر من غيره عندما يحقق في قضية
669
00:37:23,713 --> 00:37:25,309
دعني أمسك بهذا الوغد
670
00:37:25,616 --> 00:37:30,003
عداوة (مو تشي) مع المختلين
ما الذي سينتج عنها في النهاية؟
671
00:37:30,124 --> 00:37:35,075
ما يمكن للمشاهدين أن يتطلعوا إليه
المتعة والإثارة التي يشعر بها الشخص
672
00:37:35,248 --> 00:37:39,456
بينما يحاول حل الألغاز والأسرار
كل دليل صغير مهم، كما ترون
673
00:37:39,577 --> 00:37:41,875
لقد صورت الكثير
من المسلسلات التلفزيونية
674
00:37:41,996 --> 00:37:44,666
لكن لم يكن هناك مسلسل
تستمر به في العثور على الأدلة
675
00:37:44,803 --> 00:37:46,984
كلما شاهدت المسلسل مراراً وتكراراً
676
00:37:47,105 --> 00:37:49,130
سيكون هذا شيئاً ممتعاً
بينما تشاهدون المسلسل
677
00:37:49,251 --> 00:37:50,580
سأتطلع إلى هذا أيضاً
678
00:37:51,538 --> 00:37:55,501
الأمر عائد لي لحماية نفسي"
"(الجريحة (أوه بونغ يي
679
00:37:55,622 --> 00:37:58,291
يو بونغ يي)، (يو بونغ يي)، انتظري)
680
00:37:58,831 --> 00:38:01,778
(إنه ليس (يو بونغ يي
إنه (أوه بونغ يي)، حسناً؟
681
00:38:01,899 --> 00:38:05,769
(بونغ يي) -
الفتاة التي تتوخى الحذر دائماً -
682
00:38:06,774 --> 00:38:10,115
جدتي، سئمت حديثك عنه طوال الوقت
683
00:38:10,618 --> 00:38:13,087
إنها ليست من النوع
الذي يتحدث بلطف مع جدتها حتى
684
00:38:13,231 --> 00:38:14,972
التي تعد آخر من تبقى من عائلتها
685
00:38:15,381 --> 00:38:18,973
بونغ يي) هي فتاة لا تستسلم)
686
00:38:19,094 --> 00:38:23,404
وتحاول التغلب على الندوب
والصدمات التي تعرضت لها
687
00:38:25,297 --> 00:38:29,489
(أعطانا إياه الضابط (جونغ
أخبرني أنك بدوت معجبة بالطائر
688
00:38:30,910 --> 00:38:34,599
يا له من غريب أطوار
لم يعجبني هذا الطائر أبداً
689
00:38:34,998 --> 00:38:36,699
"تشتكي دون سبب"
690
00:38:36,901 --> 00:38:39,631
تتظاهر (بونغ يي) بالانزعاج"
"بينما لا تشعر بذلك
691
00:38:39,917 --> 00:38:42,462
يا إلهي، تلك الشقية لديها مزاج حاد
692
00:38:43,429 --> 00:38:48,235
مع ذلك، في أعماقها
إنها لطيفة وهشة كثيراً
693
00:38:48,356 --> 00:38:52,783
إنها قاسية وفظة
في طريقة كلامها وتصرفاتها
694
00:38:52,904 --> 00:38:58,093
لكنها لا تعني ذلك حقاً
لديها الكثير من الألم في داخلها
695
00:38:58,214 --> 00:39:01,126
والذي يتجلى بتلك الطريقة
كي تحمي نفسها
696
00:39:01,247 --> 00:39:03,517
تعد رقتها من الداخل جزءاً من جاذبيتها
697
00:39:03,961 --> 00:39:07,808
لو لم أصغ إليك
لما ذهبت لشراء نبيذ الأرز خاصتك
698
00:39:07,929 --> 00:39:09,488
...وما كان ذلك
699
00:39:11,161 --> 00:39:13,848
ما سبب الجدار الذي تضعه
بونغ يي) حول نفسها؟)
700
00:39:14,885 --> 00:39:20,108
هذا لأنها جُرحت بعمق
بسبب حادث وقع قبل 10 سنوات
701
00:39:20,853 --> 00:39:25,019
عزيزتي، حتى نلتقي مرة أخرى
702
00:39:28,145 --> 00:39:29,645
...سأقتله
703
00:39:30,508 --> 00:39:31,837
بمجرد إطلاق سراحه
704
00:39:32,439 --> 00:39:33,756
عدني
705
00:39:37,651 --> 00:39:41,712
(يمكن أن تُزعج شخصية (بونغ يي
الكثير من الأشخاص
706
00:39:41,833 --> 00:39:45,408
لقد تعرضت لصدمة شديدة
وعاشت بخوف بسبب ذلك
707
00:39:45,529 --> 00:39:51,321
مما يمنعها من الثقة بالآخرين
لذلك أتفهم لماذا قد تكون مزعجة
708
00:39:51,442 --> 00:39:56,512
لكنني أؤمن أن صدقها سيؤتي بثماره
عندما تعبر عن مشاعرها
709
00:39:56,633 --> 00:39:59,628
لذلك كنت أحاول نقل هذه المشاعر
بشكل صحيح
710
00:40:03,400 --> 00:40:06,140
ما زالت (بونغ يي) مصدومة
بسبب ماضيها
711
00:40:06,261 --> 00:40:08,571
...لكنها تتدرب يومياً
712
00:40:09,088 --> 00:40:13,740
على ألا تصبح ضحية مجدداً
وتصبح أقوى كل يوم
713
00:40:13,861 --> 00:40:15,133
جيد
714
00:40:16,956 --> 00:40:20,467
...والسبب الآخر وراء بقائها قوية
715
00:40:20,813 --> 00:40:23,813
هو وجود (با ريوم) في حياتها
716
00:40:24,071 --> 00:40:25,731
(با ريوم) -
أجل؟ -
717
00:40:29,845 --> 00:40:30,845
لا تهتم
718
00:40:32,134 --> 00:40:35,237
لكن (بونغ يي) تواجه حادثاً صادماً آخر
719
00:40:35,358 --> 00:40:36,818
"تجد المأساة طريقها إليها مجدداً"
720
00:40:36,939 --> 00:40:38,709
هل يمكننا أن نتحدث؟
721
00:40:38,830 --> 00:40:40,873
دعني أذهب -
بونغ يي)، انتظري) -
722
00:40:40,994 --> 00:40:43,518
دعني أذهب، دعني
723
00:40:46,995 --> 00:40:48,281
جدتي
724
00:40:49,686 --> 00:40:52,157
ما الذي تفعله جدتي هناك؟
725
00:40:52,665 --> 00:40:57,409
تخسر (بونغ يي) جدتها
على يد قاتل متسلسل يُعرف بالمفترس
726
00:40:57,717 --> 00:40:59,165
سيدي، سيدي -
بونغ يي)، مهلاً) -
727
00:40:59,286 --> 00:41:01,457
غادروا -
جدتي -
728
00:41:01,578 --> 00:41:03,497
جدتي -
غادروا فحسب -
729
00:41:03,618 --> 00:41:07,967
تشاركنا أنا و(بونغ يي) بمشهد
تحت المطر عندما توفيت جدتها
730
00:41:08,088 --> 00:41:11,697
كان الطقس الأكثر برودة
من بين كل الأيام التي صورنا بها
731
00:41:11,818 --> 00:41:15,187
...(رغم صغر سنها، (جو هيون
732
00:41:15,308 --> 00:41:19,660
لم تدع البرودة تؤثر عليها
مما ألهمني كي أُبلي بلاءً أفضل أيضاً
733
00:41:21,361 --> 00:41:22,578
من فضلك أسرع
734
00:41:22,699 --> 00:41:26,213
وسارت الأمور على نحو أسوأ
...عندما أُصيب (با ريوم) بشدة
735
00:41:26,334 --> 00:41:27,838
بينما كان يُقاتل المفترس
736
00:41:27,959 --> 00:41:29,890
(تأذى (با ريوم"
"خلال شجاره مع المفترس
737
00:41:30,683 --> 00:41:32,583
لا تنظر إلي وكأنني غريبة
738
00:41:35,048 --> 00:41:36,548
...لطالما كنت
739
00:41:38,219 --> 00:41:40,349
لطيفاً وكريماً جداً معي
740
00:41:41,155 --> 00:41:46,119
(ثم أذاها (با ريوم
الذي لم يتعرف عليها
741
00:41:51,722 --> 00:41:53,160
آسف لأنني أتيت متأخراً
742
00:41:55,048 --> 00:41:56,903
آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً
في تذكرك
743
00:41:57,024 --> 00:42:01,509
(مع ذلك، لم تستسلم (بونغ يي
وواصلت انتظار تذكر (با ريوم) لها
744
00:42:01,668 --> 00:42:02,769
أسرع
745
00:42:03,168 --> 00:42:05,314
...هل ستتمكن (بونغ يي) من حماية نفسها
746
00:42:05,435 --> 00:42:09,898
و(با ريوم) الذي يعني الكثير
بالنسبة لها أيضاً؟
747
00:42:11,015 --> 00:42:15,621
قبل أن تبدأ (يونغ يي) بممارسة الرياضة
كانت ذكية وحصلت على درجات جيدة
748
00:42:15,742 --> 00:42:17,456
كما أنها جيدة في ممارسة الرياضة
749
00:42:17,577 --> 00:42:20,161
لذلك أظن أنها ستكون قادرة
على المساعدة خلال المسلسل
750
00:42:20,282 --> 00:42:27,059
لم ينته هذا المسلسل حتى ينتهي حقاً
بإمكانكم التخمين كما تريدون
751
00:42:27,349 --> 00:42:32,018
لكننا سنفاجئكم بالمزيد
لذلك من فضلكم حافظوا على فضولكم
752
00:42:32,139 --> 00:42:34,668
وابقوا متيقظين حتى النهاية، عدوني
753
00:42:36,043 --> 00:42:39,739
مليئة بالشغف والغموض"
"(المنتجة التلفزيونية، (تشوي هونغ جو
754
00:42:39,860 --> 00:42:41,161
إذاً ماذا عن هذا؟
755
00:42:41,282 --> 00:42:44,311
إنها تفعل كل شيء بإمكانها فعله
للتحقيق من أجل برنامجها
756
00:42:45,774 --> 00:42:47,723
شرطي مدمن على المقامرة غير الشرعية
757
00:42:50,418 --> 00:42:51,589
...إن أُذيع هذا
758
00:42:51,719 --> 00:42:54,046
"لديها الجرأة لابتزاز محقق شرطة"
759
00:42:54,167 --> 00:42:55,173
تباً
760
00:42:55,294 --> 00:42:58,160
إنها (تشوي هونغ جو) المعروفة أيضاً
"(بـ"المحققة السرية (هونغ جو
761
00:42:58,281 --> 00:43:00,015
منتجة برنامج تلفزيوني
عن الأحداث الجارية
762
00:43:00,136 --> 00:43:04,148
تشوي هونغ جو) منتجة)
برنامج تلفزيوني ماهرة
763
00:43:04,269 --> 00:43:06,850
فازت بجوائز لا تُحصى منذ صغرها
764
00:43:06,971 --> 00:43:10,756
وتفعل كل ما يمكنها فعله
للتحقيق بقضية
765
00:43:10,877 --> 00:43:13,853
إنها منتجة تلفزيونية ذكية
وبارعة في عملها
766
00:43:13,974 --> 00:43:15,008
اغربي عن وجهي
767
00:43:15,129 --> 00:43:18,302
لديها موهبة بإزعاج
(المحقق (غو مو تشي
768
00:43:18,423 --> 00:43:22,849
وهوايتها هي التحقيق
(بمسارح الجرائم مع (مو تشي
769
00:43:23,124 --> 00:43:24,495
ماذا تفعل؟
770
00:43:26,336 --> 00:43:28,019
إنها خبيرة"
"بإعادة تمثيل مسارح الجرائم
771
00:43:28,140 --> 00:43:30,225
عُثر على الجثة بهذا الشكل
772
00:43:30,607 --> 00:43:31,806
انظري إلى أين يتجه الإصبع
773
00:43:31,927 --> 00:43:34,139
...سبب مواصلة إزعاجها لـ(مو تشي) هو
774
00:43:34,619 --> 00:43:39,405
أن (هونغ جو) تحقق أيضاً بقضية
قتل متسلسل ارتكبها مختل
775
00:43:39,526 --> 00:43:41,096
...وعي المختل
776
00:43:41,234 --> 00:43:43,234
أرجوك أنقذها -
عليك الانتظار في الخارج -
777
00:43:43,409 --> 00:43:45,129
لا يُسمح بالدخول إلى هنا، رجاءً غادري
778
00:43:45,250 --> 00:43:50,449
لكن يبدو أنها تبالغ بردة فعلها
حتى لو كانت تحقق لأجل برنامجها
779
00:43:52,610 --> 00:43:54,664
(عزيزتي المسكينة (سو جونغ
780
00:43:56,166 --> 00:43:57,850
(سو جونغ)
781
00:43:58,883 --> 00:44:03,579
في الواقع
لدى (هونغ جو) سر لم تخبره لأحد
782
00:44:05,559 --> 00:44:07,417
قيديها قبل أن تستيقظ
783
00:44:11,557 --> 00:44:16,708
عندما كانت صغيرة
كانت برفقة صائد الرؤوس سيئ السمعة
784
00:44:22,028 --> 00:44:23,796
كان علي أن أقتله عندها
785
00:44:24,519 --> 00:44:25,590
حينها
786
00:44:25,711 --> 00:44:30,412
تدور القصة العامة حول المختلين
787
00:44:30,533 --> 00:44:36,628
لذلك فإن الكثير من القصص ترتبط
ارتباطاً وثيقاً بالشخصيات الرئيسية
788
00:44:36,749 --> 00:44:41,590
لذلك قد تُصبح الأمور محيرة
بسبب تنوع الشخصيات
789
00:44:41,711 --> 00:44:43,078
أنا خائف
790
00:44:44,341 --> 00:44:46,310
ما الأمر؟ -
مهلاً -
791
00:44:48,041 --> 00:44:49,642
لنبقَ هكذا قليلاً
792
00:44:49,763 --> 00:44:52,504
علاوة على ذلك
(كانت حتى على علاقة مع (يو هان
793
00:44:52,675 --> 00:44:54,414
(ابن (هان سو جون
794
00:44:55,492 --> 00:44:59,048
أشفقت عليك لمعاناتك
لأنك كنت ابن قاتل
795
00:44:59,790 --> 00:45:02,261
ظننت أنك تشبهني
796
00:45:04,346 --> 00:45:05,624
...لهذا السبب
797
00:45:08,150 --> 00:45:11,560
لن تنال الخلاص حتى بعد موتك
بسبب ما فعلته
798
00:45:12,573 --> 00:45:15,340
...عندما صورت هذا المشهد
799
00:45:15,461 --> 00:45:18,178
شعرت بالكثير من المشاعر في الوقت ذاته
800
00:45:18,299 --> 00:45:21,424
لكن ما زال يجب علي أن أتصرف
وكأنني باردة المشاعر
801
00:45:21,544 --> 00:45:22,674
...كان الأمر مؤلماً
802
00:45:22,795 --> 00:45:27,106
اكتشاف أن الرجل الذي أحببته
كان في الواقع مختلاً
803
00:45:27,227 --> 00:45:31,719
كان تصوير ذلك المشهد صعباً جداً
شعرت بمزيج من المشاعر
804
00:45:32,635 --> 00:45:34,764
(إلى جانب وفاة (سيونغ يو هان
805
00:45:34,885 --> 00:45:38,420
يبدأ ماضي (هونغ جو) في الظهور ببطء
806
00:45:44,028 --> 00:45:48,416
مرت (هونغ جو) بالكثير
من الأشياء في العام الماضي
807
00:45:48,537 --> 00:45:50,704
وهي تخفي شيئاً ما
808
00:45:50,825 --> 00:45:56,407
أشعر أن ذلك سيُشكل مشكلة
بينما يبدأ ماضيها بالظهور ببطء
809
00:45:56,528 --> 00:45:57,858
لماذا كذبت؟
810
00:45:59,290 --> 00:46:02,309
(أنت لم تقتل (بارك هيون سو
811
00:46:02,529 --> 00:46:04,114
ماذا؟ -
أخيراً -
812
00:46:04,427 --> 00:46:09,418
قررت (هونغ جو) فتح صندوق الأسرار
الذي كانت تخفيه منذ 25 عاماً
813
00:46:10,060 --> 00:46:13,131
تُكشف القصة بشكل سريع جداً
814
00:46:13,252 --> 00:46:18,536
ستصبح الأمور أكثر متعة
من الآن فصاعداً
815
00:46:18,815 --> 00:46:21,786
سيتم بث مراجعة الحلقة 11"
"على التلفاز للمرة الأولى
816
00:46:21,907 --> 00:46:23,708
ستكتشف الحقيقة المخفية"
"وراء الفأر
817
00:46:23,829 --> 00:46:26,929
"جلسة أسئلة وأجوبة مع الممثلين"
818
00:46:27,050 --> 00:46:31,362
نادراً ما أقرأ التعليقات على الإنترنت
عندما أصور المسلسلات
819
00:46:31,483 --> 00:46:33,190
لكنني أجد نفسي أقرأهم باستمرار الآن
820
00:46:33,311 --> 00:46:35,850
بمجرد أن يكتشف المشاهدون
الجاني الفعلي
821
00:46:35,994 --> 00:46:39,525
...أراهن أن الجميع سيدركون في النهاية
822
00:46:39,646 --> 00:46:43,046
كيف ستصبح كل قطع الأحجية في مكانها
823
00:46:43,167 --> 00:46:47,230
هناك العديد من الفيديوهات
على الإنترنت يحاولون تخمين المجرم
824
00:46:47,351 --> 00:46:50,446
يحاولون تخمين من هو المفترس
(ومن هو (جاي هون
825
00:46:50,567 --> 00:46:52,007
"(الحضانة، (جاي هون)، (با ريوم"
826
00:46:52,128 --> 00:46:53,898
(هل (جاي هون) هو (با ريوم"
"أم (يو هان)؟
827
00:46:54,019 --> 00:46:56,867
هو ما إذا كان الطفل الصغير"
"(هو (با ريوم) أم (يو هان
828
00:46:57,098 --> 00:46:58,917
إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟
829
00:46:59,038 --> 00:47:02,317
هل تريدني أن أنجب قاتلاً؟
(هذا الطفل هو ابن (هان سو جون
830
00:47:02,438 --> 00:47:04,487
نتائج اختبار الحمض النووي"
"%هناك فرصة بنسبة 99
831
00:47:04,610 --> 00:47:05,977
"أن يولد الطفل مختلاً"
832
00:47:06,374 --> 00:47:07,874
سأنجب هذا الطفل
833
00:47:08,745 --> 00:47:10,285
...سأنجب هذا الطفل
834
00:47:11,692 --> 00:47:15,219
وأُثبت أن الطبيب (لي) كان مخطئاً
"وُلد طفل آخر بجينات مختل
835
00:47:18,055 --> 00:47:19,438
كنت مخطئاً
836
00:47:19,820 --> 00:47:20,820
أيها الطبيب
837
00:47:20,941 --> 00:47:23,246
(تدعي (سونغ جي أون"
"أن اختبار الحمض النووي كان خاطئاً
838
00:47:27,226 --> 00:47:28,562
هل أنت بخير؟
839
00:47:33,068 --> 00:47:34,407
أنا بخير
840
00:47:34,787 --> 00:47:37,980
(هل (جاي هون
هو (با ريوم)، أم (يو هان)؟
841
00:47:38,101 --> 00:47:41,125
كيف أخبرك وأنا حتى لا أعرف ذلك؟ -
لست متأكداً -
842
00:47:41,246 --> 00:47:45,204
(أنا أستمتع كثيراً بتمثيل (سيونغ جي
وأدعمه
843
00:47:45,325 --> 00:47:47,681
هل يجب أن أتظاهر أنني لا أعرف؟
ماذا يجب أن أفعل؟
844
00:47:47,802 --> 00:47:51,685
أراهن أن المشاهدين يشعرون بالفضول
هكذا كنت أشعر أثناء قراءة النص
845
00:47:51,806 --> 00:47:54,938
لذلك أنا متأكد من أن المشاهدين
يشعرون بالشعور ذاته
846
00:47:55,059 --> 00:47:57,208
(أنا شخصياً، أظن أن (يو هان
(هو (جاي هون
847
00:47:57,329 --> 00:48:00,938
لكن من يعلم؟
إن فكرت بالأمر من وجهة نظر المشاهدين
848
00:48:01,059 --> 00:48:04,739
(يمكن أن يكون أيضاً (با ريوم
لكن يمكن أن يكون (يو هان) أيضاً
849
00:48:04,860 --> 00:48:07,863
(الجاني هو (بي أو"
"أظن أن المحقق (شين) مختل
850
00:48:07,984 --> 00:48:09,685
إن تبين أن شخصيتي مختلة
851
00:48:09,806 --> 00:48:12,176
لن يتمكن أحد من الوثوق بأي شخص
في هذه الدراما
852
00:48:12,317 --> 00:48:17,126
أريد فقط أن أكون محققاً يبذل جهده
(لدعم المحقق (غو
853
00:48:17,412 --> 00:48:20,753
يمكنكم أن تطمئنوا
بونغ يي) ليست مختلة)
854
00:48:21,605 --> 00:48:23,346
"تخمين لا يُنسى من مشاهد ما؟"
855
00:48:23,721 --> 00:48:30,789
ظن أحدهم أن (يو هان) هو شقيقي الأصغر
من تحتضن أخيها الصغير من الخلف هكذا؟
856
00:48:30,910 --> 00:48:32,637
(من الواضح أن (هونغ جو"
"و(يو هان) ثنائي
857
00:48:33,092 --> 00:48:35,492
"ما معنى العنوان؟"
858
00:48:35,857 --> 00:48:39,386
(يشير (الفأر
إلى فئران التجارب في المسلسل
859
00:48:39,568 --> 00:48:43,551
إنها كالطريقة التي نُجري بها التجارب
على فئران التجارب
860
00:48:43,672 --> 00:48:47,573
أظن أنه يشير إلى فئران المختبر
لأن هذا هو ما تمثله الدراما
861
00:48:47,701 --> 00:48:51,825
لكن كلما بحثت عن (الفأر)على الويب
تظهر لي فأرة الحاسوب
862
00:48:51,946 --> 00:48:54,708
ما زلت أشعر بالفضول
(لمعرفة سبب تسمية الداما بـ(الفأر
863
00:48:54,829 --> 00:48:59,635
إنه أهم أداة لإجراء التجارب
التي تتعلق بزراعة الدماغ
864
00:48:59,766 --> 00:49:02,899
يقوم الأطباء بإجراء التجارب
والتدريب على فئران التجارب
865
00:49:03,020 --> 00:49:05,130
وهو أيضً أهم موضوع
866
00:49:05,251 --> 00:49:09,585
لكنني ظننت أيضاً أن له علاقة بكيفية
867
00:49:09,706 --> 00:49:11,371
حكم الناس على الآخرين
والثرثرة بأفواههم
868
00:49:11,492 --> 00:49:14,988
ظننت أيضاً أنه قد يكون له علاقة بذلك
869
00:49:16,420 --> 00:49:18,346
"ما هي أفضل نهاية برأيك؟"
870
00:49:18,467 --> 00:49:21,959
لأول مرة في حياتي
أقرأ النهاية عندما أقرأ النص
871
00:49:22,080 --> 00:49:24,019
شعرت بالفضول وبدأت بالقراءة من الخلف
872
00:49:24,140 --> 00:49:26,911
يفاجئني الكاتب في كل مرة
أقرأ فيها نصاً جديداً
873
00:49:27,032 --> 00:49:31,158
يعرف الكاتب جيداً كيف يجعل الشخص
يتطلع للأسبوع القادم
874
00:49:31,279 --> 00:49:34,886
أتأثر في كل مرة أقرأ فيها نصاً جديداً
النهاية ممتعة دائماً
875
00:49:35,007 --> 00:49:39,837
كانت المفاجأة الأكبر في نهاية الحلقة
الـ4 عندما ظهر (با ريوم) بالعكازين
876
00:49:39,958 --> 00:49:41,877
ربما ظن المشاهدين
أنه سيكون مجرماً مختلفاً
877
00:49:41,998 --> 00:49:44,061
(لكن عندما ظهر (با ريوم
فجأة على الشاشة
878
00:49:44,182 --> 00:49:46,551
أنا واثق من أن العديد من الناس
شعروا بالضياع الشديد
879
00:49:47,194 --> 00:49:48,762
"هل (با ريوم) هو المفترس؟"
880
00:49:48,883 --> 00:49:51,339
المشهد الأخير من الحلقة 4"
"جعل الكثيرين يشعرون بالارتباك
881
00:49:51,460 --> 00:49:52,759
الصدمة الحقيقة في الحلقة 6
882
00:49:52,880 --> 00:49:55,157
عندما تنتهي الحلقة
بقتل (با ريوم) للطائر
883
00:49:55,278 --> 00:50:00,444
لعب هذا المشهد دوراً هاماً في إظهار
الحبكة المفاجئة في القصة
884
00:50:00,565 --> 00:50:04,978
الرجل الذي قتل الطائر
...اعتبرت الطائر
885
00:50:05,099 --> 00:50:08,495
كفرد من العائلة
886
00:50:08,616 --> 00:50:12,898
لم أنسَ أمر الطائر يا رفاق
شخصيتي تظن أن الطائر طار بعيداً فقط
887
00:50:13,625 --> 00:50:17,895
لن أقول إنه كان مشهدي المفضل
لكنه حطم قلبي حقاً
888
00:50:18,016 --> 00:50:20,915
يُقتل شقيق (مو تشي) الأكبر
على يد المفترس
889
00:50:21,036 --> 00:50:23,344
ويتم بث ذلك على التلفاز مباشرة
890
00:50:23,465 --> 00:50:28,239
كان تمثيل (مو تشي) مذهلاً
891
00:50:28,360 --> 00:50:33,110
وكانت النهاية أيضاً
حزينة جداً بالنسبة لـ(هونغ جو) أيضاً
892
00:50:33,231 --> 00:50:37,020
لأن العرض الذي كانت مسؤولة عنه
كان يجب أن ينتهي بهذه الطريقة
893
00:50:37,141 --> 00:50:40,540
لذلك أظن شخصياً
أن نهاية الحلقة 5 كانت لا تُنسى
894
00:50:40,994 --> 00:50:42,522
لم يفقد والديه فقط
895
00:50:42,643 --> 00:50:46,664
لكنه فقد شقيقه أيضاً
وكان من الصعب جداً قبول ذلك
896
00:50:46,785 --> 00:50:50,363
بعد تصوير ذلك المشهد
كنت منهكاً تماماً
897
00:50:50,484 --> 00:50:53,185
كان من الصعب
تحمل المشاعر التي شعرت بها
898
00:50:53,668 --> 00:50:57,208
"ما نوع النهاية التي تأمل رؤيتها؟"
899
00:50:57,342 --> 00:50:59,512
...أظن أنه سيكون من اللطيف رؤية
900
00:50:59,633 --> 00:51:04,092
(مو تشي)، و(بونغ يي)
يصبحان سعيدين لأول مرة
901
00:51:04,213 --> 00:51:06,469
سأبذل قصارى جهدي فقط
902
00:51:06,590 --> 00:51:10,060
وألعب دوري لمساعدتهما
كي يصبحا سعيدين
903
00:51:10,191 --> 00:51:12,561
لا أظن أن الشر سينتصر
904
00:51:12,682 --> 00:51:15,574
في النهاية، أظن أن الخير سينتصر
905
00:51:15,695 --> 00:51:19,166
لكنني لا أظن أن الفوز
أو الخسارة مهمان أيضاً
906
00:51:19,287 --> 00:51:24,473
مات العديد من الناس
وتأذوا أثناء ذلك
907
00:51:24,594 --> 00:51:27,784
الأمر معقد جداً
وأظن أن النهاية ستكون معقدة أيضاً
908
00:51:27,905 --> 00:51:29,865
آمل أن يموت كل المختلين
909
00:51:29,986 --> 00:51:34,055
(وآمل أن تتمكن (هونغ جو
من نسيان ماضيها
910
00:51:34,176 --> 00:51:36,373
أتمنى أن يتخلص (مو تشي) من استيائه
911
00:51:36,494 --> 00:51:39,998
وأن يصبح مجرد محقق عادي
يقبض على المجرمين
912
00:51:40,119 --> 00:51:43,712
أتمنى أن جميع الشخصيات
التي تأذت في هذا المسلسل
913
00:51:43,833 --> 00:51:46,537
ستصبح سعيدة في النهاية
914
00:51:46,658 --> 00:51:50,479
بغض النظر عن كل المختلين
والحوادث المؤسفة
915
00:51:50,600 --> 00:51:53,351
ما يهم هو كيفية تحملنا ومتابعة حياتنا
916
00:51:53,472 --> 00:51:56,169
أظن أن هذه هي الرسالة
التي يريد الكاتب نشرها
917
00:51:56,290 --> 00:51:58,940
أظن أنها عن جميع الشخصيات
(من ضمنهم (مو تشي
918
00:51:59,061 --> 00:52:02,343
(با ريوم)، و(هونغ جو)، و(بونغ يي)
919
00:52:02,464 --> 00:52:06,558
يتحملون ويتقبلون الحياة
ويتابعون حياتهم
920
00:52:06,686 --> 00:52:10,586
أظن أن هذه هي الرسالة
والمعنى وراء كل هذا
921
00:52:10,707 --> 00:52:14,506
مسلسل (الفأر) عبارة عن مأساة
أظن أنها ستكون مأساة ذات هدف
922
00:52:14,627 --> 00:52:18,508
برأيي أنه من الصائب جعلها مأساوية
هل كان ذلك حرقاً كبيراً للأحداث؟
923
00:52:18,629 --> 00:52:22,099
والآن الأشياء الحقيقية"
"المراجعة المسبقة للحلقة 11
924
00:52:24,484 --> 00:52:26,855
(هذه المحطة هي مركز شرطة (بوكبو
925
00:52:27,294 --> 00:52:29,625
المحطة التالية
هي مدرسة (داوك) الثانوية
926
00:52:30,125 --> 00:52:31,464
اخرجوا بحذر من فضلكم
927
00:52:47,696 --> 00:52:48,975
ماذا سأفعل؟
928
00:52:49,478 --> 00:52:52,147
حتى وإن سلمت نفسي مجدداً
سيعاملونني كمجنون
929
00:52:55,372 --> 00:52:57,701
لا، لا يزال علي تسليم نفسي
930
00:53:02,657 --> 00:53:04,957
إذاً؟ هل ستسلم نفسك؟
931
00:53:07,270 --> 00:53:09,443
ماذا؟ -
هل تخطط لتسليم نفسك؟ -
932
00:53:09,564 --> 00:53:10,901
يا (جونغ با ريوم)؟
933
00:53:16,030 --> 00:53:18,229
هل أنت بخير يا سيدي؟ -
أجل -
934
00:53:25,216 --> 00:53:26,599
هذا ليس هاتفي
935
00:53:28,583 --> 00:53:29,604
من أنت؟
936
00:53:29,725 --> 00:53:33,047
هل تريد معرفة سبب اختفاء جثة
وو هيونغ تشول)؟)
937
00:53:34,625 --> 00:53:35,625
من أنت؟
938
00:53:35,746 --> 00:53:39,173
لنناقش التفاصيل وجهاً لوجه
لكن تذكر هذا جيداً
939
00:53:39,294 --> 00:53:42,584
لا يمكن لأي أحد أن يعرف بشأن هذا
940
00:53:42,705 --> 00:53:45,891
لا أحد من المتورطين
بجراحة دماغك، ولا خالتك
941
00:53:46,105 --> 00:53:47,527
هل يمكن أن تعدني بذلك؟
942
00:53:47,730 --> 00:53:51,484
جراحة دماغ؟ خالتي؟
إنه يعرف كل شيء عني
943
00:53:52,415 --> 00:53:53,674
من هو؟
944
00:53:54,415 --> 00:53:55,917
إلى أين يجب أن أذهب؟
945
00:54:46,964 --> 00:54:48,507
أنت من موقف الحافلة
946
00:54:59,811 --> 00:55:04,044
(دانيال لي)"
"(المتبني الكوري (دانيال لي
947
00:55:05,816 --> 00:55:08,055
(اكتشاف الشرطة أن (دانيال لي"
"قد قُتل
948
00:55:09,478 --> 00:55:11,483
الطبيب (دانيال لي)؟
949
00:55:13,395 --> 00:55:15,207
(لكنك ميت، قتلك (سيونغ يو هان
950
00:55:18,042 --> 00:55:20,667
أنا واثق من أن هناك شيئاً آخر
ستود معرفته أكثر
951
00:55:21,559 --> 00:55:23,860
أين اختفت جثة (وو هيونغ تشول)؟
952
00:55:26,035 --> 00:55:28,913
...إذاً، هل أزلت
953
00:55:32,719 --> 00:55:37,054
أنا واثق من أنني رأيته يصعد قارباً
ليغادر البلاد
954
00:55:37,175 --> 00:55:38,633
هل رأيت وجهه؟
955
00:55:38,754 --> 00:55:40,789
لا، لكنني رأيته من الخلف
...ملابسه وحذاؤه
956
00:55:40,910 --> 00:55:44,267
ماذا إن تظاهر شخص بنفس بنيته أنه هو؟
957
00:55:44,388 --> 00:55:46,788
وجعل كاميرات المراقبة تصوره عمداً؟
958
00:55:50,464 --> 00:55:53,634
...إذاً -
أنا واثق أنه صعد على متن ذلك القارب -
959
00:55:53,755 --> 00:55:54,855
مع شخص آخر
960
00:55:54,964 --> 00:55:58,274
من المحتمل بالطبع أنه أصبح طعماً
للسمك ورحل بحلول الآن
961
00:55:58,404 --> 00:55:59,475
فهمت
962
00:56:01,174 --> 00:56:04,880
...لكن من -
دعني أخبرك لماذا طلبت مقابلتك -
963
00:56:07,015 --> 00:56:08,431
...كيف شعرت
964
00:56:09,245 --> 00:56:10,783
عندما قتلت (وو هيونغ تشول)؟
965
00:56:13,377 --> 00:56:15,739
لقد، لقد كان خطأً
966
00:56:16,444 --> 00:56:18,347
لقد حاول قتلي
967
00:56:18,468 --> 00:56:21,227
كان دفاعاً عن النفس -
كن أكثر صدقاً -
968
00:56:23,626 --> 00:56:25,367
عندما قتلته
969
00:56:26,194 --> 00:56:30,094
على الأرجح شعرت بنشوة
لم تتخيلها من قبل أبداً
970
00:56:34,375 --> 00:56:37,475
لسوء الحظ، فإن دماغ القاتل
...(سيونغ يو هان)
971
00:56:37,596 --> 00:56:40,572
كان يتعدى على تفكيرك
972
00:56:40,693 --> 00:56:43,294
وما زال يفعل ذلك حتى الآن
973
00:56:43,415 --> 00:56:46,294
وفي النهاية
...سيتم استهلاك دماغك بالكامل
974
00:56:46,415 --> 00:56:48,327
(من قبل دماغ (سيونغ يو هان
975
00:56:49,213 --> 00:56:51,153
ماذا تظن أنه سيحدث؟
976
00:56:54,254 --> 00:56:55,803
القتل إدمان
977
00:56:55,924 --> 00:56:58,165
(بقتلك لـ(وو هيونغ تشول
...إدمانك على القتل
978
00:56:58,286 --> 00:57:01,564
المقموع في عقلك ربما استيقظ
تم تشغيل المفتاح
979
00:57:03,343 --> 00:57:05,683
مفتاح؟ -
ومع مرور الوقت -
980
00:57:05,834 --> 00:57:08,186
ستصبح تلك الرغبة أقوى
981
00:57:08,475 --> 00:57:11,274
لن تتمكن من التوقف
مهما بلغت قوة إرادتك
982
00:57:20,293 --> 00:57:23,592
ماذا إن أعدت توجيه غرائزك بالقتل؟
983
00:57:24,785 --> 00:57:27,566
شكراً لكم أيها المشاهدين
(على حبكم لمسلسل (الفأر
984
00:57:27,687 --> 00:57:28,864
شكراً جزيلاً
985
00:57:28,985 --> 00:57:31,902
سنفعل ما بوسعنا
لتصوير شيء جيداً حتى النهاية
986
00:57:32,023 --> 00:57:33,274
من فضلكم واصلوا المشاهدة
987
00:57:33,395 --> 00:57:37,314
(حظاً موفقاً لمسلسل (الفأر
من هو القاتل الحقيقي؟
988
00:57:37,435 --> 00:57:40,662
استمتعوا واستمروا بالمشاهدة
شكراً لكم
989
00:57:42,619 --> 00:57:44,484
(أنا (سيونغ يو هان
990
00:57:44,605 --> 00:57:47,423
من فضلكم استمروا بمشاهدة
مسلسل (الفأر) حتى النهاية
991
00:57:47,544 --> 00:57:50,463
هان سو جون) مجرد دور)
992
00:57:50,584 --> 00:57:53,808
لذلك من فضلكم
لا تخافوا مني كثيراً، شكراً لكم
993
00:57:54,274 --> 00:57:57,785
لم تروا قصة (هونغ جو) بعد
994
00:57:57,924 --> 00:58:03,265
من المهم ألا تفوتوا أي حلقة
آمل أن تستمتعوا
995
00:58:03,665 --> 00:58:08,278
(مشاهدي مسلسل (الفأر
شكراً جزيلاً على مشاهدتكم
996
00:58:08,399 --> 00:58:09,734
أحبكم
997
00:58:09,855 --> 00:58:13,774
من فضلكم رافقونا حتى النهاية
أحبكم
998
00:58:17,004 --> 00:58:21,044
هناك الكثير من الأحداث المثيرة
والقاسية، والصعبة
999
00:58:21,165 --> 00:58:22,624
قد يكون ذلك غير مريح قليلاً
1000
00:58:22,745 --> 00:58:25,664
من فضلكم شاهدوا كيف تنجو الشخصيات
من تلك الأحداث المروعة
1001
00:58:25,785 --> 00:58:30,434
وكيف يسعون جاهدين للضحك
أثناء مضيهم قدماً بحياتهم
1002
00:58:30,555 --> 00:58:35,544
دعمكم الشغوف
وتصميمكم على المتابعة
1003
00:58:35,665 --> 00:58:38,914
كان مصدراً كبيراً للقوة
وجعل التصوير ممتعاً
1004
00:58:39,035 --> 00:58:42,504
سنعمل بجهد أكبر كي لا نفسد هذه المتعة
1005
00:58:42,634 --> 00:58:46,535
وسنوفر لكم المزيد من المتعة
في المستقبل
1006
00:58:46,656 --> 00:58:48,629
لن نخيب أملكم، شكراً لكم
1007
00:58:55,245 --> 00:58:57,897
كانغ ديوك سو)، المتحرش بالأطفال)
الذي أُطلق سراحه مؤخراً
1008
00:58:58,018 --> 00:59:00,214
أزال سوار التعقب وهرب
1009
00:59:00,466 --> 00:59:02,340
ماذا؟ هرب؟
1010
00:59:02,528 --> 00:59:04,633
(لقد قابل (كانغ ديوك سو
(بونغ يي)
1011
00:59:04,754 --> 00:59:07,184
هل تُمطر؟ أخرجوني من هنا
1012
00:59:08,055 --> 00:59:12,095
يجب أن أخرج من هنا -
يعيش بنفس حي (بونغ يي)؟ -
1013
00:59:15,165 --> 00:59:17,794
اختبئ جيداً
1014
00:59:18,741 --> 00:59:21,311
حان وقت لعبة الاختباء
1015
00:59:22,133 --> 00:59:24,832
(الفأر)
1016
00:59:24,933 --> 00:59:40,832
"محمد سامى عبد الهادى"
Mohamed Samy AbdElHady
102700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.