All language subtitles for Maharani S03E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,220 --> 00:01:29,820 Idiot and Illetrate people! 2 00:01:31,100 --> 00:01:32,500 They sent the chief's [unclear]. 3 00:01:36,020 --> 00:01:38,300 Hello, Sir. Please step aside. 4 00:01:40,340 --> 00:01:42,100 You go do your work and let me do my work. 5 00:01:42,980 --> 00:01:44,540 Hey, I am also doing my work. 6 00:01:44,900 --> 00:01:47,020 And currently, you are stomping on my bread-butter. 7 00:01:49,540 --> 00:01:50,660 What do you mean? 8 00:01:57,580 --> 00:01:59,420 Hey Birju, come fast. 9 00:02:41,820 --> 00:02:42,820 Put the sack. 10 00:02:45,900 --> 00:02:46,900 How many bottles? 11 00:02:46,980 --> 00:02:48,100 -Five. -Five. 12 00:03:13,780 --> 00:03:15,500 UNAUTHORISED ENTRY PROHIBITED 13 00:03:15,620 --> 00:03:16,820 NO SMOKING 14 00:03:17,140 --> 00:03:19,020 DON'T PARK YOUR VEDHICLE IN FRONT OF THE GATE 15 00:03:19,220 --> 00:03:22,100 [indistinct chatter] 16 00:03:23,540 --> 00:03:26,020 Sir, where are you going? 17 00:03:33,980 --> 00:03:35,860 There are five boxes here. Pick them up. 18 00:04:28,500 --> 00:04:32,540 MAHARANI 3 19 00:04:53,340 --> 00:04:54,420 Hey, rascal! 20 00:04:59,500 --> 00:05:01,180 Hold his hand! 21 00:05:03,580 --> 00:05:04,820 Hold him tightly! 22 00:05:34,940 --> 00:05:38,580 You guys have come to the jail to kill me? 23 00:05:39,660 --> 00:05:41,740 Hey, Badariya. No, please! 24 00:05:42,540 --> 00:05:43,780 Hey! 25 00:05:49,260 --> 00:05:50,700 You guys are heated up it seems. 26 00:05:52,700 --> 00:05:53,900 I'll blow up your ass. 27 00:05:54,820 --> 00:05:55,660 Get lost! 28 00:06:21,540 --> 00:06:22,620 Tell me something. 29 00:06:24,180 --> 00:06:26,460 Why are Veer Sena's men after your life? 30 00:06:31,660 --> 00:06:33,740 There are many others of Veer Sena in jail. 31 00:06:35,180 --> 00:06:36,740 If someone attacks and kills you, 32 00:06:37,940 --> 00:06:39,780 we'll never know the answer. 33 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 Got it? 34 00:06:42,780 --> 00:06:43,940 So, answer me 35 00:06:44,660 --> 00:06:46,340 and stay under Sanyasi Rai's protection. 36 00:06:49,580 --> 00:06:50,660 You won't tell me? 37 00:06:52,660 --> 00:06:53,700 So be it. 38 00:06:54,060 --> 00:06:55,660 Don't call me for rescue when you die. 39 00:06:56,540 --> 00:06:57,420 Brother... 40 00:06:58,940 --> 00:07:00,700 These are powerful people. 41 00:07:05,740 --> 00:07:07,420 Why are you going after my height 42 00:07:08,220 --> 00:07:09,740 and thinking I am weak? 43 00:07:10,620 --> 00:07:11,460 Tell me. 44 00:07:12,940 --> 00:07:14,220 Whether in jail or outside, 45 00:07:14,980 --> 00:07:16,220 I will protect you. 46 00:07:17,820 --> 00:07:18,740 Understood? 47 00:07:20,340 --> 00:07:22,340 JUSTICE BHAGVATI RAI PATNA SESSIONS COURT 48 00:07:27,980 --> 00:07:30,820 The matter of Sanyasi Rai has taken a serious turn, Mr. Mishra. 49 00:07:32,140 --> 00:07:33,340 He is the prime suspect. 50 00:07:34,420 --> 00:07:35,900 He was present at the crime scene. 51 00:07:36,980 --> 00:07:38,020 He was preparing 'Bhaang'. (Intoxication) 52 00:07:38,580 --> 00:07:39,660 Everyone saw him. 53 00:07:40,700 --> 00:07:42,140 And you are talking about bail? 54 00:07:43,380 --> 00:07:44,220 This is not possible. 55 00:07:49,940 --> 00:07:51,860 Mr. Bhagvati, it's important that he is granted bail. 56 00:07:54,300 --> 00:07:56,460 If it wasn't so important, I wouldn't have come to you. 57 00:07:58,660 --> 00:08:00,100 So much has happened in Bihar. 58 00:08:01,180 --> 00:08:02,260 Caste based violence. 59 00:08:02,940 --> 00:08:03,980 The grain scam. 60 00:08:05,660 --> 00:08:06,900 Mr. Nirmal's murder. 61 00:08:08,780 --> 00:08:10,780 Did I ever reach out to you for favors? 62 00:08:14,020 --> 00:08:16,500 If not for anything else, do it for the past relations we've had. 63 00:08:16,780 --> 00:08:19,660 Mr. Mishra, I agreed to meet you because of our past relations. 64 00:08:20,620 --> 00:08:24,940 Otherwise meeting the political adviser of Rani Bharti at such odd hours 65 00:08:25,340 --> 00:08:28,860 could impact my security and career. 66 00:08:30,180 --> 00:08:31,220 Sorry. 67 00:08:40,340 --> 00:08:41,820 Mr. Bhagvati, do you remember? 68 00:08:42,340 --> 00:08:45,100 You had come to Aara as a district judge. 69 00:08:47,260 --> 00:08:49,540 Mr. Bheema made me meet you for the first time then. 70 00:08:50,500 --> 00:08:51,380 Yes. 71 00:08:52,260 --> 00:08:53,380 It was many years back. 72 00:08:55,060 --> 00:08:57,460 Sometimes I do regret Bheema's death. 73 00:08:59,140 --> 00:08:59,940 Anyways. 74 00:09:00,380 --> 00:09:01,620 After meeting you, 75 00:09:02,180 --> 00:09:04,100 when we were going back to the circuit house, 76 00:09:04,860 --> 00:09:08,300 do you know what Mr. Bheema said about you on the way back? 77 00:09:13,100 --> 00:09:14,140 He said 78 00:09:14,980 --> 00:09:17,460 that you are probably the biggest pervert in the whole of Bihar. 79 00:09:18,940 --> 00:09:21,300 This is exactly what he said. 80 00:09:22,020 --> 00:09:24,940 He also mentioned that if a fuck fest was held, 81 00:09:25,620 --> 00:09:27,180 you would surpass even Mr. Gauri. 82 00:09:27,300 --> 00:09:28,340 What nonsense? 83 00:09:28,500 --> 00:09:29,580 That's what I also asked. 84 00:09:30,340 --> 00:09:32,340 I asked, "Why are you saying nonsense about Mr. Bhagvati?" 85 00:09:34,340 --> 00:09:36,100 Then, he showed me a video. 86 00:09:38,900 --> 00:09:40,700 It was your stenographer, I reckon. 87 00:09:41,980 --> 00:09:43,420 Had a strange name. 88 00:09:45,100 --> 00:09:46,300 Kamini? 89 00:09:47,660 --> 00:09:49,420 Mishra, are you blackmailing me? 90 00:09:51,460 --> 00:09:52,620 No, Mr. Bhagvati. 91 00:09:54,660 --> 00:09:55,940 Consider it a request. 92 00:10:15,860 --> 00:10:16,780 Your honor. 93 00:10:17,540 --> 00:10:20,500 It has been over 3 years, Sanyasi Rai is in jail. 94 00:10:21,500 --> 00:10:23,540 In this case, till date, 95 00:10:24,300 --> 00:10:26,140 neither a charge sheet has been filed, 96 00:10:26,820 --> 00:10:29,100 nor a trial has begun. 97 00:10:30,220 --> 00:10:33,580 Your, honor, you yourself 98 00:10:34,100 --> 00:10:36,260 granted bail to the other two suspects, 99 00:10:36,900 --> 00:10:42,020 Rani Bharti and Kaveri Shridharan. 100 00:10:42,620 --> 00:10:44,420 I request, your honor, 101 00:10:44,740 --> 00:10:47,540 that bail is granted to Sanyasi Rai as well. 102 00:10:50,460 --> 00:10:52,380 Everyone deserves it. 103 00:10:53,540 --> 00:10:54,900 The court agrees with you. 104 00:10:55,820 --> 00:10:56,940 Bail granted. 105 00:11:17,700 --> 00:11:19,460 Hey, Sanyasi. Give it to me. 106 00:11:20,140 --> 00:11:21,100 Give it here. 107 00:11:22,060 --> 00:11:23,220 Let me show you how it's done. 108 00:11:29,860 --> 00:11:30,780 Give it. 109 00:11:42,020 --> 00:11:43,620 What are you doing, madam? 110 00:11:46,540 --> 00:11:48,180 Preparation for Sama Chakeva. 111 00:11:48,780 --> 00:11:49,980 Sama Chakeva? 112 00:11:50,460 --> 00:11:51,380 What's that? 113 00:11:53,820 --> 00:11:54,980 Sit, I'll tell you. 114 00:12:05,140 --> 00:12:08,620 It's a story of the inseparable bond of a brother and sister. 115 00:12:13,780 --> 00:12:14,860 See. 116 00:12:18,340 --> 00:12:19,460 This is Sama. 117 00:12:21,780 --> 00:12:23,060 And this is Chakeva. 118 00:12:27,180 --> 00:12:28,500 And this is Chugla. 119 00:12:30,780 --> 00:12:33,820 Sama was the daughter of Lord Krishna. 120 00:12:35,500 --> 00:12:39,860 She used to go to Brindavan quite often to help the saints. 121 00:12:41,260 --> 00:12:46,700 One day, Lord Krishna's minister, Chugla, in front of everyone in the court room, 122 00:12:47,500 --> 00:12:50,340 alleged that Sama had an affair 123 00:12:50,700 --> 00:12:53,380 with one of the saints of Brindavan. 124 00:12:56,460 --> 00:13:00,700 Raging with anger, Lord Krishna, without knowing the truth, 125 00:13:01,220 --> 00:13:02,740 cursed Sama 126 00:13:03,340 --> 00:13:05,060 and turned her into a bird. 127 00:13:08,060 --> 00:13:11,500 But when her brother Chakeva, came to know about this, 128 00:13:12,020 --> 00:13:14,980 he engaged in penance and made God realize 129 00:13:15,620 --> 00:13:17,300 the truth of Sama. 130 00:13:18,180 --> 00:13:20,260 He asked for a boon, using which 131 00:13:20,700 --> 00:13:21,860 got her back into her human form. 132 00:13:25,020 --> 00:13:26,780 Sama was proven not guilty. 133 00:13:28,260 --> 00:13:30,980 She regained the respect she had lost. 134 00:13:39,500 --> 00:13:40,740 You see, Kaveri. 135 00:13:41,580 --> 00:13:45,300 Even I will prove myself not guilty very soon. 136 00:13:52,260 --> 00:13:53,700 What say, my Chakeva? 137 00:13:55,420 --> 00:13:56,900 Will you help your sister? 138 00:13:57,700 --> 00:14:00,820 Sister, just say the word, and I will lay my life for you. 139 00:14:26,220 --> 00:14:27,260 Dear... 140 00:14:28,340 --> 00:14:31,020 I found this while I was cleaning the room. 141 00:14:38,180 --> 00:14:41,260 BHEEMA BHARTI ADDRESSES THE CROWD NO RIOT AS LONG AS I AM ALIVE 142 00:14:42,420 --> 00:14:44,620 LAZY ADMINISTRATION AGILE BHEEMA 143 00:14:44,700 --> 00:14:49,900 I didn't see your old photographs or you wedding snaps in the album. 144 00:14:53,340 --> 00:14:55,500 Don't you miss your first husband? 145 00:14:58,060 --> 00:14:58,980 I do. 146 00:15:00,700 --> 00:15:02,140 I miss him a lot, Jhilmil Auntie. 147 00:15:03,980 --> 00:15:05,980 After all, I'm doing all this for him. 148 00:15:06,580 --> 00:15:07,500 What? 149 00:15:12,580 --> 00:15:13,420 Nothing. 150 00:15:38,660 --> 00:15:39,820 What are you doing? 151 00:15:44,700 --> 00:15:46,780 Jhilmil Auntie, there was a wife, 152 00:15:48,020 --> 00:15:48,860 who, 153 00:15:50,220 --> 00:15:53,460 wiped off her sacred vermilion while her husband was still alive. 154 00:15:55,740 --> 00:15:56,820 I'm the one, 155 00:15:57,540 --> 00:16:00,500 who has not, even when he's gone. 156 00:16:05,900 --> 00:16:10,420 This sign would remind the public, who was Bheema Bharti's partner, 157 00:16:12,260 --> 00:16:13,540 and who's his killer? 158 00:16:22,260 --> 00:16:24,540 Thanks so much for bailing me, but... 159 00:16:25,140 --> 00:16:26,460 I am sorry, Sir. 160 00:16:28,100 --> 00:16:29,460 I didn't recognize you. 161 00:16:31,620 --> 00:16:33,140 Sanyasi Rai has sent me. 162 00:16:33,540 --> 00:16:35,260 You are safe now. There's no need to worry. 163 00:16:38,620 --> 00:16:40,180 Tell me something. 164 00:16:41,020 --> 00:16:43,900 Why did Veer Sena's men wanted to kill you in jail? 165 00:16:46,700 --> 00:16:48,100 I don't know, Sir. 166 00:16:48,580 --> 00:16:50,100 They are people of high caste. 167 00:16:51,060 --> 00:16:53,500 They are always after us for no good reason. 168 00:17:10,260 --> 00:17:11,460 Why did you stop the car, Sir? 169 00:17:12,060 --> 00:17:13,740 My house is very far from here. 170 00:17:16,860 --> 00:17:19,500 I know the way to your house better than yourself. 171 00:17:21,700 --> 00:17:22,860 I've been there many times. 172 00:17:25,300 --> 00:17:27,220 I've even met your wife Lakshmi. 173 00:17:30,900 --> 00:17:32,180 She misses you a lot. 174 00:17:34,020 --> 00:17:35,820 For once, I thought I should help her a bit. 175 00:17:37,260 --> 00:17:38,900 And then I came to know 176 00:17:39,380 --> 00:17:41,260 that you keep sending her money orders. 177 00:17:43,420 --> 00:17:46,060 I didn't get your complete introduction, sir. 178 00:17:47,700 --> 00:17:49,140 My name is Martin Ekka. 179 00:17:51,780 --> 00:17:53,860 I just wanted to ask you a small question. 180 00:17:53,940 --> 00:17:57,260 I've been searching for you for the past three and half years for that. 181 00:17:58,820 --> 00:18:00,700 I even went to Ballyia to meet you. 182 00:18:02,140 --> 00:18:03,180 But you fled away. 183 00:18:06,540 --> 00:18:07,580 So, tell me. 184 00:18:07,820 --> 00:18:10,700 Who gave you the contract to kill Sunil Singh? 185 00:18:49,260 --> 00:18:52,140 This is where you crashed Sunil Singh's car with your truck. 186 00:18:53,180 --> 00:18:54,180 Right? 187 00:18:56,020 --> 00:18:57,020 Speak up. 188 00:18:58,300 --> 00:19:00,820 Who gave you the contract to kill Sunil Singh? 189 00:19:58,820 --> 00:19:59,620 Hello. 190 00:20:00,060 --> 00:20:01,220 Greetings, Mr. Governor. 191 00:20:02,340 --> 00:20:04,060 I need your protection. 192 00:20:04,980 --> 00:20:06,140 My life is in danger. 193 00:20:07,140 --> 00:20:08,180 You should have 194 00:20:09,300 --> 00:20:12,980 thought about this before selling poisonous alcohol in Dilshaad's area. 195 00:20:14,100 --> 00:20:16,340 If the enmity had crossed the threshold, you could have just shot him. 196 00:20:16,780 --> 00:20:18,540 What did you get by killing the villagers? 197 00:20:19,300 --> 00:20:21,540 It's Dilshaad who makes poisonous alcohol. 198 00:20:22,260 --> 00:20:23,140 I don't. 199 00:20:24,460 --> 00:20:25,740 To save him 200 00:20:25,940 --> 00:20:28,580 and let me fall into the trap, I don't expect you to be involved. 201 00:20:29,740 --> 00:20:33,340 If I take your side now, even I will be suspected. 202 00:20:34,940 --> 00:20:35,820 I'd say, 203 00:20:36,220 --> 00:20:37,620 you should surrender for now. 204 00:20:38,660 --> 00:20:39,980 If Naveen is saved, 205 00:20:41,100 --> 00:20:43,980 maybe then we could save you also. 206 00:20:48,980 --> 00:20:51,180 Sir, for you, everything is a deal. 207 00:20:52,020 --> 00:20:52,900 Anyways... 208 00:20:53,860 --> 00:20:55,140 You would probably know 209 00:20:56,020 --> 00:20:58,380 that Mahinder Rai is out on bail. 210 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 And is absconding. 211 00:21:01,580 --> 00:21:03,540 Before telling me off 212 00:21:04,140 --> 00:21:05,860 please do consider this fact, Mr. Governor 213 00:21:06,460 --> 00:21:10,620 that you won't be able to handle that mess without me. 214 00:21:13,380 --> 00:21:14,380 See you. 215 00:21:35,020 --> 00:21:36,540 Brother, a lady has come to see you. 216 00:21:38,660 --> 00:21:40,260 She must be in need of something. Give it to her. 217 00:21:40,620 --> 00:21:41,980 No, she is not a beggar. 218 00:21:42,380 --> 00:21:43,660 She wants to tell you something. 219 00:21:44,460 --> 00:21:45,260 What? 220 00:21:48,260 --> 00:21:49,140 Brother... 221 00:21:51,380 --> 00:21:52,900 She says she knows 222 00:21:53,500 --> 00:21:54,820 the whereabouts of Kunwar Singh. 223 00:22:15,500 --> 00:22:16,380 Who are you? 224 00:22:18,060 --> 00:22:19,340 And why do you want 225 00:22:20,220 --> 00:22:21,660 to give me this information to me? 226 00:22:35,340 --> 00:22:36,620 You are... 227 00:22:37,940 --> 00:22:39,860 -You are Gauri Pandey's... -That's right. 228 00:22:40,420 --> 00:22:41,820 I am his mistress. 229 00:22:44,220 --> 00:22:45,500 Did you get your answer? 230 00:22:50,940 --> 00:22:53,340 You still didn't answer my second question. 231 00:22:55,380 --> 00:22:57,380 Why do you want to give this information to me? 232 00:22:58,180 --> 00:22:59,340 Brother Dilshaad, 233 00:23:00,620 --> 00:23:03,700 even I want the same thing which everyone else does. 234 00:23:05,460 --> 00:23:06,340 Money. 235 00:23:08,540 --> 00:23:10,700 I want to get married and have a family. 236 00:23:12,740 --> 00:23:15,860 I don't want that old hag to use me life long. 237 00:23:19,820 --> 00:23:20,740 How much do you want? 238 00:23:20,940 --> 00:23:21,780 1 million. 239 00:23:25,780 --> 00:23:28,340 Tonight, Kunwar will set off from Diara 240 00:23:29,220 --> 00:23:30,620 to meet Gauri Pandey. 241 00:24:25,540 --> 00:24:26,540 Hello. 242 00:24:28,020 --> 00:24:28,940 Yes, Mr. Gauri. 243 00:24:29,260 --> 00:24:31,700 Yes, you've reached already? 244 00:24:32,140 --> 00:24:33,300 Yes, I am coming. 245 00:24:33,420 --> 00:24:34,660 Okay. Be quick. 246 00:24:52,980 --> 00:24:54,060 Brother. 247 00:24:54,540 --> 00:24:56,460 -Should I shoot him? -No. 248 00:25:05,380 --> 00:25:06,940 How are you, Kunwar Singh? 249 00:25:10,460 --> 00:25:11,820 Don't shoot. 250 00:25:12,620 --> 00:25:14,460 I just want to talk to you. 251 00:25:18,820 --> 00:25:19,820 All right? 252 00:25:49,260 --> 00:25:52,500 I could have just shot you on sight if I wished, Kunwar Singh. 253 00:25:55,020 --> 00:25:56,860 But I want to know, 254 00:25:58,380 --> 00:26:01,740 who gave you the task of selling poisonous alcohol 255 00:26:03,220 --> 00:26:04,420 in Makhdumabad. 256 00:26:06,100 --> 00:26:07,940 Dilshaad, if I had done that, 257 00:26:08,660 --> 00:26:10,380 I would have personally called you to tell that. 258 00:26:11,140 --> 00:26:12,860 Kunwar Singh doesn't hide and attack. 259 00:26:16,180 --> 00:26:17,380 So you didn't do it? 260 00:26:18,980 --> 00:26:20,420 Okay, then say this also, 261 00:26:22,260 --> 00:26:24,980 that you didn't pick up Iliyas from the Amroli Fort. 262 00:26:29,060 --> 00:26:31,860 It seems you are high on drugs, Dilshaad. 263 00:26:33,140 --> 00:26:34,980 You are talking all nonsense. 264 00:26:35,420 --> 00:26:37,780 I swear to God. 265 00:26:39,060 --> 00:26:41,540 Neither I sold poisonous alcohol in your area, 266 00:26:43,060 --> 00:26:44,740 nor did I kidnap Iliyas. 267 00:26:45,500 --> 00:26:47,420 Then who did? 268 00:26:49,460 --> 00:26:50,300 Brother! 269 00:27:05,620 --> 00:27:07,100 Who fired the gun? 270 00:27:07,220 --> 00:27:08,340 I don't know, brother. 271 00:28:14,180 --> 00:28:17,780 ♪ How can I be afraid ♪ 272 00:28:17,940 --> 00:28:21,300 ♪ In front of the enemies? ♪ 273 00:28:21,620 --> 00:28:26,900 ♪ I will see them in the eyes ♪ 274 00:28:29,140 --> 00:28:32,700 ♪ I will see them in the eyes ♪ 275 00:28:32,900 --> 00:28:36,300 ♪ And I will shatter their pride ♪ 276 00:28:36,620 --> 00:28:40,900 ♪ How can I be afraid ♪ 277 00:28:43,060 --> 00:28:45,580 ♪ This is something ♪ 278 00:28:45,860 --> 00:28:50,340 ♪ That the heart will never forget, ♪ ♪ Oh my brother ♪ 279 00:28:50,580 --> 00:28:57,340 ♪ I am not some clay toy, Oh my brother ♪ 280 00:28:58,060 --> 00:29:04,820 ♪ I am not some clay toy, Oh my brother ♪ 281 00:29:14,180 --> 00:29:21,260 ♪ My character is as clean ♪ ♪ As the river water ♪ 282 00:29:21,700 --> 00:29:26,700 ♪ Now all my dreams will come true ♪ 283 00:29:29,140 --> 00:29:32,820 ♪ Now all my dreams will come true ♪ 284 00:29:32,860 --> 00:29:36,300 ♪ Which I have cherished ♪ ♪ In my heart for so long ♪ 285 00:29:36,620 --> 00:29:40,220 ♪ How can I be afraid ♪ 286 00:29:43,100 --> 00:29:50,180 ♪ Only then will my heart calm down, ♪ ♪ Oh my brother ♪ 287 00:29:50,500 --> 00:29:57,260 ♪ I am not some clay toy, Oh my brother ♪ 288 00:29:58,020 --> 00:30:04,780 ♪ I am not some clay toy, Oh my brother ♪ 289 00:30:09,340 --> 00:30:16,100 ♪ I am not some clay toy, Oh my brother ♪ 20467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.