All language subtitles for MSW S01E06 (Lovers and Other Killers)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,584 Esti prea credul�. 2 00:00:01,584 --> 00:00:03,753 N-am avut de-a face cu moartea lui Allison Brevard. 3 00:00:03,753 --> 00:00:08,341 M� bucur s� aud, dar nu ai un alibi. 4 00:00:08,925 --> 00:00:13,179 E extrem de gelos, dle locotenent. A amenintat-o de multe ori. 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,432 I-a zis c�, dac� el nu e cu ea, nici altul nu va mai fi. 6 00:00:15,432 --> 00:00:17,767 -Esti �nc� sotia mea, Lila! -Nu pentru mult timp. 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,437 �mi pare r�u de David Tolliver. 8 00:00:20,520 --> 00:00:22,856 Nu cred deloc c� e vinovat. 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,735 -Cam multe �ntreb�ri. -Asa-s eu. 10 00:01:13,990 --> 00:01:16,868 VERDICT: CRIM� 11 00:01:26,836 --> 00:01:30,173 Sezonul 1 episodul 5 Lovers and Oter Killers 12 00:02:29,232 --> 00:02:31,192 La naiba! 13 00:03:42,305 --> 00:03:45,642 Amelia, nu era �n avion. Sigur n-a sunat? 14 00:03:45,642 --> 00:03:50,021 Nu. A spus c� e sigur �n cursa 507 de la Boston. 15 00:03:50,105 --> 00:03:52,816 Poate e cineva cu ea care... 16 00:03:53,483 --> 00:03:55,777 Amelia, s-a rezolvat! 17 00:03:58,822 --> 00:04:02,992 -Jessica! -Edmund! 18 00:04:03,076 --> 00:04:06,496 Bun�! S� te ajut! Credeam c� v-am pierdut. 19 00:04:06,496 --> 00:04:10,667 Kai si Liang au r�mas �n avion, noi am cobor�t ultimii. 20 00:04:10,667 --> 00:04:14,212 C�nd ai spus c� aduci pe cineva cu tine, am... 21 00:04:14,212 --> 00:04:17,007 Adic� ai crezut... Oh, Edmund! 22 00:04:17,090 --> 00:04:20,719 Trebuia s� vin cu Marilyn. E editoarea mea, 23 00:04:20,802 --> 00:04:24,806 dar n-a putut veni. El e Buddy. 24 00:04:24,889 --> 00:04:29,144 Gata! 25 00:04:31,396 --> 00:04:34,858 El e prietenul meu, dr Gerard. 26 00:04:34,899 --> 00:04:37,485 �nc�ntat de cunostint�! 27 00:04:44,034 --> 00:04:47,829 -Sayonara! -O,Edmund! Sunt chinezoaice, nu japoneze. 28 00:04:47,871 --> 00:04:49,873 -Ops! -Bagajele mele unde sunt? 29 00:04:49,914 --> 00:04:52,042 Pe aici. 30 00:04:55,045 --> 00:04:58,506 Jess, �ti suntem recunosc�tori c� ai venit. 31 00:04:58,590 --> 00:05:02,135 M� bucur c� pot fi de folos. E prima mea prelegere. 32 00:05:02,135 --> 00:05:05,096 Nu stiam dac� vii. Esti celebr�. 33 00:05:05,096 --> 00:05:08,308 Nu, Edmund! Elizabet Taylor e celebr�. 34 00:05:08,308 --> 00:05:11,811 Eu stau la coad� la p�ine ca fiecare. 35 00:05:11,811 --> 00:05:15,815 -Vechea noastr� Jessica. -Cine-i 'veche'? 36 00:05:15,899 --> 00:05:17,984 C� veni vorba de celebrit�ti, 37 00:05:17,984 --> 00:05:23,490 nu oricine ajunge decan la o universitate renumit�. 38 00:05:24,741 --> 00:05:28,870 Secretar�? Dn� Fletcher, as fi �nc�ntata. 39 00:05:28,953 --> 00:05:33,083 Multumesc, Amelia, dar am nevoie de cineva la hotel. 40 00:05:33,083 --> 00:05:35,877 Tu ai destule de f�cut aici. 41 00:05:35,877 --> 00:05:39,047 �mi pl�teste facturile si-i multumesc. 42 00:05:39,047 --> 00:05:43,593 Apropo, dle Gerard, ati comandat o plut� gonflabil� 43 00:05:43,677 --> 00:05:46,638 de la firma White Saddle? 44 00:05:46,721 --> 00:05:50,642 Da, s-ar putea s� merg cu cortul. 45 00:05:50,725 --> 00:05:53,228 Arunc� cu banii pe fereastr�. 46 00:05:53,269 --> 00:05:56,439 �mi tine contul mai r�u ca o nevast�. 47 00:06:01,444 --> 00:06:03,655 O s� dau anunt pentru secretar�. 48 00:06:03,738 --> 00:06:06,491 Sigur va veni vreo student� absolvent�. 49 00:06:06,491 --> 00:06:09,661 Jess, stai la mine, nu la hotel! 50 00:06:09,661 --> 00:06:12,288 Nici g�nd! Am de lucru! 51 00:06:12,372 --> 00:06:16,459 Dac� as face asta, am dep�na la nesf�rsit amintiri din vremurile bune, 52 00:06:16,459 --> 00:06:18,878 din subsolul Fr�tiei. 53 00:06:18,962 --> 00:06:21,297 Cum ar fi cele cu tine si Frank. 54 00:06:21,297 --> 00:06:23,550 Acum stii c� ai ales gresit. 55 00:06:23,550 --> 00:06:26,302 E ciudat c� spui asta. Si Frank a spus la fel. 56 00:06:26,302 --> 00:06:30,473 -Da? -Avea un grozav simt al umorului. 57 00:06:30,557 --> 00:06:33,393 Stii c� e �ndr�gostit� de tine, nu? 58 00:06:33,393 --> 00:06:36,646 -Cum? Cine? -Amelia, secretara ta. 59 00:06:36,730 --> 00:06:39,607 Aiurea, Jessica! Prostii! 60 00:06:50,660 --> 00:06:53,413 -Da? -Vin de la universitate. 61 00:06:55,832 --> 00:06:58,460 Pentru slujb�. 62 00:06:58,501 --> 00:07:01,504 Sunt David Tolliver. Pot s� intru? 63 00:07:01,546 --> 00:07:04,424 Nu. De fapt... 64 00:07:04,507 --> 00:07:07,635 -Eu asteptam... -Pe cineva cu fust�? 65 00:07:07,677 --> 00:07:11,931 Sunt sigur, dn� Fletcher, c� nu v� intrig� diferenta de sex. 66 00:07:17,854 --> 00:07:22,567 �mi cer scuze pentru ora t�rzie. Am vrut s� fiu primul. 67 00:07:22,650 --> 00:07:25,987 Toti vor s� lucreze cu dvs, dn� Fletcher. 68 00:07:25,987 --> 00:07:28,031 Sunt flatat�, desigur, dar... 69 00:07:28,031 --> 00:07:30,950 -Poate vreti s� vedeti ce stiu. -David... 70 00:07:30,950 --> 00:07:33,870 Parc� asa te cheam�? David, uite, 71 00:07:33,912 --> 00:07:37,457 -este foarte, foarte t�rziu si sincer... -Alegeti, v� rog? 72 00:07:37,457 --> 00:07:41,753 -Orice pagin�? -Parc� ar fi un truc. 73 00:07:48,802 --> 00:07:53,390 �mi place competitia, dn�, dac� sansele sunt egale. 74 00:07:53,973 --> 00:07:56,559 Unii sunt de multe ori nedrept�titi. 75 00:07:56,559 --> 00:07:59,229 Angajatorii b�rbati fac asta mai des. 76 00:07:59,229 --> 00:08:02,273 Nu am lucrat pentru b�rbati. N-am avut sansa. 77 00:08:02,273 --> 00:08:04,401 De multe ori am lucrat cu doamnele. 78 00:08:04,401 --> 00:08:06,695 Nu m� mir! 79 00:08:07,737 --> 00:08:12,617 Sunt �ntrebat unde am �nv�tat s� fiu secretar. Nic�ieri. 80 00:08:12,617 --> 00:08:17,831 Sunt autodidact. Dar v� asigur, dn� Fletcher, sunt rapid si corect. 81 00:08:17,914 --> 00:08:21,835 Vorbesc si dactilografiez �n acelasi timp. 82 00:08:21,835 --> 00:08:23,878 Coloana din st�nga sus. 83 00:08:26,506 --> 00:08:31,553 E bine, e foarte bine. Dar totusi, 84 00:08:31,594 --> 00:08:35,432 eu n-am lucrat niciodat� cu vreo secretar�. 85 00:08:35,515 --> 00:08:40,228 Crede-m� c� nu are leg�tur� cu abilit�tile tale, 86 00:08:40,228 --> 00:08:44,607 dar m-as simti mai bine cu o doamn� �n v�rst�. 87 00:08:45,775 --> 00:08:47,569 Acum ce faci? 88 00:08:48,903 --> 00:08:54,284 'E foarte bine. Dar eu n-am lucrat niciodat� cu vreo secretar�.' 89 00:08:54,284 --> 00:08:58,204 'Crede-m� c� nu are leg�tur� cu abilit�tile tale,' 90 00:08:58,204 --> 00:09:00,373 'dar m-as simti mai bine cu un domn mai t�n�r.' 91 00:09:00,373 --> 00:09:03,293 Am gresit la sf�rsit? 92 00:09:05,962 --> 00:09:08,131 A, nu! 93 00:09:08,214 --> 00:09:13,470 -Vino m�ine dimineat� la 10:00. -Sigur! 94 00:09:15,221 --> 00:09:17,140 �nc� ceva! 95 00:09:17,223 --> 00:09:19,768 Tu nu trebuie s� mergi la cursuri? 96 00:09:19,809 --> 00:09:24,814 Preferintele mele literare �i cuprind pe Vonnegut si Hesse. 97 00:09:25,190 --> 00:09:27,442 Bun� seara! 98 00:09:27,525 --> 00:09:29,569 Bun� seara! 99 00:09:33,865 --> 00:09:37,952 'Crim�? Crim� spuneti, dn� Darling?' 100 00:09:39,662 --> 00:09:42,665 'Crim�, c�pitane. Pur si simplu.' 101 00:09:42,749 --> 00:09:45,960 'Biata Nell, s�raca, a d�r�mat c�ruciorul,' 102 00:09:46,044 --> 00:09:50,840 '�mpins� de cea mai primitiv� emotie uman�, gelozia.' 103 00:09:50,924 --> 00:09:53,968 '�nnebunit� si disperat�,' 104 00:09:54,052 --> 00:09:58,306 'a ridicat pistolul si...' 105 00:10:02,018 --> 00:10:06,940 Pac! Scrie 'pac'? Nu e prea periculos, nu? 106 00:10:07,023 --> 00:10:10,193 Nici biata Nell nu era periculoas�. 107 00:10:10,193 --> 00:10:13,488 Nu-i asa? Sigur c� da. 108 00:10:13,530 --> 00:10:16,950 V-amintiti ce v-am spus, nu? 109 00:10:17,033 --> 00:10:19,369 Nell era �n scaun cu rotile. 110 00:10:19,452 --> 00:10:23,498 Victima, tic�losul santajist, Haskell, 111 00:10:23,581 --> 00:10:26,584 fusese �mpuscat �n t�mpl�, 112 00:10:26,668 --> 00:10:32,340 iar glontul iesise prin baza craniului, de sus �n jos. 113 00:10:32,382 --> 00:10:37,220 Haskell nu putea fi asa de jos, �n genunchi precum c�teii, 114 00:10:37,220 --> 00:10:41,057 dac� Nell ar fi stat �n scaun cu rotile. 115 00:10:41,141 --> 00:10:45,562 Deci, ucigasul trebuie s� fi fost... 116 00:10:45,603 --> 00:10:47,564 Cu totii! 117 00:10:49,691 --> 00:10:53,403 Asa da, v-ati descurcat! M�car unii! 118 00:10:58,783 --> 00:11:01,995 Dn� Fletcher, a fost uluitor! 119 00:11:02,078 --> 00:11:05,040 -Multumesc! -Sunt Todd Lowery, 120 00:11:05,123 --> 00:11:09,419 -predau engleza. -Am zis eu c� ar�ti a profesor si nu a student. 121 00:11:09,419 --> 00:11:12,505 Eu si sotia v� admir�m. 122 00:11:12,505 --> 00:11:15,425 Mai ales Emily. E greu de p�c�lit. 123 00:11:15,425 --> 00:11:18,386 O s� m� str�duiesc mai mult. 124 00:11:23,141 --> 00:11:26,561 V� rog s� m� scuzati. Vin si m�ine! 125 00:11:28,646 --> 00:11:30,607 Felicit�ri, Jess! 126 00:11:31,608 --> 00:11:34,235 -A fost m�ret! -Multumesc. 127 00:11:34,277 --> 00:11:36,696 Crezi c� micuta aceea era Emily? 128 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 -Cine? -Sotia lui. 129 00:11:38,698 --> 00:11:42,619 -A cui? -Nu conteaz�. Lu�m cina? 130 00:11:42,702 --> 00:11:45,622 �mi pare r�u. Sunt ocupat. Sedint� la facultate. 131 00:11:45,622 --> 00:11:49,209 -M�ine, da. Promit. -R�m�ne stabilit. 132 00:11:53,254 --> 00:11:56,549 La sase dolari pe or�, lectura ta e pretioas�. 133 00:11:56,549 --> 00:12:00,970 Am �ncheiat programul de mult. E gata si treaba. 134 00:12:02,138 --> 00:12:04,766 -Foarte bine! -Multumesc! 135 00:12:04,808 --> 00:12:07,769 E aproape 19:00, m�nc�m �mpreun�? 136 00:12:07,811 --> 00:12:11,523 Nu cred c� stomacul meu face fat� pizzei si berii 137 00:12:11,523 --> 00:12:13,817 sau altor feluri studentesti. 138 00:12:13,817 --> 00:12:15,777 Pizza si bere. 139 00:12:15,819 --> 00:12:18,822 E o sear� special�, beti un Chateaubriand? 140 00:12:18,822 --> 00:12:22,117 -Esti sigur c�-ti permiti? -Eu nu, dvs da. 141 00:12:26,871 --> 00:12:30,125 Mi se pare c� toti se holbeaz� la mine. 142 00:12:30,166 --> 00:12:32,877 Nu, se holbeaz� la mine si m� invidiaz�. 143 00:12:32,877 --> 00:12:36,423 Asta e doar o glum� expirat�, David. 144 00:12:36,506 --> 00:12:39,759 Doar cuvintele pot fi, nu intentia. 145 00:12:39,843 --> 00:12:42,345 Jessica, nu-mi place deloc compania 146 00:12:42,345 --> 00:12:44,973 fetelor superficiale de v�rsta mea. 147 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 Dar �mi place compania ta. 148 00:12:48,226 --> 00:12:51,229 De mult nu m-am mai simtit at�t de bine. 149 00:12:54,858 --> 00:12:58,486 -Multumesc. Nu, pl�tesc eu. -Nu, atunci am glumit. 150 00:12:58,528 --> 00:13:02,782 Studentii s�raci nu fac glume cu scriitori de succes. 151 00:13:02,782 --> 00:13:07,537 Bine. Multumesc. Dar eu nu am zis c� sunt s�rac. 152 00:13:21,718 --> 00:13:26,056 -Multumesc. -Foarte frumoas� masin�! 153 00:13:26,056 --> 00:13:28,475 E doar orgoliu b�rb�tesc. 154 00:13:28,558 --> 00:13:30,643 -David Tolliver? -Da. 155 00:13:30,727 --> 00:13:33,480 Locotenent Andrews, de la Politie. 156 00:13:33,563 --> 00:13:35,857 Vreti s� veniti p�n� la sectie? 157 00:13:35,857 --> 00:13:37,984 Avem niste �ntreb�ri s� v� punem. 158 00:13:37,984 --> 00:13:41,029 Nu. Despre ce s� m� �ntrebati? 159 00:13:41,112 --> 00:13:45,367 Acum c�teva seri, o femeie, Allison Brevard 160 00:13:45,450 --> 00:13:48,286 a fost ucis� de cineva la ea acas�. 161 00:13:49,329 --> 00:13:51,456 Vreti s� veniti de bun�voie 162 00:13:51,456 --> 00:13:54,584 sau preferati s� v� arestez? 163 00:14:01,549 --> 00:14:03,843 Simpl� rutin�. 164 00:14:03,927 --> 00:14:08,890 David, dou� ore de interogare nu �nseamn� simpl� rutin�. 165 00:14:08,973 --> 00:14:11,559 Vorbesc cu toti cunoscutii victimei. 166 00:14:11,559 --> 00:14:14,813 Cred c� eram num�rul 48 din 50. 167 00:14:14,896 --> 00:14:18,149 Se pare c� l-a surprins pe hot. S-au luptat. 168 00:14:18,149 --> 00:14:20,860 I-au g�sit fire de l�n� neagr� sub unghii. 169 00:14:20,860 --> 00:14:23,071 Probabil de la pulov�rul lui. 170 00:14:29,452 --> 00:14:32,914 Crede-m�, Jessica. N-ai de ce s�-ti faci griji. 171 00:14:59,524 --> 00:15:01,693 M� c�utai? 172 00:15:01,693 --> 00:15:04,029 Da. 173 00:15:04,070 --> 00:15:06,865 Cei de la sediu mi-au zis c� esti aici. 174 00:15:06,865 --> 00:15:10,410 Covrigei, cafea si pagina sportiv�. 175 00:15:10,493 --> 00:15:12,704 Sunteti dna Felser? 176 00:15:12,787 --> 00:15:14,706 -Fletcher. -Fletcher. 177 00:15:14,789 --> 00:15:18,335 David a spus c� interogarea lui e de rutin�. 178 00:15:18,335 --> 00:15:20,253 Asa a zis? 179 00:15:20,337 --> 00:15:24,174 Cam asa. Dac� veti supraveghea fiecare persoan�, 180 00:15:24,174 --> 00:15:28,678 veti r�m�ne f�r� masini, nu-i asa dle locotenent? 181 00:15:28,678 --> 00:15:31,848 P�reti o doamn� de treab�. V� dau un sfat. 182 00:15:31,848 --> 00:15:36,353 -Stati departe de acel domn! -Fiti mai explicit! 183 00:15:36,436 --> 00:15:39,939 E un t�n�r ar�tos si o femeie ca dvs 184 00:15:39,939 --> 00:15:42,525 crede c� atentia lui o flateaz�. 185 00:15:42,525 --> 00:15:45,653 Un moment! Credeti c� eu si David... 186 00:15:45,737 --> 00:15:50,700 Am ajuns de dou� zile si l-am angajat ca secretar. Abia �l cunosc. 187 00:15:50,700 --> 00:15:54,662 Evident c� nu cred c� e ucigas. 188 00:15:54,746 --> 00:15:56,831 Poate c� nu. 189 00:15:56,873 --> 00:16:00,335 Nici nu stim dac� a fost furt. 190 00:16:00,418 --> 00:16:03,046 Poate a fost o �nscenare. 191 00:16:03,046 --> 00:16:06,216 Poate c� Tolliver nu voia s� fure, ci... 192 00:16:06,216 --> 00:16:09,886 Aveti si probe pentru aceste supozitii? 193 00:16:09,886 --> 00:16:13,223 Se �nt�lnea cu victima de c�teva luni. 194 00:16:13,223 --> 00:16:15,809 -Ce dovedeste asta? -Se �nt�lneau... 195 00:16:15,809 --> 00:16:18,395 Stiu ce vreti s� spuneti, dle! 196 00:16:18,478 --> 00:16:21,856 I-a dat bani, cadouri, inclusiv masina aia. 197 00:16:21,898 --> 00:16:25,402 Chiar dac� e asa, de ce s-o omoare? 198 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 Poate �ncerca s� rup� relatia. 199 00:16:27,487 --> 00:16:29,656 Poate s-a s�turat el de ea. 200 00:16:29,656 --> 00:16:33,910 De unde s� stiu? Indivizii de teapa lui au ideile lor, dn� Fletcher. 201 00:17:32,302 --> 00:17:34,929 Bun�. Nu te-am auzit c�nd ai venit. 202 00:17:35,013 --> 00:17:37,140 Ce faci aici? 203 00:17:37,223 --> 00:17:39,976 -�mi puneam lentilele. -Cine ti-a deschis? 204 00:17:39,976 --> 00:17:45,106 Camerista. Stia c� lucrez pentru tine. M� preg�team s� �ncep. 205 00:17:45,899 --> 00:17:47,901 David, ai umblat �n servieta mea? 206 00:17:47,901 --> 00:17:51,321 -Sigur c� nu. -Dar e deschis�. 207 00:17:51,363 --> 00:17:53,823 Da? Nu eu am deschis-o. 208 00:17:53,865 --> 00:17:56,951 -�ncepem? -Mai bine facem o pauz� azi. 209 00:18:00,080 --> 00:18:02,832 Asta sun� a concediere. 210 00:18:04,668 --> 00:18:08,296 Ai vorbit cu politia. 211 00:18:08,380 --> 00:18:12,342 Acum crezi... Jessica, jur c� nu i-am f�cut nici un r�u. 212 00:18:12,342 --> 00:18:17,555 -Dar ai cunoscut-o. -Dna Brevard era o femeie singur� si speriat�. 213 00:18:19,099 --> 00:18:23,144 Am avut un accident auto. Era beat�. A fost vina ei. 214 00:18:23,144 --> 00:18:25,313 Eu eram parcat. 215 00:18:25,397 --> 00:18:29,192 Nici nu putea vorbi. Am dus-o acas�. Masina mea a fost distrus�. 216 00:18:29,192 --> 00:18:33,571 Acolo, mi-a scris un cec pentru o masin� nou-nout�. 217 00:18:33,571 --> 00:18:37,325 N-a vrut s� vin� cei de la asigur�ri sau politia. 218 00:18:39,369 --> 00:18:42,122 Apoi am aflat c� a mai avut accidente. 219 00:18:42,122 --> 00:18:46,793 -David, nu e nevoie s�... -Am dreptul s� spun! 220 00:18:48,878 --> 00:18:51,881 Allison Brevard era �nc�nt�toare 221 00:18:51,923 --> 00:18:54,884 c�nd era treaz�, dar asta nu se �nt�mpla des. 222 00:18:54,884 --> 00:18:57,679 Am luat cina de c�teva ori si at�t. 223 00:18:57,679 --> 00:18:59,764 Parc� ti-a dat si bani. 224 00:18:59,764 --> 00:19:02,976 Mi-a �mprumutat 450 de dolari. 225 00:19:04,227 --> 00:19:07,772 Trebuia s�-mi pl�tesc taxele si aveam nevoie. 226 00:19:07,856 --> 00:19:11,359 I-am dat �napoi de trei s�pt�m�ni. 227 00:19:11,443 --> 00:19:13,653 Eu cred c� e bine s� facem o pauz�. 228 00:19:16,781 --> 00:19:22,245 -Cum zici. Pe m�ine? -Nu sunt sigur�. 229 00:19:22,328 --> 00:19:26,750 -S� sun �nainte? -Da. 230 00:19:28,251 --> 00:19:30,045 Bine. 231 00:19:32,589 --> 00:19:36,926 David, te rog s� nu mai intri aici neanuntat. 232 00:19:36,926 --> 00:19:38,887 Promit solemn! 233 00:19:42,265 --> 00:19:44,225 Crim�? E incredibil. 234 00:19:44,267 --> 00:19:48,938 S� nu ne pripim! Nu sunt probe care s�-l implice �n moartea ei. 235 00:19:48,938 --> 00:19:52,692 -Esti o ap�r�toare a drept�tii. -Nu fi malitios! 236 00:19:52,776 --> 00:19:56,112 Nu crezi c� e cam mare s� fie d�d�cit? 237 00:19:56,112 --> 00:19:58,073 Sau altceva? 238 00:19:58,114 --> 00:20:01,868 �ti lasi imaginatia s� zburde �n directia gresit�. 239 00:20:01,868 --> 00:20:03,787 Asa sper. 240 00:20:03,870 --> 00:20:07,165 Todd spune s� tii mereu seminarul �sta. 241 00:20:07,165 --> 00:20:09,876 -Nu. O dat� e de-ajuns. -Scuzati-m�. Dr Gerard. 242 00:20:09,876 --> 00:20:12,295 Dle Gerard? Dn� Fletcher! 243 00:20:12,379 --> 00:20:15,215 Stiu c� politia v-a c�utat. 244 00:20:15,298 --> 00:20:19,302 N-am avut de-a face cu moartea lui Allison Brevard. 245 00:20:19,302 --> 00:20:23,056 M� bucur s� aud, dar nu ai un alibi. 246 00:20:23,056 --> 00:20:25,558 Am fost acas� singur. Am �nv�tat. 247 00:20:25,558 --> 00:20:29,813 As vrea s� m� credeti, am�ndoi! 248 00:20:29,896 --> 00:20:32,190 Cer o prezumtie de nevinov�tie. 249 00:20:32,190 --> 00:20:34,567 O poti avea, din partea mea. 250 00:20:34,567 --> 00:20:37,821 Dup� prelegere, voi avea de scris. 251 00:20:37,821 --> 00:20:39,989 M�ine vei avea mult de dactilografiat. 252 00:20:39,989 --> 00:20:42,492 Multumesc. La 10:00? 253 00:20:42,534 --> 00:20:44,661 -Da. -Voi veni. 254 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 -Jessica, gresesti! -Edmund! 255 00:20:51,167 --> 00:20:54,921 B�iatul poate fi un smecher, poate si mincinos. 256 00:20:54,921 --> 00:20:58,758 -Dar ucigas? Nu cred. -Esti prea credul�. 257 00:20:58,842 --> 00:21:01,678 S� presupunem c� a ucis femeia. 258 00:21:01,761 --> 00:21:05,181 Nu crezi c� si-ar fi f�cut un alibi? 259 00:21:05,181 --> 00:21:08,518 Da, chiar asta l-ar interesa! 260 00:21:14,357 --> 00:21:17,318 Nu m� cunoasteti, sunt prieten� cu David 261 00:21:17,318 --> 00:21:19,696 si pot dovedi c� nu e ucigas. 262 00:21:19,696 --> 00:21:22,198 -Cine sunteti? -Nu conteaz�. 263 00:21:22,198 --> 00:21:25,869 -Pentru mine da, dac� voi... -Doamn�, ascultati-m�! 264 00:21:25,869 --> 00:21:30,206 Risc destul ca s� vorbesc acum. Trebuie s� ne vedem. 265 00:21:30,206 --> 00:21:32,292 Stii unde stau. 266 00:21:32,375 --> 00:21:34,627 E un depozit l�ng� docuri. 267 00:21:34,627 --> 00:21:37,547 La num�rul 33. Ne vedem la 22:00. 268 00:21:37,547 --> 00:21:41,676 Oricine ai fi, n-am de g�nd s� vin nic�ieri. 269 00:21:43,803 --> 00:21:46,181 -Jack! -Cu cine vorbeai? 270 00:21:46,222 --> 00:21:48,641 -Nu te priveste! -Cu el? 271 00:21:48,725 --> 00:21:51,519 Nu, nu cu el. D�-te la o parte. 272 00:21:51,561 --> 00:21:54,689 -Hai, Jack! -Esti �nc� sotia mea, Lila! 273 00:21:54,773 --> 00:21:56,733 Nu pentru mult timp. 274 00:21:56,816 --> 00:22:01,237 Ai �nnebunit, drag�? Eu te iubesc. 275 00:22:01,279 --> 00:22:04,616 Orice ar fi, o vom rezolva, da? D�-mi o sans�! 276 00:22:04,616 --> 00:22:07,660 Uite, nu se mai poate. 277 00:22:07,660 --> 00:22:10,789 -Asta e. Am fost de acord. -Eu nu. 278 00:22:10,789 --> 00:22:12,582 Jack, m� doare! 279 00:22:12,665 --> 00:22:16,920 -Lila, nu te las s� pleci! -Jack! M� doare! D�-mi drumul! 280 00:23:24,654 --> 00:23:26,614 Bun�! 281 00:23:38,626 --> 00:23:40,545 E cineva aici? 282 00:24:42,899 --> 00:24:44,818 Lou, adu-l pe Tolliver. 283 00:24:44,901 --> 00:24:49,447 Vreau s� stiu unde a fost recent. Iat�-v�! 284 00:24:49,531 --> 00:24:53,576 -Sigur n-ati auzit sau v�zut nimic? -Nu. 285 00:24:53,660 --> 00:24:55,704 Deci dovada asta a ei 286 00:24:55,704 --> 00:24:58,456 c� Tolliver nu ar fi ucis-o pe Brevard... 287 00:24:58,456 --> 00:25:00,583 Nu a reusit s�-mi spun�. 288 00:25:00,667 --> 00:25:03,837 Ati gresit. De ce nu m-ati sunat? 289 00:25:03,920 --> 00:25:07,382 Dac� v� sunam, poate nu mai vorbea. 290 00:25:07,465 --> 00:25:11,803 M� scuzati, dle locotenent, dar s� ziceti c� David a ucis-o 291 00:25:11,845 --> 00:25:14,139 nu e foarte gresit? 292 00:25:14,139 --> 00:25:16,266 S�-si ucid� propriul alibi? 293 00:25:17,600 --> 00:25:20,020 Asta credeti, nu? 294 00:25:20,103 --> 00:25:24,524 Nu, cred c� avem de-a face cu un t�n�r inteligent. 295 00:25:24,524 --> 00:25:29,487 Care a vrut s� credem c� are un alibi, a eliminat fata, 296 00:25:29,571 --> 00:25:32,449 iar acum ea nu mai poate spune nimic. 297 00:25:34,034 --> 00:25:36,953 Cal, am contactat echipa de supraveghere. 298 00:25:36,953 --> 00:25:39,122 Au spus c� Tolliver a fost acas� toat� seara. 299 00:25:39,122 --> 00:25:41,458 N-a plecat. E �nc� acolo. 300 00:25:42,709 --> 00:25:47,547 I-am zis s� nu v� sune, c� e periculos. 301 00:25:47,547 --> 00:25:50,550 -De ce? -Din cauza sotului ei. 302 00:25:50,633 --> 00:25:53,678 Ea si Jack sunt separati, dar el o urm�reste. 303 00:25:53,678 --> 00:25:59,893 David, a zis c� are doevzi c� n-ai ucis-o pe Allison. 304 00:25:59,976 --> 00:26:02,145 Ne vedeam din c�nd �n c�nd. 305 00:26:02,145 --> 00:26:04,272 Eram �mpreun�, 306 00:26:04,272 --> 00:26:07,400 de aceea discutia despre Allison era deplasat�. 307 00:26:07,400 --> 00:26:11,780 �n noaptea �n care Allison a murit, Lila era cu mine. 308 00:26:14,324 --> 00:26:18,411 -De ce nu mi-ai zis? -Pentru c� Jack Schroeder e nebun. 309 00:26:18,495 --> 00:26:21,581 E extrem de gelos, dle locotenent. 310 00:26:21,664 --> 00:26:27,170 A amenintat-o de multe ori. I-a zis c�, dac� el nu e cu ea, nici altul nu va mai fi. 311 00:26:34,177 --> 00:26:36,763 Bun� dimineata, Amelia! 312 00:26:36,846 --> 00:26:41,017 Bun� dimineata, dn� Fletcher! Scuze! Dl decan Gerard nu este. 313 00:26:41,017 --> 00:26:44,813 O s�-i spun c-ati venit. 314 00:26:47,065 --> 00:26:52,028 Amelia, �n pofida a ceea ce crezi, eu nu-ti sunt rival�. 315 00:26:52,112 --> 00:26:56,116 -Poftim? -Edmund si cu mine suntem prieteni. 316 00:26:56,199 --> 00:26:58,952 Nimic mai mult, crede-m�! 317 00:26:59,035 --> 00:27:02,831 Dn� Fletcher, gresiti �n privinta mea! 318 00:27:02,872 --> 00:27:05,709 Amelia, pentru Dumnezeu! 319 00:27:05,792 --> 00:27:09,713 Numai un orb n-ar vedea sentimentele tale pentru Edmund, 320 00:27:09,754 --> 00:27:13,133 care are si el mare nevoie de ochelari. 321 00:27:13,133 --> 00:27:19,180 E mai bine. Las�-m� s�-ti fiu aliat�, pentru c� rivale nu suntem. 322 00:27:21,391 --> 00:27:26,980 O adoram pe Gwen. Era bun� cu el. 323 00:27:27,063 --> 00:27:29,024 Dar c�nd a murit, am... 324 00:27:30,567 --> 00:27:35,321 Tot ce-i trebuie e un ghiont. Nu de la mine, de la tine. 325 00:27:35,405 --> 00:27:38,533 M� str�duiesc. 326 00:27:38,616 --> 00:27:44,539 Jessica, �mi pare r�u de David Tolliver. 327 00:27:44,622 --> 00:27:46,583 Mi-a pl�cut �ntotdeauna. 328 00:27:46,624 --> 00:27:49,794 �nc� nu se stie soarta lui. 329 00:27:49,878 --> 00:27:53,590 Sincer, nu cred deloc c� e vinovat. 330 00:28:13,651 --> 00:28:17,322 Sunteti dna Fletcher, cea cu crimele. 331 00:28:17,405 --> 00:28:20,450 N-am mai auzit formularea asta. 332 00:28:22,619 --> 00:28:26,206 Dac-ati venit s� scrieti despre Lila �n cartea dvs, l�sati-o balt�. 333 00:28:26,206 --> 00:28:29,000 Ea e deja moart�. Dumnezeu s-o ierte! 334 00:28:30,126 --> 00:28:34,422 Pari mai sup�rat de prezenta mea dec�t de moartea sotiei, dle Schroeder. 335 00:28:34,422 --> 00:28:36,341 Viata merge �nainte. 336 00:28:36,424 --> 00:28:38,593 Ai amenintat-o cu moartea. 337 00:28:38,635 --> 00:28:42,514 Da. Am spus si c� voi lua o medalie de aur la Olimpiad�. 338 00:28:42,514 --> 00:28:45,850 Nu m-au luat �n echip�. Nu prea tin pasul. 339 00:28:45,850 --> 00:28:50,105 Nici s� minti nu prea stii. Cred c� ai iubit-o pe sotia ta. 340 00:28:52,148 --> 00:28:54,150 Eu si multi altii. 341 00:28:54,234 --> 00:28:57,821 Printre ei crezi c� este si David Tolliver. 342 00:28:57,904 --> 00:29:02,158 Cine? Studentul absolvent? 343 00:29:02,200 --> 00:29:04,661 Dr�gut, care z�mbeste mult. 344 00:29:04,703 --> 00:29:06,871 Nu el, erau doar prieteni. 345 00:29:06,871 --> 00:29:09,249 -Esti sigur? -Da, sunt. 346 00:29:09,332 --> 00:29:12,752 -Nu era el problema. -Dar cine, profesorul Lowery? 347 00:29:12,752 --> 00:29:15,755 -Cam multe �ntreb�ri. -Asa-s eu. 348 00:29:15,839 --> 00:29:19,426 Dn� Fletcher, nu trebuia s� fiti la curs? 349 00:29:19,759 --> 00:29:21,845 Ah, Dumnezeule! 350 00:29:23,388 --> 00:29:27,809 �mi cer scuze pentru �nt�rziere! V� rog s� m� scuzati! 351 00:29:29,853 --> 00:29:33,314 S� vedem... Prelegerea de azi. 352 00:29:33,398 --> 00:29:38,987 Dup�-amiaza asta, vreau s� �ncerc ceva diferit. 353 00:29:39,070 --> 00:29:44,367 S� spunem c� azi ne punem �n pielea unui ucigas. 354 00:29:45,952 --> 00:29:50,665 Cum g�ndeste el? Cum actioneaz�? 355 00:29:50,707 --> 00:29:53,168 O ipotez�. 356 00:29:53,209 --> 00:29:57,964 O t�n�r� e c�s�torit� cu un b�rbat foarte violent si gelos. 357 00:29:58,048 --> 00:30:02,719 Ea-si doreste dragoste si afectiune, iar el nu poate s� i le ofere. 358 00:30:02,802 --> 00:30:06,264 Ea le va c�uta �n alt� parte. 359 00:30:06,348 --> 00:30:10,101 Conditiile perfecte pentru o crim� pasional�. 360 00:30:10,185 --> 00:30:12,520 T�n�ra femeie e g�sit� moart� 361 00:30:12,604 --> 00:30:16,733 si desigur, lista suspectilor e mare. 362 00:30:16,816 --> 00:30:18,777 Primul lucru? 363 00:30:20,737 --> 00:30:22,655 -Verific�m alibiurile. -Nu. 364 00:30:22,739 --> 00:30:27,494 G�ndesti ca politistii! Noi planific�m o crim�. N-o rezolv�m! 365 00:30:29,496 --> 00:30:32,040 -Cre�m alibiurile. -Gresit! 366 00:30:32,123 --> 00:30:35,043 Scriitorii creeaz� alibiurile. 367 00:30:35,085 --> 00:30:39,381 -Dar si ucigasii. -�l creeaz� pe al lui, 368 00:30:39,464 --> 00:30:42,133 dar, dac� are de g�nd s� semene suspiciune, 369 00:30:42,133 --> 00:30:46,179 trebuie s� stie ce intentii au suspectii. 370 00:30:46,262 --> 00:30:50,517 Trebuie s�-si sincronizeze crima pentru a fi eficient�. 371 00:30:50,600 --> 00:30:54,354 Trebuie s� aleag� o zi, o or�. Ora 10:00. 372 00:30:54,437 --> 00:30:57,357 Stie c� A poate avea alibi, dar B nu are. 373 00:30:57,357 --> 00:31:02,237 Stie c� alibiul lui C e astfel �nc�t nu poate fi dezv�luit, 374 00:31:02,278 --> 00:31:05,657 iar alibiul lui D e asa de suspect, �nc�t e inutil. 375 00:31:05,657 --> 00:31:08,576 Suspectul principal, dle profesor Lowery, 376 00:31:08,618 --> 00:31:12,080 -cine credeti c� e? -Sotul, desigur. 377 00:31:12,163 --> 00:31:16,042 -De ce? -Pentru c� nu ati identificat cine e A, B, C, sau D. 378 00:31:16,126 --> 00:31:21,423 Corect. S� lu�m A. 379 00:31:21,423 --> 00:31:25,010 E un t�n�r, poate fi profesor universitar. 380 00:31:25,093 --> 00:31:29,264 E �ndr�gostit �n secret de victim�, 381 00:31:29,305 --> 00:31:32,058 dar are o problem�, e c�s�torit. 382 00:31:32,142 --> 00:31:35,103 Este? Poate c� nu. 383 00:31:35,186 --> 00:31:38,189 Dar sotia cunoaste relatia lui? 384 00:31:38,189 --> 00:31:40,984 -Nu cred. -E bine, pentru c� altfel, 385 00:31:40,984 --> 00:31:45,822 ar deveni si ea suspect� si nu am vrea asta, nu-i asa? 386 00:31:45,822 --> 00:31:51,619 -E un scenariu, dn� Fletcher. -Dle profesor! E un joc. 387 00:31:51,619 --> 00:31:55,874 Spuneti-mi despre alibiul lui din momentul crimei. 388 00:31:55,874 --> 00:32:01,087 -�ntrebati pe altcineva. -V�-ntreb pe dvs. 389 00:32:01,171 --> 00:32:04,799 Cred c� el era cu sotia lui. 390 00:32:04,883 --> 00:32:07,177 -Ea ar jura asta? -Da. 391 00:32:07,260 --> 00:32:09,679 Ar minti pentru el? 392 00:32:09,763 --> 00:32:11,973 Ar minti pentru el? 393 00:32:13,016 --> 00:32:16,019 Nu stiu. Se poate. 394 00:32:30,825 --> 00:32:34,287 Jessica, a trebuit s� plec. Revin imediat. 395 00:32:34,329 --> 00:32:38,708 A sunat dl profesor Lowery. Vrea s� v�-nt�lniti la 21:00 la birou. 396 00:32:38,708 --> 00:32:43,088 Spune c� e urgent si confidential. Cu respect, David. 397 00:34:06,463 --> 00:34:08,423 Dn� Fletcher? 398 00:34:08,465 --> 00:34:10,967 Dn� Fletcher? 399 00:34:17,057 --> 00:34:18,975 David? 400 00:34:26,107 --> 00:34:29,611 -O, David! -E �n regul�, o s� fie bine. 401 00:34:29,694 --> 00:34:31,654 De ce erai... 402 00:34:31,696 --> 00:34:35,158 Cineva mi-a zis despre discutia de la seminar. 403 00:34:35,158 --> 00:34:38,328 C�nd m-am �ntors, erai plecat�. 404 00:34:38,328 --> 00:34:41,331 Tocmai intram pe us� c�nd te-am auzit tip�nd. 405 00:34:41,331 --> 00:34:45,335 -Ai v�zut cine era? -Nu am v�zut pe nimeni. 406 00:34:45,377 --> 00:34:48,004 Jessica, regret! E vina mea. 407 00:34:48,088 --> 00:34:51,341 Trebuia s� r�m�n. Trebuia s� merg cu tine. 408 00:35:01,518 --> 00:35:03,478 Jessica, esti bine? 409 00:35:03,520 --> 00:35:05,814 -Da, sunt bine. -Ce-a fost? 410 00:35:05,897 --> 00:35:09,025 -Cineva a atacat-o la etajul al treilea. -Cineva? 411 00:35:09,025 --> 00:35:14,531 -Nu mai minti. Stiu c� tu ai fost. -Dle Gerard, jur c� n-am fost eu. 412 00:35:14,531 --> 00:35:16,616 Juri c� spui adev�rul? 413 00:35:16,616 --> 00:35:21,204 Asa cum ai zis c� Lila era cu tine? 414 00:35:21,204 --> 00:35:24,082 -A fost cu mine. -Nu, tinere, n-a fost. 415 00:35:24,082 --> 00:35:26,543 Pentru c� a fost cu mine. 416 00:35:33,842 --> 00:35:38,221 Da, �nteleg. Nu, o s�-i spun eu. 417 00:35:38,304 --> 00:35:40,765 Multumesc, dle locotenent! La revedere! 418 00:35:45,687 --> 00:35:48,648 David a recunoscut c� a pl�tit-o pe Lila s� te sune, 419 00:35:48,648 --> 00:35:52,694 apoi a mintit ca s� aib� un alibi. 420 00:35:53,778 --> 00:35:55,780 Jess, s�-ti spun despre Lila. 421 00:35:55,780 --> 00:35:58,074 -Cafeaua e rece! -Jess... 422 00:35:58,158 --> 00:36:02,579 Edmund, ce s-a-nt�mplat �ntre tine si Lila e treaba ta. 423 00:36:02,579 --> 00:36:04,914 V� mai aduc ceva? 424 00:36:04,998 --> 00:36:09,627 Cafea pentru doamna si nota de plat�, v� rog. 425 00:36:10,754 --> 00:36:12,839 Nu e mult de spus, Jess. 426 00:36:12,922 --> 00:36:16,718 Acum c�teva luni a venit la mine s-o angajez. 427 00:36:16,760 --> 00:36:19,763 Todd Lowery avea nevoie de o asistent�. I-am spus. 428 00:36:19,763 --> 00:36:21,723 A �nceput o idil�. 429 00:36:21,765 --> 00:36:26,728 Nu a durat fiindc� Lila voia s� renunte, iar Todd n-o l�sa. 430 00:36:26,770 --> 00:36:31,441 E mai subtil ca sotul ei, dar la fel de periculos. 431 00:36:31,441 --> 00:36:34,069 Oricum, a venit la mine, cer�ndu-mi ajutor. 432 00:36:34,069 --> 00:36:38,031 Ne-am �nt�lnit de c�teva ori. �nt�i la mine la birou, 433 00:36:38,114 --> 00:36:42,535 apoi undeva, �ntr-un loc mai ferit. 434 00:36:42,619 --> 00:36:45,205 La Hanul Lumberjack. Nu e �n campus. 435 00:36:45,205 --> 00:36:48,208 -Nu e nevoie s�-mi spui. -Ba da. 436 00:36:57,801 --> 00:36:59,803 Recunosc c� am fost atras de ea. 437 00:36:59,803 --> 00:37:02,847 Eram singur, ea era t�n�r�. Se mai �nt�mpl�. 438 00:37:02,847 --> 00:37:06,810 Important e c� �n noaptea mortii dnei Brevard, 439 00:37:06,810 --> 00:37:10,313 Lila si cu mine am fost la han p�n� t�rziu. 440 00:37:10,397 --> 00:37:12,816 tin minte fiindc� pe drum �napoi 441 00:37:12,816 --> 00:37:15,485 era s� ne ciocnim c-o masin� ce gonea. 442 00:37:15,485 --> 00:37:17,404 -Poftim? -Da. 443 00:37:17,487 --> 00:37:20,740 Lila a zis c� era un sofer beat, dar nu cred. 444 00:37:20,740 --> 00:37:25,245 P�rea c� soferul ne d�dea un avertisment. 445 00:37:25,245 --> 00:37:27,872 -Ce fel de masin�? -Nu stiu. 446 00:37:27,956 --> 00:37:31,167 �nchis� la culoare, neagr�, bleumarin, nu mai stiu. 447 00:37:31,376 --> 00:37:33,378 Cine stia c� esti cu Lila? 448 00:37:33,378 --> 00:37:35,922 -Nimeni. -V-a urm�rit cineva? 449 00:37:36,006 --> 00:37:38,508 Nu. Era asa de �ngrozit� de sotul ei, 450 00:37:38,508 --> 00:37:42,095 �nc�t se tot uita �n urm� s� fie sigur�. 451 00:37:42,095 --> 00:37:47,183 Stiu c� am gresit, dar se pare c� a servit la ceva. 452 00:37:47,267 --> 00:37:51,104 L-a demascat pe David ca un ucigas mincinos. 453 00:37:51,104 --> 00:37:53,314 Esti sigur? 454 00:37:53,398 --> 00:37:58,611 Da. Si de era altcineva �n locul lui, erai si tu sigur�. 455 00:38:02,032 --> 00:38:04,075 Puteti iesi. 456 00:38:10,165 --> 00:38:14,210 -Bun�, dle profesor Lowery! -Dn� Fletcher! 457 00:38:14,294 --> 00:38:17,547 -Am auzit. Sunteti bine? -Da. 458 00:38:17,547 --> 00:38:20,133 Mult mai bine, multumesc. 459 00:38:20,216 --> 00:38:23,636 Vreau s� v� zic c� nu am sunat. 460 00:38:23,636 --> 00:38:26,973 Sigur c� nu. Ar fi fost o greseal�. 461 00:38:27,057 --> 00:38:29,267 Referitor la ieri dup�-mas�... 462 00:38:29,309 --> 00:38:32,937 -Chiar m� simt cam st�njenit�. -Nu trebuie. 463 00:38:32,937 --> 00:38:35,899 Sarada dvs m-a f�cut s� �nteleg. 464 00:38:35,899 --> 00:38:38,693 Am �nteles ce ridicol am fost. 465 00:38:38,777 --> 00:38:42,072 Noaptea trecut� am vorbit cu sotia despre asta 466 00:38:42,072 --> 00:38:46,409 si m-a �nteles. Vom pleca undeva s�pt�m�na viitoare 467 00:38:46,409 --> 00:38:49,746 -si vom trece peste asta. -M� bucur. 468 00:38:49,746 --> 00:38:52,749 -La revedere si succes! -Multumesc. V� doresc la fel. 469 00:38:52,749 --> 00:38:55,001 Era s� uit. 470 00:38:55,085 --> 00:38:59,464 Pe drum spre taxi, am v�zut un student care v-a lovit masina. 471 00:38:59,464 --> 00:39:01,925 -Poftim? -Nu i-am v�zut num�rul. 472 00:39:02,008 --> 00:39:05,428 -Ce spuneti? -Masina nu e a dvs? 473 00:39:05,428 --> 00:39:07,931 -Un sedan albastru? -Nu, nu. 474 00:39:07,972 --> 00:39:12,060 Sotia m-a adus azi. Face cump�r�turi pentru excursie. 475 00:39:12,060 --> 00:39:14,187 Avem o masin� galben�. 476 00:39:14,187 --> 00:39:16,648 Atunci e a altcuiva. 477 00:39:16,731 --> 00:39:19,442 Am gresit. La revedere! 478 00:39:29,327 --> 00:39:33,289 -Dn� Fletcher! -Bun� dimineata, dle locotenent! 479 00:39:33,331 --> 00:39:35,625 V-am c�utat. 480 00:39:35,709 --> 00:39:39,295 -Credeam c� vreti s� stiti c� amicul dvs e liber. -David? 481 00:39:39,295 --> 00:39:43,883 Departamentul Furturi a g�sit bijuteriile dnei Brevard. 482 00:39:43,883 --> 00:39:48,346 Erau s� fie v�ndute ilegal de un recidivist. 483 00:39:48,346 --> 00:39:50,890 -A m�rturisit. -C� a ucis-o? 484 00:39:50,890 --> 00:39:53,309 Da. 485 00:39:53,393 --> 00:39:56,479 -Credeam c� veti fi usurat�. -Sunt, dar 486 00:39:56,479 --> 00:40:00,608 �nc� nu am g�sit ucigasul Lilei Schroeder. 487 00:40:16,207 --> 00:40:18,543 -Ce cauti aici? -Te asteptam. 488 00:40:18,543 --> 00:40:20,503 Am vrut s�-ti multumesc. 489 00:40:20,587 --> 00:40:24,341 ti-am zis s� nu mai intri c�nd nu sunt aici. 490 00:40:24,341 --> 00:40:28,345 Jessica, regret! Iart�-m�, te rog! 491 00:40:28,428 --> 00:40:31,097 Pentru ce? Minciun�? 492 00:40:32,182 --> 00:40:35,185 Pentru mituirea fetei aceleia ca s� mint�, 493 00:40:35,185 --> 00:40:37,896 -sau c� m-ai �mpins pe sc�ri? -N-am fost eu! 494 00:40:37,896 --> 00:40:40,857 Nu? Juri si pentru asta? 495 00:40:40,940 --> 00:40:44,694 Am vrut s� te-nt�lnesti cu Lila ca s� nu m� b�nuiesti. 496 00:40:44,694 --> 00:40:47,822 Am b�nuieli, David. Chiar multe. 497 00:40:47,822 --> 00:40:51,701 Te b�nuiesc pentru asa-zisul mesaj de la dl profesor Lowery. 498 00:40:51,701 --> 00:40:54,371 Chiar a sunat. Jessica, e adev�rat. 499 00:40:54,371 --> 00:40:57,582 Persoana a sunat, a zis s� transmit mesajul urgent. 500 00:40:57,582 --> 00:41:00,460 Stai, mai zi o dat�! 501 00:41:00,543 --> 00:41:02,545 A zis s� transmit urgent. 502 00:41:02,587 --> 00:41:07,050 Nu. Ai zis c� o persoan� a zis c� e Lowery. 503 00:41:07,133 --> 00:41:09,469 Nu-i cunosc vocea. 504 00:41:09,469 --> 00:41:11,971 Ai zis 'o persoan�', David. 505 00:41:12,055 --> 00:41:16,309 Nu 'el', nu 'a lui', ci 'o persoan�'. 506 00:41:16,393 --> 00:41:19,896 -De ce? -Nu stiu. Fiindc�... 507 00:41:19,979 --> 00:41:23,900 -Fiindc�? -Nu sunt sigur. 508 00:41:23,983 --> 00:41:29,239 M� g�ndesc la voce. Era soptit�. 509 00:41:30,740 --> 00:41:33,368 -Pref�cut�. -Pref�cut�. 510 00:41:34,786 --> 00:41:36,204 Da. 511 00:41:36,287 --> 00:41:39,374 -Edmund? -Jessica? 512 00:41:39,416 --> 00:41:41,835 Amelia, unde e? Vreau s� vorbesc cu el. 513 00:41:41,835 --> 00:41:44,587 -Ce s-a �nt�mplat? -M-am �nt�lnit 514 00:41:44,587 --> 00:41:47,549 cu acel locotenent Andrews. 515 00:41:47,590 --> 00:41:51,177 -Vrea mandat de la judec�tor. -De ce? 516 00:41:51,177 --> 00:41:55,098 -Edmund o s� fie arestat pentru uciderea Lilei. -Nu! 517 00:41:55,098 --> 00:41:59,394 Se pare c� da. Nu are alibi la momentul mortii ei. 518 00:41:59,477 --> 00:42:03,189 Alibi? De ce? Abia o cunostea. 519 00:42:03,273 --> 00:42:07,360 Amelia, cred c� stii. 520 00:42:07,444 --> 00:42:10,655 Edmund se �nt�lnea cu ea �n secret de c�teva luni. 521 00:42:10,655 --> 00:42:13,491 Dl Gerard si fata aceea? 522 00:42:13,575 --> 00:42:16,828 Masina lui a fost v�zut� l�ng� depozit la ora crimei. 523 00:42:16,828 --> 00:42:19,581 Masina lui... Nu! 524 00:42:19,622 --> 00:42:21,458 O masin� bleumarin? 525 00:42:21,458 --> 00:42:26,629 Jessica, toti au asemenea masini! 526 00:42:26,713 --> 00:42:29,758 Sunt mii aici �n oras. 527 00:42:29,758 --> 00:42:31,760 Si eu am o masin� bleumarin. 528 00:42:31,843 --> 00:42:36,306 Stiu cum te simti. Si eu sunt socat�. 529 00:42:36,348 --> 00:42:41,436 -Locotenentul Andrews vorbeste cu un osp�tar de la han. -Unde? 530 00:42:41,478 --> 00:42:46,316 La Hanul Lumberjack. Stii care. E un loc �n afara orasului. 531 00:42:46,399 --> 00:42:50,653 Edmund si Lila s-au �nt�lnit acolo adesea. Sunt sigur� c�-l stii. 532 00:42:50,653 --> 00:42:52,655 Nu. 533 00:42:52,739 --> 00:42:55,116 -Ba da. -Dar nu-l stiu. 534 00:42:55,158 --> 00:42:57,410 De ce s� mint? 535 00:42:57,494 --> 00:43:02,165 Da, de ce? Pentru c� minti chiar acum. 536 00:43:02,207 --> 00:43:05,335 Scuz�-m�, nu �nteleg! 537 00:43:05,335 --> 00:43:09,923 Acum dou� s�pt�m�ni, ai mers la han ca s�-l spionezi. 538 00:43:09,923 --> 00:43:14,094 Ai �ncercat s�-l ameninti pe sosea. 539 00:43:14,094 --> 00:43:16,596 Ai vrut s�-l �ndep�rtezi de Lila. 540 00:43:16,680 --> 00:43:22,477 Jessica, sincer! N-am auzit de locul �sta! 541 00:43:22,519 --> 00:43:25,522 Ba da. Tu-i pl�testi facturile lui Edmund. 542 00:43:25,522 --> 00:43:28,233 Te-am v�zut f�c�nd asta. 543 00:43:28,233 --> 00:43:31,444 L-ai �ntrebat despre unele cump�r�turi. 544 00:43:31,528 --> 00:43:35,281 Esti singura care ai fi putut sti de acel loc. 545 00:43:35,365 --> 00:43:39,494 Tot tu ai sunat la mine la hotel 546 00:43:39,577 --> 00:43:44,666 si ti-ai pref�cut vocea si m-ai chemat la biroul lui Lowery ca s�... 547 00:43:44,708 --> 00:43:47,127 Ce? S� m� omori? 548 00:43:52,048 --> 00:43:54,384 Nu... 549 00:43:54,467 --> 00:43:56,553 Am vrut doar s� te sperii, at�t. 550 00:43:56,553 --> 00:44:00,306 De aceea m-am �mbr�cat �n negru, ca s� crezi c� sunt David. 551 00:44:00,306 --> 00:44:03,309 Politia credea c� David e vinovat, 552 00:44:03,393 --> 00:44:06,855 dar tu nu. 553 00:44:09,607 --> 00:44:16,531 M-am dus s� m� �nt�lnesc cu Lila marti sear� ca s-o dau �n vileag. 554 00:44:17,907 --> 00:44:21,661 C�nd am venit, ea pleca. 555 00:44:23,246 --> 00:44:26,458 Se purta ciudat, asa c� 556 00:44:26,541 --> 00:44:29,753 am urm�rit-o. Voiam s� v�d ce face. 557 00:44:32,672 --> 00:44:36,051 M� temeam c� se �nt�lneste cu Edmund. 558 00:44:38,970 --> 00:44:42,182 Am urmat-o �n depozit. 559 00:44:44,601 --> 00:44:46,561 M-a v�zut. 560 00:44:49,314 --> 00:44:51,691 Stia de ce sunt acolo. 561 00:44:54,110 --> 00:44:56,154 A r�s. 562 00:44:58,239 --> 00:45:00,367 A amenintat c�-i spune lui Edmund. 563 00:45:01,284 --> 00:45:03,286 Mi-am pierdut firea. 564 00:45:03,370 --> 00:45:07,957 Am pus m�na pe un c�rlig de docher si m-am repezit la ea. 565 00:45:08,041 --> 00:45:09,959 Am fugit. 566 00:45:13,296 --> 00:45:17,050 Amelia, pentru Dumnezeu, de ce? 567 00:45:17,133 --> 00:45:19,427 Pentru c� te iubesc. 568 00:45:22,555 --> 00:45:25,350 -Nu stiam. -Nu. 569 00:45:26,476 --> 00:45:28,436 Sigur c� nu! 570 00:45:29,562 --> 00:45:32,649 Dup� at�tia ani dup� ce-a murit Gwen. 571 00:45:32,649 --> 00:45:37,612 Apoi ai �nceput cu... 572 00:45:37,696 --> 00:45:39,989 Amelia, Lila n-a �nsemnat nimic. 573 00:45:39,989 --> 00:45:42,659 Era ceva trec�tor. M-as fi descurcat. 574 00:45:42,659 --> 00:45:44,828 Esti sigur? 575 00:45:57,674 --> 00:46:00,844 Nu doriti un urs de plus? 576 00:46:03,221 --> 00:46:07,684 -Bun�, David! -Am sunat la hotel. 577 00:46:07,767 --> 00:46:11,021 Nu voiam s� pleci f�r� s�-ti multumesc. 578 00:46:11,021 --> 00:46:14,232 -De ce? -Dac� nu erai tu, eram condamnat pentru crim�. 579 00:46:14,232 --> 00:46:16,484 M� �ndoiesc. 580 00:46:16,526 --> 00:46:19,362 Jessica, putem s� nu mai fim asa de reci? 581 00:46:19,362 --> 00:46:24,617 -Stii ce simt pentru tine. -Nu si nici nu vreau. 582 00:46:24,701 --> 00:46:27,037 C� sunt foarte atras de tine. 583 00:46:27,954 --> 00:46:30,749 Asa cum te-a atras Allison Brevard? 584 00:46:30,749 --> 00:46:32,917 ti-am zis adev�rul. 585 00:46:33,001 --> 00:46:38,131 Nu �nteleg de ce, dar m� atrag femeile mature si inteligente. 586 00:46:38,131 --> 00:46:41,217 Cred c� ar trebui s� nu mai discut�m. 587 00:46:41,217 --> 00:46:44,637 De ce? Pentru c� nu poti sau nu vrei? 588 00:46:44,721 --> 00:46:46,681 Poate crezi c� mint. 589 00:46:46,765 --> 00:46:49,726 David, trebuie s� prind avionul. 590 00:46:52,187 --> 00:46:55,523 Sunt vinovat doar pentru c� tin la tine. 591 00:46:55,565 --> 00:46:57,567 tin foarte mult. 592 00:47:01,071 --> 00:47:03,740 Chiar si cunoscutii �si iau r�mas-bun. 593 00:47:03,740 --> 00:47:06,659 R�mas-bun, David! Succes! 594 00:47:06,743 --> 00:47:09,871 Si tie! Mi-a f�cut pl�cere s� scriu. 595 00:47:10,955 --> 00:47:13,875 S�-mi trimiti o copie, c�nd e gata cartea. 596 00:47:15,168 --> 00:47:18,672 Poate va iesi mai mult. Poate vei fi un personaj. 597 00:47:18,755 --> 00:47:22,926 Ce as fi? Victim�, suspect, ucigas? 598 00:47:24,094 --> 00:47:28,056 Nu stiu. Nu m-am decis. 599 00:47:41,444 --> 00:47:49,536 Traducerea: C. Dobre Deluxe Digital Studios 47026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.