Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,740 --> 00:00:37,209
Hallo Jeanne.
2
00:00:45,587 --> 00:00:46,849
Kom met mij mee.
3
00:01:03,432 --> 00:01:04,832
Jij bent niet echt.
4
00:01:05,987 --> 00:01:07,556
Je weet heel goed van wel.
5
00:01:09,267 --> 00:01:11,462
Ik was zeker dat je mijn
moeder had vermoord.
6
00:01:13,642 --> 00:01:16,467
Het was beter dat je me
als tegenstander inbeeldde.
7
00:01:19,072 --> 00:01:20,626
Dus wie ben jij nu?
8
00:01:21,867 --> 00:01:25,667
Ik kom van ver. Mensen zouden
kunnen zeggen uit de toekomst...
9
00:01:25,720 --> 00:01:28,147
maar dat concept is niet
van toepassing op mij.
10
00:01:29,595 --> 00:01:30,861
Ik begrijp er niets van.
11
00:01:33,387 --> 00:01:34,707
Waarom zijn we hier?
12
00:01:35,400 --> 00:01:38,361
Deze plaats ligt op de grens
van tijd en realiteit.
13
00:01:39,079 --> 00:01:42,118
Wie van onze soort is, kan vrij bewegen.
14
00:01:42,509 --> 00:01:43,728
Onze soort?
15
00:01:44,867 --> 00:01:47,150
Geloof je echt dat wij mensen zijn?
16
00:01:50,626 --> 00:01:53,501
Je bent een uitzondering Jeanne,
geen messias.
17
00:01:54,947 --> 00:01:56,987
Jij bent de essentiële schakel.
18
00:01:58,165 --> 00:02:02,181
Mensen zullen niet evolueren door
middel van denken, moraal of filosofie.
19
00:02:02,618 --> 00:02:05,603
De biologie zal altijd voorkomen
dat ze hoger stijgen.
20
00:02:06,697 --> 00:02:10,384
2 miljoen jaar lang herhaalden
je voorouders dezelfde fouten.
21
00:02:10,736 --> 00:02:13,415
De menselijke soort is gebrekkig.
22
00:02:14,829 --> 00:02:17,579
Ze moet veranderen. Daarom ben je hier.
23
00:02:19,635 --> 00:02:21,759
Wie... ben... jij echt?
24
00:02:22,572 --> 00:02:24,337
Ik ben een van je kinderen.
25
00:02:24,726 --> 00:02:25,931
Wat?
26
00:02:26,345 --> 00:02:28,322
Een van uw erfgenamen, als je dat verkiest.
27
00:02:31,072 --> 00:02:34,376
De anderen herinneren je eraan
dat je iets te doen hebt.
28
00:02:35,587 --> 00:02:37,158
De wereld redden...
29
00:02:37,555 --> 00:02:41,923
mensen redden van hun verdorvenheid,
van hun wreedheid, hun instincten.
30
00:02:42,673 --> 00:02:46,697
Ze hebben gelijk, maar ze hebben het mis
over de manier waarop je ze moet redden.
31
00:02:47,806 --> 00:02:49,361
Jeanne, luister naar me.
32
00:02:49,954 --> 00:02:54,228
Dit zijn onze nakomelingen.
Hij, Enki, alle andere stamleden.
33
00:02:55,689 --> 00:02:58,947
Het verhaal moet uitgevoerd worden.
Begrijp je dat?
34
00:02:59,579 --> 00:03:02,438
Nee ik begrijp het niet.
Ik begrijp er niks van.
35
00:03:24,970 --> 00:03:26,532
Waarom heb je dat gedaan?
36
00:03:27,025 --> 00:03:30,978
Alles, elk evenement is een schakel
in een lange keten van causaliteit.
37
00:03:32,220 --> 00:03:34,267
Deze ketting leidt naar mijn bestaan.
38
00:03:34,642 --> 00:03:36,447
Je moet deze verandering willen.
39
00:03:36,743 --> 00:03:39,107
We kunnen je niet dwingen of beïnvloeden.
40
00:03:42,747 --> 00:03:45,220
Ik ben hier om je de sleutels te geven.
41
00:03:47,587 --> 00:03:49,227
Het is aan jou om te kiezen.
42
00:04:17,527 --> 00:04:20,105
Maar dat is...
- William Meyer, ja.
43
00:04:21,707 --> 00:04:23,745
Al op die leeftijd kon hij je stem horen.
44
00:04:28,183 --> 00:04:30,417
Jij hebt deze keten van gebeurtenissen
in gang gezet.
45
00:04:31,987 --> 00:04:33,441
Dat heb ik nooit gewild.
46
00:04:34,339 --> 00:04:39,698
Toch heb je twee tijdlijnen gemaakt, de
leerling-heks die speelt met de geest van Meyer.
47
00:04:42,347 --> 00:04:43,628
Dat is verkeerd.
48
00:04:45,597 --> 00:04:48,253
Je maakt mij verantwoordelijk
voor de daden van een ander.
49
00:04:48,964 --> 00:04:52,511
Jij en de andere Jeanne,
je bent maar één persoon.
50
00:04:53,206 --> 00:04:55,121
Jullie moeten elkaar weer ontmoeten.
51
00:05:04,409 --> 00:05:05,827
Waar zijn we?
52
00:05:06,507 --> 00:05:09,147
Waar alles moet eindigen, als je dat wilt.
53
00:05:13,667 --> 00:05:16,339
Ik dacht dat alles op Mars moest eindigen.
54
00:05:17,722 --> 00:05:20,011
Jullie hadden allebei nog een weg te gaan.
55
00:05:20,430 --> 00:05:21,830
Die van jou eindigt hier.
56
00:05:22,253 --> 00:05:25,227
In feite heb je al voor
mij een besluit genomen.
57
00:05:25,456 --> 00:05:28,237
Nee. Ik laat je maar een mogelijkheid zien.
58
00:05:28,427 --> 00:05:30,675
Waarom de ander niet?
- Omdat je haar al kent.
59
00:05:31,362 --> 00:05:35,147
Leef een leven zonder geschiedenis,
door de wereld te zien afbrokkelen.
60
00:05:38,947 --> 00:05:41,120
En jij wilt mij niet beïnvloeden?
61
00:05:42,427 --> 00:05:43,980
Wat wil je dat ik je vertel?
62
00:05:44,300 --> 00:05:48,058
Je leeft al hun vreugde en verdriet,
maar je kent ze al.
63
00:05:49,150 --> 00:05:51,370
Ik laat je liever zien wat je niet weet.
64
00:05:55,107 --> 00:05:56,767
Waarom is het aan mij om dat te doen?
65
00:05:58,947 --> 00:06:00,187
Waarom jij niet?
66
00:06:00,747 --> 00:06:03,603
Jij bent de oorzaak,
en wij zijn het gevolg.
67
00:06:04,447 --> 00:06:06,861
En het gevolg kan niet
leiden tot de oorzaak...
68
00:06:07,067 --> 00:06:09,220
zelfs wij kunnen daar niet tegenin gaan.
69
00:06:09,923 --> 00:06:13,087
Wij zorgen ervoor dat
onze komst compleet is.
70
00:06:13,462 --> 00:06:17,564
We bewegen door tijd en ruimte,
en observeren.
71
00:06:19,712 --> 00:06:21,798
Zou ik dat ook moeten kunnen?
72
00:06:22,602 --> 00:06:26,431
Nog niet.
Op een dag zal dat wel kunnen.
73
00:06:29,049 --> 00:06:30,329
Breng me terug.
74
00:06:33,385 --> 00:06:34,735
Breng me nu terug.
75
00:06:38,867 --> 00:06:42,087
Jeanne... doe dat niet.
76
00:06:44,587 --> 00:06:46,423
Je mag zo niet opgeven.
77
00:06:49,867 --> 00:06:51,118
Ik weet het.
78
00:06:58,307 --> 00:07:00,259
Ik weet nu wat ik moet doen.
79
00:07:38,306 --> 00:07:42,285
Metamorfose (MMF) presents:
80
00:07:43,168 --> 00:07:49,024
MISSIONS S03E09
vertaling: Merlin (MMF)
81
00:07:54,560 --> 00:07:57,720
HERINNERINGEN AAN DE TOEKOMST
82
00:08:05,291 --> 00:08:06,866
Zeg me wat we moeten zoeken.
83
00:08:07,299 --> 00:08:09,673
We hebben inzage in de archieven van
de Meyer Foundation.
84
00:08:10,068 --> 00:08:11,517
Ze hebben alles bijgehouden.
85
00:08:12,916 --> 00:08:15,900
Dit was Meyers twaalfde verjaardag in 1971.
86
00:08:17,853 --> 00:08:19,728
Wat zou ik daarop moeten zien?
87
00:08:24,588 --> 00:08:27,462
Dat is... jawel, zij is het.
88
00:08:36,252 --> 00:08:37,932
Die vrouw is de sleutel.
89
00:08:39,877 --> 00:08:41,377
Ik begrijp het niet.
90
00:08:42,017 --> 00:08:44,548
Dat heeft Becker tegen Peter gezegd
voor hij stierf.
91
00:08:46,135 --> 00:08:48,993
Alles draait om haar, dat was altijd al zo.
92
00:08:54,775 --> 00:08:58,525
Meyer is slechts een pion zoals Becker
en de man op die foto.
93
00:09:00,275 --> 00:09:03,572
Maar zij is...
Waarom zijn ze niet ouder geworden.
94
00:09:04,071 --> 00:09:05,750
Zwaartekracht singulariteit?
95
00:09:07,135 --> 00:09:10,931
We moeten haar vinden, kost wat kost.
Levend.
96
00:09:30,680 --> 00:09:31,879
Handen omhoog.
97
00:09:33,587 --> 00:09:35,343
William, gaat het?
- Nee.
98
00:09:35,570 --> 00:09:37,730
Het spijt me, ik heb me laten misleiden
als een idioot.
99
00:09:37,812 --> 00:09:39,788
Laat hem los.
- Het is in orde, Marc.
100
00:09:39,851 --> 00:09:42,007
Laat hem nu gaan.
- Laat je wapens zakken.
101
00:10:24,164 --> 00:10:25,763
Je begrijpt het nu.
102
00:10:27,587 --> 00:10:31,103
Zij heeft mij vernietigd,
zoals zij ook de anderen zal vernietigen.
103
00:10:31,387 --> 00:10:32,924
Stelt het je gerust dat te denken?
104
00:10:33,478 --> 00:10:35,398
Jij bent het die zichzelf
gerust willen stellen.
105
00:10:36,822 --> 00:10:41,291
Je hebt gezien wat ze deed.
Ze zal het zeker opnieuw doen.
106
00:10:42,338 --> 00:10:44,674
Ze haat ons omdat we haar
leven hebben veranderd.
107
00:10:46,347 --> 00:10:49,002
We moeten haar tegenhouden,
zo lang als we kunnen.
108
00:10:50,107 --> 00:10:52,838
Nee. We kunnen ze zo niet stoppen.
109
00:10:53,377 --> 00:10:54,827
Misschien toch wel.
110
00:10:56,666 --> 00:10:59,103
Je wist heel goed wat er
met Asma kon gebeuren.
111
00:11:00,427 --> 00:11:02,260
Je besloot hem een kans te geven.
112
00:11:04,010 --> 00:11:05,467
En ze stierf.
113
00:11:06,415 --> 00:11:08,100
Je deed wat de moeite waard was...
114
00:11:08,867 --> 00:11:11,682
probeerde haar te redden,
haar te beschermen.
115
00:11:12,642 --> 00:11:14,088
Dat bracht je hier naartoe.
116
00:11:15,682 --> 00:11:17,147
Je bent hier om een reden.
117
00:11:17,783 --> 00:11:20,267
Ik kan niet geloven dat
het nu allemaal ophoudt.
118
00:11:22,667 --> 00:11:24,439
We moeten er helemaal voor gaan.
119
00:11:27,205 --> 00:11:29,267
Zij is ons geluk, voor iedereen.
120
00:11:30,346 --> 00:11:33,510
En als het is wat het hoort te zijn,
is het alleen maar goed.
121
00:11:36,147 --> 00:11:37,830
Wat als dat niet het geval is?
122
00:11:43,107 --> 00:11:46,689
Dan gaan we een beetje sneller dood,
maar we hebben het geprobeerd.
123
00:11:48,027 --> 00:11:51,507
Alice... Ik heb dat allemaal gedaan
om je te laten leven.
124
00:11:51,744 --> 00:11:52,955
Hou op.
125
00:11:59,507 --> 00:12:00,947
Weet je het zeker?
126
00:13:48,319 --> 00:13:50,506
Hoelang ben ik bewusteloos geweest?
127
00:13:52,295 --> 00:13:53,545
Eén nacht.
128
00:13:55,107 --> 00:13:57,888
Jeanne... Ik wilde dat niet doen.
129
00:14:01,374 --> 00:14:03,014
Waarom heb je ze gedood?
130
00:14:10,629 --> 00:14:12,429
Ik was mezelf niet meer.
131
00:14:16,259 --> 00:14:17,842
Dat zal nog gebeuren.
132
00:14:18,587 --> 00:14:19,818
Dat weet je.
133
00:14:20,542 --> 00:14:22,062
Ik kan mezelf beheersen.
134
00:14:23,347 --> 00:14:24,677
Geloof je dat?
135
00:14:29,992 --> 00:14:32,232
Peter's vrienden zijn waarschijnlijk
naar mij op zoek...
136
00:14:33,014 --> 00:14:34,279
en naar jou ook.
137
00:14:35,692 --> 00:14:38,012
Niemand kent deze plek, maar...
138
00:14:38,867 --> 00:14:41,021
Het is een kwestie van dagen,
misschien uren.
139
00:14:41,779 --> 00:14:45,818
Daarom moet ik snel weg. En alleen.
140
00:14:46,645 --> 00:14:48,287
Laat ons met je meegaan.
141
00:14:49,187 --> 00:14:51,998
Wij kunnen helpen.
Alleen, het is te riskant voor jou.
142
00:14:53,095 --> 00:14:54,535
Waar moet je heen?
143
00:15:10,347 --> 00:15:11,576
Daar.
144
00:15:17,147 --> 00:15:19,951
We kunnen niet ongezien
doorheen Europa reizen.
145
00:15:20,511 --> 00:15:21,841
Ik heb een vliegtuig.
146
00:15:21,943 --> 00:15:23,842
Dat vliegtuig wordt zeker gecontroleerd.
147
00:15:24,154 --> 00:15:26,295
Ze laten ons niet zomaar weglopen.
148
00:15:35,947 --> 00:15:38,506
William. Is alles oké?
149
00:15:39,568 --> 00:15:41,147
Waarom zou dat niet zo zijn?
150
00:15:42,052 --> 00:15:44,045
Omdat ik je altijd moet bellen.
151
00:15:44,907 --> 00:15:47,638
Als jij dat doet, is er iets aan de hand.
152
00:15:54,065 --> 00:15:55,674
Ik heb hulp nodig.
153
00:15:57,067 --> 00:15:58,346
Ik luister naar je.
154
00:16:07,463 --> 00:16:09,587
Ik wist dat ik op je kon rekenen.
155
00:16:10,947 --> 00:16:12,187
Bedankt, mijn vriend.
156
00:16:13,187 --> 00:16:14,424
William...
157
00:16:15,261 --> 00:16:16,471
Ja?
158
00:16:17,925 --> 00:16:19,245
Hoe gaat het met Alice?
159
00:16:19,447 --> 00:16:22,127
Goed, goed, zij is niet ver weg.
160
00:16:23,630 --> 00:16:25,721
Ik denk dat we eindelijk
tot inzicht zijn gekomen.
161
00:16:27,387 --> 00:16:28,916
We spreken mekaar nog wel?
162
00:16:30,667 --> 00:16:32,424
Ik denk het niet, nee.
163
00:16:34,283 --> 00:16:35,721
Dus, schiet op.
164
00:16:38,467 --> 00:16:40,338
Ik sta niet ver achter je.
165
00:16:55,513 --> 00:16:57,153
Waarom heb je ze gedood?
166
00:16:59,139 --> 00:17:00,809
Ze vormden geen bedreiging meer.
167
00:17:01,020 --> 00:17:03,044
Misschien zouden ze dat weer zijn geworden.
168
00:17:03,661 --> 00:17:05,701
Nu weet je het tenminste zeker.
169
00:17:08,950 --> 00:17:11,841
Je hebt een vliegtuig.
We vertrekken morgen bij zonsopgang.
170
00:17:48,378 --> 00:17:49,818
Het spijt me.
171
00:17:52,067 --> 00:17:53,374
Waarom?
172
00:17:54,507 --> 00:17:55,726
Voor je vader.
173
00:17:57,518 --> 00:17:58,780
Voor alles.
174
00:17:58,975 --> 00:18:00,359
Je wist het niet.
175
00:18:01,227 --> 00:18:02,437
O, jawel.
176
00:18:03,304 --> 00:18:07,773
Ik heb altijd met gezichten van vreemden geleefd,
met wie ik het gevoel had dat ik verbonden was.
177
00:18:10,468 --> 00:18:13,202
Ik begreep alles, zonder het toe te geven.
178
00:18:14,347 --> 00:18:15,757
Ik wist het, ja.
179
00:18:18,947 --> 00:18:20,227
En mijn vader?
180
00:18:22,036 --> 00:18:23,276
Hoe wist hij dat?
181
00:18:26,531 --> 00:18:30,335
Ik wilde met hem praten.
Eigenlijk niet ik. De andere ik.
182
00:18:31,191 --> 00:18:32,476
En zij...
183
00:18:36,027 --> 00:18:37,747
Ik wilde met hem praten.
184
00:18:40,171 --> 00:18:44,734
Hem duidelijk maken dat de Alice die hij
heeft gemaakt niet zou mogen bestaan.
185
00:18:47,387 --> 00:18:49,067
Dus ik dacht erover na.
186
00:18:50,335 --> 00:18:51,983
Ik zocht naar een specifiek moment.
187
00:18:52,628 --> 00:18:56,046
Het moment waarop hij kon voorkomen
dat de andere Alice ons kwaad zou doen.
188
00:18:57,467 --> 00:18:58,749
Dat is het.
189
00:19:02,247 --> 00:19:04,193
Maar door dat te doen,
heb ik een fout gemaakt.
190
00:19:06,284 --> 00:19:07,804
Ik opende zijn geest.
191
00:19:09,274 --> 00:19:14,023
Informatie... werd er bij hem
horizontaal in neergezet.
192
00:19:16,062 --> 00:19:17,261
Ja.
193
00:19:18,747 --> 00:19:22,307
De jonge Meyer zag wat de oude wist.
194
00:19:24,081 --> 00:19:26,499
De oude wist wat de jongere voelde.
195
00:19:28,753 --> 00:19:30,507
De tijd ertussen in, is verstreken...
196
00:19:33,507 --> 00:19:35,147
en hij zag dat ook bij mij.
197
00:19:39,366 --> 00:19:41,224
Hij probeerde iets te doen.
198
00:19:42,390 --> 00:19:44,562
Hij redde waar hij het meest van hield
in de wereld...
199
00:19:46,048 --> 00:19:47,273
jij.
200
00:19:54,702 --> 00:19:56,015
Wat zal er nu gebeuren?
201
00:19:57,007 --> 00:20:00,887
Zijn geest is niet gemaakt om weerstand te bieden
aan dit geschenk dat ik aan hem heb doorgegeven.
202
00:20:04,227 --> 00:20:05,627
Kun je hem redden?
203
00:20:06,867 --> 00:20:08,347
Misschien.
204
00:20:10,148 --> 00:20:12,741
Het zou makkelijker zijn
als ik wist wat ik moest doen.
205
00:20:14,107 --> 00:20:16,427
Je vader redden, de wereld redden...
206
00:20:18,077 --> 00:20:20,702
het lijkt een beetje op een simpel verhaal
voor kinderen.
207
00:20:21,627 --> 00:20:22,859
Nee?
208
00:20:31,933 --> 00:20:34,533
Wat als het redden van
de wereld iets anders was?
209
00:20:39,136 --> 00:20:41,031
Wat als ik die zou vernietigen?
210
00:21:09,398 --> 00:21:10,616
Hé...
211
00:21:13,707 --> 00:21:14,915
Gaat het?
212
00:21:24,067 --> 00:21:25,275
Alice...
213
00:22:10,288 --> 00:22:14,842
Vertaling: Merlin (MMF)
Split/Resync: SuperDre
214
00:22:15,169 --> 00:22:19,390
Metamorfose (MMF)
translate & release group
15925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.