All language subtitles for Las.Sandinistas.2018.DVD.AC3.5.1.x264-SaL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:07,500 آزادی_زندگی_زن# ارائه‌ای اختصاصی از کانال تلگرامی سینما نگاه 2 00:00:08,000 --> 00:00:15,000 زیرنویس این اثر تقدیم می‌شود به آیدا رستمی 3 00:00:15,500 --> 00:00:22,500 مترجم: ملیکا بابایی 4 00:00:27,036 --> 00:00:29,653 .خاطره دو رو داره 5 00:00:33,367 --> 00:00:38,794 .من دوست دارم زندگیم رو با جزئیات خاصی پیوند بزنم 6 00:00:39,716 --> 00:00:45,372 .تا خاطراتم رو زنده کنم، تا به لحظات گذشته‌ام، زندگی دوباره ببخشم 7 00:00:47,604 --> 00:00:50,073 ،اگر به شیرقهوه فکر کنم 8 00:00:50,891 --> 00:00:55,083 .یاد نخستین عشای ربانی می‌افتم 9 00:00:55,924 --> 00:00:58,262 ،با هر تغییر نور در طی روز 10 00:00:58,296 --> 00:01:02,545 .پرت میشم به دوره‌های مختلف زندگیم 11 00:01:05,294 --> 00:01:09,231 .خانواده‌ام من رو طوری تربیت کردن که هرکاری دلم میخواست انجام بدم 12 00:01:12,602 --> 00:01:14,817 .به عنوان یک دختر هیچ محدودیتی بهم تحمیل نمیشد 13 00:01:14,842 --> 00:01:17,675 .خانواده‌ام به اون معنا سنتی نبودن 14 00:01:21,114 --> 00:01:26,862 .برای خانواده، تحصیلات ما در اولویت اول قرار داشت 15 00:01:29,323 --> 00:01:34,669 .پدرم محض تفریح بهمون طرز استفاده از اسلحه رو یاد میداد 16 00:01:39,340 --> 00:01:43,010 .اما لحظاتی در زندگیم هست که ابدا هیچی ازشون یادم نمیاد 17 00:01:44,438 --> 00:01:47,203 ...منظورم اینه که، لحظات خاصی، چیزهای خاصی هستن که 18 00:01:47,228 --> 00:01:54,714 .به کلی از حافظه‌ام پاک شدن 19 00:01:58,633 --> 00:02:00,234 :بنابرین دو جور تجربه وجود داره 20 00:02:00,304 --> 00:02:03,613 ،تجربه‌ی به یادآوردن خاطره 21 00:02:03,638 --> 00:02:06,835 .و تجربه‌ی محو شدن خاطره 22 00:02:09,129 --> 00:02:12,352 دورا ماریا، دختر جنگجو 23 00:02:12,377 --> 00:02:17,150 .کسی که وجود مستبد را از خشم به لرزه انداخت 24 00:02:17,801 --> 00:02:22,135 دورا ماریا سیاستمدار و فرمانده 25 00:02:24,077 --> 00:02:25,810 سوفیا روزنامه‌نگار، مبارز 26 00:02:27,581 --> 00:02:30,355 دِیزی شاعر، مبارز 27 00:02:31,204 --> 00:02:33,497 جیوکوندا نویسنده، مبارز 28 00:02:34,944 --> 00:02:37,183 کلودیا کشاورز، مبارز 29 00:02:39,544 --> 00:02:41,567 اولگا معلم، مبارز 30 00:02:43,615 --> 00:02:46,005 زنده باد مردم نیکاراگوئه 31 00:02:46,808 --> 00:02:52,040 زنده باد جبهه‌ی ملی آزادی‌بخش ساندنیست‌ها 32 00:03:28,249 --> 00:03:31,009 !ساندنیست‌ها 33 00:03:36,015 --> 00:03:39,115 .نیکاراگوئه، از سال 1912 تا 1933 تحت اشغال نیروی دریایی ایالات متحده بود 34 00:03:39,287 --> 00:03:42,925 ،ارتش گارد ملی نیکاراگوئه، به فرماندهی ژنرال سوموزا .از نیروی دریایی ایالات متحده آموزش نظامی دریافت میکرد 35 00:03:42,949 --> 00:03:45,119 .در سال 1936، ژنرال سوموزا گارسیا، نیکاراگوئه را تحت کنترل خود دراورد 36 00:03:45,895 --> 00:03:47,930 .در سال 1967، پسرش ژنرال سوموزا دیبایله، حکومت را در دست گرفت 37 00:03:47,955 --> 00:03:50,513 .خاندان سوموزا، تمامی مخالفان سیاسی خود را سرکوب کردند 38 00:03:50,538 --> 00:03:53,450 .و با وجود فقر و نابرابری گسترده در نیکاراگوئه، ثروت انبوهی برای خود انباشتند 39 00:04:11,557 --> 00:04:14,657 خاندان سوموزا 40 00:04:18,049 --> 00:04:22,809 با وجود خطرات متعدد، گروه‌های مخفی دانشجویی، کارگری .و سیاسی زیادی تشکیل شدند تا برای تغییر و برابری بجنگند 41 00:04:22,834 --> 00:04:26,821 زنان شروع به مشارکت در نهضت‌های مقاومت کردند .و همین مسئله منجر به ایجاد تغییراتی در زندگی آنان شد 42 00:04:27,205 --> 00:04:33,534 ،ما طوری تربیت شده بودیم که دیگران را برابر با خودمان ببینیم 43 00:04:33,628 --> 00:04:36,395 .نه پایین‌تر و پست‌تر 44 00:04:37,941 --> 00:04:41,700 ،پدرم به من یاد داده بود که مردم در طبقات مختلفی زندگی میکنند 45 00:04:41,700 --> 00:04:45,394 .و از این به عنوان چیز مثبتی یاد نمیکرد 46 00:04:45,419 --> 00:04:49,322 .به من یاد داد که این یک مشکله 47 00:04:59,667 --> 00:05:02,371 1967 نیکاراگوئه تحت سلطه‌ی رژیم سوموزا 48 00:05:05,222 --> 00:05:10,590 .دیکتاتوری، این دیکتاتوری خونخوار، نمادی از عقب‌ماندگی بود 49 00:05:11,669 --> 00:05:17,022 .نمادِ چیرگی و تسلط، نمادِ اعمالِ قدرتِ سوءاستفاده‌گرانه 50 00:05:17,414 --> 00:05:20,344 گارد ملی سوموزا 51 00:05:33,122 --> 00:05:37,322 .به نقل از ژنرال پاتون، ثروت شما در حدود پانصد میلیون دلار است 52 00:05:37,347 --> 00:05:41,103 .خب، این چیزیه که مخالفان من میگن 53 00:05:41,128 --> 00:05:43,310 .اما فکر میکنم، ثروت من چیزی حدود یکصد میلیون دلار باشد 54 00:05:43,335 --> 00:05:46,882 .هیچی، ما هیچی نداریم، نه مرغی، نه چیزی 55 00:05:46,907 --> 00:05:48,598 .نمیتونیم چیزی داشته باشیم 56 00:05:48,623 --> 00:05:51,873 آیا شما صاحب صدها هزار هکتار زمین هستید؟ 57 00:05:51,898 --> 00:05:52,630 .بله 58 00:05:52,655 --> 00:05:54,949 آیا صاحب اصلی‌ترین شبکه‌ی تلوزیونی هستید؟ 59 00:05:54,974 --> 00:05:55,663 .بله 60 00:05:55,688 --> 00:05:56,574 ایستگاه رادیو چطور؟ 61 00:05:56,599 --> 00:05:57,887 روزنامه‌ای هم دارید؟ 62 00:05:57,920 --> 00:05:59,216 .بله، میتونید همینطور یکریز ادامه بدید 63 00:06:01,983 --> 00:06:06,853 .سرکوب بیداد میکرد، آزادی وجود نداشت و فقر شدید گریبان مردم رو گرفته بود 64 00:06:08,279 --> 00:06:14,036 .فقر به حدی شدید بود که مردم دچار سوءتغذیه، بیماری و بی‌سوادی فراگیر بودن 65 00:06:17,979 --> 00:06:21,776 .من توی مدرسه‌ی دخترانه‌ی کاتولیک درس خوندم 66 00:06:21,801 --> 00:06:23,396 ،راهبه‌ها 67 00:06:23,421 --> 00:06:26,711 .ما رو میبردن به محله‌های فقیرنشین 68 00:06:26,736 --> 00:06:29,889 .مهربون بودن کافی نبود 69 00:06:29,914 --> 00:06:31,730 ،با خودم میگفتم یه چیزی درست نیست 70 00:06:31,762 --> 00:06:33,495 .یه چیز ناعادلانه‌ای وجود داره 71 00:06:35,081 --> 00:06:37,589 .من در محله‌ای فقیر نشین درس میدادم 72 00:06:38,167 --> 00:06:40,181 ...کاملا عادی بود که 73 00:06:40,206 --> 00:06:44,715 .بچه‌هایی رو ببینید که از حال میرفتن یا درد میکشیدن 74 00:06:44,740 --> 00:06:48,076 .چون این بچه‌ها هیچی با خودشون نمیاوردن که توی مدرسه بخورن 75 00:06:48,092 --> 00:06:57,264 .همین مسئله باعث شد که من به جای انفعال، برخورد فعالانه‌ای در پیش بگیرم 76 00:06:59,259 --> 00:07:01,614 ...اون زمان فکر میکردم 77 00:07:01,647 --> 00:07:05,405 .میتونم در ساختن یک سیستم سیاسی متفاوت موثر باشم 78 00:07:05,430 --> 00:07:11,022 .به امکان ایجاد جامعه‌ای با عدالت اجتماعی و بدون فقر، امیدوار بودم 79 00:07:11,408 --> 00:07:14,175 .جامعه‌ای در صلح و آرامش و بدون کمبود 80 00:07:14,203 --> 00:07:16,023 !جامعه‌ای آزاد 81 00:07:16,530 --> 00:07:18,147 دورا ماریا 82 00:07:18,172 --> 00:07:21,356 ...چیزی که منو تشویق به مشارکت کرد این بود که 83 00:07:22,063 --> 00:07:25,095 .در مِتاگالپا، فعالیت اجتماعی داشته باشم (از شهرهای مهم نیکاراگوئه Metagalpa) 84 00:07:29,981 --> 00:07:37,070 .تحت دیکتاتوری سوموزا، سانسور و سرکوب خیلی شدید و خطرناک بود 85 00:07:40,654 --> 00:07:44,597 .پای خشونت سوموزا تا تو خونه‌ی من کشیده شد 86 00:07:44,996 --> 00:07:45,744 ...و 87 00:07:46,459 --> 00:07:48,894 .اونا تمام اعضای خانواده‌ی من رو کشتن 88 00:07:50,607 --> 00:07:54,052 حتی دخترعموی من رو، که فقط هجده سال داشت و حامله بود 89 00:07:54,523 --> 00:07:57,986 .خودش رو کشتن و با یه سر نیزه بچه‌اش رو از شکمش بیرون کشیدن 90 00:08:06,169 --> 00:08:08,004 ،در مقابل این حکومت 91 00:08:08,029 --> 00:08:10,046 .ما هیچ قدرتی نداشتیم 92 00:08:10,084 --> 00:08:13,411 اینطور بود که هرکاری میخواستن باهات میکردن و کاریش نمیشد کرد، 93 00:08:13,436 --> 00:08:15,722 .و حق استیناف یا امکان توسل به قانون در کار نبود 94 00:08:17,385 --> 00:08:22,752 .وجود دیکتاتوری، بزرگترین تهدید علیه حقوق زنانه 95 00:08:23,145 --> 00:08:28,807 :تمام محدودیت‌ها و قید و بندها، به طور ضمنی در این جمله خلاصه میشد 96 00:08:28,832 --> 00:08:30,300 !تو یک زنی 97 00:08:32,091 --> 00:08:36,782 .تنها نقش زنان در خانه ماندن و بچه بزرگ کردن بود 98 00:08:37,050 --> 00:08:39,144 ما هیچ حقی نداشتیم، هیچ تحصیلاتی نداشتیم 99 00:08:42,210 --> 00:08:44,143 .من در هجده‌سالگی ازدواج کردم 100 00:08:44,826 --> 00:08:48,266 .وقتی نوزده سالم بود بچه‌ی اولم به دنیا اومد 101 00:08:48,953 --> 00:08:51,703 .مجبور بودم با شوهرم بجنگم 102 00:08:51,757 --> 00:08:58,113 چون در اون زمان، زنان بعد از ازدواج .دیگه نباید به کار کردن بیرون از خانه ادامه میدادن 103 00:08:58,755 --> 00:09:03,769 .برادرهام از مزیت رفتن به دانشگاه برخوردار بودن 104 00:09:03,794 --> 00:09:10,099 .خیلی حرفی از این نمیزدن که منم میتونم کاری چیزی داشته باشم 105 00:09:10,371 --> 00:09:11,370 ...و 106 00:09:11,493 --> 00:09:13,026 .و این منو آتیشی میکرد 107 00:09:14,903 --> 00:09:19,139 .با انگلیسی دست و پا شکسته‌ام و یک دیکشنری، شروع کردم به خوندن 108 00:09:19,373 --> 00:09:23,802 .شروع کردم به شرکت در تظاهرات و تجمعات 109 00:09:24,232 --> 00:09:27,993 .همه‌ی این‌ها در کنار هم منو عمیقا متحول کرد 110 00:09:28,018 --> 00:09:30,630 ...تا حدی که...نمیتونستم به چیزی که قبلا بودم برگردم 111 00:09:31,202 --> 00:09:35,995 .و با یکی که خوب پول درمیاره ازدواج کنم و زندگی امن و بی‌دغدغه‌ای داشته باشم 112 00:09:38,115 --> 00:09:44,128 .خیلی خوب میتونم لحظه‌ای که انگار نوری در سرم جرقه زد رو به یاد بیارم 113 00:09:44,317 --> 00:09:48,435 .مسئله نه تنها جنسیتی، بلکه طبقاتی هم بود 114 00:09:50,958 --> 00:09:57,921 .من شدم رهبر جنبش دانش‌آموزی دبیرستانی که توش درس میخوندم 115 00:09:59,328 --> 00:10:06,286 ،ما از انجمن ملی معلمین و اعتصاب کارگران بیمارستان حمایت میکردیم 116 00:10:06,286 --> 00:10:08,619 .تا اینطوری با دیکتاتور مقابله کنیم 117 00:10:13,328 --> 00:10:15,584 .اونا به همه برچسب "کمونیست" میزدن 118 00:10:15,762 --> 00:10:17,962 .اصلا مهم نبود عضو کدوم گروه باشی 119 00:10:18,474 --> 00:10:23,168 ،بخشی از کار من کپی گرفتن از مطبوعات ممنوعه بود 120 00:10:23,193 --> 00:10:25,809 ...باید مدام تایپ میکردم و بعد 121 00:10:27,049 --> 00:10:28,874 ،جوهر میریختم توی اون وسیله 122 00:10:28,874 --> 00:10:33,674 .و اگر حین اون کار گیرم می‌انداختن، مشخصا میرفتم زندان یا به دردسر میفتادم 123 00:10:35,769 --> 00:10:38,101 .رهبران دانشجویی مداوما در رفت و آمد به زندان بودن 124 00:10:40,568 --> 00:10:46,337 .بعد جنبش‌های دانش‌اموزی/دانشجویی به شدت سرکوب شدن 125 00:10:50,391 --> 00:10:52,500 ،در خیابان اصلی ماناگوِئا (پایتخت نیکاراگوئه Managua) 126 00:10:52,525 --> 00:10:58,109 .اعتراضات گسترده‌ای از سوی اپوزیسیون در جریان بود 127 00:10:58,134 --> 00:11:02,575 .و صدها نفر از مردم کشته شدن 128 00:11:05,027 --> 00:11:07,881 .از همه طرف توی محل لعنتی تظاهرات گلوله میبارید 129 00:11:09,749 --> 00:11:14,747 .مجبور بودن جنازه‌های کف خیابون رو جمع کنن و بذارن توی کامیون 130 00:11:17,049 --> 00:11:20,661 .صبح روز بعد، خیابون‌ها تر و تمیز بودن 131 00:11:24,079 --> 00:11:26,501 .نه اثری از خون بود، نه جنازه‌ای، هیچی 132 00:11:32,100 --> 00:11:35,361 زلزله‌ی ماناگوئا 1972 133 00:11:38,412 --> 00:11:41,191 ،امروز مقامات رسمی نیکاراگوئه در میامی 134 00:11:41,216 --> 00:11:44,961 .خواستار کمک فوری به قربانیانِ زلزله‌ی روز شنبه در ماناگوئا شدند 135 00:11:46,545 --> 00:11:50,223 .نود درصد شهر کاملا ویران شده است 136 00:11:50,963 --> 00:11:52,828 .حکومت نظامی برقرار است 137 00:11:52,828 --> 00:11:56,579 .در حال حاضر ارتش فرماندهی کل شهر و کشور را در دست دارد 138 00:11:56,604 --> 00:12:00,598 .ژنرال ساموزا، سوار بر هیلکوپتر ایالات متحده، بر فراز شهر در پرواز است 139 00:12:00,621 --> 00:12:06,679 .بدون شک، زلزله در تغییر دید مردم نسبت به دیکتاتوری یک نقطه‌ی عطف بود 140 00:12:14,199 --> 00:12:17,650 .توزیع کمک و امدادرسانی به زلزله‌زدگان عملا انجام نمیشد 141 00:12:17,675 --> 00:12:19,634 .و فساد بی حد و حصری در جریان توزیع اتفاق می‌افتاد 142 00:12:19,900 --> 00:12:21,502 آیا در این منطقه غارتگری رخ داده؟ 143 00:12:21,502 --> 00:12:21,935 .بله 144 00:12:21,960 --> 00:12:23,936 اگر با یک غارتگر مواجه بشی چه کار میکنی؟ 145 00:12:23,983 --> 00:12:26,060 .دستور داریم شلیک کنیم- چیکار کنید؟- 146 00:12:26,085 --> 00:12:27,953 .شلیک کنیم، غارتگر دیدیم شلیک کنیم 147 00:12:30,276 --> 00:12:32,076 چیزی نمیپرسید و فقط شلیک میکنید؟- .فقط شلیک- 148 00:12:34,421 --> 00:12:36,844 .بعد از زلزله، سرکوب شدیدتر شد 149 00:12:36,869 --> 00:12:39,463 .و زندگی بی‌اندازه سخت شد 150 00:12:42,930 --> 00:12:48,947 ...اون موقع بود که من در نگاهم نسبت به دیکتاتوری سوموزا 151 00:12:48,972 --> 00:12:50,974 ...و نحوه‌ی مقابله با این دیکتاتوری 152 00:12:50,999 --> 00:12:53,076 .رادیکال (تندرو) شدم 153 00:12:53,227 --> 00:12:58,906 .در جامعه‌ی ما نمیشد با دین یا با خیرات تغییری ایجاد کرد 154 00:12:58,931 --> 00:13:04,179 .اگر میخواستیم چیزی را تغییر بدیم، تنها و تنها از طریق "عمل" ممکن بود 155 00:13:04,984 --> 00:13:10,019 ،زنان متحول شده بودن 156 00:13:10,044 --> 00:13:13,559 .و این تحول تنها سیاسی نبود، یک تحول وجودی بود 157 00:13:24,004 --> 00:13:26,281 .ما نمیتونستیم از طریق صندوق رای با دیکتاتور مبارزه کنیم 158 00:13:26,313 --> 00:13:30,919 .نمیتونستیم به سادگی از طریق بسیح سیاسی مدنی مبارزه کنیم 159 00:13:30,944 --> 00:13:33,384 ...در نتیجه کم کم به این نتیجه رسیدم که 160 00:13:34,510 --> 00:13:38,145 .مبارزات مسلحانه، تنها راه مقابله با دیکتاتوره 161 00:13:47,027 --> 00:13:49,283 ،جبهه‌ی ساندنیست‌ها 162 00:13:49,308 --> 00:13:51,359 ،جلودار مردم نیکاراگوئه 163 00:13:51,384 --> 00:13:54,796 .میخواهد به یاری تمام استثمارشوندگان بشتابد 164 00:13:55,769 --> 00:13:58,125 .این اسلحه‌ها رو مردم به ما اهدا کردند 165 00:13:58,205 --> 00:14:02,292 .این جنگ مشروع نیکاراگوئه،‌ برای رهایی انسانیت است 166 00:14:02,632 --> 00:14:06,421 :رفقا، این فریاد ماست 167 00:14:06,679 --> 00:14:09,380 !یا آزادی یا مرگ 168 00:14:11,475 --> 00:14:14,408 ،هدف اصلی جبهه‌ی ساندنیست‌ها 169 00:14:14,433 --> 00:14:20,990 .از میان بردن فقر و دیکتاتوری بود 170 00:14:21,015 --> 00:14:26,341 .و از دید زنان، هدف اصلی پیوند دادن زنان با جامعه بود 171 00:14:30,554 --> 00:14:32,852 برای چه به انقلاب پیوستید؟ 172 00:14:34,074 --> 00:14:36,812 .برای رهایی از سوموزا و دیدن نیکاراگوئه‌ی آزاد 173 00:14:36,837 --> 00:14:38,277 دلیل دیگه‌ای هم داشتید؟ 174 00:14:38,672 --> 00:14:40,369 .چون خوشم میومد 175 00:14:42,278 --> 00:14:44,539 .من و نورا بهترین دوستای همدیگه بودیم 176 00:14:44,564 --> 00:14:46,128 !از کلاس سوم 177 00:14:46,153 --> 00:14:50,981 .وقتی اون فارغ التحصیل شد من عضو جبهه‌ی ساندینیست‌ها شده بودم 178 00:14:51,369 --> 00:14:53,569 ...اونم عضو شده بود اما 179 00:14:53,594 --> 00:14:54,794 !من نمیدونستم 180 00:14:54,819 --> 00:14:57,308 .اونم نمیدونست من عضو شدم 181 00:14:57,913 --> 00:15:00,380 .مسئله تا این حد محرمانه بود 182 00:15:01,376 --> 00:15:02,610 ...طرف زنگ زد به من 183 00:15:02,767 --> 00:15:04,346 .و من خیلی ترسیدم 184 00:15:04,534 --> 00:15:08,456 !وقتی با اعضا ارتباط برقرار کردم گفتم من خیلی میترسم 185 00:15:08,489 --> 00:15:10,242 !چون من بچه دارم 186 00:15:10,282 --> 00:15:12,093 .اون موقع یه بچه داشتم 187 00:15:12,656 --> 00:15:15,616 .اونم گفت تو باید این کارو به خاطر بچه‌ات انجام بدی 188 00:15:15,692 --> 00:15:19,912 .چون اگر تو این کارو برای بچه‌ات نکنی، بچه‌ات در اینده مجبور میشه این کارو بکنه 189 00:15:20,074 --> 00:15:22,751 منم با خودم فکر کردم و دیدم حق با اونه، میدونید؟ 190 00:15:23,153 --> 00:15:24,945 .مسئولیتی روی دوش ماست 191 00:15:26,379 --> 00:15:31,707 .من سال 1974 به ساندنیست‌ها پیوستم 192 00:15:39,145 --> 00:15:41,144 .زنان به همراه جبهه‌ی ساندنیست‌ها مبارزه کردند 193 00:15:41,169 --> 00:15:44,865 و به درجاتی از فرماندهی رسیدند .که تا به حال در هیچ انقلابی سابقه نداشته است 194 00:15:45,018 --> 00:15:49,802 .رویای من این بود که در زندگی زنان تغییری ایجاد کنم 195 00:15:49,827 --> 00:15:53,199 .و نیکاراگوئه‌ی متفاوتی رو به چشم ببینم 196 00:15:54,664 --> 00:15:58,620 .وقتی به ساندنیست‌ها پیوستم، کل زندگیم عوض شد 197 00:15:58,620 --> 00:16:02,309 .احساس میکردم سرشار از زندگی‌ام، و زندگی‌ام سرشار از امکاناته 198 00:16:02,952 --> 00:16:05,541 .و این بسیار شورانگیز و پرهیجان بود 199 00:16:07,835 --> 00:16:09,912 .ما مصمیم در این جنگ نابرابر بجنگیم 200 00:16:09,937 --> 00:16:11,530 .با اینکه آه در بساط نداریم 201 00:16:17,426 --> 00:16:24,605 .زندگی مخفیانه، باعث میشه ارتباطات ادم با تمام اعضای خانواده قطع بشه 202 00:16:24,646 --> 00:16:29,069 .و مشکل برای من این بود که بسیار به خانواده‌م وابسته بودم 203 00:16:32,883 --> 00:16:35,739 .پدر من عضو ارتش سوموزا بود 204 00:16:35,965 --> 00:16:38,529 .و برادرم هم توی ارتش بود 205 00:16:38,576 --> 00:16:40,376 .علیه ساندنیست‌ها میجنگید 206 00:16:41,636 --> 00:16:43,897 !من خواهر کوچکترش بودم 207 00:16:44,160 --> 00:16:45,938 .و خیلی منو دوست داشت 208 00:16:46,943 --> 00:16:48,410 .مشخصا منم دوستش داشتم 209 00:16:49,205 --> 00:16:53,205 .اما این مسئله، خانواده رو از هم پاشوند 210 00:16:54,677 --> 00:16:59,812 .و احتمالش وجود داشت که ما رو در رو با هم بجنگیم 211 00:17:08,195 --> 00:17:10,084 .من رابطه‌ی خوبی با پدر و مادرم داشتم 212 00:17:10,156 --> 00:17:13,895 .البته رابطه‌ای به همون اندازه خوب که هر نوجوونی میتونه با والدینش داشته باشه 213 00:17:16,036 --> 00:17:19,233 .در نتیجه، انتخاب زندگی مخفیانه برای من تصمیم سختی بود 214 00:17:21,074 --> 00:17:23,464 .هجده ساله بودم 215 00:17:23,893 --> 00:17:26,229 .این مسئله تاثیر بسیار زیادی روی من گذاشت 216 00:17:29,583 --> 00:17:32,951 .پدرم عادت داشت تو هر زمینه‌ای همه جوره منو نصیحت بکنه 217 00:17:38,926 --> 00:17:41,515 .دلم برای اوقاتم با پدر و مادرم تنگ میشد 218 00:17:41,595 --> 00:17:47,693 .احساس میکنم زمانی که با پدر و مادرم گذروندم خیلی کوتاه بود 219 00:17:50,062 --> 00:17:51,621 .بهشون نگفتم 220 00:17:52,459 --> 00:17:55,483 ...یه نامه براشون نوشتم که 221 00:17:55,514 --> 00:18:00,927 .چهار پنج روز بعد از اینکه زندگی مخفیانه رو شروع کردم به دستشون رسید 222 00:18:01,317 --> 00:18:05,328 .فقط گذاشتم و رفتم .میدونستم ممکنه دیگه هیچوقت برنگردم 223 00:18:12,368 --> 00:18:15,131 .دست کشیدن از تحصیل به خاطر مبارزه تصمیم سختیه 224 00:18:15,164 --> 00:18:18,508 .بخصوص اگر آدم به تحصیل و شاغل شدن علاقه‌مند باشه 225 00:18:18,533 --> 00:18:24,678 ،اما کم کم انسان میفهمه در شرایطی که سیستم اقتصادی ...سیاسی و اجتماعی داره جامعه رو سرکوب میکنه 226 00:18:24,703 --> 00:18:31,123 تنها یک تغییر انقلابی، این امکان رو ایجاد میکنه .که هرکسی اونطور که حقیقتا دوست داره کار کنه 227 00:18:34,041 --> 00:18:36,006 زندگی مخفی چطور زندگی‌ایه؟ 228 00:18:36,031 --> 00:18:38,757 .اولش سخته 229 00:18:39,192 --> 00:18:43,114 دیگه فقط در ساعات مشخصی از شب میتونستم از خونه بیرون بیام 230 00:18:44,343 --> 00:18:47,561 ،وقتی بار اول توی روشنایی روز از خونه درومدم 231 00:18:48,036 --> 00:18:49,569 .خیلی احساس عجیبی داشتم 232 00:18:49,901 --> 00:18:51,233 شغل شما چیه؟ 233 00:18:51,258 --> 00:18:53,301 .وکیل شرکت هستم 234 00:18:54,057 --> 00:18:55,745 نورا آستورگا مبارز 235 00:19:09,582 --> 00:19:13,300 :با خودم گفتم اگر بقیه‌ی زن‌ها میتونن، چرا من نتونم؟ 236 00:19:13,363 --> 00:19:15,347 لوپیتا لازو مبارز 237 00:19:15,701 --> 00:19:19,131 .گارد ملی تسلیحات بسیار زیادی داشت 238 00:19:19,146 --> 00:19:22,778 .ما فقط چندتا بچه با چندتا اسلحه بودیم 239 00:19:24,868 --> 00:19:28,752 .ما به هرکسی که طرز استفاده از اسلحه رو بلد نبود، اموزش میدادیم 240 00:19:28,779 --> 00:19:31,731 ،راجر نونز نمیتونست موقع تیراندازی یک چشمش رو ببنده 241 00:19:31,784 --> 00:19:33,878 مجبور بود موقع تیراندازی چشم بند بذاره روی یک چشمش 242 00:19:33,910 --> 00:19:36,862 .اما بعدا تیرانداز ماهری شد 243 00:19:39,267 --> 00:19:44,401 .بخشی از کار، جا به جا کردن افراد و تسلیحات بود 244 00:19:44,401 --> 00:19:47,219 .باید سعی میکردیم که تحت تعقیب قرار نگیریم 245 00:19:47,244 --> 00:19:49,554 .برای همین مجبور بودیم بارها ماشین عوض کنیم 246 00:19:49,579 --> 00:19:51,761 ...و کلاه‌گیس بذاریم 247 00:19:51,831 --> 00:19:53,714 .انگار تو یه فیلم جاسوسی بودیم 248 00:19:54,237 --> 00:19:58,323 ...همسر سابقم، هیچوقت فکرشم نمیکرد که من توی کمدم 249 00:19:58,348 --> 00:20:01,688 .نارنجک و 22 تا تفنگ و بمب داشته باشم نورما روچا، همکار 250 00:20:02,675 --> 00:20:06,389 ،هروقت میرفت سرکار، میرفتم تفنگش رو برمیداشتم 251 00:20:06,428 --> 00:20:09,624 .و بنگ! بنگ! بنگ! توی هوا تیر میزدم 252 00:20:10,248 --> 00:20:15,168 .آره، خیلی بازیگوش و شر بودم 253 00:20:18,958 --> 00:20:21,958 .مجبور بودیم از هیچ، کلی چیز بسازیم 254 00:20:21,983 --> 00:20:26,653 .این موضوع، از ابعاد قهرمانانه‌ی مبارزات بود 255 00:20:26,827 --> 00:20:31,675 .ما بمب‌های دست‌ساز میساختیم 256 00:20:32,278 --> 00:20:33,570 .بده‌ش به من 257 00:20:34,967 --> 00:20:37,172 .این یجور بمبه که خودمون ساختیم 258 00:20:37,715 --> 00:20:40,108 .توی جیب‌های پیشبندم سه تا بمب با خودم حمل میکردم 259 00:20:40,133 --> 00:20:43,137 .مجبور بودم مسلح برم، چون پاسدارها داشتن توی خیابون گشت میزدن 260 00:20:57,414 --> 00:21:01,814 ...هیچوقت این احساس از آدم جدا نمیشد که 261 00:21:01,847 --> 00:21:05,664 .امروز ممکنه اخرین روز زندگیت باشه 262 00:21:12,418 --> 00:21:16,377 .زندگی توی کمپ اصلی چندان آسون نبود 263 00:21:16,386 --> 00:21:19,251 .ساعت پنج صبح تمریناتمون رو شروع میکردیم 264 00:21:19,558 --> 00:21:22,641 .مشکل غذا داشتیم 265 00:21:22,950 --> 00:21:25,698 .کمبود غذا تبدیل شده بود به بحران 266 00:21:26,704 --> 00:21:32,822 .غذامون میوه‌ی وحشی بود و حیواناتی که شکار میکردیم 267 00:21:36,926 --> 00:21:40,526 .اما مرتب به برنامه‌ی مطالعاتیمون ادامه میدادیم 268 00:21:40,672 --> 00:21:42,718 ،مثلا ما روستایی‌ها 269 00:21:42,743 --> 00:21:45,617 .باید خواندن یاد میگرفتیم 270 00:21:47,404 --> 00:21:50,774 ،وقتی پریود میشدیم 271 00:21:50,799 --> 00:21:54,988 .هیچ جور نوار بهداشتی یا چیزی از این دست نداشتیم 272 00:21:57,353 --> 00:22:02,895 .مجبور بودیم همونطور با لباس بریم توی رودخونه و خودمون رو بشوریم 273 00:22:02,920 --> 00:22:05,071 .ولی مشکلی باهاش نداشتیم 274 00:22:19,654 --> 00:22:22,707 .ما با احساس ایثار عمیقی این کارو میکردیم 275 00:22:22,795 --> 00:22:26,145 .ایثار برای یک ایده‌ال 276 00:22:28,580 --> 00:22:29,994 .و این مایه‌ی لذت ما بود 277 00:22:41,003 --> 00:22:44,298 .یک دوره‌ی خیلی سختی پیش اومد 278 00:22:44,812 --> 00:22:47,318 .تعداد بسیار زیادی از رفقا در جاهای مختلف کشته شدن 279 00:22:47,343 --> 00:22:49,987 .در نادایمه، در جینوتپه (نام شهرهای نیکاراگوئه) 280 00:22:53,504 --> 00:22:54,672 .کار راحتیه 281 00:22:56,608 --> 00:22:59,273 اِدِن پاستورا فرمانده 282 00:23:05,590 --> 00:23:08,440 ،وقتی در گوادالاخارا پزشکی میخوندم (کلانشهری در مکزیک Guadalajara) 283 00:23:09,198 --> 00:23:13,023 .سومازا داشت دانشجویان رو در لئون قتل عام میکرد (از مهم‌ترین شهرهای نیکاراگوئه Leon) 284 00:23:13,048 --> 00:23:15,043 .و من نمیتونستم چنین چیزی رو تحمل کنم 285 00:23:16,774 --> 00:23:19,868 .سومازا آدم عادی‌ای نیست 286 00:23:19,893 --> 00:23:23,892 مردم خودش رو میکشه، شهرها رو نابود میکنه 287 00:23:23,917 --> 00:23:28,633 ارتشش مردم پیر، زنان و بچه‌ها رو میکشه 288 00:23:28,658 --> 00:23:30,534 !بعد میاد میگه: اینجا که هیچ اتفاقی نیفتاده 289 00:23:30,559 --> 00:23:35,946 !سومازا خودش رو حقیقتا قانع کرده که هیچ اتفاقی نیفتاده 290 00:23:36,683 --> 00:23:41,529 .سومازا اعلام کرده بود که جبهه‌ی ساندنیست‌ها اصلا دیگه وجود خارجی نداره 291 00:23:41,613 --> 00:23:45,792 .فکر میکرد تمام رهبران جبهه‌ی ساندنیست‌ها یا مردن یا توی زندانن 292 00:23:52,738 --> 00:23:59,616 .تمام اون بازه‌ی زمانی صرف سازماندهی یک حمله‌ی بزرگ علیه سوموزا شد 293 00:23:59,897 --> 00:24:02,638 1974 حمله‌ی عمارت کاستیلو 294 00:24:08,316 --> 00:24:12,549 .حمله‌ی کاستیلو اولین عملیات علنی ساندنیست‌ها علیه دیکتاتور بود 295 00:24:12,574 --> 00:24:14,927 .به افتخار سفیر آمریکا، جشنی در عمارت کاستیلو برگزار میشد 296 00:24:14,952 --> 00:24:17,174 .ساندنیست‌ها تمام مهمانان این جشن را گروگان گرفتند 297 00:24:17,199 --> 00:24:20,210 و در ازای آزاد کردن آنها، خواستار آزادی .اعضای زندانی ساندنیست‌ها و 5 میلیون دلار پول شدند 298 00:24:20,940 --> 00:24:24,073 بیست و هفتم دسامبر 1974 299 00:24:24,700 --> 00:24:29,040 .جبهه‌ی ساندینیست‌ها، با حمله‌ای بزرگ، خود را به جهان معرفی میکند 300 00:24:30,219 --> 00:24:32,453 ،ما جشن عمارت کاستیلو را انتخاب کردیم 301 00:24:32,630 --> 00:24:36,401 .چون به افتخار سفیر آمریکا، شِلتون، برگزار شده بود 302 00:24:36,426 --> 00:24:42,276 چون سالیان ساله که آمریکا برای تامین منافع خودش در امور کشور ما دخالت میکنه جرمن پومارس، فرمانده 303 00:24:43,540 --> 00:24:46,238 ،ما در جریان جزئیات ماموریت قرار گرفتیم 304 00:24:46,263 --> 00:24:50,130 .ماموریتی که باعث شد وارد فاز مبارزاتی بشیم 305 00:24:50,436 --> 00:24:52,752 اولگا آویلِس مبارز 306 00:24:53,276 --> 00:24:55,715 ،به ما گفتن دو تا تاکسی بگیریم 307 00:24:55,740 --> 00:24:58,241 .و به سمت محل ماموریت بریم 308 00:24:58,266 --> 00:25:02,620 .مارکوس فرمانده شماره‌ی 0، اولین کسی بود که با اسلحه از ماشین بیرون پرید 309 00:25:02,645 --> 00:25:06,227 .پاسدارها بهش شلیک میکردن و اون هم به پاسدارها شلیک میکرد 310 00:25:06,278 --> 00:25:10,478 .کاستیلو درحالی که شلیک میکرد اومد بیرون و یکی از رفقای ما رو با تیر زد 311 00:25:23,439 --> 00:25:27,049 .در بحبوحه‌ی نبرد، مارکوس زنگ زد به سوموزا 312 00:25:27,074 --> 00:25:29,233 ،به سوموزا گفت اگر به تیراندازی ادامه بدن 313 00:25:29,258 --> 00:25:32,197 .سفیر شیلی اولین نفری خواهد بود که کشته میشه 314 00:25:37,661 --> 00:25:40,174 .بعد اعلام کردیم که در ازای آزادی گروگان‌ها چی میخوایم 315 00:25:45,931 --> 00:25:49,598 .سوموزا قبول کرد ،هرچند پنج میلیون دلار گیرمون نیومد 316 00:25:49,623 --> 00:25:51,977 .اما موفق شدیم یک میلیون دلار بگیریم 317 00:25:52,002 --> 00:25:54,338 .بعد با 16 زندانی آزاد شده اونجا رو ترک کردیم 318 00:25:54,363 --> 00:25:58,153 از جمله یکی از اعضای هیئت رئیسه، دنیل اورتگا 319 00:25:58,178 --> 00:26:01,207 دنیل اورتگا .رهبر جبهه‌ی ملی آزادی‌بخش ساندنیست‌ها، آزاد شد 320 00:26:02,573 --> 00:26:05,973 .بعد از حمله‌ی کاستیلو، ما سکوت خودمون رو شکسته بودیم 321 00:26:06,603 --> 00:26:08,887 .و دیکتاتوری رو در حالت آماده‌باش قرار داده بودیم 322 00:26:12,472 --> 00:26:18,934 .به نقل از رئیس‌جمهور سوموزا، کشور به طور کلی در صلح و ارامش است 323 00:26:19,002 --> 00:26:24,392 .به بیان دقیق‌تر، در محوطه‌ی بیرونی ساختمان مسلسل‌هایی مستقر شده بودند 324 00:26:24,785 --> 00:26:26,985 .و ظاهرا درگیری‌ها رو به پایان‌اند 325 00:26:27,472 --> 00:26:33,676 .چیزی که بعد از حمله‌ی کاستیلو تغییر کرد، سطح و مدل سرکوب بود 326 00:26:33,695 --> 00:26:40,296 .سرکوب شدیدتر شد و در مقطعی هم حکومت نظامی برقرار شد 327 00:26:51,118 --> 00:26:57,252 .تتها زمانی که دچار شک و تردید شدم، وقتی بود که پسرم به دنیا اومد 328 00:26:57,277 --> 00:27:00,642 .چون وقتی زایمان کردم که زندگی مخفیانه‌ام شروع شده بود 329 00:27:00,667 --> 00:27:03,781 مونیکا بالتودانو فرمانده 330 00:27:03,807 --> 00:27:06,367 .مجبور شدم پسرم رو بفرستم بره 331 00:27:06,392 --> 00:27:09,923 .چون نمیتونستم با حضور بچه مخفیانه هم‌ بجنگم 332 00:27:13,716 --> 00:27:18,906 .اون لحظات تنها لحظاتی بودن که من توی مبارزه دچار شک و تردید شدم 333 00:27:18,941 --> 00:27:21,422 ،این بین ما زنان مشترک بود 334 00:27:21,458 --> 00:27:25,662 .ما کاملا متعهد شده بودیم که نیکاراگوئه رو عوض کنیم 335 00:27:25,687 --> 00:27:31,525 .مصمم به انجام کارهایی بودیم که مستلزم از خودگذشتگی‌های عظیمی بود 336 00:27:31,550 --> 00:27:34,190 .مثل کاری که اون کرد 337 00:27:34,215 --> 00:27:38,518 .این اون بعد انسانی مسئله‌س که هیچکس نمیبینتش 338 00:27:47,683 --> 00:27:52,163 ،من عضو گروهی از دانشجویان پزشکی بودم 339 00:27:52,188 --> 00:27:56,352 .که به کوبا فرستاده شده بودیم تا جراحی مخصوص جنگ یاد بگیریم 340 00:28:01,915 --> 00:28:09,481 .بعد، چندین ماه در پایگاه کوبایی‌ها آموزش نظامی دیدیم 341 00:28:09,506 --> 00:28:11,086 برخی از اعضای ساندنیست‌ها در کنار فیدل کاسترو در کوبا 342 00:28:11,125 --> 00:28:17,505 .ما آموزش‌های فوق‌العاده‌ای در زمینه‌ی چریک روستایی و کوهستان دیدیم 343 00:28:17,837 --> 00:28:22,176 .طرز استفاده از مهم ترین سلاح‌ها رو یاد گرفتم 344 00:28:22,615 --> 00:28:26,353 .طرز استفاده از تپانچه، هفت‌تیر، مسلسل، خمپاره انداز و غیره 345 00:28:30,197 --> 00:28:36,022 ،یادگیری تاکتیک‌های چریک کوهستان .به ابداع تاکتیک‌های تازه برای چریک شهری کمک میکنه 346 00:28:36,055 --> 00:28:40,472 .تاکتیک‌های نو در نسبت با نقاط ضعف دشمن و نقاط قوت خود 347 00:28:43,393 --> 00:28:46,122 .رمز مبارزه‌ی انقلابی همین است 348 00:28:52,594 --> 00:28:57,405 .وقتی پای مبارزه‌ی واقعی وسط باشه، دیگه هیچی به کار نمیاد 349 00:29:06,211 --> 00:29:14,270 ،تمام اموزش‌هایی که دیدی !اون لحظه در این خلاصه میشه که داری میجنگی و بس 350 00:29:14,302 --> 00:29:18,406 !و باید هرچی توی چنته داری بذاری وسط تا کشته نشی 351 00:29:25,440 --> 00:29:26,578 شعری از دِیزِی زامورا 352 00:29:26,603 --> 00:29:30,176 آن لحظات را، همچون فیلمی با حرکت آهسته به یاد می‌آورم 353 00:29:30,201 --> 00:29:33,057 تو پیش از همه، بیرون پریدی 354 00:29:33,082 --> 00:29:36,633 ،و اندامت در برابر روشنایی تیره مینمود 355 00:29:37,764 --> 00:29:41,433 ما، پنهان در ظلمت حاشیه‌ی جنگل 356 00:29:41,458 --> 00:29:43,923 .چشم به راه تو ماندیم 357 00:29:46,161 --> 00:29:47,922 ،اسلحه در درست‌هایمان 358 00:29:49,117 --> 00:29:51,264 ،بوی سوختن در اتش 359 00:29:52,647 --> 00:29:54,575 ،صدای هلیکوپتر 360 00:29:55,022 --> 00:29:57,958 صدای گاه و بیگاه مسلسل، 361 00:29:58,545 --> 00:30:03,284 و با هر قدم، بخاری سپید از دهان تو بیرون می‌آمد 362 00:30:05,417 --> 00:30:09,353 .چشم تمام رفقا به تو بود،دیونیسوس 363 00:30:10,172 --> 00:30:16,052 .زیرِ ماهِ کامل، قلب‌هامان بیهوده میتپید 364 00:30:19,277 --> 00:30:25,828 .این حق رو داشتم که مستقیما درگیر مبارزات نباشم 365 00:30:25,853 --> 00:30:27,759 .اما تصمیم گرفتم که برم 366 00:30:27,791 --> 00:30:35,008 "و رفقای جوخه‌ای که توش بودم، بارها از من پرسیدن "مطمئنی؟ 367 00:30:35,075 --> 00:30:36,105 .و من گفتم بله 368 00:30:36,130 --> 00:30:39,600 .و من تنها زن اون جوخه بودم 369 00:30:39,628 --> 00:30:41,655 ،اول صدای فریاد اومد 370 00:30:41,680 --> 00:30:45,597 .بعد هلیکوپترها رسیدن و شروع کردن به تیراندازی 371 00:30:47,183 --> 00:30:51,170 .و بعد دیگه جایی باقی نمیموند که ادم سنگر بگیره 372 00:30:51,979 --> 00:30:55,681 ،داشتم پشت بوته‌ها میدویدم و شلیک میکردم 373 00:30:55,706 --> 00:30:58,849 !و با خودم میگفتم وای خدای من، پشت بوته‌هام! نمیتونن منو بکشن 374 00:31:00,788 --> 00:31:05,320 .بار اولم بود و میخواستم خودم رو غرق این تجربه کنم 375 00:31:07,291 --> 00:31:11,550 !تصور کردنش یه چیزه و تجربه کردنش یه چیز 376 00:31:14,025 --> 00:31:18,505 !تا روزها خودم رو لمس میکردم و با خودم میگفتم هنوز زنده‌ام 377 00:31:19,271 --> 00:31:20,506 ...پس 378 00:31:20,531 --> 00:31:23,664 .دفعه‌ی بعد دیگه انقدر شوکه نمیشم 379 00:31:33,692 --> 00:31:38,304 .توی نبرد، پای چپم تیر خورد 380 00:31:39,043 --> 00:31:41,171 .هنوزم خیلی درد میکنه 381 00:31:42,678 --> 00:31:43,878 .من رهبر گروه بودم 382 00:31:44,574 --> 00:31:47,204 .توی تسخیر زندان 21 هم نقش داشتم 383 00:31:47,229 --> 00:31:51,347 "اسم تفنگش (کارابین) رو گذاشته "ببری 384 00:31:54,039 --> 00:31:57,532 .ما تصور بسیار رمانتیکی از مرگ داشتیم 385 00:31:57,557 --> 00:32:02,918 .اگر کشته میشدیم، کس دیگری راهمون رو ادامه میداد 386 00:32:02,943 --> 00:32:04,927 .میدونید، واقعا ارزشش رو داشت 387 00:32:04,952 --> 00:32:07,306 .عمل قهرمانانه‌ای بود 388 00:32:08,180 --> 00:32:09,792 .و مرگ ارزشمندی محسوب میشد 389 00:32:11,603 --> 00:32:14,581 .اول فکر میکردیم هزاران نفریم 390 00:32:14,606 --> 00:32:19,804 .و بعد متوجه شدیم چندصدتا بچه بیشتر نیستیم 391 00:32:19,829 --> 00:32:21,404 !چندصد تا بچه، درحال جنگیدن 392 00:32:24,107 --> 00:32:26,098 آیا موفق به عقب نشاندن ساندنیست‌ها شدید؟ 393 00:32:26,123 --> 00:32:27,217 افسر گارد ملی 394 00:32:27,242 --> 00:32:31,802 .بله، در طول دو روز گذشته، ساندنیست‌ها تلاش کردن پیشروی کنن 395 00:32:31,802 --> 00:32:35,710 .اما ما تحرکات اونها رو کاملا نابود کردیم 396 00:32:44,375 --> 00:32:48,094 ،وسط راه متاگالپا بودیم 397 00:32:48,119 --> 00:32:52,899 .که یه ماشین از ما جلو زد و شروع کرد به تیراندازی به سمتمون 398 00:32:53,266 --> 00:32:55,067 .گلوله باران شدیم 399 00:32:59,380 --> 00:33:00,296 .من دستگیر شدم 400 00:33:00,321 --> 00:33:06,540 .و دست بسته و سراپا برهنه در یه اتاق زندانی شدم 401 00:33:09,319 --> 00:33:14,917 .بعد هم مورد ضرب و شتم و بازجویی‌های تهدید آمیز قرار گرفتم 402 00:33:19,945 --> 00:33:22,411 .به زنانی که دوستان من بودند تجاوز شد 403 00:33:28,210 --> 00:33:32,123 .تمام اون سال رو توی زندان بودم و یکبار هم موفق به دیدن پسرم نشدم 404 00:33:33,297 --> 00:33:39,606 .از تساوی و برابری زیاد حرف میزدن 405 00:33:39,615 --> 00:33:43,275 .به حرف میگفتن که زنان با مردان برابرند، ولی در عمل اینطور نبود 406 00:33:43,300 --> 00:33:47,177 !برای همین ما مجبور بودیم در خودِ انقلاب، با انقلاب بجنگیم 407 00:33:47,907 --> 00:33:50,020 .به طور کلی بیشتر رهبران مردسالار بودن 408 00:33:50,045 --> 00:34:00,490 .هیچ بحث انتقادی‌ای برای تغییر این واقعیت در جبهه‌ی ساندنیست‌ها شکل نمیگرفت 409 00:34:03,365 --> 00:34:04,928 !چه دختر قشنگی 410 00:34:07,684 --> 00:34:11,029 .ما تحت هیچ شرایطی ادب و تواضع انقلابی‌امان را از دست نمیدهیم 411 00:34:11,060 --> 00:34:12,079 توماس بورج عضو هیئت موسس ساندینیست‌ها 412 00:34:12,104 --> 00:34:15,148 .ما در برخورد با زنان ادب و احترام را رعایت میکنیم 413 00:34:15,173 --> 00:34:16,924 .هرچند در جنگ هم مشارکت دارند 414 00:34:17,288 --> 00:34:20,155 .در نتیجه روابط بین زن و مرد تغییر کرده است 415 00:34:21,122 --> 00:34:25,460 .فکر نمیکنم چیزی در روابط زن و مرد تغییر کرده باشد و یا در اینده تغییر کند 416 00:34:25,485 --> 00:34:27,692 .حداقل امیدوارم اینطور نباشد 417 00:34:27,717 --> 00:34:31,097 .ما ترجیح میدم این مسائل رو همونطور که همیشه بودن حفظ کنیم 418 00:34:37,118 --> 00:34:41,721 .هرچند که قطعا باید احترامی دوجانبه میان زن و مرد وجود داشته باشد 419 00:34:42,616 --> 00:34:44,580 .و همینطور برابری 420 00:34:49,992 --> 00:34:53,047 ،هرکس با فرمانده رابطه‌ برقرار میکرد 421 00:34:53,072 --> 00:34:55,393 .به این معنا بود که امنیتش تضمینه 422 00:34:55,418 --> 00:35:00,226 اگر کسی معشوقه‌ش میشد یا باهاش وارد رابطه میشد، 423 00:35:00,226 --> 00:35:03,751 .هیچکس دیگه جرئت نمیکرد کاری باهاش داشته باشه 424 00:35:06,782 --> 00:35:13,846 .زنان خودشون هم به مردان اجازه میدادن که مردسالار باشن 425 00:35:13,877 --> 00:35:15,717 .در نتیجه زنان هم به نوعی مردسالار بودند 426 00:35:17,723 --> 00:35:24,147 .این گرایش بسیار پررنگ بود که به زنان نقشی شبیه نقش‌شون در جامعه بدن 427 00:35:24,427 --> 00:35:28,744 ،در نتیجه زنان ساندینیست‌، درحالی که توی کوه و کمر بودن 428 00:35:28,776 --> 00:35:32,007 .همون کارایی رو میکردن که قبلا تو خونه انجام میدادن 429 00:35:32,031 --> 00:35:33,570 ،یا آشپزی میکردن 430 00:35:33,595 --> 00:35:36,036 .یا ظرف و رخت و لباس میشستن 431 00:35:37,185 --> 00:35:40,849 .اما، ما برای حمایت مبارزان اونجا نبودیم، ما خودمون مبارز بودیم 432 00:35:40,874 --> 00:35:47,595 .و این باعث شد بسیاری از زوج‌ها از هم جدا بشن 433 00:35:48,064 --> 00:35:52,892 .سخت‌ترین قسمتش رابطه‌ی شخصی من با همسرم بود 434 00:35:53,658 --> 00:35:59,525 اوایل تعادل وجود داشت. بعد من تصمیم گرفتم .مشارکت بیشتری داشته باشم ولی اون مخالف بود 435 00:35:59,824 --> 00:36:02,123 .ما همه از همسرانمون جدا شدیم 436 00:36:02,177 --> 00:36:05,263 ...همه احساس میکردیم 437 00:36:05,288 --> 00:36:06,813 .از همسرانمون جلو زدیم 438 00:36:06,838 --> 00:36:07,672 .بله 439 00:36:07,697 --> 00:36:12,744 ،چون انسان هرچه مستقل‌تر میشه 440 00:36:12,769 --> 00:36:15,567 .کمتر تمایل داره که بهش بگن چیکار بکنه و چیکار نکنه 441 00:36:16,777 --> 00:36:18,640 .جیوکوندا هم از همسرش جدا شد 442 00:36:18,665 --> 00:36:21,712 .و این تجربه بین همه‌ی ما مشترک بود 443 00:36:40,278 --> 00:36:41,882 بعد کارتر، رئیس جمهور امریکا 444 00:36:41,907 --> 00:36:43,907 .شخصا نامه‌ای به سوموزا نوشت 445 00:36:43,931 --> 00:36:49,848 .و در اون نامه بابت بهبود وضع حقوق بشر در نیکاراگوئه به سوموزا تبریک گفت 446 00:36:49,873 --> 00:36:55,132 ،کمی بعد از نوشتن این نامه، دولت امریکا .چهل، پنجاه و شصت میلیون دلار به سوموزا وام داد 447 00:36:56,527 --> 00:36:58,657 ،با وجود حمایت‌های امریکا از سوموزا و سرکوب تشدید یافته 448 00:36:58,681 --> 00:37:02,899 .ساندنیست‌ها، در طی عملیاتی به کاخ ملی حمله کردند .این بزرگترین حمله‌ای بود که تا ان زمان از سوی آن‌ها رخ داده بود 449 00:37:02,924 --> 00:37:05,536 .هدف، گروگان گرفتن تمام اعضای کنگره‌ی سوموزا بود 450 00:37:05,561 --> 00:37:09,931 تا از این طریق بتوانند خواستار آزادی 60 نفر از اعضای زندانی .و مبلغ ده میلیون دلار بشوند 451 00:37:09,956 --> 00:37:12,608 1978 حمله‌ی کاخ ملی 452 00:37:16,703 --> 00:37:19,437 .نقشه از فرط سادگی، جنون امیز بنظر میرسید 453 00:37:20,353 --> 00:37:22,744 .تصرف کاخ ملی ماناگوئا 454 00:37:23,271 --> 00:37:25,605 .در روز روشن و فقط با 25 نفر 455 00:37:31,790 --> 00:37:34,252 ...تاریخدانان، تاریخ نیکاراگوئه را 456 00:37:34,277 --> 00:37:36,468 :به دو دوره تقسیم میکنند 457 00:37:36,497 --> 00:37:39,375 .قبل و بعد از حمله‌ به کاخ ملی 458 00:37:44,821 --> 00:37:49,496 .در نهایت این عملیات در سال 1978 در برابر بحران دیکتاتوری صورت گرفت 459 00:37:50,125 --> 00:37:54,045 .ما هشت سال برای آماده‌سازی این عملیات وقت گذاشتیم اِدِن پاستورا، فرمانده شماره 0 460 00:37:55,877 --> 00:38:00,838 .تعداد نیروهای کماندویی این عملیات خیلی کم بود، 25 نفر بیشتر نبودیم 461 00:38:00,838 --> 00:38:03,218 .من تنها زن گروه بودم 462 00:38:03,243 --> 00:38:08,283 .و اکثر مردهای گروه هم 17-18 ساله بودن 463 00:38:08,852 --> 00:38:13,059 .هشتاد درصد اون بچه‌ها یکبارم تجربه‌ی شلیک کردن نداشتن 464 00:38:13,084 --> 00:38:18,352 من فرمانده اول ماموریت بودم، فرمانده دوم هوگو تورس .و فرمانده سوم دورا ماریا بود 465 00:38:20,013 --> 00:38:23,219 .اعضای حلقه‌ی داخلی جبهه، ادعا میکردن که من زیادی سختگیرم 466 00:38:23,244 --> 00:38:25,686 .چون من حاضر به هیچگونه مذاکره نبودم 467 00:38:25,711 --> 00:38:28,135 .میگفتن که من میخوام اراده‌ی خودم رو به همه‌ی گروه تحمیل کنم 468 00:38:28,160 --> 00:38:31,085 ،اینطور شد که حلقه داخلی جبهه‌ی ساندینیست‌ها 469 00:38:31,110 --> 00:38:34,217 ...دورا ماریا رو 470 00:38:34,726 --> 00:38:37,099 .مسئول انجام مذاکره کردن 471 00:38:39,399 --> 00:38:43,745 .در کاخ حدود 1500 تا 2000 نفر ادم بود 472 00:38:44,414 --> 00:38:49,201 ...شامل کارکنان وزارتخانه‌ها، اعضای کنگره 473 00:38:49,226 --> 00:38:52,230 .بادی‌گاردها، سربازها و غیره 474 00:38:52,255 --> 00:38:54,637 .ما مجبور بودیم برای تحقیق به روزنامه‌ها اتکا کنیم 475 00:38:54,662 --> 00:38:57,258 .عکس‌های مقامات در روزنامه‌ها چاپ میشد 476 00:38:57,318 --> 00:39:04,397 و ما کمترین داده‌هارو از مهم‌ترین افرادی .که لازم بود اون‌ها رو شناسایی کنیم در اختیار داشتیم 477 00:39:04,422 --> 00:39:06,438 ...لازم بود که اعضا درباره‌ی اون‌ها تحقیق کنن 478 00:39:06,463 --> 00:39:11,285 .تا وقتی وارد کاخ شدن قادر به شناسایی اون‌ها باشن 479 00:39:12,514 --> 00:39:14,489 .من مسئول اسکنر بودم 480 00:39:14,514 --> 00:39:17,731 .و باید پیام‌هایی که رد و بدل میشد رو رمزگشایی میکردم 481 00:39:19,232 --> 00:39:24,238 .میخواستیم تخمای ببر رو بگیریم توی دستمون و نگه داریم (اشاره به به دام انداختن حریف با دست گذاشتن روی نقطه‌ضعفش) 482 00:39:24,568 --> 00:39:26,629 .مسئله‌ی بسیار پیچیده‌ای بود 483 00:39:27,211 --> 00:39:30,482 .همه‌چیز واقعا با منابع ناچیزی جمع و جور شد 484 00:39:30,507 --> 00:39:34,077 .تا حدی که مثلا یونیفورم‌های بعضی از بچه‌ها اندازه‌شون نمیشد 485 00:39:34,102 --> 00:39:36,797 .یونیفورم‌ها برای بعضی‌ها خیلی تنگ بود 486 00:39:36,800 --> 00:39:39,285 .برای بعضی‌ها گشاد بود 487 00:39:39,310 --> 00:39:42,885 .اما هیچکدوم اینا اهمیتی نداشت، ما باید اون کارو انجام میدادیم 488 00:39:44,570 --> 00:39:46,272 ،وقتی روز عملیات فرارسید 489 00:39:46,297 --> 00:39:49,763 .به من گفتن باید موی سر تمام اعضای عملیات رو بزنم 490 00:39:49,787 --> 00:39:56,193 .چون ظاهرشون باید شبیه اعضای گارد الیت، یعنی گارد پسر سوموزا میشد 491 00:39:56,218 --> 00:39:58,694 .دورا ماریا هم باید موهاش رو از ته میزد 492 00:39:58,719 --> 00:40:03,636 .میدونید اون یه دختر خیلی جوون بود اما در نهایت مجبور بودم موهاش رو بتراشم 493 00:40:05,143 --> 00:40:07,858 .من تو تمام جنگیدن‌ها ترس رو تجربه میکردم 494 00:40:09,823 --> 00:40:11,304 .جنگ همیشه منو وحشت‌زده میکرد 495 00:40:11,330 --> 00:40:14,271 .شاید فقط توی اولین تجربه‌ی جنگیدن نترسیدم 496 00:40:14,828 --> 00:40:17,139 .چون نمیدونستم قراره واقعا با چی مواجه بشم 497 00:40:18,667 --> 00:40:21,530 وقتی اونا رفتن، من باید خونه میموندم 498 00:40:21,555 --> 00:40:24,548 .تا بفهمم که موفق به انجام عملیات شدن یا نه 499 00:40:26,580 --> 00:40:28,418 .در ورود به کاخ هیج مشکلی نداشتیم 500 00:40:28,461 --> 00:40:31,715 ،چون به نگهبان‌ها گفتیم کماندوهای الیتِ کاخ ملی هستیم 501 00:40:31,740 --> 00:40:34,910 .و اینطوری تونستیم خلع سلاحشون کنیم 502 00:40:36,095 --> 00:40:37,945 .اونا هم از دستورمون پیروی کردن 503 00:40:37,971 --> 00:40:43,722 ،اما به محض اینکه رسیدیم جلوی سالن جلسات 504 00:40:43,747 --> 00:40:46,898 .از جلو و عقب شروع کردن به تیراندازی 505 00:40:48,323 --> 00:40:51,512 .اولش اخبار سردرگم کننده‌ای به گوشم میرسید 506 00:40:51,537 --> 00:40:59,241 .نمیدونستم بالاخره کی به کی حمله کرده، هرکس یه چیزی میگفت 507 00:40:59,634 --> 00:41:02,367 .تا اینکه بالاخره فهمیدم بچه‌ها موفق شدن 508 00:41:09,833 --> 00:41:14,883 ...گروه من داشت جلوی در ورودی نگهبانی میداد که 509 00:41:15,683 --> 00:41:20,935 .پاسدارانی که در خیابان گشت می زدند وارد شدند و شروع کردن به تیراندازی 510 00:41:20,960 --> 00:41:26,576 .حداقل یک گروه اسکورت مسلح همراهشون بود 511 00:41:29,972 --> 00:41:31,976 .عملیات بسیار پرخطری بود 512 00:41:32,001 --> 00:41:36,280 .هر کسی رو که در معرض دیدشون قرار میگرفت میکشتن 513 00:41:37,005 --> 00:41:39,876 ،مصاحبه‌گر: اونطور که من خوندم شما به اتاق پشتی رفتید 514 00:41:39,876 --> 00:41:42,022 ،توی اون اتاق یک نگهبان قصد داشته به شما شلیک کنه 515 00:41:42,047 --> 00:41:45,242 .و درست پیش از اینکه ماشه رو بکشه، شما بهش شلیک کردید 516 00:41:45,267 --> 00:41:47,270 .چون چاره‌ی دیگه‌ای نداشتید 517 00:41:51,906 --> 00:41:56,800 .بله شرایط بسیار دشواری بود 518 00:42:01,016 --> 00:42:06,020 .موقع جنگ در کوهستان، ادم نمیتونه کسانی رو که بهشون شلیک میکنه ببینه 519 00:42:06,044 --> 00:42:09,885 .اما اصلا آسون نیست که بتونی ببینی به کی داری شلیک میکنی 520 00:42:09,910 --> 00:42:11,869 .اصلا آسون نیست 521 00:42:28,788 --> 00:42:30,170 ،بعد از یک تیراندازی کوتاه 522 00:42:30,195 --> 00:42:31,748 ،فرمانده تمام گروگان‌ها رو خلع سلاح کرد 523 00:42:31,772 --> 00:42:34,538 .تمام درهای کاخ رو قفل و زنجیر کردن 524 00:42:34,538 --> 00:42:37,074 .دو نفر از بستگان سوموزا رو جدا نگه داشتن 525 00:42:37,106 --> 00:42:41,827 .چریک‌ها به سرعت زنان باردار، بچه‌ها و زخمی‌ها رو تحویل صلیب سرخ دادن 526 00:42:42,777 --> 00:42:45,118 .ما انقلابیون محترم و باشخصیتی بودیم 527 00:42:45,143 --> 00:42:48,373 .در نتیجه، با اعضای کنگره رفتار خوبی داشتیم 528 00:42:51,726 --> 00:42:54,272 .مجبور بودیم خواسته‌هامون رو تحمیل کنیم 529 00:42:55,574 --> 00:42:57,720 .بخش بزرگی از تنش‌های درون گروهی ما مربوط به مسئله‌ی مذاکره بود 530 00:42:57,753 --> 00:43:01,993 .مذاکره قرار بود تعیین کنه ما از اونجا بیرون خواهیم امد یا نه 531 00:43:03,593 --> 00:43:06,883 .مذاکرات بسیار سخت و پرتنش پیش میرفت 532 00:43:06,908 --> 00:43:09,797 .اولین واکنش سوموزا به این اتفاق، یک بی‌اعتنایی شرم‌آور بود 533 00:43:09,822 --> 00:43:12,160 .او 24 ساعت مهلت خواست تا فکر کند 534 00:43:12,185 --> 00:43:16,431 پیش خودش اطمینان داشت که 25 تا نوجوون .از پس نگه داشتن 2000 نفر برنمیان 535 00:43:16,456 --> 00:43:18,705 .مذاکره متوقف شده بود 536 00:43:18,730 --> 00:43:22,565 .و ما از مقدار پولی که در ازای آزادی گروگان‌ها میخواستیم کم کردیم 537 00:43:23,799 --> 00:43:26,378 .پاسخ قاطعی به پیام مبهم سوموزا داده شد 538 00:43:26,403 --> 00:43:30,918 گفتند اگر در طول 4 ساعت، پاسخی قطعی .از سوی دولت داده نشود، مذاکره منتفی‌ست 539 00:43:30,997 --> 00:43:33,370 .و گروگان‌ها تیرباران خواهند شد 540 00:43:33,395 --> 00:43:36,612 .خاطرم هست که همه خسته شده بودیم 541 00:43:37,298 --> 00:43:39,069 .دورا ماریا داشت خوابش میبرد 542 00:43:39,094 --> 00:43:46,569 ،دیدم داشت چرت میزد، یه تیر از تفنگش در رفت .از خواب پرید، اونم وقتی داشت با من حرف میزد 543 00:43:47,184 --> 00:43:50,430 .زمان علیه ما بود 544 00:43:50,455 --> 00:43:54,069 .گذشت زمان همیشه به نفع کسانیه که اون بیرون هستن 545 00:43:56,416 --> 00:43:57,948 ،حدود چهار ساعت بعد 546 00:43:57,982 --> 00:44:02,672 .سوموزا از ترس شورش مردم، تمام نیروهای مسلح رو به خیابان‌ها فراخواند 547 00:44:02,697 --> 00:44:06,564 .تا از همدلی پیدا کردن مردم با ساندنیست‌ها جلوگیری کنه 548 00:44:13,951 --> 00:44:16,982 .و بعد پذیرفت که به خواسته‌ی اونها تن بده 549 00:44:19,169 --> 00:44:21,749 ،با وجود تهدیدات گارد ملی 550 00:44:21,749 --> 00:44:25,060 .مردم در خیابان‌ها تجمع کرده‌اند 551 00:44:25,065 --> 00:44:27,986 .تا کوماندوی پیروز ساندانیست رو تا فرودگاه اسکورت کنن 552 00:44:30,006 --> 00:44:33,374 .در نهایت به 500 هزار دلار قانع شدیم 553 00:44:41,525 --> 00:44:44,895 .یه حمله‌ی سازماندهی‌شده‌ی تاریخی بود 554 00:44:44,931 --> 00:44:49,709 .علیه امپریالیسم و تمام نیروهاش 555 00:44:50,837 --> 00:44:55,300 .تمیزترین عملیات کوماندویی تاریخ بشر بود 556 00:44:59,296 --> 00:45:03,819 .وقتی داشتم از پله‌ها بالا میرفتم صدای تشویق مردم رو شنیدم 557 00:45:03,819 --> 00:45:06,723 .برگشتم و براشون دست تکون دادم 558 00:45:15,648 --> 00:45:19,231 چرا اون‌ها برای حمله به ساختمان کنگره دورا ماریا رو انتخاب کرده بودن؟ 559 00:45:21,805 --> 00:45:24,547 .به خاطر پایداری‌اش در تمام مبارزاتی که داشتیم 560 00:45:24,572 --> 00:45:26,131 .به خاطر قابلیت‌های سیاسی‌اش 561 00:45:26,156 --> 00:45:27,979 .مهارت‌اش در مذاکره 562 00:45:28,004 --> 00:45:31,661 .شفافیت‌اش و توانایی‌اش در حفظ خونسردی 563 00:45:32,431 --> 00:45:36,714 میدونستن که من ممکنه خونسردی‌ام رو از دست بدم، برای همین کسی رو همراهم فرستادن که بتونه منو اروم نگه داره 564 00:45:36,739 --> 00:45:41,089 !همینطور هم شد و در لحظاتی مجبور بود به من بگه خونسردیت رو حفظ کن، رفیق 565 00:45:42,781 --> 00:45:46,143 .زنان رفتن و جنگیدن، به خوبی مردان جنگیدن 566 00:45:46,783 --> 00:45:49,050 .مثل هر مرد مبارزی، کشتن و کشته شدن 567 00:45:49,378 --> 00:45:52,111 !حتی وقتی میجنگن، زیباترن 568 00:45:55,825 --> 00:46:00,890 .در دوسال اخر مبارزه، مشارکت زنان به شدت پررنگ بود 569 00:46:01,403 --> 00:46:06,034 .و در وضعیت‌های شورشی، روابط بین زن و مرد کاملا عوض میشد 570 00:46:12,882 --> 00:46:16,482 .افراد بیشتری شروع کردن به پیوستن به جبهه‌ی ساندینیست‌ها 571 00:46:16,574 --> 00:46:18,710 .بخصوص جوانان 572 00:46:18,734 --> 00:46:24,003 .و بعد از اون بود که جبهه‌ی ساندینیست‌ها بزرگ و بزرگ‌تر شد 573 00:46:24,278 --> 00:46:27,009 ،اگه اون‌ها از حمایت مردم برخوردار بودن 574 00:46:27,034 --> 00:46:29,114 .من الان اینجا نبودم 575 00:46:35,932 --> 00:46:39,297 فکر میکنید این آشوب فعلی چقدر دوام خواهد آورد؟ 576 00:46:39,331 --> 00:46:40,820 .گمان میکنم یک هفته 577 00:46:41,651 --> 00:46:43,501 و فکر میکنید بعدش کارشون برای همیشه تمام خواهد شد؟ 578 00:46:43,526 --> 00:46:44,571 .نه 579 00:46:44,595 --> 00:46:56,137 تا زمانی که یک جنگ غیر رسمی بین کمونیسم ...و باورمندان به دموکراسی و دولت جمهوری‌خواه ادامه داره 580 00:46:56,163 --> 00:46:58,807 .این وضعیت هم ادامه داره... 581 00:47:04,681 --> 00:47:06,533 ،بعد از حمله به کاخ 582 00:47:06,558 --> 00:47:09,076 .من برای اولین بار دورا رو دیدم 583 00:47:09,555 --> 00:47:12,401 .یادمه یونیفورم تنش براش بزرگ بود 584 00:47:12,465 --> 00:47:15,650 .تا جایی که یادمه همیشه لاغر و باریک‌اندام بود 585 00:47:16,884 --> 00:47:18,499 .بسیار خجالتی بود 586 00:47:19,840 --> 00:47:21,809 ،و اگه الان ببینیدش 587 00:47:22,942 --> 00:47:23,942 ...باور نمیکنید 588 00:47:24,907 --> 00:47:27,722 .که اون جثه‌ی کوچک چه کارها که نکرده 589 00:47:32,056 --> 00:47:33,259 لئون 1979 590 00:47:33,678 --> 00:47:35,964 .در جنگ مسئولیت یکی از جبهه‌ها با من بود 591 00:47:36,755 --> 00:47:38,889 .جبهه‌ی غربی 592 00:47:42,311 --> 00:47:48,516 در سال 1979، 6 تن از رهبران ساندنیست‌ها، در یک میتینگ مخفی .در لئون، توسط گارد ملی به قتل رسیدند 593 00:47:48,541 --> 00:47:50,206 .لئون دومین شهر مهم نیکاراگوئه است 594 00:47:50,231 --> 00:47:54,089 .ایدانا فرناندز، کسی که از دوران مدرسه دوست دورا بود نیز در این میتینگ کشته شد 595 00:47:57,193 --> 00:47:59,814 .اون قتل عام برای ما خیلی گرون تموم شد 596 00:48:06,718 --> 00:48:08,819 ایدانا فرناندز 597 00:48:13,138 --> 00:48:17,035 .ویران‌کننده‌ترین ضربه‌ی عاطفی‌ای بود که من خوردم 598 00:48:17,060 --> 00:48:20,816 .چنین چیزی رو هرگز در تمام طول زندگیم تجربه نکرده بودم .ویران‌کننده بود 599 00:48:28,119 --> 00:48:32,727 .بعد من رو به لئون فرستادن که مسئولیت گروه اونجا رو به عهده بگیرم 600 00:48:36,205 --> 00:48:38,954 .نیروهای شورشی، نیروهای پر هرج و مرج و بی‌نظمی هستن 601 00:48:38,985 --> 00:48:41,690 ...هنر اونجاست که 602 00:48:41,715 --> 00:48:46,539 .شورش، تبدیل به عملی توده‌ای میشه 603 00:48:47,482 --> 00:48:51,722 ،درسته که میشه به گارد ملی دستور داد که هرجایی حکومت نظامی برپا کنن 604 00:48:52,446 --> 00:48:54,706 .اما گروه‌های مختلفم داشتن همزمان در سراسر کشور همین کارو میکردن 605 00:48:56,086 --> 00:49:01,852 !به خاطر خدا! دورا ماریا فقط 22 سالش بود 606 00:49:02,161 --> 00:49:09,917 !سال 1979 در دوران شورش، وقتی برگشت، شهر دوم رو هم با حمله گرفت 607 00:49:11,560 --> 00:49:17,993 .موقع جنگ، اون رهبر نیروهای ساندنیست‌ در لئون بود 608 00:49:40,531 --> 00:49:46,055 .گرفتن مراکز اصلی فرماندهی، تاثیر تعیین‌کننده‌ای در روحیه‌ی افراد گارد ملی گذاشت 609 00:49:47,722 --> 00:49:53,174 ،ساندنیست‌ها، بزرگترین موفقیتشان را اینجا .در شهر لئون، واقع در شمال ماناگوئا به دست آورده‌اند 610 00:49:54,688 --> 00:49:56,786 .مبارزه یعنی سازماندهی در ابعاد عظیم 611 00:49:56,811 --> 00:49:59,579 :چیز دیگری هم هست که باید متوجهش باشید 612 00:49:59,604 --> 00:50:06,357 ،اینکه تمام نیروهای تشکل‌یافته‌ی سیاسی .باید با یکدیگر در خدمت شورش و قیام همکاری کنند 613 00:50:06,492 --> 00:50:10,057 .اون فرماندهی چندین ستون مبارزاتی رو به عهده داشت 614 00:50:10,238 --> 00:50:14,662 .نتیجتا امکان نداشت که ما زنان به عقب برگردیم 615 00:50:19,994 --> 00:50:23,800 .شورشیان اکنون لئون، دومین شهر بزرگ نیکاراگوئه را تحت کنترل گرفته‌اند 616 00:50:23,836 --> 00:50:28,420 و همینطور بخش‌هایی از دو شهر دیگر شمالی .و بخش‌هایی از ماناگوئا، پایتخت کشور 617 00:50:28,613 --> 00:50:29,833 شورش نهایی، 1979 618 00:50:29,858 --> 00:50:32,090 ،بعد از اینکه دورا ماریا، شهر لئون را در دست گرفت 619 00:50:32,115 --> 00:50:35,719 ساندانیست‌ها همزمان به دیگر شهرهای مهم .حمله کردند تا آنها را نیز به تصرف درآورند 620 00:50:36,343 --> 00:50:39,743 .من یکی از فرماندهان عالیِ ماناگوا بودم 621 00:50:39,768 --> 00:50:42,173 .سه نفر بودیم، من و دو مرد دیگر 622 00:50:42,362 --> 00:50:44,495 مونیکا بالتودانو فرمانده 623 00:50:44,651 --> 00:50:48,297 .من در مبارزات مشارکت مستقیم داشتم 624 00:50:49,319 --> 00:50:51,624 .ما یک گردان تشکیل دادیم 625 00:50:53,793 --> 00:50:57,490 .در ماسایا، چهارمین شهر بزرگ کشور، جنگ شدیدی درگرفت 626 00:50:57,515 --> 00:50:59,661 .شهری که فاصله‌ی چندانی از پایتخت ندارد 627 00:50:59,794 --> 00:51:03,777 .گارد ملی ما رو در فاصله‌ی شهرهای ماسایا و ماناگوئا بمب‌باران کرد 628 00:51:04,121 --> 00:51:08,644 .تخمین زده میشه که زیر بمب باران حدود 70 مبارز کشته شدند 629 00:51:23,190 --> 00:51:28,440 ،در گرانادا، که بعد از لئون دومین شهر مهم محسوب میشه 630 00:51:28,465 --> 00:51:34,553 .من نقش خیلی مهمی در دفاع از مَقَر نیروهامون داشتم 631 00:51:34,578 --> 00:51:38,798 ادواردو گالِئانو، شعری درباره‌ی اون نبرد سروده به نام :فرماندهان 632 00:51:38,823 --> 00:51:40,711 ،گرانادا 633 00:51:40,736 --> 00:51:43,540 دژ دیکتاتور، 634 00:51:43,565 --> 00:51:45,933 .دارد سقوط میکند 635 00:51:45,958 --> 00:51:54,228 !فرمانده کیه؟ اسمتو بگو !اسم کاملت رو بگو 636 00:51:54,347 --> 00:51:58,028 کلنل، به آن سوی خیابان می‌رود 637 00:51:58,053 --> 00:52:01,199 صورتش را با پارچه‌ای پوشانده است 638 00:52:01,224 --> 00:52:03,154 !شلیک نکن 639 00:52:03,179 --> 00:52:06,944 :فرمانده اومد و گفت 640 00:52:06,969 --> 00:52:09,856 .اومدم درباره‌ی وضعیت مذاکره کنم 641 00:52:11,779 --> 00:52:14,714 .به من گفت میخوام با رئیستون صحبت کنم 642 00:52:14,739 --> 00:52:16,408 .بهش گفتم: رئیس خودمم 643 00:52:16,433 --> 00:52:21,273 مونیکا بالتاندو به او گفت: فرمانده منم 644 00:52:22,333 --> 00:52:25,967 !جواب داد: حاضر نیستم خودم رو تسلیم یک زن کنم 645 00:52:26,197 --> 00:52:29,744 !تسلیم یک زن نمیشوم 646 00:52:29,994 --> 00:52:34,826 .کلنل، مردسالارِ متکبر، اینگونه پاسخ داد 647 00:52:41,694 --> 00:52:43,094 .و سپس تسلیم شد 648 00:52:47,724 --> 00:52:51,391 .اکنون شورشیان، بسیاری از شهرهای کشور را تحت کنترل دارند 649 00:52:51,431 --> 00:52:54,827 .و میزان تلفاتِ نیروهای حکومت رو به افزایش است 650 00:52:55,174 --> 00:52:58,625 .رئیس جمهور ادعا میکند که مخالفینش از آنچه فکر میکرده است مسلح‌ترند 651 00:52:58,813 --> 00:53:03,277 ،و شکست دادن ساندنیست‌ها بیش از دو هفته .یعنی بیش از آنچه پیش بینی کرده بود، به طول خواهد انجامید 652 00:53:03,302 --> 00:53:09,875 من از مردم امریکا درخواست یاری دارم، همانطور که من سی سال تمام .برای جنگیدن علیه کمونیسم به آنها کمک کرده‌ام 653 00:53:09,900 --> 00:53:14,270 .دیگر شهرها نیز یکی پس از دیگری به دست ساندانیست‌ها می‌افتند .سی‌درصد کل مبارزین را زنان تشکیل میدهند 654 00:53:27,121 --> 00:53:31,968 .نزاع میان سربازان حکومتی و چریک‌های ساندنیست‌ شدیدتر از سال گذشته است 655 00:53:33,468 --> 00:53:36,800 .گروهی دیگر از شهروندان امریکایی امروز از نیکاراگوئه خارج شدند 656 00:53:41,177 --> 00:53:42,869 .این‌ها ساندنیست‌ها هستند 657 00:53:42,894 --> 00:53:48,234 m16 آنها به انواع سلاح‌ها مسلح‌اند، از جمله تفنگ آمریکایی اتوماتیک 658 00:53:48,259 --> 00:53:51,429 .تقریبا هرروز، هنگام حمله‌ی گارد ملی از این سلاح‌ها استفاده میکنند 659 00:54:20,083 --> 00:54:25,547 .آناساتازیو سوموزا، دیکتاتور نیکاراگوئه، با پروازی به میامی گریخت 660 00:54:25,572 --> 00:54:28,128 .ساندنیست‌ها قدرت را در دست گرفته‌اند 661 00:54:43,131 --> 00:54:45,815 1979 پیروزی 662 00:54:45,858 --> 00:54:50,728 .امروز، ساندنیست‌های پیروز همه به سوی پایتخت کشور راه افتادند 663 00:54:57,162 --> 00:55:02,535 .تا اواسط صبح امروز، چریک‌های ساندنیست از هر سو وارد ماناگوئا شدند 664 00:55:24,063 --> 00:55:27,134 .ما انتظار تغییرات عظیمی داشتیم 665 00:55:27,159 --> 00:55:29,880 .دوره‌ی بسیار زیبایی بود چون همه سرشار از امید بودیم 666 00:55:29,904 --> 00:55:33,514 .کسانی که چنین چیزی رو تجربه میکنن، تا آخر عمر نمیتونن فراموشش کنن 667 00:55:33,539 --> 00:55:38,082 !با یکدیگر خیالبافی کردن، با یکدیگر جنگیدن! تجربه‌ی شگرفی بود 668 00:55:39,921 --> 00:55:44,630 .تنها بعد از پیروزی انسان متوجه میشه داره تاریخ رو عوض میکنه 669 00:55:50,624 --> 00:55:53,332 ،این ستون ساندانیست‌ها، به رهبری زنی جوان 670 00:55:53,332 --> 00:55:56,440 .به سمت دفتر و خانه‌ی سابق اناستازیو سوموزا هجوم بردند 671 00:55:56,465 --> 00:55:57,792 .جشنی برپا بود 672 00:55:57,954 --> 00:56:01,954 .همه میرفتن روی تخت سوموزا، توی رخت خوابش، دراز میکشیدن و عکس میگرفتن 673 00:56:04,177 --> 00:56:08,659 .فضای دیوانه‌واری بود و شیرین‌ترین تفریحی بود که میشد تصور کرد 674 00:56:12,022 --> 00:56:15,788 ،چریک‌ها که مدت مدیدی در کوه و جنگل زندگی کرده‌اند 675 00:56:15,813 --> 00:56:20,428 .به انبار تسلیحات نظامی رفتند تا اسلحه‌ها و مهمات را جمع‌آوری کنند 676 00:56:23,431 --> 00:56:27,072 .تنها چیزی که یادمه اینه که داشتم از روز پیروزی لذت میبردم 677 00:56:27,097 --> 00:56:30,727 .در میدان و درکنار همه‌ی مردم 678 00:56:30,824 --> 00:56:34,715 .اما همزمان هم میدونستم که برادرم دستگیر شده 679 00:56:34,740 --> 00:56:38,082 .میدونستم که نتونسته از کشور فرار کنه 680 00:56:38,109 --> 00:56:46,985 مجبور شده بود که به گروهی از ساندنیست‌ها .که تا ساحل تعقیبش کرده بودن، تسلیم بشه 681 00:56:47,010 --> 00:56:49,708 .برای مادرم، این یه مسئله‌ی بغرنج حل‌ناشدنی بود 682 00:56:49,708 --> 00:56:52,175 .میدونید؟ و برای برادرهام هم همینطور 683 00:56:52,691 --> 00:56:57,304 .آدم که نمیتونه بین زنده موندن دختر و پسرش، یکی رو انتخاب کنه 684 00:57:01,313 --> 00:57:06,363 .این مسئله منو به لحاظ احساسی و روانی داغون کرد 685 00:57:09,615 --> 00:57:13,825 .ماه جولای دستگیر شد و اکتبر همون سال کشته شد 686 00:57:15,922 --> 00:57:16,922 ...و 687 00:57:20,144 --> 00:57:23,469 .حرف زدن راجع به این موضوع برای من سخته 688 00:57:25,353 --> 00:57:30,816 .ساندنیست‌ها با هیئت رئیسه‌ای متشکل از 9 مرد به قدرت رسیدند 689 00:57:30,841 --> 00:57:35,720 .دنیل اورتگا نیز درمیانشان بود 690 00:57:37,032 --> 00:57:45,411 .قرار نیست که همین فردا شاهد بهبودی‌ در وضعیت جامعه باشیم 691 00:57:45,436 --> 00:57:48,219 .و یا حتی در 3، 4 روز آینده 692 00:57:50,293 --> 00:57:55,567 .همه‌ی ما باید در یک سال اول فداکاری‌هایی بکنیم 693 00:57:55,812 --> 00:58:01,571 .چرا که‌ آینده‌ی این کشور اکنون در دست مردم است 694 00:58:06,206 --> 00:58:11,865 ،در بسیاری از کشورها، زنان دوشادوش مردان مشارکت میکنند .میجنگند و بعد از پیروزی به نقش‌های سنتی سابق رانده میشوند 695 00:58:11,890 --> 00:58:15,247 فکر نمیکنید یک انقلاب زنانه هم لازم باشه؟ 696 00:58:15,272 --> 00:58:17,210 .یک تفاوتی وجود داره 697 00:58:17,235 --> 00:58:21,613 .رهایی زنان، لازمه‌ی هر انقلابیه 698 00:58:21,638 --> 00:58:27,449 و هر پروسه‌ای که منجر به رهایی زنان نشه .شاید، دیگه اسمش انقلاب نیست 699 00:58:29,564 --> 00:58:35,219 .اولین مبارزه‌ی ما بعد از انقلاب، برای احقاق حق تشکل‌ برای زنان بود 700 00:58:35,652 --> 00:58:37,734 .این اولین مبارزه‌ی ما زنان بود 701 00:58:39,737 --> 00:58:45,852 برای مثال نمیتونستن بفهمن که چرا سرخپوست‌ها .و سیاه‌پوست‌ها شورش میکنن 702 00:58:46,370 --> 00:58:49,866 ...از سرخپوست‌های میسکیتو هم انتظار داشتن که (مردم بومی آمریکای مرکزی) 703 00:58:49,891 --> 00:58:54,374 !کاری رو بکنن که بهشون دیکته میشه 704 00:58:54,503 --> 00:58:59,175 .چون مردان نمیخواستن هیچکس تسلط اونها رو به چالش بکشه 705 00:59:01,478 --> 00:59:05,954 .مردان به زنان و به فمنیسم بدگمان بودن 706 00:59:05,994 --> 00:59:11,671 .مسئولیت اداره‌ی سازمان‌ها رو فقط به مقامات رسمی حزب میدادن سوفیا مونتنگرو موسس جنبش مستقل زنان 707 00:59:11,705 --> 00:59:13,750 .اونا ما رو نمایندگی نمیکردن 708 00:59:13,782 --> 00:59:20,389 !نماینده‌ی حزب و منافع و تصمیماتِ حزب در جنبش زنان بودند 709 00:59:20,414 --> 00:59:21,813 !این دو باهم فرق داره 710 00:59:21,838 --> 00:59:24,171 رهایی زنان برای شما چه معنایی داره؟ 711 00:59:28,086 --> 00:59:29,430 .متوجه نمیشم 712 00:59:30,064 --> 00:59:34,763 سوال اینه: چطوری میخواین تغییراتی به نفع زنان ایجاد کنید؟ 713 00:59:34,788 --> 00:59:39,649 .زنانی که بر اساس طبقات تقسیم بندی شده‌ن 714 00:59:39,674 --> 00:59:47,254 .ما سعی کردیم ابعاد مختلف سرکوب رو بشناسیم 715 00:59:47,279 --> 00:59:51,962 .اما سرکوبی که بر کل جامعه‌ی زنان اعمال میشه !ما زنان همه به گا رفتیم چون زنیم 716 00:59:51,987 --> 00:59:54,841 مهم نیست سفید پوستیم، سیاه پوستیم 717 00:59:54,866 --> 00:59:58,733 .پروتستان، کاتولیک یا هرچیز دیگه‌ای هستیم 718 00:59:59,486 --> 01:00:02,087 .بنابراین، این وضع بین تمام ما زنان، مشترکه 719 01:00:04,285 --> 01:00:09,029 .و تفاوت‌هامون باید در بستر این وضع مشترک فهمیده بشه 720 01:00:10,527 --> 01:00:20,080 سوفیا و تعدادی از ما، به این نتیجه رسیدیم که .برای پرداختن به مسائل زنان باید راهی خلاقانه پیدا کنیم 721 01:00:20,409 --> 01:00:23,252 ،وقتی قانون اساسی پیشنویس شد 722 01:00:23,289 --> 01:00:28,464 .بخش‌های مختلف جامعه جمع شدن که بگن خواستار چه چیزهایی هستن 723 01:00:28,489 --> 01:00:34,551 در نتیجه این فرصتی برای ما زنان بود تا .جمع بشیم و سند مطالبات خودمون رو ارائه بدیم 724 01:00:34,584 --> 01:00:39,161 ما بر سر چیزهایی که میخواستیم قاطعانه بهشون دست پیدا کنیم .به موافقت جمعی رسیدیم 725 01:00:39,186 --> 01:00:42,628 .و تونستیم به حق طلاق یک طرفه دست پیدا کنیم 726 01:00:42,628 --> 01:00:45,915 .اینجا اگر بخوای طلاق بگیری فقط کافیه بگی طلاق میخوام 727 01:00:45,939 --> 01:00:50,496 "ما نمیخواستیم در این کشور "مسابقه‌ی بانوی شایسته .برگزار بشه و به خواسته‌مون هم رسیدیم 728 01:00:50,521 --> 01:00:57,392 .ما نمیخواستیم از بدن زنان استفاده‌ی تبلیغاتی بشه 729 01:00:58,143 --> 01:01:00,543 .ما همه‌ی این چیزها رو به دست آوردیم 730 01:01:00,780 --> 01:01:04,422 .ما زنان این کشور از قدرت خودمون آگاه شده بودیم 731 01:01:04,447 --> 01:01:08,031 .از اینکه قادر به انجام چه کارهایی هستیم، چه کارهایی ازمون بر میاد 732 01:01:08,056 --> 01:01:09,323 .و این خیلی مهم بود 733 01:01:13,708 --> 01:01:19,497 .نیکاراگوئه در اون روزها شبیه به هفت روز نخست افرینش بود 734 01:01:19,522 --> 01:01:22,559 .همه چیز تازه بود، همه چیز در حال خلق شدن بود 735 01:01:23,077 --> 01:01:28,168 .از یک قربانی تبدیل به آفریننده‌ شده بودیم 736 01:01:28,484 --> 01:01:32,542 .گویی در چیزهای کهنه روح تازه‌ای دمیده شده بود 737 01:01:35,140 --> 01:01:37,179 .کارگران میتونستن متشکل بشن 738 01:01:37,179 --> 01:01:39,049 .مردم شروع کردن به ایجاد تشکل‌های مختلف 739 01:01:39,074 --> 01:01:41,020 .زنان متشکل شدند، روستاییان هم همینطور 740 01:01:42,061 --> 01:01:46,126 .من مسئول منظقه‌ی نظامی دوم بودم 741 01:01:46,151 --> 01:01:48,049 .که میشد لئون و شیناندگا 742 01:01:49,254 --> 01:01:51,440 .بعد به ماناگوئا فرستاده شدم 743 01:01:51,494 --> 01:01:55,225 .تا فعالیت‌های سیاسی و سازماندهی توده‌ها رو هدایت کنم 744 01:01:55,273 --> 01:01:59,012 .اوضاع شبیه فیلم‌هایی بود که راجع به جنگ جهانی دوم ساخته شدن 745 01:01:59,280 --> 01:02:00,955 .هیچی سرجاش نبود 746 01:02:00,980 --> 01:02:03,371 نه دولتی در کار بود، 747 01:02:03,419 --> 01:02:04,992 ،نه دستگاه قضایی 748 01:02:05,017 --> 01:02:06,157 !نه ارتشی 749 01:02:06,182 --> 01:02:08,516 .ما باید همه چیز رو از صفر میساختیم 750 01:02:12,353 --> 01:02:14,823 .من معاون وزیر فرهنگ بودم 751 01:02:15,073 --> 01:02:17,368 خب، وزارت فرهنگ چی هست؟| 752 01:02:17,401 --> 01:02:20,014 .ما تا اون زمان هرگز چیزی تحت عنوان وزارت فرهنگ در نیکاراگوئه نداشتیم 753 01:02:20,039 --> 01:02:23,819 .در نتیجه، شروع کردیم به تصور کردن یک وزارت فرهنگ 754 01:02:23,844 --> 01:02:27,178 ،شروع کردیم با خودمون گفتیم خب ما سینما لازم داریم 755 01:02:27,203 --> 01:02:30,184 برنامه‌ای برای سینما، برای فیلم‌ها 756 01:02:32,402 --> 01:02:34,885 برنامه‌ای برای موسیقی 757 01:02:34,910 --> 01:02:36,401 برای هنرهای تجسمی 758 01:02:36,426 --> 01:02:37,360 ،برای شعر 759 01:02:37,393 --> 01:02:40,984 ،لازم بود در سراسر کشور کتابخانه بسازیم 760 01:02:41,009 --> 01:02:45,002 .هر کس هر فکری درباره‌ی وظیفه‌ی وزارت فرهنگ داشت میگفت 761 01:02:45,027 --> 01:02:49,701 .ما هم همه‌ی نظرات روی یه تخته سیاه مینوشتیم 762 01:02:49,726 --> 01:02:54,892 و ایده‌ها انقدر زیاد بود که نوشته‌های روی تخته سیاه .شبیه تار عکنبوت درهم برهم شده بود 763 01:02:54,917 --> 01:02:59,979 .و اینطوری بود که وزارت فرهنگ شروع به شکل‌گیری کرد 764 01:03:00,510 --> 01:03:06,622 ،از اونجایی که مجبور بودیم همه چیز رو از نو ابداع کنیم !بسازیم، و انجام بدیم، همه چیز ممکن بود 765 01:03:06,647 --> 01:03:11,184 .و در نهایت وزارت فرهنگ رو در خانه‌ی سابق سوموزا برپا کردیم 766 01:03:11,209 --> 01:03:15,589 .دفتر کار من توی حمام ِ زنِ سوموزا بود 767 01:03:15,614 --> 01:03:18,460 !اتاق بسیار بزرگی بود 768 01:03:18,485 --> 01:03:21,346 توی اون اتاق جکوزی داشت، سولاریوم داشت 769 01:03:21,371 --> 01:03:23,307 .ما همه چیز رو تغییر کاربری دادیم 770 01:03:23,330 --> 01:03:27,071 جکوزی اتاق رو برداشتیم و فرستادیم به یک بیمارستان 771 01:03:27,071 --> 01:03:29,133 تا برای بازپروری بیماران مورد استفاده قرار بگیره 772 01:03:29,158 --> 01:03:35,388 ،آینه‌ها رو برداشتیم و فرستادیم به مدارس رقصی که تازه تاسیس کرده بودیم 773 01:03:35,421 --> 01:03:41,805 .این توانایی رو داشتیم که به همه چیز کاربردهای تازه بدیم و این شگفت‌انگیز بود 774 01:03:41,988 --> 01:03:44,505 .در طی یک ماه همه چیز رو سازماندهی کردیم 775 01:03:44,505 --> 01:03:51,735 .و وزارت فرهنگ یکی از موفق‌ترین برنامه‌های اجرایی انقلاب بود 776 01:03:51,760 --> 01:03:56,164 .ساختمان وزارت فرهنگ از طرفی شبیه مهدکودک بود 777 01:03:56,189 --> 01:03:59,086 .پر از بچه‌های کوچولویی که اینو اونور میدویدن 778 01:03:59,111 --> 01:04:01,693 .اون موقع فقط دختر اولم به دنیا اومده بود 779 01:04:01,718 --> 01:04:10,062 ،وقتی کوچیک بود همیشه با خودم میبردمش دفتر .اونم چهار دست و پا توی اتاق واسه خودش میچرخید 780 01:04:13,831 --> 01:04:17,175 ،در ماه ژانویه، حدود 5 ماه بعد 781 01:04:17,200 --> 01:04:19,956 .نهضت سوادآموزی رو راه انداختیم 782 01:04:23,290 --> 01:04:26,374 .دانشجوها به نهصت سوادآموزی پیوستن 783 01:04:26,399 --> 01:04:29,174 .انرژی فراوان و عملگرایی اجتماعی چشمگیری در جامعه وجود داشت 784 01:04:29,833 --> 01:04:33,376 داوطلبان سوادآموزی 785 01:04:47,171 --> 01:04:50,938 نهضت سوادآموزی 1980 سطح سواد از 50% به 88% رسید 786 01:04:54,284 --> 01:04:56,323 .این روزا انگار دوباره به دنیا اومدیم 787 01:04:56,516 --> 01:04:59,614 .همه چیز خیلی بهتر شده، چون داریم باسواد میشیم 788 01:04:59,893 --> 01:05:06,629 .من دوره‌ی ابتدایی‌ام رو تو یه مدرسه نظامی گذروندم 789 01:05:06,884 --> 01:05:11,174 .روزهای یکشنبه سنگم میبارید میرفتم مدرسه‌ی شبانه 790 01:05:11,415 --> 01:05:13,860 .و هرجور بود دوره‌ی متوسطه رو هم تموم کردم 791 01:05:16,145 --> 01:05:20,907 Poesia Libre ما در وزارت فرهنگ یک نشریه داشتیم به اسم 792 01:05:20,970 --> 01:05:22,103 به معنی شعرِ آزاد 793 01:05:22,128 --> 01:05:26,802 ،شماره‌ی اول اختصاص داده شد به امیلی دیکنسون 794 01:05:26,827 --> 01:05:32,037 لارنس فِرلینگتی، دِنیس لِوِرتُف، آلن گینزبرگ 795 01:05:32,069 --> 01:05:36,422 .این شروع خوبی برای معرفی شاعران آمریکایی به نیکاراگوئه بود 796 01:05:36,479 --> 01:05:40,306 .شاعرانی که ما تحت تاثیر اشعارشون بودیم 797 01:05:40,331 --> 01:05:48,481 .بنابراین، مردم نیکاراگوئه با اشعاری از سراسر جهان به خوبی آشنا میشدن 798 01:05:51,296 --> 01:05:53,800 .من اولین وزیر زن در نیکاراگوئه بودم 799 01:05:53,825 --> 01:05:55,135 لئا گوئیدو وزیر بهداشت 85-1980 800 01:05:55,160 --> 01:05:58,436 .بسیار ویژه‌ست، شبیه به یک کارناواله 801 01:05:58,461 --> 01:06:01,437 .روزنامه‌نگارها مدام میخواستن باهام مصاحبه کنن 802 01:06:01,462 --> 01:06:03,729 قصد دارید در وزارت بهداشت چه کنید؟ 803 01:06:04,285 --> 01:06:07,767 .باید بچه‌ها، زنان و افراد پیر رو ملاقات میکردم 804 01:06:07,792 --> 01:06:10,632 .خیله خب، در یک کلام باید با همه ملاقات میکردم 805 01:06:12,151 --> 01:06:15,642 .راه‌حل‌های مشترکی برای مشکلات اجتماعی وجود داره 806 01:06:16,268 --> 01:06:21,078 .نیروهای بسیاری برای واکسیناسیون و مالاریا بسیج شدن 807 01:06:21,079 --> 01:06:23,079 !بسیج ملی 808 01:06:23,917 --> 01:06:26,895 .انها از صدها پزشک و مدرس کوبایی استقبال کردند 809 01:06:26,920 --> 01:06:29,340 .و تاکید دارند که اقدامات انان فقط و فقط بشردوستانه است 810 01:06:29,524 --> 01:06:30,524 :اقدامات وزارت بهداشت 811 01:06:30,549 --> 01:06:31,808 ایمن‌سازی عمومی رایگان 812 01:06:31,833 --> 01:06:33,126 ریشه‌کن کردن فلج اطفال 813 01:06:33,151 --> 01:06:34,344 %کاهش میزان ابتلا به مالاریا تا 50 814 01:06:34,369 --> 01:06:35,523 %کاهش میزان مرگ و میر نوزادان تا 34 815 01:06:36,203 --> 01:06:39,473 Maryknoll خواهر پَد اِدمیستون، یک راهبه از اعضای سازمان مسیحی 816 01:06:39,976 --> 01:06:42,451 .او از سال 1974 ساکن نیکاراگوئه است 817 01:06:43,782 --> 01:06:46,362 .در جهان امروز دو قدرت اساسی جولان میدهند 818 01:06:46,387 --> 01:06:48,460 .کمونیسم و سرمایه‌داری 819 01:06:48,485 --> 01:06:52,022 چرا حتما مجبوریم یکی از این دو سیستم را انتخاب کنیم؟ 820 01:06:52,047 --> 01:06:54,026 .این چیزیه که نیکاراگوئه داره میگه 821 01:06:54,063 --> 01:06:58,556 ما میخوایم از هرکدوم از این سیستم‌ها چیزهایی رو برداریم .کمی از این کمی از اون 822 01:06:58,581 --> 01:07:01,268 .ما میخوایم تلاش کنیم چیز تازه‌ای بسازیم 823 01:07:01,293 --> 01:07:03,600 .کار کردن در اینجا برای ما افتخاره 824 01:07:04,616 --> 01:07:06,362 .پدر پیتر مارکِتی 825 01:07:06,387 --> 01:07:08,698 راهب عیسوی آمریکایی اهل ایالت نبراسکا 826 01:07:08,723 --> 01:07:11,722 .طبق گفته‌ی خودش، کاملا از ساندنیست‌ها حمایت میکند 827 01:07:11,765 --> 01:07:13,354 .دهقان‌ها دارن صاحب زمین میشن 828 01:07:13,379 --> 01:07:15,360 .مردم دارن خواندن یاد میگیرن 829 01:07:15,392 --> 01:07:18,930 .درحال اماده‌سازی شرایط برای برگزاری انتخابات هستن 830 01:07:18,955 --> 01:07:21,083 ،خب به این وضعیت نگاه میکنم 831 01:07:21,146 --> 01:07:24,669 .و حقایقی که جلوی چشمامه به من میگه از این روند باید حمایت بشه 832 01:07:40,648 --> 01:07:41,914 1981 جنگ کونتراها 833 01:07:41,939 --> 01:07:43,539 رئیس جمهور ایالات متحده 834 01:07:44,020 --> 01:07:47,233 .حکومت ساندنیست‌ها، یک حکومت وحشت کمونیستی‌ست 835 01:07:47,258 --> 01:07:48,858 ریگان، رئیس جمهور آمریکا 836 01:07:49,943 --> 01:07:52,001 .عصر بخیر، خواهش میکنم، بنشینید 837 01:07:52,695 --> 01:07:54,478 بر طبق اظهارات وزیر امور خارجه، آقای شولتز، 838 01:07:54,478 --> 01:07:59,246 هدف سیاست‌های فعلی شما حذف .و از میان بردن حکومت ساندنیست‌ها در نیکاراگوئه است 839 01:07:59,271 --> 01:08:06,491 .منظور از حذف، برچیدن ساختار فعلی این حکومته که توتالیتر و کمونیستیه 840 01:08:06,491 --> 01:08:08,198 پس جوابتون مثبته؟ 841 01:08:08,198 --> 01:08:09,198 به چی؟ 842 01:08:09,230 --> 01:08:12,359 به این سوال که آیا از سرنگونی حکومت فعلی نیکاراگوئه دفاع میکنید؟ 843 01:08:12,367 --> 01:08:13,367 .نه در حال حاضر 844 01:08:13,392 --> 01:08:16,205 .بیان دیگری از انچه شما گفتید میشه انقلاب 845 01:08:16,238 --> 01:08:18,759 .اگر دولت فعلی تغییر رویه بده 846 01:08:20,036 --> 01:08:22,036 .اگر این کارو کردن، اون وقت اوضاع فرق میکنه 847 01:08:22,720 --> 01:08:25,932 .ما رو به این متهم میکردن که شدیم کوبای دوم 848 01:08:25,932 --> 01:08:27,572 .که کمونیست هستیم 849 01:08:27,597 --> 01:08:32,303 .و اولین حملات "کونترا" علیه ما شروع شد گروهی چریکی که در سالهای 1979-1990 علیه دولت چپگرای ساندنیست‌ها میجنگیدن 850 01:08:32,328 --> 01:08:37,782 امروز، چریک‌های ضدانقلاب(کونتراها) .در نیزارهای ایالت فلوریدا به تمرینات نظامی پرداختند 851 01:08:37,807 --> 01:08:42,047 .خانواده و دوستان آنها در جنگ‌های کوبا و نیکاراگوئه،شکست خوردند 852 01:08:43,629 --> 01:08:46,922 .آنها اموال و قدرتشان را از دست داده‌اند و حالا میخواهند ان را پس بگیرند 853 01:08:46,947 --> 01:08:50,974 .باور دارند که با اندک کمکی از سوی دوستانشان، چنین چیزی ممکن میشود 854 01:08:54,249 --> 01:08:57,297 ،وقتی دولت ریگان قدرت رو به دست گرفت 855 01:08:57,322 --> 01:09:00,853 ،و شروع کرد به تزریق پولهای هنگفت به کونتراها 856 01:09:00,878 --> 01:09:05,406 .قدرت نظامی کونترا رشد سرسام‌آوری پیدا کرد 857 01:09:05,431 --> 01:09:10,064 .ما دوباره به وضعیت قرمز جنگی برگشتیم 858 01:09:10,624 --> 01:09:12,949 .جنگ در اولویت بود 859 01:09:12,974 --> 01:09:19,076 .و این موضوع که با مسائل زنان چه باید کرد، در اولویت آخر قرار گرفت 860 01:09:19,101 --> 01:09:22,689 .و به ما گفتن که باید از انقلاب دفاع کنیم 861 01:09:22,714 --> 01:09:25,162 .سطح بازدهی‌مون رو بالا ببریم 862 01:09:25,187 --> 01:09:30,180 .و کم کم اینطور به نظر میرسید که مردسالاری دوباره داره برمیگرده 863 01:09:30,205 --> 01:09:33,740 .آزارهای جنسی فراوانی اتفاق می‌افتاد 864 01:09:33,765 --> 01:09:36,065 !هرچند ملایم‌تر از قبل 865 01:09:36,930 --> 01:09:39,196 هیئت رئیسه‌ی ملی جبهه‌ی ساندانیست‌ها 866 01:09:39,570 --> 01:09:40,391 ...چهار 867 01:09:40,446 --> 01:09:45,123 .چهار تا از فرماندهان هیئت رئیسه میخواستن با من رابطه داشته باشن 868 01:09:45,148 --> 01:09:48,089 .و من به هر چهارتاشون جواب منفی دادم 869 01:09:48,114 --> 01:09:51,061 یکی از این فرماندهان خیلی گستاخ بود 870 01:09:51,086 --> 01:09:53,154 ...و من مجبور بودم مستقیما بهش بگم که 871 01:09:53,179 --> 01:09:55,545 .تو خودت با کسی هستی 872 01:09:55,570 --> 01:09:58,561 .و بغیر از اون، من ازت خوشم نمیاد، متاسفم 873 01:09:59,757 --> 01:10:01,842 .بعد از اینکه بهش جواب منفی دادم 874 01:10:01,867 --> 01:10:05,082 بسیار پیش میومد که هر دو در یک مکان باشیم 875 01:10:05,107 --> 01:10:09,117 .ولی طوری رفتار میکرد که انگار من وجود ندارم 876 01:10:09,142 --> 01:10:12,505 .انگار نامرئی بودم و دیگه هیچوقت نگاهش به من نیفتاد 877 01:10:15,121 --> 01:10:20,910 .بعد از اون اتفاق، از طرف دو نفر از اعضای حزب مورد حمله قرار گرفتم 878 01:10:20,943 --> 01:10:26,323 .اومدن تا منو متقاعد کنن که از وزارت فرهنگ استعفا بدم 879 01:10:29,013 --> 01:10:34,701 از اون موقع به بعد به مرور داشتم بیشتر و بیشتر .قدرتم رو برای اعمال تغییراتی در نیکاراگوئه از دست میدادم 880 01:10:47,731 --> 01:10:51,526 من هیجوقت ساندنیست‌ها رو دموکرات‌های بی عیب و نقص یا هر واژه‌ای که شما به کار بردین، توصیف نکردم 881 01:10:51,557 --> 01:10:59,181 من فقط از بانک جهانی، آکسفام، انجمن جزوئیت‌ها و دیگر سازمان‌هایی .که اقدامات اونها رو به رسمیت شناختن، نقل قول آوردم 882 01:10:59,206 --> 01:11:05,500 اقداماتی که در طی آنها، منابع ناچیز اون کشور .به نفع اکثریت فقیر جامعه به کار گرفته شده نوام چامسکی، نویسنده و فعال سیاسی 883 01:11:05,525 --> 01:11:08,279 به همین علته که سطح بهداشت رشد کرد، سطح سواد رشد کرده 884 01:11:08,557 --> 01:11:13,591 ،هرچه ما شدت جنگ رو بالا ببریم اونها دقیقا کاری رو میکنن که دولت امریکا میخواد 885 01:11:13,616 --> 01:11:19,152 برای مثال اونها منابعشون رو به جای اصلاحات اجتماعی صرف تسلیحات نظامی میکنن، چیزی که ما واقعا ازش میترسیم 886 01:11:19,566 --> 01:11:23,480 .آمریکا تحریم‌های تجاری زیادی به این کشور تحمیل کرد 887 01:11:23,505 --> 01:11:25,290 .دسترسی به مواد غذایی سخت شده بود 888 01:11:25,290 --> 01:11:26,966 !دستمال توالت پیدا نمیشد 889 01:11:26,990 --> 01:11:30,878 .هر چیز ضروری و مهم به سختی گیر میومد 890 01:11:32,440 --> 01:11:36,458 اعلام آتش بس کنید تا ببینید اونها برمیگردن و رویه‌ای رو پیش میگیرن !که قبل از اینکه ما بهشون حمله کنیم، پیش گرفته بودن 891 01:11:36,483 --> 01:11:41,270 بعنوان مثال انها پیش از جنگ داشتن اصلاحات اجتماعیِ !موثری در این نیمکره ایجاد میکردن 892 01:11:42,495 --> 01:11:45,611 ،تمام تلاش‌هامون رُزا پازوس، سرهنگ دوم در ارتش ساندنیست‌ها و در جنگ با کونتراها 893 01:11:45,636 --> 01:11:48,193 ...تلاش‌های اجتماعی، اقتصادی 894 01:11:48,218 --> 01:11:49,364 ...سیاسی 895 01:11:49,395 --> 01:11:52,608 ...همه‌اش با شکست مواجه شد، نتیجتا ما مجبور بودیم 896 01:11:52,633 --> 01:11:53,612 !بجنگیم 897 01:11:53,637 --> 01:11:55,470 !روز از نو روزی از نو 898 01:11:55,495 --> 01:11:58,106 !مجبور بودم دوباره برم جنگ 899 01:11:58,131 --> 01:12:00,395 .تا از کشورم دفاع کنم 900 01:12:01,785 --> 01:12:05,841 .بنابراین زندگیم اصلا عوض نشده بود 901 01:12:05,875 --> 01:12:08,041 .زندگی من در دفاع از کشورم خلاصه میشه 902 01:12:09,972 --> 01:12:14,161 .اولین جنگ رو در کاردناس تجربه کردیم 903 01:12:14,186 --> 01:12:15,355 سونیا کولادو مبارز 904 01:12:17,145 --> 01:12:18,968 .یونیفورم کونتراها، آبی بود 905 01:12:18,993 --> 01:12:23,528 .هرموقع یه چیز آبی رنگ میدیدیم، میدونستیم که باید شلیک کنیم 906 01:12:35,720 --> 01:12:38,954 ،توی جنگ، رفقات دور و ورتن 907 01:12:38,979 --> 01:12:40,873 یک لحظه بعد میبینی یکیشون مرده 908 01:12:40,898 --> 01:12:44,009 .بعد یکی دیگه و یکی دیگه 909 01:12:44,034 --> 01:12:46,746 ،بعد فکر میکنی حداقل اونی که کنارته زنده‌س 910 01:12:46,771 --> 01:12:49,568 .اما سر برمیگردونی و میبینی اونم مرده 911 01:12:56,765 --> 01:12:59,623 !شماها اصلا نمیدونید جنگ یعنی چی (خطاب به فیلمساز، که آمریکایی است) 912 01:12:59,648 --> 01:13:02,137 !توی خاک خودتون 913 01:13:02,531 --> 01:13:04,659 !آمریکایی‌ها هیچی از جنگ نمیدونن 914 01:13:08,488 --> 01:13:13,073 .بچه‌ها هم مجبور بودن برن خدمت 915 01:13:13,098 --> 01:13:15,474 !میدونید؟ خدمت نظامی 916 01:13:15,499 --> 01:13:17,305 !خیلی مضحک بود 917 01:13:17,330 --> 01:13:22,175 اما در عین حال، افراد بسیاری از امریکا اومدن که ببینن اینجا چه خبره 918 01:13:22,200 --> 01:13:25,632 ،ریچارد گییر، سوزان ساراندون 919 01:13:25,657 --> 01:13:27,933 کورتاسار، گارسیا مارکز 920 01:13:27,958 --> 01:13:30,635 .اومدن تا راجع به اینکه اینچا چه میگذره صحبت کنن 921 01:13:30,660 --> 01:13:33,353 .راجع به اینکه این کشور داره کار بسیار اصیل و نویی میکنه 922 01:13:33,382 --> 01:13:37,930 ،هیچکس نمیتونه با گذروندن هفت روز در نیکاراگوئه کارشناس مسائل اون کشور بشه 923 01:13:37,962 --> 01:13:39,938 اما همین مدت زمان برای هر کسی کافیه تا بفهمه 924 01:13:39,963 --> 01:13:44,341 بیشتر چیزهایی که رئیس جمهور و رسانه‌ها درباره‌ی این کشور میگن مطلقا حقیقت نداره 925 01:13:44,365 --> 01:13:49,170 سالهای سال بود که این کشور زیر سلطه‌ی منافع آمریکا اداره میشد، برنی سندِرز، 1985 926 01:13:49,195 --> 01:13:52,802 .حالا میخوان روی پای خودشون بایستن، اونا مردمی آزاد و مستقل‌‌اند 927 01:13:52,827 --> 01:13:54,659 .و من فکر میکنم کاملا حق با اونهاست 928 01:13:54,684 --> 01:13:56,829 ،رهبرانشون انسان‌های بسیار باهوشی هستن 929 01:13:56,854 --> 01:14:00,961 .و اونطور که ریگان گفته، هیچ شباهتی به کاراکتر‌های لونی تونز ندارن (منظور کاراکتر‌های انیمیشن‌هایی مثل میگ میگ و باگز بانی است) 930 01:14:00,986 --> 01:14:02,937 .در اونجا شاهد چیزهای بسیار تحسین‌برانگیزی بودیم 931 01:14:02,962 --> 01:14:05,718 .دارن بیمارستان میسازن، مدرسه میسازن 932 01:14:05,743 --> 01:14:11,001 رئیس جمهور ایالت متحده، نمیخواد شما به اون کشور برید .میخواد روابط شما رو با مردم نیکاراگوئه منقطع کنه 933 01:14:11,026 --> 01:14:13,841 !و مردم نیکاراگوئه میگن لطفا بیاید اینجا !میتونید هرجا که میخواید برید 934 01:14:13,866 --> 01:14:17,992 !در این صورت ممکنه تلاش کنید بفهمید انگیزه‌های رئیس جمهور چیه 935 01:14:19,854 --> 01:14:25,116 .پنج سال بعدی، سالهای خیلی پیچیده‌ای بودن 936 01:14:25,116 --> 01:14:30,051 .جنگ با کونتراها روی تمام جامعه‌ی نیکاراگوئه تاثیر گذاشت 937 01:14:30,051 --> 01:14:31,122 .چه شهر چه روستا 938 01:14:31,471 --> 01:14:33,937 دورا ماریا تِلِز وزیر بهداشت 90-1985 939 01:14:35,575 --> 01:14:37,598 .دورا ماریا، به پرخطرترین مناطق جنگی سفر کرد 940 01:14:37,621 --> 01:14:43,537 تا از طریق دارورسانی، پرستاری و ایمن‌سازی .به چهل‌هزار زخمی جنگ کمک کند 941 01:14:45,157 --> 01:14:48,101 .وزارت بهداشت دچار بحران شده بود 942 01:14:48,806 --> 01:14:52,406 .بحران افزایش شدید تقاضای خدمات، منابع و نیروی انسانی 943 01:14:53,227 --> 01:14:58,908 ...چالش اصلی این بود که این مشکلات رو ،مثلا بحران کمبود منابع رو طوری حل و فصل کنیم 944 01:14:58,948 --> 01:15:05,495 .که ضربه‌ای به خدمات درمانی‌ای که مردم دریافت میکردن وارد نشه 945 01:15:05,520 --> 01:15:10,776 .و من فکر میکنم در این رابطه موفق عمل کردیم 946 01:15:10,801 --> 01:15:15,195 ...با در نظر گرفتن کمبود منابع، 947 01:15:15,220 --> 01:15:18,391 ...میشه گفت واقعا موفق شدیم به هرنحوی که بود 948 01:15:18,416 --> 01:15:23,007 .بدون اینکه به خدمات درمانی صدمه‌ای وارد بشه، مسئله رو مدیریت کنیم 949 01:15:30,989 --> 01:15:33,741 .مردم از جنگ خسته شده بودن 950 01:15:33,766 --> 01:15:36,196 ...ما برای پایان یافتن جنگ 951 01:15:36,221 --> 01:15:39,887 .مذاکره کردیم... دنیِل اورتِگا، رئیس جمهور نیکاراگوئه 952 01:15:40,003 --> 01:15:45,672 ،در سال 1990، رئیس جمهور اورتگا و جبهه‌ی ساندنیست‌ها .انتخابات ریاست جمهوری را به ویولتا کامورا-کاندید مورد حمایت آمریکا- باختند 953 01:15:45,705 --> 01:15:50,028 .با کنار رفتن ساندنیست‌ها از قدرت، کونتراها با پایان جنگ موافقت کردند 954 01:15:51,271 --> 01:15:55,766 ،آدم فکر میکنه به محض برداشتن اولین گام رو به جلو 955 01:15:55,791 --> 01:15:58,488 .محاله دیگه به عقب برگرده 956 01:15:58,513 --> 01:16:01,286 .اما زندگی این شکلی نیست 957 01:16:03,075 --> 01:16:05,363 .روندهای اجتماعی خطی نیستن 958 01:16:05,388 --> 01:16:08,249 .بیشتر به یک رودخانه شبیه‌اند 959 01:16:08,274 --> 01:16:10,274 .مدام به عقب و جلو در حرکت‌اند 960 01:16:10,299 --> 01:16:13,328 .خیلی پیچیده‌تر از این حرفان 961 01:16:14,926 --> 01:16:17,050 .در طول جنگ ما زنان مهم محسوب میشدیم 962 01:16:17,055 --> 01:16:19,655 .و بعد از جنگ کاملا به حاشیه رانده شدیم 963 01:16:22,911 --> 01:16:27,821 ...فکر میکنم مشکل این بود که همه سعی داشتن 964 01:16:27,846 --> 01:16:31,034 .از انقلاب محافظت کنن 965 01:16:31,059 --> 01:16:32,524 ...و 966 01:16:32,524 --> 01:16:37,700 .به همین دلیل مردم دیگه کم کم با چیزای مختلف کنار اومدن 967 01:16:37,917 --> 01:16:40,593 ،چون هیچکس نمیخواست که این فرصت 968 01:16:40,618 --> 01:16:42,439 ...این فرصت تاریخی 969 01:16:42,464 --> 01:16:44,238 .از دست بره 970 01:16:44,789 --> 01:16:51,860 ،اون‌ها تلاش کردن انجمن فرهنگیان ساندینیست‌ها رو 971 01:16:51,885 --> 01:16:55,245 .به یک موسسه‌ی فرهنگی تبدیل کنن 972 01:16:55,276 --> 01:16:59,615 ،من مطلب اعتراض آمیزی نوشتم و منتشر کردم 973 01:16:59,640 --> 01:17:03,034 .که جنجال بسیاری به پا کرد 974 01:17:04,237 --> 01:17:08,717 .قرار بود من به ریاست کانون نویسندگان انتخاب بشم 975 01:17:08,742 --> 01:17:12,287 ...و دنیل اورتگا منو به دفترش احضار کرد و بهم گفت که 976 01:17:12,287 --> 01:17:17,801 .وقتی برای دادن پیشنهاد ریاست کانون اومدن سراغت، باید بگی نه 977 01:17:18,505 --> 01:17:22,766 بنظرتون دورا ماریا گزینه‌ی مناسبی برای عضویت در هیئت رئیسه نبود؟ 978 01:17:22,987 --> 01:17:24,762 .چرا 979 01:17:25,391 --> 01:17:27,124 .برای این کار زاده شده بود 980 01:17:27,493 --> 01:17:29,279 .توانایی مدیریت توی ذاتش بود 981 01:17:30,895 --> 01:17:35,151 چرا دورا ماریا برای عضویت در هیئت رئیسه پذیرفته نشد؟ 982 01:17:35,513 --> 01:17:36,766 .هیچکدوم از زن‌ها پذیرفته نشدن 983 01:17:37,529 --> 01:17:41,813 !اصلا .حتی یک زن هم در هیئت رئیسه‌ی ملی ساندنیست‌ها نبود 984 01:17:41,846 --> 01:17:46,350 دورا ماریا چی؟ چرا انتخاب نشد؟ 985 01:17:46,375 --> 01:17:52,414 .از زنان برای ورود به بالاترین رده‌ها حمایتی نمیشد 986 01:17:52,439 --> 01:17:56,030 .مردم با این قضیه راحت نبودن 987 01:17:56,055 --> 01:17:58,589 .اینکه یه زن بخواد در همچین مقامی باشه 988 01:18:02,334 --> 01:18:09,259 .او در میان تمام زنان این قاره یکی از درخشان‌ترین ذهن‌ها رو داره 989 01:18:09,284 --> 01:18:13,402 .اگر حاضر نیست به این موضوع اقرار کنه به خاطر اینه که نمیخواد 990 01:18:17,556 --> 01:18:20,092 ...میگن یه مشکلی که ما زنان داریم اینه که 991 01:18:20,117 --> 01:18:24,181 تمایل داریم همیشه رام و سربزیر باشیم .و با همه چیز مسالمت آمیز برخورد کنیم 992 01:18:25,387 --> 01:18:29,079 .اگر بخوایم میتونیم خیلی راحت بگیم نه .قرار نیست تسلیم بشیم 993 01:18:29,104 --> 01:18:30,951 .برامون مهم نیست که خوشتون نمیاد 994 01:18:31,797 --> 01:18:34,063 .اما میدونید، ما همچین کاری نکردیم 995 01:18:35,553 --> 01:18:37,020 .باید میکردیم 996 01:18:38,558 --> 01:18:39,730 ،بعد از پیروزی 997 01:18:39,764 --> 01:18:42,965 .مسئله‌ی برابری جنسیتی، هرگز به طور جدی مطرح نشد 998 01:18:44,348 --> 01:18:47,729 ،بین نقش‌هایی که زنان میتونستن و نقش‌هایی که نمیتونستن ایفا کنن 999 01:18:47,763 --> 01:18:49,318 .تقاوت فاحشی وجود داشت 1000 01:18:51,219 --> 01:18:53,697 ،مسئله اینجاست که 1001 01:18:53,722 --> 01:18:56,466 ،وقتی اساسا وجود مشکل انکار میشه 1002 01:18:56,499 --> 01:18:58,469 .مسلما تغییری هم رخ نمیده 1003 01:18:59,868 --> 01:19:05,091 .مردان، بعضا بدون اینکه حتی متوجه باشن، در مسند قدرت هستن 1004 01:19:05,116 --> 01:19:08,681 بخشی از این قدرت، بسیار ظریفه 1005 01:19:08,706 --> 01:19:10,343 ظریف و نامحسوس 1006 01:19:10,398 --> 01:19:15,992 .هیچ تغییری در جامعه بدون سایش و اختلاف رخ نمیده 1007 01:19:16,017 --> 01:19:18,708 .چون هیچکس دودستی قدرتش رو تقدیم دیگری نمیکنه 1008 01:19:18,733 --> 01:19:20,830 .واقعیت همینه 1009 01:19:21,906 --> 01:19:26,175 .هنور هم جنبش زنان مستقل و بسیار جالبی در نیکاراگوئه فعاله 1010 01:19:27,456 --> 01:19:33,159 .که فکر میکنم راجع بهش با سوفیا صحبت کردید 1011 01:19:36,943 --> 01:19:44,893 فکر میکنید دلیل اصلی اینکه مردها نتونستن بگذارن زنان هم بخشی از این انقلاب باشن چی بود؟ 1012 01:20:06,717 --> 01:20:09,233 .دهه‌ی نود، در رهبری ساندنیست‌ها شکاف ایجاد شد 1013 01:20:09,258 --> 01:20:11,785 ،بسیاری از زنان حاضر در این مستند .از حزب ساندانیست‌ها خارج شدند 1014 01:20:11,810 --> 01:20:14,266 .دنیل اورتگا در سمتِ رهبری جبهه‌ی درحال تغییر ساندنیست‌ها باقی ماند 1015 01:20:14,291 --> 01:20:16,961 .تا اینکه در سال 2006 مجددا به ریاست جمهوری برگزیده شد 1016 01:20:16,986 --> 01:20:19,600 سال 2006، ریاست جمهوری مجدد دنیل اورتگا 1017 01:20:36,944 --> 01:20:41,517 .دولت فعلی، به مردمش اهمیت میده 1018 01:20:41,542 --> 01:20:44,293 .به بچه‌ها، و اموزش بچه‌ها اهمیت میده 1019 01:20:44,325 --> 01:20:48,189 .دارو و درمان رایگان و آموزش رایگان در اختیارشون قرار میده 1020 01:20:49,189 --> 01:20:50,459 ...من فکر میکنم که 1021 01:20:50,483 --> 01:20:54,096 ،جبهه‌ی ساندنیست‌ها‌ و دولت فعلی 1022 01:20:54,121 --> 01:20:56,475 .پیشرفت‌هایی داشتن 1023 01:20:56,500 --> 01:21:00,041 .که موجب بهبود وضعیت میشه 1024 01:21:00,041 --> 01:21:02,242 ،بهبود در وضعیت بهداشت 1025 01:21:02,242 --> 01:21:03,480 ،آب 1026 01:21:03,505 --> 01:21:04,493 ،ارتباطات 1027 01:21:04,518 --> 01:21:05,518 ،شبکه‌ی برقی 1028 01:21:05,543 --> 01:21:07,242 .جاده‌ها 1029 01:21:07,267 --> 01:21:10,117 .این‌ها مسائلی بنیادین‌اند 1030 01:21:10,142 --> 01:21:13,528 .و فکر میکنم برای بهبود این مسائل بنیادین قدم‌هایی برداشته شده 1031 01:21:15,645 --> 01:21:18,978 .ما به دنبال یک انقلاب بنیادین بودیم 1032 01:21:19,003 --> 01:21:21,491 .انقلابی حقیقی، در آزادی و دموکراسی 1033 01:21:23,002 --> 01:21:26,735 .و این همون کاریه که اورتِگا و روساریو درحال حاضر دارن انجام میدن 1034 01:21:33,089 --> 01:21:35,775 .میگن خاطره دو رو داره 1035 01:21:43,590 --> 01:21:47,306 .بدترین چیز برای من از هم‌ پاشیدن خانواده‌ام بود 1036 01:21:48,315 --> 01:21:52,101 .برادر من توسط ساندنیست‌ها اعدام شد 1037 01:21:53,308 --> 01:21:57,530 .من سالی یکبار به آرامگاه خانوادگی‌ام سر میزنم 1038 01:22:03,061 --> 01:22:06,053 .یکی سنگ قبرش رو خراب کرده 1039 01:22:14,217 --> 01:22:19,039 .قبر برادرم فرانکلینه .یکی سنگ قبرش رو خراب کرده 1040 01:22:30,369 --> 01:22:34,756 ....دیدن اینکه لوح سنگ قبر برادرم رو کندن 1041 01:22:34,788 --> 01:22:37,935 ...لوحی که اسم برادرم روش حک شده بود 1042 01:22:38,115 --> 01:22:40,150 .انگار میخوان منو از میان بردارن 1043 01:22:40,184 --> 01:22:42,365 !و میدونم که این کارو میکنن 1044 01:22:42,390 --> 01:22:46,486 چون توی تلوزیون همگانی در لئون سر من داد زدن 1045 01:22:46,511 --> 01:22:49,978 .و گفتن که همونطور که برادرت رو کشتیم تو رو هم میکشیم 1046 01:22:59,610 --> 01:23:04,257 :به یکی از رفقا که الان شهرداره گفتم 1047 01:23:04,297 --> 01:23:07,769 !من هنوزم میتونم کار کنم، میتونم 1048 01:23:07,794 --> 01:23:10,947 .اما نه، انگار هیچ جایی برای من نبود 1049 01:23:13,664 --> 01:23:18,145 .احساس میکنم اونا در تفسیر تاریح دست به تحریف حقایق میزنن 1050 01:23:18,145 --> 01:23:21,933 .تا از کسانی مثل اِدِن پاستورا قهرمان بسازن 1051 01:23:21,958 --> 01:23:26,710 .چون برای مثال مواضع پاستورا، همراستا با سیاست‌های دنیل اورتگاست 1052 01:23:26,816 --> 01:23:37,606 اورتگا و موریو، طوری دارن تاریخ مبارزه علیه دیکتاتور رو تحریف میکنن .که نقش دیگران، از تاریخ حذف بشه 1053 01:23:37,631 --> 01:23:40,993 .اونا فقط من و هوگو رو از تاریخ حذف نکردن، نه !همه رو حذف کردن 1054 01:23:41,018 --> 01:23:45,603 .به‌ویژه کسانی که به هر نحوی در رهبری مبارزات نقش داشتن 1055 01:23:45,628 --> 01:23:49,392 .یا اینکه در مبارزه با دیکتاتور رهبران قدرتمندی محسوب میشدن 1056 01:23:49,417 --> 01:23:53,151 بنابراین، آیا این مونیکا بالتودانو بود که حمله به گرانادا رو رهبری کرد؟ 1057 01:23:53,176 --> 01:23:55,059 !نه 1058 01:23:55,084 --> 01:23:58,599 اونایی که شورش‌های لئون رو رهبری میکردن چی؟ 1059 01:23:58,624 --> 01:23:59,509 !تقریبا هیچی 1060 01:24:04,376 --> 01:24:05,720 دو جور تجربه داریم 1061 01:24:05,745 --> 01:24:08,635 ،تجربه‌ی به یادآوردن خاطره 1062 01:24:08,660 --> 01:24:10,754 .و تجربه‌ی محو شدن خاطره 1063 01:24:25,685 --> 01:24:30,303 ،تمام موسسات کشور رو یا خود اورتگا اداره میکنه 1064 01:24:30,328 --> 01:24:31,328 ،یا زنش 1065 01:24:31,368 --> 01:24:33,136 .یا عزیزکرده‌هاش 1066 01:24:33,161 --> 01:24:40,717 و احزاب اپوزیسیون یا ممنوع اعلام میشن .یا بی‌وقفه مورد اذیت و آزار قرار میگیرن 1067 01:24:40,742 --> 01:24:44,303 .انحصار تلوزیون در دست اورتگاس 1068 01:24:45,558 --> 01:24:49,830 .و این مثلا انقلابی‌ها، حق سقط جنین رو از میان برداشتن 1069 01:24:49,855 --> 01:24:51,441 !هرگونه سقط جنین 1070 01:24:51,466 --> 01:24:54,762 .حتی سقط جنین برای حفظ جان مادر هم غیرقانونی اعلام شد 1071 01:24:54,762 --> 01:24:58,200 .آمار خشونت علیه زنان به شدت بالا رفته 1072 01:24:58,225 --> 01:25:02,340 .و همچنین آمار تجاوز به زنان 1073 01:25:03,858 --> 01:25:09,327 در حال حاضر، دختران 11 تا 14 ساله‌ی بسیار زیادی .وجود دارن که بر اثر تجاوز باردار شدن 1074 01:25:09,352 --> 01:25:11,500 روتا مارینا روانشناس، رئیس موسسه ونانکیا 1075 01:25:12,651 --> 01:25:16,787 .فقط امسال، 64 مورد زن‌کشی در این کشور اتفاق افتاده 1076 01:25:17,453 --> 01:25:19,855 .این یک پسرفت به تمام معناست 1077 01:25:19,880 --> 01:25:24,118 !حتی سوموزا هم جرئت نمیکرد دست به مسئله‌ی سقط جنین درمانی بزنه 1078 01:25:25,775 --> 01:25:27,814 :با این کار دارن یه پیامی میفرستن 1079 01:25:27,839 --> 01:25:32,282 !زندگی زن در همه‌ی موارد بی ارزشه 1080 01:25:34,350 --> 01:25:39,893 !چیزی که شرایط رو بدتر میکنه اینه که رئیس جمهور خودش متجاوزه 1081 01:25:40,885 --> 01:25:41,885 !بعنوان مثال 1082 01:25:46,287 --> 01:25:47,783 دخترخوانده‌ی اورتگا 1083 01:25:47,808 --> 01:25:52,635 .من از طرف اورتگا، مورد اذیت و آزار جنسی قرار گرفتم 1084 01:25:52,668 --> 01:25:57,344 .و درحال تشکیل پرونده علیه ایشون هستم 1085 01:25:57,369 --> 01:26:00,430 سمت چپ: رئیس جمهور اورتِگا سمت راست: دخترخوانده‌ی رئیس جمهور 1086 01:26:01,089 --> 01:26:03,155 .خشونت در اشکال مختلفی وجود داره 1087 01:26:03,180 --> 01:26:04,688 .خشونت از طریق اعمال کنترل 1088 01:26:04,688 --> 01:26:06,652 .از طریق تحقیر کردن 1089 01:26:06,677 --> 01:26:08,512 .از طریق ترساندن 1090 01:26:11,604 --> 01:26:14,289 .این خشونت‌ها ناشی از کنترل‌گریه 1091 01:26:14,314 --> 01:26:17,166 .و ما در همین لحظه، داریم در این کشور تجربه‌ا‌ش میکنیم 1092 01:26:19,460 --> 01:26:28,356 من واقعا به این باور داشتم که ما میتونستیم .نیکاراگوئه رو تبدیل به الگویی برای دیگران کنیم 1093 01:26:31,168 --> 01:26:35,253 ،کشوری که دیگر کشورها در امریکای مرکزی و آمریکای لاتین بهش نگاه کنن 1094 01:26:35,253 --> 01:26:37,892 !و با خودشون بگن پس میشه 1095 01:26:39,653 --> 01:26:45,814 ،شاید یکم شرمگین باشم از گفتن اینکه چنین باوری داشم 1096 01:26:45,839 --> 01:26:48,714 .ولی واقعا بهش باور داشتم 1097 01:26:57,234 --> 01:27:00,179 .فکر میکردم عوض کردن سیستم خیلی آسون‌تر باشه 1098 01:27:00,204 --> 01:27:03,430 ...اما زمان به آدم یاد میده که 1099 01:27:03,455 --> 01:27:05,533 هم سخته و هم زمان‌بر 1100 01:27:05,558 --> 01:27:09,503 ،وضعیت بهداشت ما 1101 01:27:09,528 --> 01:27:10,771 !بحرانیه 1102 01:27:10,796 --> 01:27:12,336 سطح برابری در سیستم آموزشی، 1103 01:27:12,361 --> 01:27:13,963 !اسفناکه 1104 01:27:16,389 --> 01:27:20,711 !خیر سرشون این دو مورد، ارکان اصلی سیاست‌ اجتماعیِ انقلاب بودن 1105 01:27:21,899 --> 01:27:25,408 .اونا به مردم نیکاراگوئه خیانت کردن 1106 01:27:25,522 --> 01:27:27,208 دموکراسی که نداریم 1107 01:27:27,288 --> 01:27:29,115 مردم هم که هنوز فقیرن 1108 01:27:29,155 --> 01:27:30,519 زنان از حقوقشون محروم‌ان 1109 01:27:30,551 --> 01:27:32,994 سرخ‌پوست‌ها از حقوقشون محروم‌ان 1110 01:27:33,019 --> 01:27:36,563 !پس ما باید یه بار دیگه از اول انقلاب کنیم 1111 01:27:39,217 --> 01:27:43,364 دورا ماریا در سال 1995، "جنبش نوسازی ساندنیست‌ها" را تاسیس کرد .تا از این طریق دست به اصلاحاتی دموکراتیک بزند 1112 01:27:52,629 --> 01:28:01,167 ،هزاران هزار روستایی در نیکاراگوئه .به مرور دارند زمین‌هایشان را از دست میدهند 1113 01:28:01,206 --> 01:28:04,296 !دارن زمین‌هامون رو از ما میگیرن 1114 01:28:04,321 --> 01:28:07,038 !اورتگا نمیتونه همینطوری بیاد و زمینای مارو ازمون بگیره 1115 01:28:08,358 --> 01:28:12,099 روزی‌کروشن‌ها، باور دارن که تخیل از اراده قدرتمندتره روزی‌کروشن‌ها: فرقه‌ای مسیحی با عقاید فلسفی و صوفیانه 1116 01:28:12,124 --> 01:28:15,865 .انسان از قدرت تخیل‌اش استفاده میکنه نه از قدرت اراده‌ش 1117 01:28:17,449 --> 01:28:22,481 .ما داریم در یک جنگ چریکی اطلاعاتی مبارزه میکنیم 1118 01:28:22,506 --> 01:28:27,387 .این جنگ، در درجه‌ی اول یک جنگ اطلاعاتیه 1119 01:28:27,423 --> 01:28:30,223 .و بعد از اطلاعات، بسیج و سازماندهی در اولویت قرار داره 1120 01:28:38,685 --> 01:28:41,149 هرگونه خشونت جنسی، مطلقا محکوم است 1121 01:28:41,174 --> 01:28:45,749 .و به هیچ وجه نباید از سوی جامعه‌ی نیکاراگوئه پذیرفته شود 1122 01:28:45,774 --> 01:28:49,212 .با این خشونت‌ورزی‌ها باید برخورد قانونی بشود 1123 01:28:49,237 --> 01:28:52,976 .بعضی از آدم‌ها دوست ندارن باور کنن که توانایی ایجاد تغییر رو دارن 1124 01:28:53,001 --> 01:28:56,907 .ترجیح میدن فکر کنن اعمالشون اهمیتی نداره 1125 01:28:56,932 --> 01:29:00,405 ،اگر فکر میکنید نمیتونید هیچ تغییری در زندگیتون ایجاد کنید 1126 01:29:00,446 --> 01:29:03,935 .لابد هیچوقت با یه پشه توی رخت خوابتون گیر نیفتادید 1127 01:29:04,162 --> 01:29:09,729 .من همیشه دوست داشتم که افکار عمومی رو متوجه مسائل زنان کنم 1128 01:29:09,754 --> 01:29:14,380 .من فکر میکنم یکی از اساسی‌ترین مشکلات زنان، دیده نشدن آنهاست 1129 01:29:19,693 --> 01:29:23,482 .چریک افسانه‌ای، دورا ماریا تِلِز، مصمم به ادامه‌ دادن اعتصاب غذاست 1130 01:29:23,482 --> 01:29:26,220 .و امروز روز هفتم اعتصاب غذای اوست 1131 01:29:27,157 --> 01:29:31,363 .اعتصاب غذای من برخاسته از یک ضرورت اساسی بود 1132 01:29:31,388 --> 01:29:35,923 .آزادی مشارکت سیاسی مردم در معرض تهدید بود 1133 01:29:35,948 --> 01:29:41,450 از طرفی، حیات سیاسیِ جنبش نوسازی ساندانیست‌ها .به عنوان یک حزب تحت خطر بود 1134 01:29:42,797 --> 01:29:50,776 جنبش فمنیستی تونسته احترام افکار عمومی رو .در رابطه با محکوم کردن دولت جلب کنه 1135 01:29:53,374 --> 01:29:57,898 .ما برای بقای جمهوری، با گرایشات اقتدارگرا مبارزه میکنیم 1136 01:29:57,923 --> 01:30:00,304 .چه اقتدار پدرسالارانه ، چه اقتدار سیاسی 1137 01:30:06,373 --> 01:30:12,712 .صدها و هزاران نفر از مردم باید به خیابان بیان 1138 01:30:12,744 --> 01:30:15,262 .هیچ راهی جز این وجود نداره 1139 01:30:15,287 --> 01:30:17,136 برای حق انتخاب 1140 01:30:17,161 --> 01:30:20,043 .اون‌ها تشکیلات ما رو تضغیف کردن، ما دوباره سر پاش کردیم 1141 01:30:20,068 --> 01:30:24,607 .باز تضعیفش کردن، ما باز سرپاش کردیم 1142 01:30:24,632 --> 01:30:29,058 .ما در مقابل هیچ احدی عقب نمیکشیم 1143 01:30:29,083 --> 01:30:36,468 ،تمام حرف من اینه که ما برای انتخاباتی شفاف .رقابتی و سالم مبارزه میکنیم 1144 01:30:38,907 --> 01:30:40,533 .قراره حمام خون راه بیفته 1145 01:30:42,087 --> 01:30:44,583 .این آدم زندگی همه رو به بازی گرفته 1146 01:30:44,608 --> 01:30:46,281 !داره با دم شیر بازی میکنه 1147 01:30:52,941 --> 01:31:00,730 ،از چه طریق باید با نابرابری، فقر و خشونت 1148 01:31:00,755 --> 01:31:04,747 با منطق پیشگیری و آموزش مبارزه کرد؟ 1149 01:31:04,747 --> 01:31:07,154 .میشه از رسانه‌ها برای این هدف استفاده کرد 1150 01:31:07,179 --> 01:31:12,931 .من همیشه به یک نهضت سوادآموزی بزرگ در تلوزیون فکر کردم 1151 01:31:12,956 --> 01:31:18,679 بعد به خودم گفتم حالا کی حاضره این زهرمارو اجرایی کنه؟ 1152 01:31:18,704 --> 01:31:20,846 !تازه طوری که جوابم بده 1153 01:31:26,268 --> 01:31:29,026 ،باید صد سالی بگذره 1154 01:31:29,059 --> 01:31:37,806 .تا شگفتی چیزی که نیکاراگوئه رو برای همیشه تغییر داده بفهمیم 1155 01:31:54,897 --> 01:31:57,685 قصه‌ی زندگی مامان‌بزرگت رو میدونستی؟ 1156 01:31:58,545 --> 01:31:59,545 .نه 1157 01:32:02,925 --> 01:32:05,419 فکر میکنی مامان‌بزرگت شجاعه؟ 1158 01:32:05,826 --> 01:32:07,075 .آره 1159 01:32:08,921 --> 01:32:12,380 چرا فکر میکنی مامان‌بزرگت شجاعه؟ 1160 01:32:12,405 --> 01:32:17,779 .به خاطر همه‌ی اون کارایی که تو زندگیش کرده 1161 01:32:40,986 --> 01:32:44,476 ،من با مردمی که مورد تبعیض قرار میگیرن 1162 01:32:44,501 --> 01:32:46,967 .خیلی احساس نزدیکی میکنم 1163 01:32:53,412 --> 01:33:02,280 ما زنان در انقلاب چیزی رو از کسی صدقه نگرفتیم، 1164 01:33:02,305 --> 01:33:06,204 .خودمون همه چیز رو به دست آوردیم 1165 01:33:06,229 --> 01:33:08,622 .خودمون اون فضا رو به دست آوردیم 1166 01:33:08,647 --> 01:33:13,961 .براش جنگیدیم، براش کشته دادیم 1167 01:33:17,615 --> 01:33:21,415 .روشنه که بازم به مبارزه ادامه میدیم 1168 01:33:22,112 --> 01:33:26,073 .تا به دست آوردن نتیجه‌ی نهایی به مبارزه ادامه میدیم 1169 01:33:35,529 --> 01:33:40,809 .مبارزه یعنی سازماندهی 1170 01:33:41,236 --> 01:33:43,487 ،تمام نیروهای متشکل سیاسی 1171 01:33:43,512 --> 01:33:47,541 .باید باهم دیگه در مسیر انقلاب و شورش همکاری کنن 1172 01:33:48,940 --> 01:33:51,468 نتوانستیم یکدیگر را ملاقات کنیم 1173 01:33:51,509 --> 01:33:53,765 اما یکدیگر را میشناسیم 1174 01:33:54,073 --> 01:33:57,228 این لحظه‌ی کوتاه از زندگی‌امان را 1175 01:33:57,253 --> 01:34:00,593 .خاطره، با زنگاری از طلا میپوشاند 1176 01:34:00,618 --> 01:34:03,100 در پرتابراه‌های گوناگون این لحظه، زندگی میکند 1177 01:34:03,125 --> 01:34:05,083 لحظه‌ای که هنوز دست نخورده ‌است 1178 01:34:05,965 --> 01:34:08,249 و اکنون، به مدار خویش بازمیگردد 1179 01:34:10,280 --> 01:34:14,767 صمیمیت، بر بالای کلمات خدشه‌نیافته بنا میشود 1180 01:34:14,792 --> 01:34:19,263 تا آنکه کلمات،پاکِ پاک، به سوی ما بازگردند 1181 01:34:21,901 --> 01:34:26,490 در آپریل 2018، رئیس جمهور اورتگا، در پاسخ به اعتراضات مردمی .نسبت به تغییر میزان حقوق بازنشستگی، دست به خشونت گسترده‌ای زد 1182 01:34:26,515 --> 01:34:29,191 .اگوست 2018، سازمان ملل از کشته شدن حدود 300 معترض خبر داد 1183 01:34:29,216 --> 01:34:32,525 بسیاری از زنان این فیلم، بار دیگر در خط مقدم .برای تغییرات سیاسی مبارزه میکنند 1184 01:34:34,853 --> 01:34:38,297 دورا ماریا، بعنوان رهبر جنبش نوسازی ساندنیست‌ها .همچنان برای دموکراسی و عدالت میجنگد 1185 01:34:38,322 --> 01:34:42,380 .او در حال حاضر تحت پیگرد قانونی است .دولت نیکاراگوئه او را در لیست تروریست‌ها قرار داده است 1186 01:34:42,405 --> 01:34:45,475 درست همانطور که در دهه‌ی هفتاد .در لیست تروریست‌های دولت سوموزا بود 1187 01:34:47,863 --> 01:34:53,316 جیوکوندا با نوشتن مقالات خبری و رمان‌هایی که در سراسر جهان منتشر میشوند، به بیان اعتراضات خودش ادامه میدهد 1188 01:34:53,341 --> 01:34:58,665 در سال 2018، به پاس تلاش‌هایش در دفاع از آزادی بیان .جایزه‌ی آلمانی مرکز قلم هرمان کیستن را دریافت کرد 1189 01:35:00,960 --> 01:35:05,914 .کلودیا، خارج از متاگالپا، سرپرستی خانواده‌اش را به عهده دارد .او همچنان دنبال کار میگردد 1190 01:35:05,939 --> 01:35:11,842 ،و بابت خدمت در جبهه‌ی ساندنیست‌ها .هیچگونه قدردانی و حمایتی دریافت نکرده‌ است 1191 01:35:14,480 --> 01:35:19,248 سوفیا همچنان مشغول رهبری جنبش مستقل زنان است .و به نمایندگی از زنان، برای اصلاحات مبارزه میکند 1192 01:35:19,290 --> 01:35:24,295 .او ساکن ماناگوئا است و اغلب با جیوکوندا و دورا ماریا دیدار میکند 1193 01:35:28,186 --> 01:35:32,327 دِیزی استاد دانشگاه سانفرانسیکو است .و به نوشتن و منتشر کردن اشعارش ادامه میدهد 1194 01:35:32,352 --> 01:35:35,566 .او همچنان در سراسر نیکاراگوئه به تفسیر شعر میپردازد 1195 01:35:39,224 --> 01:35:45,917 در یادبودها و موزه‌های رسمی مرتبط با انقلاب نیکاراگوئه .هیچ ردی از هیچ یک از این زنان دیده نمی‌شود 1196 01:35:45,942 --> 01:35:51,575 آزادی_زندگی_زن# 143231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.