Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:10,931 --> 00:00:14,367
-God morgon.
-God morgon.
1
00:00:18,371 --> 00:00:25,083
-De har dokumenten ska skrivas under.
-Det behovs inte.
2
00:00:25,291 --> 00:00:30,126
Det ar viktigt att du forstar
det nya juridiska arrangemanget.
3
00:00:30,331 --> 00:00:36,566
Du ska fa en oaterkallelig fond
pa fem miljoner dollar.
4
00:00:36,771 --> 00:00:42,801
Hon avgor nar pengarna ska betalas ut
mellan 21 och 35 ars alder.
5
00:00:43,011 --> 00:00:47,289
Hon har beslutat att
du ska fa dem nar du ar 35.
6
00:00:47,491 --> 00:00:49,163
Hon ar senil!
7
00:00:49,371 --> 00:00:54,445
Fr.o.m. idag far du ett veckounderhall
pa 250 dollar.
8
00:00:54,651 --> 00:00:59,725
Ar du galen?
En hyfsad klanning kostar mer an sa!
9
00:00:59,931 --> 00:01:03,446
Du far inga kreditkonton.
10
00:01:03,651 --> 00:01:10,602
Dina inkop maste goras i kontanter.
Och som din farmor sakert redan sagt:
11
00:01:10,811 --> 00:01:16,647
Om ditt namn
forekommer i ryKten i...
12
00:01:16,851 --> 00:01:22,209
...tidningar
sa kommer din inkomst att dras in.
13
00:01:22,411 --> 00:01:29,044
-Du har val ett finger med i spelet?
-Tyvarr hade jag inte det nojet.
14
00:01:35,051 --> 00:01:39,442
Min son, min underbare son!
15
00:01:40,851 --> 00:01:45,925
Om David inte hade blivit dodad
sa hade du kant din far.
16
00:01:46,131 --> 00:01:48,725
Det hade varit annorlunda.
17
00:01:48,931 --> 00:01:53,925
Och om Marianne overlevt
hade inget av det har hant.
18
00:01:54,131 --> 00:01:57,521
Jag forstar inte vafor.
19
00:01:58,211 --> 00:02:00,679
Mrs Blackwell?
20
00:02:00,891 --> 00:02:03,041
Mrs Blackwell?
21
00:02:05,851 --> 00:02:10,686
Han staller inte till nagra problem.
Han tycker om att mala.
22
00:02:10,891 --> 00:02:14,088
Se till att han har duk och farger.
23
00:02:14,291 --> 00:02:19,888
Hans dotter tar alltid med lite.
Alexandra besoker honom varje manad.
24
00:02:47,371 --> 00:02:49,282
Mina herrar...
25
00:02:55,011 --> 00:03:01,200
Jag har bestallt ett kredensbord
och mitt underhall har inte kommit.
26
00:03:01,411 --> 00:03:04,642
-Vill du hjalpa mig?
-Visst.
27
00:03:09,491 --> 00:03:16,522
A, Todd! Det ar sa vackert.
Men du hade inte behovt kopa det.
28
00:03:16,731 --> 00:03:21,441
Det ar klart. Det ar spelets regler.
29
00:03:22,851 --> 00:03:26,127
lngen av oss kommer att bryta mot dem.
30
00:03:28,131 --> 00:03:33,763
-Du kan hjalpa mig med en sak till.
-Garna.
31
00:03:33,971 --> 00:03:39,489
Jag har bestallt en ny stol
och mitt underhall har inte kommit.
32
00:03:39,691 --> 00:03:42,046
Du har val inget emot det?
33
00:04:10,251 --> 00:04:16,440
-Jag trodde inte att du skulle komma.
-Nar en Blackwell kallar kommerjag.
34
00:04:16,651 --> 00:04:22,601
-Vad vill du ha, Eve?
-Forst en drink, jag har inte rad.
35
00:04:22,811 --> 00:04:27,885
-Du har inte billiga klader.
-En second hand-butik pa 3:e avenyn.
36
00:04:28,091 --> 00:04:31,640
Antingen ar du valdigt god
eller valdigt diskret.
37
00:04:31,851 --> 00:04:35,127
Alla man du syns med ute ar ogifta.
38
00:04:35,331 --> 00:04:37,799
-Vad far det vara?
-En konjak.
39
00:04:38,011 --> 00:04:40,479
En dubbel whisky.
40
00:04:40,691 --> 00:04:46,448
Jag ar god. Farmor ska inte
ha nat skal att inte forsonas.
41
00:04:46,651 --> 00:04:52,442
-Tror du att hon kommer att gora det?
-lngen annan kan ta over foretaget.
42
00:04:52,651 --> 00:04:57,850
Du ar sjalvupptagen, men du minns
kanske att du har en tvilling?
43
00:04:58,051 --> 00:05:03,364
Alexandra? Nu var du rolig!
Alexandra klarar det inte.
44
00:05:03,571 --> 00:05:07,246
Farmor vet det, och du ocksa.
45
00:05:09,251 --> 00:05:16,362
Sanningen ar den att...
du och jag borde samarbeta.
46
00:05:16,571 --> 00:05:21,486
Foretaget kommer att bli mitt,
det ska jag se till.
47
00:05:21,691 --> 00:05:24,649
Och du kan hjalpa mig.
48
00:05:26,451 --> 00:05:31,809
-Ska vi ga och nanstans och prata?
-Lagg av! Du ar fortfarande amator.
49
00:05:32,011 --> 00:05:35,401
Jag ar upplard av en expert.
50
00:05:38,811 --> 00:05:45,205
Det ar sorgligt, valdigt sorgligt.
Du ar ute ur leken nu.
51
00:05:45,411 --> 00:05:50,246
Men du kan inte acceptera det.
Alexandra ar allt du inte ar.
52
00:05:50,451 --> 00:05:54,444
De senaste manaderna
har hon standigt foljt din farmor.
53
00:05:54,651 --> 00:05:59,247
Kate vet att hon
ar intelligent och anstandig.
54
00:05:59,451 --> 00:06:05,401
Hon ser i din syster en oskuld
som hon hade och hade glomt.
55
00:06:07,211 --> 00:06:12,080
Glom det, Eve.
Spelet ar slut for din del.
56
00:06:12,291 --> 00:06:14,600
Aldrig.
57
00:06:16,691 --> 00:06:21,560
Din farmor och Alexandra
ar tillsammans nu.
58
00:06:21,771 --> 00:06:28,119
De har atervant till platsen dar
allt borjade - gruvorna och guldfalten.
59
00:06:28,331 --> 00:06:34,042
Kate vill att Alexandra ska veta allt -
successionen har borjat.
60
00:06:44,531 --> 00:06:50,401
-Finns det nan ny man i ditt liv?
-Alltid, tack vare farmor.
61
00:06:50,611 --> 00:06:57,084
Hon presenterar mig for lampliga
ungkarlar. Hon hemlighaller det inte:
62
00:06:57,291 --> 00:07:01,079
Hon vill att jag gifter mig
och far barn.
63
00:07:01,291 --> 00:07:06,001
-Hon letar efter en arvinge.
-Ha ingen bradska.
64
00:07:06,211 --> 00:07:09,647
Jag ar en minut aldre an du
och ska gifta mig forst.
65
00:07:09,851 --> 00:07:14,606
Oroa dig inte, jag har ingen bradska.
Jag har saknat dig.
66
00:07:14,811 --> 00:07:17,689
Lat mig hjalpa dig.
67
00:07:17,891 --> 00:07:22,646
-Behover du pengar?
-Rart av dig, men jag klarar mig.
68
00:07:22,851 --> 00:07:26,924
-Ar det sakert?
-Ja. Jag ar inte sa stolt.
69
00:07:27,131 --> 00:07:31,170
-Jag vet att jag kan lita pa dig.
-Alltid.
70
00:07:31,371 --> 00:07:33,407
PANTBANK
71
00:07:50,771 --> 00:07:54,366
FRANSKA RlVlERAN
72
00:09:05,651 --> 00:09:11,408
Tyvarr har vi inga kadetter at dig,
men mer pengar an i Lausanne.
73
00:09:11,611 --> 00:09:17,004
Valj. De ar alla rika
och en del till och med lediga.
74
00:09:17,211 --> 00:09:23,730
-Jag visste att du skulle lyckas, Nita.
-Jag glommer aldrig mina vanner.
75
00:09:53,811 --> 00:09:55,164
Enchante.
76
00:10:03,291 --> 00:10:08,319
Du har en sparhunds instinKter.
Du har spanat in honom.
77
00:10:10,811 --> 00:10:14,360
-Nita...
-Kom igen!
78
00:10:19,691 --> 00:10:25,004
Eve Blackwell. - George Mellis.
Valsigne er, barn.
79
00:10:27,011 --> 00:10:33,041
-Jag sag dig i eftermiddags.
-Jag vet. Jag sag dig ocksa.
80
00:10:33,251 --> 00:10:37,449
Du ar det vackraste jag sett
pa land och till sjoss.
81
00:10:37,651 --> 00:10:41,200
Jag kraschade nastan narjag sag dig.
82
00:10:41,411 --> 00:10:46,201
-Kan vi ta formaliteterna forst?
-Jag ar grek.
83
00:10:46,411 --> 00:10:49,130
-Som i gud?
-Sen?
84
00:10:49,331 --> 00:10:54,246
-Familj?
-Far och mor bor dar borta.
85
00:10:54,451 --> 00:10:59,081
-De odlar oliver.
-Javisst.
86
00:10:59,291 --> 00:11:02,806
Vi finns pa butikshyllor i hela landet.
87
00:11:03,011 --> 00:11:07,880
-Och du ar valdigt rik?
-Som i guld. Garcon, s'il vous plait.>
88
00:11:09,491 --> 00:11:11,288
Ska vi dansa?
89
00:13:27,331 --> 00:13:29,242
Herregud!
90
00:13:31,091 --> 00:13:34,766
Jag exploderar! Alska med mig!
91
00:13:46,491 --> 00:13:48,846
Nej, lat bli!
92
00:13:49,051 --> 00:13:51,246
Lat bli!
93
00:14:08,451 --> 00:14:11,841
Hur mar du, alskling?
94
00:14:13,411 --> 00:14:18,485
-Vad har du gjort med mig?
-Jag var snall mot dig.
95
00:14:18,691 --> 00:14:23,401
En del av de andra
var inte lika vackra som du.
96
00:14:23,611 --> 00:14:27,320
Du ar sjuk.
97
00:14:27,531 --> 00:14:33,208
Nej, snalla! Forlat mig!
98
00:14:36,491 --> 00:14:41,087
Jag behaller de har som ett minne.
99
00:14:43,291 --> 00:14:45,247
Farval, alskling.
100
00:15:27,131 --> 00:15:29,599
Det har ska du fa betala for!
101
00:15:38,171 --> 00:15:43,086
Hur var rivieran? Och vad
har hant med ditt vackra ansiKte?
102
00:15:43,291 --> 00:15:48,809
Jag halkade i en marmortrappa
och foll huvudstupa.
103
00:15:49,011 --> 00:15:54,881
-Utover det sag jag bara en akut.
-Och Nita Ludwigs fest.
104
00:15:55,091 --> 00:15:57,685
Jag har gastlistan.
105
00:15:57,891 --> 00:16:01,520
-Hade du roligt?
-Jag traffade gamla vanner.
106
00:16:01,731 --> 00:16:06,486
-Och intressanta man?
-Bara en. George nat.
107
00:16:06,691 --> 00:16:13,164
-George...George Miller?
-Mellis, George Mellis.
108
00:16:13,371 --> 00:16:16,249
-Den gyllene greken.
-Just det.
109
00:16:16,451 --> 00:16:19,966
-Kanner du honom?
-Nej, men jag har sett honom.
110
00:16:20,171 --> 00:16:25,325
Jag trodde jag skulle forvandlas
till en saltstod. Han ar sa vacker.
111
00:16:25,531 --> 00:16:29,080
Han verkar vara en enstoring.
Han var social-
112
00:16:29,291 --> 00:16:32,806
-men jag tror att han inte
bara ar jetset.
113
00:16:33,011 --> 00:16:40,087
Du ar en klyftig tjej.
Du kan spela dam med hans bakgrund.
114
00:16:40,291 --> 00:16:46,002
Skvaller fran New Yorks
basta skvallerkolumnist. Harligt!
115
00:16:46,211 --> 00:16:48,202
Beratta allt om George.
116
00:16:50,251 --> 00:16:53,687
Hej, Eve. Jag ar glad att du ringde.
117
00:16:58,931 --> 00:17:02,082
-Far jag komma in?
-Ja.
118
00:17:09,851 --> 00:17:15,687
-Valdigt fint.
-Ta for dig, allt ar forsakrat.
119
00:17:15,891 --> 00:17:22,410
Jag har saknat dig. Jag har tanKt
pa dig hela tiden sen den dar kvallen.
120
00:17:22,611 --> 00:17:25,330
Jag med.
121
00:17:25,531 --> 00:17:29,240
Om du ror mig sa igen dodar jag dig.
122
00:17:29,451 --> 00:17:32,682
-Kom till George.
-Ror mig inte!
123
00:17:32,891 --> 00:17:38,523
Du ringer och ber mig komma
och sen vill du inte se mig!
124
00:17:38,731 --> 00:17:42,644
-Jag vill prata med dig.
-Om vad?
125
00:17:42,851 --> 00:17:47,845
Jag har kollat upp dig.
Du ar en nolla, George.
126
00:17:48,051 --> 00:17:53,444
Du skulle arva en mangmiljonindustri,
men din pappa forskot dig.
127
00:17:53,651 --> 00:17:59,328
Du trasslade till det. Du greps for
flera kvinnomisshandel flera ganger.
128
00:17:59,531 --> 00:18:02,728
lnte bra for familjestoltheten.
129
00:18:02,931 --> 00:18:07,641
De skickade dig till Amerika
dar det fanns manga offer.
130
00:18:07,851 --> 00:18:12,481
Lyssna pa det basta
affarsforslag du nansin fatt.
131
00:18:12,691 --> 00:18:15,159
Jag gor affarer har.
132
00:18:15,371 --> 00:18:20,081
Som maklare overtalar du gamla damer
att kopa aKtier.
133
00:18:20,291 --> 00:18:23,328
For en san som du ar det smapotatis.
134
00:18:23,531 --> 00:18:28,366
Jag pratar om hundra miljoner dollar
till en borjan.
135
00:18:28,571 --> 00:18:33,725
Min familj ar rik och du ar fattig.
Jag har gjorts arvlos-
136
00:18:33,931 --> 00:18:37,321
-och darfor ar du
och jag pa samma sida.
137
00:18:37,531 --> 00:18:43,686
-Vad gar forslaget ut pa?
-Min syster Alexandra ska arva.
138
00:18:43,891 --> 00:18:46,200
Vad har det med mig att gora?
139
00:18:46,411 --> 00:18:50,529
Gift dig med Alexandra,
sa blir allt vart.
140
00:18:54,531 --> 00:19:00,128
Tyvarr... Jag kan inte
vara bunden vid en enda person.
141
00:19:00,331 --> 00:19:06,964
Det ar inget problem.
Min syster rakar ofta ut for olyckor.
142
00:19:41,771 --> 00:19:44,763
Det ar svart for sma
rika flickor ibland.
143
00:19:44,971 --> 00:19:49,249
-Hej.
-George! Hej.
144
00:19:49,451 --> 00:19:53,126
-Eve...
-Det har ar min syster Alex.
145
00:19:53,331 --> 00:19:56,687
-George Mellis.
-Angenamt.
146
00:19:58,771 --> 00:20:03,049
-Vill du sla dig ner?
-Tyvarr har jag ett mote.
147
00:20:03,251 --> 00:20:08,245
Kanske en annan gang,
forhoppningsvis snart.
148
00:20:08,451 --> 00:20:13,206
Ni ar de forsta systrar jag kanner
som inte behover vara svartsjuka-
149
00:20:13,411 --> 00:20:16,528
-for ni ar bada mycket vackra.
150
00:20:20,291 --> 00:20:23,647
-Var han pa riKtigt?
-Ta ett konummer.
151
00:20:23,851 --> 00:20:29,084
lnte min typ men de flesta
kvinnor tycker han ar oemotstandlig.
152
00:20:29,291 --> 00:20:33,170
-Ar han gift?
-Nej, men han har haft manga anbud.
153
00:20:33,371 --> 00:20:37,080
Han har pengar, position och utseende.
154
00:20:37,291 --> 00:20:42,968
Vi traffades hos Nita Ludwig.
Jag borjar lata som Dorothy Hollister.
155
00:20:43,171 --> 00:20:46,959
''Alexandra och Eve Blackwell
at middag pa LeRonde''-
156
00:20:47,171 --> 00:20:50,402
-''dar Alexandra tyglade
sin lust att bli ett med honom.''
157
00:20:50,611 --> 00:20:55,890
-Jag kanner honom inte ens.
-Du kanske har tur. - Notan, tack!
158
00:20:56,091 --> 00:20:59,083
-Jag tar den.
-Nej, jag bjuder.
159
00:20:59,291 --> 00:21:04,206
Notan ar redan betald.
George Mellis bad att fa bjuda.
160
00:21:04,411 --> 00:21:08,290
-Tack.
-Sa snallt av honom.
161
00:21:09,691 --> 00:21:15,084
Koncentrera dig nu.
En lista pa hennes favoritrestauranger-
162
00:21:15,291 --> 00:21:20,490
-bocker, -farger, -blommor, -malningar.
163
00:21:20,691 --> 00:21:25,560
-Lyssnar du?
-Nar ska du och jag forsonas?
164
00:21:25,771 --> 00:21:30,765
Vi far se. Kom ihag
att nar ni blir pa tu man hand-
165
00:21:30,971 --> 00:21:35,487
-maste du fa henne att tro
att du inte ar det odjur du ar.
166
00:21:35,691 --> 00:21:39,604
Jag ar expert pa
min syster och farmor.
167
00:21:39,811 --> 00:21:43,087
Ta listorna och memorera dem.
168
00:21:52,531 --> 00:21:57,651
-Tycker du jag ska det?
-Jag njuter av maKtkampen.
169
00:21:57,851 --> 00:22:01,685
-Ni har telefon, miss Alexandra.
-Vem ar det?
170
00:22:01,891 --> 00:22:06,203
-En mr George Mellis.
-Ursakta mig!
171
00:22:16,051 --> 00:22:20,329
-Halla?
-Jag bad Eve att fa ditt nummer.
172
00:22:20,531 --> 00:22:27,323
-Bra, jag ville tacka dig for lunchen.
-Nasta gang aterjag garna med dig.
173
00:22:27,531 --> 00:22:32,082
-Ska vi inte ga ut och ata?
-Garna.>
174
00:22:32,291 --> 00:22:39,447
Det finns en liten restaurang pa
Mulberry Street. Den heter Mentoon's.
175
00:22:39,651 --> 00:22:44,884
Jag alskar Mentoon's!
Det ar en av mina favoritrestauranger.
176
00:22:45,091 --> 00:22:51,530
-Menar du det, eller ar du bara snall?
-Nej, jag ater ofta dar.>
177
00:23:03,371 --> 00:23:09,526
Alla man sager att Alexandra ar vacker.
Overdriv inte.
178
00:23:09,731 --> 00:23:14,486
Prata om henne,
vad hon kanner, tycker om, laser...
179
00:23:14,691 --> 00:23:19,367
Det ar viktigt
att du betraktar henne som en person.
180
00:23:19,571 --> 00:23:24,964
Ja, jag forstar.
Jag kanner precis samma sak.
181
00:23:25,171 --> 00:23:31,770
Jag gor nat jag tycker om
och njuter av det.
182
00:23:31,971 --> 00:23:37,921
Sen tanker jag att det snart
ska ta slut och blir plotsligt ledsen.
183
00:23:38,131 --> 00:23:43,603
-Just det, George, du forstar.
-Jag vill forsta.
184
00:23:45,251 --> 00:23:49,403
Ror henne inte!
Hon maste ta det forsta steget.
185
00:23:49,611 --> 00:23:54,560
-Vill ni bestalla?
-Vill du ha menyn?
186
00:23:54,771 --> 00:23:59,242
-Foresla nat du.
-Vi borjar med fyllda kronartskockor.
187
00:23:59,451 --> 00:24:04,081
Sen Files de Maisson
och angelharspasta.
188
00:24:04,291 --> 00:24:08,921
Det ar husets specialitet. -
Ta det forsiktigt med pepparn!
189
00:24:09,131 --> 00:24:14,046
-Rott eller vitt vin?
-Valj du.
190
00:24:14,251 --> 00:24:18,244
-Sebastiani Cabernet Reserve.
-Ett utmarkt val.
191
00:24:18,451 --> 00:24:24,321
Och var konjak dricker vi
pa Five Spot pa Markusplatsen.
192
00:24:24,531 --> 00:24:30,720
-Cecil Taylor spelar jazzpiano dar.
-Jag alskar hans musik.
193
00:24:30,931 --> 00:24:35,561
Du bestallde mina favoritratter.
Ar du tankelasare?
194
00:24:35,771 --> 00:24:41,129
-Nej. Men du far mig att tro.
-Gor jag?
195
00:24:41,331 --> 00:24:46,564
Jag minns de amerikanska filmerna
nar jag var liten i Grekland.
196
00:24:46,771 --> 00:24:50,286
-Vackra kvinnor.
-Stiliga man.
197
00:24:50,491 --> 00:24:55,519
Deras ogon mottes. Musiken spelade.
198
00:24:57,411 --> 00:25:00,721
Och sen...var det karlek.
199
00:25:00,931 --> 00:25:06,608
Allt var som en fantasi for mig.
En historia for folk i morkret.
200
00:25:06,811 --> 00:25:10,850
Nu kanske det inte ar
en drom langre.
201
00:25:28,531 --> 00:25:32,444
Ni skulle ha gatt till Frick.
Hon alskar en Turner dar.
202
00:25:32,651 --> 00:25:38,487
Och Elgars konsert med Casals.
Har du skickat den?
203
00:25:38,691 --> 00:25:41,330
-Svara.
-Oroa dig inte!
204
00:25:41,531 --> 00:25:46,400
Det tar for lang tid. Hon borde
ha presenterat dig for farmor nu.
205
00:25:46,611 --> 00:25:49,967
Det kommer hon att gora.
206
00:25:50,171 --> 00:25:54,244
Farmor spetsar oronen
nar Alex gar ut med en man.
207
00:25:54,451 --> 00:25:59,889
Du maste ge henne mer an rosor.
Jag har nagot till Alex.
208
00:26:00,091 --> 00:26:02,082
Har.
209
00:26:05,011 --> 00:26:07,081
Du haller mig pa strackbanken.
210
00:26:07,291 --> 00:26:12,809
Var en snall pojke sa far du
manga alldeles egna godsaker.
211
00:26:13,011 --> 00:26:19,200
Ar Alexandras kropp
lika vacker som din?
212
00:26:19,411 --> 00:26:23,006
Du ar ingenting utan mig,
kom ihag det.
213
00:26:23,211 --> 00:26:27,409
En vacker dag ska vi se
om du vet hur en man uppfor sig.
214
00:26:27,611 --> 00:26:31,047
Ror mig inte.
215
00:26:32,531 --> 00:26:37,969
Visst. Forst ska vi
ta hand om din syster.
216
00:26:38,171 --> 00:26:40,890
Sen ska vi prata om oss.
217
00:26:58,811 --> 00:27:01,769
Kan jag fa notan?
218
00:27:11,371 --> 00:27:14,283
Behall vaxeln. - Ska vi ga?
219
00:27:43,891 --> 00:27:45,847
Han ar har.
220
00:27:49,971 --> 00:27:52,087
George!
221
00:28:06,491 --> 00:28:13,044
-Farmor...det har ar George.
-Jag borjade tro att ni inte fanns.
222
00:28:13,251 --> 00:28:18,769
Tvartom, mrs Blackwell.
Jag har sett fram emot att traffa er.
223
00:28:18,971 --> 00:28:21,439
Akta dig for att smickra!
224
00:28:21,651 --> 00:28:26,441
Det ar som en varningsflagga
for den gamla skatan.
225
00:28:28,491 --> 00:28:32,450
Ni ar ett vackert par. Mr Mellis...
226
00:28:32,651 --> 00:28:37,247
-Stilla min nyfikenhet.
-Vad ar det ni undrar?
227
00:28:37,451 --> 00:28:42,320
Det ar underligt
att ni arbetar som tjansteman-
228
00:28:42,531 --> 00:28:46,240
-nar ni kunde leda
ett blomstrande familjeforetag.
229
00:28:46,451 --> 00:28:50,239
-Jag kan forklara.
-Lat mr Mellis gora det.
230
00:28:50,451 --> 00:28:56,321
Var artig men fall inte pa kna. Om du
visar svaghet sliter hon dig i stycken.
231
00:28:56,531 --> 00:29:02,288
Jag tycker inte om att prata om
mitt privatliv men i detta fall...
232
00:29:02,491 --> 00:29:07,360
Om jag grundat Mellis & Company
skulle jag leda det idag.
233
00:29:07,571 --> 00:29:12,691
Min farfar grundade det och min far
gjorde det till ett storforetag.
234
00:29:12,891 --> 00:29:16,930
De behover mig inte,
och de har mina broder.
235
00:29:17,131 --> 00:29:21,966
-Ni ar sjalvstandig?
-Jag vill skapa ett eget foretag.
236
00:29:22,171 --> 00:29:24,480
Ar er slaKt formogen?
237
00:29:24,691 --> 00:29:29,606
Hon vill bara veta om du ar rik
och att du alskar Alexandra.
238
00:29:29,811 --> 00:29:32,644
Var charmig och brusa inte upp.
239
00:29:32,851 --> 00:29:36,446
Det enda slaKten inte ager ar fartyg.
240
00:29:36,651 --> 00:29:40,405
Tala sanning,
hon laser Dun & Bradstreet.
241
00:29:40,611 --> 00:29:45,731
-Jag har forstatt det.
-Familjen ar viKtig for George.
242
00:29:45,931 --> 00:29:47,967
Sa ska det vara.
243
00:29:48,171 --> 00:29:53,291
-Middagen ar serverad.
-Tack.
244
00:29:54,131 --> 00:29:58,283
Du ser pa honom
som jag sag pa David.
245
00:29:58,971 --> 00:30:00,723
Far jag?
246
00:30:33,971 --> 00:30:36,644
-Halla.
-Det ar Alex.>
247
00:30:36,851 --> 00:30:41,845
-Hur gick det?
-Farmor tyckte om George.>
248
00:30:42,051 --> 00:30:44,690
Gjorde hon?
249
00:30:44,891 --> 00:30:49,248
Ta det lugnt, jag ska ingenstans.
Beratta allt.
250
00:31:05,691 --> 00:31:09,127
-George Mellis.
-Vi har ett problem.>
251
00:31:09,331 --> 00:31:13,722
-Problem? Tanten gillade mig.
-Du klarade charmprovet.>
252
00:31:13,931 --> 00:31:19,289
-Nu kollar Brad din ekonomi.
-Hon vet vad min familj ar vard.>
253
00:31:19,491 --> 00:31:25,441
Hon vill veta om du
har en egen formogenhet.
254
00:31:29,851 --> 00:31:34,083
-Vad ska jag gora?
-Skaffa fram en miljon dollar nu.
255
00:31:34,291 --> 00:31:37,522
En miljon dollar?
256
00:31:40,451 --> 00:31:44,364
Ar du galen? Var ska jag fa tag i det?
257
00:31:44,571 --> 00:31:49,770
Det bor inte vara nat problem
for en tjuv som du.
258
00:31:49,971 --> 00:31:52,485
Hor pa nu, George.
259
00:32:43,851 --> 00:32:46,923
-Expeditionen.
-Det ar George Mellis.>
260
00:32:47,131 --> 00:32:51,283
Jag beklagar
men kontot saknade tackning.
261
00:32:51,491 --> 00:32:54,847
Det gor inget,
du foljde bara reglerna.
262
00:32:55,051 --> 00:32:59,681
Kan du komma ner en stund?
Det ar nat jag vill fraga dig om.
263
00:32:59,891 --> 00:33:03,486
Jag ar lite upptagen nu. Kan det vanta?
264
00:33:03,691 --> 00:33:06,569
Det ar en overraskning,
men det gor inget.
265
00:33:06,771 --> 00:33:12,528
-Det far bli en annan gang.
-Nej, det gar bra. Jag kommer ner. >
266
00:33:12,731 --> 00:33:14,642
Bra!
267
00:34:17,731 --> 00:34:23,806
Helen, forlat mig. Jag blev avledd.
268
00:34:24,011 --> 00:34:26,605
Du ser fortjusande ut idag.
269
00:34:26,811 --> 00:34:32,920
-Vad var det for overraskning?
-Jag horde att du fyllt ar.
270
00:34:33,131 --> 00:34:40,162
-Jag vill bjuda dig pa lunch.
-Sa rart av dig. Jag kommer garna.
271
00:34:40,371 --> 00:34:44,569
Du bjuder alltid hem mig
for att ata hemlagat.
272
00:34:44,771 --> 00:34:48,081
Nu ska jag bjuda dig
pa mitt favoritstalle.
273
00:34:48,291 --> 00:34:51,567
Mentoon's, klockan ett.
274
00:34:51,771 --> 00:34:55,605
-Ska vi saga det?
-Okej.
275
00:35:12,491 --> 00:35:17,440
-Dig har jag inte sett forut.
-Det har ar inte mitt territorium.
276
00:35:17,651 --> 00:35:23,965
En kund ville se sina certifikat,
jag maste grava fram dem.
277
00:35:24,171 --> 00:35:27,004
-Lycka till!
-Tack.
278
00:36:11,331 --> 00:36:18,442
Forlat mig, snalla Helen!
Jag ar verkligen ledsen.
279
00:36:18,651 --> 00:36:24,647
Vi borde forsoka gora det har oftare.
Ska vi ata lunch imorgon?
280
00:36:26,331 --> 00:36:32,361
Det har ar valdigt gammalmodigt
men Alexandra och jag alskar varandra.
281
00:36:32,571 --> 00:36:37,122
Vi varken vill ha
eller behover Blackwells pengar.
282
00:36:37,331 --> 00:36:39,401
Men vi vill ha er valsignelse.
283
00:36:39,611 --> 00:36:45,368
Vad galler min brollopspresent
ar det en miljon dollar i aktier.
284
00:36:45,571 --> 00:36:51,840
Jag tog dem ur valvet i eftermiddags
och lagger tillbaks dem imorgon.
285
00:37:00,531 --> 00:37:04,160
Din unge fastman ar valdigt direkt.
286
00:37:04,371 --> 00:37:08,922
Ni vill ha min valsignelse?
Ni far den.
287
00:37:15,331 --> 00:37:17,128
Far jag?
288
00:37:35,171 --> 00:37:39,722
Jag har kopt scarfen at dig.
Grattis pa fodelsedagen!
289
00:37:41,291 --> 00:37:45,648
A, George! Du ar verkligen rar!
290
00:37:45,851 --> 00:37:50,447
-Du maste komma pa middag ikvall.
-Det gar inte, jag ska gifta mig.
291
00:38:38,771 --> 00:38:40,363
Eve!
292
00:38:42,131 --> 00:38:46,886
Tror du inte din syster undrar
varfor jag gar ivag pa brollopsnatten?
293
00:38:47,091 --> 00:38:51,403
Du skulle saga
att du maste aka till flygplatsen.
294
00:38:51,611 --> 00:38:55,650
Varfor skulle jag komma hit?
Vad ville du?
295
00:38:57,571 --> 00:38:59,289
Ska du ga ut?
296
00:38:59,491 --> 00:39:06,124
-Hur var brollopet? Saknade Alex mig?
-Hon bad tanten lata dig komma.
297
00:39:06,331 --> 00:39:09,880
Det utjamnar saker och ting.
298
00:39:10,091 --> 00:39:14,164
Din pappa fick en hjartattack,
darfor kunde han inte komma.
299
00:39:14,371 --> 00:39:17,920
Sa du inte det till dem?
300
00:39:18,851 --> 00:39:25,040
Hor pa nu! Du har varit en snall
pojke och du fortjanar lite semester.
301
00:39:26,131 --> 00:39:30,363
Du och Alexandra
ska fa er smekmanad.
302
00:39:30,571 --> 00:39:36,282
Och nar du ar tillbaka
harjag dina nya instruktioner klara.
303
00:39:37,291 --> 00:39:40,601
Men tills dess...
304
00:39:40,811 --> 00:39:45,805
Skal for min systers...
korta men olyckliga liv.
305
00:39:51,691 --> 00:39:53,522
Hon vantar.
306
00:39:53,731 --> 00:40:00,330
George! Alexandra och jag
har alltid delat allt.
307
00:40:01,051 --> 00:40:06,648
Jag tror inte hon misstycker
om vi delar make.
308
00:40:06,851 --> 00:40:10,685
Kla av dig.
309
00:40:14,131 --> 00:40:18,249
Om du menar det
ar det du som ar galen.
310
00:40:18,451 --> 00:40:23,889
Visst menarjag det.
Gor nu som jag sager.
311
00:40:27,411 --> 00:40:33,043
Du tycker egentligen inte om kvinnor.
Du vill bara gora dem illa.
312
00:40:33,251 --> 00:40:38,405
-Du skulle vilja gora mig illa igen.
-Jag skulle vilja doda dig.
313
00:40:38,611 --> 00:40:45,562
Du vill ha pengarna lika mycket som
jag. Du kommer aldrig att skada mig.
314
00:40:50,611 --> 00:40:56,880
For om nat hander mig kommer min van
att overlamna ett brev till polisen.
315
00:41:01,011 --> 00:41:08,565
-Jag tror dig inte.
-Du kommer aldrig att bli kvitt mig.
316
00:41:08,771 --> 00:41:11,808
lnte sa lange du lever.
317
00:41:12,011 --> 00:41:14,969
-Hall tyst!
-Aldrig!
318
00:41:15,171 --> 00:41:18,402
-Aldrig!
-Hall tyst!
319
00:41:37,131 --> 00:41:39,725
Gudskelov att de hittade dig!
320
00:41:39,931 --> 00:41:42,320
-Vad har hant?
-En olycka.
321
00:41:42,531 --> 00:41:45,329
Kan du aterstalla henne?
322
00:41:45,531 --> 00:41:50,002
Det ar mitt jobb. Att aterstalla dem.
323
00:41:58,611 --> 00:42:04,163
Jag heter Keith Webster.
Jag ska operera dig.
324
00:42:08,291 --> 00:42:12,125
Jag...
325
00:42:12,331 --> 00:42:17,007
...vill inte bli ful.
326
00:42:18,211 --> 00:42:20,361
Snalla...!
327
00:42:20,571 --> 00:42:25,804
Jag vill inte bli ful!
328
00:42:26,011 --> 00:42:31,404
lngen risk, jag ska sova dig.
Forsok koppla av.
329
00:42:40,651 --> 00:42:45,441
Om Eve inte bett mig att inte ringa
polisen skulle du sitta i fangelse.
330
00:42:45,651 --> 00:42:48,643
Jag svar. Jag minns ingenting.
331
00:42:48,851 --> 00:42:54,881
Du har forstort Eves liv. Du ska
inte fa forstora Alexandras ocksa.
332
00:42:55,091 --> 00:43:01,360
-lkvall var allt upp och ner.
-Du ar en kallblodig sadist.
333
00:43:01,571 --> 00:43:06,201
Varenda ben i ansiktet ar krossat.
Hon kampar for sitt liv!
334
00:43:06,411 --> 00:43:08,925
Det beror pa nat som hande...
335
00:43:09,131 --> 00:43:13,886
Det finns ingen ursakt
for vad du gjort!
336
00:43:14,091 --> 00:43:20,166
Men eftersom det ar en Blackwell
vill jag inte orsaka mer skada.
337
00:43:20,371 --> 00:43:23,886
-Jag ska gora ett avtal.
-Vad du vill.
338
00:43:24,091 --> 00:43:29,085
-Antingen det har eller polisen.
-Som du vill.
339
00:43:29,291 --> 00:43:35,366
Du ska ga
i behandling hos en psykiater.
340
00:43:35,571 --> 00:43:37,289
Ja.
341
00:43:40,851 --> 00:43:44,969
Och det ar lika bra
att du skaffar en prast-
342
00:43:45,171 --> 00:43:50,199
-for om hon dor ar du illa ute!
343
00:44:04,011 --> 00:44:08,163
George! Gudskelov att du ar oskadd.
Jag var sa orolig.
344
00:44:08,371 --> 00:44:12,284
-Vad har hant?
-Flyget blev forsenat.
345
00:44:12,491 --> 00:44:17,326
Jag ar ledsen,
jag borde ha ringt dig.
346
00:44:17,531 --> 00:44:22,889
Jag ar sa ledsen over att
det har hande inatt...av alla natter.
347
00:44:23,091 --> 00:44:27,243
Det gor inget,
vi har hela livet framfor oss.
348
00:44:28,091 --> 00:44:30,810
KARlBlEN
349
00:44:39,891 --> 00:44:42,325
Snyggt, alskling!
350
00:44:44,651 --> 00:44:48,724
Bestall en drink.
Jag ar strax tillbaka.
351
00:44:48,931 --> 00:44:54,528
-Vart ska du?
-Ringa New York. l jobbet.
352
00:44:54,731 --> 00:44:57,689
-Droj inte.
-Nej da.
353
00:45:03,371 --> 00:45:08,240
Operationen tog nio timmar.
Hon ligger fortfarande pa intensiven.
354
00:45:08,451 --> 00:45:12,569
Nar atervander ni?
En psykiater har atagit sig er.
355
00:45:12,771 --> 00:45:19,449
Ni ska starta behandlingen genast.
Och Eve vill traffa er.
356
00:45:51,811 --> 00:45:55,804
-Eve...
-Alex.
357
00:45:57,451 --> 00:46:02,081
-Du har inte sagt nat till henne.
-Nej.
358
00:46:03,491 --> 00:46:07,200
Jag har instruktioner at dig.
359
00:46:07,411 --> 00:46:12,610
-Ska vi verkligen gora det?
-lnget har forandrats.
360
00:46:14,411 --> 00:46:20,725
Hor pa...
Det ar mycket du maste utratta.
361
00:46:38,971 --> 00:46:42,600
Forlat mig, min angel.
362
00:46:42,811 --> 00:46:48,681
Jag var hos min advokat. Han kan
gora den enklaste sak invecklad.
363
00:46:48,891 --> 00:46:54,045
-Vad ar det for fel?
-Jag har bara andrat testamentet.
364
00:46:54,251 --> 00:46:59,769
Tack. - Om nat hander mig
tillfaller allt jag ager dig.
365
00:46:59,971 --> 00:47:05,648
lnget kommer att handa.
Jag behover inte dina pengar.
366
00:47:05,851 --> 00:47:11,289
Jag vill anda att du ska ha dem.
Det ar ett otrevligt samtalsamne.
367
00:47:11,491 --> 00:47:15,370
Men det ar bast att planera
for framtiden, eller hur?
368
00:47:15,571 --> 00:47:19,723
-Da andrar jag mitt testamente ocksa.
-Det behovs inte.
369
00:47:19,931 --> 00:47:25,801
lnget far handa nagon av oss.
Det ar smart att planera.
370
00:47:26,011 --> 00:47:29,640
Jag ringer Brad imorgon
och pratar om det.
371
00:47:29,851 --> 00:47:35,642
Om du vill det. Det kan bli enklare
om min advokat gor det.
372
00:47:35,851 --> 00:47:41,960
Han ar insatt i alla detaljer
om min egendom. Han kan samordna allt.
373
00:47:42,171 --> 00:47:44,162
Okej, boka en tid.
374
00:47:46,211 --> 00:47:49,999
-Farmor tycker att...
-Jag alskar henne.
375
00:47:50,211 --> 00:47:54,363
Men det finns inget skal
att oroa henne med det har.
376
00:47:54,571 --> 00:47:59,725
Jag tycker att vi ska ha
vara privata affarer for oss sjalva.
377
00:47:59,931 --> 00:48:04,959
Du har ratt.
Jag ska inte saga nat till farmor.
378
00:48:05,171 --> 00:48:10,723
Och jag vill inte prata om det mer.
lnget kommer att handa oss.
379
00:48:19,571 --> 00:48:21,766
Hej.
380
00:48:21,971 --> 00:48:24,280
Ror inte!
381
00:48:24,491 --> 00:48:29,167
-Hur serjag ut?
-Det artar sig.
382
00:48:29,371 --> 00:48:33,808
-Kan jag fa en spegel?
-Tyvarr har vi inga.
383
00:48:34,011 --> 00:48:40,530
-Syster sager att ni gor underverk.
-Beror pa vad jag har att jobba med.
384
00:48:40,731 --> 00:48:45,805
De sa att ni har aterstallt
mitt utseende. Tack.
385
00:48:46,011 --> 00:48:51,529
-Det blir tid for tack tids nog.
-Tack for blommorna.
386
00:48:51,731 --> 00:48:56,441
-Skoterskorna pratar for mycket.
-Jag sag nar ni kom med dem.
387
00:48:56,651 --> 00:48:59,961
Det tillhor patientomsorgen.
388
00:49:00,171 --> 00:49:06,519
Ni kommer hit nar ni tror jag sover.
Ni ar god mot mig.
389
00:49:06,731 --> 00:49:10,644
Den kvinna som gifter sig
med er far en fin man.
390
00:49:10,851 --> 00:49:14,924
Sager du det
for att slippa betala rakningen?
391
00:49:15,131 --> 00:49:20,364
Det sags att ni arbetar med
barn som skadas vid fodseln.
392
00:49:20,571 --> 00:49:24,200
Ja, jag ar en riktig hjalte, visst?
393
00:49:24,411 --> 00:49:29,121
Varlden bedomer manniskor
efter deras utseende-
394
00:49:29,331 --> 00:49:34,928
-och jag forsoker hjalpa dem
som inte fatt sa mycket gratis.
395
00:49:35,131 --> 00:49:38,521
Forsok vila nu.
396
00:49:39,931 --> 00:49:45,085
Jag har gjort vad jag kan.
Tiden gor resten. Vi ses.
397
00:50:09,731 --> 00:50:12,882
-Du tycker om soppan, Brad.
-Mycket.
398
00:50:13,091 --> 00:50:18,085
Du har lart dig mycket om foretaget.
Jag behover dig pa heltid.
399
00:50:18,291 --> 00:50:24,764
Jag har funderat pa det men det var
Eve som skulle ta over efter dig.
400
00:50:24,971 --> 00:50:30,250
-Det var da, nu ar du min arvinge.
-George ar vd - inte jag.
401
00:50:30,451 --> 00:50:32,123
Han ska ta over.
402
00:50:32,331 --> 00:50:37,485
-Det ar inte var sak att diskutera.
-Det ar en familjesak.
403
00:50:37,731 --> 00:50:42,407
Kate... Hur ar det fatt?
404
00:50:44,891 --> 00:50:47,928
Jag vill att du tar ny stallning.
405
00:50:48,131 --> 00:50:53,251
-Vill du ha en battre utsikt?
-Har du varit hos John Harley?
406
00:50:53,451 --> 00:50:57,285
-Varfor ska jag ga till lakaren?
-For en koll.
407
00:50:57,491 --> 00:51:02,007
Det ar inget fel med mig.
Jag ar bara lite trott.
408
00:51:02,211 --> 00:51:06,568
Jag menar det och jag
vill att du tanker pa det.
409
00:51:06,771 --> 00:51:12,129
Jag upprepar det:
du star i mitt testamente, inte Eve!
410
00:51:12,331 --> 00:51:16,609
Vad ar det med dig?
Varfor var du hos dr Harley?
411
00:51:32,851 --> 00:51:36,844
-Har du ont?
-Nej.
412
00:51:39,571 --> 00:51:43,803
-Stramar det?
-Nej.
413
00:51:46,371 --> 00:51:49,568
Hamta en spegel at mrs Blackwell.
414
00:51:57,531 --> 00:52:00,045
Titta.
415
00:52:20,451 --> 00:52:23,329
-lnga arr.
-De hade ratt.
416
00:52:24,491 --> 00:52:29,007
-Ni gor underverk!
-Med sant material...
417
00:52:43,971 --> 00:52:50,524
Vi gralade...och jag vet inte
vad som hande sen.
418
00:52:52,331 --> 00:52:56,961
Det var som nan sorts explosion.
419
00:52:57,171 --> 00:53:02,689
Jag horde henne skrika.
Sen lag hon dar.
420
00:53:02,891 --> 00:53:08,124
Jag trodde... Dr Harley har val
berattat allt for er.
421
00:53:08,331 --> 00:53:13,007
Nej, han bad mig bara ta emot er.
422
00:53:13,211 --> 00:53:16,487
Vet ni vad som fick er att sla henne?
423
00:53:16,691 --> 00:53:22,527
Jag har varit under press.
Min pappa har varit svart sjuk.
424
00:53:22,731 --> 00:53:26,326
Han har haft nagra hjartattacker.
425
00:53:26,531 --> 00:53:30,046
Vi har starka familjeband.
Forstar ni?
426
00:53:30,251 --> 00:53:35,245
Och sen ar det min fru.
Det ar hon som ar problemet.
427
00:53:35,451 --> 00:53:40,081
-Pa vilket satt?
-Spela den bekymrade maken.>
428
00:53:40,291 --> 00:53:44,762
Peter Templeton ar
praktiskt taget tankelasare.
429
00:53:44,971 --> 00:53:49,726
-Alexandra har matt daligt pa sistone.
-Vad ar felet?
430
00:53:49,931 --> 00:53:56,530
Om jag visste det. Det borjade
nar vi kom tillbaka fran smekmanaden.
431
00:53:56,731 --> 00:53:58,767
Hon ar deprimerad.
432
00:53:58,971 --> 00:54:03,681
Se honom rakt i ansiktet
nar du sager det.
433
00:54:05,291 --> 00:54:09,204
-Hon pratar om sjalvmord.
-Gar hon i behandling?
434
00:54:09,411 --> 00:54:14,531
Det ar det som ar problemet.
Hon vagrar.
435
00:54:14,731 --> 00:54:18,519
Prata med dr Harley.
Han ar er familjelakare.
436
00:54:18,731 --> 00:54:23,600
Han kan rekommendera en psykiater.
437
00:54:23,811 --> 00:54:28,601
Hon far inte tro
att jag gar bakom ryggen pa henne.
438
00:54:28,811 --> 00:54:31,279
Jag ringer at er.
439
00:54:33,531 --> 00:54:37,809
Eve! Vad skont att se dig!
440
00:54:38,011 --> 00:54:43,449
Keith Webster har gjort ett
fantastiskt jobb. Du ar aterstalld.
441
00:54:43,651 --> 00:54:47,610
Utom arret.
Han ska ta bort det inom en manad.
442
00:54:47,811 --> 00:54:51,360
Jag ar sa glad for din skull!
443
00:54:51,571 --> 00:54:55,325
Du maste vara trott pa lakare.
444
00:54:55,531 --> 00:55:02,482
Jag har inte kommit for att prata
om mig sjalv. Det galler Alexandra.
445
00:55:02,691 --> 00:55:07,481
Sen hon kom tillbaka fran smekmanaden
har hon varit deprimerad.
446
00:55:07,691 --> 00:55:11,809
Jag tror att hon ar sjalvmordsbenagen.
447
00:55:12,011 --> 00:55:16,243
-Misshandlar maken henne?
-Han uppfor sig exemplarisKt.
448
00:55:16,451 --> 00:55:21,571
-Med henne ar han en annan manniska.
-Ar du saker pa det?
449
00:55:21,771 --> 00:55:26,799
Ja, han ar snall mot henne.
De alskar verkligen varandra.
450
00:55:27,011 --> 00:55:29,889
Det ar nat annat som ar fel.
451
00:55:30,091 --> 00:55:35,245
Nar vi gick i skolan sprang hon ivag
och grat for sig sjalv.
452
00:55:35,451 --> 00:55:39,649
Det skramde mig. Dr Harley...
453
00:55:39,851 --> 00:55:44,447
Hon gar inte till en psykiater,
men hon vill besoka er.
454
00:55:44,651 --> 00:55:49,281
Ni maste hjalpa henne,
jag vill inte mista henne.
455
00:55:49,491 --> 00:55:51,482
Jag ska gora vad jag kan.
456
00:56:08,251 --> 00:56:09,843
Taxi!
457
00:56:25,011 --> 00:56:28,048
Mrs George Mellis ar har.
458
00:56:28,251 --> 00:56:31,641
-Hej, Alexandra.
-Hej, doktorn.
459
00:56:31,851 --> 00:56:33,569
Sla dig ner.
460
00:56:40,691 --> 00:56:43,524
Forlat att jag stor sa har.
461
00:56:44,731 --> 00:56:48,406
Jag mar bra men jag sover daligt.
462
00:56:48,611 --> 00:56:53,366
Du ar inte ensam! Beratta vad det ar.
463
00:56:53,571 --> 00:56:58,929
-Ni tror val jag ar en hypokondriker?.
-Manniskor blir sjuka.
464
00:56:59,131 --> 00:57:03,010
-Det ar inget att skammas for.
-Jag ar inte sjuk.
465
00:57:03,211 --> 00:57:06,999
Men jag har en konstig kansla.
Utan orsak.
466
00:57:07,211 --> 00:57:12,285
-Du kanske saknar friheten?
-Nej, jag tycker om att vara gift.
467
00:57:12,491 --> 00:57:15,927
George ar en underbar make.
468
00:57:16,131 --> 00:57:23,162
-Det ar det som gor mig sa olycklig.
-Det forstarjag inte.
469
00:57:24,971 --> 00:57:28,759
Jag vet att George...
vill gora mig lycklig.
470
00:57:33,051 --> 00:57:40,241
Jag...kanner mig som ett litet barn
som han forsoker gora glad.
471
00:57:40,451 --> 00:57:46,481
Jag gar ivag och grater for mig sjalv
och jag forstar det inte.
472
00:57:47,451 --> 00:57:52,206
Jag har aldrig varit sa har, jag...!
473
00:57:52,411 --> 00:57:55,483
Jag skams for att saga det.
474
00:57:57,731 --> 00:58:01,485
Jag har tankt pa att skada mig sjalv.
475
00:58:01,691 --> 00:58:06,924
Det hander i drommarna ocksa.
Det ar alltid samma drom.
476
00:58:08,371 --> 00:58:15,561
Jag ar i en bat langt ute till sjoss.
Nan ropar mitt namn ideligen.
477
00:58:15,771 --> 00:58:21,209
Och jag tittar ner i vattnet,
och ser mig sjalv...
478
00:58:22,771 --> 00:58:26,047
Och jag ar under vagorna.
479
00:58:27,731 --> 00:58:31,770
-Jag ar galen, visst ar jag?
-Det ar du inte.
480
00:58:31,971 --> 00:58:39,321
Jag vill undersoka dig grundligt.
Jag tror att orsaken kan finnas dar.
481
00:58:39,531 --> 00:58:46,642
Sa lange skriver jag ut ett recept.
Jag lovar att det kommer att hjalpa.
482
00:59:09,971 --> 00:59:11,848
Washington Square.
483
00:59:18,931 --> 00:59:24,403
-Mr Mellis ar har.
-Kom in! Kann er som hemma!
484
00:59:30,971 --> 00:59:37,319
Mr Mellis... Hur vill ni beskriva
era relationer med kvinnor?.
485
00:59:37,531 --> 00:59:43,720
Som de med man. Normala.
Jag trivs med kvinnor.
486
00:59:43,931 --> 00:59:48,607
Ni maste ha blivit arg pa vissa.
Forlorat beharskningen.
487
00:59:48,811 --> 00:59:54,727
Det vill jag inte pasta. Kanske lite
irriterad om de gjort nat dumt.
488
00:59:54,931 --> 01:00:00,688
Men inget vald. Aldrig.
Det som hande var ett undantag.
489
01:00:00,891 --> 01:00:06,204
Vissa behover vald som en befrielse,
en sakerhetsventil.
490
01:00:06,411 --> 01:00:11,929
-Men det vet ni forstas.
-Jag sa det till en van.
491
01:00:12,131 --> 01:00:17,444
Han hatar prostituerade, och tog en
till ett hotellrum for en manad sen.
492
01:00:17,651 --> 01:00:22,520
Hon forsoKte fa mer pengar av honom.
Det gor hon aldrig om.
493
01:00:22,731 --> 01:00:24,722
Han kladde upp henne.
494
01:00:34,851 --> 01:00:38,366
lnspektorn. Hjarnskrynklaren ar har.
495
01:00:42,211 --> 01:00:47,888
DoKtorn! lnspektor Pappas
vill traffa er pa sitt kontor.
496
01:00:57,291 --> 01:01:03,969
-Fin service, Nick.
-Jag ringde Aten personligen.
497
01:01:04,171 --> 01:01:11,282
-Galler patientsekretessen igen?
-Det vill jag lova.
498
01:01:12,851 --> 01:01:19,563
-Okej, jag tar chansen. - Levy?
-Mellis pappa fick ingen hjartattack.
499
01:01:19,771 --> 01:01:25,050
Nar inspeKtorn ringde red han.
For honom ar sonen George dod.
500
01:01:25,251 --> 01:01:29,608
Han gjorde honom arvlos
for flera ar sen.
501
01:01:29,811 --> 01:01:34,282
-lnspektorn ringde en Gallipos.
-En gammal kompis.
502
01:01:34,491 --> 01:01:37,961
George hade gripits
for misshandel av prostituerade.
503
01:01:38,171 --> 01:01:43,325
De band honom till liket av en flicka
de hittade pa ett hotellrum.
504
01:01:43,531 --> 01:01:45,010
George blev utvisad.
505
01:01:45,211 --> 01:01:49,841
-Okej?
-Jag ar skyldig dig en gentjanst.
506
01:01:50,051 --> 01:01:53,282
Vanta! Den vill jag ha nu!
507
01:01:53,491 --> 01:01:59,168
Jag hittade en dod flicka i en grand
for nagra manader sen.
508
01:01:59,371 --> 01:02:04,320
Tyvarr vet jag inget om det.
Vi ses pa torsdag.
509
01:02:12,171 --> 01:02:14,639
Han spelar schack pa samma satt.
510
01:02:16,331 --> 01:02:20,006
Vad kan du beratta
om George Mellis fru?
511
01:02:20,211 --> 01:02:24,727
Jag ar Alexandras
och hennes systers lakare.
512
01:02:24,931 --> 01:02:29,322
De ar de mest lika
enaggstvillingar jag sett.
513
01:02:29,531 --> 01:02:35,367
En gang skrev jag ut en medicin
at Eve som Alexandra skulle ha haft.
514
01:02:35,571 --> 01:02:38,039
lnte ens nu kan jag skilja dem at.
515
01:02:38,251 --> 01:02:41,800
Alexandra besoKte dig
efter att jag ringt?
516
01:02:42,011 --> 01:02:46,368
Eve ordnade det.
Vad ar det du vill veta?
517
01:02:46,571 --> 01:02:50,849
Det ar nat i familjen som oroar mig.
518
01:02:51,051 --> 01:02:55,044
Hur visste du att det
verkligen var Alexandra?
519
01:02:55,251 --> 01:02:57,560
George Mellis sag till det.
520
01:02:57,771 --> 01:03:02,970
Det han gjorde Eve...
Hon har ett litet rott arr i pannan.
521
01:03:03,171 --> 01:03:08,291
Jag forstar... Och bada ar arvtagare
till en stor formogenhet?
522
01:03:08,491 --> 01:03:12,609
Det ar ett familjeforetag
men det skadar inte-
523
01:03:12,811 --> 01:03:16,690
-att jag talar om
att Eve har gjorts arvlos.
524
01:03:16,891 --> 01:03:22,249
-Och Mellis fru far allt?
-Jag antar det.
525
01:03:22,451 --> 01:03:26,046
En psykotiker och en rik fru.
526
01:03:26,251 --> 01:03:28,811
-Oroar det dig?
-Ja.
527
01:03:29,011 --> 01:03:33,641
Men jag behover bevis
innan jag gar till polisen.
528
01:03:33,851 --> 01:03:36,046
Det ar frustrerande.
529
01:03:39,771 --> 01:03:41,602
Sa dar...
530
01:04:00,971 --> 01:04:05,522
-Dr Templeton. - Mrs Mellis.
-God dag, dr Templeton.
531
01:04:05,731 --> 01:04:09,690
Vanligt av er att komma.
Bordet ar snart klart.
532
01:04:09,891 --> 01:04:14,282
-Vill ni sla er ner?.
-Visst.
533
01:04:21,291 --> 01:04:26,445
-Ni ser frisk ut. Hur mar ni?
-Ni har fel patient, jag mar bra.
534
01:04:26,651 --> 01:04:29,927
Jag skulle ringa om George.
535
01:04:30,131 --> 01:04:35,046
Jag forsoker alltid
fa ett annat perspektiv.
536
01:04:35,251 --> 01:04:38,800
George behover ingen psykiater.
537
01:04:39,011 --> 01:04:43,562
Han ar vanlig och karleksfull.
Han ar en perfeKt make.
538
01:04:43,771 --> 01:04:46,604
Har han berattat varfor han besoKt mig?
539
01:04:46,811 --> 01:04:49,928
Han har varit pressad pa sistone.
540
01:04:50,131 --> 01:04:55,649
Hans kolleger lagger
det storsta ansvaret pa honom.
541
01:04:55,851 --> 01:04:59,969
-Han ar valdigt samvetsgrann.
-Mrs Mellis...
542
01:05:01,651 --> 01:05:03,881
Mrs Mellis ar dar borta.
543
01:05:04,091 --> 01:05:08,050
Ni verkar lycklig. Dr Harley sa...
544
01:05:08,251 --> 01:05:13,279
Dar ar du ju! De sa att du var har.
- DoKtorn...
545
01:05:13,491 --> 01:05:17,006
Hur star det till?
Far jag sla mig ner?
546
01:05:22,291 --> 01:05:28,969
-Varfor vill han traffa Alexandra?
-Jag vet inte.
547
01:05:29,171 --> 01:05:33,767
-Hur sag hon ut?
-Fantastisk. Precis som du.
548
01:05:33,971 --> 01:05:39,170
Nar jag sag dr Harley
hade jag ringar under ogonen.
549
01:05:39,371 --> 01:05:43,603
Och den verkliga Alexandra
ser ut som en filmstjarna!
550
01:05:43,811 --> 01:05:48,202
Jag gillar det inte.
Det borjar bli en soppa.
551
01:05:48,411 --> 01:05:53,565
-Vi kan inte vanta langre. Det ar dags.
-Jag ar redo.
552
01:05:59,171 --> 01:06:02,402
-Halla?
-Jag stor val inte, det ar Keith.
553
01:06:02,611 --> 01:06:05,921
Jag ar pa vag ut.
554
01:06:06,131 --> 01:06:10,682
-Jag har teaterbiljetter till imorgon.
-Jag ar upptagen.
555
01:06:10,891 --> 01:06:16,682
Du tycker om hastar, jag kan skaffa
biljetter till hastuppvisningen.
556
01:06:16,891 --> 01:06:20,247
Jag ar bortrest, nu maste jag sluta.
557
01:06:24,371 --> 01:06:29,764
Det tog inte lang tid
innan du var med i leken igen.
558
01:06:29,971 --> 01:06:35,523
Men oroa dig inte. Sa fort jag
arvt min frus formogenhet-
559
01:06:35,731 --> 01:06:41,283
-behover du inte utfora tricks
for nagon. Onska mig lycka till.
560
01:06:44,611 --> 01:06:48,320
-Lycka till.
-Hej da.
561
01:06:51,011 --> 01:06:57,041
Bara vi tva. Ett veckoslut
i Dark Harbour pa tu man hand.
562
01:06:57,251 --> 01:07:01,324
Vi skickar ivag tjanstefolket.
Det blir som en smekmanad.
563
01:07:03,611 --> 01:07:09,083
-Jag onskar jag var lika frisk som du.
-Jag ar mer an en patient.
564
01:07:09,291 --> 01:07:12,363
-Sag vad det ar for fel.
-Aldern.
565
01:07:12,571 --> 01:07:16,564
Lite stela adror och smakrampor.
566
01:07:16,771 --> 01:07:20,366
Hur ska du stoppa yrselanfallen?
567
01:07:20,571 --> 01:07:25,440
Det finns det medicin for.
Nar ska du sluta arbeta?
568
01:07:25,651 --> 01:07:31,840
Narjag har en sonson
som tar over efter mig.
569
01:07:32,051 --> 01:07:36,010
En av mitt livs stora besvikelser
ar Eve.
570
01:07:36,211 --> 01:07:42,764
Jag ville ge henne allt,
men hon brydde bara om sig sjalv.
571
01:07:42,971 --> 01:07:47,203
Dar har du fel.
Hon bryr sig mycket om dig.
572
01:07:47,411 --> 01:07:50,323
-Sa sjutton heller!
-Jag kan bevisa det.
573
01:07:50,531 --> 01:07:56,083
For nagra manader sen rakade
hon ut for en olycka och dog nastan.
574
01:07:57,811 --> 01:08:01,804
-Det berattade du aldrig.
-Det kunde jag inte.
575
01:08:02,011 --> 01:08:06,368
Hon fick mig att lova.
Hon ville inte oroa dig.
576
01:08:14,091 --> 01:08:15,809
Jag kommer strax!
577
01:08:19,171 --> 01:08:21,241
Hej, jag...
578
01:08:25,331 --> 01:08:28,801
-Far jag komma in?
-Javisst.
579
01:08:42,731 --> 01:08:47,566
Jag har just varit pa kontroll
hos John Harley.
580
01:08:47,771 --> 01:08:50,490
Han sager att jag ar frisk.
581
01:08:50,691 --> 01:08:56,800
-Och att du rakat ut for en olycka.
-Ja.
582
01:08:57,011 --> 01:09:01,402
Att du var nara doden.
583
01:09:01,611 --> 01:09:09,040
Men du lat honom inte beratta det
for du ville inte oroa mig.
584
01:09:11,771 --> 01:09:14,046
Ja, farmor.
585
01:09:14,251 --> 01:09:19,689
Det tyder pa vissa saker.
586
01:09:21,411 --> 01:09:27,520
Att vi fortfarande
bryr oss om varandra.
587
01:09:27,731 --> 01:09:32,088
Jag har aldrig slutat bry mig.
588
01:09:34,491 --> 01:09:39,281
Jag ar ledsen, Eve. Forlat mig.
589
01:09:39,491 --> 01:09:45,441
Jag var en gammal dumbom
och jag var alldeles for hard mot dig.
590
01:09:45,651 --> 01:09:51,123
Jag skulle inte sta ut
om det hande dig nat.
591
01:09:52,891 --> 01:09:56,008
Det ar bra med mig, farmor.
592
01:09:58,571 --> 01:10:01,369
Vi borjar fran...
593
01:10:01,571 --> 01:10:06,326
Vi borjar fran borjan. Det gor vi.
594
01:10:12,371 --> 01:10:18,890
Jag var som min far.
Hamndgirig och envis.
595
01:10:24,611 --> 01:10:27,569
Jag ska ratta till det.
596
01:10:28,411 --> 01:10:33,360
Forst ska jag aterinsatta dig
i mitt testamente.
597
01:10:35,171 --> 01:10:39,926
Bara vi tva. Ett veckoslut
i Dark Harbour pa tu man hand.
598
01:10:47,011 --> 01:10:48,922
LA GUARDlA-FLYGPLATSEN
599
01:10:57,451 --> 01:11:04,562
En motorbat vantar i Gilkey Harbour.
Ta den till Dark Harbour.
600
01:11:08,011 --> 01:11:11,686
Ga in osterifran sa att du inte syns.
601
01:11:11,891 --> 01:11:18,524
Angor baten vid Nili Raga och
ta din brud pa en manskensseglats.
602
01:11:22,091 --> 01:11:26,209
Nar du gjort dig av med liket,
lamna Nili Raga-
603
01:11:26,411 --> 01:11:30,290
-och ta baten tillbaka till fastlandet.
604
01:11:30,491 --> 01:11:34,928
Ta sen Lincolnville-farjan
till Dark Harbour.
605
01:11:35,131 --> 01:11:39,329
Ta en taxi till huset.
Se till att chaufforen-
606
01:11:39,531 --> 01:11:43,490
-gar med dig in sa att ni
bada ser att hon ar borta-
607
01:11:43,691 --> 01:11:47,320
-och att Nili Raga inte ligger vid kaj.
608
01:11:47,531 --> 01:11:52,241
Ring polisen och sag
att du inte hittar din fru.
609
01:11:52,451 --> 01:11:57,366
Det kommer inte de heller for
tidvattnet for ut kroppen till havs.
610
01:11:57,571 --> 01:12:03,328
En lakare kommer att kunna vittna om
att hon var sjalvmordsbenagen.
611
01:12:07,691 --> 01:12:10,728
Jag kan inte tro det ar sant!
612
01:12:10,931 --> 01:12:17,200
Farmor har besokt Eve.
Hon har tagit henne till nader igen.
613
01:12:17,411 --> 01:12:21,040
-Hur gick det till?
-Det struntar jag i.
614
01:12:21,251 --> 01:12:24,561
Nu far vi dela allt.
615
01:12:24,771 --> 01:12:29,447
Vad bra for din syster.
Jag ar glad for er bada.
616
01:12:31,611 --> 01:12:36,127
-Du ar tidig.
-Jag ville overraska dig.
617
01:12:36,331 --> 01:12:39,801
Bara vi tva seglande i manskenet...
618
01:12:40,011 --> 01:12:43,686
-Byt klader sa lagger vi ut!
-Jag har lagat middag.
619
01:12:43,891 --> 01:12:46,280
-Oj da!
-Tack sa mycket!
620
01:12:46,491 --> 01:12:50,484
-Jag skojade bara. Skynda pa.
-Okej!
621
01:13:36,531 --> 01:13:40,604
Alskling? Slacka efter pa baten.
622
01:14:17,851 --> 01:14:20,604
Kasta ankaret!
623
01:14:50,331 --> 01:14:52,322
Kom till mig.
624
01:15:16,971 --> 01:15:18,802
Jag alskar dig.
625
01:15:24,971 --> 01:15:27,201
Jag alskar dig.
626
01:15:37,211 --> 01:15:39,202
Eve!
627
01:16:03,451 --> 01:16:05,601
MlLJONAR KNlVHUGGEN TlLL DODS
628
01:16:07,571 --> 01:16:11,883
Jag har sovt henne.
Hon ar snart battre.
629
01:16:12,091 --> 01:16:15,720
Stackars Alex.
Hon kan inte sluta grata.
630
01:16:15,931 --> 01:16:22,643
Varfor skulle nan vilja doda honom?
Det maste ha varit ett ran.
631
01:16:22,851 --> 01:16:25,206
Dr Templeton.
632
01:16:26,611 --> 01:16:29,000
Mrs Mellis ringde.
633
01:16:29,211 --> 01:16:34,649
Det har ar mrs Blackwell,
Alexandras syster Eve och Brad Rogers.
634
01:16:34,851 --> 01:16:40,960
-Jag kanske ska prata med Alexandra.
-Det skulle jag uppskatta mycket.
635
01:16:41,171 --> 01:16:45,642
Du maste vara trott pa att hora det
men ni ar lika som bar.
636
01:16:45,851 --> 01:16:49,685
Alex ar otrostlig.
637
01:16:49,891 --> 01:16:55,090
Vet ni nat? Var han radd for nagon?
Berattade han nat for er?
638
01:16:55,291 --> 01:17:00,524
-Jag kunde inte hjalpa polisen heller.
-De ringde mig ocksa.
639
01:17:00,731 --> 01:17:06,488
Jag forstar inte varfor polisen
i New York intresserar sig for fallet.
640
01:17:06,691 --> 01:17:11,765
Jag vet inte, men jag var hans lakare
och polisen ar inblandad.
641
01:17:11,971 --> 01:17:15,441
Pappas fran mordroteln
flyger till Maine idag.
642
01:17:15,651 --> 01:17:18,484
lngen vet hur Mellis kom till on.
643
01:17:18,691 --> 01:17:22,604
Farjebolaget och flygplatschefen
sag honom inte.
644
01:17:22,811 --> 01:17:24,767
Och en privatbat?
645
01:17:24,971 --> 01:17:28,566
Vi har kollat alla batar utan resultat.
646
01:17:28,771 --> 01:17:34,801
-Hade ni pratat med hans fru?
-De skulle tillbringa veckoslutet har.
647
01:17:35,011 --> 01:17:39,448
Pa La Guardia sags hon checka in.
Sen missade hon flyget.
648
01:17:39,651 --> 01:17:43,769
Det finns blodflackar under relingen.
649
01:17:45,331 --> 01:17:50,246
Farjag ta med mig det hem
och kladerna fran huset?
650
01:17:51,571 --> 01:17:55,166
Mellis dodades och kastades overbord.
651
01:17:55,371 --> 01:17:59,523
Mordaren trodde att tidvattnet
skulle fora honom till Kina.
652
01:17:59,731 --> 01:18:05,567
Blodflackarna pa relingen var fran
honom. Det ar en kvalificerad gissning.
653
01:18:05,771 --> 01:18:11,641
Mellis var din patient,
han maste ha pratat om sin fru.
654
01:18:11,851 --> 01:18:16,129
Det omfattas av sekretessen.
Och om han gjorde det?
655
01:18:16,331 --> 01:18:21,928
-Hon ar min huvudmisstanKta.
-Ar du galen?
656
01:18:22,131 --> 01:18:26,409
-Alexandra kan inte ha dodat honom.
-Hon hade motiv.
657
01:18:26,611 --> 01:18:33,050
Nar hon var pa La Guardia ringde
systern och bad henne komma tillbaka.
658
01:18:33,251 --> 01:18:37,642
Men systern dok aldrig upp
och Alexanda kom aldrig till Maine.
659
01:18:37,851 --> 01:18:44,290
-Och vad sa systern?
-De ar tvillingar!
660
01:18:44,491 --> 01:18:50,327
Visst ringde Eve henne
men Alexandra akte till fel plats.
661
01:18:50,531 --> 01:18:53,250
Du har inte mycket bevis.
662
01:18:53,451 --> 01:18:57,603
Hur kunde tjanstefolket ha ledigt?
Hon tog sig till on.
663
01:18:57,811 --> 01:19:00,371
Hon ville vara utan vittnen.
664
01:19:00,571 --> 01:19:04,928
-Men vad ar motivet?
-Det gav du mig.
665
01:19:05,131 --> 01:19:09,363
Mellis misshandlade henne.
Hon kunde inte skilja sig.
666
01:19:09,571 --> 01:19:14,520
Varfor skulle han ga med pa skilsmassa?
Hon hade inget val.
667
01:19:14,731 --> 01:19:20,442
-Vem ar det som ar analytiker?
-Mycket smart, och undvikande.
668
01:19:20,651 --> 01:19:26,567
Tala om for mig vad Alexandra
och du pratade om vid lunchen.
669
01:19:26,771 --> 01:19:30,923
Var hon spand? Hysterisk? Arg?
670
01:19:31,851 --> 01:19:34,490
Jag ar ledsen, Nick, men-
671
01:19:34,691 --> 01:19:41,642
-jag har aldrig sett en mer samlad,
valanpassad ung dam i mitt liv.
672
01:19:45,171 --> 01:19:52,122
En san kvinna som jag
garna skulle vilja lara kanna narmare.
673
01:19:52,331 --> 01:19:59,123
Jag traffade dr Harley i morse. Enligt
honom var Alexandra sjalvmordsbenagen.
674
01:20:04,291 --> 01:20:07,761
-Vad bra att du kom.
-Det var viktigt.
675
01:20:07,971 --> 01:20:14,001
Jag har tanKt pa Mellis
misshandel av Eve Blackwell.
676
01:20:14,211 --> 01:20:17,647
Den rapporterades aldrig till polisen.
677
01:20:17,851 --> 01:20:24,040
-Nu kanske jag borde beratta om den.
-Gor vad du finner bast.
678
01:20:24,251 --> 01:20:28,767
Jag vill inte stalla till problem
for Eve Blackwell.
679
01:20:28,971 --> 01:20:33,169
-Hon ar valdigt speciell.
-Ja.
680
01:20:33,371 --> 01:20:39,401
Men om polisen far veta det kan jag
bli dragen infor sjukhusstyrelsen.
681
01:20:39,611 --> 01:20:44,401
Hur skulle polisen fa veta det?
Eve skulle aldrig saga det.
682
01:20:44,611 --> 01:20:51,369
Hon ar valdigt tacksam. Utom det lilla
arret finns inga spar efter olyckan.
683
01:20:51,571 --> 01:20:54,881
-Vilket arr?.
-Det i pannan.
684
01:20:55,091 --> 01:21:00,290
Hon sa att du
skulle ta bort det om nan manad.
685
01:21:00,491 --> 01:21:04,450
-Nar traffade du Eve sist?
-For ett par veckor sen.
686
01:21:04,651 --> 01:21:08,769
Hon kom och diskuterade ett problem
hennes syster haft.
687
01:21:08,971 --> 01:21:15,843
Utover arret kunde jag inte skilja
dem at nar Alexandra kom foljande dag.
688
01:21:23,331 --> 01:21:26,687
Jag maste ga. Jag har provspelning.
689
01:21:33,931 --> 01:21:39,085
-Ses vi imorgon?
-Kanske. Ring mig.
690
01:21:39,291 --> 01:21:43,489
-Du tycker om klockan, va?
-Jag gillar din smak.
691
01:21:44,651 --> 01:21:46,607
Rory.
692
01:21:54,291 --> 01:21:56,851
-Hej.
-God dag, mrs Blackwell.
693
01:21:57,051 --> 01:22:02,569
-Jag var i narheten.
-Kom in, dr Webster.
694
01:22:05,971 --> 01:22:07,563
Hej da.
695
01:22:07,771 --> 01:22:10,365
-Lycka till!
-Tack, raring.
696
01:22:11,411 --> 01:22:18,010
-Jag gillar inte overraskningar.
-Forlat, men det har ar viKtigt.
697
01:22:18,211 --> 01:22:22,602
Vill ni titta pa det har?. Titta.
698
01:22:29,091 --> 01:22:34,290
-Varfor visar ni mig det?
-Det togs efter att bandaget tagits av.
699
01:22:34,491 --> 01:22:40,521
-Det ar klart jag minns!
-Det finns inget litet arr i pannan.
700
01:22:42,611 --> 01:22:48,049
John Harley sokte upp mig.
Jag vet om ert och er systers besok.
701
01:22:48,251 --> 01:22:54,724
Ni tycks ha utvecklat ett arr
medan er systers hud ar helt slat.
702
01:22:54,931 --> 01:22:59,402
Jag vet inte vad ni tanker
men ni tar upp min tid.
703
01:22:59,611 --> 01:23:04,810
-Jag spelade min syster ett spratt.
-Forlat att jag stort.
704
01:23:05,011 --> 01:23:10,483
Jag ville prata med er
innan jag gick till polisen.
705
01:23:10,691 --> 01:23:15,685
Jag kan bli anmald for tjanstefel
om jag inte rapporterar-
706
01:23:15,891 --> 01:23:22,205
-vad som hande mellan er och George
Mellis. Och jag forstar inte arret.
707
01:23:22,411 --> 01:23:26,120
Men ni kan sakert
forklara det for polisen.
708
01:23:26,331 --> 01:23:30,961
Det ar mordet som forandrat allt.
De kommer att stalla fragor.
709
01:23:31,171 --> 01:23:34,129
Var var ni nar mordet begicks?
710
01:23:34,331 --> 01:23:38,609
Varfor angrep Mellis er?.
Jag ar verkligen ledsen.
711
01:23:38,811 --> 01:23:44,283
Vad vill ni ha? Pengar?
712
01:23:44,491 --> 01:23:45,890
Snalla...
713
01:23:46,091 --> 01:23:51,245
-Vad vill ni ha?
-Jag tycker sa mycket om dig, Eve.
714
01:23:51,451 --> 01:23:54,966
Jag vill inte att du
ska raka ut for nat.
715
01:23:55,171 --> 01:24:01,167
Det kommer jag inte.
Jag har inte gjort nat.
716
01:24:01,371 --> 01:24:05,125
Det har har inget
med mordet att gora.
717
01:24:07,571 --> 01:24:11,280
Om du tycker om mig...
718
01:24:11,491 --> 01:24:18,249
...sager du inget om det har till
nagon. Jag skulle bli mycket tacksam.
719
01:24:18,451 --> 01:24:24,048
Det vill jag verkligen men det
halls forhor om dodsorsaken pa lordag.
720
01:24:24,251 --> 01:24:29,166
Det ar min pliKt
att saga vad jag vet.
721
01:24:29,371 --> 01:24:31,805
Nej.
722
01:24:32,011 --> 01:24:36,163
-Du behover inte saga nat.
-Jo, jag har svurit eden.
723
01:24:36,371 --> 01:24:43,129
Det ar bara en sak i varlden
som kan hindra mig fran att gora det.
724
01:24:43,331 --> 01:24:50,089
Om vi gifter oss. En man kan inte
tvingas att vittna mot sin fru.
725
01:24:56,171 --> 01:24:59,641
-Ror mig inte.
-Gratulerar, mrs Webster.
726
01:24:59,851 --> 01:25:03,400
Ha en trevlig resa, mrs Webster.
727
01:25:15,851 --> 01:25:19,241
-God morgon.
-Ni ville traffa mig?
728
01:25:19,451 --> 01:25:22,090
-Ja, frun.
-Sla er ner.
729
01:25:24,931 --> 01:25:30,722
-Jag kan behova vila benen.
-Lat oss ga rakt pa sak.
730
01:25:30,931 --> 01:25:37,484
Det gor jag garna.
Det ar forhor om Mellis imorgon.
731
01:25:37,691 --> 01:25:42,321
Jag har skal att tro
att hans anka ar inblandad.
732
01:25:42,531 --> 01:25:44,965
Det tror jag inte.
733
01:25:45,171 --> 01:25:49,562
Mellis ar en lycksokare
och psykotiker.
734
01:25:49,771 --> 01:25:54,162
Han misshandlade henne
och sen begarde hon skilsmassa.
735
01:25:54,371 --> 01:25:58,250
Han vagrade och hon beslot sig
for att doda honom.
736
01:25:58,451 --> 01:26:03,286
-George Mellis var inte som ni sager.
-Han var varre.
737
01:26:03,491 --> 01:26:08,690
Jag soKte efter bevis
for att binda er sondotter till mordet.
738
01:26:08,891 --> 01:26:14,170
Vi hittade en ledtrad pa en plats
som heter Gilkey Harbour.
739
01:26:14,371 --> 01:26:19,445
Halv sex pa eftermiddagen
dagen da Mellis dodades-
740
01:26:19,651 --> 01:26:25,362
-hyrde en kvinna en motorbat dar
och sa att en van skulle hamta den.
741
01:26:25,571 --> 01:26:30,770
Hon betalade kontant
men signerade ett kvitto.
742
01:26:31,651 --> 01:26:35,644
Det namn hon anvande var Solange Dunat.
743
01:26:37,131 --> 01:26:40,123
Vi visade ett foto av Alexandra.
744
01:26:40,331 --> 01:26:46,645
Kvinnan var saker pa att det var hon
fast kvinnan med baten var brunett.
745
01:26:46,851 --> 01:26:51,641
-Da var det inte hon.
-Hon hade peruk.
746
01:26:51,851 --> 01:26:57,687
Blotta tanken att Alexandra
skulle ha mordat sin make ar befangd.
747
01:26:57,891 --> 01:27:00,485
Det haller jag med om.
748
01:27:00,691 --> 01:27:06,243
Det var hennes syster Eve.
Alexandra lamnade aldrig New York.
749
01:27:06,451 --> 01:27:10,444
Det har vi vittnen pa.
Det var alltsa Eve-
750
01:27:10,651 --> 01:27:16,567
-som hyrde den andra baten vid kusten.
Hon akte till Dark Harbour med den.
751
01:27:16,771 --> 01:27:21,242
Hon anvande samma namn -
Solange Dunat.
752
01:27:21,451 --> 01:27:26,650
Vi vet att hon varit i Maine.
Men vi saknar motiv.
753
01:27:26,851 --> 01:27:32,050
De boende i hennes hus sa
att George Mellis ofta var dar.
754
01:27:32,251 --> 01:27:38,042
En kvall slog han nastan ihjal henne.
Hon fordes till sjukhus.
755
01:27:38,251 --> 01:27:43,086
-Visste ni det, mrs Blackwell?
-Nej.
756
01:27:44,771 --> 01:27:49,322
Eves alibi ar att hon
var i Washington den dagen.
757
01:27:49,531 --> 01:27:54,082
Jag tror inte ens att hon kom dit.
758
01:27:54,291 --> 01:27:59,923
Hon kladde ut sig i peruk
och tog ett flyg till Maine.
759
01:28:00,691 --> 01:28:06,288
Hon dodade Mellis, kastade honom
overbord, seglade tillbaks till on-
760
01:28:06,491 --> 01:28:13,602
-och bargade den andra baten
tillbaks till hyrkajen. Det var stangt.
761
01:28:13,811 --> 01:28:17,201
Nu behoverjag bevis.
762
01:28:19,691 --> 01:28:24,811
Ni kande er sondotter
battre an nagon annan.
763
01:28:25,011 --> 01:28:29,289
Om ni kunde beratta nagot
vore det till hjalp.
764
01:28:30,771 --> 01:28:35,640
Jag kan nog lamna lite
upplysningar till forhoret.
765
01:28:36,451 --> 01:28:39,249
Dagen da George Mellis mordades-
766
01:28:39,451 --> 01:28:44,445
-var min sondotter Eve och
jag i Washington tillsammans.
767
01:28:46,971 --> 01:28:51,123
Jag tror att mr Rogers kan intyga det.
768
01:28:52,211 --> 01:28:56,568
Ar det sant, mr Rogers?
769
01:28:56,771 --> 01:29:01,128
Ja. Ja...det ar det.
770
01:29:11,331 --> 01:29:16,769
-Far jag ta ett foto?
-lnga uttalanden och inga foton!
771
01:29:16,971 --> 01:29:19,007
Alexandra!
772
01:29:23,211 --> 01:29:27,329
-Vad bra att du kom?
-Jag kan bara ge moralisKt stod.
773
01:29:27,531 --> 01:29:29,761
Det behovs.
774
01:29:29,971 --> 01:29:34,408
Forhoret hjalpte inte mycket.
De vet anda inget.
775
01:29:34,611 --> 01:29:41,961
-Vad tanker du gora nu?
-Eve vill att vi ska resa bort.
776
01:29:42,171 --> 01:29:48,519
-Ar det nat fel med det?
-Nej. Jag bara tanKte vi borde prata.
777
01:29:48,731 --> 01:29:55,170
-Far jag ringa dig i stan?
-Jag tror jag kan rakna med dig. Ja.
778
01:29:55,371 --> 01:29:56,599
Bra.
779
01:30:08,051 --> 01:30:11,646
Det gick inte att undvika.
780
01:30:11,851 --> 01:30:17,847
-Vad da?
-Vilka sota sma rynkor.
781
01:30:18,051 --> 01:30:22,602
-Det har jag inte.
-Du borjar bli gammal.
782
01:30:22,811 --> 01:30:28,408
-Jag ar 25 ar!
-All right, du har nagra ar kvar.
783
01:30:38,451 --> 01:30:43,047
-Har du haft en behaglig eftermiddag?
-Hemsk.
784
01:30:43,251 --> 01:30:47,927
-Jag har tanKt mycket pa oss.
-Jag med.
785
01:30:48,131 --> 01:30:53,808
Du vagar inte ta ut skilsmassa. Det
ar dags att tala om att vi ar gifta.
786
01:30:54,011 --> 01:31:00,803
-Ta bort de har rynkorna!
-Vilka? Det dar ar skrattrynkor.
787
01:31:01,011 --> 01:31:06,244
Jag hatar dem, ta bort dem!
De far mig att se gammal ut.
788
01:31:06,451 --> 01:31:10,524
Du kan val det? Det ar ditt yrke.
789
01:31:11,731 --> 01:31:13,528
Kom hit.
790
01:31:24,651 --> 01:31:29,486
-Om det gor dig glad, sa.
-Ta bort de har samtidigt.
791
01:31:29,691 --> 01:31:34,890
Jag ska gora vad jag kan. Jag har
en harlig overraskning till middag.
792
01:31:35,091 --> 01:31:40,529
-Det har ar Holbein-tavlan.
-Den ar fantastisk.
793
01:31:40,731 --> 01:31:45,646
Min sons favorit. Han skissade
av den som liten. God kvall!
794
01:31:45,851 --> 01:31:48,126
Jag beundrar er konst.
795
01:31:48,331 --> 01:31:53,359
Ar det darfor ni ar har? Jag trodde
det hade med Alexandra att gora.
796
01:31:53,571 --> 01:31:55,527
Ni har ratt.
797
01:31:55,731 --> 01:31:58,848
-Ar ni affarskunnig?
-lnte sarskilt.
798
01:31:59,051 --> 01:32:02,282
-Har ni ett aktiebolag?
-Nej.
799
01:32:02,491 --> 01:32:07,565
Ni vet inget om affarer. Jag ska
ordna en bra skatteradgivare at er.
800
01:32:07,771 --> 01:32:12,686
-Tack, jag klarar mig bra anda.
-Min make var ocksa envis.
801
01:32:12,891 --> 01:32:16,645
Bjud honom pa middag.
802
01:32:18,411 --> 01:32:23,280
Rory? Hur ar det?
803
01:32:23,491 --> 01:32:28,645
Det ar inget, jag ar bara trott.
Forlat.
804
01:32:28,851 --> 01:32:35,245
Jag ar pa lakarkongressen.
Jag vet, jag rar inte for det.
805
01:32:35,451 --> 01:32:40,923
Jag ar tillbaka om en vecka.
Jag saknar dig ocksa.
806
01:32:41,131 --> 01:32:46,603
Rory? Det ar klart jag tror pa dig!
Forlat mig.
807
01:32:46,811 --> 01:32:50,645
Jag maste sova nu. Hej da.
808
01:32:52,371 --> 01:32:59,482
-Det var Alex, hon ringer hela tiden.
-Hon alskar dig, liksom vi alla gor.
809
01:32:59,691 --> 01:33:05,482
-Hur mar du, min karaste?
-Tala bara om nar bandaget ska bort.
810
01:33:06,331 --> 01:33:08,845
Snart - valdigt snart.
811
01:33:10,291 --> 01:33:16,366
Jag tanker inte do forran jag ar redo.
812
01:33:16,571 --> 01:33:21,042
Det ar valdigt vanligt av dig.
813
01:33:21,251 --> 01:33:25,642
Nej. Med dig tar doden semester.
814
01:33:25,851 --> 01:33:29,321
Kare Brad.
815
01:33:31,131 --> 01:33:33,520
Jag ska bekanna det nu.
816
01:33:33,731 --> 01:33:38,851
Jag skulle inte ha klarat
alla dessa ar utan din trofasthet.
817
01:33:39,051 --> 01:33:45,001
-Och din karlek.
-Se upp med vad du sager!
818
01:33:45,211 --> 01:33:49,045
-Jag tar tillbaka det!
-Det ar inget fel med dig.
819
01:33:49,251 --> 01:33:51,242
Jag kan inte do an.
820
01:33:51,451 --> 01:33:55,808
Det finns ingen riKtig
arvinge till Kruger-Brent.
821
01:33:56,011 --> 01:34:01,449
Jag later Alexandra och hennes lakare
gifta sig och ge oss en framtid.
822
01:34:15,771 --> 01:34:17,807
Det ar perfeKt.
823
01:34:24,371 --> 01:34:29,445
Herregud!
Vad har du gjort med mitt ansiKte?
824
01:34:39,051 --> 01:34:42,361
Saja, alskling.
825
01:34:44,611 --> 01:34:51,210
Du ar min nu...
och jag kommer alltid att alska dig.
826
01:34:51,411 --> 01:34:52,810
Alltid.
827
01:34:58,291 --> 01:35:03,968
Vill du ha kyckling
eller skinka eller rostbiff?
828
01:35:05,491 --> 01:35:06,560
Varsagod.
829
01:35:06,771 --> 01:35:10,889
Kates fodelsedagsfest var fantastisk.
830
01:35:12,691 --> 01:35:19,802
-Hon fullkomligt stralade.
-Det gor hon alltid.
831
01:35:26,731 --> 01:35:32,806
-Ska du inte ata nat?
-Jo, det later trevligt.
832
01:35:33,011 --> 01:35:38,210
Jag tror det ar bast
om vi later honom vara ifred.
833
01:35:38,411 --> 01:35:42,086
-Vill du ha mer kaffe?
-Ja, tack.
834
01:35:43,171 --> 01:35:48,484
-Vill du ha ett kex till?
-Om jag vill det sager jag till!
835
01:35:52,131 --> 01:35:58,206
-Far jag ga och segla nu?
-Du far vanta tills det spricker upp.
836
01:35:59,331 --> 01:36:05,008
-Det var en rolig fodelsedagsfest.
-Det gladjer mig att du tycker!
837
01:36:05,211 --> 01:36:09,204
Du spelade piano sa vackert.
838
01:36:12,571 --> 01:36:15,529
God morgon, alla.
839
01:36:24,651 --> 01:36:28,564
Stammer det
att Robert far hogsta betyg?
840
01:36:28,771 --> 01:36:32,127
-l alla amnen.
-Han ar bast i klassen.
841
01:36:32,331 --> 01:36:37,724
Nar det ar dags ska ni skicka
honom till Wharton-skolan.
842
01:36:40,171 --> 01:36:44,608
Ger du aldrig upp?
Robert kommer att gora vad han vill.
843
01:36:44,811 --> 01:36:48,565
Han vill bli klassisk musiker.
844
01:36:48,771 --> 01:36:54,368
Ja, verkligen! Och jag ska
givetvis forsoka hjalpa honom.
845
01:36:54,571 --> 01:36:59,929
-Han ska valja sitt eget liv.
-Jag skulle aldrig lagga mig i.
846
01:37:00,131 --> 01:37:03,601
-Jag kanske kan hjalpa till.
-Hur da?
847
01:37:03,811 --> 01:37:09,966
Jag kanner en som kanner
New York Philharmonics dirigent.
848
01:37:10,171 --> 01:37:16,121
Vi ordnar en solokonsert sa far
han bedoma Roberts musikbegavning.
849
01:37:23,091 --> 01:37:26,800
Din farmor alskar dig mycket.
850
01:37:27,011 --> 01:37:33,484
Farmor vill att du ska ha det basta.
Du har sa mycket att lara dig-
851
01:37:33,691 --> 01:37:38,811
-om manniskorna, varlden och livet.
852
01:37:42,011 --> 01:37:46,289
Du kan styra ditt eget ode.
853
01:37:46,491 --> 01:37:51,519
-Hur da?
-Hur? Sa har...
854
01:37:51,731 --> 01:37:57,203
Det liknar mycket ett spel.
Det ar som ett spel-
855
01:37:57,411 --> 01:38:02,883
-som ar val vart att spela
om man lar sig att beharska det.
856
01:38:03,091 --> 01:38:10,042
For manga ar sen
lamnade din farmors farfar-
857
01:38:10,251 --> 01:38:14,802
-sitt hem i Skottland
for att tjana pengar...
858
01:38:15,011 --> 01:38:21,200
Han sa: ''Om jag lar mig att beharska
spelet kan jag styra mitt ode...''
859
01:39:06,571 --> 01:39:11,361
Oversattning: Zakarias Jacobson
OrdioVision
72256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.