Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,320 --> 00:00:43,100
Metamorfose (MMF) presents:
2
00:00:43,120 --> 00:00:48,393
MISSIONS S03E06
vertaling: Merlin (MMF)
3
00:00:52,300 --> 00:00:54,460
EEN SCHEIDING
4
00:00:55,240 --> 00:00:56,720
Wat was hij aan het doen?
5
00:00:57,160 --> 00:00:58,647
Ik weet het niet.
6
00:00:59,527 --> 00:01:01,113
Wat er is daar gebeurd?
7
00:01:09,927 --> 00:01:11,319
Waarom zijn ze zo vertrokken?
8
00:01:14,373 --> 00:01:16,045
Heeft ze je iets gedaan?
9
00:01:27,985 --> 00:01:29,446
Wat heeft ze je gedaan?
10
00:01:32,807 --> 00:01:34,391
Geef antwoord, verdomme.
11
00:01:39,110 --> 00:01:40,567
Wat heeft ze je aangedaan?
12
00:01:42,407 --> 00:01:44,047
Ze deed niets.
13
00:01:45,287 --> 00:01:46,500
Ik was het.
14
00:01:47,847 --> 00:01:49,149
Waar is ze?
15
00:01:49,447 --> 00:01:50,656
Ik weet het niet.
16
00:01:54,967 --> 00:01:57,969
Laten we niets aanraken.
- Er is geen tijd om voorzichtig te zijn.
17
00:02:04,047 --> 00:02:07,563
Ik vertrouwde je.
- Ik heb niets verteld.
18
00:02:07,945 --> 00:02:10,610
Ze hebben me gevonden. Niemand wist het.
19
00:02:10,985 --> 00:02:14,000
Niemand zou het kunnen weten.
- ik weet het niet, waar heb je het over?
20
00:02:14,117 --> 00:02:18,508
Je hebt ze over mij verteld.
Zeg dat het waar is.
21
00:02:18,625 --> 00:02:21,860
Hij wist dat wij het wisten.
- Je hebt me verraden.
22
00:02:22,216 --> 00:02:24,766
Nee. Jeanne, stil alsjeblieft.
23
00:02:37,527 --> 00:02:38,737
Hoezo?
24
00:02:39,931 --> 00:02:41,259
Hoe heb je het ...
25
00:02:43,485 --> 00:02:45,429
Omwille van juliie vonden ze me.
26
00:02:52,173 --> 00:02:54,392
Hoe ...
Hoe kan ze dat ...
27
00:03:07,167 --> 00:03:09,642
Ik vraag je hoe je haar hebt vermoord?
- Ik weet het niet.
28
00:03:10,287 --> 00:03:14,415
Ik was boos, ik wilde ...
Ik wilde dat ze zou boeten.
29
00:03:16,280 --> 00:03:17,763
Ik wenste haar dood.
30
00:03:18,487 --> 00:03:20,060
Dat was alles wat ik kon bedenken.
31
00:03:21,711 --> 00:03:23,099
en dat gebeurde.
32
00:03:26,407 --> 00:03:27,607
Jeanne.
33
00:03:29,607 --> 00:03:31,207
De dag dat je moeder stierf ...
34
00:03:31,448 --> 00:03:32,685
Wat?
35
00:03:34,767 --> 00:03:36,122
Maar dat was het.
36
00:03:37,927 --> 00:03:39,755
Ik heb je altijd geloofd, weet je dat?
37
00:03:42,287 --> 00:03:43,529
Simon ...
38
00:03:44,487 --> 00:03:46,130
Ik had geen controle meer.
39
00:03:47,167 --> 00:03:49,529
Dat ... Dat ging mij te boven.
40
00:03:53,487 --> 00:03:54,687
Ik begrijp het niet.
41
00:04:09,767 --> 00:04:10,977
We gaan ...
42
00:04:12,007 --> 00:04:13,563
We zullen proberen het te begrijpen.
43
00:04:15,503 --> 00:04:16,758
Akkoord?
44
00:04:18,687 --> 00:04:20,845
Er moet een verklaring zijn.
45
00:04:21,567 --> 00:04:23,095
maar nu ...
46
00:04:24,202 --> 00:04:25,720
moet je me alles vertellen, akkoord?
47
00:04:50,386 --> 00:04:52,113
Ze keek er gewoon naar.
48
00:04:54,367 --> 00:04:58,808
Er zijn uren aan beelden.
alles is mooi geklasseerd, gerangschikt.
49
00:05:00,699 --> 00:05:02,246
Ze was aan het studeren.
50
00:05:02,503 --> 00:05:04,660
Ik dacht dat ze ons allemaal moest redden.
51
00:05:05,607 --> 00:05:07,183
De wereld redden.
52
00:05:08,047 --> 00:05:09,683
Er is een reden.
53
00:05:11,176 --> 00:05:13,246
Misschien zag ze het als een bedreiging.
54
00:05:14,207 --> 00:05:15,715
En als het dat niet was?
55
00:05:16,847 --> 00:05:18,261
Als ze gevaarlijk is?
56
00:05:19,254 --> 00:05:20,687
We moeten haar vinden.
57
00:05:21,441 --> 00:05:25,207
Kijk, ze haastte zich naar Alessandra,
ze had geen reden om het te weten.
58
00:05:26,808 --> 00:05:29,066
ze gaf haar het meest waardevolle geheim.
59
00:05:29,727 --> 00:05:33,816
en de man, Simon Gramat,
maakt ook deel uit van Beckers verhaal.
60
00:05:34,941 --> 00:05:36,527
Ze zijn allemaal gerelateerd.
61
00:05:37,527 --> 00:05:39,160
Dat kan geen toeval zijn.
62
00:05:40,047 --> 00:05:43,607
Misschien dat ...
de links die ze hebben gemaakt ...
63
00:05:44,407 --> 00:05:46,746
in de ene dimensie, ook in de andere bestaan.
64
00:05:47,433 --> 00:05:51,967
in de kwantumfysica wordt gezegd dat,
wanneer 2 deeltjes met elkaar verbonden zijn ...
65
00:05:52,367 --> 00:05:55,097
ze een enkel systeem vormen ...
66
00:05:56,223 --> 00:05:59,433
Een actie in één van de twee
brengt automatisch een reactie bij de andere.
67
00:06:00,229 --> 00:06:02,338
Zelfs als ze aan 2 uiteinden van
het universum worden geplaatst.
68
00:06:02,363 --> 00:06:03,597
Wacht even.
69
00:06:04,457 --> 00:06:09,480
Je bedoelt dat Jeanne een uniek systeem vormt
met haar andere leven ...?
70
00:06:10,007 --> 00:06:11,308
in de andere dimensie?
71
00:06:11,767 --> 00:06:12,980
Mogelijk.
72
00:06:14,308 --> 00:06:17,379
Ze doet alsof ze dingen weet
die niemand haar heeft verteld ...
73
00:06:17,647 --> 00:06:20,324
dat alleen de andere Jeanne zou kunnen weten.
74
00:06:21,527 --> 00:06:25,332
Het ziet er gek uit, maar hoe meer
je er over denkt, hoe consistenter het wordt.
75
00:06:27,781 --> 00:06:29,191
Ockhams scheermes.
76
00:06:31,047 --> 00:06:32,487
We moeten het terug vinden.
77
00:06:33,007 --> 00:06:34,886
Maar dat kan overal zijn.
78
00:06:35,230 --> 00:06:38,879
Gramat. Hij zal ons naar haar leiden,
zelfs zonder het te willen.
79
00:06:39,607 --> 00:06:40,902
Als het niet te laat is.
80
00:06:41,247 --> 00:06:43,761
Degenen die bij haar thuis waren,
hebben er misschien ook aan gedacht.
81
00:07:01,964 --> 00:07:03,190
Mevrouw Visozo.
82
00:07:04,510 --> 00:07:05,721
Jawel.
83
00:07:07,925 --> 00:07:09,697
Wat wilt u?
84
00:07:11,442 --> 00:07:14,481
U bent de vrouw van Javier Visozo?
85
00:07:15,575 --> 00:07:17,551
ploegbaas bij Unilab Transport?
86
00:07:17,958 --> 00:07:23,293
Ja, maar mijn man heeft een ongeluk gehad en ...
87
00:07:24,754 --> 00:07:26,098
hij is dood.
88
00:07:27,363 --> 00:07:28,621
Dat weet ik.
89
00:07:29,466 --> 00:07:31,041
Daarvoor ben ik hier.
90
00:07:31,692 --> 00:07:32,967
Precies daarvoor.
91
00:07:33,958 --> 00:07:36,645
Zijn ongeluk heeft onze aandacht getrokken.
92
00:07:39,060 --> 00:07:40,497
Wie zijn jullie?
93
00:07:44,231 --> 00:07:48,207
Hoe lang werkte uw man voor Unilab?
94
00:07:49,310 --> 00:07:51,950
Excuseer, maar ik begrijp er niets van.
95
00:07:53,973 --> 00:07:58,426
Kijk, wij ook zijn iemand verloren
die ons dierbaar was ...
96
00:07:58,941 --> 00:08:03,543
en we vragen ons af of uw man
er niet meer is voor een reden.
97
00:08:05,434 --> 00:08:08,043
Maar nee, mijn man was ...
98
00:08:09,184 --> 00:08:11,004
alleen maar een besteller.
99
00:08:11,409 --> 00:08:14,035
Is dat zo?
Dat is niet wat ik je heb gevraagd.
100
00:08:19,614 --> 00:08:22,301
Wat willen jullie weten?
Ik weet niets meer.
101
00:09:21,967 --> 00:09:23,628
Ik durfde je niet wakker te maken.
102
00:09:25,927 --> 00:09:27,287
Dat weet ik.
103
00:09:52,047 --> 00:09:53,567
Ze hebben ons gevonden.
104
00:09:55,280 --> 00:09:56,499
Kom, snel .
105
00:09:58,124 --> 00:09:59,390
Wacht daar even.
106
00:10:05,422 --> 00:10:06,671
Ga hier binnen.
107
00:10:06,765 --> 00:10:09,382
Ga niet weg totdat ik terug ben, akkoord?
108
00:10:09,407 --> 00:10:10,616
Wat ga jij doen?
109
00:10:10,686 --> 00:10:12,397
Kom, heb vertrouwen in mij.
110
00:10:12,467 --> 00:10:13,882
Simon ...
111
00:11:48,144 --> 00:11:49,386
Simon ...
112
00:14:04,589 --> 00:14:05,788
Hallo?
113
00:14:08,047 --> 00:14:09,260
Hallo?
114
00:14:10,447 --> 00:14:11,659
Simon?
115
00:14:14,276 --> 00:14:16,327
Antwoord, zeg iets.
116
00:14:16,487 --> 00:14:17,768
Wie ben jij?
117
00:14:20,487 --> 00:14:21,706
Jeanne?
118
00:14:22,567 --> 00:14:23,815
Ben jij dat?
119
00:14:25,331 --> 00:14:27,682
We hebben met je gepraat, weet je nog?
120
00:14:27,887 --> 00:14:29,687
Ik weet heel goed wie je bent.
121
00:14:31,447 --> 00:14:33,367
Waarom heb je hem vermoord?
122
00:14:34,127 --> 00:14:35,682
Wat wil je van me?
123
00:14:36,207 --> 00:14:37,417
Wie?
124
00:14:38,287 --> 00:14:39,690
Waar heb je het over?
125
00:14:43,047 --> 00:14:44,768
Wat heb ik je gedaan?
126
00:14:46,407 --> 00:14:48,784
Jeanne ... Ik weet wat je denkt ...
127
00:14:49,237 --> 00:14:51,237
Ik heb tegen je gelogen
toen we je voor het eerst zagen ...
128
00:14:52,087 --> 00:14:53,567
maar ik had een reden.
129
00:14:54,784 --> 00:14:57,510
Mijn naam is Peter Kaminski,
ik ben een ondervrager.
130
00:14:58,207 --> 00:15:00,167
Ik wil weten wat anderen weten.
131
00:15:01,927 --> 00:15:03,327
Je bent bij hem, nietwaar?
132
00:15:03,767 --> 00:15:05,252
Over wie heb je het?
133
00:15:06,237 --> 00:15:09,924
Ga je me vermoorden,
zoals je mijn moeder hebt vermoord ...
134
00:15:11,847 --> 00:15:13,635
zoals je Simon hebt vermoord.
135
00:15:14,327 --> 00:15:15,612
Is Simon dood?
136
00:15:17,807 --> 00:15:19,018
Hoezo?
137
00:15:20,967 --> 00:15:23,838
Jeanne, je bent in gevaar,
zeg me waar je bent.
138
00:15:24,698 --> 00:15:27,010
Ik ben er niet om je pijn te doen.
139
00:15:29,087 --> 00:15:32,104
Ik weet waarom je naar Alessandra
en naar Gramat ging.
140
00:15:33,393 --> 00:15:36,323
Waarom je het gevoel had dat je ze kende.
141
00:15:39,367 --> 00:15:41,143
Weet je waarom het de waarheid is?
142
00:15:43,367 --> 00:15:44,767
omdat jij ...
143
00:15:45,807 --> 00:15:48,354
niet iemand bent tegen wie ik zou kunnen liegen.
144
00:15:54,287 --> 00:15:55,682
Ze hebben hem vermoord.
145
00:15:57,407 --> 00:15:58,909
Ik ben alleen.
146
00:16:00,367 --> 00:16:01,727
'Ze hebben hem vermoord.
147
00:16:01,887 --> 00:16:03,432
Zeg me waar je bent.
148
00:16:10,511 --> 00:16:12,967
Akkoord, ik zal op je wachten.
149
00:16:13,687 --> 00:16:15,261
Wees zeer voorzichtig.
150
00:16:25,247 --> 00:16:26,457
Gaan we?
151
00:16:26,856 --> 00:16:28,727
Gaan we haar ophalen?
- Niet meteen.
152
00:16:29,247 --> 00:16:30,544
Waarom niet?
153
00:16:30,727 --> 00:16:32,106
We zijn niet alleen.
154
00:16:33,647 --> 00:16:35,184
Iemand houdt ons in het oog.
155
00:16:38,367 --> 00:16:39,764
Wat zou ik moeten zien?
156
00:16:39,967 --> 00:16:41,201
Daar.
157
00:16:42,607 --> 00:16:43,998
Dat kan iedereen zijn.
158
00:16:44,319 --> 00:16:46,045
Geloof me, dat ik niet het geval.
159
00:16:46,367 --> 00:16:48,397
Laten we degene bellen, voor wie je werkt.
160
00:16:48,807 --> 00:16:50,990
Deze keer niet.
- Waarom niet?
161
00:16:51,887 --> 00:16:54,662
Wat gaan ze doen als ze weten
waartoe ze in staat is.
162
00:16:55,407 --> 00:16:58,022
Dus we wachten gewoon tot ze ons komen ophalen?
163
00:16:58,127 --> 00:17:00,087
Niet echt.
- En Jeanne?
164
00:17:00,256 --> 00:17:02,428
Laat me een ogenblik nadenken.
165
00:17:05,727 --> 00:17:07,147
Wat ga je doen?
166
00:17:20,527 --> 00:17:21,727
Ben jij dat?
167
00:17:22,367 --> 00:17:23,567
Ja.
168
00:17:25,087 --> 00:17:27,129
Ik dacht niet dat je zou terugbellen.
169
00:17:29,167 --> 00:17:30,613
Ik heb je nodig.
170
00:17:55,847 --> 00:17:57,167
Alice ...
171
00:18:19,527 --> 00:18:20,870
Peter Kaminski?
172
00:18:21,550 --> 00:18:24,050
Mr. Meyer stuurt ons. Is Alice bij je?
173
00:18:25,607 --> 00:18:26,831
Ik ben er.
174
00:18:26,927 --> 00:18:29,479
Ik ben Marc, een oude vriend van je vader.
175
00:18:30,557 --> 00:18:31,995
Hij heeft me nooit iets over jou verteld.
176
00:18:32,237 --> 00:18:33,994
Ik ben niet het soort vriend
waar we het over hebben.
177
00:18:34,207 --> 00:18:37,839
Hij zei me dat je een beveiliging nodig had.
178
00:18:39,047 --> 00:18:40,971
Ja.
- Laten we dan geen tijd verliezen.
179
00:19:20,421 --> 00:19:22,878
Mijn man heeft niets gedaan.
Hij was een ploegbaas, maar ...
180
00:19:23,750 --> 00:19:25,843
Ik heb je dat al gezegd.
181
00:19:30,336 --> 00:19:32,461
Ik denk dat ze ons alles gezegd heeft
wat ze weet.
182
00:19:33,727 --> 00:19:35,765
Haar man heeft de goederen verwisseld.
183
00:19:35,961 --> 00:19:37,742
Iemand heeft hem aangezet dat te doen.
184
00:19:37,859 --> 00:19:39,058
Hoe overtuigd?
185
00:19:39,617 --> 00:19:41,117
Geld?
- Meer dan dat.
186
00:19:41,477 --> 00:19:43,679
Iets wat je niet kunt kopen: je leven.
187
00:19:44,078 --> 00:19:45,953
Dat klinkt erg melodramatisch.
188
00:19:46,313 --> 00:19:48,695
De vader van de vrouw heeft leukemie.
189
00:19:49,188 --> 00:19:53,328
Stadium 4. Hij moest een medisch onderzoek
ondergaan, een zogenaamd medisch mirakel.
190
00:19:53,719 --> 00:19:57,023
Het soort dat je alleen wilt
als dat je laatste hoop is.
191
00:19:57,555 --> 00:19:59,586
Dus in ruil daarvan vraagt men hem
om Sam te vermoorden?
192
00:19:59,641 --> 00:20:03,539
Nee, ze bezwoer dat haar man niet wist
wat er in de levering zat.
193
00:20:03,969 --> 00:20:07,039
Hij was alleen maar een pion.
Ik geloof haar.
194
00:20:07,750 --> 00:20:10,117
Dus wie steekt er achter dat medisch mirakel?
195
00:20:11,156 --> 00:20:12,586
Ga je me dat zeggen?
196
00:20:16,008 --> 00:20:17,984
Wie zit er achter de moord op Sam?
197
00:20:20,422 --> 00:20:22,172
Ik denk dat je dat wel weet.
198
00:20:24,602 --> 00:20:28,015
Het medicijn werd gefinancierd
door een farmaceutisch labo in Zwitserland
199
00:20:30,774 --> 00:20:32,773
Eigendom van William Meyer.
200
00:20:34,927 --> 00:20:36,375
Hallo Jeanne.
201
00:20:40,038 --> 00:20:41,507
Je moet met me meekomen.
202
00:20:43,938 --> 00:20:48,640
Vertaling: Merlin (MMF)
Split/Resync: SuperDre
203
00:20:49,515 --> 00:20:53,570
Metamorfose (MMF)
translate & release group
14317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.