Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,220 --> 00:01:29,820
Idiot and Illetrate people!
2
00:01:31,100 --> 00:01:32,500
They sent the chief's [unclear].
3
00:01:36,020 --> 00:01:38,300
Hello, Sir. Please step aside.
4
00:01:40,340 --> 00:01:42,100
You go do your work and let me do my work.
5
00:01:42,980 --> 00:01:44,540
Hey, I am also doing my work.
6
00:01:44,900 --> 00:01:47,020
And currently, you are stomping
on my bread-butter.
7
00:01:49,540 --> 00:01:50,660
What do you mean?
8
00:01:57,580 --> 00:01:59,420
Hey Birju, come fast.
9
00:02:41,820 --> 00:02:42,820
Put the sack.
10
00:02:45,900 --> 00:02:46,900
How many bottles?
11
00:02:46,980 --> 00:02:48,100
-Five.
-Five.
12
00:03:13,780 --> 00:03:15,500
UNAUTHORISED ENTRY PROHIBITED
13
00:03:15,620 --> 00:03:16,820
NO SMOKING
14
00:03:17,140 --> 00:03:19,020
DON'T PARK YOUR VEDHICLE
IN FRONT OF THE GATE
15
00:03:19,220 --> 00:03:22,100
[indistinct chatter]
16
00:03:23,540 --> 00:03:26,020
Sir, where are you going?
17
00:03:33,980 --> 00:03:35,860
There are five boxes here.Pick them up.
18
00:04:28,500 --> 00:04:32,540
MAHARANI 3
19
00:04:53,340 --> 00:04:54,420
Hey, rascal!
20
00:04:59,500 --> 00:05:01,180
Hold his hand!
21
00:05:03,580 --> 00:05:04,820
Hold him tightly!
22
00:05:34,940 --> 00:05:38,580
You guys have come to the jail to kill me?
23
00:05:39,660 --> 00:05:41,740
Hey, Badariya. No, please!
24
00:05:42,540 --> 00:05:43,780
Hey!
25
00:05:49,260 --> 00:05:50,700
You guys are heated up it seems.
26
00:05:52,700 --> 00:05:53,900
I'll blow up your ass.
27
00:05:54,820 --> 00:05:55,660
Get lost!
28
00:06:21,540 --> 00:06:22,620
Tell me something.
29
00:06:24,180 --> 00:06:26,460
Why are Veer Sena's men after your life?
30
00:06:31,660 --> 00:06:33,740
There are many others
of Veer Sena in jail.
31
00:06:35,180 --> 00:06:36,740
If someone attacks and kills you,
32
00:06:37,940 --> 00:06:39,780
we'll never know the answer.
33
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Got it?
34
00:06:42,780 --> 00:06:43,940
So, answer me
35
00:06:44,660 --> 00:06:46,340
and stay under Sanyasi Rai's protection.
36
00:06:49,580 --> 00:06:50,660
You won't tell me?
37
00:06:52,660 --> 00:06:53,700
So be it.
38
00:06:54,060 --> 00:06:55,660
Don't call me for rescue when you die.
39
00:06:56,540 --> 00:06:57,420
Brother...
40
00:06:58,940 --> 00:07:00,700
These are powerful people.
41
00:07:05,740 --> 00:07:07,420
Why are you going after my height
42
00:07:08,220 --> 00:07:09,740
and thinking I am weak?
43
00:07:10,620 --> 00:07:11,460
Tell me.
44
00:07:12,940 --> 00:07:14,220
Whether in jail or outside,
45
00:07:14,980 --> 00:07:16,220
I will protect you.
46
00:07:17,820 --> 00:07:18,740
Understood?
47
00:07:20,340 --> 00:07:22,340
JUSTICE BHAGVATI RAI
PATNA SESSIONS COURT
48
00:07:27,980 --> 00:07:30,820
The matter of Sanyasi Rai
has taken a serious turn, Mr. Mishra.
49
00:07:32,140 --> 00:07:33,340
He is the prime suspect.
50
00:07:34,420 --> 00:07:35,900
He was present at the crime scene.
51
00:07:36,980 --> 00:07:38,020
He was preparing 'Bhaang'. (Intoxication)
52
00:07:38,580 --> 00:07:39,660
Everyone saw him.
53
00:07:40,700 --> 00:07:42,140
And you are talking about bail?
54
00:07:43,380 --> 00:07:44,220
This is not possible.
55
00:07:49,940 --> 00:07:51,860
Mr. Bhagvati, it's important
that he is granted bail.
56
00:07:54,300 --> 00:07:56,460
If it wasn't so important,
I wouldn't have come to you.
57
00:07:58,660 --> 00:08:00,100
So much has happened in Bihar.
58
00:08:01,180 --> 00:08:02,260
Caste based violence.
59
00:08:02,940 --> 00:08:03,980
The grain scam.
60
00:08:05,660 --> 00:08:06,900
Mr. Nirmal's murder.
61
00:08:08,780 --> 00:08:10,780
Did I ever reach out to you for favors?
62
00:08:14,020 --> 00:08:16,500
If not for anything else,
do it for the past relations we've had.
63
00:08:16,780 --> 00:08:19,660
Mr. Mishra, I agreed to meet you
because of our past relations.
64
00:08:20,620 --> 00:08:24,940
Otherwise meeting the political adviser
of Rani Bharti at such odd hours
65
00:08:25,340 --> 00:08:28,860
could impact my security and career.
66
00:08:30,180 --> 00:08:31,220
Sorry.
67
00:08:40,340 --> 00:08:41,820
Mr. Bhagvati, do you remember?
68
00:08:42,340 --> 00:08:45,100
You had come to Aara as a district judge.
69
00:08:47,260 --> 00:08:49,540
Mr. Bheema made me meet
you for the first time then.
70
00:08:50,500 --> 00:08:51,380
Yes.
71
00:08:52,260 --> 00:08:53,380
It was many years back.
72
00:08:55,060 --> 00:08:57,460
Sometimes I do regret Bheema's death.
73
00:08:59,140 --> 00:08:59,940
Anyways.
74
00:09:00,380 --> 00:09:01,620
After meeting you,
75
00:09:02,180 --> 00:09:04,100
when we were going back
to the circuit house,
76
00:09:04,860 --> 00:09:08,300
do you know what Mr. Bheema said
about you on the way back?
77
00:09:13,100 --> 00:09:14,140
He said
78
00:09:14,980 --> 00:09:17,460
that you are probably the biggest pervert
in the whole of Bihar.
79
00:09:18,940 --> 00:09:21,300
This is exactly what he said.
80
00:09:22,020 --> 00:09:24,940
He also mentioned
that if a fuck fest was held,
81
00:09:25,620 --> 00:09:27,180
you would surpass even Mr. Gauri.
82
00:09:27,300 --> 00:09:28,340
What nonsense?
83
00:09:28,500 --> 00:09:29,580
That's what I also asked.
84
00:09:30,340 --> 00:09:32,340
I asked, "Why are you saying nonsense
about Mr. Bhagvati?"
85
00:09:34,340 --> 00:09:36,100
Then, he showed me a video.
86
00:09:38,900 --> 00:09:40,700
It was your stenographer, I reckon.
87
00:09:41,980 --> 00:09:43,420
Had a strange name.
88
00:09:45,100 --> 00:09:46,300
Kamini?
89
00:09:47,660 --> 00:09:49,420
Mishra, are you blackmailing me?
90
00:09:51,460 --> 00:09:52,620
No, Mr. Bhagvati.
91
00:09:54,660 --> 00:09:55,940
Consider it a request.
92
00:10:15,860 --> 00:10:16,780
Your honor.
93
00:10:17,540 --> 00:10:20,500
It has been over 3 years,Sanyasi Rai is in jail.
94
00:10:21,500 --> 00:10:23,540
In this case, till date,
95
00:10:24,300 --> 00:10:26,140
neither a charge sheet has been filed,
96
00:10:26,820 --> 00:10:29,100
nor a trial has begun.
97
00:10:30,220 --> 00:10:33,580
Your, honor, you yourself
98
00:10:34,100 --> 00:10:36,260
granted bail to the other two suspects,
99
00:10:36,900 --> 00:10:42,020
Rani Bharti and Kaveri Shridharan.
100
00:10:42,620 --> 00:10:44,420
I request, your honor,
101
00:10:44,740 --> 00:10:47,540
that bail is granted
to Sanyasi Rai as well.
102
00:10:50,460 --> 00:10:52,380
Everyone deserves it.
103
00:10:53,540 --> 00:10:54,900
The court agrees with you.
104
00:10:55,820 --> 00:10:56,940
Bail granted.
105
00:11:17,700 --> 00:11:19,460
Hey, Sanyasi. Give it to me.
106
00:11:20,140 --> 00:11:21,100
Give it here.
107
00:11:22,060 --> 00:11:23,220
Let me show you how it's done.
108
00:11:29,860 --> 00:11:30,780
Give it.
109
00:11:42,020 --> 00:11:43,620
What are you doing, madam?
110
00:11:46,540 --> 00:11:48,180
Preparation for Sama Chakeva.
111
00:11:48,780 --> 00:11:49,980
Sama Chakeva?
112
00:11:50,460 --> 00:11:51,380
What's that?
113
00:11:53,820 --> 00:11:54,980
Sit, I'll tell you.
114
00:12:05,140 --> 00:12:08,620
It's a story of the inseparable bond
of a brother and sister.
115
00:12:13,780 --> 00:12:14,860
See.
116
00:12:18,340 --> 00:12:19,460
This is Sama.
117
00:12:21,780 --> 00:12:23,060
And this is Chakeva.
118
00:12:27,180 --> 00:12:28,500
And this is Chugla.
119
00:12:30,780 --> 00:12:33,820
Sama was the daughter of Lord Krishna.
120
00:12:35,500 --> 00:12:39,860
She used to go to Brindavan quite often
to help the saints.
121
00:12:41,260 --> 00:12:46,700
One day, Lord Krishna's minister, Chugla,
in front of everyone in the court room,
122
00:12:47,500 --> 00:12:50,340
alleged that Sama had an affair
123
00:12:50,700 --> 00:12:53,380
with one of the saints of Brindavan.
124
00:12:56,460 --> 00:13:00,700
Raging with anger, Lord Krishna,
without knowing the truth,
125
00:13:01,220 --> 00:13:02,740
cursed Sama
126
00:13:03,340 --> 00:13:05,060
and turned her into a bird.
127
00:13:08,060 --> 00:13:11,500
But when her brother Chakeva,
came to know about this,
128
00:13:12,020 --> 00:13:14,980
he engaged in penance
and made God realize
129
00:13:15,620 --> 00:13:17,300
the truth of Sama.
130
00:13:18,180 --> 00:13:20,260
He asked for a boon, using which
131
00:13:20,700 --> 00:13:21,860
got her back into her human form.
132
00:13:25,020 --> 00:13:26,780
Sama was proven not guilty.
133
00:13:28,260 --> 00:13:30,980
She regained the respect she had lost.
134
00:13:39,500 --> 00:13:40,740
You see, Kaveri.
135
00:13:41,580 --> 00:13:45,300
Even I will prove myself
not guilty very soon.
136
00:13:52,260 --> 00:13:53,700
What say, my Chakeva?
137
00:13:55,420 --> 00:13:56,900
Will you help your sister?
138
00:13:57,700 --> 00:14:00,820
Sister, just say the word,
and I will lay my life for you.
139
00:14:26,220 --> 00:14:27,260
Dear...
140
00:14:28,340 --> 00:14:31,020
I found this while
I was cleaning the room.
141
00:14:38,180 --> 00:14:41,260
BHEEMA BHARTI ADDRESSES THE CROWD
NO RIOT AS LONG AS I AM ALIVE
142
00:14:42,420 --> 00:14:44,620
LAZY ADMINISTRATION AGILE BHEEMA
143
00:14:44,700 --> 00:14:49,900
I didn't see your old photographs
or you wedding snaps in the album.
144
00:14:53,340 --> 00:14:55,500
Don't you miss your first husband?
145
00:14:58,060 --> 00:14:58,980
I do.
146
00:15:00,700 --> 00:15:02,140
I miss him a lot, Jhilmil Auntie.
147
00:15:03,980 --> 00:15:05,980
After all, I'm doing all this for him.
148
00:15:06,580 --> 00:15:07,500
What?
149
00:15:12,580 --> 00:15:13,420
Nothing.
150
00:15:38,660 --> 00:15:39,820
What are you doing?
151
00:15:44,700 --> 00:15:46,780
Jhilmil Auntie, there was a wife,
152
00:15:48,020 --> 00:15:48,860
who,
153
00:15:50,220 --> 00:15:53,460
wiped off her sacred vermilion
while her husband was still alive.
154
00:15:55,740 --> 00:15:56,820
I'm the one,
155
00:15:57,540 --> 00:16:00,500
who has not, even when he's gone.
156
00:16:05,900 --> 00:16:10,420
This sign would remind the public,
who was Bheema Bharti's partner,
157
00:16:12,260 --> 00:16:13,540
and who's his killer?
158
00:16:22,260 --> 00:16:24,540
Thanks so much for bailing me, but...
159
00:16:25,140 --> 00:16:26,460
I am sorry, Sir.
160
00:16:28,100 --> 00:16:29,460
I didn't recognize you.
161
00:16:31,620 --> 00:16:33,140
Sanyasi Rai has sent me.
162
00:16:33,540 --> 00:16:35,260
You are safe now.
There's no need to worry.
163
00:16:38,620 --> 00:16:40,180
Tell me something.
164
00:16:41,020 --> 00:16:43,900
Why did Veer Sena's men
wanted to kill you in jail?
165
00:16:46,700 --> 00:16:48,100
I don't know, Sir.
166
00:16:48,580 --> 00:16:50,100
They are people of high caste.
167
00:16:51,060 --> 00:16:53,500
They are always after us
for no good reason.
168
00:17:10,260 --> 00:17:11,460
Why did you stop the car, Sir?
169
00:17:12,060 --> 00:17:13,740
My house is very far from here.
170
00:17:16,860 --> 00:17:19,500
I know the way to your house
better than yourself.
171
00:17:21,700 --> 00:17:22,860
I've been there many times.
172
00:17:25,300 --> 00:17:27,220
I've even met your wife Lakshmi.
173
00:17:30,900 --> 00:17:32,180
She misses you a lot.
174
00:17:34,020 --> 00:17:35,820
For once, I thought
I should help her a bit.
175
00:17:37,260 --> 00:17:38,900
And then I came to know
176
00:17:39,380 --> 00:17:41,260
that you keep sending her money orders.
177
00:17:43,420 --> 00:17:46,060
I didn't get your complete introduction,
sir.
178
00:17:47,700 --> 00:17:49,140
My name is Martin Ekka.
179
00:17:51,780 --> 00:17:53,860
I just wanted to ask you a small question.
180
00:17:53,940 --> 00:17:57,260
I've been searching for you for
the past three and half years for that.
181
00:17:58,820 --> 00:18:00,700
I even went to Ballyia to meet you.
182
00:18:02,140 --> 00:18:03,180
But you fled away.
183
00:18:06,540 --> 00:18:07,580
So, tell me.
184
00:18:07,820 --> 00:18:10,700
Who gave you the contract
to kill Sunil Singh?
185
00:18:49,260 --> 00:18:52,140
This is where you crashed
Sunil Singh's car with your truck.
186
00:18:53,180 --> 00:18:54,180
Right?
187
00:18:56,020 --> 00:18:57,020
Speak up.
188
00:18:58,300 --> 00:19:00,820
Who gave you the contract
to kill Sunil Singh?
189
00:19:58,820 --> 00:19:59,620
Hello.
190
00:20:00,060 --> 00:20:01,220
Greetings, Mr. Governor.
191
00:20:02,340 --> 00:20:04,060
I need your protection.
192
00:20:04,980 --> 00:20:06,140
My life is in danger.
193
00:20:07,140 --> 00:20:08,180
You should have
194
00:20:09,300 --> 00:20:12,980
thought about this before selling
poisonous alcohol in Dilshaad's area.
195
00:20:14,100 --> 00:20:16,340
If the enmity had crossed the threshold,you could have just shot him.
196
00:20:16,780 --> 00:20:18,540
What did you get by killing the villagers?
197
00:20:19,300 --> 00:20:21,540
It's Dilshaad who makes poisonous alcohol.
198
00:20:22,260 --> 00:20:23,140
I don't.
199
00:20:24,460 --> 00:20:25,740
To save him
200
00:20:25,940 --> 00:20:28,580
and let me fall into the trap,
I don't expect you to be involved.
201
00:20:29,740 --> 00:20:33,340
If I take your side now,
even I will be suspected.
202
00:20:34,940 --> 00:20:35,820
I'd say,
203
00:20:36,220 --> 00:20:37,620
you should surrender for now.
204
00:20:38,660 --> 00:20:39,980
If Naveen is saved,
205
00:20:41,100 --> 00:20:43,980
maybe then we could save you also.
206
00:20:48,980 --> 00:20:51,180
Sir, for you, everything is a deal.
207
00:20:52,020 --> 00:20:52,900
Anyways...
208
00:20:53,860 --> 00:20:55,140
You would probably know
209
00:20:56,020 --> 00:20:58,380
that Mahinder Rai is out on bail.
210
00:20:59,500 --> 00:21:00,500
And is absconding.
211
00:21:01,580 --> 00:21:03,540
Before telling me off
212
00:21:04,140 --> 00:21:05,860
please do consider this fact, Mr. Governor
213
00:21:06,460 --> 00:21:10,620
that you won't be able to handle
that mess without me.
214
00:21:13,380 --> 00:21:14,380
See you.
215
00:21:35,020 --> 00:21:36,540
Brother, a lady has come to see you.
216
00:21:38,660 --> 00:21:40,260
She must be in need of something.
Give it to her.
217
00:21:40,620 --> 00:21:41,980
No, she is not a beggar.
218
00:21:42,380 --> 00:21:43,660
She wants to tell you something.
219
00:21:44,460 --> 00:21:45,260
What?
220
00:21:48,260 --> 00:21:49,140
Brother...
221
00:21:51,380 --> 00:21:52,900
She says she knows
222
00:21:53,500 --> 00:21:54,820
the whereabouts of Kunwar Singh.
223
00:22:15,500 --> 00:22:16,380
Who are you?
224
00:22:18,060 --> 00:22:19,340
And why do you want
225
00:22:20,220 --> 00:22:21,660
to give me this information to me?
226
00:22:35,340 --> 00:22:36,620
You are...
227
00:22:37,940 --> 00:22:39,860
-You are Gauri Pandey's...
-That's right.
228
00:22:40,420 --> 00:22:41,820
I am his mistress.
229
00:22:44,220 --> 00:22:45,500
Did you get your answer?
230
00:22:50,940 --> 00:22:53,340
You still didn't answer
my second question.
231
00:22:55,380 --> 00:22:57,380
Why do you want to give
this information to me?
232
00:22:58,180 --> 00:22:59,340
Brother Dilshaad,
233
00:23:00,620 --> 00:23:03,700
even I want the same thing
which everyone else does.
234
00:23:05,460 --> 00:23:06,340
Money.
235
00:23:08,540 --> 00:23:10,700
I want to get married and have a family.
236
00:23:12,740 --> 00:23:15,860
I don't want that old hag
to use me life long.
237
00:23:19,820 --> 00:23:20,740
How much do you want?
238
00:23:20,940 --> 00:23:21,780
1 million.
239
00:23:25,780 --> 00:23:28,340
Tonight, Kunwar will set off from Diara
240
00:23:29,220 --> 00:23:30,620
to meet Gauri Pandey.
241
00:24:25,540 --> 00:24:26,540
Hello.
242
00:24:28,020 --> 00:24:28,940
Yes, Mr. Gauri.
243
00:24:29,260 --> 00:24:31,700
Yes, you've reached already?
244
00:24:32,140 --> 00:24:33,300
Yes, I am coming.
245
00:24:33,420 --> 00:24:34,660
Okay. Be quick.
246
00:24:52,980 --> 00:24:54,060
Brother.
247
00:24:54,540 --> 00:24:56,460
-Should I shoot him?
-No.
248
00:25:05,380 --> 00:25:06,940
How are you, Kunwar Singh?
249
00:25:10,460 --> 00:25:11,820
Don't shoot.
250
00:25:12,620 --> 00:25:14,460
I just want to talk to you.
251
00:25:18,820 --> 00:25:19,820
All right?
252
00:25:49,260 --> 00:25:52,500
I could have just shot you on sight
if I wished, Kunwar Singh.
253
00:25:55,020 --> 00:25:56,860
But I want to know,
254
00:25:58,380 --> 00:26:01,740
who gave you the task
of selling poisonous alcohol
255
00:26:03,220 --> 00:26:04,420
in Makhdumabad.
256
00:26:06,100 --> 00:26:07,940
Dilshaad, if I had done that,
257
00:26:08,660 --> 00:26:10,380
I would have personally called
you to tell that.
258
00:26:11,140 --> 00:26:12,860
Kunwar Singh doesn't hide and attack.
259
00:26:16,180 --> 00:26:17,380
So you didn't do it?
260
00:26:18,980 --> 00:26:20,420
Okay, then say this also,
261
00:26:22,260 --> 00:26:24,980
that you didn't pick up Iliyas
from the Amroli Fort.
262
00:26:29,060 --> 00:26:31,860
It seems you are high on drugs, Dilshaad.
263
00:26:33,140 --> 00:26:34,980
You are talking all nonsense.
264
00:26:35,420 --> 00:26:37,780
I swear to God.
265
00:26:39,060 --> 00:26:41,540
Neither I sold poisonous alcohol
in your area,
266
00:26:43,060 --> 00:26:44,740
nor did I kidnap Iliyas.
267
00:26:45,500 --> 00:26:47,420
Then who did?
268
00:26:49,460 --> 00:26:50,300
Brother!
269
00:27:05,620 --> 00:27:07,100
Who fired the gun?
270
00:27:07,220 --> 00:27:08,340
I don't know, brother.
271
00:28:14,180 --> 00:28:17,780
♪ How can I be afraid ♪
272
00:28:17,940 --> 00:28:21,300
♪ In front of the enemies? ♪
273
00:28:21,620 --> 00:28:26,900
♪ I will see them in the eyes ♪
274
00:28:29,140 --> 00:28:32,700
♪ I will see them in the eyes ♪
275
00:28:32,900 --> 00:28:36,300
♪ And I will shatter their pride ♪
276
00:28:36,620 --> 00:28:40,900
♪ How can I be afraid ♪
277
00:28:43,060 --> 00:28:45,580
♪ This is something ♪
278
00:28:45,860 --> 00:28:50,340
♪ That the heart will never forget, ♪♪ Oh my brother ♪
279
00:28:50,580 --> 00:28:57,340
♪ I am not some clay toy, Oh my brother ♪
280
00:28:58,060 --> 00:29:04,820
♪ I am not some clay toy, Oh my brother ♪
281
00:29:14,180 --> 00:29:21,260
♪ My character is as clean ♪♪ As the river water ♪
282
00:29:21,700 --> 00:29:26,700
♪ Now all my dreams will come true ♪
283
00:29:29,140 --> 00:29:32,820
♪ Now all my dreams will come true ♪
284
00:29:32,860 --> 00:29:36,300
♪ Which I have cherished ♪♪ In my heart for so long ♪
285
00:29:36,620 --> 00:29:40,220
♪ How can I be afraid ♪
286
00:29:43,100 --> 00:29:50,180
♪ Only then will my heart calm down, ♪♪ Oh my brother ♪
287
00:29:50,500 --> 00:29:57,260
♪ I am not some clay toy, Oh my brother ♪
288
00:29:58,020 --> 00:30:04,780
♪ I am not some clay toy, Oh my brother ♪
289
00:30:09,340 --> 00:30:16,100
♪ I am not some clay toy, Oh my brother ♪
20467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.