All language subtitles for Missions.S03.E06.2021.A Separation.WEB-DL.1080p.ExKinoRay.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,320 --> 00:00:43,100 Metamorfose (MMF) presents: 2 00:00:43,120 --> 00:00:48,393 MISSIONS S03E06 vertaling: Merlin (MMF) 3 00:00:52,300 --> 00:00:54,460 EEN SCHEIDING 4 00:00:55,240 --> 00:00:56,720 Wat was hij aan het doen? 5 00:00:57,160 --> 00:00:58,647 Ik weet het niet. 6 00:00:59,527 --> 00:01:01,113 Wat er is daar gebeurd? 7 00:01:09,927 --> 00:01:11,319 Waarom zijn ze zo vertrokken? 8 00:01:14,373 --> 00:01:16,045 Heeft ze je iets gedaan? 9 00:01:27,985 --> 00:01:29,446 Wat heeft ze je gedaan? 10 00:01:32,807 --> 00:01:34,391 Geef antwoord, verdomme. 11 00:01:39,110 --> 00:01:40,567 Wat heeft ze je aangedaan? 12 00:01:42,407 --> 00:01:44,047 Ze deed niets. 13 00:01:45,287 --> 00:01:46,500 Ik was het. 14 00:01:47,847 --> 00:01:49,149 Waar is ze? 15 00:01:49,447 --> 00:01:50,656 Ik weet het niet. 16 00:01:54,967 --> 00:01:57,969 Laten we niets aanraken. - Er is geen tijd om voorzichtig te zijn. 17 00:02:04,047 --> 00:02:07,563 Ik vertrouwde je. - Ik heb niets verteld. 18 00:02:07,945 --> 00:02:10,610 Ze hebben me gevonden. Niemand wist het. 19 00:02:10,985 --> 00:02:14,000 Niemand zou het kunnen weten. - ik weet het niet, waar heb je het over? 20 00:02:14,117 --> 00:02:18,508 Je hebt ze over mij verteld. Zeg dat het waar is. 21 00:02:18,625 --> 00:02:21,860 Hij wist dat wij het wisten. - Je hebt me verraden. 22 00:02:22,216 --> 00:02:24,766 Nee. Jeanne, stil alsjeblieft. 23 00:02:37,527 --> 00:02:38,737 Hoezo? 24 00:02:39,931 --> 00:02:41,259 Hoe heb je het ... 25 00:02:43,485 --> 00:02:45,429 Omwille van juliie vonden ze me. 26 00:02:52,173 --> 00:02:54,392 Hoe ... Hoe kan ze dat ... 27 00:03:07,167 --> 00:03:09,642 Ik vraag je hoe je haar hebt vermoord? - Ik weet het niet. 28 00:03:10,287 --> 00:03:14,415 Ik was boos, ik wilde ... Ik wilde dat ze zou boeten. 29 00:03:16,280 --> 00:03:17,763 Ik wenste haar dood. 30 00:03:18,487 --> 00:03:20,060 Dat was alles wat ik kon bedenken. 31 00:03:21,711 --> 00:03:23,099 en dat gebeurde. 32 00:03:26,407 --> 00:03:27,607 Jeanne. 33 00:03:29,607 --> 00:03:31,207 De dag dat je moeder stierf ... 34 00:03:31,448 --> 00:03:32,685 Wat? 35 00:03:34,767 --> 00:03:36,122 Maar dat was het. 36 00:03:37,927 --> 00:03:39,755 Ik heb je altijd geloofd, weet je dat? 37 00:03:42,287 --> 00:03:43,529 Simon ... 38 00:03:44,487 --> 00:03:46,130 Ik had geen controle meer. 39 00:03:47,167 --> 00:03:49,529 Dat ... Dat ging mij te boven. 40 00:03:53,487 --> 00:03:54,687 Ik begrijp het niet. 41 00:04:09,767 --> 00:04:10,977 We gaan ... 42 00:04:12,007 --> 00:04:13,563 We zullen proberen het te begrijpen. 43 00:04:15,503 --> 00:04:16,758 Akkoord? 44 00:04:18,687 --> 00:04:20,845 Er moet een verklaring zijn. 45 00:04:21,567 --> 00:04:23,095 maar nu ... 46 00:04:24,202 --> 00:04:25,720 moet je me alles vertellen, akkoord? 47 00:04:50,386 --> 00:04:52,113 Ze keek er gewoon naar. 48 00:04:54,367 --> 00:04:58,808 Er zijn uren aan beelden. alles is mooi geklasseerd, gerangschikt. 49 00:05:00,699 --> 00:05:02,246 Ze was aan het studeren. 50 00:05:02,503 --> 00:05:04,660 Ik dacht dat ze ons allemaal moest redden. 51 00:05:05,607 --> 00:05:07,183 De wereld redden. 52 00:05:08,047 --> 00:05:09,683 Er is een reden. 53 00:05:11,176 --> 00:05:13,246 Misschien zag ze het als een bedreiging. 54 00:05:14,207 --> 00:05:15,715 En als het dat niet was? 55 00:05:16,847 --> 00:05:18,261 Als ze gevaarlijk is? 56 00:05:19,254 --> 00:05:20,687 We moeten haar vinden. 57 00:05:21,441 --> 00:05:25,207 Kijk, ze haastte zich naar Alessandra, ze had geen reden om het te weten. 58 00:05:26,808 --> 00:05:29,066 ze gaf haar het meest waardevolle geheim. 59 00:05:29,727 --> 00:05:33,816 en de man, Simon Gramat, maakt ook deel uit van Beckers verhaal. 60 00:05:34,941 --> 00:05:36,527 Ze zijn allemaal gerelateerd. 61 00:05:37,527 --> 00:05:39,160 Dat kan geen toeval zijn. 62 00:05:40,047 --> 00:05:43,607 Misschien dat ... de links die ze hebben gemaakt ... 63 00:05:44,407 --> 00:05:46,746 in de ene dimensie, ​​ook in de andere bestaan. 64 00:05:47,433 --> 00:05:51,967 in de kwantumfysica wordt gezegd dat, wanneer 2 deeltjes met elkaar verbonden zijn ... 65 00:05:52,367 --> 00:05:55,097 ze een enkel systeem vormen ... 66 00:05:56,223 --> 00:05:59,433 Een actie in één van de twee brengt automatisch een reactie bij de andere. 67 00:06:00,229 --> 00:06:02,338 Zelfs als ze aan 2 uiteinden van het universum worden geplaatst. 68 00:06:02,363 --> 00:06:03,597 Wacht even. 69 00:06:04,457 --> 00:06:09,480 Je bedoelt dat Jeanne een uniek systeem vormt met haar andere leven ...? 70 00:06:10,007 --> 00:06:11,308 in de andere dimensie? 71 00:06:11,767 --> 00:06:12,980 Mogelijk. 72 00:06:14,308 --> 00:06:17,379 Ze doet alsof ze dingen weet die niemand haar heeft verteld ... 73 00:06:17,647 --> 00:06:20,324 dat alleen de andere Jeanne zou kunnen weten. 74 00:06:21,527 --> 00:06:25,332 Het ziet er gek uit, maar hoe meer je er over denkt, hoe consistenter het wordt. 75 00:06:27,781 --> 00:06:29,191 Ockhams scheermes. 76 00:06:31,047 --> 00:06:32,487 We moeten het terug vinden. 77 00:06:33,007 --> 00:06:34,886 Maar dat kan overal zijn. 78 00:06:35,230 --> 00:06:38,879 Gramat. Hij zal ons naar haar leiden, zelfs zonder het te willen. 79 00:06:39,607 --> 00:06:40,902 Als het niet te laat is. 80 00:06:41,247 --> 00:06:43,761 Degenen die bij haar thuis waren, hebben er misschien ook aan gedacht. 81 00:07:01,964 --> 00:07:03,190 Mevrouw Visozo. 82 00:07:04,510 --> 00:07:05,721 Jawel. 83 00:07:07,925 --> 00:07:09,697 Wat wilt u? 84 00:07:11,442 --> 00:07:14,481 U bent de vrouw van Javier Visozo? 85 00:07:15,575 --> 00:07:17,551 ploegbaas bij Unilab Transport? 86 00:07:17,958 --> 00:07:23,293 Ja, maar mijn man heeft een ongeluk gehad en ... 87 00:07:24,754 --> 00:07:26,098 hij is dood. 88 00:07:27,363 --> 00:07:28,621 Dat weet ik. 89 00:07:29,466 --> 00:07:31,041 Daarvoor ben ik hier. 90 00:07:31,692 --> 00:07:32,967 Precies daarvoor. 91 00:07:33,958 --> 00:07:36,645 Zijn ongeluk heeft onze aandacht getrokken. 92 00:07:39,060 --> 00:07:40,497 Wie zijn jullie? 93 00:07:44,231 --> 00:07:48,207 Hoe lang werkte uw man voor Unilab? 94 00:07:49,310 --> 00:07:51,950 Excuseer, maar ik begrijp er niets van. 95 00:07:53,973 --> 00:07:58,426 Kijk, wij ook zijn iemand verloren die ons dierbaar was ... 96 00:07:58,941 --> 00:08:03,543 en we vragen ons af of uw man er niet meer is voor een reden. 97 00:08:05,434 --> 00:08:08,043 Maar nee, mijn man was ... 98 00:08:09,184 --> 00:08:11,004 alleen maar een besteller. 99 00:08:11,409 --> 00:08:14,035 Is dat zo? Dat is niet wat ik je heb gevraagd. 100 00:08:19,614 --> 00:08:22,301 Wat willen jullie weten? Ik weet niets meer. 101 00:09:21,967 --> 00:09:23,628 Ik durfde je niet wakker te maken. 102 00:09:25,927 --> 00:09:27,287 Dat weet ik. 103 00:09:52,047 --> 00:09:53,567 Ze hebben ons gevonden. 104 00:09:55,280 --> 00:09:56,499 Kom, snel . 105 00:09:58,124 --> 00:09:59,390 Wacht daar even. 106 00:10:05,422 --> 00:10:06,671 Ga hier binnen. 107 00:10:06,765 --> 00:10:09,382 Ga niet weg totdat ik terug ben, akkoord? 108 00:10:09,407 --> 00:10:10,616 Wat ga jij doen? 109 00:10:10,686 --> 00:10:12,397 Kom, heb vertrouwen in mij. 110 00:10:12,467 --> 00:10:13,882 Simon ... 111 00:11:48,144 --> 00:11:49,386 Simon ... 112 00:14:04,589 --> 00:14:05,788 Hallo? 113 00:14:08,047 --> 00:14:09,260 Hallo? 114 00:14:10,447 --> 00:14:11,659 Simon? 115 00:14:14,276 --> 00:14:16,327 Antwoord, zeg iets. 116 00:14:16,487 --> 00:14:17,768 Wie ben jij? 117 00:14:20,487 --> 00:14:21,706 Jeanne? 118 00:14:22,567 --> 00:14:23,815 Ben jij dat? 119 00:14:25,331 --> 00:14:27,682 We hebben met je gepraat, weet je nog? 120 00:14:27,887 --> 00:14:29,687 Ik weet heel goed wie je bent. 121 00:14:31,447 --> 00:14:33,367 Waarom heb je hem vermoord? 122 00:14:34,127 --> 00:14:35,682 Wat wil je van me? 123 00:14:36,207 --> 00:14:37,417 Wie? 124 00:14:38,287 --> 00:14:39,690 Waar heb je het over? 125 00:14:43,047 --> 00:14:44,768 Wat heb ik je gedaan? 126 00:14:46,407 --> 00:14:48,784 Jeanne ... Ik weet wat je denkt ... 127 00:14:49,237 --> 00:14:51,237 Ik heb tegen je gelogen toen we je voor het eerst zagen ... 128 00:14:52,087 --> 00:14:53,567 maar ik had een reden. 129 00:14:54,784 --> 00:14:57,510 Mijn naam is Peter Kaminski, ik ben een ondervrager. 130 00:14:58,207 --> 00:15:00,167 Ik wil weten wat anderen weten. 131 00:15:01,927 --> 00:15:03,327 Je bent bij hem, nietwaar? 132 00:15:03,767 --> 00:15:05,252 Over wie heb je het? 133 00:15:06,237 --> 00:15:09,924 Ga je me vermoorden, zoals je mijn moeder hebt vermoord ... 134 00:15:11,847 --> 00:15:13,635 zoals je Simon hebt vermoord. 135 00:15:14,327 --> 00:15:15,612 Is Simon dood? 136 00:15:17,807 --> 00:15:19,018 Hoezo? 137 00:15:20,967 --> 00:15:23,838 Jeanne, je bent in gevaar, zeg me waar je bent. 138 00:15:24,698 --> 00:15:27,010 Ik ben er niet om je pijn te doen. 139 00:15:29,087 --> 00:15:32,104 Ik weet waarom je naar Alessandra en naar Gramat ging. 140 00:15:33,393 --> 00:15:36,323 Waarom je het gevoel had dat je ze kende. 141 00:15:39,367 --> 00:15:41,143 Weet je waarom het de waarheid is? 142 00:15:43,367 --> 00:15:44,767 omdat jij ... 143 00:15:45,807 --> 00:15:48,354 niet iemand bent tegen wie ik zou kunnen liegen. 144 00:15:54,287 --> 00:15:55,682 Ze hebben hem vermoord. 145 00:15:57,407 --> 00:15:58,909 Ik ben alleen. 146 00:16:00,367 --> 00:16:01,727 'Ze hebben hem vermoord. 147 00:16:01,887 --> 00:16:03,432 Zeg me waar je bent. 148 00:16:10,511 --> 00:16:12,967 Akkoord, ik zal op je wachten. 149 00:16:13,687 --> 00:16:15,261 Wees zeer voorzichtig. 150 00:16:25,247 --> 00:16:26,457 Gaan we? 151 00:16:26,856 --> 00:16:28,727 Gaan we haar ophalen? - Niet meteen. 152 00:16:29,247 --> 00:16:30,544 Waarom niet? 153 00:16:30,727 --> 00:16:32,106 We zijn niet alleen. 154 00:16:33,647 --> 00:16:35,184 Iemand houdt ons in het oog. 155 00:16:38,367 --> 00:16:39,764 Wat zou ik moeten zien? 156 00:16:39,967 --> 00:16:41,201 Daar. 157 00:16:42,607 --> 00:16:43,998 Dat kan iedereen zijn. 158 00:16:44,319 --> 00:16:46,045 Geloof me, dat ik niet het geval. 159 00:16:46,367 --> 00:16:48,397 Laten we degene bellen, voor wie je werkt. 160 00:16:48,807 --> 00:16:50,990 Deze keer niet. - Waarom niet? 161 00:16:51,887 --> 00:16:54,662 Wat gaan ze doen als ze weten waartoe ze in staat is. 162 00:16:55,407 --> 00:16:58,022 Dus we wachten gewoon tot ze ons komen ophalen? 163 00:16:58,127 --> 00:17:00,087 Niet echt. - En Jeanne? 164 00:17:00,256 --> 00:17:02,428 Laat me een ogenblik nadenken. 165 00:17:05,727 --> 00:17:07,147 Wat ga je doen? 166 00:17:20,527 --> 00:17:21,727 Ben jij dat? 167 00:17:22,367 --> 00:17:23,567 Ja. 168 00:17:25,087 --> 00:17:27,129 Ik dacht niet dat je zou terugbellen. 169 00:17:29,167 --> 00:17:30,613 Ik heb je nodig. 170 00:17:55,847 --> 00:17:57,167 Alice ... 171 00:18:19,527 --> 00:18:20,870 Peter Kaminski? 172 00:18:21,550 --> 00:18:24,050 Mr. Meyer stuurt ons. Is Alice bij je? 173 00:18:25,607 --> 00:18:26,831 Ik ben er. 174 00:18:26,927 --> 00:18:29,479 Ik ben Marc, een oude vriend van je vader. 175 00:18:30,557 --> 00:18:31,995 Hij heeft me nooit iets over jou verteld. 176 00:18:32,237 --> 00:18:33,994 Ik ben niet het soort vriend waar we het over hebben. 177 00:18:34,207 --> 00:18:37,839 Hij zei me dat je een beveiliging nodig had. 178 00:18:39,047 --> 00:18:40,971 Ja. - Laten we dan geen tijd verliezen. 179 00:19:20,421 --> 00:19:22,878 Mijn man heeft niets gedaan. Hij was een ploegbaas, maar ... 180 00:19:23,750 --> 00:19:25,843 Ik heb je dat al gezegd. 181 00:19:30,336 --> 00:19:32,461 Ik denk dat ze ons alles gezegd heeft wat ze weet. 182 00:19:33,727 --> 00:19:35,765 Haar man heeft de goederen verwisseld. 183 00:19:35,961 --> 00:19:37,742 Iemand heeft hem aangezet dat te doen. 184 00:19:37,859 --> 00:19:39,058 Hoe overtuigd? 185 00:19:39,617 --> 00:19:41,117 Geld? - Meer dan dat. 186 00:19:41,477 --> 00:19:43,679 Iets wat je niet kunt kopen: je leven. 187 00:19:44,078 --> 00:19:45,953 Dat klinkt erg melodramatisch. 188 00:19:46,313 --> 00:19:48,695 De vader van de vrouw heeft leukemie. 189 00:19:49,188 --> 00:19:53,328 Stadium 4. Hij moest een medisch onderzoek ondergaan, een zogenaamd medisch mirakel. 190 00:19:53,719 --> 00:19:57,023 Het soort dat je alleen wilt als dat je laatste hoop is. 191 00:19:57,555 --> 00:19:59,586 Dus in ruil daarvan vraagt men hem om Sam te vermoorden? 192 00:19:59,641 --> 00:20:03,539 Nee, ze bezwoer dat haar man niet wist wat er in de levering zat. 193 00:20:03,969 --> 00:20:07,039 Hij was alleen maar een pion. Ik geloof haar. 194 00:20:07,750 --> 00:20:10,117 Dus wie steekt er achter dat medisch mirakel? 195 00:20:11,156 --> 00:20:12,586 Ga je me dat zeggen? 196 00:20:16,008 --> 00:20:17,984 Wie zit er achter de moord op Sam? 197 00:20:20,422 --> 00:20:22,172 Ik denk dat je dat wel weet. 198 00:20:24,602 --> 00:20:28,015 Het medicijn werd gefinancierd door een farmaceutisch labo in Zwitserland 199 00:20:30,774 --> 00:20:32,773 Eigendom van William Meyer. 200 00:20:34,927 --> 00:20:36,375 Hallo Jeanne. 201 00:20:40,038 --> 00:20:41,507 Je moet met me meekomen. 202 00:20:43,938 --> 00:20:48,640 Vertaling: Merlin (MMF) Split/Resync: SuperDre 203 00:20:49,515 --> 00:20:53,570 Metamorfose (MMF) translate & release group 14317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.