Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,711
Metamorfose (MMF) presents:
2
00:00:42,720 --> 00:00:48,585
MISSIONS S03E08
vertaling: Merlin (MMF)
3
00:00:52,220 --> 00:00:55,600
DE CIRKEL
4
00:01:04,400 --> 00:01:05,987
Hoe gaat het met Alice?
5
00:01:07,113 --> 00:01:08,953
Waarom ben je bij dit
alles betrokken geraakt?
6
00:01:09,284 --> 00:01:10,913
Waarom heb je ernaar gezocht?
7
00:01:10,956 --> 00:01:13,420
Zit zij ook in een gevangenis?
- Zeg het me.
8
00:01:13,456 --> 00:01:16,511
En Jeanne? Heb je haar ook gevangen?
9
00:01:21,542 --> 00:01:23,253
Laat me je één ding vertellen.
10
00:01:24,039 --> 00:01:26,769
Als je nog niet dood bent,
is dat alleen omdat...
11
00:01:26,816 --> 00:01:29,237
Omdat je wilt weten wat
er in mijn hoofd omgaat.
12
00:01:30,073 --> 00:01:31,862
Als ik het je vertel, vermoord je me.
13
00:01:32,878 --> 00:01:34,456
Ik heb dus geen haast.
14
00:01:36,441 --> 00:01:38,362
Meneer Meyer, gaat het?
- Ik ben oké.
15
00:01:42,113 --> 00:01:43,473
Hij zal niet spreken.
16
00:01:45,191 --> 00:01:46,987
Dus doe wat je moet doen.
17
00:01:48,393 --> 00:01:50,206
Tot ziens, meneer Kaminski.
18
00:01:50,953 --> 00:01:52,953
Wacht, de tumor...
19
00:01:54,273 --> 00:01:55,980
Ja, over je tumor.
20
00:01:57,115 --> 00:02:00,902
De pijnen, de herinneringen...
die niet van jou zijn...
21
00:02:01,657 --> 00:02:03,133
Ik heb het eerder gezien.
22
00:02:04,513 --> 00:02:05,873
Ik kan helpen.
23
00:02:07,153 --> 00:02:08,628
Laat me Jeanne zien.
24
00:02:09,880 --> 00:02:11,441
Je kunt niets voor me doen.
25
00:02:11,745 --> 00:02:13,347
Ik doe het voor Alice.
26
00:02:14,233 --> 00:02:15,633
Ze heeft je nodig.
27
00:02:16,953 --> 00:02:19,480
Laat me Jeanne zien.
28
00:02:27,178 --> 00:02:29,519
Stop ermee met me te spelen, Kaminski.
29
00:03:02,822 --> 00:03:04,538
Ze lieten niets achter.
30
00:03:04,880 --> 00:03:06,380
Behalve de auto...
31
00:03:21,428 --> 00:03:22,663
Wacht even.
32
00:03:52,193 --> 00:03:54,394
Ik had je foto.
Ik wist dat we elkaar zouden ontmoetten.
33
00:03:54,472 --> 00:03:56,370
Je hebt me verraden.
- Nee...
34
00:03:56,416 --> 00:03:58,800
Jeanne, kalmeer alsjeblieft.
35
00:04:24,897 --> 00:04:27,202
Je moet accepteren wat je bent.
36
00:04:28,339 --> 00:04:30,120
En je moet me terug vinden.
37
00:04:31,241 --> 00:04:32,521
Maar...
38
00:05:09,909 --> 00:05:11,335
Waarom?
39
00:05:12,073 --> 00:05:14,612
Je hoeft niet als een
dier vastgeketend te zijn.
40
00:05:22,953 --> 00:05:24,784
Dit is het huis waar ik ben opgegroeid.
41
00:05:25,855 --> 00:05:27,472
Het huis van mijn vader.
42
00:05:29,128 --> 00:05:31,710
Je moeder haatte het, ik weet niet waarom.
43
00:05:33,313 --> 00:05:35,273
Ik ben hier alleen blijven komen.
44
00:05:36,808 --> 00:05:38,709
Ik heb hier herinneringen verzameld.
45
00:05:41,451 --> 00:05:42,731
Mijn ouders.
46
00:05:43,607 --> 00:05:44,847
Jij.
47
00:05:48,292 --> 00:05:50,367
Het is alles wat ik nu nog heb.
48
00:05:50,808 --> 00:05:52,073
Mijn herinneringen.
49
00:06:03,066 --> 00:06:04,284
Papa.
50
00:06:42,285 --> 00:06:43,525
Sta op.
51
00:06:44,579 --> 00:06:47,144
Waarom?
- Stel geen vragen. Vooruit.
52
00:07:07,167 --> 00:07:09,308
Als je tegen me loog, ga je dood.
53
00:07:13,833 --> 00:07:17,272
Sassosi stelde zich
dezelfde vragen als wij.
54
00:07:17,378 --> 00:07:21,407
Ik heb geprobeerd met een stopwatch
de codetijd van haar film te vergelijken...
55
00:07:21,470 --> 00:07:24,323
op hetzelfde moment dat
Jeanne haar ding deed.
56
00:07:24,550 --> 00:07:27,589
Wat ons opvalt is dat de tijdcodes
niet overeenkomen.
57
00:07:27,714 --> 00:07:29,222
Ze lopen niet synchroon.
58
00:07:29,620 --> 00:07:30,944
Wat betekent dat?
59
00:07:31,050 --> 00:07:32,552
Kijk naar de stopwatch naast haar.
60
00:07:32,870 --> 00:07:35,454
Het is echt alsof de tijd
zou hebben stilgestaan.
61
00:07:37,558 --> 00:07:39,027
Hoe deed ze dat?
62
00:07:39,269 --> 00:07:42,072
De Italiaanse dacht dat het te maken had
met haar emoties.
63
00:07:42,174 --> 00:07:46,850
Elke keer als er een verandering in haar
emotionele toestand was, zoals woede of angst...
64
00:07:46,874 --> 00:07:48,425
versnelde haar hartslag.
65
00:07:48,472 --> 00:07:49,856
Ja maar hoe kan dat?
66
00:07:49,993 --> 00:07:51,410
Hoe heeft zij dat gedaan?
67
00:07:51,504 --> 00:07:52,984
Hoe heeft zij dat glas kapot gemaakt?
68
00:07:53,058 --> 00:07:54,346
Hoe heeft zij de Italiaanse vermoord?
69
00:07:54,371 --> 00:07:56,119
Nee, we weten zelfs niet
of zij haar heeft vermoord.
70
00:07:56,144 --> 00:07:57,354
Alsjeblieft...
71
00:07:57,417 --> 00:07:59,269
Het is heel moeilijk te zeggen...
72
00:08:00,331 --> 00:08:03,993
Het zou een stuk makkelijker zijn als we het uit
de eerste hand zouden kunnen bestuderen, maar...
73
00:08:04,018 --> 00:08:05,257
Maar wat?
74
00:08:05,652 --> 00:08:09,235
Alles wat ze doet lijkt op een
zwaartekracht-singulariteit.
75
00:08:10,551 --> 00:08:11,754
Een wat?
76
00:08:12,659 --> 00:08:14,001
Een zwart gat.
77
00:08:14,605 --> 00:08:15,991
Je maakt me wat wijs.
78
00:08:16,957 --> 00:08:21,320
Het is het enige dat kan verklaren
hoe ze de tijd en materie...
79
00:08:21,700 --> 00:08:23,840
kan manipuleren zoals zij dat doet.
80
00:08:25,433 --> 00:08:30,448
Op de een of andere manier lijkt deze vrouw in
staat om kleine singulariteiten te creëren...
81
00:08:30,480 --> 00:08:33,996
die de structuur van ruimte-tijd vervormen.
82
00:08:34,441 --> 00:08:38,199
Ik denk dat dat de enige mogelijke verklaring
is, en Dr. Sassosi geloofde ook hetzelfde.
83
00:08:38,261 --> 00:08:39,753
Je kunt het zien in haar video's.
84
00:08:40,614 --> 00:08:45,074
Het enige waar we zeker van zijn is, dat
ze heeft geen controle over dat vermogen.
85
00:08:46,496 --> 00:08:48,215
Zij is nog aan het leren.
86
00:09:33,033 --> 00:09:34,353
Hallo.
87
00:09:39,433 --> 00:09:41,529
Het is jouw schuld dat ik hier ben.
88
00:09:42,646 --> 00:09:44,638
Ik zou hetzelfde kunnen zeggen.
89
00:09:48,357 --> 00:09:51,237
Ik heb veel dingen begrepen van de
laatste keer dat we elkaar ontmoetten.
90
00:09:51,998 --> 00:09:55,045
Nu weet ik waarom je
niet weet wie je bent...
91
00:09:56,029 --> 00:09:58,615
waarom je je aangetrokken voelt
tot mensen die je niet kent.
92
00:09:59,473 --> 00:10:01,154
En hoe kun je dat weten?
93
00:10:01,967 --> 00:10:04,278
Je leeft je eigen leven niet.
94
00:10:04,951 --> 00:10:07,287
Of misschien leef
je een van je levens.
95
00:10:09,113 --> 00:10:12,113
Er is een andere wereld...
96
00:10:13,473 --> 00:10:18,388
parallel aan de onze,
die een ander pad volgt terwijl we praten.
97
00:10:20,037 --> 00:10:22,387
Je lijkt zeker van jezelf,
maar wat je zegt...
98
00:10:22,779 --> 00:10:24,974
Het duurde ook even
voordat ik het geloofde.
99
00:10:25,771 --> 00:10:28,607
Enkele weken geleden kwam een man
uit die andere wereld terug.
100
00:10:29,303 --> 00:10:31,396
Hij vond zichzelf niet meer in de onze.
101
00:10:33,353 --> 00:10:34,793
Hij vertelde me over jou.
102
00:10:35,638 --> 00:10:38,193
Van de andere versie van jou
die naar de ruimte ging.
103
00:10:38,593 --> 00:10:39,834
Met hem.
104
00:10:40,943 --> 00:10:43,833
Daar stonden ze haar op te wachten.
105
00:10:45,593 --> 00:10:48,216
Daar, waar onze beschaving is geboren.
106
00:10:49,437 --> 00:10:50,673
Op Mars.
107
00:10:51,833 --> 00:10:54,033
Ze stierven daar uit, maar...
108
00:10:54,779 --> 00:10:59,334
de nieuwe beschaving die op aarde is
ontstaan maakte weer dezelfde fouten.
109
00:11:00,073 --> 00:11:02,099
Behalve deze keer.
110
00:11:04,926 --> 00:11:06,457
Jij bent hier gekomen.
111
00:11:08,506 --> 00:11:12,138
Eigenlijk... arriveerde zij.
112
00:11:13,006 --> 00:11:14,913
Zij moest hen redden.
113
00:11:15,426 --> 00:11:19,894
Maar... William... Ik speelde met de tijd.
114
00:11:19,990 --> 00:11:23,443
En... de geschiedenis werd gescheiden.
115
00:11:24,537 --> 00:11:28,310
Deze mensen,
van wie je de indruk hebt te kennen,
116
00:11:29,373 --> 00:11:32,615
vergezelden haar daar, op Mars.
117
00:11:34,793 --> 00:11:35,993
Simon...
118
00:11:36,210 --> 00:11:37,435
Ja.
119
00:11:38,084 --> 00:11:40,771
Op de een of andere manier ben je verbonden
met je dubbelganger.
120
00:11:42,068 --> 00:11:43,928
Je wist het toch, nietwaar?
121
00:11:45,717 --> 00:11:47,709
En waarom overkomt mij dit?
122
00:11:49,377 --> 00:11:50,959
Dat weet ik niet.
123
00:11:53,470 --> 00:11:58,326
Die andere Jeanne heeft ook een vermogen.
124
00:12:03,193 --> 00:12:05,553
Alleen over Dr. Sassosi...
125
00:12:07,579 --> 00:12:09,233
Dat wilde ik niet...
126
00:12:10,448 --> 00:12:11,713
Ik weet het.
127
00:12:12,912 --> 00:12:14,640
Ze wist het ook.
128
00:12:15,537 --> 00:12:19,943
Jouw kracht... is een beetje anders
dan die van de andere Jeanne.
129
00:12:22,381 --> 00:12:24,195
Maar waarom doe ik dit?
130
00:12:24,553 --> 00:12:26,943
Persoonlijkheid wordt gedefinieerd
door onze ervaringen.
131
00:12:27,490 --> 00:12:31,197
Misschien is dat hetzelfde
met... jouw vermogen.
132
00:12:33,818 --> 00:12:36,209
Zeg je me nu dat dit mijn schuld is?
133
00:12:37,116 --> 00:12:39,388
Neen, helemaal niet.
134
00:12:40,553 --> 00:12:42,393
Je moet accepteren wie je bent.
135
00:12:45,442 --> 00:12:47,473
Je hebt geen idee.
136
00:12:47,633 --> 00:12:49,233
Luister naar me...
- Nee.
137
00:12:49,589 --> 00:12:51,229
Jij gaat naar me luisteren.
138
00:12:55,691 --> 00:12:58,435
Jeanne, ik smeek je.
139
00:13:39,951 --> 00:13:42,704
Goed geprobeerd.
Kom op, kom hier.
140
00:13:45,315 --> 00:13:47,440
Kom terug. Kom terug hier.
141
00:13:50,335 --> 00:13:51,604
Laat mij los.
142
00:13:52,592 --> 00:13:53,914
Laat me gaan.
143
00:13:53,997 --> 00:13:55,809
Jeanne, jij hebt het onder controle.
144
00:14:27,700 --> 00:14:29,251
Kan ik u helpen?
145
00:14:30,553 --> 00:14:32,298
Wat doe jij hier?
146
00:14:38,313 --> 00:14:39,868
Wat wilt hij?
147
00:14:48,410 --> 00:14:49,711
Stop.
148
00:15:47,517 --> 00:15:48,851
Jij was het.
149
00:15:51,143 --> 00:15:52,828
Het kwam door jou.
150
00:15:55,150 --> 00:15:56,781
Wat zeg jij?
151
00:15:58,341 --> 00:15:59,843
Ik weet alles.
152
00:17:19,026 --> 00:17:21,564
De dochter rende weg,
ga terug naar het landhuis.
153
00:18:04,266 --> 00:18:05,851
Er kwam iemand voor ons.
154
00:18:06,399 --> 00:18:07,780
Meyer, waarschijnlijk.
155
00:18:08,571 --> 00:18:09,978
Simon Gramat is dood.
156
00:18:10,212 --> 00:18:11,425
En zij dan?
157
00:18:11,546 --> 00:18:13,124
Onbekende locatie.
158
00:18:15,363 --> 00:18:18,116
We hebben haar nodig, wat er ook gebeurt,
en levend.
159
00:18:18,591 --> 00:18:20,497
Ik denk niet dat ze dood is.
160
00:18:21,922 --> 00:18:23,132
Wat bedoel je?
161
00:18:23,609 --> 00:18:25,393
Daarom belde ik jou.
162
00:18:26,632 --> 00:18:28,178
We hebben iets gevonden...
163
00:18:29,174 --> 00:18:31,308
We hebben de ontbrekende schakel gevonden.
164
00:18:34,453 --> 00:18:37,035
Ik heb haar vermoord vanwege jou.
165
00:18:38,718 --> 00:18:40,341
Waar heb je het over?
166
00:18:40,563 --> 00:18:41,930
Over haar moeder.
167
00:18:43,351 --> 00:18:45,221
Je was erbij toen ze stierf.
168
00:18:47,498 --> 00:18:48,789
Maar waarom?
169
00:18:52,393 --> 00:18:53,988
Geef antwoord.
170
00:19:07,966 --> 00:19:09,692
Geef antwoord.
171
00:19:11,484 --> 00:19:12,804
Waarom?
172
00:19:14,632 --> 00:19:16,462
Jij was het die ik dood wilde hebben.
173
00:19:19,547 --> 00:19:23,514
Jij was de enige die me kon
tegenhouden voor wat ik wilde doen.
174
00:19:23,953 --> 00:19:25,821
Daarvoor wilde ik je elimineren.
175
00:19:26,743 --> 00:19:29,243
Maar... je was pas zes jaar oud.
176
00:19:31,053 --> 00:19:32,473
Ik kon het niet doen.
177
00:19:33,876 --> 00:19:35,408
Ik wilde weggaan.
178
00:19:38,096 --> 00:19:42,165
Vanwege jou... heb ik haar gedood.
179
00:19:44,464 --> 00:19:45,833
Sorry.
180
00:19:52,193 --> 00:19:53,705
Waarom?
181
00:20:08,187 --> 00:20:11,165
Stop. Stop nu.
182
00:20:11,200 --> 00:20:13,555
Leg dat pistool neer.
183
00:20:14,813 --> 00:20:16,297
Ga weg, Alice.
184
00:20:17,063 --> 00:20:19,485
Papa... Papa.
185
00:20:21,073 --> 00:20:24,196
Stop. Stop, je gaat hem vermoorden.
186
00:20:25,992 --> 00:20:27,992
Laat mij het doen.
- Nee.
187
00:20:29,132 --> 00:20:30,812
Hij moet boeten voor wat hij heeft gedaan.
188
00:20:31,016 --> 00:20:32,422
Nou, kijk eens aan.
189
00:20:33,042 --> 00:20:34,352
Je betaalt er al voor.
190
00:20:35,188 --> 00:20:36,954
Alles wat hij deed, deed hij voor mij.
191
00:20:38,266 --> 00:20:40,110
Omdat hij me niet wilde zien sterven.
192
00:20:50,523 --> 00:20:52,563
Ik wil dat dit stopt...
193
00:21:01,966 --> 00:21:03,291
Jeanne.
194
00:21:07,226 --> 00:21:08,440
Jeanne?
195
00:21:11,824 --> 00:21:16,510
Vertaling: Merlin (MMF)
Split/Resync: SuperDre
196
00:21:17,518 --> 00:21:22,012
Metamorfose (MMF)
translate & release group
13769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.