All language subtitles for Missions.S03.E08.2021.The Circle.WEB-DL.1080p.ExKinoRay.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,720 --> 00:00:42,711 Metamorfose (MMF) presents: 2 00:00:42,720 --> 00:00:48,585 MISSIONS S03E08 vertaling: Merlin (MMF) 3 00:00:52,220 --> 00:00:55,600 DE CIRKEL 4 00:01:04,400 --> 00:01:05,987 Hoe gaat het met Alice? 5 00:01:07,113 --> 00:01:08,953 Waarom ben je bij dit alles betrokken geraakt? 6 00:01:09,284 --> 00:01:10,913 Waarom heb je ernaar gezocht? 7 00:01:10,956 --> 00:01:13,420 Zit zij ook in een gevangenis? - Zeg het me. 8 00:01:13,456 --> 00:01:16,511 En Jeanne? Heb je haar ook gevangen? 9 00:01:21,542 --> 00:01:23,253 Laat me je één ding vertellen. 10 00:01:24,039 --> 00:01:26,769 Als je nog niet dood bent, is dat alleen omdat... 11 00:01:26,816 --> 00:01:29,237 Omdat je wilt weten wat er in mijn hoofd omgaat. 12 00:01:30,073 --> 00:01:31,862 Als ik het je vertel, vermoord je me. 13 00:01:32,878 --> 00:01:34,456 Ik heb dus geen haast. 14 00:01:36,441 --> 00:01:38,362 Meneer Meyer, gaat het? - Ik ben oké. 15 00:01:42,113 --> 00:01:43,473 Hij zal niet spreken. 16 00:01:45,191 --> 00:01:46,987 Dus doe wat je moet doen. 17 00:01:48,393 --> 00:01:50,206 Tot ziens, meneer Kaminski. 18 00:01:50,953 --> 00:01:52,953 Wacht, de tumor... 19 00:01:54,273 --> 00:01:55,980 Ja, over je tumor. 20 00:01:57,115 --> 00:02:00,902 De pijnen, de herinneringen... die niet van jou zijn... 21 00:02:01,657 --> 00:02:03,133 Ik heb het eerder gezien. 22 00:02:04,513 --> 00:02:05,873 Ik kan helpen. 23 00:02:07,153 --> 00:02:08,628 Laat me Jeanne zien. 24 00:02:09,880 --> 00:02:11,441 Je kunt niets voor me doen. 25 00:02:11,745 --> 00:02:13,347 Ik doe het voor Alice. 26 00:02:14,233 --> 00:02:15,633 Ze heeft je nodig. 27 00:02:16,953 --> 00:02:19,480 Laat me Jeanne zien. 28 00:02:27,178 --> 00:02:29,519 Stop ermee met me te spelen, Kaminski. 29 00:03:02,822 --> 00:03:04,538 Ze lieten niets achter. 30 00:03:04,880 --> 00:03:06,380 Behalve de auto... 31 00:03:21,428 --> 00:03:22,663 Wacht even. 32 00:03:52,193 --> 00:03:54,394 Ik had je foto. Ik wist dat we elkaar zouden ontmoetten. 33 00:03:54,472 --> 00:03:56,370 Je hebt me verraden. - Nee... 34 00:03:56,416 --> 00:03:58,800 Jeanne, kalmeer alsjeblieft. 35 00:04:24,897 --> 00:04:27,202 Je moet accepteren wat je bent. 36 00:04:28,339 --> 00:04:30,120 En je moet me terug vinden. 37 00:04:31,241 --> 00:04:32,521 Maar... 38 00:05:09,909 --> 00:05:11,335 Waarom? 39 00:05:12,073 --> 00:05:14,612 Je hoeft niet als een dier vastgeketend te zijn. 40 00:05:22,953 --> 00:05:24,784 Dit is het huis waar ik ben opgegroeid. 41 00:05:25,855 --> 00:05:27,472 Het huis van mijn vader. 42 00:05:29,128 --> 00:05:31,710 Je moeder haatte het, ik weet niet waarom. 43 00:05:33,313 --> 00:05:35,273 Ik ben hier alleen blijven komen. 44 00:05:36,808 --> 00:05:38,709 Ik heb hier herinneringen verzameld. 45 00:05:41,451 --> 00:05:42,731 Mijn ouders. 46 00:05:43,607 --> 00:05:44,847 Jij. 47 00:05:48,292 --> 00:05:50,367 Het is alles wat ik nu nog heb. 48 00:05:50,808 --> 00:05:52,073 Mijn herinneringen. 49 00:06:03,066 --> 00:06:04,284 Papa. 50 00:06:42,285 --> 00:06:43,525 Sta op. 51 00:06:44,579 --> 00:06:47,144 Waarom? - Stel geen vragen. Vooruit. 52 00:07:07,167 --> 00:07:09,308 Als je tegen me loog, ga je dood. 53 00:07:13,833 --> 00:07:17,272 Sassosi stelde zich dezelfde vragen als wij. 54 00:07:17,378 --> 00:07:21,407 Ik heb geprobeerd met een stopwatch de codetijd van haar film te vergelijken... 55 00:07:21,470 --> 00:07:24,323 op hetzelfde moment dat Jeanne haar ding deed. 56 00:07:24,550 --> 00:07:27,589 Wat ons opvalt is dat de tijdcodes niet overeenkomen. 57 00:07:27,714 --> 00:07:29,222 Ze lopen niet synchroon. 58 00:07:29,620 --> 00:07:30,944 Wat betekent dat? 59 00:07:31,050 --> 00:07:32,552 Kijk naar de stopwatch naast haar. 60 00:07:32,870 --> 00:07:35,454 Het is echt alsof de tijd zou hebben stilgestaan. 61 00:07:37,558 --> 00:07:39,027 Hoe deed ze dat? 62 00:07:39,269 --> 00:07:42,072 De Italiaanse dacht dat het te maken had met haar emoties. 63 00:07:42,174 --> 00:07:46,850 Elke keer als er een verandering in haar emotionele toestand was, zoals woede of angst... 64 00:07:46,874 --> 00:07:48,425 versnelde haar hartslag. 65 00:07:48,472 --> 00:07:49,856 Ja maar hoe kan dat? 66 00:07:49,993 --> 00:07:51,410 Hoe heeft zij dat gedaan? 67 00:07:51,504 --> 00:07:52,984 Hoe heeft zij dat glas kapot gemaakt? 68 00:07:53,058 --> 00:07:54,346 Hoe heeft zij de Italiaanse vermoord? 69 00:07:54,371 --> 00:07:56,119 Nee, we weten zelfs niet of zij haar heeft vermoord. 70 00:07:56,144 --> 00:07:57,354 Alsjeblieft... 71 00:07:57,417 --> 00:07:59,269 Het is heel moeilijk te zeggen... 72 00:08:00,331 --> 00:08:03,993 Het zou een stuk makkelijker zijn als we het uit de eerste hand zouden kunnen bestuderen, maar... 73 00:08:04,018 --> 00:08:05,257 Maar wat? 74 00:08:05,652 --> 00:08:09,235 Alles wat ze doet lijkt op een zwaartekracht-singulariteit. 75 00:08:10,551 --> 00:08:11,754 Een wat? 76 00:08:12,659 --> 00:08:14,001 Een zwart gat. 77 00:08:14,605 --> 00:08:15,991 Je maakt me wat wijs. 78 00:08:16,957 --> 00:08:21,320 Het is het enige dat kan verklaren hoe ze de tijd en materie... 79 00:08:21,700 --> 00:08:23,840 kan manipuleren zoals zij dat doet. 80 00:08:25,433 --> 00:08:30,448 Op de een of andere manier lijkt deze vrouw in staat om kleine singulariteiten te creëren... 81 00:08:30,480 --> 00:08:33,996 die de structuur van ruimte-tijd vervormen. 82 00:08:34,441 --> 00:08:38,199 Ik denk dat dat de enige mogelijke verklaring is, en Dr. Sassosi geloofde ook hetzelfde. 83 00:08:38,261 --> 00:08:39,753 Je kunt het zien in haar video's. 84 00:08:40,614 --> 00:08:45,074 Het enige waar we zeker van zijn is, dat ze heeft geen controle over dat vermogen. 85 00:08:46,496 --> 00:08:48,215 Zij is nog aan het leren. 86 00:09:33,033 --> 00:09:34,353 Hallo. 87 00:09:39,433 --> 00:09:41,529 Het is jouw schuld dat ik hier ben. 88 00:09:42,646 --> 00:09:44,638 Ik zou hetzelfde kunnen zeggen. 89 00:09:48,357 --> 00:09:51,237 Ik heb veel dingen begrepen van de laatste keer dat we elkaar ontmoetten. 90 00:09:51,998 --> 00:09:55,045 Nu weet ik waarom je niet weet wie je bent... 91 00:09:56,029 --> 00:09:58,615 waarom je je aangetrokken voelt tot mensen die je niet kent. 92 00:09:59,473 --> 00:10:01,154 En hoe kun je dat weten? 93 00:10:01,967 --> 00:10:04,278 Je leeft je eigen leven niet. 94 00:10:04,951 --> 00:10:07,287 Of misschien leef je een van je levens. 95 00:10:09,113 --> 00:10:12,113 Er is een andere wereld... 96 00:10:13,473 --> 00:10:18,388 parallel aan de onze, die een ander pad volgt terwijl we praten. 97 00:10:20,037 --> 00:10:22,387 Je lijkt zeker van jezelf, maar wat je zegt... 98 00:10:22,779 --> 00:10:24,974 Het duurde ook even voordat ik het geloofde. 99 00:10:25,771 --> 00:10:28,607 Enkele weken geleden kwam een ​​man uit die andere wereld terug. 100 00:10:29,303 --> 00:10:31,396 Hij vond zichzelf niet meer in de onze. 101 00:10:33,353 --> 00:10:34,793 Hij vertelde me over jou. 102 00:10:35,638 --> 00:10:38,193 Van de andere versie van jou die naar de ruimte ging. 103 00:10:38,593 --> 00:10:39,834 Met hem. 104 00:10:40,943 --> 00:10:43,833 Daar stonden ze haar op te wachten. 105 00:10:45,593 --> 00:10:48,216 Daar, waar onze beschaving is geboren. 106 00:10:49,437 --> 00:10:50,673 Op Mars. 107 00:10:51,833 --> 00:10:54,033 Ze stierven daar uit, maar... 108 00:10:54,779 --> 00:10:59,334 de nieuwe beschaving die op aarde is ontstaan maakte weer dezelfde fouten. 109 00:11:00,073 --> 00:11:02,099 Behalve deze keer. 110 00:11:04,926 --> 00:11:06,457 Jij bent hier gekomen. 111 00:11:08,506 --> 00:11:12,138 Eigenlijk... arriveerde zij. 112 00:11:13,006 --> 00:11:14,913 Zij moest hen redden. 113 00:11:15,426 --> 00:11:19,894 Maar... William... Ik speelde met de tijd. 114 00:11:19,990 --> 00:11:23,443 En... de geschiedenis werd gescheiden. 115 00:11:24,537 --> 00:11:28,310 Deze mensen, van wie je de indruk hebt te kennen, 116 00:11:29,373 --> 00:11:32,615 vergezelden haar daar, op Mars. 117 00:11:34,793 --> 00:11:35,993 Simon... 118 00:11:36,210 --> 00:11:37,435 Ja. 119 00:11:38,084 --> 00:11:40,771 Op de een of andere manier ben je verbonden met je dubbelganger. 120 00:11:42,068 --> 00:11:43,928 Je wist het toch, nietwaar? 121 00:11:45,717 --> 00:11:47,709 En waarom overkomt mij dit? 122 00:11:49,377 --> 00:11:50,959 Dat weet ik niet. 123 00:11:53,470 --> 00:11:58,326 Die andere Jeanne heeft ook een vermogen. 124 00:12:03,193 --> 00:12:05,553 Alleen over Dr. Sassosi... 125 00:12:07,579 --> 00:12:09,233 Dat wilde ik niet... 126 00:12:10,448 --> 00:12:11,713 Ik weet het. 127 00:12:12,912 --> 00:12:14,640 Ze wist het ook. 128 00:12:15,537 --> 00:12:19,943 Jouw kracht... is een beetje anders dan die van de andere Jeanne. 129 00:12:22,381 --> 00:12:24,195 Maar waarom doe ik dit? 130 00:12:24,553 --> 00:12:26,943 Persoonlijkheid wordt gedefinieerd door onze ervaringen. 131 00:12:27,490 --> 00:12:31,197 Misschien is dat hetzelfde met... jouw vermogen. 132 00:12:33,818 --> 00:12:36,209 Zeg je me nu dat dit mijn schuld is? 133 00:12:37,116 --> 00:12:39,388 Neen, helemaal niet. 134 00:12:40,553 --> 00:12:42,393 Je moet accepteren wie je bent. 135 00:12:45,442 --> 00:12:47,473 Je hebt geen idee. 136 00:12:47,633 --> 00:12:49,233 Luister naar me... - Nee. 137 00:12:49,589 --> 00:12:51,229 Jij gaat naar me luisteren. 138 00:12:55,691 --> 00:12:58,435 Jeanne, ik smeek je. 139 00:13:39,951 --> 00:13:42,704 Goed geprobeerd. Kom op, kom hier. 140 00:13:45,315 --> 00:13:47,440 Kom terug. Kom terug hier. 141 00:13:50,335 --> 00:13:51,604 Laat mij los. 142 00:13:52,592 --> 00:13:53,914 Laat me gaan. 143 00:13:53,997 --> 00:13:55,809 Jeanne, jij hebt het onder controle. 144 00:14:27,700 --> 00:14:29,251 Kan ik u helpen? 145 00:14:30,553 --> 00:14:32,298 Wat doe jij hier? 146 00:14:38,313 --> 00:14:39,868 Wat wilt hij? 147 00:14:48,410 --> 00:14:49,711 Stop. 148 00:15:47,517 --> 00:15:48,851 Jij was het. 149 00:15:51,143 --> 00:15:52,828 Het kwam door jou. 150 00:15:55,150 --> 00:15:56,781 Wat zeg jij? 151 00:15:58,341 --> 00:15:59,843 Ik weet alles. 152 00:17:19,026 --> 00:17:21,564 De dochter rende weg, ga terug naar het landhuis. 153 00:18:04,266 --> 00:18:05,851 Er kwam iemand voor ons. 154 00:18:06,399 --> 00:18:07,780 Meyer, waarschijnlijk. 155 00:18:08,571 --> 00:18:09,978 Simon Gramat is dood. 156 00:18:10,212 --> 00:18:11,425 En zij dan? 157 00:18:11,546 --> 00:18:13,124 Onbekende locatie. 158 00:18:15,363 --> 00:18:18,116 We hebben haar nodig, wat er ook gebeurt, en levend. 159 00:18:18,591 --> 00:18:20,497 Ik denk niet dat ze dood is. 160 00:18:21,922 --> 00:18:23,132 Wat bedoel je? 161 00:18:23,609 --> 00:18:25,393 Daarom belde ik jou. 162 00:18:26,632 --> 00:18:28,178 We hebben iets gevonden... 163 00:18:29,174 --> 00:18:31,308 We hebben de ontbrekende schakel gevonden. 164 00:18:34,453 --> 00:18:37,035 Ik heb haar vermoord vanwege jou. 165 00:18:38,718 --> 00:18:40,341 Waar heb je het over? 166 00:18:40,563 --> 00:18:41,930 Over haar moeder. 167 00:18:43,351 --> 00:18:45,221 Je was erbij toen ze stierf. 168 00:18:47,498 --> 00:18:48,789 Maar waarom? 169 00:18:52,393 --> 00:18:53,988 Geef antwoord. 170 00:19:07,966 --> 00:19:09,692 Geef antwoord. 171 00:19:11,484 --> 00:19:12,804 Waarom? 172 00:19:14,632 --> 00:19:16,462 Jij was het die ik dood wilde hebben. 173 00:19:19,547 --> 00:19:23,514 Jij was de enige die me kon tegenhouden voor wat ik wilde doen. 174 00:19:23,953 --> 00:19:25,821 Daarvoor wilde ik je elimineren. 175 00:19:26,743 --> 00:19:29,243 Maar... je was pas zes jaar oud. 176 00:19:31,053 --> 00:19:32,473 Ik kon het niet doen. 177 00:19:33,876 --> 00:19:35,408 Ik wilde weggaan. 178 00:19:38,096 --> 00:19:42,165 Vanwege jou... heb ik haar gedood. 179 00:19:44,464 --> 00:19:45,833 Sorry. 180 00:19:52,193 --> 00:19:53,705 Waarom? 181 00:20:08,187 --> 00:20:11,165 Stop. Stop nu. 182 00:20:11,200 --> 00:20:13,555 Leg dat pistool neer. 183 00:20:14,813 --> 00:20:16,297 Ga weg, Alice. 184 00:20:17,063 --> 00:20:19,485 Papa... Papa. 185 00:20:21,073 --> 00:20:24,196 Stop. Stop, je gaat hem vermoorden. 186 00:20:25,992 --> 00:20:27,992 Laat mij het doen. - Nee. 187 00:20:29,132 --> 00:20:30,812 Hij moet boeten voor wat hij heeft gedaan. 188 00:20:31,016 --> 00:20:32,422 Nou, kijk eens aan. 189 00:20:33,042 --> 00:20:34,352 Je betaalt er al voor. 190 00:20:35,188 --> 00:20:36,954 Alles wat hij deed, deed hij voor mij. 191 00:20:38,266 --> 00:20:40,110 Omdat hij me niet wilde zien sterven. 192 00:20:50,523 --> 00:20:52,563 Ik wil dat dit stopt... 193 00:21:01,966 --> 00:21:03,291 Jeanne. 194 00:21:07,226 --> 00:21:08,440 Jeanne? 195 00:21:11,824 --> 00:21:16,510 Vertaling: Merlin (MMF) Split/Resync: SuperDre 196 00:21:17,518 --> 00:21:22,012 Metamorfose (MMF) translate & release group 13769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.