Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,500
آزادی_زندگی_زن#
ارائهای اختصاصی از کانال تلگرامی سینما نگاه
2
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
زیرنویس این اثر تقدیم میشود به
آیدا رستمی
3
00:00:15,500 --> 00:00:22,500
مترجم: ملیکا بابایی
4
00:00:27,036 --> 00:00:29,653
.خاطره دو رو داره
5
00:00:33,367 --> 00:00:38,794
.من دوست دارم زندگیم رو با جزئیات خاصی پیوند بزنم
6
00:00:39,716 --> 00:00:45,372
.تا خاطراتم رو زنده کنم، تا به لحظات گذشتهام، زندگی دوباره ببخشم
7
00:00:47,604 --> 00:00:50,073
،اگر به شیرقهوه فکر کنم
8
00:00:50,891 --> 00:00:55,083
.یاد نخستین عشای ربانی میافتم
9
00:00:55,924 --> 00:00:58,262
،با هر تغییر نور در طی روز
10
00:00:58,296 --> 00:01:02,545
.پرت میشم به دورههای مختلف زندگیم
11
00:01:05,294 --> 00:01:09,231
.خانوادهام من رو طوری تربیت کردن که هرکاری دلم میخواست انجام بدم
12
00:01:12,602 --> 00:01:14,817
.به عنوان یک دختر هیچ محدودیتی بهم تحمیل نمیشد
13
00:01:14,842 --> 00:01:17,675
.خانوادهام به اون معنا سنتی نبودن
14
00:01:21,114 --> 00:01:26,862
.برای خانواده، تحصیلات ما در اولویت اول قرار داشت
15
00:01:29,323 --> 00:01:34,669
.پدرم محض تفریح بهمون طرز استفاده از اسلحه رو یاد میداد
16
00:01:39,340 --> 00:01:43,010
.اما لحظاتی در زندگیم هست که ابدا هیچی ازشون یادم نمیاد
17
00:01:44,438 --> 00:01:47,203
...منظورم اینه که، لحظات خاصی، چیزهای خاصی هستن که
18
00:01:47,228 --> 00:01:54,714
.به کلی از حافظهام پاک شدن
19
00:01:58,633 --> 00:02:00,234
:بنابرین دو جور تجربه وجود داره
20
00:02:00,304 --> 00:02:03,613
،تجربهی به یادآوردن خاطره
21
00:02:03,638 --> 00:02:06,835
.و تجربهی محو شدن خاطره
22
00:02:09,129 --> 00:02:12,352
دورا ماریا، دختر جنگجو
23
00:02:12,377 --> 00:02:17,150
.کسی که وجود مستبد را از خشم به لرزه انداخت
24
00:02:17,801 --> 00:02:22,135
دورا ماریا
سیاستمدار و فرمانده
25
00:02:24,077 --> 00:02:25,810
سوفیا
روزنامهنگار، مبارز
26
00:02:27,581 --> 00:02:30,355
دِیزی
شاعر، مبارز
27
00:02:31,204 --> 00:02:33,497
جیوکوندا
نویسنده، مبارز
28
00:02:34,944 --> 00:02:37,183
کلودیا
کشاورز، مبارز
29
00:02:39,544 --> 00:02:41,567
اولگا
معلم، مبارز
30
00:02:43,615 --> 00:02:46,005
زنده باد مردم نیکاراگوئه
31
00:02:46,808 --> 00:02:52,040
زنده باد جبههی ملی آزادیبخش ساندنیستها
32
00:03:28,249 --> 00:03:31,009
!ساندنیستها
33
00:03:36,015 --> 00:03:39,115
.نیکاراگوئه، از سال 1912 تا 1933 تحت اشغال نیروی دریایی ایالات متحده بود
34
00:03:39,287 --> 00:03:42,925
،ارتش گارد ملی نیکاراگوئه، به فرماندهی ژنرال سوموزا
.از نیروی دریایی ایالات متحده آموزش نظامی دریافت میکرد
35
00:03:42,949 --> 00:03:45,119
.در سال 1936، ژنرال سوموزا گارسیا، نیکاراگوئه را تحت کنترل خود دراورد
36
00:03:45,895 --> 00:03:47,930
.در سال 1967، پسرش ژنرال سوموزا دیبایله، حکومت را در دست گرفت
37
00:03:47,955 --> 00:03:50,513
.خاندان سوموزا، تمامی مخالفان سیاسی خود را سرکوب کردند
38
00:03:50,538 --> 00:03:53,450
.و با وجود فقر و نابرابری گسترده در نیکاراگوئه، ثروت انبوهی برای خود انباشتند
39
00:04:11,557 --> 00:04:14,657
خاندان سوموزا
40
00:04:18,049 --> 00:04:22,809
با وجود خطرات متعدد، گروههای مخفی دانشجویی، کارگری
.و سیاسی زیادی تشکیل شدند تا برای تغییر و برابری بجنگند
41
00:04:22,834 --> 00:04:26,821
زنان شروع به مشارکت در نهضتهای مقاومت کردند
.و همین مسئله منجر به ایجاد تغییراتی در زندگی آنان شد
42
00:04:27,205 --> 00:04:33,534
،ما طوری تربیت شده بودیم که دیگران را برابر با خودمان ببینیم
43
00:04:33,628 --> 00:04:36,395
.نه پایینتر و پستتر
44
00:04:37,941 --> 00:04:41,700
،پدرم به من یاد داده بود که مردم در طبقات مختلفی زندگی میکنند
45
00:04:41,700 --> 00:04:45,394
.و از این به عنوان چیز مثبتی یاد نمیکرد
46
00:04:45,419 --> 00:04:49,322
.به من یاد داد که این یک مشکله
47
00:04:59,667 --> 00:05:02,371
1967
نیکاراگوئه تحت سلطهی رژیم سوموزا
48
00:05:05,222 --> 00:05:10,590
.دیکتاتوری، این دیکتاتوری خونخوار، نمادی از عقبماندگی بود
49
00:05:11,669 --> 00:05:17,022
.نمادِ چیرگی و تسلط، نمادِ اعمالِ قدرتِ سوءاستفادهگرانه
50
00:05:17,414 --> 00:05:20,344
گارد ملی سوموزا
51
00:05:33,122 --> 00:05:37,322
.به نقل از ژنرال پاتون، ثروت شما در حدود پانصد میلیون دلار است
52
00:05:37,347 --> 00:05:41,103
.خب، این چیزیه که مخالفان من میگن
53
00:05:41,128 --> 00:05:43,310
.اما فکر میکنم، ثروت من چیزی حدود یکصد میلیون دلار باشد
54
00:05:43,335 --> 00:05:46,882
.هیچی، ما هیچی نداریم، نه مرغی، نه چیزی
55
00:05:46,907 --> 00:05:48,598
.نمیتونیم چیزی داشته باشیم
56
00:05:48,623 --> 00:05:51,873
آیا شما صاحب صدها هزار هکتار زمین هستید؟
57
00:05:51,898 --> 00:05:52,630
.بله
58
00:05:52,655 --> 00:05:54,949
آیا صاحب اصلیترین شبکهی تلوزیونی هستید؟
59
00:05:54,974 --> 00:05:55,663
.بله
60
00:05:55,688 --> 00:05:56,574
ایستگاه رادیو چطور؟
61
00:05:56,599 --> 00:05:57,887
روزنامهای هم دارید؟
62
00:05:57,920 --> 00:05:59,216
.بله، میتونید همینطور یکریز ادامه بدید
63
00:06:01,983 --> 00:06:06,853
.سرکوب بیداد میکرد، آزادی وجود نداشت و فقر شدید گریبان مردم رو گرفته بود
64
00:06:08,279 --> 00:06:14,036
.فقر به حدی شدید بود که مردم دچار سوءتغذیه، بیماری و بیسوادی فراگیر بودن
65
00:06:17,979 --> 00:06:21,776
.من توی مدرسهی دخترانهی کاتولیک درس خوندم
66
00:06:21,801 --> 00:06:23,396
،راهبهها
67
00:06:23,421 --> 00:06:26,711
.ما رو میبردن به محلههای فقیرنشین
68
00:06:26,736 --> 00:06:29,889
.مهربون بودن کافی نبود
69
00:06:29,914 --> 00:06:31,730
،با خودم میگفتم یه چیزی درست نیست
70
00:06:31,762 --> 00:06:33,495
.یه چیز ناعادلانهای وجود داره
71
00:06:35,081 --> 00:06:37,589
.من در محلهای فقیر نشین درس میدادم
72
00:06:38,167 --> 00:06:40,181
...کاملا عادی بود که
73
00:06:40,206 --> 00:06:44,715
.بچههایی رو ببینید که از حال میرفتن یا درد میکشیدن
74
00:06:44,740 --> 00:06:48,076
.چون این بچهها هیچی با خودشون نمیاوردن که توی مدرسه بخورن
75
00:06:48,092 --> 00:06:57,264
.همین مسئله باعث شد که من به جای انفعال، برخورد فعالانهای در پیش بگیرم
76
00:06:59,259 --> 00:07:01,614
...اون زمان فکر میکردم
77
00:07:01,647 --> 00:07:05,405
.میتونم در ساختن یک سیستم سیاسی متفاوت موثر باشم
78
00:07:05,430 --> 00:07:11,022
.به امکان ایجاد جامعهای با عدالت اجتماعی و بدون فقر، امیدوار بودم
79
00:07:11,408 --> 00:07:14,175
.جامعهای در صلح و آرامش و بدون کمبود
80
00:07:14,203 --> 00:07:16,023
!جامعهای آزاد
81
00:07:16,530 --> 00:07:18,147
دورا ماریا
82
00:07:18,172 --> 00:07:21,356
...چیزی که منو تشویق به مشارکت کرد این بود که
83
00:07:22,063 --> 00:07:25,095
.در مِتاگالپا، فعالیت اجتماعی داشته باشم
(از شهرهای مهم نیکاراگوئه Metagalpa)
84
00:07:29,981 --> 00:07:37,070
.تحت دیکتاتوری سوموزا، سانسور و سرکوب خیلی شدید و خطرناک بود
85
00:07:40,654 --> 00:07:44,597
.پای خشونت سوموزا تا تو خونهی من کشیده شد
86
00:07:44,996 --> 00:07:45,744
...و
87
00:07:46,459 --> 00:07:48,894
.اونا تمام اعضای خانوادهی من رو کشتن
88
00:07:50,607 --> 00:07:54,052
حتی دخترعموی من رو، که فقط هجده سال داشت و حامله بود
89
00:07:54,523 --> 00:07:57,986
.خودش رو کشتن و با یه سر نیزه بچهاش رو از شکمش بیرون کشیدن
90
00:08:06,169 --> 00:08:08,004
،در مقابل این حکومت
91
00:08:08,029 --> 00:08:10,046
.ما هیچ قدرتی نداشتیم
92
00:08:10,084 --> 00:08:13,411
اینطور بود که هرکاری میخواستن باهات میکردن و کاریش نمیشد کرد،
93
00:08:13,436 --> 00:08:15,722
.و حق استیناف یا امکان توسل به قانون در کار نبود
94
00:08:17,385 --> 00:08:22,752
.وجود دیکتاتوری، بزرگترین تهدید علیه حقوق زنانه
95
00:08:23,145 --> 00:08:28,807
:تمام محدودیتها و قید و بندها، به طور ضمنی در این جمله خلاصه میشد
96
00:08:28,832 --> 00:08:30,300
!تو یک زنی
97
00:08:32,091 --> 00:08:36,782
.تنها نقش زنان در خانه ماندن و بچه بزرگ کردن بود
98
00:08:37,050 --> 00:08:39,144
ما هیچ حقی نداشتیم، هیچ تحصیلاتی نداشتیم
99
00:08:42,210 --> 00:08:44,143
.من در هجدهسالگی ازدواج کردم
100
00:08:44,826 --> 00:08:48,266
.وقتی نوزده سالم بود بچهی اولم به دنیا اومد
101
00:08:48,953 --> 00:08:51,703
.مجبور بودم با شوهرم بجنگم
102
00:08:51,757 --> 00:08:58,113
چون در اون زمان، زنان بعد از ازدواج
.دیگه نباید به کار کردن بیرون از خانه ادامه میدادن
103
00:08:58,755 --> 00:09:03,769
.برادرهام از مزیت رفتن به دانشگاه برخوردار بودن
104
00:09:03,794 --> 00:09:10,099
.خیلی حرفی از این نمیزدن که منم میتونم کاری چیزی داشته باشم
105
00:09:10,371 --> 00:09:11,370
...و
106
00:09:11,493 --> 00:09:13,026
.و این منو آتیشی میکرد
107
00:09:14,903 --> 00:09:19,139
.با انگلیسی دست و پا شکستهام و یک دیکشنری، شروع کردم به خوندن
108
00:09:19,373 --> 00:09:23,802
.شروع کردم به شرکت در تظاهرات و تجمعات
109
00:09:24,232 --> 00:09:27,993
.همهی اینها در کنار هم منو عمیقا متحول کرد
110
00:09:28,018 --> 00:09:30,630
...تا حدی که...نمیتونستم به چیزی که قبلا بودم برگردم
111
00:09:31,202 --> 00:09:35,995
.و با یکی که خوب پول درمیاره ازدواج کنم و زندگی امن و بیدغدغهای داشته باشم
112
00:09:38,115 --> 00:09:44,128
.خیلی خوب میتونم لحظهای که انگار نوری در سرم جرقه زد رو به یاد بیارم
113
00:09:44,317 --> 00:09:48,435
.مسئله نه تنها جنسیتی، بلکه طبقاتی هم بود
114
00:09:50,958 --> 00:09:57,921
.من شدم رهبر جنبش دانشآموزی دبیرستانی که توش درس میخوندم
115
00:09:59,328 --> 00:10:06,286
،ما از انجمن ملی معلمین و اعتصاب کارگران بیمارستان حمایت میکردیم
116
00:10:06,286 --> 00:10:08,619
.تا اینطوری با دیکتاتور مقابله کنیم
117
00:10:13,328 --> 00:10:15,584
.اونا به همه برچسب "کمونیست" میزدن
118
00:10:15,762 --> 00:10:17,962
.اصلا مهم نبود عضو کدوم گروه باشی
119
00:10:18,474 --> 00:10:23,168
،بخشی از کار من کپی گرفتن از مطبوعات ممنوعه بود
120
00:10:23,193 --> 00:10:25,809
...باید مدام تایپ میکردم و بعد
121
00:10:27,049 --> 00:10:28,874
،جوهر میریختم توی اون وسیله
122
00:10:28,874 --> 00:10:33,674
.و اگر حین اون کار گیرم میانداختن، مشخصا میرفتم زندان یا به دردسر میفتادم
123
00:10:35,769 --> 00:10:38,101
.رهبران دانشجویی مداوما در رفت و آمد به زندان بودن
124
00:10:40,568 --> 00:10:46,337
.بعد جنبشهای دانشاموزی/دانشجویی به شدت سرکوب شدن
125
00:10:50,391 --> 00:10:52,500
،در خیابان اصلی ماناگوِئا
(پایتخت نیکاراگوئه Managua)
126
00:10:52,525 --> 00:10:58,109
.اعتراضات گستردهای از سوی اپوزیسیون در جریان بود
127
00:10:58,134 --> 00:11:02,575
.و صدها نفر از مردم کشته شدن
128
00:11:05,027 --> 00:11:07,881
.از همه طرف توی محل لعنتی تظاهرات گلوله میبارید
129
00:11:09,749 --> 00:11:14,747
.مجبور بودن جنازههای کف خیابون رو جمع کنن و بذارن توی کامیون
130
00:11:17,049 --> 00:11:20,661
.صبح روز بعد، خیابونها تر و تمیز بودن
131
00:11:24,079 --> 00:11:26,501
.نه اثری از خون بود، نه جنازهای، هیچی
132
00:11:32,100 --> 00:11:35,361
زلزلهی ماناگوئا 1972
133
00:11:38,412 --> 00:11:41,191
،امروز مقامات رسمی نیکاراگوئه در میامی
134
00:11:41,216 --> 00:11:44,961
.خواستار کمک فوری به قربانیانِ زلزلهی روز شنبه در ماناگوئا شدند
135
00:11:46,545 --> 00:11:50,223
.نود درصد شهر کاملا ویران شده است
136
00:11:50,963 --> 00:11:52,828
.حکومت نظامی برقرار است
137
00:11:52,828 --> 00:11:56,579
.در حال حاضر ارتش فرماندهی کل شهر و کشور را در دست دارد
138
00:11:56,604 --> 00:12:00,598
.ژنرال ساموزا، سوار بر هیلکوپتر ایالات متحده، بر فراز شهر در پرواز است
139
00:12:00,621 --> 00:12:06,679
.بدون شک، زلزله در تغییر دید مردم نسبت به دیکتاتوری یک نقطهی عطف بود
140
00:12:14,199 --> 00:12:17,650
.توزیع کمک و امدادرسانی به زلزلهزدگان عملا انجام نمیشد
141
00:12:17,675 --> 00:12:19,634
.و فساد بی حد و حصری در جریان توزیع اتفاق میافتاد
142
00:12:19,900 --> 00:12:21,502
آیا در این منطقه غارتگری رخ داده؟
143
00:12:21,502 --> 00:12:21,935
.بله
144
00:12:21,960 --> 00:12:23,936
اگر با یک غارتگر مواجه بشی چه کار میکنی؟
145
00:12:23,983 --> 00:12:26,060
.دستور داریم شلیک کنیم-
چیکار کنید؟-
146
00:12:26,085 --> 00:12:27,953
.شلیک کنیم، غارتگر دیدیم شلیک کنیم
147
00:12:30,276 --> 00:12:32,076
چیزی نمیپرسید و فقط شلیک میکنید؟-
.فقط شلیک-
148
00:12:34,421 --> 00:12:36,844
.بعد از زلزله، سرکوب شدیدتر شد
149
00:12:36,869 --> 00:12:39,463
.و زندگی بیاندازه سخت شد
150
00:12:42,930 --> 00:12:48,947
...اون موقع بود که من در نگاهم نسبت به دیکتاتوری سوموزا
151
00:12:48,972 --> 00:12:50,974
...و نحوهی مقابله با این دیکتاتوری
152
00:12:50,999 --> 00:12:53,076
.رادیکال (تندرو) شدم
153
00:12:53,227 --> 00:12:58,906
.در جامعهی ما نمیشد با دین یا با خیرات تغییری ایجاد کرد
154
00:12:58,931 --> 00:13:04,179
.اگر میخواستیم چیزی را تغییر بدیم، تنها و تنها از طریق "عمل" ممکن بود
155
00:13:04,984 --> 00:13:10,019
،زنان متحول شده بودن
156
00:13:10,044 --> 00:13:13,559
.و این تحول تنها سیاسی نبود، یک تحول وجودی بود
157
00:13:24,004 --> 00:13:26,281
.ما نمیتونستیم از طریق صندوق رای با دیکتاتور مبارزه کنیم
158
00:13:26,313 --> 00:13:30,919
.نمیتونستیم به سادگی از طریق بسیح سیاسی مدنی مبارزه کنیم
159
00:13:30,944 --> 00:13:33,384
...در نتیجه کم کم به این نتیجه رسیدم که
160
00:13:34,510 --> 00:13:38,145
.مبارزات مسلحانه، تنها راه مقابله با دیکتاتوره
161
00:13:47,027 --> 00:13:49,283
،جبههی ساندنیستها
162
00:13:49,308 --> 00:13:51,359
،جلودار مردم نیکاراگوئه
163
00:13:51,384 --> 00:13:54,796
.میخواهد به یاری تمام استثمارشوندگان بشتابد
164
00:13:55,769 --> 00:13:58,125
.این اسلحهها رو مردم به ما اهدا کردند
165
00:13:58,205 --> 00:14:02,292
.این جنگ مشروع نیکاراگوئه، برای رهایی انسانیت است
166
00:14:02,632 --> 00:14:06,421
:رفقا، این فریاد ماست
167
00:14:06,679 --> 00:14:09,380
!یا آزادی یا مرگ
168
00:14:11,475 --> 00:14:14,408
،هدف اصلی جبههی ساندنیستها
169
00:14:14,433 --> 00:14:20,990
.از میان بردن فقر و دیکتاتوری بود
170
00:14:21,015 --> 00:14:26,341
.و از دید زنان، هدف اصلی پیوند دادن زنان با جامعه بود
171
00:14:30,554 --> 00:14:32,852
برای چه به انقلاب پیوستید؟
172
00:14:34,074 --> 00:14:36,812
.برای رهایی از سوموزا و دیدن نیکاراگوئهی آزاد
173
00:14:36,837 --> 00:14:38,277
دلیل دیگهای هم داشتید؟
174
00:14:38,672 --> 00:14:40,369
.چون خوشم میومد
175
00:14:42,278 --> 00:14:44,539
.من و نورا بهترین دوستای همدیگه بودیم
176
00:14:44,564 --> 00:14:46,128
!از کلاس سوم
177
00:14:46,153 --> 00:14:50,981
.وقتی اون فارغ التحصیل شد من عضو جبههی ساندینیستها شده بودم
178
00:14:51,369 --> 00:14:53,569
...اونم عضو شده بود اما
179
00:14:53,594 --> 00:14:54,794
!من نمیدونستم
180
00:14:54,819 --> 00:14:57,308
.اونم نمیدونست من عضو شدم
181
00:14:57,913 --> 00:15:00,380
.مسئله تا این حد محرمانه بود
182
00:15:01,376 --> 00:15:02,610
...طرف زنگ زد به من
183
00:15:02,767 --> 00:15:04,346
.و من خیلی ترسیدم
184
00:15:04,534 --> 00:15:08,456
!وقتی با اعضا ارتباط برقرار کردم گفتم من خیلی میترسم
185
00:15:08,489 --> 00:15:10,242
!چون من بچه دارم
186
00:15:10,282 --> 00:15:12,093
.اون موقع یه بچه داشتم
187
00:15:12,656 --> 00:15:15,616
.اونم گفت تو باید این کارو به خاطر بچهات انجام بدی
188
00:15:15,692 --> 00:15:19,912
.چون اگر تو این کارو برای بچهات نکنی، بچهات در اینده مجبور میشه این کارو بکنه
189
00:15:20,074 --> 00:15:22,751
منم با خودم فکر کردم و دیدم حق با اونه، میدونید؟
190
00:15:23,153 --> 00:15:24,945
.مسئولیتی روی دوش ماست
191
00:15:26,379 --> 00:15:31,707
.من سال 1974 به ساندنیستها پیوستم
192
00:15:39,145 --> 00:15:41,144
.زنان به همراه جبههی ساندنیستها مبارزه کردند
193
00:15:41,169 --> 00:15:44,865
و به درجاتی از فرماندهی رسیدند
.که تا به حال در هیچ انقلابی سابقه نداشته است
194
00:15:45,018 --> 00:15:49,802
.رویای من این بود که در زندگی زنان تغییری ایجاد کنم
195
00:15:49,827 --> 00:15:53,199
.و نیکاراگوئهی متفاوتی رو به چشم ببینم
196
00:15:54,664 --> 00:15:58,620
.وقتی به ساندنیستها پیوستم، کل زندگیم عوض شد
197
00:15:58,620 --> 00:16:02,309
.احساس میکردم سرشار از زندگیام، و زندگیام سرشار از امکاناته
198
00:16:02,952 --> 00:16:05,541
.و این بسیار شورانگیز و پرهیجان بود
199
00:16:07,835 --> 00:16:09,912
.ما مصمیم در این جنگ نابرابر بجنگیم
200
00:16:09,937 --> 00:16:11,530
.با اینکه آه در بساط نداریم
201
00:16:17,426 --> 00:16:24,605
.زندگی مخفیانه، باعث میشه ارتباطات ادم با تمام اعضای خانواده قطع بشه
202
00:16:24,646 --> 00:16:29,069
.و مشکل برای من این بود که بسیار به خانوادهم وابسته بودم
203
00:16:32,883 --> 00:16:35,739
.پدر من عضو ارتش سوموزا بود
204
00:16:35,965 --> 00:16:38,529
.و برادرم هم توی ارتش بود
205
00:16:38,576 --> 00:16:40,376
.علیه ساندنیستها میجنگید
206
00:16:41,636 --> 00:16:43,897
!من خواهر کوچکترش بودم
207
00:16:44,160 --> 00:16:45,938
.و خیلی منو دوست داشت
208
00:16:46,943 --> 00:16:48,410
.مشخصا منم دوستش داشتم
209
00:16:49,205 --> 00:16:53,205
.اما این مسئله، خانواده رو از هم پاشوند
210
00:16:54,677 --> 00:16:59,812
.و احتمالش وجود داشت که ما رو در رو با هم بجنگیم
211
00:17:08,195 --> 00:17:10,084
.من رابطهی خوبی با پدر و مادرم داشتم
212
00:17:10,156 --> 00:17:13,895
.البته رابطهای به همون اندازه خوب که هر نوجوونی میتونه با والدینش داشته باشه
213
00:17:16,036 --> 00:17:19,233
.در نتیجه، انتخاب زندگی مخفیانه برای من تصمیم سختی بود
214
00:17:21,074 --> 00:17:23,464
.هجده ساله بودم
215
00:17:23,893 --> 00:17:26,229
.این مسئله تاثیر بسیار زیادی روی من گذاشت
216
00:17:29,583 --> 00:17:32,951
.پدرم عادت داشت تو هر زمینهای همه جوره منو نصیحت بکنه
217
00:17:38,926 --> 00:17:41,515
.دلم برای اوقاتم با پدر و مادرم تنگ میشد
218
00:17:41,595 --> 00:17:47,693
.احساس میکنم زمانی که با پدر و مادرم گذروندم خیلی کوتاه بود
219
00:17:50,062 --> 00:17:51,621
.بهشون نگفتم
220
00:17:52,459 --> 00:17:55,483
...یه نامه براشون نوشتم که
221
00:17:55,514 --> 00:18:00,927
.چهار پنج روز بعد از اینکه زندگی مخفیانه رو شروع کردم به دستشون رسید
222
00:18:01,317 --> 00:18:05,328
.فقط گذاشتم و رفتم
.میدونستم ممکنه دیگه هیچوقت برنگردم
223
00:18:12,368 --> 00:18:15,131
.دست کشیدن از تحصیل به خاطر مبارزه تصمیم سختیه
224
00:18:15,164 --> 00:18:18,508
.بخصوص اگر آدم به تحصیل و شاغل شدن علاقهمند باشه
225
00:18:18,533 --> 00:18:24,678
،اما کم کم انسان میفهمه در شرایطی که سیستم اقتصادی
...سیاسی و اجتماعی داره جامعه رو سرکوب میکنه
226
00:18:24,703 --> 00:18:31,123
تنها یک تغییر انقلابی، این امکان رو ایجاد میکنه
.که هرکسی اونطور که حقیقتا دوست داره کار کنه
227
00:18:34,041 --> 00:18:36,006
زندگی مخفی چطور زندگیایه؟
228
00:18:36,031 --> 00:18:38,757
.اولش سخته
229
00:18:39,192 --> 00:18:43,114
دیگه فقط در ساعات مشخصی از شب میتونستم از خونه بیرون بیام
230
00:18:44,343 --> 00:18:47,561
،وقتی بار اول توی روشنایی روز از خونه درومدم
231
00:18:48,036 --> 00:18:49,569
.خیلی احساس عجیبی داشتم
232
00:18:49,901 --> 00:18:51,233
شغل شما چیه؟
233
00:18:51,258 --> 00:18:53,301
.وکیل شرکت هستم
234
00:18:54,057 --> 00:18:55,745
نورا آستورگا
مبارز
235
00:19:09,582 --> 00:19:13,300
:با خودم گفتم
اگر بقیهی زنها میتونن، چرا من نتونم؟
236
00:19:13,363 --> 00:19:15,347
لوپیتا لازو
مبارز
237
00:19:15,701 --> 00:19:19,131
.گارد ملی تسلیحات بسیار زیادی داشت
238
00:19:19,146 --> 00:19:22,778
.ما فقط چندتا بچه با چندتا اسلحه بودیم
239
00:19:24,868 --> 00:19:28,752
.ما به هرکسی که طرز استفاده از اسلحه رو بلد نبود، اموزش میدادیم
240
00:19:28,779 --> 00:19:31,731
،راجر نونز نمیتونست موقع تیراندازی یک چشمش رو ببنده
241
00:19:31,784 --> 00:19:33,878
مجبور بود موقع تیراندازی چشم بند بذاره روی یک چشمش
242
00:19:33,910 --> 00:19:36,862
.اما بعدا تیرانداز ماهری شد
243
00:19:39,267 --> 00:19:44,401
.بخشی از کار، جا به جا کردن افراد و تسلیحات بود
244
00:19:44,401 --> 00:19:47,219
.باید سعی میکردیم که تحت تعقیب قرار نگیریم
245
00:19:47,244 --> 00:19:49,554
.برای همین مجبور بودیم بارها ماشین عوض کنیم
246
00:19:49,579 --> 00:19:51,761
...و کلاهگیس بذاریم
247
00:19:51,831 --> 00:19:53,714
.انگار تو یه فیلم جاسوسی بودیم
248
00:19:54,237 --> 00:19:58,323
...همسر سابقم، هیچوقت فکرشم نمیکرد که من توی کمدم
249
00:19:58,348 --> 00:20:01,688
.نارنجک و 22 تا تفنگ و بمب داشته باشم
نورما روچا، همکار
250
00:20:02,675 --> 00:20:06,389
،هروقت میرفت سرکار، میرفتم تفنگش رو برمیداشتم
251
00:20:06,428 --> 00:20:09,624
.و بنگ! بنگ! بنگ! توی هوا تیر میزدم
252
00:20:10,248 --> 00:20:15,168
.آره، خیلی بازیگوش و شر بودم
253
00:20:18,958 --> 00:20:21,958
.مجبور بودیم از هیچ، کلی چیز بسازیم
254
00:20:21,983 --> 00:20:26,653
.این موضوع، از ابعاد قهرمانانهی مبارزات بود
255
00:20:26,827 --> 00:20:31,675
.ما بمبهای دستساز میساختیم
256
00:20:32,278 --> 00:20:33,570
.بدهش به من
257
00:20:34,967 --> 00:20:37,172
.این یجور بمبه که خودمون ساختیم
258
00:20:37,715 --> 00:20:40,108
.توی جیبهای پیشبندم سه تا بمب با خودم حمل میکردم
259
00:20:40,133 --> 00:20:43,137
.مجبور بودم مسلح برم، چون پاسدارها داشتن توی خیابون گشت میزدن
260
00:20:57,414 --> 00:21:01,814
...هیچوقت این احساس از آدم جدا نمیشد که
261
00:21:01,847 --> 00:21:05,664
.امروز ممکنه اخرین روز زندگیت باشه
262
00:21:12,418 --> 00:21:16,377
.زندگی توی کمپ اصلی چندان آسون نبود
263
00:21:16,386 --> 00:21:19,251
.ساعت پنج صبح تمریناتمون رو شروع میکردیم
264
00:21:19,558 --> 00:21:22,641
.مشکل غذا داشتیم
265
00:21:22,950 --> 00:21:25,698
.کمبود غذا تبدیل شده بود به بحران
266
00:21:26,704 --> 00:21:32,822
.غذامون میوهی وحشی بود و حیواناتی که شکار میکردیم
267
00:21:36,926 --> 00:21:40,526
.اما مرتب به برنامهی مطالعاتیمون ادامه میدادیم
268
00:21:40,672 --> 00:21:42,718
،مثلا ما روستاییها
269
00:21:42,743 --> 00:21:45,617
.باید خواندن یاد میگرفتیم
270
00:21:47,404 --> 00:21:50,774
،وقتی پریود میشدیم
271
00:21:50,799 --> 00:21:54,988
.هیچ جور نوار بهداشتی یا چیزی از این دست نداشتیم
272
00:21:57,353 --> 00:22:02,895
.مجبور بودیم همونطور با لباس بریم توی رودخونه و خودمون رو بشوریم
273
00:22:02,920 --> 00:22:05,071
.ولی مشکلی باهاش نداشتیم
274
00:22:19,654 --> 00:22:22,707
.ما با احساس ایثار عمیقی این کارو میکردیم
275
00:22:22,795 --> 00:22:26,145
.ایثار برای یک ایدهال
276
00:22:28,580 --> 00:22:29,994
.و این مایهی لذت ما بود
277
00:22:41,003 --> 00:22:44,298
.یک دورهی خیلی سختی پیش اومد
278
00:22:44,812 --> 00:22:47,318
.تعداد بسیار زیادی از رفقا در جاهای مختلف کشته شدن
279
00:22:47,343 --> 00:22:49,987
.در نادایمه، در جینوتپه
(نام شهرهای نیکاراگوئه)
280
00:22:53,504 --> 00:22:54,672
.کار راحتیه
281
00:22:56,608 --> 00:22:59,273
اِدِن پاستورا
فرمانده
282
00:23:05,590 --> 00:23:08,440
،وقتی در گوادالاخارا پزشکی میخوندم
(کلانشهری در مکزیک Guadalajara)
283
00:23:09,198 --> 00:23:13,023
.سومازا داشت دانشجویان رو در لئون قتل عام میکرد
(از مهمترین شهرهای نیکاراگوئه Leon)
284
00:23:13,048 --> 00:23:15,043
.و من نمیتونستم چنین چیزی رو تحمل کنم
285
00:23:16,774 --> 00:23:19,868
.سومازا آدم عادیای نیست
286
00:23:19,893 --> 00:23:23,892
مردم خودش رو میکشه، شهرها رو نابود میکنه
287
00:23:23,917 --> 00:23:28,633
ارتشش مردم پیر، زنان و بچهها رو میکشه
288
00:23:28,658 --> 00:23:30,534
!بعد میاد میگه: اینجا که هیچ اتفاقی نیفتاده
289
00:23:30,559 --> 00:23:35,946
!سومازا خودش رو حقیقتا قانع کرده که هیچ اتفاقی نیفتاده
290
00:23:36,683 --> 00:23:41,529
.سومازا اعلام کرده بود که جبههی ساندنیستها اصلا دیگه وجود خارجی نداره
291
00:23:41,613 --> 00:23:45,792
.فکر میکرد تمام رهبران جبههی ساندنیستها یا مردن یا توی زندانن
292
00:23:52,738 --> 00:23:59,616
.تمام اون بازهی زمانی صرف سازماندهی یک حملهی بزرگ علیه سوموزا شد
293
00:23:59,897 --> 00:24:02,638
1974
حملهی عمارت کاستیلو
294
00:24:08,316 --> 00:24:12,549
.حملهی کاستیلو اولین عملیات علنی ساندنیستها علیه دیکتاتور بود
295
00:24:12,574 --> 00:24:14,927
.به افتخار سفیر آمریکا، جشنی در عمارت کاستیلو برگزار میشد
296
00:24:14,952 --> 00:24:17,174
.ساندنیستها تمام مهمانان این جشن را گروگان گرفتند
297
00:24:17,199 --> 00:24:20,210
و در ازای آزاد کردن آنها، خواستار آزادی
.اعضای زندانی ساندنیستها و 5 میلیون دلار پول شدند
298
00:24:20,940 --> 00:24:24,073
بیست و هفتم دسامبر 1974
299
00:24:24,700 --> 00:24:29,040
.جبههی ساندینیستها، با حملهای بزرگ، خود را به جهان معرفی میکند
300
00:24:30,219 --> 00:24:32,453
،ما جشن عمارت کاستیلو را انتخاب کردیم
301
00:24:32,630 --> 00:24:36,401
.چون به افتخار سفیر آمریکا، شِلتون، برگزار شده بود
302
00:24:36,426 --> 00:24:42,276
چون سالیان ساله که آمریکا برای تامین منافع خودش در امور کشور ما دخالت میکنه
جرمن پومارس، فرمانده
303
00:24:43,540 --> 00:24:46,238
،ما در جریان جزئیات ماموریت قرار گرفتیم
304
00:24:46,263 --> 00:24:50,130
.ماموریتی که باعث شد وارد فاز مبارزاتی بشیم
305
00:24:50,436 --> 00:24:52,752
اولگا آویلِس
مبارز
306
00:24:53,276 --> 00:24:55,715
،به ما گفتن دو تا تاکسی بگیریم
307
00:24:55,740 --> 00:24:58,241
.و به سمت محل ماموریت بریم
308
00:24:58,266 --> 00:25:02,620
.مارکوس فرمانده شمارهی 0، اولین کسی بود که با اسلحه از ماشین بیرون پرید
309
00:25:02,645 --> 00:25:06,227
.پاسدارها بهش شلیک میکردن و اون هم به پاسدارها شلیک میکرد
310
00:25:06,278 --> 00:25:10,478
.کاستیلو درحالی که شلیک میکرد اومد بیرون و یکی از رفقای ما رو با تیر زد
311
00:25:23,439 --> 00:25:27,049
.در بحبوحهی نبرد، مارکوس زنگ زد به سوموزا
312
00:25:27,074 --> 00:25:29,233
،به سوموزا گفت اگر به تیراندازی ادامه بدن
313
00:25:29,258 --> 00:25:32,197
.سفیر شیلی اولین نفری خواهد بود که کشته میشه
314
00:25:37,661 --> 00:25:40,174
.بعد اعلام کردیم که در ازای آزادی گروگانها چی میخوایم
315
00:25:45,931 --> 00:25:49,598
.سوموزا قبول کرد
،هرچند پنج میلیون دلار گیرمون نیومد
316
00:25:49,623 --> 00:25:51,977
.اما موفق شدیم یک میلیون دلار بگیریم
317
00:25:52,002 --> 00:25:54,338
.بعد با 16 زندانی آزاد شده اونجا رو ترک کردیم
318
00:25:54,363 --> 00:25:58,153
از جمله یکی از اعضای هیئت رئیسه، دنیل اورتگا
319
00:25:58,178 --> 00:26:01,207
دنیل اورتگا
.رهبر جبههی ملی آزادیبخش ساندنیستها، آزاد شد
320
00:26:02,573 --> 00:26:05,973
.بعد از حملهی کاستیلو، ما سکوت خودمون رو شکسته بودیم
321
00:26:06,603 --> 00:26:08,887
.و دیکتاتوری رو در حالت آمادهباش قرار داده بودیم
322
00:26:12,472 --> 00:26:18,934
.به نقل از رئیسجمهور سوموزا، کشور به طور کلی در صلح و ارامش است
323
00:26:19,002 --> 00:26:24,392
.به بیان دقیقتر، در محوطهی بیرونی ساختمان مسلسلهایی مستقر شده بودند
324
00:26:24,785 --> 00:26:26,985
.و ظاهرا درگیریها رو به پایاناند
325
00:26:27,472 --> 00:26:33,676
.چیزی که بعد از حملهی کاستیلو تغییر کرد، سطح و مدل سرکوب بود
326
00:26:33,695 --> 00:26:40,296
.سرکوب شدیدتر شد و در مقطعی هم حکومت نظامی برقرار شد
327
00:26:51,118 --> 00:26:57,252
.تتها زمانی که دچار شک و تردید شدم، وقتی بود که پسرم به دنیا اومد
328
00:26:57,277 --> 00:27:00,642
.چون وقتی زایمان کردم که زندگی مخفیانهام شروع شده بود
329
00:27:00,667 --> 00:27:03,781
مونیکا بالتودانو
فرمانده
330
00:27:03,807 --> 00:27:06,367
.مجبور شدم پسرم رو بفرستم بره
331
00:27:06,392 --> 00:27:09,923
.چون نمیتونستم با حضور بچه مخفیانه هم بجنگم
332
00:27:13,716 --> 00:27:18,906
.اون لحظات تنها لحظاتی بودن که من توی مبارزه دچار شک و تردید شدم
333
00:27:18,941 --> 00:27:21,422
،این بین ما زنان مشترک بود
334
00:27:21,458 --> 00:27:25,662
.ما کاملا متعهد شده بودیم که نیکاراگوئه رو عوض کنیم
335
00:27:25,687 --> 00:27:31,525
.مصمم به انجام کارهایی بودیم که مستلزم از خودگذشتگیهای عظیمی بود
336
00:27:31,550 --> 00:27:34,190
.مثل کاری که اون کرد
337
00:27:34,215 --> 00:27:38,518
.این اون بعد انسانی مسئلهس که هیچکس نمیبینتش
338
00:27:47,683 --> 00:27:52,163
،من عضو گروهی از دانشجویان پزشکی بودم
339
00:27:52,188 --> 00:27:56,352
.که به کوبا فرستاده شده بودیم تا جراحی مخصوص جنگ یاد بگیریم
340
00:28:01,915 --> 00:28:09,481
.بعد، چندین ماه در پایگاه کوباییها آموزش نظامی دیدیم
341
00:28:09,506 --> 00:28:11,086
برخی از اعضای ساندنیستها در کنار فیدل کاسترو در کوبا
342
00:28:11,125 --> 00:28:17,505
.ما آموزشهای فوقالعادهای در زمینهی چریک روستایی و کوهستان دیدیم
343
00:28:17,837 --> 00:28:22,176
.طرز استفاده از مهم ترین سلاحها رو یاد گرفتم
344
00:28:22,615 --> 00:28:26,353
.طرز استفاده از تپانچه، هفتتیر، مسلسل، خمپاره انداز و غیره
345
00:28:30,197 --> 00:28:36,022
،یادگیری تاکتیکهای چریک کوهستان
.به ابداع تاکتیکهای تازه برای چریک شهری کمک میکنه
346
00:28:36,055 --> 00:28:40,472
.تاکتیکهای نو در نسبت با نقاط ضعف دشمن و نقاط قوت خود
347
00:28:43,393 --> 00:28:46,122
.رمز مبارزهی انقلابی همین است
348
00:28:52,594 --> 00:28:57,405
.وقتی پای مبارزهی واقعی وسط باشه، دیگه هیچی به کار نمیاد
349
00:29:06,211 --> 00:29:14,270
،تمام اموزشهایی که دیدی
!اون لحظه در این خلاصه میشه که داری میجنگی و بس
350
00:29:14,302 --> 00:29:18,406
!و باید هرچی توی چنته داری بذاری وسط تا کشته نشی
351
00:29:25,440 --> 00:29:26,578
شعری از دِیزِی زامورا
352
00:29:26,603 --> 00:29:30,176
آن لحظات را، همچون فیلمی با حرکت آهسته به یاد میآورم
353
00:29:30,201 --> 00:29:33,057
تو پیش از همه، بیرون پریدی
354
00:29:33,082 --> 00:29:36,633
،و اندامت در برابر روشنایی تیره مینمود
355
00:29:37,764 --> 00:29:41,433
ما، پنهان در ظلمت حاشیهی جنگل
356
00:29:41,458 --> 00:29:43,923
.چشم به راه تو ماندیم
357
00:29:46,161 --> 00:29:47,922
،اسلحه در درستهایمان
358
00:29:49,117 --> 00:29:51,264
،بوی سوختن در اتش
359
00:29:52,647 --> 00:29:54,575
،صدای هلیکوپتر
360
00:29:55,022 --> 00:29:57,958
صدای گاه و بیگاه مسلسل،
361
00:29:58,545 --> 00:30:03,284
و با هر قدم، بخاری سپید از دهان تو بیرون میآمد
362
00:30:05,417 --> 00:30:09,353
.چشم تمام رفقا به تو بود،دیونیسوس
363
00:30:10,172 --> 00:30:16,052
.زیرِ ماهِ کامل، قلبهامان بیهوده میتپید
364
00:30:19,277 --> 00:30:25,828
.این حق رو داشتم که مستقیما درگیر مبارزات نباشم
365
00:30:25,853 --> 00:30:27,759
.اما تصمیم گرفتم که برم
366
00:30:27,791 --> 00:30:35,008
"و رفقای جوخهای که توش بودم، بارها از من پرسیدن "مطمئنی؟
367
00:30:35,075 --> 00:30:36,105
.و من گفتم بله
368
00:30:36,130 --> 00:30:39,600
.و من تنها زن اون جوخه بودم
369
00:30:39,628 --> 00:30:41,655
،اول صدای فریاد اومد
370
00:30:41,680 --> 00:30:45,597
.بعد هلیکوپترها رسیدن و شروع کردن به تیراندازی
371
00:30:47,183 --> 00:30:51,170
.و بعد دیگه جایی باقی نمیموند که ادم سنگر بگیره
372
00:30:51,979 --> 00:30:55,681
،داشتم پشت بوتهها میدویدم و شلیک میکردم
373
00:30:55,706 --> 00:30:58,849
!و با خودم میگفتم وای خدای من، پشت بوتههام! نمیتونن منو بکشن
374
00:31:00,788 --> 00:31:05,320
.بار اولم بود و میخواستم خودم رو غرق این تجربه کنم
375
00:31:07,291 --> 00:31:11,550
!تصور کردنش یه چیزه و تجربه کردنش یه چیز
376
00:31:14,025 --> 00:31:18,505
!تا روزها خودم رو لمس میکردم و با خودم میگفتم هنوز زندهام
377
00:31:19,271 --> 00:31:20,506
...پس
378
00:31:20,531 --> 00:31:23,664
.دفعهی بعد دیگه انقدر شوکه نمیشم
379
00:31:33,692 --> 00:31:38,304
.توی نبرد، پای چپم تیر خورد
380
00:31:39,043 --> 00:31:41,171
.هنوزم خیلی درد میکنه
381
00:31:42,678 --> 00:31:43,878
.من رهبر گروه بودم
382
00:31:44,574 --> 00:31:47,204
.توی تسخیر زندان 21 هم نقش داشتم
383
00:31:47,229 --> 00:31:51,347
"اسم تفنگش (کارابین) رو گذاشته "ببری
384
00:31:54,039 --> 00:31:57,532
.ما تصور بسیار رمانتیکی از مرگ داشتیم
385
00:31:57,557 --> 00:32:02,918
.اگر کشته میشدیم، کس دیگری راهمون رو ادامه میداد
386
00:32:02,943 --> 00:32:04,927
.میدونید، واقعا ارزشش رو داشت
387
00:32:04,952 --> 00:32:07,306
.عمل قهرمانانهای بود
388
00:32:08,180 --> 00:32:09,792
.و مرگ ارزشمندی محسوب میشد
389
00:32:11,603 --> 00:32:14,581
.اول فکر میکردیم هزاران نفریم
390
00:32:14,606 --> 00:32:19,804
.و بعد متوجه شدیم چندصدتا بچه بیشتر نیستیم
391
00:32:19,829 --> 00:32:21,404
!چندصد تا بچه، درحال جنگیدن
392
00:32:24,107 --> 00:32:26,098
آیا موفق به عقب نشاندن ساندنیستها شدید؟
393
00:32:26,123 --> 00:32:27,217
افسر گارد ملی
394
00:32:27,242 --> 00:32:31,802
.بله، در طول دو روز گذشته، ساندنیستها تلاش کردن پیشروی کنن
395
00:32:31,802 --> 00:32:35,710
.اما ما تحرکات اونها رو کاملا نابود کردیم
396
00:32:44,375 --> 00:32:48,094
،وسط راه متاگالپا بودیم
397
00:32:48,119 --> 00:32:52,899
.که یه ماشین از ما جلو زد و شروع کرد به تیراندازی به سمتمون
398
00:32:53,266 --> 00:32:55,067
.گلوله باران شدیم
399
00:32:59,380 --> 00:33:00,296
.من دستگیر شدم
400
00:33:00,321 --> 00:33:06,540
.و دست بسته و سراپا برهنه در یه اتاق زندانی شدم
401
00:33:09,319 --> 00:33:14,917
.بعد هم مورد ضرب و شتم و بازجوییهای تهدید آمیز قرار گرفتم
402
00:33:19,945 --> 00:33:22,411
.به زنانی که دوستان من بودند تجاوز شد
403
00:33:28,210 --> 00:33:32,123
.تمام اون سال رو توی زندان بودم و یکبار هم موفق به دیدن پسرم نشدم
404
00:33:33,297 --> 00:33:39,606
.از تساوی و برابری زیاد حرف میزدن
405
00:33:39,615 --> 00:33:43,275
.به حرف میگفتن که زنان با مردان برابرند، ولی در عمل اینطور نبود
406
00:33:43,300 --> 00:33:47,177
!برای همین ما مجبور بودیم در خودِ انقلاب، با انقلاب بجنگیم
407
00:33:47,907 --> 00:33:50,020
.به طور کلی بیشتر رهبران مردسالار بودن
408
00:33:50,045 --> 00:34:00,490
.هیچ بحث انتقادیای برای تغییر این واقعیت در جبههی ساندنیستها شکل نمیگرفت
409
00:34:03,365 --> 00:34:04,928
!چه دختر قشنگی
410
00:34:07,684 --> 00:34:11,029
.ما تحت هیچ شرایطی ادب و تواضع انقلابیامان را از دست نمیدهیم
411
00:34:11,060 --> 00:34:12,079
توماس بورج
عضو هیئت موسس ساندینیستها
412
00:34:12,104 --> 00:34:15,148
.ما در برخورد با زنان ادب و احترام را رعایت میکنیم
413
00:34:15,173 --> 00:34:16,924
.هرچند در جنگ هم مشارکت دارند
414
00:34:17,288 --> 00:34:20,155
.در نتیجه روابط بین زن و مرد تغییر کرده است
415
00:34:21,122 --> 00:34:25,460
.فکر نمیکنم چیزی در روابط زن و مرد تغییر کرده باشد و یا در اینده تغییر کند
416
00:34:25,485 --> 00:34:27,692
.حداقل امیدوارم اینطور نباشد
417
00:34:27,717 --> 00:34:31,097
.ما ترجیح میدم این مسائل رو همونطور که همیشه بودن حفظ کنیم
418
00:34:37,118 --> 00:34:41,721
.هرچند که قطعا باید احترامی دوجانبه میان زن و مرد وجود داشته باشد
419
00:34:42,616 --> 00:34:44,580
.و همینطور برابری
420
00:34:49,992 --> 00:34:53,047
،هرکس با فرمانده رابطه برقرار میکرد
421
00:34:53,072 --> 00:34:55,393
.به این معنا بود که امنیتش تضمینه
422
00:34:55,418 --> 00:35:00,226
اگر کسی معشوقهش میشد یا باهاش وارد رابطه میشد،
423
00:35:00,226 --> 00:35:03,751
.هیچکس دیگه جرئت نمیکرد کاری باهاش داشته باشه
424
00:35:06,782 --> 00:35:13,846
.زنان خودشون هم به مردان اجازه میدادن که مردسالار باشن
425
00:35:13,877 --> 00:35:15,717
.در نتیجه زنان هم به نوعی مردسالار بودند
426
00:35:17,723 --> 00:35:24,147
.این گرایش بسیار پررنگ بود که به زنان نقشی شبیه نقششون در جامعه بدن
427
00:35:24,427 --> 00:35:28,744
،در نتیجه زنان ساندینیست، درحالی که توی کوه و کمر بودن
428
00:35:28,776 --> 00:35:32,007
.همون کارایی رو میکردن که قبلا تو خونه انجام میدادن
429
00:35:32,031 --> 00:35:33,570
،یا آشپزی میکردن
430
00:35:33,595 --> 00:35:36,036
.یا ظرف و رخت و لباس میشستن
431
00:35:37,185 --> 00:35:40,849
.اما، ما برای حمایت مبارزان اونجا نبودیم، ما خودمون مبارز بودیم
432
00:35:40,874 --> 00:35:47,595
.و این باعث شد بسیاری از زوجها از هم جدا بشن
433
00:35:48,064 --> 00:35:52,892
.سختترین قسمتش رابطهی شخصی من با همسرم بود
434
00:35:53,658 --> 00:35:59,525
اوایل تعادل وجود داشت. بعد من تصمیم گرفتم
.مشارکت بیشتری داشته باشم ولی اون مخالف بود
435
00:35:59,824 --> 00:36:02,123
.ما همه از همسرانمون جدا شدیم
436
00:36:02,177 --> 00:36:05,263
...همه احساس میکردیم
437
00:36:05,288 --> 00:36:06,813
.از همسرانمون جلو زدیم
438
00:36:06,838 --> 00:36:07,672
.بله
439
00:36:07,697 --> 00:36:12,744
،چون انسان هرچه مستقلتر میشه
440
00:36:12,769 --> 00:36:15,567
.کمتر تمایل داره که بهش بگن چیکار بکنه و چیکار نکنه
441
00:36:16,777 --> 00:36:18,640
.جیوکوندا هم از همسرش جدا شد
442
00:36:18,665 --> 00:36:21,712
.و این تجربه بین همهی ما مشترک بود
443
00:36:40,278 --> 00:36:41,882
بعد کارتر، رئیس جمهور امریکا
444
00:36:41,907 --> 00:36:43,907
.شخصا نامهای به سوموزا نوشت
445
00:36:43,931 --> 00:36:49,848
.و در اون نامه بابت بهبود وضع حقوق بشر در نیکاراگوئه به سوموزا تبریک گفت
446
00:36:49,873 --> 00:36:55,132
،کمی بعد از نوشتن این نامه، دولت امریکا
.چهل، پنجاه و شصت میلیون دلار به سوموزا وام داد
447
00:36:56,527 --> 00:36:58,657
،با وجود حمایتهای امریکا از سوموزا و سرکوب تشدید یافته
448
00:36:58,681 --> 00:37:02,899
.ساندنیستها، در طی عملیاتی به کاخ ملی حمله کردند
.این بزرگترین حملهای بود که تا ان زمان از سوی آنها رخ داده بود
449
00:37:02,924 --> 00:37:05,536
.هدف، گروگان گرفتن تمام اعضای کنگرهی سوموزا بود
450
00:37:05,561 --> 00:37:09,931
تا از این طریق بتوانند خواستار آزادی 60 نفر از اعضای زندانی
.و مبلغ ده میلیون دلار بشوند
451
00:37:09,956 --> 00:37:12,608
1978
حملهی کاخ ملی
452
00:37:16,703 --> 00:37:19,437
.نقشه از فرط سادگی، جنون امیز بنظر میرسید
453
00:37:20,353 --> 00:37:22,744
.تصرف کاخ ملی ماناگوئا
454
00:37:23,271 --> 00:37:25,605
.در روز روشن و فقط با 25 نفر
455
00:37:31,790 --> 00:37:34,252
...تاریخدانان، تاریخ نیکاراگوئه را
456
00:37:34,277 --> 00:37:36,468
:به دو دوره تقسیم میکنند
457
00:37:36,497 --> 00:37:39,375
.قبل و بعد از حمله به کاخ ملی
458
00:37:44,821 --> 00:37:49,496
.در نهایت این عملیات در سال 1978 در برابر بحران دیکتاتوری صورت گرفت
459
00:37:50,125 --> 00:37:54,045
.ما هشت سال برای آمادهسازی این عملیات وقت گذاشتیم
اِدِن پاستورا، فرمانده شماره 0
460
00:37:55,877 --> 00:38:00,838
.تعداد نیروهای کماندویی این عملیات خیلی کم بود، 25 نفر بیشتر نبودیم
461
00:38:00,838 --> 00:38:03,218
.من تنها زن گروه بودم
462
00:38:03,243 --> 00:38:08,283
.و اکثر مردهای گروه هم 17-18 ساله بودن
463
00:38:08,852 --> 00:38:13,059
.هشتاد درصد اون بچهها یکبارم تجربهی شلیک کردن نداشتن
464
00:38:13,084 --> 00:38:18,352
من فرمانده اول ماموریت بودم، فرمانده دوم هوگو تورس
.و فرمانده سوم دورا ماریا بود
465
00:38:20,013 --> 00:38:23,219
.اعضای حلقهی داخلی جبهه، ادعا میکردن که من زیادی سختگیرم
466
00:38:23,244 --> 00:38:25,686
.چون من حاضر به هیچگونه مذاکره نبودم
467
00:38:25,711 --> 00:38:28,135
.میگفتن که من میخوام ارادهی خودم رو به همهی گروه تحمیل کنم
468
00:38:28,160 --> 00:38:31,085
،اینطور شد که حلقه داخلی جبههی ساندینیستها
469
00:38:31,110 --> 00:38:34,217
...دورا ماریا رو
470
00:38:34,726 --> 00:38:37,099
.مسئول انجام مذاکره کردن
471
00:38:39,399 --> 00:38:43,745
.در کاخ حدود 1500 تا 2000 نفر ادم بود
472
00:38:44,414 --> 00:38:49,201
...شامل کارکنان وزارتخانهها، اعضای کنگره
473
00:38:49,226 --> 00:38:52,230
.بادیگاردها، سربازها و غیره
474
00:38:52,255 --> 00:38:54,637
.ما مجبور بودیم برای تحقیق به روزنامهها اتکا کنیم
475
00:38:54,662 --> 00:38:57,258
.عکسهای مقامات در روزنامهها چاپ میشد
476
00:38:57,318 --> 00:39:04,397
و ما کمترین دادههارو از مهمترین افرادی
.که لازم بود اونها رو شناسایی کنیم در اختیار داشتیم
477
00:39:04,422 --> 00:39:06,438
...لازم بود که اعضا دربارهی اونها تحقیق کنن
478
00:39:06,463 --> 00:39:11,285
.تا وقتی وارد کاخ شدن قادر به شناسایی اونها باشن
479
00:39:12,514 --> 00:39:14,489
.من مسئول اسکنر بودم
480
00:39:14,514 --> 00:39:17,731
.و باید پیامهایی که رد و بدل میشد رو رمزگشایی میکردم
481
00:39:19,232 --> 00:39:24,238
.میخواستیم تخمای ببر رو بگیریم توی دستمون و نگه داریم
(اشاره به به دام انداختن حریف با دست گذاشتن روی نقطهضعفش)
482
00:39:24,568 --> 00:39:26,629
.مسئلهی بسیار پیچیدهای بود
483
00:39:27,211 --> 00:39:30,482
.همهچیز واقعا با منابع ناچیزی جمع و جور شد
484
00:39:30,507 --> 00:39:34,077
.تا حدی که مثلا یونیفورمهای بعضی از بچهها اندازهشون نمیشد
485
00:39:34,102 --> 00:39:36,797
.یونیفورمها برای بعضیها خیلی تنگ بود
486
00:39:36,800 --> 00:39:39,285
.برای بعضیها گشاد بود
487
00:39:39,310 --> 00:39:42,885
.اما هیچکدوم اینا اهمیتی نداشت، ما باید اون کارو انجام میدادیم
488
00:39:44,570 --> 00:39:46,272
،وقتی روز عملیات فرارسید
489
00:39:46,297 --> 00:39:49,763
.به من گفتن باید موی سر تمام اعضای عملیات رو بزنم
490
00:39:49,787 --> 00:39:56,193
.چون ظاهرشون باید شبیه اعضای گارد الیت، یعنی گارد پسر سوموزا میشد
491
00:39:56,218 --> 00:39:58,694
.دورا ماریا هم باید موهاش رو از ته میزد
492
00:39:58,719 --> 00:40:03,636
.میدونید اون یه دختر خیلی جوون بود اما در نهایت مجبور بودم موهاش رو بتراشم
493
00:40:05,143 --> 00:40:07,858
.من تو تمام جنگیدنها ترس رو تجربه میکردم
494
00:40:09,823 --> 00:40:11,304
.جنگ همیشه منو وحشتزده میکرد
495
00:40:11,330 --> 00:40:14,271
.شاید فقط توی اولین تجربهی جنگیدن نترسیدم
496
00:40:14,828 --> 00:40:17,139
.چون نمیدونستم قراره واقعا با چی مواجه بشم
497
00:40:18,667 --> 00:40:21,530
وقتی اونا رفتن، من باید خونه میموندم
498
00:40:21,555 --> 00:40:24,548
.تا بفهمم که موفق به انجام عملیات شدن یا نه
499
00:40:26,580 --> 00:40:28,418
.در ورود به کاخ هیج مشکلی نداشتیم
500
00:40:28,461 --> 00:40:31,715
،چون به نگهبانها گفتیم کماندوهای الیتِ کاخ ملی هستیم
501
00:40:31,740 --> 00:40:34,910
.و اینطوری تونستیم خلع سلاحشون کنیم
502
00:40:36,095 --> 00:40:37,945
.اونا هم از دستورمون پیروی کردن
503
00:40:37,971 --> 00:40:43,722
،اما به محض اینکه رسیدیم جلوی سالن جلسات
504
00:40:43,747 --> 00:40:46,898
.از جلو و عقب شروع کردن به تیراندازی
505
00:40:48,323 --> 00:40:51,512
.اولش اخبار سردرگم کنندهای به گوشم میرسید
506
00:40:51,537 --> 00:40:59,241
.نمیدونستم بالاخره کی به کی حمله کرده، هرکس یه چیزی میگفت
507
00:40:59,634 --> 00:41:02,367
.تا اینکه بالاخره فهمیدم بچهها موفق شدن
508
00:41:09,833 --> 00:41:14,883
...گروه من داشت جلوی در ورودی نگهبانی میداد که
509
00:41:15,683 --> 00:41:20,935
.پاسدارانی که در خیابان گشت می زدند وارد شدند و شروع کردن به تیراندازی
510
00:41:20,960 --> 00:41:26,576
.حداقل یک گروه اسکورت مسلح همراهشون بود
511
00:41:29,972 --> 00:41:31,976
.عملیات بسیار پرخطری بود
512
00:41:32,001 --> 00:41:36,280
.هر کسی رو که در معرض دیدشون قرار میگرفت میکشتن
513
00:41:37,005 --> 00:41:39,876
،مصاحبهگر: اونطور که من خوندم شما به اتاق پشتی رفتید
514
00:41:39,876 --> 00:41:42,022
،توی اون اتاق یک نگهبان قصد داشته به شما شلیک کنه
515
00:41:42,047 --> 00:41:45,242
.و درست پیش از اینکه ماشه رو بکشه، شما بهش شلیک کردید
516
00:41:45,267 --> 00:41:47,270
.چون چارهی دیگهای نداشتید
517
00:41:51,906 --> 00:41:56,800
.بله شرایط بسیار دشواری بود
518
00:42:01,016 --> 00:42:06,020
.موقع جنگ در کوهستان، ادم نمیتونه کسانی رو که بهشون شلیک میکنه ببینه
519
00:42:06,044 --> 00:42:09,885
.اما اصلا آسون نیست که بتونی ببینی به کی داری شلیک میکنی
520
00:42:09,910 --> 00:42:11,869
.اصلا آسون نیست
521
00:42:28,788 --> 00:42:30,170
،بعد از یک تیراندازی کوتاه
522
00:42:30,195 --> 00:42:31,748
،فرمانده تمام گروگانها رو خلع سلاح کرد
523
00:42:31,772 --> 00:42:34,538
.تمام درهای کاخ رو قفل و زنجیر کردن
524
00:42:34,538 --> 00:42:37,074
.دو نفر از بستگان سوموزا رو جدا نگه داشتن
525
00:42:37,106 --> 00:42:41,827
.چریکها به سرعت زنان باردار، بچهها و زخمیها رو تحویل صلیب سرخ دادن
526
00:42:42,777 --> 00:42:45,118
.ما انقلابیون محترم و باشخصیتی بودیم
527
00:42:45,143 --> 00:42:48,373
.در نتیجه، با اعضای کنگره رفتار خوبی داشتیم
528
00:42:51,726 --> 00:42:54,272
.مجبور بودیم خواستههامون رو تحمیل کنیم
529
00:42:55,574 --> 00:42:57,720
.بخش بزرگی از تنشهای درون گروهی ما مربوط به مسئلهی مذاکره بود
530
00:42:57,753 --> 00:43:01,993
.مذاکره قرار بود تعیین کنه ما از اونجا بیرون خواهیم امد یا نه
531
00:43:03,593 --> 00:43:06,883
.مذاکرات بسیار سخت و پرتنش پیش میرفت
532
00:43:06,908 --> 00:43:09,797
.اولین واکنش سوموزا به این اتفاق، یک بیاعتنایی شرمآور بود
533
00:43:09,822 --> 00:43:12,160
.او 24 ساعت مهلت خواست تا فکر کند
534
00:43:12,185 --> 00:43:16,431
پیش خودش اطمینان داشت که 25 تا نوجوون
.از پس نگه داشتن 2000 نفر برنمیان
535
00:43:16,456 --> 00:43:18,705
.مذاکره متوقف شده بود
536
00:43:18,730 --> 00:43:22,565
.و ما از مقدار پولی که در ازای آزادی گروگانها میخواستیم کم کردیم
537
00:43:23,799 --> 00:43:26,378
.پاسخ قاطعی به پیام مبهم سوموزا داده شد
538
00:43:26,403 --> 00:43:30,918
گفتند اگر در طول 4 ساعت، پاسخی قطعی
.از سوی دولت داده نشود، مذاکره منتفیست
539
00:43:30,997 --> 00:43:33,370
.و گروگانها تیرباران خواهند شد
540
00:43:33,395 --> 00:43:36,612
.خاطرم هست که همه خسته شده بودیم
541
00:43:37,298 --> 00:43:39,069
.دورا ماریا داشت خوابش میبرد
542
00:43:39,094 --> 00:43:46,569
،دیدم داشت چرت میزد، یه تیر از تفنگش در رفت
.از خواب پرید، اونم وقتی داشت با من حرف میزد
543
00:43:47,184 --> 00:43:50,430
.زمان علیه ما بود
544
00:43:50,455 --> 00:43:54,069
.گذشت زمان همیشه به نفع کسانیه که اون بیرون هستن
545
00:43:56,416 --> 00:43:57,948
،حدود چهار ساعت بعد
546
00:43:57,982 --> 00:44:02,672
.سوموزا از ترس شورش مردم، تمام نیروهای مسلح رو به خیابانها فراخواند
547
00:44:02,697 --> 00:44:06,564
.تا از همدلی پیدا کردن مردم با ساندنیستها جلوگیری کنه
548
00:44:13,951 --> 00:44:16,982
.و بعد پذیرفت که به خواستهی اونها تن بده
549
00:44:19,169 --> 00:44:21,749
،با وجود تهدیدات گارد ملی
550
00:44:21,749 --> 00:44:25,060
.مردم در خیابانها تجمع کردهاند
551
00:44:25,065 --> 00:44:27,986
.تا کوماندوی پیروز ساندانیست رو تا فرودگاه اسکورت کنن
552
00:44:30,006 --> 00:44:33,374
.در نهایت به 500 هزار دلار قانع شدیم
553
00:44:41,525 --> 00:44:44,895
.یه حملهی سازماندهیشدهی تاریخی بود
554
00:44:44,931 --> 00:44:49,709
.علیه امپریالیسم و تمام نیروهاش
555
00:44:50,837 --> 00:44:55,300
.تمیزترین عملیات کوماندویی تاریخ بشر بود
556
00:44:59,296 --> 00:45:03,819
.وقتی داشتم از پلهها بالا میرفتم صدای تشویق مردم رو شنیدم
557
00:45:03,819 --> 00:45:06,723
.برگشتم و براشون دست تکون دادم
558
00:45:15,648 --> 00:45:19,231
چرا اونها برای حمله به ساختمان کنگره دورا ماریا رو انتخاب کرده بودن؟
559
00:45:21,805 --> 00:45:24,547
.به خاطر پایداریاش در تمام مبارزاتی که داشتیم
560
00:45:24,572 --> 00:45:26,131
.به خاطر قابلیتهای سیاسیاش
561
00:45:26,156 --> 00:45:27,979
.مهارتاش در مذاکره
562
00:45:28,004 --> 00:45:31,661
.شفافیتاش و تواناییاش در حفظ خونسردی
563
00:45:32,431 --> 00:45:36,714
میدونستن که من ممکنه خونسردیام رو از دست بدم، برای همین کسی رو همراهم فرستادن که بتونه منو اروم نگه داره
564
00:45:36,739 --> 00:45:41,089
!همینطور هم شد و در لحظاتی مجبور بود به من بگه خونسردیت رو حفظ کن، رفیق
565
00:45:42,781 --> 00:45:46,143
.زنان رفتن و جنگیدن، به خوبی مردان جنگیدن
566
00:45:46,783 --> 00:45:49,050
.مثل هر مرد مبارزی، کشتن و کشته شدن
567
00:45:49,378 --> 00:45:52,111
!حتی وقتی میجنگن، زیباترن
568
00:45:55,825 --> 00:46:00,890
.در دوسال اخر مبارزه، مشارکت زنان به شدت پررنگ بود
569
00:46:01,403 --> 00:46:06,034
.و در وضعیتهای شورشی، روابط بین زن و مرد کاملا عوض میشد
570
00:46:12,882 --> 00:46:16,482
.افراد بیشتری شروع کردن به پیوستن به جبههی ساندینیستها
571
00:46:16,574 --> 00:46:18,710
.بخصوص جوانان
572
00:46:18,734 --> 00:46:24,003
.و بعد از اون بود که جبههی ساندینیستها بزرگ و بزرگتر شد
573
00:46:24,278 --> 00:46:27,009
،اگه اونها از حمایت مردم برخوردار بودن
574
00:46:27,034 --> 00:46:29,114
.من الان اینجا نبودم
575
00:46:35,932 --> 00:46:39,297
فکر میکنید این آشوب فعلی چقدر دوام خواهد آورد؟
576
00:46:39,331 --> 00:46:40,820
.گمان میکنم یک هفته
577
00:46:41,651 --> 00:46:43,501
و فکر میکنید بعدش کارشون برای همیشه تمام خواهد شد؟
578
00:46:43,526 --> 00:46:44,571
.نه
579
00:46:44,595 --> 00:46:56,137
تا زمانی که یک جنگ غیر رسمی بین کمونیسم
...و باورمندان به دموکراسی و دولت جمهوریخواه ادامه داره
580
00:46:56,163 --> 00:46:58,807
.این وضعیت هم ادامه داره...
581
00:47:04,681 --> 00:47:06,533
،بعد از حمله به کاخ
582
00:47:06,558 --> 00:47:09,076
.من برای اولین بار دورا رو دیدم
583
00:47:09,555 --> 00:47:12,401
.یادمه یونیفورم تنش براش بزرگ بود
584
00:47:12,465 --> 00:47:15,650
.تا جایی که یادمه همیشه لاغر و باریکاندام بود
585
00:47:16,884 --> 00:47:18,499
.بسیار خجالتی بود
586
00:47:19,840 --> 00:47:21,809
،و اگه الان ببینیدش
587
00:47:22,942 --> 00:47:23,942
...باور نمیکنید
588
00:47:24,907 --> 00:47:27,722
.که اون جثهی کوچک چه کارها که نکرده
589
00:47:32,056 --> 00:47:33,259
لئون 1979
590
00:47:33,678 --> 00:47:35,964
.در جنگ مسئولیت یکی از جبههها با من بود
591
00:47:36,755 --> 00:47:38,889
.جبههی غربی
592
00:47:42,311 --> 00:47:48,516
در سال 1979، 6 تن از رهبران ساندنیستها، در یک میتینگ مخفی
.در لئون، توسط گارد ملی به قتل رسیدند
593
00:47:48,541 --> 00:47:50,206
.لئون دومین شهر مهم نیکاراگوئه است
594
00:47:50,231 --> 00:47:54,089
.ایدانا فرناندز، کسی که از دوران مدرسه دوست دورا بود نیز در این میتینگ کشته شد
595
00:47:57,193 --> 00:47:59,814
.اون قتل عام برای ما خیلی گرون تموم شد
596
00:48:06,718 --> 00:48:08,819
ایدانا فرناندز
597
00:48:13,138 --> 00:48:17,035
.ویرانکنندهترین ضربهی عاطفیای بود که من خوردم
598
00:48:17,060 --> 00:48:20,816
.چنین چیزی رو هرگز در تمام طول زندگیم تجربه نکرده بودم
.ویرانکننده بود
599
00:48:28,119 --> 00:48:32,727
.بعد من رو به لئون فرستادن که مسئولیت گروه اونجا رو به عهده بگیرم
600
00:48:36,205 --> 00:48:38,954
.نیروهای شورشی، نیروهای پر هرج و مرج و بینظمی هستن
601
00:48:38,985 --> 00:48:41,690
...هنر اونجاست که
602
00:48:41,715 --> 00:48:46,539
.شورش، تبدیل به عملی تودهای میشه
603
00:48:47,482 --> 00:48:51,722
،درسته که میشه به گارد ملی دستور داد که هرجایی حکومت نظامی برپا کنن
604
00:48:52,446 --> 00:48:54,706
.اما گروههای مختلفم داشتن همزمان در سراسر کشور همین کارو میکردن
605
00:48:56,086 --> 00:49:01,852
!به خاطر خدا! دورا ماریا فقط 22 سالش بود
606
00:49:02,161 --> 00:49:09,917
!سال 1979 در دوران شورش، وقتی برگشت، شهر دوم رو هم با حمله گرفت
607
00:49:11,560 --> 00:49:17,993
.موقع جنگ، اون رهبر نیروهای ساندنیست در لئون بود
608
00:49:40,531 --> 00:49:46,055
.گرفتن مراکز اصلی فرماندهی، تاثیر تعیینکنندهای در روحیهی افراد گارد ملی گذاشت
609
00:49:47,722 --> 00:49:53,174
،ساندنیستها، بزرگترین موفقیتشان را اینجا
.در شهر لئون، واقع در شمال ماناگوئا به دست آوردهاند
610
00:49:54,688 --> 00:49:56,786
.مبارزه یعنی سازماندهی در ابعاد عظیم
611
00:49:56,811 --> 00:49:59,579
:چیز دیگری هم هست که باید متوجهش باشید
612
00:49:59,604 --> 00:50:06,357
،اینکه تمام نیروهای تشکلیافتهی سیاسی
.باید با یکدیگر در خدمت شورش و قیام همکاری کنند
613
00:50:06,492 --> 00:50:10,057
.اون فرماندهی چندین ستون مبارزاتی رو به عهده داشت
614
00:50:10,238 --> 00:50:14,662
.نتیجتا امکان نداشت که ما زنان به عقب برگردیم
615
00:50:19,994 --> 00:50:23,800
.شورشیان اکنون لئون، دومین شهر بزرگ نیکاراگوئه را تحت کنترل گرفتهاند
616
00:50:23,836 --> 00:50:28,420
و همینطور بخشهایی از دو شهر دیگر شمالی
.و بخشهایی از ماناگوئا، پایتخت کشور
617
00:50:28,613 --> 00:50:29,833
شورش نهایی، 1979
618
00:50:29,858 --> 00:50:32,090
،بعد از اینکه دورا ماریا، شهر لئون را در دست گرفت
619
00:50:32,115 --> 00:50:35,719
ساندانیستها همزمان به دیگر شهرهای مهم
.حمله کردند تا آنها را نیز به تصرف درآورند
620
00:50:36,343 --> 00:50:39,743
.من یکی از فرماندهان عالیِ ماناگوا بودم
621
00:50:39,768 --> 00:50:42,173
.سه نفر بودیم، من و دو مرد دیگر
622
00:50:42,362 --> 00:50:44,495
مونیکا بالتودانو
فرمانده
623
00:50:44,651 --> 00:50:48,297
.من در مبارزات مشارکت مستقیم داشتم
624
00:50:49,319 --> 00:50:51,624
.ما یک گردان تشکیل دادیم
625
00:50:53,793 --> 00:50:57,490
.در ماسایا، چهارمین شهر بزرگ کشور، جنگ شدیدی درگرفت
626
00:50:57,515 --> 00:50:59,661
.شهری که فاصلهی چندانی از پایتخت ندارد
627
00:50:59,794 --> 00:51:03,777
.گارد ملی ما رو در فاصلهی شهرهای ماسایا و ماناگوئا بمبباران کرد
628
00:51:04,121 --> 00:51:08,644
.تخمین زده میشه که زیر بمب باران حدود 70 مبارز کشته شدند
629
00:51:23,190 --> 00:51:28,440
،در گرانادا، که بعد از لئون دومین شهر مهم محسوب میشه
630
00:51:28,465 --> 00:51:34,553
.من نقش خیلی مهمی در دفاع از مَقَر نیروهامون داشتم
631
00:51:34,578 --> 00:51:38,798
ادواردو گالِئانو، شعری دربارهی اون نبرد سروده به نام :فرماندهان
632
00:51:38,823 --> 00:51:40,711
،گرانادا
633
00:51:40,736 --> 00:51:43,540
دژ دیکتاتور،
634
00:51:43,565 --> 00:51:45,933
.دارد سقوط میکند
635
00:51:45,958 --> 00:51:54,228
!فرمانده کیه؟ اسمتو بگو
!اسم کاملت رو بگو
636
00:51:54,347 --> 00:51:58,028
کلنل، به آن سوی خیابان میرود
637
00:51:58,053 --> 00:52:01,199
صورتش را با پارچهای پوشانده است
638
00:52:01,224 --> 00:52:03,154
!شلیک نکن
639
00:52:03,179 --> 00:52:06,944
:فرمانده اومد و گفت
640
00:52:06,969 --> 00:52:09,856
.اومدم دربارهی وضعیت مذاکره کنم
641
00:52:11,779 --> 00:52:14,714
.به من گفت میخوام با رئیستون صحبت کنم
642
00:52:14,739 --> 00:52:16,408
.بهش گفتم: رئیس خودمم
643
00:52:16,433 --> 00:52:21,273
مونیکا بالتاندو به او گفت: فرمانده منم
644
00:52:22,333 --> 00:52:25,967
!جواب داد: حاضر نیستم خودم رو تسلیم یک زن کنم
645
00:52:26,197 --> 00:52:29,744
!تسلیم یک زن نمیشوم
646
00:52:29,994 --> 00:52:34,826
.کلنل، مردسالارِ متکبر، اینگونه پاسخ داد
647
00:52:41,694 --> 00:52:43,094
.و سپس تسلیم شد
648
00:52:47,724 --> 00:52:51,391
.اکنون شورشیان، بسیاری از شهرهای کشور را تحت کنترل دارند
649
00:52:51,431 --> 00:52:54,827
.و میزان تلفاتِ نیروهای حکومت رو به افزایش است
650
00:52:55,174 --> 00:52:58,625
.رئیس جمهور ادعا میکند که مخالفینش از آنچه فکر میکرده است مسلحترند
651
00:52:58,813 --> 00:53:03,277
،و شکست دادن ساندنیستها بیش از دو هفته
.یعنی بیش از آنچه پیش بینی کرده بود، به طول خواهد انجامید
652
00:53:03,302 --> 00:53:09,875
من از مردم امریکا درخواست یاری دارم، همانطور که من سی سال تمام
.برای جنگیدن علیه کمونیسم به آنها کمک کردهام
653
00:53:09,900 --> 00:53:14,270
.دیگر شهرها نیز یکی پس از دیگری به دست ساندانیستها میافتند
.سیدرصد کل مبارزین را زنان تشکیل میدهند
654
00:53:27,121 --> 00:53:31,968
.نزاع میان سربازان حکومتی و چریکهای ساندنیست شدیدتر از سال گذشته است
655
00:53:33,468 --> 00:53:36,800
.گروهی دیگر از شهروندان امریکایی امروز از نیکاراگوئه خارج شدند
656
00:53:41,177 --> 00:53:42,869
.اینها ساندنیستها هستند
657
00:53:42,894 --> 00:53:48,234
m16 آنها به انواع سلاحها مسلحاند، از جمله تفنگ آمریکایی اتوماتیک
658
00:53:48,259 --> 00:53:51,429
.تقریبا هرروز، هنگام حملهی گارد ملی از این سلاحها استفاده میکنند
659
00:54:20,083 --> 00:54:25,547
.آناساتازیو سوموزا، دیکتاتور نیکاراگوئه، با پروازی به میامی گریخت
660
00:54:25,572 --> 00:54:28,128
.ساندنیستها قدرت را در دست گرفتهاند
661
00:54:43,131 --> 00:54:45,815
1979 پیروزی
662
00:54:45,858 --> 00:54:50,728
.امروز، ساندنیستهای پیروز همه به سوی پایتخت کشور راه افتادند
663
00:54:57,162 --> 00:55:02,535
.تا اواسط صبح امروز، چریکهای ساندنیست از هر سو وارد ماناگوئا شدند
664
00:55:24,063 --> 00:55:27,134
.ما انتظار تغییرات عظیمی داشتیم
665
00:55:27,159 --> 00:55:29,880
.دورهی بسیار زیبایی بود چون همه سرشار از امید بودیم
666
00:55:29,904 --> 00:55:33,514
.کسانی که چنین چیزی رو تجربه میکنن، تا آخر عمر نمیتونن فراموشش کنن
667
00:55:33,539 --> 00:55:38,082
!با یکدیگر خیالبافی کردن، با یکدیگر جنگیدن! تجربهی شگرفی بود
668
00:55:39,921 --> 00:55:44,630
.تنها بعد از پیروزی انسان متوجه میشه داره تاریخ رو عوض میکنه
669
00:55:50,624 --> 00:55:53,332
،این ستون ساندانیستها، به رهبری زنی جوان
670
00:55:53,332 --> 00:55:56,440
.به سمت دفتر و خانهی سابق اناستازیو سوموزا هجوم بردند
671
00:55:56,465 --> 00:55:57,792
.جشنی برپا بود
672
00:55:57,954 --> 00:56:01,954
.همه میرفتن روی تخت سوموزا، توی رخت خوابش، دراز میکشیدن و عکس میگرفتن
673
00:56:04,177 --> 00:56:08,659
.فضای دیوانهواری بود و شیرینترین تفریحی بود که میشد تصور کرد
674
00:56:12,022 --> 00:56:15,788
،چریکها که مدت مدیدی در کوه و جنگل زندگی کردهاند
675
00:56:15,813 --> 00:56:20,428
.به انبار تسلیحات نظامی رفتند تا اسلحهها و مهمات را جمعآوری کنند
676
00:56:23,431 --> 00:56:27,072
.تنها چیزی که یادمه اینه که داشتم از روز پیروزی لذت میبردم
677
00:56:27,097 --> 00:56:30,727
.در میدان و درکنار همهی مردم
678
00:56:30,824 --> 00:56:34,715
.اما همزمان هم میدونستم که برادرم دستگیر شده
679
00:56:34,740 --> 00:56:38,082
.میدونستم که نتونسته از کشور فرار کنه
680
00:56:38,109 --> 00:56:46,985
مجبور شده بود که به گروهی از ساندنیستها
.که تا ساحل تعقیبش کرده بودن، تسلیم بشه
681
00:56:47,010 --> 00:56:49,708
.برای مادرم، این یه مسئلهی بغرنج حلناشدنی بود
682
00:56:49,708 --> 00:56:52,175
.میدونید؟ و برای برادرهام هم همینطور
683
00:56:52,691 --> 00:56:57,304
.آدم که نمیتونه بین زنده موندن دختر و پسرش، یکی رو انتخاب کنه
684
00:57:01,313 --> 00:57:06,363
.این مسئله منو به لحاظ احساسی و روانی داغون کرد
685
00:57:09,615 --> 00:57:13,825
.ماه جولای دستگیر شد و اکتبر همون سال کشته شد
686
00:57:15,922 --> 00:57:16,922
...و
687
00:57:20,144 --> 00:57:23,469
.حرف زدن راجع به این موضوع برای من سخته
688
00:57:25,353 --> 00:57:30,816
.ساندنیستها با هیئت رئیسهای متشکل از 9 مرد به قدرت رسیدند
689
00:57:30,841 --> 00:57:35,720
.دنیل اورتگا نیز درمیانشان بود
690
00:57:37,032 --> 00:57:45,411
.قرار نیست که همین فردا شاهد بهبودی در وضعیت جامعه باشیم
691
00:57:45,436 --> 00:57:48,219
.و یا حتی در 3، 4 روز آینده
692
00:57:50,293 --> 00:57:55,567
.همهی ما باید در یک سال اول فداکاریهایی بکنیم
693
00:57:55,812 --> 00:58:01,571
.چرا که آیندهی این کشور اکنون در دست مردم است
694
00:58:06,206 --> 00:58:11,865
،در بسیاری از کشورها، زنان دوشادوش مردان مشارکت میکنند
.میجنگند و بعد از پیروزی به نقشهای سنتی سابق رانده میشوند
695
00:58:11,890 --> 00:58:15,247
فکر نمیکنید یک انقلاب زنانه هم لازم باشه؟
696
00:58:15,272 --> 00:58:17,210
.یک تفاوتی وجود داره
697
00:58:17,235 --> 00:58:21,613
.رهایی زنان، لازمهی هر انقلابیه
698
00:58:21,638 --> 00:58:27,449
و هر پروسهای که منجر به رهایی زنان نشه
.شاید، دیگه اسمش انقلاب نیست
699
00:58:29,564 --> 00:58:35,219
.اولین مبارزهی ما بعد از انقلاب، برای احقاق حق تشکل برای زنان بود
700
00:58:35,652 --> 00:58:37,734
.این اولین مبارزهی ما زنان بود
701
00:58:39,737 --> 00:58:45,852
برای مثال نمیتونستن بفهمن که چرا سرخپوستها
.و سیاهپوستها شورش میکنن
702
00:58:46,370 --> 00:58:49,866
...از سرخپوستهای میسکیتو هم انتظار داشتن که
(مردم بومی آمریکای مرکزی)
703
00:58:49,891 --> 00:58:54,374
!کاری رو بکنن که بهشون دیکته میشه
704
00:58:54,503 --> 00:58:59,175
.چون مردان نمیخواستن هیچکس تسلط اونها رو به چالش بکشه
705
00:59:01,478 --> 00:59:05,954
.مردان به زنان و به فمنیسم بدگمان بودن
706
00:59:05,994 --> 00:59:11,671
.مسئولیت ادارهی سازمانها رو فقط به مقامات رسمی حزب میدادن
سوفیا مونتنگرو
موسس جنبش مستقل زنان
707
00:59:11,705 --> 00:59:13,750
.اونا ما رو نمایندگی نمیکردن
708
00:59:13,782 --> 00:59:20,389
!نمایندهی حزب و منافع و تصمیماتِ حزب در جنبش زنان بودند
709
00:59:20,414 --> 00:59:21,813
!این دو باهم فرق داره
710
00:59:21,838 --> 00:59:24,171
رهایی زنان برای شما چه معنایی داره؟
711
00:59:28,086 --> 00:59:29,430
.متوجه نمیشم
712
00:59:30,064 --> 00:59:34,763
سوال اینه: چطوری میخواین تغییراتی به نفع زنان ایجاد کنید؟
713
00:59:34,788 --> 00:59:39,649
.زنانی که بر اساس طبقات تقسیم بندی شدهن
714
00:59:39,674 --> 00:59:47,254
.ما سعی کردیم ابعاد مختلف سرکوب رو بشناسیم
715
00:59:47,279 --> 00:59:51,962
.اما سرکوبی که بر کل جامعهی زنان اعمال میشه
!ما زنان همه به گا رفتیم چون زنیم
716
00:59:51,987 --> 00:59:54,841
مهم نیست سفید پوستیم، سیاه پوستیم
717
00:59:54,866 --> 00:59:58,733
.پروتستان، کاتولیک یا هرچیز دیگهای هستیم
718
00:59:59,486 --> 01:00:02,087
.بنابراین، این وضع بین تمام ما زنان، مشترکه
719
01:00:04,285 --> 01:00:09,029
.و تفاوتهامون باید در بستر این وضع مشترک فهمیده بشه
720
01:00:10,527 --> 01:00:20,080
سوفیا و تعدادی از ما، به این نتیجه رسیدیم که
.برای پرداختن به مسائل زنان باید راهی خلاقانه پیدا کنیم
721
01:00:20,409 --> 01:00:23,252
،وقتی قانون اساسی پیشنویس شد
722
01:00:23,289 --> 01:00:28,464
.بخشهای مختلف جامعه جمع شدن که بگن خواستار چه چیزهایی هستن
723
01:00:28,489 --> 01:00:34,551
در نتیجه این فرصتی برای ما زنان بود تا
.جمع بشیم و سند مطالبات خودمون رو ارائه بدیم
724
01:00:34,584 --> 01:00:39,161
ما بر سر چیزهایی که میخواستیم قاطعانه بهشون دست پیدا کنیم
.به موافقت جمعی رسیدیم
725
01:00:39,186 --> 01:00:42,628
.و تونستیم به حق طلاق یک طرفه دست پیدا کنیم
726
01:00:42,628 --> 01:00:45,915
.اینجا اگر بخوای طلاق بگیری فقط کافیه بگی طلاق میخوام
727
01:00:45,939 --> 01:00:50,496
"ما نمیخواستیم در این کشور "مسابقهی بانوی شایسته
.برگزار بشه و به خواستهمون هم رسیدیم
728
01:00:50,521 --> 01:00:57,392
.ما نمیخواستیم از بدن زنان استفادهی تبلیغاتی بشه
729
01:00:58,143 --> 01:01:00,543
.ما همهی این چیزها رو به دست آوردیم
730
01:01:00,780 --> 01:01:04,422
.ما زنان این کشور از قدرت خودمون آگاه شده بودیم
731
01:01:04,447 --> 01:01:08,031
.از اینکه قادر به انجام چه کارهایی هستیم، چه کارهایی ازمون بر میاد
732
01:01:08,056 --> 01:01:09,323
.و این خیلی مهم بود
733
01:01:13,708 --> 01:01:19,497
.نیکاراگوئه در اون روزها شبیه به هفت روز نخست افرینش بود
734
01:01:19,522 --> 01:01:22,559
.همه چیز تازه بود، همه چیز در حال خلق شدن بود
735
01:01:23,077 --> 01:01:28,168
.از یک قربانی تبدیل به آفریننده شده بودیم
736
01:01:28,484 --> 01:01:32,542
.گویی در چیزهای کهنه روح تازهای دمیده شده بود
737
01:01:35,140 --> 01:01:37,179
.کارگران میتونستن متشکل بشن
738
01:01:37,179 --> 01:01:39,049
.مردم شروع کردن به ایجاد تشکلهای مختلف
739
01:01:39,074 --> 01:01:41,020
.زنان متشکل شدند، روستاییان هم همینطور
740
01:01:42,061 --> 01:01:46,126
.من مسئول منظقهی نظامی دوم بودم
741
01:01:46,151 --> 01:01:48,049
.که میشد لئون و شیناندگا
742
01:01:49,254 --> 01:01:51,440
.بعد به ماناگوئا فرستاده شدم
743
01:01:51,494 --> 01:01:55,225
.تا فعالیتهای سیاسی و سازماندهی تودهها رو هدایت کنم
744
01:01:55,273 --> 01:01:59,012
.اوضاع شبیه فیلمهایی بود که راجع به جنگ جهانی دوم ساخته شدن
745
01:01:59,280 --> 01:02:00,955
.هیچی سرجاش نبود
746
01:02:00,980 --> 01:02:03,371
نه دولتی در کار بود،
747
01:02:03,419 --> 01:02:04,992
،نه دستگاه قضایی
748
01:02:05,017 --> 01:02:06,157
!نه ارتشی
749
01:02:06,182 --> 01:02:08,516
.ما باید همه چیز رو از صفر میساختیم
750
01:02:12,353 --> 01:02:14,823
.من معاون وزیر فرهنگ بودم
751
01:02:15,073 --> 01:02:17,368
خب، وزارت فرهنگ چی هست؟|
752
01:02:17,401 --> 01:02:20,014
.ما تا اون زمان هرگز چیزی تحت عنوان وزارت فرهنگ در نیکاراگوئه نداشتیم
753
01:02:20,039 --> 01:02:23,819
.در نتیجه، شروع کردیم به تصور کردن یک وزارت فرهنگ
754
01:02:23,844 --> 01:02:27,178
،شروع کردیم با خودمون گفتیم خب ما سینما لازم داریم
755
01:02:27,203 --> 01:02:30,184
برنامهای برای سینما، برای فیلمها
756
01:02:32,402 --> 01:02:34,885
برنامهای برای موسیقی
757
01:02:34,910 --> 01:02:36,401
برای هنرهای تجسمی
758
01:02:36,426 --> 01:02:37,360
،برای شعر
759
01:02:37,393 --> 01:02:40,984
،لازم بود در سراسر کشور کتابخانه بسازیم
760
01:02:41,009 --> 01:02:45,002
.هر کس هر فکری دربارهی وظیفهی وزارت فرهنگ داشت میگفت
761
01:02:45,027 --> 01:02:49,701
.ما هم همهی نظرات روی یه تخته سیاه مینوشتیم
762
01:02:49,726 --> 01:02:54,892
و ایدهها انقدر زیاد بود که نوشتههای روی تخته سیاه
.شبیه تار عکنبوت درهم برهم شده بود
763
01:02:54,917 --> 01:02:59,979
.و اینطوری بود که وزارت فرهنگ شروع به شکلگیری کرد
764
01:03:00,510 --> 01:03:06,622
،از اونجایی که مجبور بودیم همه چیز رو از نو ابداع کنیم
!بسازیم، و انجام بدیم، همه چیز ممکن بود
765
01:03:06,647 --> 01:03:11,184
.و در نهایت وزارت فرهنگ رو در خانهی سابق سوموزا برپا کردیم
766
01:03:11,209 --> 01:03:15,589
.دفتر کار من توی حمام ِ زنِ سوموزا بود
767
01:03:15,614 --> 01:03:18,460
!اتاق بسیار بزرگی بود
768
01:03:18,485 --> 01:03:21,346
توی اون اتاق جکوزی داشت، سولاریوم داشت
769
01:03:21,371 --> 01:03:23,307
.ما همه چیز رو تغییر کاربری دادیم
770
01:03:23,330 --> 01:03:27,071
جکوزی اتاق رو برداشتیم و فرستادیم به یک بیمارستان
771
01:03:27,071 --> 01:03:29,133
تا برای بازپروری بیماران مورد استفاده قرار بگیره
772
01:03:29,158 --> 01:03:35,388
،آینهها رو برداشتیم و فرستادیم به مدارس رقصی که تازه تاسیس کرده بودیم
773
01:03:35,421 --> 01:03:41,805
.این توانایی رو داشتیم که به همه چیز کاربردهای تازه بدیم و این شگفتانگیز بود
774
01:03:41,988 --> 01:03:44,505
.در طی یک ماه همه چیز رو سازماندهی کردیم
775
01:03:44,505 --> 01:03:51,735
.و وزارت فرهنگ یکی از موفقترین برنامههای اجرایی انقلاب بود
776
01:03:51,760 --> 01:03:56,164
.ساختمان وزارت فرهنگ از طرفی شبیه مهدکودک بود
777
01:03:56,189 --> 01:03:59,086
.پر از بچههای کوچولویی که اینو اونور میدویدن
778
01:03:59,111 --> 01:04:01,693
.اون موقع فقط دختر اولم به دنیا اومده بود
779
01:04:01,718 --> 01:04:10,062
،وقتی کوچیک بود همیشه با خودم میبردمش دفتر
.اونم چهار دست و پا توی اتاق واسه خودش میچرخید
780
01:04:13,831 --> 01:04:17,175
،در ماه ژانویه، حدود 5 ماه بعد
781
01:04:17,200 --> 01:04:19,956
.نهضت سوادآموزی رو راه انداختیم
782
01:04:23,290 --> 01:04:26,374
.دانشجوها به نهصت سوادآموزی پیوستن
783
01:04:26,399 --> 01:04:29,174
.انرژی فراوان و عملگرایی اجتماعی چشمگیری در جامعه وجود داشت
784
01:04:29,833 --> 01:04:33,376
داوطلبان سوادآموزی
785
01:04:47,171 --> 01:04:50,938
نهضت سوادآموزی 1980
سطح سواد از 50% به 88% رسید
786
01:04:54,284 --> 01:04:56,323
.این روزا انگار دوباره به دنیا اومدیم
787
01:04:56,516 --> 01:04:59,614
.همه چیز خیلی بهتر شده، چون داریم باسواد میشیم
788
01:04:59,893 --> 01:05:06,629
.من دورهی ابتداییام رو تو یه مدرسه نظامی گذروندم
789
01:05:06,884 --> 01:05:11,174
.روزهای یکشنبه سنگم میبارید میرفتم مدرسهی شبانه
790
01:05:11,415 --> 01:05:13,860
.و هرجور بود دورهی متوسطه رو هم تموم کردم
791
01:05:16,145 --> 01:05:20,907
Poesia Libre ما در وزارت فرهنگ یک نشریه داشتیم به اسم
792
01:05:20,970 --> 01:05:22,103
به معنی شعرِ آزاد
793
01:05:22,128 --> 01:05:26,802
،شمارهی اول اختصاص داده شد به امیلی دیکنسون
794
01:05:26,827 --> 01:05:32,037
لارنس فِرلینگتی، دِنیس لِوِرتُف، آلن گینزبرگ
795
01:05:32,069 --> 01:05:36,422
.این شروع خوبی برای معرفی شاعران آمریکایی به نیکاراگوئه بود
796
01:05:36,479 --> 01:05:40,306
.شاعرانی که ما تحت تاثیر اشعارشون بودیم
797
01:05:40,331 --> 01:05:48,481
.بنابراین، مردم نیکاراگوئه با اشعاری از سراسر جهان به خوبی آشنا میشدن
798
01:05:51,296 --> 01:05:53,800
.من اولین وزیر زن در نیکاراگوئه بودم
799
01:05:53,825 --> 01:05:55,135
لئا گوئیدو
وزیر بهداشت 85-1980
800
01:05:55,160 --> 01:05:58,436
.بسیار ویژهست، شبیه به یک کارناواله
801
01:05:58,461 --> 01:06:01,437
.روزنامهنگارها مدام میخواستن باهام مصاحبه کنن
802
01:06:01,462 --> 01:06:03,729
قصد دارید در وزارت بهداشت چه کنید؟
803
01:06:04,285 --> 01:06:07,767
.باید بچهها، زنان و افراد پیر رو ملاقات میکردم
804
01:06:07,792 --> 01:06:10,632
.خیله خب، در یک کلام باید با همه ملاقات میکردم
805
01:06:12,151 --> 01:06:15,642
.راهحلهای مشترکی برای مشکلات اجتماعی وجود داره
806
01:06:16,268 --> 01:06:21,078
.نیروهای بسیاری برای واکسیناسیون و مالاریا بسیج شدن
807
01:06:21,079 --> 01:06:23,079
!بسیج ملی
808
01:06:23,917 --> 01:06:26,895
.انها از صدها پزشک و مدرس کوبایی استقبال کردند
809
01:06:26,920 --> 01:06:29,340
.و تاکید دارند که اقدامات انان فقط و فقط بشردوستانه است
810
01:06:29,524 --> 01:06:30,524
:اقدامات وزارت بهداشت
811
01:06:30,549 --> 01:06:31,808
ایمنسازی عمومی رایگان
812
01:06:31,833 --> 01:06:33,126
ریشهکن کردن فلج اطفال
813
01:06:33,151 --> 01:06:34,344
%کاهش میزان ابتلا به مالاریا تا 50
814
01:06:34,369 --> 01:06:35,523
%کاهش میزان مرگ و میر نوزادان تا 34
815
01:06:36,203 --> 01:06:39,473
Maryknoll خواهر پَد اِدمیستون، یک راهبه از اعضای سازمان مسیحی
816
01:06:39,976 --> 01:06:42,451
.او از سال 1974 ساکن نیکاراگوئه است
817
01:06:43,782 --> 01:06:46,362
.در جهان امروز دو قدرت اساسی جولان میدهند
818
01:06:46,387 --> 01:06:48,460
.کمونیسم و سرمایهداری
819
01:06:48,485 --> 01:06:52,022
چرا حتما مجبوریم یکی از این دو سیستم را انتخاب کنیم؟
820
01:06:52,047 --> 01:06:54,026
.این چیزیه که نیکاراگوئه داره میگه
821
01:06:54,063 --> 01:06:58,556
ما میخوایم از هرکدوم از این سیستمها چیزهایی رو برداریم
.کمی از این کمی از اون
822
01:06:58,581 --> 01:07:01,268
.ما میخوایم تلاش کنیم چیز تازهای بسازیم
823
01:07:01,293 --> 01:07:03,600
.کار کردن در اینجا برای ما افتخاره
824
01:07:04,616 --> 01:07:06,362
.پدر پیتر مارکِتی
825
01:07:06,387 --> 01:07:08,698
راهب عیسوی آمریکایی اهل ایالت نبراسکا
826
01:07:08,723 --> 01:07:11,722
.طبق گفتهی خودش، کاملا از ساندنیستها حمایت میکند
827
01:07:11,765 --> 01:07:13,354
.دهقانها دارن صاحب زمین میشن
828
01:07:13,379 --> 01:07:15,360
.مردم دارن خواندن یاد میگیرن
829
01:07:15,392 --> 01:07:18,930
.درحال امادهسازی شرایط برای برگزاری انتخابات هستن
830
01:07:18,955 --> 01:07:21,083
،خب به این وضعیت نگاه میکنم
831
01:07:21,146 --> 01:07:24,669
.و حقایقی که جلوی چشمامه به من میگه از این روند باید حمایت بشه
832
01:07:40,648 --> 01:07:41,914
1981
جنگ کونتراها
833
01:07:41,939 --> 01:07:43,539
رئیس جمهور ایالات متحده
834
01:07:44,020 --> 01:07:47,233
.حکومت ساندنیستها، یک حکومت وحشت کمونیستیست
835
01:07:47,258 --> 01:07:48,858
ریگان، رئیس جمهور آمریکا
836
01:07:49,943 --> 01:07:52,001
.عصر بخیر، خواهش میکنم، بنشینید
837
01:07:52,695 --> 01:07:54,478
بر طبق اظهارات وزیر امور خارجه، آقای شولتز،
838
01:07:54,478 --> 01:07:59,246
هدف سیاستهای فعلی شما حذف
.و از میان بردن حکومت ساندنیستها در نیکاراگوئه است
839
01:07:59,271 --> 01:08:06,491
.منظور از حذف، برچیدن ساختار فعلی این حکومته که توتالیتر و کمونیستیه
840
01:08:06,491 --> 01:08:08,198
پس جوابتون مثبته؟
841
01:08:08,198 --> 01:08:09,198
به چی؟
842
01:08:09,230 --> 01:08:12,359
به این سوال که آیا از سرنگونی حکومت فعلی نیکاراگوئه دفاع میکنید؟
843
01:08:12,367 --> 01:08:13,367
.نه در حال حاضر
844
01:08:13,392 --> 01:08:16,205
.بیان دیگری از انچه شما گفتید میشه انقلاب
845
01:08:16,238 --> 01:08:18,759
.اگر دولت فعلی تغییر رویه بده
846
01:08:20,036 --> 01:08:22,036
.اگر این کارو کردن، اون وقت اوضاع فرق میکنه
847
01:08:22,720 --> 01:08:25,932
.ما رو به این متهم میکردن که شدیم کوبای دوم
848
01:08:25,932 --> 01:08:27,572
.که کمونیست هستیم
849
01:08:27,597 --> 01:08:32,303
.و اولین حملات "کونترا" علیه ما شروع شد
گروهی چریکی که در سالهای 1979-1990
علیه دولت چپگرای ساندنیستها میجنگیدن
850
01:08:32,328 --> 01:08:37,782
امروز، چریکهای ضدانقلاب(کونتراها)
.در نیزارهای ایالت فلوریدا به تمرینات نظامی پرداختند
851
01:08:37,807 --> 01:08:42,047
.خانواده و دوستان آنها در جنگهای کوبا و نیکاراگوئه،شکست خوردند
852
01:08:43,629 --> 01:08:46,922
.آنها اموال و قدرتشان را از دست دادهاند و حالا میخواهند ان را پس بگیرند
853
01:08:46,947 --> 01:08:50,974
.باور دارند که با اندک کمکی از سوی دوستانشان، چنین چیزی ممکن میشود
854
01:08:54,249 --> 01:08:57,297
،وقتی دولت ریگان قدرت رو به دست گرفت
855
01:08:57,322 --> 01:09:00,853
،و شروع کرد به تزریق پولهای هنگفت به کونتراها
856
01:09:00,878 --> 01:09:05,406
.قدرت نظامی کونترا رشد سرسامآوری پیدا کرد
857
01:09:05,431 --> 01:09:10,064
.ما دوباره به وضعیت قرمز جنگی برگشتیم
858
01:09:10,624 --> 01:09:12,949
.جنگ در اولویت بود
859
01:09:12,974 --> 01:09:19,076
.و این موضوع که با مسائل زنان چه باید کرد، در اولویت آخر قرار گرفت
860
01:09:19,101 --> 01:09:22,689
.و به ما گفتن که باید از انقلاب دفاع کنیم
861
01:09:22,714 --> 01:09:25,162
.سطح بازدهیمون رو بالا ببریم
862
01:09:25,187 --> 01:09:30,180
.و کم کم اینطور به نظر میرسید که مردسالاری دوباره داره برمیگرده
863
01:09:30,205 --> 01:09:33,740
.آزارهای جنسی فراوانی اتفاق میافتاد
864
01:09:33,765 --> 01:09:36,065
!هرچند ملایمتر از قبل
865
01:09:36,930 --> 01:09:39,196
هیئت رئیسهی ملی جبههی ساندانیستها
866
01:09:39,570 --> 01:09:40,391
...چهار
867
01:09:40,446 --> 01:09:45,123
.چهار تا از فرماندهان هیئت رئیسه میخواستن با من رابطه داشته باشن
868
01:09:45,148 --> 01:09:48,089
.و من به هر چهارتاشون جواب منفی دادم
869
01:09:48,114 --> 01:09:51,061
یکی از این فرماندهان خیلی گستاخ بود
870
01:09:51,086 --> 01:09:53,154
...و من مجبور بودم مستقیما بهش بگم که
871
01:09:53,179 --> 01:09:55,545
.تو خودت با کسی هستی
872
01:09:55,570 --> 01:09:58,561
.و بغیر از اون، من ازت خوشم نمیاد، متاسفم
873
01:09:59,757 --> 01:10:01,842
.بعد از اینکه بهش جواب منفی دادم
874
01:10:01,867 --> 01:10:05,082
بسیار پیش میومد که هر دو در یک مکان باشیم
875
01:10:05,107 --> 01:10:09,117
.ولی طوری رفتار میکرد که انگار من وجود ندارم
876
01:10:09,142 --> 01:10:12,505
.انگار نامرئی بودم و دیگه هیچوقت نگاهش به من نیفتاد
877
01:10:15,121 --> 01:10:20,910
.بعد از اون اتفاق، از طرف دو نفر از اعضای حزب مورد حمله قرار گرفتم
878
01:10:20,943 --> 01:10:26,323
.اومدن تا منو متقاعد کنن که از وزارت فرهنگ استعفا بدم
879
01:10:29,013 --> 01:10:34,701
از اون موقع به بعد به مرور داشتم بیشتر و بیشتر
.قدرتم رو برای اعمال تغییراتی در نیکاراگوئه از دست میدادم
880
01:10:47,731 --> 01:10:51,526
من هیجوقت ساندنیستها رو دموکراتهای بی عیب و نقص
یا هر واژهای که شما به کار بردین، توصیف نکردم
881
01:10:51,557 --> 01:10:59,181
من فقط از بانک جهانی، آکسفام، انجمن جزوئیتها و دیگر سازمانهایی
.که اقدامات اونها رو به رسمیت شناختن، نقل قول آوردم
882
01:10:59,206 --> 01:11:05,500
اقداماتی که در طی آنها، منابع ناچیز اون کشور
.به نفع اکثریت فقیر جامعه به کار گرفته شده
نوام چامسکی، نویسنده و فعال سیاسی
883
01:11:05,525 --> 01:11:08,279
به همین علته که سطح بهداشت رشد کرد، سطح سواد رشد کرده
884
01:11:08,557 --> 01:11:13,591
،هرچه ما شدت جنگ رو بالا ببریم
اونها دقیقا کاری رو میکنن که دولت امریکا میخواد
885
01:11:13,616 --> 01:11:19,152
برای مثال اونها منابعشون رو به جای اصلاحات اجتماعی
صرف تسلیحات نظامی میکنن، چیزی که ما واقعا ازش میترسیم
886
01:11:19,566 --> 01:11:23,480
.آمریکا تحریمهای تجاری زیادی به این کشور تحمیل کرد
887
01:11:23,505 --> 01:11:25,290
.دسترسی به مواد غذایی سخت شده بود
888
01:11:25,290 --> 01:11:26,966
!دستمال توالت پیدا نمیشد
889
01:11:26,990 --> 01:11:30,878
.هر چیز ضروری و مهم به سختی گیر میومد
890
01:11:32,440 --> 01:11:36,458
اعلام آتش بس کنید تا ببینید اونها برمیگردن و رویهای رو پیش میگیرن
!که قبل از اینکه ما بهشون حمله کنیم، پیش گرفته بودن
891
01:11:36,483 --> 01:11:41,270
بعنوان مثال انها پیش از جنگ داشتن اصلاحات اجتماعیِ
!موثری در این نیمکره ایجاد میکردن
892
01:11:42,495 --> 01:11:45,611
،تمام تلاشهامون
رُزا پازوس، سرهنگ دوم در ارتش ساندنیستها و در جنگ با کونتراها
893
01:11:45,636 --> 01:11:48,193
...تلاشهای اجتماعی، اقتصادی
894
01:11:48,218 --> 01:11:49,364
...سیاسی
895
01:11:49,395 --> 01:11:52,608
...همهاش با شکست مواجه شد، نتیجتا ما مجبور بودیم
896
01:11:52,633 --> 01:11:53,612
!بجنگیم
897
01:11:53,637 --> 01:11:55,470
!روز از نو روزی از نو
898
01:11:55,495 --> 01:11:58,106
!مجبور بودم دوباره برم جنگ
899
01:11:58,131 --> 01:12:00,395
.تا از کشورم دفاع کنم
900
01:12:01,785 --> 01:12:05,841
.بنابراین زندگیم اصلا عوض نشده بود
901
01:12:05,875 --> 01:12:08,041
.زندگی من در دفاع از کشورم خلاصه میشه
902
01:12:09,972 --> 01:12:14,161
.اولین جنگ رو در کاردناس تجربه کردیم
903
01:12:14,186 --> 01:12:15,355
سونیا کولادو
مبارز
904
01:12:17,145 --> 01:12:18,968
.یونیفورم کونتراها، آبی بود
905
01:12:18,993 --> 01:12:23,528
.هرموقع یه چیز آبی رنگ میدیدیم، میدونستیم که باید شلیک کنیم
906
01:12:35,720 --> 01:12:38,954
،توی جنگ، رفقات دور و ورتن
907
01:12:38,979 --> 01:12:40,873
یک لحظه بعد میبینی یکیشون مرده
908
01:12:40,898 --> 01:12:44,009
.بعد یکی دیگه و یکی دیگه
909
01:12:44,034 --> 01:12:46,746
،بعد فکر میکنی حداقل اونی که کنارته زندهس
910
01:12:46,771 --> 01:12:49,568
.اما سر برمیگردونی و میبینی اونم مرده
911
01:12:56,765 --> 01:12:59,623
!شماها اصلا نمیدونید جنگ یعنی چی
(خطاب به فیلمساز، که آمریکایی است)
912
01:12:59,648 --> 01:13:02,137
!توی خاک خودتون
913
01:13:02,531 --> 01:13:04,659
!آمریکاییها هیچی از جنگ نمیدونن
914
01:13:08,488 --> 01:13:13,073
.بچهها هم مجبور بودن برن خدمت
915
01:13:13,098 --> 01:13:15,474
!میدونید؟ خدمت نظامی
916
01:13:15,499 --> 01:13:17,305
!خیلی مضحک بود
917
01:13:17,330 --> 01:13:22,175
اما در عین حال، افراد بسیاری از امریکا اومدن که ببینن اینجا چه خبره
918
01:13:22,200 --> 01:13:25,632
،ریچارد گییر، سوزان ساراندون
919
01:13:25,657 --> 01:13:27,933
کورتاسار، گارسیا مارکز
920
01:13:27,958 --> 01:13:30,635
.اومدن تا راجع به اینکه اینچا چه میگذره صحبت کنن
921
01:13:30,660 --> 01:13:33,353
.راجع به اینکه این کشور داره کار بسیار اصیل و نویی میکنه
922
01:13:33,382 --> 01:13:37,930
،هیچکس نمیتونه با گذروندن هفت روز در نیکاراگوئه
کارشناس مسائل اون کشور بشه
923
01:13:37,962 --> 01:13:39,938
اما همین مدت زمان برای هر کسی کافیه تا بفهمه
924
01:13:39,963 --> 01:13:44,341
بیشتر چیزهایی که رئیس جمهور و رسانهها
دربارهی این کشور میگن مطلقا حقیقت نداره
925
01:13:44,365 --> 01:13:49,170
سالهای سال بود که این کشور زیر سلطهی منافع آمریکا اداره میشد،
برنی سندِرز، 1985
926
01:13:49,195 --> 01:13:52,802
.حالا میخوان روی پای خودشون بایستن، اونا مردمی آزاد و مستقلاند
927
01:13:52,827 --> 01:13:54,659
.و من فکر میکنم کاملا حق با اونهاست
928
01:13:54,684 --> 01:13:56,829
،رهبرانشون انسانهای بسیار باهوشی هستن
929
01:13:56,854 --> 01:14:00,961
.و اونطور که ریگان گفته، هیچ شباهتی به کاراکترهای لونی تونز ندارن
(منظور کاراکترهای انیمیشنهایی مثل میگ میگ و باگز بانی است)
930
01:14:00,986 --> 01:14:02,937
.در اونجا شاهد چیزهای بسیار تحسینبرانگیزی بودیم
931
01:14:02,962 --> 01:14:05,718
.دارن بیمارستان میسازن، مدرسه میسازن
932
01:14:05,743 --> 01:14:11,001
رئیس جمهور ایالت متحده، نمیخواد شما به اون کشور برید
.میخواد روابط شما رو با مردم نیکاراگوئه منقطع کنه
933
01:14:11,026 --> 01:14:13,841
!و مردم نیکاراگوئه میگن لطفا بیاید اینجا
!میتونید هرجا که میخواید برید
934
01:14:13,866 --> 01:14:17,992
!در این صورت ممکنه تلاش کنید بفهمید انگیزههای رئیس جمهور چیه
935
01:14:19,854 --> 01:14:25,116
.پنج سال بعدی، سالهای خیلی پیچیدهای بودن
936
01:14:25,116 --> 01:14:30,051
.جنگ با کونتراها روی تمام جامعهی نیکاراگوئه تاثیر گذاشت
937
01:14:30,051 --> 01:14:31,122
.چه شهر چه روستا
938
01:14:31,471 --> 01:14:33,937
دورا ماریا تِلِز
وزیر بهداشت 90-1985
939
01:14:35,575 --> 01:14:37,598
.دورا ماریا، به پرخطرترین مناطق جنگی سفر کرد
940
01:14:37,621 --> 01:14:43,537
تا از طریق دارورسانی، پرستاری و ایمنسازی
.به چهلهزار زخمی جنگ کمک کند
941
01:14:45,157 --> 01:14:48,101
.وزارت بهداشت دچار بحران شده بود
942
01:14:48,806 --> 01:14:52,406
.بحران افزایش شدید تقاضای خدمات، منابع و نیروی انسانی
943
01:14:53,227 --> 01:14:58,908
...چالش اصلی این بود که این مشکلات رو
،مثلا بحران کمبود منابع رو طوری حل و فصل کنیم
944
01:14:58,948 --> 01:15:05,495
.که ضربهای به خدمات درمانیای که مردم دریافت میکردن وارد نشه
945
01:15:05,520 --> 01:15:10,776
.و من فکر میکنم در این رابطه موفق عمل کردیم
946
01:15:10,801 --> 01:15:15,195
...با در نظر گرفتن کمبود منابع،
947
01:15:15,220 --> 01:15:18,391
...میشه گفت واقعا موفق شدیم به هرنحوی که بود
948
01:15:18,416 --> 01:15:23,007
.بدون اینکه به خدمات درمانی صدمهای وارد بشه، مسئله رو مدیریت کنیم
949
01:15:30,989 --> 01:15:33,741
.مردم از جنگ خسته شده بودن
950
01:15:33,766 --> 01:15:36,196
...ما برای پایان یافتن جنگ
951
01:15:36,221 --> 01:15:39,887
.مذاکره کردیم...
دنیِل اورتِگا، رئیس جمهور نیکاراگوئه
952
01:15:40,003 --> 01:15:45,672
،در سال 1990، رئیس جمهور اورتگا و جبههی ساندنیستها
.انتخابات ریاست جمهوری را به ویولتا کامورا-کاندید مورد حمایت آمریکا- باختند
953
01:15:45,705 --> 01:15:50,028
.با کنار رفتن ساندنیستها از قدرت، کونتراها با پایان جنگ موافقت کردند
954
01:15:51,271 --> 01:15:55,766
،آدم فکر میکنه به محض برداشتن اولین گام رو به جلو
955
01:15:55,791 --> 01:15:58,488
.محاله دیگه به عقب برگرده
956
01:15:58,513 --> 01:16:01,286
.اما زندگی این شکلی نیست
957
01:16:03,075 --> 01:16:05,363
.روندهای اجتماعی خطی نیستن
958
01:16:05,388 --> 01:16:08,249
.بیشتر به یک رودخانه شبیهاند
959
01:16:08,274 --> 01:16:10,274
.مدام به عقب و جلو در حرکتاند
960
01:16:10,299 --> 01:16:13,328
.خیلی پیچیدهتر از این حرفان
961
01:16:14,926 --> 01:16:17,050
.در طول جنگ ما زنان مهم محسوب میشدیم
962
01:16:17,055 --> 01:16:19,655
.و بعد از جنگ کاملا به حاشیه رانده شدیم
963
01:16:22,911 --> 01:16:27,821
...فکر میکنم مشکل این بود که همه سعی داشتن
964
01:16:27,846 --> 01:16:31,034
.از انقلاب محافظت کنن
965
01:16:31,059 --> 01:16:32,524
...و
966
01:16:32,524 --> 01:16:37,700
.به همین دلیل مردم دیگه کم کم با چیزای مختلف کنار اومدن
967
01:16:37,917 --> 01:16:40,593
،چون هیچکس نمیخواست که این فرصت
968
01:16:40,618 --> 01:16:42,439
...این فرصت تاریخی
969
01:16:42,464 --> 01:16:44,238
.از دست بره
970
01:16:44,789 --> 01:16:51,860
،اونها تلاش کردن انجمن فرهنگیان ساندینیستها رو
971
01:16:51,885 --> 01:16:55,245
.به یک موسسهی فرهنگی تبدیل کنن
972
01:16:55,276 --> 01:16:59,615
،من مطلب اعتراض آمیزی نوشتم و منتشر کردم
973
01:16:59,640 --> 01:17:03,034
.که جنجال بسیاری به پا کرد
974
01:17:04,237 --> 01:17:08,717
.قرار بود من به ریاست کانون نویسندگان انتخاب بشم
975
01:17:08,742 --> 01:17:12,287
...و دنیل اورتگا منو به دفترش احضار کرد و بهم گفت که
976
01:17:12,287 --> 01:17:17,801
.وقتی برای دادن پیشنهاد ریاست کانون اومدن سراغت، باید بگی نه
977
01:17:18,505 --> 01:17:22,766
بنظرتون دورا ماریا گزینهی مناسبی برای عضویت در هیئت رئیسه نبود؟
978
01:17:22,987 --> 01:17:24,762
.چرا
979
01:17:25,391 --> 01:17:27,124
.برای این کار زاده شده بود
980
01:17:27,493 --> 01:17:29,279
.توانایی مدیریت توی ذاتش بود
981
01:17:30,895 --> 01:17:35,151
چرا دورا ماریا برای عضویت در هیئت رئیسه پذیرفته نشد؟
982
01:17:35,513 --> 01:17:36,766
.هیچکدوم از زنها پذیرفته نشدن
983
01:17:37,529 --> 01:17:41,813
!اصلا
.حتی یک زن هم در هیئت رئیسهی ملی ساندنیستها نبود
984
01:17:41,846 --> 01:17:46,350
دورا ماریا چی؟ چرا انتخاب نشد؟
985
01:17:46,375 --> 01:17:52,414
.از زنان برای ورود به بالاترین ردهها حمایتی نمیشد
986
01:17:52,439 --> 01:17:56,030
.مردم با این قضیه راحت نبودن
987
01:17:56,055 --> 01:17:58,589
.اینکه یه زن بخواد در همچین مقامی باشه
988
01:18:02,334 --> 01:18:09,259
.او در میان تمام زنان این قاره یکی از درخشانترین ذهنها رو داره
989
01:18:09,284 --> 01:18:13,402
.اگر حاضر نیست به این موضوع اقرار کنه به خاطر اینه که نمیخواد
990
01:18:17,556 --> 01:18:20,092
...میگن یه مشکلی که ما زنان داریم اینه که
991
01:18:20,117 --> 01:18:24,181
تمایل داریم همیشه رام و سربزیر باشیم
.و با همه چیز مسالمت آمیز برخورد کنیم
992
01:18:25,387 --> 01:18:29,079
.اگر بخوایم میتونیم خیلی راحت بگیم نه
.قرار نیست تسلیم بشیم
993
01:18:29,104 --> 01:18:30,951
.برامون مهم نیست که خوشتون نمیاد
994
01:18:31,797 --> 01:18:34,063
.اما میدونید، ما همچین کاری نکردیم
995
01:18:35,553 --> 01:18:37,020
.باید میکردیم
996
01:18:38,558 --> 01:18:39,730
،بعد از پیروزی
997
01:18:39,764 --> 01:18:42,965
.مسئلهی برابری جنسیتی، هرگز به طور جدی مطرح نشد
998
01:18:44,348 --> 01:18:47,729
،بین نقشهایی که زنان میتونستن و نقشهایی که نمیتونستن ایفا کنن
999
01:18:47,763 --> 01:18:49,318
.تقاوت فاحشی وجود داشت
1000
01:18:51,219 --> 01:18:53,697
،مسئله اینجاست که
1001
01:18:53,722 --> 01:18:56,466
،وقتی اساسا وجود مشکل انکار میشه
1002
01:18:56,499 --> 01:18:58,469
.مسلما تغییری هم رخ نمیده
1003
01:18:59,868 --> 01:19:05,091
.مردان، بعضا بدون اینکه حتی متوجه باشن، در مسند قدرت هستن
1004
01:19:05,116 --> 01:19:08,681
بخشی از این قدرت، بسیار ظریفه
1005
01:19:08,706 --> 01:19:10,343
ظریف و نامحسوس
1006
01:19:10,398 --> 01:19:15,992
.هیچ تغییری در جامعه بدون سایش و اختلاف رخ نمیده
1007
01:19:16,017 --> 01:19:18,708
.چون هیچکس دودستی قدرتش رو تقدیم دیگری نمیکنه
1008
01:19:18,733 --> 01:19:20,830
.واقعیت همینه
1009
01:19:21,906 --> 01:19:26,175
.هنور هم جنبش زنان مستقل و بسیار جالبی در نیکاراگوئه فعاله
1010
01:19:27,456 --> 01:19:33,159
.که فکر میکنم راجع بهش با سوفیا صحبت کردید
1011
01:19:36,943 --> 01:19:44,893
فکر میکنید دلیل اصلی اینکه مردها نتونستن بگذارن زنان هم بخشی از این انقلاب باشن چی بود؟
1012
01:20:06,717 --> 01:20:09,233
.دههی نود، در رهبری ساندنیستها شکاف ایجاد شد
1013
01:20:09,258 --> 01:20:11,785
،بسیاری از زنان حاضر در این مستند
.از حزب ساندانیستها خارج شدند
1014
01:20:11,810 --> 01:20:14,266
.دنیل اورتگا در سمتِ رهبری جبههی درحال تغییر ساندنیستها باقی ماند
1015
01:20:14,291 --> 01:20:16,961
.تا اینکه در سال 2006 مجددا به ریاست جمهوری برگزیده شد
1016
01:20:16,986 --> 01:20:19,600
سال 2006، ریاست جمهوری مجدد دنیل اورتگا
1017
01:20:36,944 --> 01:20:41,517
.دولت فعلی، به مردمش اهمیت میده
1018
01:20:41,542 --> 01:20:44,293
.به بچهها، و اموزش بچهها اهمیت میده
1019
01:20:44,325 --> 01:20:48,189
.دارو و درمان رایگان و آموزش رایگان در اختیارشون قرار میده
1020
01:20:49,189 --> 01:20:50,459
...من فکر میکنم که
1021
01:20:50,483 --> 01:20:54,096
،جبههی ساندنیستها و دولت فعلی
1022
01:20:54,121 --> 01:20:56,475
.پیشرفتهایی داشتن
1023
01:20:56,500 --> 01:21:00,041
.که موجب بهبود وضعیت میشه
1024
01:21:00,041 --> 01:21:02,242
،بهبود در وضعیت بهداشت
1025
01:21:02,242 --> 01:21:03,480
،آب
1026
01:21:03,505 --> 01:21:04,493
،ارتباطات
1027
01:21:04,518 --> 01:21:05,518
،شبکهی برقی
1028
01:21:05,543 --> 01:21:07,242
.جادهها
1029
01:21:07,267 --> 01:21:10,117
.اینها مسائلی بنیادیناند
1030
01:21:10,142 --> 01:21:13,528
.و فکر میکنم برای بهبود این مسائل بنیادین قدمهایی برداشته شده
1031
01:21:15,645 --> 01:21:18,978
.ما به دنبال یک انقلاب بنیادین بودیم
1032
01:21:19,003 --> 01:21:21,491
.انقلابی حقیقی، در آزادی و دموکراسی
1033
01:21:23,002 --> 01:21:26,735
.و این همون کاریه که اورتِگا و روساریو درحال حاضر دارن انجام میدن
1034
01:21:33,089 --> 01:21:35,775
.میگن خاطره دو رو داره
1035
01:21:43,590 --> 01:21:47,306
.بدترین چیز برای من از هم پاشیدن خانوادهام بود
1036
01:21:48,315 --> 01:21:52,101
.برادر من توسط ساندنیستها اعدام شد
1037
01:21:53,308 --> 01:21:57,530
.من سالی یکبار به آرامگاه خانوادگیام سر میزنم
1038
01:22:03,061 --> 01:22:06,053
.یکی سنگ قبرش رو خراب کرده
1039
01:22:14,217 --> 01:22:19,039
.قبر برادرم فرانکلینه
.یکی سنگ قبرش رو خراب کرده
1040
01:22:30,369 --> 01:22:34,756
....دیدن اینکه لوح سنگ قبر برادرم رو کندن
1041
01:22:34,788 --> 01:22:37,935
...لوحی که اسم برادرم روش حک شده بود
1042
01:22:38,115 --> 01:22:40,150
.انگار میخوان منو از میان بردارن
1043
01:22:40,184 --> 01:22:42,365
!و میدونم که این کارو میکنن
1044
01:22:42,390 --> 01:22:46,486
چون توی تلوزیون همگانی در لئون سر من داد زدن
1045
01:22:46,511 --> 01:22:49,978
.و گفتن که همونطور که برادرت رو کشتیم تو رو هم میکشیم
1046
01:22:59,610 --> 01:23:04,257
:به یکی از رفقا که الان شهرداره گفتم
1047
01:23:04,297 --> 01:23:07,769
!من هنوزم میتونم کار کنم، میتونم
1048
01:23:07,794 --> 01:23:10,947
.اما نه، انگار هیچ جایی برای من نبود
1049
01:23:13,664 --> 01:23:18,145
.احساس میکنم اونا در تفسیر تاریح دست به تحریف حقایق میزنن
1050
01:23:18,145 --> 01:23:21,933
.تا از کسانی مثل اِدِن پاستورا قهرمان بسازن
1051
01:23:21,958 --> 01:23:26,710
.چون برای مثال مواضع پاستورا، همراستا با سیاستهای دنیل اورتگاست
1052
01:23:26,816 --> 01:23:37,606
اورتگا و موریو، طوری دارن تاریخ مبارزه علیه دیکتاتور رو تحریف میکنن
.که نقش دیگران، از تاریخ حذف بشه
1053
01:23:37,631 --> 01:23:40,993
.اونا فقط من و هوگو رو از تاریخ حذف نکردن، نه
!همه رو حذف کردن
1054
01:23:41,018 --> 01:23:45,603
.بهویژه کسانی که به هر نحوی در رهبری مبارزات نقش داشتن
1055
01:23:45,628 --> 01:23:49,392
.یا اینکه در مبارزه با دیکتاتور رهبران قدرتمندی محسوب میشدن
1056
01:23:49,417 --> 01:23:53,151
بنابراین، آیا این مونیکا بالتودانو بود که حمله به گرانادا رو رهبری کرد؟
1057
01:23:53,176 --> 01:23:55,059
!نه
1058
01:23:55,084 --> 01:23:58,599
اونایی که شورشهای لئون رو رهبری میکردن چی؟
1059
01:23:58,624 --> 01:23:59,509
!تقریبا هیچی
1060
01:24:04,376 --> 01:24:05,720
دو جور تجربه داریم
1061
01:24:05,745 --> 01:24:08,635
،تجربهی به یادآوردن خاطره
1062
01:24:08,660 --> 01:24:10,754
.و تجربهی محو شدن خاطره
1063
01:24:25,685 --> 01:24:30,303
،تمام موسسات کشور رو یا خود اورتگا اداره میکنه
1064
01:24:30,328 --> 01:24:31,328
،یا زنش
1065
01:24:31,368 --> 01:24:33,136
.یا عزیزکردههاش
1066
01:24:33,161 --> 01:24:40,717
و احزاب اپوزیسیون یا ممنوع اعلام میشن
.یا بیوقفه مورد اذیت و آزار قرار میگیرن
1067
01:24:40,742 --> 01:24:44,303
.انحصار تلوزیون در دست اورتگاس
1068
01:24:45,558 --> 01:24:49,830
.و این مثلا انقلابیها، حق سقط جنین رو از میان برداشتن
1069
01:24:49,855 --> 01:24:51,441
!هرگونه سقط جنین
1070
01:24:51,466 --> 01:24:54,762
.حتی سقط جنین برای حفظ جان مادر هم غیرقانونی اعلام شد
1071
01:24:54,762 --> 01:24:58,200
.آمار خشونت علیه زنان به شدت بالا رفته
1072
01:24:58,225 --> 01:25:02,340
.و همچنین آمار تجاوز به زنان
1073
01:25:03,858 --> 01:25:09,327
در حال حاضر، دختران 11 تا 14 سالهی بسیار زیادی
.وجود دارن که بر اثر تجاوز باردار شدن
1074
01:25:09,352 --> 01:25:11,500
روتا مارینا
روانشناس، رئیس موسسه ونانکیا
1075
01:25:12,651 --> 01:25:16,787
.فقط امسال، 64 مورد زنکشی در این کشور اتفاق افتاده
1076
01:25:17,453 --> 01:25:19,855
.این یک پسرفت به تمام معناست
1077
01:25:19,880 --> 01:25:24,118
!حتی سوموزا هم جرئت نمیکرد دست به مسئلهی سقط جنین درمانی بزنه
1078
01:25:25,775 --> 01:25:27,814
:با این کار دارن یه پیامی میفرستن
1079
01:25:27,839 --> 01:25:32,282
!زندگی زن در همهی موارد بی ارزشه
1080
01:25:34,350 --> 01:25:39,893
!چیزی که شرایط رو بدتر میکنه اینه که رئیس جمهور خودش متجاوزه
1081
01:25:40,885 --> 01:25:41,885
!بعنوان مثال
1082
01:25:46,287 --> 01:25:47,783
دخترخواندهی اورتگا
1083
01:25:47,808 --> 01:25:52,635
.من از طرف اورتگا، مورد اذیت و آزار جنسی قرار گرفتم
1084
01:25:52,668 --> 01:25:57,344
.و درحال تشکیل پرونده علیه ایشون هستم
1085
01:25:57,369 --> 01:26:00,430
سمت چپ: رئیس جمهور اورتِگا
سمت راست: دخترخواندهی رئیس جمهور
1086
01:26:01,089 --> 01:26:03,155
.خشونت در اشکال مختلفی وجود داره
1087
01:26:03,180 --> 01:26:04,688
.خشونت از طریق اعمال کنترل
1088
01:26:04,688 --> 01:26:06,652
.از طریق تحقیر کردن
1089
01:26:06,677 --> 01:26:08,512
.از طریق ترساندن
1090
01:26:11,604 --> 01:26:14,289
.این خشونتها ناشی از کنترلگریه
1091
01:26:14,314 --> 01:26:17,166
.و ما در همین لحظه، داریم در این کشور تجربهاش میکنیم
1092
01:26:19,460 --> 01:26:28,356
من واقعا به این باور داشتم که ما میتونستیم
.نیکاراگوئه رو تبدیل به الگویی برای دیگران کنیم
1093
01:26:31,168 --> 01:26:35,253
،کشوری که دیگر کشورها در امریکای مرکزی و آمریکای لاتین بهش نگاه کنن
1094
01:26:35,253 --> 01:26:37,892
!و با خودشون بگن پس میشه
1095
01:26:39,653 --> 01:26:45,814
،شاید یکم شرمگین باشم از گفتن اینکه چنین باوری داشم
1096
01:26:45,839 --> 01:26:48,714
.ولی واقعا بهش باور داشتم
1097
01:26:57,234 --> 01:27:00,179
.فکر میکردم عوض کردن سیستم خیلی آسونتر باشه
1098
01:27:00,204 --> 01:27:03,430
...اما زمان به آدم یاد میده که
1099
01:27:03,455 --> 01:27:05,533
هم سخته و هم زمانبر
1100
01:27:05,558 --> 01:27:09,503
،وضعیت بهداشت ما
1101
01:27:09,528 --> 01:27:10,771
!بحرانیه
1102
01:27:10,796 --> 01:27:12,336
سطح برابری در سیستم آموزشی،
1103
01:27:12,361 --> 01:27:13,963
!اسفناکه
1104
01:27:16,389 --> 01:27:20,711
!خیر سرشون این دو مورد، ارکان اصلی سیاست اجتماعیِ انقلاب بودن
1105
01:27:21,899 --> 01:27:25,408
.اونا به مردم نیکاراگوئه خیانت کردن
1106
01:27:25,522 --> 01:27:27,208
دموکراسی که نداریم
1107
01:27:27,288 --> 01:27:29,115
مردم هم که هنوز فقیرن
1108
01:27:29,155 --> 01:27:30,519
زنان از حقوقشون محرومان
1109
01:27:30,551 --> 01:27:32,994
سرخپوستها از حقوقشون محرومان
1110
01:27:33,019 --> 01:27:36,563
!پس ما باید یه بار دیگه از اول انقلاب کنیم
1111
01:27:39,217 --> 01:27:43,364
دورا ماریا در سال 1995، "جنبش نوسازی ساندنیستها" را تاسیس کرد
.تا از این طریق دست به اصلاحاتی دموکراتیک بزند
1112
01:27:52,629 --> 01:28:01,167
،هزاران هزار روستایی در نیکاراگوئه
.به مرور دارند زمینهایشان را از دست میدهند
1113
01:28:01,206 --> 01:28:04,296
!دارن زمینهامون رو از ما میگیرن
1114
01:28:04,321 --> 01:28:07,038
!اورتگا نمیتونه همینطوری بیاد و زمینای مارو ازمون بگیره
1115
01:28:08,358 --> 01:28:12,099
روزیکروشنها، باور دارن که تخیل از اراده قدرتمندتره
روزیکروشنها: فرقهای مسیحی با عقاید فلسفی و صوفیانه
1116
01:28:12,124 --> 01:28:15,865
.انسان از قدرت تخیلاش استفاده میکنه نه از قدرت ارادهش
1117
01:28:17,449 --> 01:28:22,481
.ما داریم در یک جنگ چریکی اطلاعاتی مبارزه میکنیم
1118
01:28:22,506 --> 01:28:27,387
.این جنگ، در درجهی اول یک جنگ اطلاعاتیه
1119
01:28:27,423 --> 01:28:30,223
.و بعد از اطلاعات، بسیج و سازماندهی در اولویت قرار داره
1120
01:28:38,685 --> 01:28:41,149
هرگونه خشونت جنسی، مطلقا محکوم است
1121
01:28:41,174 --> 01:28:45,749
.و به هیچ وجه نباید از سوی جامعهی نیکاراگوئه پذیرفته شود
1122
01:28:45,774 --> 01:28:49,212
.با این خشونتورزیها باید برخورد قانونی بشود
1123
01:28:49,237 --> 01:28:52,976
.بعضی از آدمها دوست ندارن باور کنن که توانایی ایجاد تغییر رو دارن
1124
01:28:53,001 --> 01:28:56,907
.ترجیح میدن فکر کنن اعمالشون اهمیتی نداره
1125
01:28:56,932 --> 01:29:00,405
،اگر فکر میکنید نمیتونید هیچ تغییری در زندگیتون ایجاد کنید
1126
01:29:00,446 --> 01:29:03,935
.لابد هیچوقت با یه پشه توی رخت خوابتون گیر نیفتادید
1127
01:29:04,162 --> 01:29:09,729
.من همیشه دوست داشتم که افکار عمومی رو متوجه مسائل زنان کنم
1128
01:29:09,754 --> 01:29:14,380
.من فکر میکنم یکی از اساسیترین مشکلات زنان، دیده نشدن آنهاست
1129
01:29:19,693 --> 01:29:23,482
.چریک افسانهای، دورا ماریا تِلِز، مصمم به ادامه دادن اعتصاب غذاست
1130
01:29:23,482 --> 01:29:26,220
.و امروز روز هفتم اعتصاب غذای اوست
1131
01:29:27,157 --> 01:29:31,363
.اعتصاب غذای من برخاسته از یک ضرورت اساسی بود
1132
01:29:31,388 --> 01:29:35,923
.آزادی مشارکت سیاسی مردم در معرض تهدید بود
1133
01:29:35,948 --> 01:29:41,450
از طرفی، حیات سیاسیِ جنبش نوسازی ساندانیستها
.به عنوان یک حزب تحت خطر بود
1134
01:29:42,797 --> 01:29:50,776
جنبش فمنیستی تونسته احترام افکار عمومی رو
.در رابطه با محکوم کردن دولت جلب کنه
1135
01:29:53,374 --> 01:29:57,898
.ما برای بقای جمهوری، با گرایشات اقتدارگرا مبارزه میکنیم
1136
01:29:57,923 --> 01:30:00,304
.چه اقتدار پدرسالارانه ، چه اقتدار سیاسی
1137
01:30:06,373 --> 01:30:12,712
.صدها و هزاران نفر از مردم باید به خیابان بیان
1138
01:30:12,744 --> 01:30:15,262
.هیچ راهی جز این وجود نداره
1139
01:30:15,287 --> 01:30:17,136
برای حق انتخاب
1140
01:30:17,161 --> 01:30:20,043
.اونها تشکیلات ما رو تضغیف کردن، ما دوباره سر پاش کردیم
1141
01:30:20,068 --> 01:30:24,607
.باز تضعیفش کردن، ما باز سرپاش کردیم
1142
01:30:24,632 --> 01:30:29,058
.ما در مقابل هیچ احدی عقب نمیکشیم
1143
01:30:29,083 --> 01:30:36,468
،تمام حرف من اینه که ما برای انتخاباتی شفاف
.رقابتی و سالم مبارزه میکنیم
1144
01:30:38,907 --> 01:30:40,533
.قراره حمام خون راه بیفته
1145
01:30:42,087 --> 01:30:44,583
.این آدم زندگی همه رو به بازی گرفته
1146
01:30:44,608 --> 01:30:46,281
!داره با دم شیر بازی میکنه
1147
01:30:52,941 --> 01:31:00,730
،از چه طریق باید با نابرابری، فقر و خشونت
1148
01:31:00,755 --> 01:31:04,747
با منطق پیشگیری و آموزش مبارزه کرد؟
1149
01:31:04,747 --> 01:31:07,154
.میشه از رسانهها برای این هدف استفاده کرد
1150
01:31:07,179 --> 01:31:12,931
.من همیشه به یک نهضت سوادآموزی بزرگ در تلوزیون فکر کردم
1151
01:31:12,956 --> 01:31:18,679
بعد به خودم گفتم حالا کی حاضره این زهرمارو اجرایی کنه؟
1152
01:31:18,704 --> 01:31:20,846
!تازه طوری که جوابم بده
1153
01:31:26,268 --> 01:31:29,026
،باید صد سالی بگذره
1154
01:31:29,059 --> 01:31:37,806
.تا شگفتی چیزی که نیکاراگوئه رو برای همیشه تغییر داده بفهمیم
1155
01:31:54,897 --> 01:31:57,685
قصهی زندگی مامانبزرگت رو میدونستی؟
1156
01:31:58,545 --> 01:31:59,545
.نه
1157
01:32:02,925 --> 01:32:05,419
فکر میکنی مامانبزرگت شجاعه؟
1158
01:32:05,826 --> 01:32:07,075
.آره
1159
01:32:08,921 --> 01:32:12,380
چرا فکر میکنی مامانبزرگت شجاعه؟
1160
01:32:12,405 --> 01:32:17,779
.به خاطر همهی اون کارایی که تو زندگیش کرده
1161
01:32:40,986 --> 01:32:44,476
،من با مردمی که مورد تبعیض قرار میگیرن
1162
01:32:44,501 --> 01:32:46,967
.خیلی احساس نزدیکی میکنم
1163
01:32:53,412 --> 01:33:02,280
ما زنان در انقلاب چیزی رو از کسی صدقه نگرفتیم،
1164
01:33:02,305 --> 01:33:06,204
.خودمون همه چیز رو به دست آوردیم
1165
01:33:06,229 --> 01:33:08,622
.خودمون اون فضا رو به دست آوردیم
1166
01:33:08,647 --> 01:33:13,961
.براش جنگیدیم، براش کشته دادیم
1167
01:33:17,615 --> 01:33:21,415
.روشنه که بازم به مبارزه ادامه میدیم
1168
01:33:22,112 --> 01:33:26,073
.تا به دست آوردن نتیجهی نهایی به مبارزه ادامه میدیم
1169
01:33:35,529 --> 01:33:40,809
.مبارزه یعنی سازماندهی
1170
01:33:41,236 --> 01:33:43,487
،تمام نیروهای متشکل سیاسی
1171
01:33:43,512 --> 01:33:47,541
.باید باهم دیگه در مسیر انقلاب و شورش همکاری کنن
1172
01:33:48,940 --> 01:33:51,468
نتوانستیم یکدیگر را ملاقات کنیم
1173
01:33:51,509 --> 01:33:53,765
اما یکدیگر را میشناسیم
1174
01:33:54,073 --> 01:33:57,228
این لحظهی کوتاه از زندگیامان را
1175
01:33:57,253 --> 01:34:00,593
.خاطره، با زنگاری از طلا میپوشاند
1176
01:34:00,618 --> 01:34:03,100
در پرتابراههای گوناگون این لحظه، زندگی میکند
1177
01:34:03,125 --> 01:34:05,083
لحظهای که هنوز دست نخورده است
1178
01:34:05,965 --> 01:34:08,249
و اکنون، به مدار خویش بازمیگردد
1179
01:34:10,280 --> 01:34:14,767
صمیمیت، بر بالای کلمات خدشهنیافته بنا میشود
1180
01:34:14,792 --> 01:34:19,263
تا آنکه کلمات،پاکِ پاک، به سوی ما بازگردند
1181
01:34:21,901 --> 01:34:26,490
در آپریل 2018، رئیس جمهور اورتگا، در پاسخ به اعتراضات مردمی
.نسبت به تغییر میزان حقوق بازنشستگی، دست به خشونت گستردهای زد
1182
01:34:26,515 --> 01:34:29,191
.اگوست 2018، سازمان ملل از کشته شدن حدود 300 معترض خبر داد
1183
01:34:29,216 --> 01:34:32,525
بسیاری از زنان این فیلم، بار دیگر در خط مقدم
.برای تغییرات سیاسی مبارزه میکنند
1184
01:34:34,853 --> 01:34:38,297
دورا ماریا، بعنوان رهبر جنبش نوسازی ساندنیستها
.همچنان برای دموکراسی و عدالت میجنگد
1185
01:34:38,322 --> 01:34:42,380
.او در حال حاضر تحت پیگرد قانونی است
.دولت نیکاراگوئه او را در لیست تروریستها قرار داده است
1186
01:34:42,405 --> 01:34:45,475
درست همانطور که در دههی هفتاد
.در لیست تروریستهای دولت سوموزا بود
1187
01:34:47,863 --> 01:34:53,316
جیوکوندا با نوشتن مقالات خبری و رمانهایی که در سراسر جهان منتشر میشوند، به بیان اعتراضات خودش ادامه میدهد
1188
01:34:53,341 --> 01:34:58,665
در سال 2018، به پاس تلاشهایش در دفاع از آزادی بیان
.جایزهی آلمانی مرکز قلم هرمان کیستن را دریافت کرد
1189
01:35:00,960 --> 01:35:05,914
.کلودیا، خارج از متاگالپا، سرپرستی خانوادهاش را به عهده دارد
.او همچنان دنبال کار میگردد
1190
01:35:05,939 --> 01:35:11,842
،و بابت خدمت در جبههی ساندنیستها
.هیچگونه قدردانی و حمایتی دریافت نکرده است
1191
01:35:14,480 --> 01:35:19,248
سوفیا همچنان مشغول رهبری جنبش مستقل زنان است
.و به نمایندگی از زنان، برای اصلاحات مبارزه میکند
1192
01:35:19,290 --> 01:35:24,295
.او ساکن ماناگوئا است و اغلب با جیوکوندا و دورا ماریا دیدار میکند
1193
01:35:28,186 --> 01:35:32,327
دِیزی استاد دانشگاه سانفرانسیکو است
.و به نوشتن و منتشر کردن اشعارش ادامه میدهد
1194
01:35:32,352 --> 01:35:35,566
.او همچنان در سراسر نیکاراگوئه به تفسیر شعر میپردازد
1195
01:35:39,224 --> 01:35:45,917
در یادبودها و موزههای رسمی مرتبط با انقلاب نیکاراگوئه
.هیچ ردی از هیچ یک از این زنان دیده نمیشود
1196
01:35:45,942 --> 01:35:51,575
آزادی_زندگی_زن#
143231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.