All language subtitles for Master.of.the.Game.1984.Ep4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,931 --> 00:00:14,367 -God morgon. -God morgon. 1 00:00:18,371 --> 00:00:25,083 -De har dokumenten ska skrivas under. -Det behovs inte. 2 00:00:25,291 --> 00:00:30,126 Det ar viktigt att du forstar det nya juridiska arrangemanget. 3 00:00:30,331 --> 00:00:36,566 Du ska fa en oaterkallelig fond pa fem miljoner dollar. 4 00:00:36,771 --> 00:00:42,801 Hon avgor nar pengarna ska betalas ut mellan 21 och 35 ars alder. 5 00:00:43,011 --> 00:00:47,289 Hon har beslutat att du ska fa dem nar du ar 35. 6 00:00:47,491 --> 00:00:49,163 Hon ar senil! 7 00:00:49,371 --> 00:00:54,445 Fr.o.m. idag far du ett veckounderhall pa 250 dollar. 8 00:00:54,651 --> 00:00:59,725 Ar du galen? En hyfsad klanning kostar mer an sa! 9 00:00:59,931 --> 00:01:03,446 Du far inga kreditkonton. 10 00:01:03,651 --> 00:01:10,602 Dina inkop maste goras i kontanter. Och som din farmor sakert redan sagt: 11 00:01:10,811 --> 00:01:16,647 Om ditt namn forekommer i ryKten i... 12 00:01:16,851 --> 00:01:22,209 ...tidningar sa kommer din inkomst att dras in. 13 00:01:22,411 --> 00:01:29,044 -Du har val ett finger med i spelet? -Tyvarr hade jag inte det nojet. 14 00:01:35,051 --> 00:01:39,442 Min son, min underbare son! 15 00:01:40,851 --> 00:01:45,925 Om David inte hade blivit dodad sa hade du kant din far. 16 00:01:46,131 --> 00:01:48,725 Det hade varit annorlunda. 17 00:01:48,931 --> 00:01:53,925 Och om Marianne overlevt hade inget av det har hant. 18 00:01:54,131 --> 00:01:57,521 Jag forstar inte vafor. 19 00:01:58,211 --> 00:02:00,679 Mrs Blackwell? 20 00:02:00,891 --> 00:02:03,041 Mrs Blackwell? 21 00:02:05,851 --> 00:02:10,686 Han staller inte till nagra problem. Han tycker om att mala. 22 00:02:10,891 --> 00:02:14,088 Se till att han har duk och farger. 23 00:02:14,291 --> 00:02:19,888 Hans dotter tar alltid med lite. Alexandra besoker honom varje manad. 24 00:02:47,371 --> 00:02:49,282 Mina herrar... 25 00:02:55,011 --> 00:03:01,200 Jag har bestallt ett kredensbord och mitt underhall har inte kommit. 26 00:03:01,411 --> 00:03:04,642 -Vill du hjalpa mig? -Visst. 27 00:03:09,491 --> 00:03:16,522 A, Todd! Det ar sa vackert. Men du hade inte behovt kopa det. 28 00:03:16,731 --> 00:03:21,441 Det ar klart. Det ar spelets regler. 29 00:03:22,851 --> 00:03:26,127 lngen av oss kommer att bryta mot dem. 30 00:03:28,131 --> 00:03:33,763 -Du kan hjalpa mig med en sak till. -Garna. 31 00:03:33,971 --> 00:03:39,489 Jag har bestallt en ny stol och mitt underhall har inte kommit. 32 00:03:39,691 --> 00:03:42,046 Du har val inget emot det? 33 00:04:10,251 --> 00:04:16,440 -Jag trodde inte att du skulle komma. -Nar en Blackwell kallar kommerjag. 34 00:04:16,651 --> 00:04:22,601 -Vad vill du ha, Eve? -Forst en drink, jag har inte rad. 35 00:04:22,811 --> 00:04:27,885 -Du har inte billiga klader. -En second hand-butik pa 3:e avenyn. 36 00:04:28,091 --> 00:04:31,640 Antingen ar du valdigt god eller valdigt diskret. 37 00:04:31,851 --> 00:04:35,127 Alla man du syns med ute ar ogifta. 38 00:04:35,331 --> 00:04:37,799 -Vad far det vara? -En konjak. 39 00:04:38,011 --> 00:04:40,479 En dubbel whisky. 40 00:04:40,691 --> 00:04:46,448 Jag ar god. Farmor ska inte ha nat skal att inte forsonas. 41 00:04:46,651 --> 00:04:52,442 -Tror du att hon kommer att gora det? -lngen annan kan ta over foretaget. 42 00:04:52,651 --> 00:04:57,850 Du ar sjalvupptagen, men du minns kanske att du har en tvilling? 43 00:04:58,051 --> 00:05:03,364 Alexandra? Nu var du rolig! Alexandra klarar det inte. 44 00:05:03,571 --> 00:05:07,246 Farmor vet det, och du ocksa. 45 00:05:09,251 --> 00:05:16,362 Sanningen ar den att... du och jag borde samarbeta. 46 00:05:16,571 --> 00:05:21,486 Foretaget kommer att bli mitt, det ska jag se till. 47 00:05:21,691 --> 00:05:24,649 Och du kan hjalpa mig. 48 00:05:26,451 --> 00:05:31,809 -Ska vi ga och nanstans och prata? -Lagg av! Du ar fortfarande amator. 49 00:05:32,011 --> 00:05:35,401 Jag ar upplard av en expert. 50 00:05:38,811 --> 00:05:45,205 Det ar sorgligt, valdigt sorgligt. Du ar ute ur leken nu. 51 00:05:45,411 --> 00:05:50,246 Men du kan inte acceptera det. Alexandra ar allt du inte ar. 52 00:05:50,451 --> 00:05:54,444 De senaste manaderna har hon standigt foljt din farmor. 53 00:05:54,651 --> 00:05:59,247 Kate vet att hon ar intelligent och anstandig. 54 00:05:59,451 --> 00:06:05,401 Hon ser i din syster en oskuld som hon hade och hade glomt. 55 00:06:07,211 --> 00:06:12,080 Glom det, Eve. Spelet ar slut for din del. 56 00:06:12,291 --> 00:06:14,600 Aldrig. 57 00:06:16,691 --> 00:06:21,560 Din farmor och Alexandra ar tillsammans nu. 58 00:06:21,771 --> 00:06:28,119 De har atervant till platsen dar allt borjade - gruvorna och guldfalten. 59 00:06:28,331 --> 00:06:34,042 Kate vill att Alexandra ska veta allt - successionen har borjat. 60 00:06:44,531 --> 00:06:50,401 -Finns det nan ny man i ditt liv? -Alltid, tack vare farmor. 61 00:06:50,611 --> 00:06:57,084 Hon presenterar mig for lampliga ungkarlar. Hon hemlighaller det inte: 62 00:06:57,291 --> 00:07:01,079 Hon vill att jag gifter mig och far barn. 63 00:07:01,291 --> 00:07:06,001 -Hon letar efter en arvinge. -Ha ingen bradska. 64 00:07:06,211 --> 00:07:09,647 Jag ar en minut aldre an du och ska gifta mig forst. 65 00:07:09,851 --> 00:07:14,606 Oroa dig inte, jag har ingen bradska. Jag har saknat dig. 66 00:07:14,811 --> 00:07:17,689 Lat mig hjalpa dig. 67 00:07:17,891 --> 00:07:22,646 -Behover du pengar? -Rart av dig, men jag klarar mig. 68 00:07:22,851 --> 00:07:26,924 -Ar det sakert? -Ja. Jag ar inte sa stolt. 69 00:07:27,131 --> 00:07:31,170 -Jag vet att jag kan lita pa dig. -Alltid. 70 00:07:31,371 --> 00:07:33,407 PANTBANK 71 00:07:50,771 --> 00:07:54,366 FRANSKA RlVlERAN 72 00:09:05,651 --> 00:09:11,408 Tyvarr har vi inga kadetter at dig, men mer pengar an i Lausanne. 73 00:09:11,611 --> 00:09:17,004 Valj. De ar alla rika och en del till och med lediga. 74 00:09:17,211 --> 00:09:23,730 -Jag visste att du skulle lyckas, Nita. -Jag glommer aldrig mina vanner. 75 00:09:53,811 --> 00:09:55,164 Enchante. 76 00:10:03,291 --> 00:10:08,319 Du har en sparhunds instinKter. Du har spanat in honom. 77 00:10:10,811 --> 00:10:14,360 -Nita... -Kom igen! 78 00:10:19,691 --> 00:10:25,004 Eve Blackwell. - George Mellis. Valsigne er, barn. 79 00:10:27,011 --> 00:10:33,041 -Jag sag dig i eftermiddags. -Jag vet. Jag sag dig ocksa. 80 00:10:33,251 --> 00:10:37,449 Du ar det vackraste jag sett pa land och till sjoss. 81 00:10:37,651 --> 00:10:41,200 Jag kraschade nastan narjag sag dig. 82 00:10:41,411 --> 00:10:46,201 -Kan vi ta formaliteterna forst? -Jag ar grek. 83 00:10:46,411 --> 00:10:49,130 -Som i gud? -Sen? 84 00:10:49,331 --> 00:10:54,246 -Familj? -Far och mor bor dar borta. 85 00:10:54,451 --> 00:10:59,081 -De odlar oliver. -Javisst. 86 00:10:59,291 --> 00:11:02,806 Vi finns pa butikshyllor i hela landet. 87 00:11:03,011 --> 00:11:07,880 -Och du ar valdigt rik? -Som i guld. Garcon, s'il vous plait.> 88 00:11:09,491 --> 00:11:11,288 Ska vi dansa? 89 00:13:27,331 --> 00:13:29,242 Herregud! 90 00:13:31,091 --> 00:13:34,766 Jag exploderar! Alska med mig! 91 00:13:46,491 --> 00:13:48,846 Nej, lat bli! 92 00:13:49,051 --> 00:13:51,246 Lat bli! 93 00:14:08,451 --> 00:14:11,841 Hur mar du, alskling? 94 00:14:13,411 --> 00:14:18,485 -Vad har du gjort med mig? -Jag var snall mot dig. 95 00:14:18,691 --> 00:14:23,401 En del av de andra var inte lika vackra som du. 96 00:14:23,611 --> 00:14:27,320 Du ar sjuk. 97 00:14:27,531 --> 00:14:33,208 Nej, snalla! Forlat mig! 98 00:14:36,491 --> 00:14:41,087 Jag behaller de har som ett minne. 99 00:14:43,291 --> 00:14:45,247 Farval, alskling. 100 00:15:27,131 --> 00:15:29,599 Det har ska du fa betala for! 101 00:15:38,171 --> 00:15:43,086 Hur var rivieran? Och vad har hant med ditt vackra ansiKte? 102 00:15:43,291 --> 00:15:48,809 Jag halkade i en marmortrappa och foll huvudstupa. 103 00:15:49,011 --> 00:15:54,881 -Utover det sag jag bara en akut. -Och Nita Ludwigs fest. 104 00:15:55,091 --> 00:15:57,685 Jag har gastlistan. 105 00:15:57,891 --> 00:16:01,520 -Hade du roligt? -Jag traffade gamla vanner. 106 00:16:01,731 --> 00:16:06,486 -Och intressanta man? -Bara en. George nat. 107 00:16:06,691 --> 00:16:13,164 -George...George Miller? -Mellis, George Mellis. 108 00:16:13,371 --> 00:16:16,249 -Den gyllene greken. -Just det. 109 00:16:16,451 --> 00:16:19,966 -Kanner du honom? -Nej, men jag har sett honom. 110 00:16:20,171 --> 00:16:25,325 Jag trodde jag skulle forvandlas till en saltstod. Han ar sa vacker. 111 00:16:25,531 --> 00:16:29,080 Han verkar vara en enstoring. Han var social- 112 00:16:29,291 --> 00:16:32,806 -men jag tror att han inte bara ar jetset. 113 00:16:33,011 --> 00:16:40,087 Du ar en klyftig tjej. Du kan spela dam med hans bakgrund. 114 00:16:40,291 --> 00:16:46,002 Skvaller fran New Yorks basta skvallerkolumnist. Harligt! 115 00:16:46,211 --> 00:16:48,202 Beratta allt om George. 116 00:16:50,251 --> 00:16:53,687 Hej, Eve. Jag ar glad att du ringde. 117 00:16:58,931 --> 00:17:02,082 -Far jag komma in? -Ja. 118 00:17:09,851 --> 00:17:15,687 -Valdigt fint. -Ta for dig, allt ar forsakrat. 119 00:17:15,891 --> 00:17:22,410 Jag har saknat dig. Jag har tanKt pa dig hela tiden sen den dar kvallen. 120 00:17:22,611 --> 00:17:25,330 Jag med. 121 00:17:25,531 --> 00:17:29,240 Om du ror mig sa igen dodar jag dig. 122 00:17:29,451 --> 00:17:32,682 -Kom till George. -Ror mig inte! 123 00:17:32,891 --> 00:17:38,523 Du ringer och ber mig komma och sen vill du inte se mig! 124 00:17:38,731 --> 00:17:42,644 -Jag vill prata med dig. -Om vad? 125 00:17:42,851 --> 00:17:47,845 Jag har kollat upp dig. Du ar en nolla, George. 126 00:17:48,051 --> 00:17:53,444 Du skulle arva en mangmiljonindustri, men din pappa forskot dig. 127 00:17:53,651 --> 00:17:59,328 Du trasslade till det. Du greps for flera kvinnomisshandel flera ganger. 128 00:17:59,531 --> 00:18:02,728 lnte bra for familjestoltheten. 129 00:18:02,931 --> 00:18:07,641 De skickade dig till Amerika dar det fanns manga offer. 130 00:18:07,851 --> 00:18:12,481 Lyssna pa det basta affarsforslag du nansin fatt. 131 00:18:12,691 --> 00:18:15,159 Jag gor affarer har. 132 00:18:15,371 --> 00:18:20,081 Som maklare overtalar du gamla damer att kopa aKtier. 133 00:18:20,291 --> 00:18:23,328 For en san som du ar det smapotatis. 134 00:18:23,531 --> 00:18:28,366 Jag pratar om hundra miljoner dollar till en borjan. 135 00:18:28,571 --> 00:18:33,725 Min familj ar rik och du ar fattig. Jag har gjorts arvlos- 136 00:18:33,931 --> 00:18:37,321 -och darfor ar du och jag pa samma sida. 137 00:18:37,531 --> 00:18:43,686 -Vad gar forslaget ut pa? -Min syster Alexandra ska arva. 138 00:18:43,891 --> 00:18:46,200 Vad har det med mig att gora? 139 00:18:46,411 --> 00:18:50,529 Gift dig med Alexandra, sa blir allt vart. 140 00:18:54,531 --> 00:19:00,128 Tyvarr... Jag kan inte vara bunden vid en enda person. 141 00:19:00,331 --> 00:19:06,964 Det ar inget problem. Min syster rakar ofta ut for olyckor. 142 00:19:41,771 --> 00:19:44,763 Det ar svart for sma rika flickor ibland. 143 00:19:44,971 --> 00:19:49,249 -Hej. -George! Hej. 144 00:19:49,451 --> 00:19:53,126 -Eve... -Det har ar min syster Alex. 145 00:19:53,331 --> 00:19:56,687 -George Mellis. -Angenamt. 146 00:19:58,771 --> 00:20:03,049 -Vill du sla dig ner? -Tyvarr har jag ett mote. 147 00:20:03,251 --> 00:20:08,245 Kanske en annan gang, forhoppningsvis snart. 148 00:20:08,451 --> 00:20:13,206 Ni ar de forsta systrar jag kanner som inte behover vara svartsjuka- 149 00:20:13,411 --> 00:20:16,528 -for ni ar bada mycket vackra. 150 00:20:20,291 --> 00:20:23,647 -Var han pa riKtigt? -Ta ett konummer. 151 00:20:23,851 --> 00:20:29,084 lnte min typ men de flesta kvinnor tycker han ar oemotstandlig. 152 00:20:29,291 --> 00:20:33,170 -Ar han gift? -Nej, men han har haft manga anbud. 153 00:20:33,371 --> 00:20:37,080 Han har pengar, position och utseende. 154 00:20:37,291 --> 00:20:42,968 Vi traffades hos Nita Ludwig. Jag borjar lata som Dorothy Hollister. 155 00:20:43,171 --> 00:20:46,959 ''Alexandra och Eve Blackwell at middag pa LeRonde''- 156 00:20:47,171 --> 00:20:50,402 -''dar Alexandra tyglade sin lust att bli ett med honom.'' 157 00:20:50,611 --> 00:20:55,890 -Jag kanner honom inte ens. -Du kanske har tur. - Notan, tack! 158 00:20:56,091 --> 00:20:59,083 -Jag tar den. -Nej, jag bjuder. 159 00:20:59,291 --> 00:21:04,206 Notan ar redan betald. George Mellis bad att fa bjuda. 160 00:21:04,411 --> 00:21:08,290 -Tack. -Sa snallt av honom. 161 00:21:09,691 --> 00:21:15,084 Koncentrera dig nu. En lista pa hennes favoritrestauranger- 162 00:21:15,291 --> 00:21:20,490 -bocker, -farger, -blommor, -malningar. 163 00:21:20,691 --> 00:21:25,560 -Lyssnar du? -Nar ska du och jag forsonas? 164 00:21:25,771 --> 00:21:30,765 Vi far se. Kom ihag att nar ni blir pa tu man hand- 165 00:21:30,971 --> 00:21:35,487 -maste du fa henne att tro att du inte ar det odjur du ar. 166 00:21:35,691 --> 00:21:39,604 Jag ar expert pa min syster och farmor. 167 00:21:39,811 --> 00:21:43,087 Ta listorna och memorera dem. 168 00:21:52,531 --> 00:21:57,651 -Tycker du jag ska det? -Jag njuter av maKtkampen. 169 00:21:57,851 --> 00:22:01,685 -Ni har telefon, miss Alexandra. -Vem ar det? 170 00:22:01,891 --> 00:22:06,203 -En mr George Mellis. -Ursakta mig! 171 00:22:16,051 --> 00:22:20,329 -Halla? -Jag bad Eve att fa ditt nummer. 172 00:22:20,531 --> 00:22:27,323 -Bra, jag ville tacka dig for lunchen. -Nasta gang aterjag garna med dig. 173 00:22:27,531 --> 00:22:32,082 -Ska vi inte ga ut och ata? -Garna.> 174 00:22:32,291 --> 00:22:39,447 Det finns en liten restaurang pa Mulberry Street. Den heter Mentoon's. 175 00:22:39,651 --> 00:22:44,884 Jag alskar Mentoon's! Det ar en av mina favoritrestauranger. 176 00:22:45,091 --> 00:22:51,530 -Menar du det, eller ar du bara snall? -Nej, jag ater ofta dar.> 177 00:23:03,371 --> 00:23:09,526 Alla man sager att Alexandra ar vacker. Overdriv inte. 178 00:23:09,731 --> 00:23:14,486 Prata om henne, vad hon kanner, tycker om, laser... 179 00:23:14,691 --> 00:23:19,367 Det ar viktigt att du betraktar henne som en person. 180 00:23:19,571 --> 00:23:24,964 Ja, jag forstar. Jag kanner precis samma sak. 181 00:23:25,171 --> 00:23:31,770 Jag gor nat jag tycker om och njuter av det. 182 00:23:31,971 --> 00:23:37,921 Sen tanker jag att det snart ska ta slut och blir plotsligt ledsen. 183 00:23:38,131 --> 00:23:43,603 -Just det, George, du forstar. -Jag vill forsta. 184 00:23:45,251 --> 00:23:49,403 Ror henne inte! Hon maste ta det forsta steget. 185 00:23:49,611 --> 00:23:54,560 -Vill ni bestalla? -Vill du ha menyn? 186 00:23:54,771 --> 00:23:59,242 -Foresla nat du. -Vi borjar med fyllda kronartskockor. 187 00:23:59,451 --> 00:24:04,081 Sen Files de Maisson och angelharspasta. 188 00:24:04,291 --> 00:24:08,921 Det ar husets specialitet. - Ta det forsiktigt med pepparn! 189 00:24:09,131 --> 00:24:14,046 -Rott eller vitt vin? -Valj du. 190 00:24:14,251 --> 00:24:18,244 -Sebastiani Cabernet Reserve. -Ett utmarkt val. 191 00:24:18,451 --> 00:24:24,321 Och var konjak dricker vi pa Five Spot pa Markusplatsen. 192 00:24:24,531 --> 00:24:30,720 -Cecil Taylor spelar jazzpiano dar. -Jag alskar hans musik. 193 00:24:30,931 --> 00:24:35,561 Du bestallde mina favoritratter. Ar du tankelasare? 194 00:24:35,771 --> 00:24:41,129 -Nej. Men du far mig att tro. -Gor jag? 195 00:24:41,331 --> 00:24:46,564 Jag minns de amerikanska filmerna nar jag var liten i Grekland. 196 00:24:46,771 --> 00:24:50,286 -Vackra kvinnor. -Stiliga man. 197 00:24:50,491 --> 00:24:55,519 Deras ogon mottes. Musiken spelade. 198 00:24:57,411 --> 00:25:00,721 Och sen...var det karlek. 199 00:25:00,931 --> 00:25:06,608 Allt var som en fantasi for mig. En historia for folk i morkret. 200 00:25:06,811 --> 00:25:10,850 Nu kanske det inte ar en drom langre. 201 00:25:28,531 --> 00:25:32,444 Ni skulle ha gatt till Frick. Hon alskar en Turner dar. 202 00:25:32,651 --> 00:25:38,487 Och Elgars konsert med Casals. Har du skickat den? 203 00:25:38,691 --> 00:25:41,330 -Svara. -Oroa dig inte! 204 00:25:41,531 --> 00:25:46,400 Det tar for lang tid. Hon borde ha presenterat dig for farmor nu. 205 00:25:46,611 --> 00:25:49,967 Det kommer hon att gora. 206 00:25:50,171 --> 00:25:54,244 Farmor spetsar oronen nar Alex gar ut med en man. 207 00:25:54,451 --> 00:25:59,889 Du maste ge henne mer an rosor. Jag har nagot till Alex. 208 00:26:00,091 --> 00:26:02,082 Har. 209 00:26:05,011 --> 00:26:07,081 Du haller mig pa strackbanken. 210 00:26:07,291 --> 00:26:12,809 Var en snall pojke sa far du manga alldeles egna godsaker. 211 00:26:13,011 --> 00:26:19,200 Ar Alexandras kropp lika vacker som din? 212 00:26:19,411 --> 00:26:23,006 Du ar ingenting utan mig, kom ihag det. 213 00:26:23,211 --> 00:26:27,409 En vacker dag ska vi se om du vet hur en man uppfor sig. 214 00:26:27,611 --> 00:26:31,047 Ror mig inte. 215 00:26:32,531 --> 00:26:37,969 Visst. Forst ska vi ta hand om din syster. 216 00:26:38,171 --> 00:26:40,890 Sen ska vi prata om oss. 217 00:26:58,811 --> 00:27:01,769 Kan jag fa notan? 218 00:27:11,371 --> 00:27:14,283 Behall vaxeln. - Ska vi ga? 219 00:27:43,891 --> 00:27:45,847 Han ar har. 220 00:27:49,971 --> 00:27:52,087 George! 221 00:28:06,491 --> 00:28:13,044 -Farmor...det har ar George. -Jag borjade tro att ni inte fanns. 222 00:28:13,251 --> 00:28:18,769 Tvartom, mrs Blackwell. Jag har sett fram emot att traffa er. 223 00:28:18,971 --> 00:28:21,439 Akta dig for att smickra! 224 00:28:21,651 --> 00:28:26,441 Det ar som en varningsflagga for den gamla skatan. 225 00:28:28,491 --> 00:28:32,450 Ni ar ett vackert par. Mr Mellis... 226 00:28:32,651 --> 00:28:37,247 -Stilla min nyfikenhet. -Vad ar det ni undrar? 227 00:28:37,451 --> 00:28:42,320 Det ar underligt att ni arbetar som tjansteman- 228 00:28:42,531 --> 00:28:46,240 -nar ni kunde leda ett blomstrande familjeforetag. 229 00:28:46,451 --> 00:28:50,239 -Jag kan forklara. -Lat mr Mellis gora det. 230 00:28:50,451 --> 00:28:56,321 Var artig men fall inte pa kna. Om du visar svaghet sliter hon dig i stycken. 231 00:28:56,531 --> 00:29:02,288 Jag tycker inte om att prata om mitt privatliv men i detta fall... 232 00:29:02,491 --> 00:29:07,360 Om jag grundat Mellis & Company skulle jag leda det idag. 233 00:29:07,571 --> 00:29:12,691 Min farfar grundade det och min far gjorde det till ett storforetag. 234 00:29:12,891 --> 00:29:16,930 De behover mig inte, och de har mina broder. 235 00:29:17,131 --> 00:29:21,966 -Ni ar sjalvstandig? -Jag vill skapa ett eget foretag. 236 00:29:22,171 --> 00:29:24,480 Ar er slaKt formogen? 237 00:29:24,691 --> 00:29:29,606 Hon vill bara veta om du ar rik och att du alskar Alexandra. 238 00:29:29,811 --> 00:29:32,644 Var charmig och brusa inte upp. 239 00:29:32,851 --> 00:29:36,446 Det enda slaKten inte ager ar fartyg. 240 00:29:36,651 --> 00:29:40,405 Tala sanning, hon laser Dun & Bradstreet. 241 00:29:40,611 --> 00:29:45,731 -Jag har forstatt det. -Familjen ar viKtig for George. 242 00:29:45,931 --> 00:29:47,967 Sa ska det vara. 243 00:29:48,171 --> 00:29:53,291 -Middagen ar serverad. -Tack. 244 00:29:54,131 --> 00:29:58,283 Du ser pa honom som jag sag pa David. 245 00:29:58,971 --> 00:30:00,723 Far jag? 246 00:30:33,971 --> 00:30:36,644 -Halla. -Det ar Alex.> 247 00:30:36,851 --> 00:30:41,845 -Hur gick det? -Farmor tyckte om George.> 248 00:30:42,051 --> 00:30:44,690 Gjorde hon? 249 00:30:44,891 --> 00:30:49,248 Ta det lugnt, jag ska ingenstans. Beratta allt. 250 00:31:05,691 --> 00:31:09,127 -George Mellis. -Vi har ett problem.> 251 00:31:09,331 --> 00:31:13,722 -Problem? Tanten gillade mig. -Du klarade charmprovet.> 252 00:31:13,931 --> 00:31:19,289 -Nu kollar Brad din ekonomi. -Hon vet vad min familj ar vard.> 253 00:31:19,491 --> 00:31:25,441 Hon vill veta om du har en egen formogenhet. 254 00:31:29,851 --> 00:31:34,083 -Vad ska jag gora? -Skaffa fram en miljon dollar nu. 255 00:31:34,291 --> 00:31:37,522 En miljon dollar? 256 00:31:40,451 --> 00:31:44,364 Ar du galen? Var ska jag fa tag i det? 257 00:31:44,571 --> 00:31:49,770 Det bor inte vara nat problem for en tjuv som du. 258 00:31:49,971 --> 00:31:52,485 Hor pa nu, George. 259 00:32:43,851 --> 00:32:46,923 -Expeditionen. -Det ar George Mellis.> 260 00:32:47,131 --> 00:32:51,283 Jag beklagar men kontot saknade tackning. 261 00:32:51,491 --> 00:32:54,847 Det gor inget, du foljde bara reglerna. 262 00:32:55,051 --> 00:32:59,681 Kan du komma ner en stund? Det ar nat jag vill fraga dig om. 263 00:32:59,891 --> 00:33:03,486 Jag ar lite upptagen nu. Kan det vanta? 264 00:33:03,691 --> 00:33:06,569 Det ar en overraskning, men det gor inget. 265 00:33:06,771 --> 00:33:12,528 -Det far bli en annan gang. -Nej, det gar bra. Jag kommer ner. > 266 00:33:12,731 --> 00:33:14,642 Bra! 267 00:34:17,731 --> 00:34:23,806 Helen, forlat mig. Jag blev avledd. 268 00:34:24,011 --> 00:34:26,605 Du ser fortjusande ut idag. 269 00:34:26,811 --> 00:34:32,920 -Vad var det for overraskning? -Jag horde att du fyllt ar. 270 00:34:33,131 --> 00:34:40,162 -Jag vill bjuda dig pa lunch. -Sa rart av dig. Jag kommer garna. 271 00:34:40,371 --> 00:34:44,569 Du bjuder alltid hem mig for att ata hemlagat. 272 00:34:44,771 --> 00:34:48,081 Nu ska jag bjuda dig pa mitt favoritstalle. 273 00:34:48,291 --> 00:34:51,567 Mentoon's, klockan ett. 274 00:34:51,771 --> 00:34:55,605 -Ska vi saga det? -Okej. 275 00:35:12,491 --> 00:35:17,440 -Dig har jag inte sett forut. -Det har ar inte mitt territorium. 276 00:35:17,651 --> 00:35:23,965 En kund ville se sina certifikat, jag maste grava fram dem. 277 00:35:24,171 --> 00:35:27,004 -Lycka till! -Tack. 278 00:36:11,331 --> 00:36:18,442 Forlat mig, snalla Helen! Jag ar verkligen ledsen. 279 00:36:18,651 --> 00:36:24,647 Vi borde forsoka gora det har oftare. Ska vi ata lunch imorgon? 280 00:36:26,331 --> 00:36:32,361 Det har ar valdigt gammalmodigt men Alexandra och jag alskar varandra. 281 00:36:32,571 --> 00:36:37,122 Vi varken vill ha eller behover Blackwells pengar. 282 00:36:37,331 --> 00:36:39,401 Men vi vill ha er valsignelse. 283 00:36:39,611 --> 00:36:45,368 Vad galler min brollopspresent ar det en miljon dollar i aktier. 284 00:36:45,571 --> 00:36:51,840 Jag tog dem ur valvet i eftermiddags och lagger tillbaks dem imorgon. 285 00:37:00,531 --> 00:37:04,160 Din unge fastman ar valdigt direkt. 286 00:37:04,371 --> 00:37:08,922 Ni vill ha min valsignelse? Ni far den. 287 00:37:15,331 --> 00:37:17,128 Far jag? 288 00:37:35,171 --> 00:37:39,722 Jag har kopt scarfen at dig. Grattis pa fodelsedagen! 289 00:37:41,291 --> 00:37:45,648 A, George! Du ar verkligen rar! 290 00:37:45,851 --> 00:37:50,447 -Du maste komma pa middag ikvall. -Det gar inte, jag ska gifta mig. 291 00:38:38,771 --> 00:38:40,363 Eve! 292 00:38:42,131 --> 00:38:46,886 Tror du inte din syster undrar varfor jag gar ivag pa brollopsnatten? 293 00:38:47,091 --> 00:38:51,403 Du skulle saga att du maste aka till flygplatsen. 294 00:38:51,611 --> 00:38:55,650 Varfor skulle jag komma hit? Vad ville du? 295 00:38:57,571 --> 00:38:59,289 Ska du ga ut? 296 00:38:59,491 --> 00:39:06,124 -Hur var brollopet? Saknade Alex mig? -Hon bad tanten lata dig komma. 297 00:39:06,331 --> 00:39:09,880 Det utjamnar saker och ting. 298 00:39:10,091 --> 00:39:14,164 Din pappa fick en hjartattack, darfor kunde han inte komma. 299 00:39:14,371 --> 00:39:17,920 Sa du inte det till dem? 300 00:39:18,851 --> 00:39:25,040 Hor pa nu! Du har varit en snall pojke och du fortjanar lite semester. 301 00:39:26,131 --> 00:39:30,363 Du och Alexandra ska fa er smekmanad. 302 00:39:30,571 --> 00:39:36,282 Och nar du ar tillbaka harjag dina nya instruktioner klara. 303 00:39:37,291 --> 00:39:40,601 Men tills dess... 304 00:39:40,811 --> 00:39:45,805 Skal for min systers... korta men olyckliga liv. 305 00:39:51,691 --> 00:39:53,522 Hon vantar. 306 00:39:53,731 --> 00:40:00,330 George! Alexandra och jag har alltid delat allt. 307 00:40:01,051 --> 00:40:06,648 Jag tror inte hon misstycker om vi delar make. 308 00:40:06,851 --> 00:40:10,685 Kla av dig. 309 00:40:14,131 --> 00:40:18,249 Om du menar det ar det du som ar galen. 310 00:40:18,451 --> 00:40:23,889 Visst menarjag det. Gor nu som jag sager. 311 00:40:27,411 --> 00:40:33,043 Du tycker egentligen inte om kvinnor. Du vill bara gora dem illa. 312 00:40:33,251 --> 00:40:38,405 -Du skulle vilja gora mig illa igen. -Jag skulle vilja doda dig. 313 00:40:38,611 --> 00:40:45,562 Du vill ha pengarna lika mycket som jag. Du kommer aldrig att skada mig. 314 00:40:50,611 --> 00:40:56,880 For om nat hander mig kommer min van att overlamna ett brev till polisen. 315 00:41:01,011 --> 00:41:08,565 -Jag tror dig inte. -Du kommer aldrig att bli kvitt mig. 316 00:41:08,771 --> 00:41:11,808 lnte sa lange du lever. 317 00:41:12,011 --> 00:41:14,969 -Hall tyst! -Aldrig! 318 00:41:15,171 --> 00:41:18,402 -Aldrig! -Hall tyst! 319 00:41:37,131 --> 00:41:39,725 Gudskelov att de hittade dig! 320 00:41:39,931 --> 00:41:42,320 -Vad har hant? -En olycka. 321 00:41:42,531 --> 00:41:45,329 Kan du aterstalla henne? 322 00:41:45,531 --> 00:41:50,002 Det ar mitt jobb. Att aterstalla dem. 323 00:41:58,611 --> 00:42:04,163 Jag heter Keith Webster. Jag ska operera dig. 324 00:42:08,291 --> 00:42:12,125 Jag... 325 00:42:12,331 --> 00:42:17,007 ...vill inte bli ful. 326 00:42:18,211 --> 00:42:20,361 Snalla...! 327 00:42:20,571 --> 00:42:25,804 Jag vill inte bli ful! 328 00:42:26,011 --> 00:42:31,404 lngen risk, jag ska sova dig. Forsok koppla av. 329 00:42:40,651 --> 00:42:45,441 Om Eve inte bett mig att inte ringa polisen skulle du sitta i fangelse. 330 00:42:45,651 --> 00:42:48,643 Jag svar. Jag minns ingenting. 331 00:42:48,851 --> 00:42:54,881 Du har forstort Eves liv. Du ska inte fa forstora Alexandras ocksa. 332 00:42:55,091 --> 00:43:01,360 -lkvall var allt upp och ner. -Du ar en kallblodig sadist. 333 00:43:01,571 --> 00:43:06,201 Varenda ben i ansiktet ar krossat. Hon kampar for sitt liv! 334 00:43:06,411 --> 00:43:08,925 Det beror pa nat som hande... 335 00:43:09,131 --> 00:43:13,886 Det finns ingen ursakt for vad du gjort! 336 00:43:14,091 --> 00:43:20,166 Men eftersom det ar en Blackwell vill jag inte orsaka mer skada. 337 00:43:20,371 --> 00:43:23,886 -Jag ska gora ett avtal. -Vad du vill. 338 00:43:24,091 --> 00:43:29,085 -Antingen det har eller polisen. -Som du vill. 339 00:43:29,291 --> 00:43:35,366 Du ska ga i behandling hos en psykiater. 340 00:43:35,571 --> 00:43:37,289 Ja. 341 00:43:40,851 --> 00:43:44,969 Och det ar lika bra att du skaffar en prast- 342 00:43:45,171 --> 00:43:50,199 -for om hon dor ar du illa ute! 343 00:44:04,011 --> 00:44:08,163 George! Gudskelov att du ar oskadd. Jag var sa orolig. 344 00:44:08,371 --> 00:44:12,284 -Vad har hant? -Flyget blev forsenat. 345 00:44:12,491 --> 00:44:17,326 Jag ar ledsen, jag borde ha ringt dig. 346 00:44:17,531 --> 00:44:22,889 Jag ar sa ledsen over att det har hande inatt...av alla natter. 347 00:44:23,091 --> 00:44:27,243 Det gor inget, vi har hela livet framfor oss. 348 00:44:28,091 --> 00:44:30,810 KARlBlEN 349 00:44:39,891 --> 00:44:42,325 Snyggt, alskling! 350 00:44:44,651 --> 00:44:48,724 Bestall en drink. Jag ar strax tillbaka. 351 00:44:48,931 --> 00:44:54,528 -Vart ska du? -Ringa New York. l jobbet. 352 00:44:54,731 --> 00:44:57,689 -Droj inte. -Nej da. 353 00:45:03,371 --> 00:45:08,240 Operationen tog nio timmar. Hon ligger fortfarande pa intensiven. 354 00:45:08,451 --> 00:45:12,569 Nar atervander ni? En psykiater har atagit sig er. 355 00:45:12,771 --> 00:45:19,449 Ni ska starta behandlingen genast. Och Eve vill traffa er. 356 00:45:51,811 --> 00:45:55,804 -Eve... -Alex. 357 00:45:57,451 --> 00:46:02,081 -Du har inte sagt nat till henne. -Nej. 358 00:46:03,491 --> 00:46:07,200 Jag har instruktioner at dig. 359 00:46:07,411 --> 00:46:12,610 -Ska vi verkligen gora det? -lnget har forandrats. 360 00:46:14,411 --> 00:46:20,725 Hor pa... Det ar mycket du maste utratta. 361 00:46:38,971 --> 00:46:42,600 Forlat mig, min angel. 362 00:46:42,811 --> 00:46:48,681 Jag var hos min advokat. Han kan gora den enklaste sak invecklad. 363 00:46:48,891 --> 00:46:54,045 -Vad ar det for fel? -Jag har bara andrat testamentet. 364 00:46:54,251 --> 00:46:59,769 Tack. - Om nat hander mig tillfaller allt jag ager dig. 365 00:46:59,971 --> 00:47:05,648 lnget kommer att handa. Jag behover inte dina pengar. 366 00:47:05,851 --> 00:47:11,289 Jag vill anda att du ska ha dem. Det ar ett otrevligt samtalsamne. 367 00:47:11,491 --> 00:47:15,370 Men det ar bast att planera for framtiden, eller hur? 368 00:47:15,571 --> 00:47:19,723 -Da andrar jag mitt testamente ocksa. -Det behovs inte. 369 00:47:19,931 --> 00:47:25,801 lnget far handa nagon av oss. Det ar smart att planera. 370 00:47:26,011 --> 00:47:29,640 Jag ringer Brad imorgon och pratar om det. 371 00:47:29,851 --> 00:47:35,642 Om du vill det. Det kan bli enklare om min advokat gor det. 372 00:47:35,851 --> 00:47:41,960 Han ar insatt i alla detaljer om min egendom. Han kan samordna allt. 373 00:47:42,171 --> 00:47:44,162 Okej, boka en tid. 374 00:47:46,211 --> 00:47:49,999 -Farmor tycker att... -Jag alskar henne. 375 00:47:50,211 --> 00:47:54,363 Men det finns inget skal att oroa henne med det har. 376 00:47:54,571 --> 00:47:59,725 Jag tycker att vi ska ha vara privata affarer for oss sjalva. 377 00:47:59,931 --> 00:48:04,959 Du har ratt. Jag ska inte saga nat till farmor. 378 00:48:05,171 --> 00:48:10,723 Och jag vill inte prata om det mer. lnget kommer att handa oss. 379 00:48:19,571 --> 00:48:21,766 Hej. 380 00:48:21,971 --> 00:48:24,280 Ror inte! 381 00:48:24,491 --> 00:48:29,167 -Hur serjag ut? -Det artar sig. 382 00:48:29,371 --> 00:48:33,808 -Kan jag fa en spegel? -Tyvarr har vi inga. 383 00:48:34,011 --> 00:48:40,530 -Syster sager att ni gor underverk. -Beror pa vad jag har att jobba med. 384 00:48:40,731 --> 00:48:45,805 De sa att ni har aterstallt mitt utseende. Tack. 385 00:48:46,011 --> 00:48:51,529 -Det blir tid for tack tids nog. -Tack for blommorna. 386 00:48:51,731 --> 00:48:56,441 -Skoterskorna pratar for mycket. -Jag sag nar ni kom med dem. 387 00:48:56,651 --> 00:48:59,961 Det tillhor patientomsorgen. 388 00:49:00,171 --> 00:49:06,519 Ni kommer hit nar ni tror jag sover. Ni ar god mot mig. 389 00:49:06,731 --> 00:49:10,644 Den kvinna som gifter sig med er far en fin man. 390 00:49:10,851 --> 00:49:14,924 Sager du det for att slippa betala rakningen? 391 00:49:15,131 --> 00:49:20,364 Det sags att ni arbetar med barn som skadas vid fodseln. 392 00:49:20,571 --> 00:49:24,200 Ja, jag ar en riktig hjalte, visst? 393 00:49:24,411 --> 00:49:29,121 Varlden bedomer manniskor efter deras utseende- 394 00:49:29,331 --> 00:49:34,928 -och jag forsoker hjalpa dem som inte fatt sa mycket gratis. 395 00:49:35,131 --> 00:49:38,521 Forsok vila nu. 396 00:49:39,931 --> 00:49:45,085 Jag har gjort vad jag kan. Tiden gor resten. Vi ses. 397 00:50:09,731 --> 00:50:12,882 -Du tycker om soppan, Brad. -Mycket. 398 00:50:13,091 --> 00:50:18,085 Du har lart dig mycket om foretaget. Jag behover dig pa heltid. 399 00:50:18,291 --> 00:50:24,764 Jag har funderat pa det men det var Eve som skulle ta over efter dig. 400 00:50:24,971 --> 00:50:30,250 -Det var da, nu ar du min arvinge. -George ar vd - inte jag. 401 00:50:30,451 --> 00:50:32,123 Han ska ta over. 402 00:50:32,331 --> 00:50:37,485 -Det ar inte var sak att diskutera. -Det ar en familjesak. 403 00:50:37,731 --> 00:50:42,407 Kate... Hur ar det fatt? 404 00:50:44,891 --> 00:50:47,928 Jag vill att du tar ny stallning. 405 00:50:48,131 --> 00:50:53,251 -Vill du ha en battre utsikt? -Har du varit hos John Harley? 406 00:50:53,451 --> 00:50:57,285 -Varfor ska jag ga till lakaren? -For en koll. 407 00:50:57,491 --> 00:51:02,007 Det ar inget fel med mig. Jag ar bara lite trott. 408 00:51:02,211 --> 00:51:06,568 Jag menar det och jag vill att du tanker pa det. 409 00:51:06,771 --> 00:51:12,129 Jag upprepar det: du star i mitt testamente, inte Eve! 410 00:51:12,331 --> 00:51:16,609 Vad ar det med dig? Varfor var du hos dr Harley? 411 00:51:32,851 --> 00:51:36,844 -Har du ont? -Nej. 412 00:51:39,571 --> 00:51:43,803 -Stramar det? -Nej. 413 00:51:46,371 --> 00:51:49,568 Hamta en spegel at mrs Blackwell. 414 00:51:57,531 --> 00:52:00,045 Titta. 415 00:52:20,451 --> 00:52:23,329 -lnga arr. -De hade ratt. 416 00:52:24,491 --> 00:52:29,007 -Ni gor underverk! -Med sant material... 417 00:52:43,971 --> 00:52:50,524 Vi gralade...och jag vet inte vad som hande sen. 418 00:52:52,331 --> 00:52:56,961 Det var som nan sorts explosion. 419 00:52:57,171 --> 00:53:02,689 Jag horde henne skrika. Sen lag hon dar. 420 00:53:02,891 --> 00:53:08,124 Jag trodde... Dr Harley har val berattat allt for er. 421 00:53:08,331 --> 00:53:13,007 Nej, han bad mig bara ta emot er. 422 00:53:13,211 --> 00:53:16,487 Vet ni vad som fick er att sla henne? 423 00:53:16,691 --> 00:53:22,527 Jag har varit under press. Min pappa har varit svart sjuk. 424 00:53:22,731 --> 00:53:26,326 Han har haft nagra hjartattacker. 425 00:53:26,531 --> 00:53:30,046 Vi har starka familjeband. Forstar ni? 426 00:53:30,251 --> 00:53:35,245 Och sen ar det min fru. Det ar hon som ar problemet. 427 00:53:35,451 --> 00:53:40,081 -Pa vilket satt? -Spela den bekymrade maken.> 428 00:53:40,291 --> 00:53:44,762 Peter Templeton ar praktiskt taget tankelasare. 429 00:53:44,971 --> 00:53:49,726 -Alexandra har matt daligt pa sistone. -Vad ar felet? 430 00:53:49,931 --> 00:53:56,530 Om jag visste det. Det borjade nar vi kom tillbaka fran smekmanaden. 431 00:53:56,731 --> 00:53:58,767 Hon ar deprimerad. 432 00:53:58,971 --> 00:54:03,681 Se honom rakt i ansiktet nar du sager det. 433 00:54:05,291 --> 00:54:09,204 -Hon pratar om sjalvmord. -Gar hon i behandling? 434 00:54:09,411 --> 00:54:14,531 Det ar det som ar problemet. Hon vagrar. 435 00:54:14,731 --> 00:54:18,519 Prata med dr Harley. Han ar er familjelakare. 436 00:54:18,731 --> 00:54:23,600 Han kan rekommendera en psykiater. 437 00:54:23,811 --> 00:54:28,601 Hon far inte tro att jag gar bakom ryggen pa henne. 438 00:54:28,811 --> 00:54:31,279 Jag ringer at er. 439 00:54:33,531 --> 00:54:37,809 Eve! Vad skont att se dig! 440 00:54:38,011 --> 00:54:43,449 Keith Webster har gjort ett fantastiskt jobb. Du ar aterstalld. 441 00:54:43,651 --> 00:54:47,610 Utom arret. Han ska ta bort det inom en manad. 442 00:54:47,811 --> 00:54:51,360 Jag ar sa glad for din skull! 443 00:54:51,571 --> 00:54:55,325 Du maste vara trott pa lakare. 444 00:54:55,531 --> 00:55:02,482 Jag har inte kommit for att prata om mig sjalv. Det galler Alexandra. 445 00:55:02,691 --> 00:55:07,481 Sen hon kom tillbaka fran smekmanaden har hon varit deprimerad. 446 00:55:07,691 --> 00:55:11,809 Jag tror att hon ar sjalvmordsbenagen. 447 00:55:12,011 --> 00:55:16,243 -Misshandlar maken henne? -Han uppfor sig exemplarisKt. 448 00:55:16,451 --> 00:55:21,571 -Med henne ar han en annan manniska. -Ar du saker pa det? 449 00:55:21,771 --> 00:55:26,799 Ja, han ar snall mot henne. De alskar verkligen varandra. 450 00:55:27,011 --> 00:55:29,889 Det ar nat annat som ar fel. 451 00:55:30,091 --> 00:55:35,245 Nar vi gick i skolan sprang hon ivag och grat for sig sjalv. 452 00:55:35,451 --> 00:55:39,649 Det skramde mig. Dr Harley... 453 00:55:39,851 --> 00:55:44,447 Hon gar inte till en psykiater, men hon vill besoka er. 454 00:55:44,651 --> 00:55:49,281 Ni maste hjalpa henne, jag vill inte mista henne. 455 00:55:49,491 --> 00:55:51,482 Jag ska gora vad jag kan. 456 00:56:08,251 --> 00:56:09,843 Taxi! 457 00:56:25,011 --> 00:56:28,048 Mrs George Mellis ar har. 458 00:56:28,251 --> 00:56:31,641 -Hej, Alexandra. -Hej, doktorn. 459 00:56:31,851 --> 00:56:33,569 Sla dig ner. 460 00:56:40,691 --> 00:56:43,524 Forlat att jag stor sa har. 461 00:56:44,731 --> 00:56:48,406 Jag mar bra men jag sover daligt. 462 00:56:48,611 --> 00:56:53,366 Du ar inte ensam! Beratta vad det ar. 463 00:56:53,571 --> 00:56:58,929 -Ni tror val jag ar en hypokondriker?. -Manniskor blir sjuka. 464 00:56:59,131 --> 00:57:03,010 -Det ar inget att skammas for. -Jag ar inte sjuk. 465 00:57:03,211 --> 00:57:06,999 Men jag har en konstig kansla. Utan orsak. 466 00:57:07,211 --> 00:57:12,285 -Du kanske saknar friheten? -Nej, jag tycker om att vara gift. 467 00:57:12,491 --> 00:57:15,927 George ar en underbar make. 468 00:57:16,131 --> 00:57:23,162 -Det ar det som gor mig sa olycklig. -Det forstarjag inte. 469 00:57:24,971 --> 00:57:28,759 Jag vet att George... vill gora mig lycklig. 470 00:57:33,051 --> 00:57:40,241 Jag...kanner mig som ett litet barn som han forsoker gora glad. 471 00:57:40,451 --> 00:57:46,481 Jag gar ivag och grater for mig sjalv och jag forstar det inte. 472 00:57:47,451 --> 00:57:52,206 Jag har aldrig varit sa har, jag...! 473 00:57:52,411 --> 00:57:55,483 Jag skams for att saga det. 474 00:57:57,731 --> 00:58:01,485 Jag har tankt pa att skada mig sjalv. 475 00:58:01,691 --> 00:58:06,924 Det hander i drommarna ocksa. Det ar alltid samma drom. 476 00:58:08,371 --> 00:58:15,561 Jag ar i en bat langt ute till sjoss. Nan ropar mitt namn ideligen. 477 00:58:15,771 --> 00:58:21,209 Och jag tittar ner i vattnet, och ser mig sjalv... 478 00:58:22,771 --> 00:58:26,047 Och jag ar under vagorna. 479 00:58:27,731 --> 00:58:31,770 -Jag ar galen, visst ar jag? -Det ar du inte. 480 00:58:31,971 --> 00:58:39,321 Jag vill undersoka dig grundligt. Jag tror att orsaken kan finnas dar. 481 00:58:39,531 --> 00:58:46,642 Sa lange skriver jag ut ett recept. Jag lovar att det kommer att hjalpa. 482 00:59:09,971 --> 00:59:11,848 Washington Square. 483 00:59:18,931 --> 00:59:24,403 -Mr Mellis ar har. -Kom in! Kann er som hemma! 484 00:59:30,971 --> 00:59:37,319 Mr Mellis... Hur vill ni beskriva era relationer med kvinnor?. 485 00:59:37,531 --> 00:59:43,720 Som de med man. Normala. Jag trivs med kvinnor. 486 00:59:43,931 --> 00:59:48,607 Ni maste ha blivit arg pa vissa. Forlorat beharskningen. 487 00:59:48,811 --> 00:59:54,727 Det vill jag inte pasta. Kanske lite irriterad om de gjort nat dumt. 488 00:59:54,931 --> 01:00:00,688 Men inget vald. Aldrig. Det som hande var ett undantag. 489 01:00:00,891 --> 01:00:06,204 Vissa behover vald som en befrielse, en sakerhetsventil. 490 01:00:06,411 --> 01:00:11,929 -Men det vet ni forstas. -Jag sa det till en van. 491 01:00:12,131 --> 01:00:17,444 Han hatar prostituerade, och tog en till ett hotellrum for en manad sen. 492 01:00:17,651 --> 01:00:22,520 Hon forsoKte fa mer pengar av honom. Det gor hon aldrig om. 493 01:00:22,731 --> 01:00:24,722 Han kladde upp henne. 494 01:00:34,851 --> 01:00:38,366 lnspektorn. Hjarnskrynklaren ar har. 495 01:00:42,211 --> 01:00:47,888 DoKtorn! lnspektor Pappas vill traffa er pa sitt kontor. 496 01:00:57,291 --> 01:01:03,969 -Fin service, Nick. -Jag ringde Aten personligen. 497 01:01:04,171 --> 01:01:11,282 -Galler patientsekretessen igen? -Det vill jag lova. 498 01:01:12,851 --> 01:01:19,563 -Okej, jag tar chansen. - Levy? -Mellis pappa fick ingen hjartattack. 499 01:01:19,771 --> 01:01:25,050 Nar inspeKtorn ringde red han. For honom ar sonen George dod. 500 01:01:25,251 --> 01:01:29,608 Han gjorde honom arvlos for flera ar sen. 501 01:01:29,811 --> 01:01:34,282 -lnspektorn ringde en Gallipos. -En gammal kompis. 502 01:01:34,491 --> 01:01:37,961 George hade gripits for misshandel av prostituerade. 503 01:01:38,171 --> 01:01:43,325 De band honom till liket av en flicka de hittade pa ett hotellrum. 504 01:01:43,531 --> 01:01:45,010 George blev utvisad. 505 01:01:45,211 --> 01:01:49,841 -Okej? -Jag ar skyldig dig en gentjanst. 506 01:01:50,051 --> 01:01:53,282 Vanta! Den vill jag ha nu! 507 01:01:53,491 --> 01:01:59,168 Jag hittade en dod flicka i en grand for nagra manader sen. 508 01:01:59,371 --> 01:02:04,320 Tyvarr vet jag inget om det. Vi ses pa torsdag. 509 01:02:12,171 --> 01:02:14,639 Han spelar schack pa samma satt. 510 01:02:16,331 --> 01:02:20,006 Vad kan du beratta om George Mellis fru? 511 01:02:20,211 --> 01:02:24,727 Jag ar Alexandras och hennes systers lakare. 512 01:02:24,931 --> 01:02:29,322 De ar de mest lika enaggstvillingar jag sett. 513 01:02:29,531 --> 01:02:35,367 En gang skrev jag ut en medicin at Eve som Alexandra skulle ha haft. 514 01:02:35,571 --> 01:02:38,039 lnte ens nu kan jag skilja dem at. 515 01:02:38,251 --> 01:02:41,800 Alexandra besoKte dig efter att jag ringt? 516 01:02:42,011 --> 01:02:46,368 Eve ordnade det. Vad ar det du vill veta? 517 01:02:46,571 --> 01:02:50,849 Det ar nat i familjen som oroar mig. 518 01:02:51,051 --> 01:02:55,044 Hur visste du att det verkligen var Alexandra? 519 01:02:55,251 --> 01:02:57,560 George Mellis sag till det. 520 01:02:57,771 --> 01:03:02,970 Det han gjorde Eve... Hon har ett litet rott arr i pannan. 521 01:03:03,171 --> 01:03:08,291 Jag forstar... Och bada ar arvtagare till en stor formogenhet? 522 01:03:08,491 --> 01:03:12,609 Det ar ett familjeforetag men det skadar inte- 523 01:03:12,811 --> 01:03:16,690 -att jag talar om att Eve har gjorts arvlos. 524 01:03:16,891 --> 01:03:22,249 -Och Mellis fru far allt? -Jag antar det. 525 01:03:22,451 --> 01:03:26,046 En psykotiker och en rik fru. 526 01:03:26,251 --> 01:03:28,811 -Oroar det dig? -Ja. 527 01:03:29,011 --> 01:03:33,641 Men jag behover bevis innan jag gar till polisen. 528 01:03:33,851 --> 01:03:36,046 Det ar frustrerande. 529 01:03:39,771 --> 01:03:41,602 Sa dar... 530 01:04:00,971 --> 01:04:05,522 -Dr Templeton. - Mrs Mellis. -God dag, dr Templeton. 531 01:04:05,731 --> 01:04:09,690 Vanligt av er att komma. Bordet ar snart klart. 532 01:04:09,891 --> 01:04:14,282 -Vill ni sla er ner?. -Visst. 533 01:04:21,291 --> 01:04:26,445 -Ni ser frisk ut. Hur mar ni? -Ni har fel patient, jag mar bra. 534 01:04:26,651 --> 01:04:29,927 Jag skulle ringa om George. 535 01:04:30,131 --> 01:04:35,046 Jag forsoker alltid fa ett annat perspektiv. 536 01:04:35,251 --> 01:04:38,800 George behover ingen psykiater. 537 01:04:39,011 --> 01:04:43,562 Han ar vanlig och karleksfull. Han ar en perfeKt make. 538 01:04:43,771 --> 01:04:46,604 Har han berattat varfor han besoKt mig? 539 01:04:46,811 --> 01:04:49,928 Han har varit pressad pa sistone. 540 01:04:50,131 --> 01:04:55,649 Hans kolleger lagger det storsta ansvaret pa honom. 541 01:04:55,851 --> 01:04:59,969 -Han ar valdigt samvetsgrann. -Mrs Mellis... 542 01:05:01,651 --> 01:05:03,881 Mrs Mellis ar dar borta. 543 01:05:04,091 --> 01:05:08,050 Ni verkar lycklig. Dr Harley sa... 544 01:05:08,251 --> 01:05:13,279 Dar ar du ju! De sa att du var har. - DoKtorn... 545 01:05:13,491 --> 01:05:17,006 Hur star det till? Far jag sla mig ner? 546 01:05:22,291 --> 01:05:28,969 -Varfor vill han traffa Alexandra? -Jag vet inte. 547 01:05:29,171 --> 01:05:33,767 -Hur sag hon ut? -Fantastisk. Precis som du. 548 01:05:33,971 --> 01:05:39,170 Nar jag sag dr Harley hade jag ringar under ogonen. 549 01:05:39,371 --> 01:05:43,603 Och den verkliga Alexandra ser ut som en filmstjarna! 550 01:05:43,811 --> 01:05:48,202 Jag gillar det inte. Det borjar bli en soppa. 551 01:05:48,411 --> 01:05:53,565 -Vi kan inte vanta langre. Det ar dags. -Jag ar redo. 552 01:05:59,171 --> 01:06:02,402 -Halla? -Jag stor val inte, det ar Keith. 553 01:06:02,611 --> 01:06:05,921 Jag ar pa vag ut. 554 01:06:06,131 --> 01:06:10,682 -Jag har teaterbiljetter till imorgon. -Jag ar upptagen. 555 01:06:10,891 --> 01:06:16,682 Du tycker om hastar, jag kan skaffa biljetter till hastuppvisningen. 556 01:06:16,891 --> 01:06:20,247 Jag ar bortrest, nu maste jag sluta. 557 01:06:24,371 --> 01:06:29,764 Det tog inte lang tid innan du var med i leken igen. 558 01:06:29,971 --> 01:06:35,523 Men oroa dig inte. Sa fort jag arvt min frus formogenhet- 559 01:06:35,731 --> 01:06:41,283 -behover du inte utfora tricks for nagon. Onska mig lycka till. 560 01:06:44,611 --> 01:06:48,320 -Lycka till. -Hej da. 561 01:06:51,011 --> 01:06:57,041 Bara vi tva. Ett veckoslut i Dark Harbour pa tu man hand. 562 01:06:57,251 --> 01:07:01,324 Vi skickar ivag tjanstefolket. Det blir som en smekmanad. 563 01:07:03,611 --> 01:07:09,083 -Jag onskar jag var lika frisk som du. -Jag ar mer an en patient. 564 01:07:09,291 --> 01:07:12,363 -Sag vad det ar for fel. -Aldern. 565 01:07:12,571 --> 01:07:16,564 Lite stela adror och smakrampor. 566 01:07:16,771 --> 01:07:20,366 Hur ska du stoppa yrselanfallen? 567 01:07:20,571 --> 01:07:25,440 Det finns det medicin for. Nar ska du sluta arbeta? 568 01:07:25,651 --> 01:07:31,840 Narjag har en sonson som tar over efter mig. 569 01:07:32,051 --> 01:07:36,010 En av mitt livs stora besvikelser ar Eve. 570 01:07:36,211 --> 01:07:42,764 Jag ville ge henne allt, men hon brydde bara om sig sjalv. 571 01:07:42,971 --> 01:07:47,203 Dar har du fel. Hon bryr sig mycket om dig. 572 01:07:47,411 --> 01:07:50,323 -Sa sjutton heller! -Jag kan bevisa det. 573 01:07:50,531 --> 01:07:56,083 For nagra manader sen rakade hon ut for en olycka och dog nastan. 574 01:07:57,811 --> 01:08:01,804 -Det berattade du aldrig. -Det kunde jag inte. 575 01:08:02,011 --> 01:08:06,368 Hon fick mig att lova. Hon ville inte oroa dig. 576 01:08:14,091 --> 01:08:15,809 Jag kommer strax! 577 01:08:19,171 --> 01:08:21,241 Hej, jag... 578 01:08:25,331 --> 01:08:28,801 -Far jag komma in? -Javisst. 579 01:08:42,731 --> 01:08:47,566 Jag har just varit pa kontroll hos John Harley. 580 01:08:47,771 --> 01:08:50,490 Han sager att jag ar frisk. 581 01:08:50,691 --> 01:08:56,800 -Och att du rakat ut for en olycka. -Ja. 582 01:08:57,011 --> 01:09:01,402 Att du var nara doden. 583 01:09:01,611 --> 01:09:09,040 Men du lat honom inte beratta det for du ville inte oroa mig. 584 01:09:11,771 --> 01:09:14,046 Ja, farmor. 585 01:09:14,251 --> 01:09:19,689 Det tyder pa vissa saker. 586 01:09:21,411 --> 01:09:27,520 Att vi fortfarande bryr oss om varandra. 587 01:09:27,731 --> 01:09:32,088 Jag har aldrig slutat bry mig. 588 01:09:34,491 --> 01:09:39,281 Jag ar ledsen, Eve. Forlat mig. 589 01:09:39,491 --> 01:09:45,441 Jag var en gammal dumbom och jag var alldeles for hard mot dig. 590 01:09:45,651 --> 01:09:51,123 Jag skulle inte sta ut om det hande dig nat. 591 01:09:52,891 --> 01:09:56,008 Det ar bra med mig, farmor. 592 01:09:58,571 --> 01:10:01,369 Vi borjar fran... 593 01:10:01,571 --> 01:10:06,326 Vi borjar fran borjan. Det gor vi. 594 01:10:12,371 --> 01:10:18,890 Jag var som min far. Hamndgirig och envis. 595 01:10:24,611 --> 01:10:27,569 Jag ska ratta till det. 596 01:10:28,411 --> 01:10:33,360 Forst ska jag aterinsatta dig i mitt testamente. 597 01:10:35,171 --> 01:10:39,926 Bara vi tva. Ett veckoslut i Dark Harbour pa tu man hand. 598 01:10:47,011 --> 01:10:48,922 LA GUARDlA-FLYGPLATSEN 599 01:10:57,451 --> 01:11:04,562 En motorbat vantar i Gilkey Harbour. Ta den till Dark Harbour. 600 01:11:08,011 --> 01:11:11,686 Ga in osterifran sa att du inte syns. 601 01:11:11,891 --> 01:11:18,524 Angor baten vid Nili Raga och ta din brud pa en manskensseglats. 602 01:11:22,091 --> 01:11:26,209 Nar du gjort dig av med liket, lamna Nili Raga- 603 01:11:26,411 --> 01:11:30,290 -och ta baten tillbaka till fastlandet. 604 01:11:30,491 --> 01:11:34,928 Ta sen Lincolnville-farjan till Dark Harbour. 605 01:11:35,131 --> 01:11:39,329 Ta en taxi till huset. Se till att chaufforen- 606 01:11:39,531 --> 01:11:43,490 -gar med dig in sa att ni bada ser att hon ar borta- 607 01:11:43,691 --> 01:11:47,320 -och att Nili Raga inte ligger vid kaj. 608 01:11:47,531 --> 01:11:52,241 Ring polisen och sag att du inte hittar din fru. 609 01:11:52,451 --> 01:11:57,366 Det kommer inte de heller for tidvattnet for ut kroppen till havs. 610 01:11:57,571 --> 01:12:03,328 En lakare kommer att kunna vittna om att hon var sjalvmordsbenagen. 611 01:12:07,691 --> 01:12:10,728 Jag kan inte tro det ar sant! 612 01:12:10,931 --> 01:12:17,200 Farmor har besokt Eve. Hon har tagit henne till nader igen. 613 01:12:17,411 --> 01:12:21,040 -Hur gick det till? -Det struntar jag i. 614 01:12:21,251 --> 01:12:24,561 Nu far vi dela allt. 615 01:12:24,771 --> 01:12:29,447 Vad bra for din syster. Jag ar glad for er bada. 616 01:12:31,611 --> 01:12:36,127 -Du ar tidig. -Jag ville overraska dig. 617 01:12:36,331 --> 01:12:39,801 Bara vi tva seglande i manskenet... 618 01:12:40,011 --> 01:12:43,686 -Byt klader sa lagger vi ut! -Jag har lagat middag. 619 01:12:43,891 --> 01:12:46,280 -Oj da! -Tack sa mycket! 620 01:12:46,491 --> 01:12:50,484 -Jag skojade bara. Skynda pa. -Okej! 621 01:13:36,531 --> 01:13:40,604 Alskling? Slacka efter pa baten. 622 01:14:17,851 --> 01:14:20,604 Kasta ankaret! 623 01:14:50,331 --> 01:14:52,322 Kom till mig. 624 01:15:16,971 --> 01:15:18,802 Jag alskar dig. 625 01:15:24,971 --> 01:15:27,201 Jag alskar dig. 626 01:15:37,211 --> 01:15:39,202 Eve! 627 01:16:03,451 --> 01:16:05,601 MlLJONAR KNlVHUGGEN TlLL DODS 628 01:16:07,571 --> 01:16:11,883 Jag har sovt henne. Hon ar snart battre. 629 01:16:12,091 --> 01:16:15,720 Stackars Alex. Hon kan inte sluta grata. 630 01:16:15,931 --> 01:16:22,643 Varfor skulle nan vilja doda honom? Det maste ha varit ett ran. 631 01:16:22,851 --> 01:16:25,206 Dr Templeton. 632 01:16:26,611 --> 01:16:29,000 Mrs Mellis ringde. 633 01:16:29,211 --> 01:16:34,649 Det har ar mrs Blackwell, Alexandras syster Eve och Brad Rogers. 634 01:16:34,851 --> 01:16:40,960 -Jag kanske ska prata med Alexandra. -Det skulle jag uppskatta mycket. 635 01:16:41,171 --> 01:16:45,642 Du maste vara trott pa att hora det men ni ar lika som bar. 636 01:16:45,851 --> 01:16:49,685 Alex ar otrostlig. 637 01:16:49,891 --> 01:16:55,090 Vet ni nat? Var han radd for nagon? Berattade han nat for er? 638 01:16:55,291 --> 01:17:00,524 -Jag kunde inte hjalpa polisen heller. -De ringde mig ocksa. 639 01:17:00,731 --> 01:17:06,488 Jag forstar inte varfor polisen i New York intresserar sig for fallet. 640 01:17:06,691 --> 01:17:11,765 Jag vet inte, men jag var hans lakare och polisen ar inblandad. 641 01:17:11,971 --> 01:17:15,441 Pappas fran mordroteln flyger till Maine idag. 642 01:17:15,651 --> 01:17:18,484 lngen vet hur Mellis kom till on. 643 01:17:18,691 --> 01:17:22,604 Farjebolaget och flygplatschefen sag honom inte. 644 01:17:22,811 --> 01:17:24,767 Och en privatbat? 645 01:17:24,971 --> 01:17:28,566 Vi har kollat alla batar utan resultat. 646 01:17:28,771 --> 01:17:34,801 -Hade ni pratat med hans fru? -De skulle tillbringa veckoslutet har. 647 01:17:35,011 --> 01:17:39,448 Pa La Guardia sags hon checka in. Sen missade hon flyget. 648 01:17:39,651 --> 01:17:43,769 Det finns blodflackar under relingen. 649 01:17:45,331 --> 01:17:50,246 Farjag ta med mig det hem och kladerna fran huset? 650 01:17:51,571 --> 01:17:55,166 Mellis dodades och kastades overbord. 651 01:17:55,371 --> 01:17:59,523 Mordaren trodde att tidvattnet skulle fora honom till Kina. 652 01:17:59,731 --> 01:18:05,567 Blodflackarna pa relingen var fran honom. Det ar en kvalificerad gissning. 653 01:18:05,771 --> 01:18:11,641 Mellis var din patient, han maste ha pratat om sin fru. 654 01:18:11,851 --> 01:18:16,129 Det omfattas av sekretessen. Och om han gjorde det? 655 01:18:16,331 --> 01:18:21,928 -Hon ar min huvudmisstanKta. -Ar du galen? 656 01:18:22,131 --> 01:18:26,409 -Alexandra kan inte ha dodat honom. -Hon hade motiv. 657 01:18:26,611 --> 01:18:33,050 Nar hon var pa La Guardia ringde systern och bad henne komma tillbaka. 658 01:18:33,251 --> 01:18:37,642 Men systern dok aldrig upp och Alexanda kom aldrig till Maine. 659 01:18:37,851 --> 01:18:44,290 -Och vad sa systern? -De ar tvillingar! 660 01:18:44,491 --> 01:18:50,327 Visst ringde Eve henne men Alexandra akte till fel plats. 661 01:18:50,531 --> 01:18:53,250 Du har inte mycket bevis. 662 01:18:53,451 --> 01:18:57,603 Hur kunde tjanstefolket ha ledigt? Hon tog sig till on. 663 01:18:57,811 --> 01:19:00,371 Hon ville vara utan vittnen. 664 01:19:00,571 --> 01:19:04,928 -Men vad ar motivet? -Det gav du mig. 665 01:19:05,131 --> 01:19:09,363 Mellis misshandlade henne. Hon kunde inte skilja sig. 666 01:19:09,571 --> 01:19:14,520 Varfor skulle han ga med pa skilsmassa? Hon hade inget val. 667 01:19:14,731 --> 01:19:20,442 -Vem ar det som ar analytiker? -Mycket smart, och undvikande. 668 01:19:20,651 --> 01:19:26,567 Tala om for mig vad Alexandra och du pratade om vid lunchen. 669 01:19:26,771 --> 01:19:30,923 Var hon spand? Hysterisk? Arg? 670 01:19:31,851 --> 01:19:34,490 Jag ar ledsen, Nick, men- 671 01:19:34,691 --> 01:19:41,642 -jag har aldrig sett en mer samlad, valanpassad ung dam i mitt liv. 672 01:19:45,171 --> 01:19:52,122 En san kvinna som jag garna skulle vilja lara kanna narmare. 673 01:19:52,331 --> 01:19:59,123 Jag traffade dr Harley i morse. Enligt honom var Alexandra sjalvmordsbenagen. 674 01:20:04,291 --> 01:20:07,761 -Vad bra att du kom. -Det var viktigt. 675 01:20:07,971 --> 01:20:14,001 Jag har tanKt pa Mellis misshandel av Eve Blackwell. 676 01:20:14,211 --> 01:20:17,647 Den rapporterades aldrig till polisen. 677 01:20:17,851 --> 01:20:24,040 -Nu kanske jag borde beratta om den. -Gor vad du finner bast. 678 01:20:24,251 --> 01:20:28,767 Jag vill inte stalla till problem for Eve Blackwell. 679 01:20:28,971 --> 01:20:33,169 -Hon ar valdigt speciell. -Ja. 680 01:20:33,371 --> 01:20:39,401 Men om polisen far veta det kan jag bli dragen infor sjukhusstyrelsen. 681 01:20:39,611 --> 01:20:44,401 Hur skulle polisen fa veta det? Eve skulle aldrig saga det. 682 01:20:44,611 --> 01:20:51,369 Hon ar valdigt tacksam. Utom det lilla arret finns inga spar efter olyckan. 683 01:20:51,571 --> 01:20:54,881 -Vilket arr?. -Det i pannan. 684 01:20:55,091 --> 01:21:00,290 Hon sa att du skulle ta bort det om nan manad. 685 01:21:00,491 --> 01:21:04,450 -Nar traffade du Eve sist? -For ett par veckor sen. 686 01:21:04,651 --> 01:21:08,769 Hon kom och diskuterade ett problem hennes syster haft. 687 01:21:08,971 --> 01:21:15,843 Utover arret kunde jag inte skilja dem at nar Alexandra kom foljande dag. 688 01:21:23,331 --> 01:21:26,687 Jag maste ga. Jag har provspelning. 689 01:21:33,931 --> 01:21:39,085 -Ses vi imorgon? -Kanske. Ring mig. 690 01:21:39,291 --> 01:21:43,489 -Du tycker om klockan, va? -Jag gillar din smak. 691 01:21:44,651 --> 01:21:46,607 Rory. 692 01:21:54,291 --> 01:21:56,851 -Hej. -God dag, mrs Blackwell. 693 01:21:57,051 --> 01:22:02,569 -Jag var i narheten. -Kom in, dr Webster. 694 01:22:05,971 --> 01:22:07,563 Hej da. 695 01:22:07,771 --> 01:22:10,365 -Lycka till! -Tack, raring. 696 01:22:11,411 --> 01:22:18,010 -Jag gillar inte overraskningar. -Forlat, men det har ar viKtigt. 697 01:22:18,211 --> 01:22:22,602 Vill ni titta pa det har?. Titta. 698 01:22:29,091 --> 01:22:34,290 -Varfor visar ni mig det? -Det togs efter att bandaget tagits av. 699 01:22:34,491 --> 01:22:40,521 -Det ar klart jag minns! -Det finns inget litet arr i pannan. 700 01:22:42,611 --> 01:22:48,049 John Harley sokte upp mig. Jag vet om ert och er systers besok. 701 01:22:48,251 --> 01:22:54,724 Ni tycks ha utvecklat ett arr medan er systers hud ar helt slat. 702 01:22:54,931 --> 01:22:59,402 Jag vet inte vad ni tanker men ni tar upp min tid. 703 01:22:59,611 --> 01:23:04,810 -Jag spelade min syster ett spratt. -Forlat att jag stort. 704 01:23:05,011 --> 01:23:10,483 Jag ville prata med er innan jag gick till polisen. 705 01:23:10,691 --> 01:23:15,685 Jag kan bli anmald for tjanstefel om jag inte rapporterar- 706 01:23:15,891 --> 01:23:22,205 -vad som hande mellan er och George Mellis. Och jag forstar inte arret. 707 01:23:22,411 --> 01:23:26,120 Men ni kan sakert forklara det for polisen. 708 01:23:26,331 --> 01:23:30,961 Det ar mordet som forandrat allt. De kommer att stalla fragor. 709 01:23:31,171 --> 01:23:34,129 Var var ni nar mordet begicks? 710 01:23:34,331 --> 01:23:38,609 Varfor angrep Mellis er?. Jag ar verkligen ledsen. 711 01:23:38,811 --> 01:23:44,283 Vad vill ni ha? Pengar? 712 01:23:44,491 --> 01:23:45,890 Snalla... 713 01:23:46,091 --> 01:23:51,245 -Vad vill ni ha? -Jag tycker sa mycket om dig, Eve. 714 01:23:51,451 --> 01:23:54,966 Jag vill inte att du ska raka ut for nat. 715 01:23:55,171 --> 01:24:01,167 Det kommer jag inte. Jag har inte gjort nat. 716 01:24:01,371 --> 01:24:05,125 Det har har inget med mordet att gora. 717 01:24:07,571 --> 01:24:11,280 Om du tycker om mig... 718 01:24:11,491 --> 01:24:18,249 ...sager du inget om det har till nagon. Jag skulle bli mycket tacksam. 719 01:24:18,451 --> 01:24:24,048 Det vill jag verkligen men det halls forhor om dodsorsaken pa lordag. 720 01:24:24,251 --> 01:24:29,166 Det ar min pliKt att saga vad jag vet. 721 01:24:29,371 --> 01:24:31,805 Nej. 722 01:24:32,011 --> 01:24:36,163 -Du behover inte saga nat. -Jo, jag har svurit eden. 723 01:24:36,371 --> 01:24:43,129 Det ar bara en sak i varlden som kan hindra mig fran att gora det. 724 01:24:43,331 --> 01:24:50,089 Om vi gifter oss. En man kan inte tvingas att vittna mot sin fru. 725 01:24:56,171 --> 01:24:59,641 -Ror mig inte. -Gratulerar, mrs Webster. 726 01:24:59,851 --> 01:25:03,400 Ha en trevlig resa, mrs Webster. 727 01:25:15,851 --> 01:25:19,241 -God morgon. -Ni ville traffa mig? 728 01:25:19,451 --> 01:25:22,090 -Ja, frun. -Sla er ner. 729 01:25:24,931 --> 01:25:30,722 -Jag kan behova vila benen. -Lat oss ga rakt pa sak. 730 01:25:30,931 --> 01:25:37,484 Det gor jag garna. Det ar forhor om Mellis imorgon. 731 01:25:37,691 --> 01:25:42,321 Jag har skal att tro att hans anka ar inblandad. 732 01:25:42,531 --> 01:25:44,965 Det tror jag inte. 733 01:25:45,171 --> 01:25:49,562 Mellis ar en lycksokare och psykotiker. 734 01:25:49,771 --> 01:25:54,162 Han misshandlade henne och sen begarde hon skilsmassa. 735 01:25:54,371 --> 01:25:58,250 Han vagrade och hon beslot sig for att doda honom. 736 01:25:58,451 --> 01:26:03,286 -George Mellis var inte som ni sager. -Han var varre. 737 01:26:03,491 --> 01:26:08,690 Jag soKte efter bevis for att binda er sondotter till mordet. 738 01:26:08,891 --> 01:26:14,170 Vi hittade en ledtrad pa en plats som heter Gilkey Harbour. 739 01:26:14,371 --> 01:26:19,445 Halv sex pa eftermiddagen dagen da Mellis dodades- 740 01:26:19,651 --> 01:26:25,362 -hyrde en kvinna en motorbat dar och sa att en van skulle hamta den. 741 01:26:25,571 --> 01:26:30,770 Hon betalade kontant men signerade ett kvitto. 742 01:26:31,651 --> 01:26:35,644 Det namn hon anvande var Solange Dunat. 743 01:26:37,131 --> 01:26:40,123 Vi visade ett foto av Alexandra. 744 01:26:40,331 --> 01:26:46,645 Kvinnan var saker pa att det var hon fast kvinnan med baten var brunett. 745 01:26:46,851 --> 01:26:51,641 -Da var det inte hon. -Hon hade peruk. 746 01:26:51,851 --> 01:26:57,687 Blotta tanken att Alexandra skulle ha mordat sin make ar befangd. 747 01:26:57,891 --> 01:27:00,485 Det haller jag med om. 748 01:27:00,691 --> 01:27:06,243 Det var hennes syster Eve. Alexandra lamnade aldrig New York. 749 01:27:06,451 --> 01:27:10,444 Det har vi vittnen pa. Det var alltsa Eve- 750 01:27:10,651 --> 01:27:16,567 -som hyrde den andra baten vid kusten. Hon akte till Dark Harbour med den. 751 01:27:16,771 --> 01:27:21,242 Hon anvande samma namn - Solange Dunat. 752 01:27:21,451 --> 01:27:26,650 Vi vet att hon varit i Maine. Men vi saknar motiv. 753 01:27:26,851 --> 01:27:32,050 De boende i hennes hus sa att George Mellis ofta var dar. 754 01:27:32,251 --> 01:27:38,042 En kvall slog han nastan ihjal henne. Hon fordes till sjukhus. 755 01:27:38,251 --> 01:27:43,086 -Visste ni det, mrs Blackwell? -Nej. 756 01:27:44,771 --> 01:27:49,322 Eves alibi ar att hon var i Washington den dagen. 757 01:27:49,531 --> 01:27:54,082 Jag tror inte ens att hon kom dit. 758 01:27:54,291 --> 01:27:59,923 Hon kladde ut sig i peruk och tog ett flyg till Maine. 759 01:28:00,691 --> 01:28:06,288 Hon dodade Mellis, kastade honom overbord, seglade tillbaks till on- 760 01:28:06,491 --> 01:28:13,602 -och bargade den andra baten tillbaks till hyrkajen. Det var stangt. 761 01:28:13,811 --> 01:28:17,201 Nu behoverjag bevis. 762 01:28:19,691 --> 01:28:24,811 Ni kande er sondotter battre an nagon annan. 763 01:28:25,011 --> 01:28:29,289 Om ni kunde beratta nagot vore det till hjalp. 764 01:28:30,771 --> 01:28:35,640 Jag kan nog lamna lite upplysningar till forhoret. 765 01:28:36,451 --> 01:28:39,249 Dagen da George Mellis mordades- 766 01:28:39,451 --> 01:28:44,445 -var min sondotter Eve och jag i Washington tillsammans. 767 01:28:46,971 --> 01:28:51,123 Jag tror att mr Rogers kan intyga det. 768 01:28:52,211 --> 01:28:56,568 Ar det sant, mr Rogers? 769 01:28:56,771 --> 01:29:01,128 Ja. Ja...det ar det. 770 01:29:11,331 --> 01:29:16,769 -Far jag ta ett foto? -lnga uttalanden och inga foton! 771 01:29:16,971 --> 01:29:19,007 Alexandra! 772 01:29:23,211 --> 01:29:27,329 -Vad bra att du kom? -Jag kan bara ge moralisKt stod. 773 01:29:27,531 --> 01:29:29,761 Det behovs. 774 01:29:29,971 --> 01:29:34,408 Forhoret hjalpte inte mycket. De vet anda inget. 775 01:29:34,611 --> 01:29:41,961 -Vad tanker du gora nu? -Eve vill att vi ska resa bort. 776 01:29:42,171 --> 01:29:48,519 -Ar det nat fel med det? -Nej. Jag bara tanKte vi borde prata. 777 01:29:48,731 --> 01:29:55,170 -Far jag ringa dig i stan? -Jag tror jag kan rakna med dig. Ja. 778 01:29:55,371 --> 01:29:56,599 Bra. 779 01:30:08,051 --> 01:30:11,646 Det gick inte att undvika. 780 01:30:11,851 --> 01:30:17,847 -Vad da? -Vilka sota sma rynkor. 781 01:30:18,051 --> 01:30:22,602 -Det har jag inte. -Du borjar bli gammal. 782 01:30:22,811 --> 01:30:28,408 -Jag ar 25 ar! -All right, du har nagra ar kvar. 783 01:30:38,451 --> 01:30:43,047 -Har du haft en behaglig eftermiddag? -Hemsk. 784 01:30:43,251 --> 01:30:47,927 -Jag har tanKt mycket pa oss. -Jag med. 785 01:30:48,131 --> 01:30:53,808 Du vagar inte ta ut skilsmassa. Det ar dags att tala om att vi ar gifta. 786 01:30:54,011 --> 01:31:00,803 -Ta bort de har rynkorna! -Vilka? Det dar ar skrattrynkor. 787 01:31:01,011 --> 01:31:06,244 Jag hatar dem, ta bort dem! De far mig att se gammal ut. 788 01:31:06,451 --> 01:31:10,524 Du kan val det? Det ar ditt yrke. 789 01:31:11,731 --> 01:31:13,528 Kom hit. 790 01:31:24,651 --> 01:31:29,486 -Om det gor dig glad, sa. -Ta bort de har samtidigt. 791 01:31:29,691 --> 01:31:34,890 Jag ska gora vad jag kan. Jag har en harlig overraskning till middag. 792 01:31:35,091 --> 01:31:40,529 -Det har ar Holbein-tavlan. -Den ar fantastisk. 793 01:31:40,731 --> 01:31:45,646 Min sons favorit. Han skissade av den som liten. God kvall! 794 01:31:45,851 --> 01:31:48,126 Jag beundrar er konst. 795 01:31:48,331 --> 01:31:53,359 Ar det darfor ni ar har? Jag trodde det hade med Alexandra att gora. 796 01:31:53,571 --> 01:31:55,527 Ni har ratt. 797 01:31:55,731 --> 01:31:58,848 -Ar ni affarskunnig? -lnte sarskilt. 798 01:31:59,051 --> 01:32:02,282 -Har ni ett aktiebolag? -Nej. 799 01:32:02,491 --> 01:32:07,565 Ni vet inget om affarer. Jag ska ordna en bra skatteradgivare at er. 800 01:32:07,771 --> 01:32:12,686 -Tack, jag klarar mig bra anda. -Min make var ocksa envis. 801 01:32:12,891 --> 01:32:16,645 Bjud honom pa middag. 802 01:32:18,411 --> 01:32:23,280 Rory? Hur ar det? 803 01:32:23,491 --> 01:32:28,645 Det ar inget, jag ar bara trott. Forlat. 804 01:32:28,851 --> 01:32:35,245 Jag ar pa lakarkongressen. Jag vet, jag rar inte for det. 805 01:32:35,451 --> 01:32:40,923 Jag ar tillbaka om en vecka. Jag saknar dig ocksa. 806 01:32:41,131 --> 01:32:46,603 Rory? Det ar klart jag tror pa dig! Forlat mig. 807 01:32:46,811 --> 01:32:50,645 Jag maste sova nu. Hej da. 808 01:32:52,371 --> 01:32:59,482 -Det var Alex, hon ringer hela tiden. -Hon alskar dig, liksom vi alla gor. 809 01:32:59,691 --> 01:33:05,482 -Hur mar du, min karaste? -Tala bara om nar bandaget ska bort. 810 01:33:06,331 --> 01:33:08,845 Snart - valdigt snart. 811 01:33:10,291 --> 01:33:16,366 Jag tanker inte do forran jag ar redo. 812 01:33:16,571 --> 01:33:21,042 Det ar valdigt vanligt av dig. 813 01:33:21,251 --> 01:33:25,642 Nej. Med dig tar doden semester. 814 01:33:25,851 --> 01:33:29,321 Kare Brad. 815 01:33:31,131 --> 01:33:33,520 Jag ska bekanna det nu. 816 01:33:33,731 --> 01:33:38,851 Jag skulle inte ha klarat alla dessa ar utan din trofasthet. 817 01:33:39,051 --> 01:33:45,001 -Och din karlek. -Se upp med vad du sager! 818 01:33:45,211 --> 01:33:49,045 -Jag tar tillbaka det! -Det ar inget fel med dig. 819 01:33:49,251 --> 01:33:51,242 Jag kan inte do an. 820 01:33:51,451 --> 01:33:55,808 Det finns ingen riKtig arvinge till Kruger-Brent. 821 01:33:56,011 --> 01:34:01,449 Jag later Alexandra och hennes lakare gifta sig och ge oss en framtid. 822 01:34:15,771 --> 01:34:17,807 Det ar perfeKt. 823 01:34:24,371 --> 01:34:29,445 Herregud! Vad har du gjort med mitt ansiKte? 824 01:34:39,051 --> 01:34:42,361 Saja, alskling. 825 01:34:44,611 --> 01:34:51,210 Du ar min nu... och jag kommer alltid att alska dig. 826 01:34:51,411 --> 01:34:52,810 Alltid. 827 01:34:58,291 --> 01:35:03,968 Vill du ha kyckling eller skinka eller rostbiff? 828 01:35:05,491 --> 01:35:06,560 Varsagod. 829 01:35:06,771 --> 01:35:10,889 Kates fodelsedagsfest var fantastisk. 830 01:35:12,691 --> 01:35:19,802 -Hon fullkomligt stralade. -Det gor hon alltid. 831 01:35:26,731 --> 01:35:32,806 -Ska du inte ata nat? -Jo, det later trevligt. 832 01:35:33,011 --> 01:35:38,210 Jag tror det ar bast om vi later honom vara ifred. 833 01:35:38,411 --> 01:35:42,086 -Vill du ha mer kaffe? -Ja, tack. 834 01:35:43,171 --> 01:35:48,484 -Vill du ha ett kex till? -Om jag vill det sager jag till! 835 01:35:52,131 --> 01:35:58,206 -Far jag ga och segla nu? -Du far vanta tills det spricker upp. 836 01:35:59,331 --> 01:36:05,008 -Det var en rolig fodelsedagsfest. -Det gladjer mig att du tycker! 837 01:36:05,211 --> 01:36:09,204 Du spelade piano sa vackert. 838 01:36:12,571 --> 01:36:15,529 God morgon, alla. 839 01:36:24,651 --> 01:36:28,564 Stammer det att Robert far hogsta betyg? 840 01:36:28,771 --> 01:36:32,127 -l alla amnen. -Han ar bast i klassen. 841 01:36:32,331 --> 01:36:37,724 Nar det ar dags ska ni skicka honom till Wharton-skolan. 842 01:36:40,171 --> 01:36:44,608 Ger du aldrig upp? Robert kommer att gora vad han vill. 843 01:36:44,811 --> 01:36:48,565 Han vill bli klassisk musiker. 844 01:36:48,771 --> 01:36:54,368 Ja, verkligen! Och jag ska givetvis forsoka hjalpa honom. 845 01:36:54,571 --> 01:36:59,929 -Han ska valja sitt eget liv. -Jag skulle aldrig lagga mig i. 846 01:37:00,131 --> 01:37:03,601 -Jag kanske kan hjalpa till. -Hur da? 847 01:37:03,811 --> 01:37:09,966 Jag kanner en som kanner New York Philharmonics dirigent. 848 01:37:10,171 --> 01:37:16,121 Vi ordnar en solokonsert sa far han bedoma Roberts musikbegavning. 849 01:37:23,091 --> 01:37:26,800 Din farmor alskar dig mycket. 850 01:37:27,011 --> 01:37:33,484 Farmor vill att du ska ha det basta. Du har sa mycket att lara dig- 851 01:37:33,691 --> 01:37:38,811 -om manniskorna, varlden och livet. 852 01:37:42,011 --> 01:37:46,289 Du kan styra ditt eget ode. 853 01:37:46,491 --> 01:37:51,519 -Hur da? -Hur? Sa har... 854 01:37:51,731 --> 01:37:57,203 Det liknar mycket ett spel. Det ar som ett spel- 855 01:37:57,411 --> 01:38:02,883 -som ar val vart att spela om man lar sig att beharska det. 856 01:38:03,091 --> 01:38:10,042 For manga ar sen lamnade din farmors farfar- 857 01:38:10,251 --> 01:38:14,802 -sitt hem i Skottland for att tjana pengar... 858 01:38:15,011 --> 01:38:21,200 Han sa: ''Om jag lar mig att beharska spelet kan jag styra mitt ode...'' 859 01:39:06,571 --> 01:39:11,361 Oversattning: Zakarias Jacobson OrdioVision 72256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.