All language subtitles for Lac e Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,702 --> 00:00:09,126 LACE Partea a doua 2 00:00:12,198 --> 00:00:20,578 3 00:00:26,241 --> 00:00:33,835 Traducere dup� sonor �i adaptare: VERONICA 4 00:01:27,954 --> 00:01:31,950 �i poate c� nu voi mai avea nimic de-a face cu fiul lui Maxine. 5 00:01:32,948 --> 00:01:34,168 Poate. 6 00:01:35,115 --> 00:01:36,271 �i poate c�... 7 00:01:36,306 --> 00:01:39,543 ...voi recunoa�te fiecare cuv�nt pe care i l-am spus lui Judy. 8 00:01:39,755 --> 00:01:41,367 �i poate nu o voi face. 9 00:01:42,819 --> 00:01:47,422 �i cauza nobil� a lui Pegan, poate beneficia din premiera filmului meu 10 00:01:47,457 --> 00:01:50,199 sau poate alte organiza�ii caritabile. 11 00:01:51,636 --> 00:01:53,766 �nc� nu m-am hot�r�t. 12 00:01:54,795 --> 00:01:55,912 Din �nt�mplare... 13 00:02:02,461 --> 00:02:04,474 Care dintre voi tic�loaselor, e mama mea? 14 00:02:13,648 --> 00:02:15,059 Cer s� �tiu. 15 00:02:16,055 --> 00:02:17,739 Care dintre voi e gravid�? 16 00:02:18,294 --> 00:02:19,674 M� simt jignit�. 17 00:02:19,709 --> 00:02:21,817 Nu �tiu despre ce vorbi�i. 18 00:02:22,174 --> 00:02:24,961 Despre ce dracu vorbe�ti? 19 00:02:25,514 --> 00:02:27,390 Dac� ai avut vreodat� o mam�, 20 00:02:27,425 --> 00:02:30,957 fapt asupra c�ruia am �ndoieli serioase, cu siguran�� cu nu a fost una din noi. 21 00:02:31,269 --> 00:02:33,362 �i ne-ai adus aici pentru asta? 22 00:02:34,326 --> 00:02:36,531 Care dintre voi e gravid�? 23 00:02:37,415 --> 00:02:40,076 Poate suntem toate gravide. 24 00:02:40,111 --> 00:02:43,543 �nceta�i s� min�i�i! �nceta�i toate! Nu m� mai min�i�i. 25 00:02:50,377 --> 00:02:51,857 Helga Valsvindei. 26 00:03:01,493 --> 00:03:02,649 Judy Hale. 27 00:03:19,677 --> 00:03:21,210 Jennifer Trelawney. 28 00:03:24,366 --> 00:03:26,123 Nu-i a�a c� arat� minunat? 29 00:03:42,690 --> 00:03:44,222 Maxine Pascal. 30 00:03:52,996 --> 00:03:55,261 Bravo, draga mea! Bravo! 31 00:04:03,802 --> 00:04:05,246 Doar c� nu-mi place, asta-i tot. 32 00:04:05,749 --> 00:04:08,260 - Tat�lui t�u �i pas� de tine. E �ngrijorat. - De ce n-ar trebui s� �mi pese? 33 00:04:08,552 --> 00:04:10,104 Cred c� ar trebui s� mergi cu noi acas�, acum. 34 00:04:10,159 --> 00:04:12,651 Uite-o pe Pegan acolo! Trebuie s� o cuno�ti pe Pegan. 35 00:04:12,686 --> 00:04:14,884 - Nu-�i face griji. O vom cunoa�te. - Pegan! 36 00:04:15,290 --> 00:04:17,543 - Eu nu sunt de acord cu tine, Howard. - De ce nu? 37 00:04:18,755 --> 00:04:19,646 Ce e asta? 38 00:04:20,172 --> 00:04:23,104 Nu pierde prea mult timp �n Floren�a. 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,520 Sunt multe statui de v�zut. 40 00:04:27,460 --> 00:04:30,658 �nainte de toate, a�tept�m cu ner�bdare s� vedem Vene�ia. 41 00:04:31,028 --> 00:04:33,536 Judy probabil c� �i-a spus c� nu sunt prea �nc�ntat de idee. 42 00:04:33,829 --> 00:04:37,607 Chiar suntem �n stare s� ne �ngrijim de noi �n�ine, dle Hale. 43 00:04:37,642 --> 00:04:38,773 Bine�n�eles c� sunt. 44 00:04:38,808 --> 00:04:40,666 Cu toate astea, trei tinere domni�oare singure... 45 00:04:40,701 --> 00:04:44,653 - Tat�, totul este deja aranjat. - Face parte din educa�ia lor, Howard. 46 00:04:44,688 --> 00:04:45,820 Se maturizeaz�. 47 00:04:45,955 --> 00:04:48,166 M� scuza�i un moment? 48 00:04:53,441 --> 00:04:57,453 Aici erai? Ne uitam dup� tine peste tot. Felicit�ri, drag�. 49 00:04:57,570 --> 00:05:00,460 Ea e Selma. �i-am scris despre ea. 50 00:05:00,495 --> 00:05:03,200 M� bucur s� te cunosc cu aceast� ocazie special�. 51 00:05:03,235 --> 00:05:06,399 Selma �nseamn� mult pentru mine. Ea m-a ajutat. 52 00:05:06,534 --> 00:05:10,224 C�nd bunicul t�u a l�sat totul �n haos, nu �tiu ce a� fi f�cut f�r� Selma. 53 00:05:11,115 --> 00:05:13,784 Crezi c� ar trebui s�-i spun ceva dr�gu� dlui director? 54 00:05:14,104 --> 00:05:16,544 Doar �n cazul �n care nu v� pute�i aminti c�teva cuvinte ur�te. 55 00:05:16,792 --> 00:05:17,948 Cred c� a� face bine. 56 00:05:19,257 --> 00:05:23,266 Ei bine, din scrisorile mamei reiese c� sunte�i ca Arnold Schweitzer. 57 00:05:23,301 --> 00:05:26,065 �ntr-adev�r? Obi�nuie�te s� exagereze pu�in. 58 00:05:26,390 --> 00:05:28,043 Uneori mai mult dec�t pu�in. 59 00:05:30,551 --> 00:05:33,994 �mi pare r�u. Am uitat s� te felicit. 60 00:05:36,768 --> 00:05:38,293 Felicit�ri, drag�. 61 00:05:47,335 --> 00:05:50,818 Ei bine, e un tip ciudat. Nu pot spune c� a fost prea �nc�ntat. 62 00:05:51,159 --> 00:05:54,602 C�nd am s�-�i cunosc prietenele tale nemaipomenite? 63 00:05:59,445 --> 00:06:02,937 - Chiar �i asta. - �i eu ce s� fac cu asta? 64 00:06:07,980 --> 00:06:10,164 - Vrei s� treci �n spate, draga mea? - Nu vreau. 65 00:06:14,138 --> 00:06:14,918 La revedere. 66 00:06:16,585 --> 00:06:18,293 - La revedere. - La revedere. 67 00:06:22,634 --> 00:06:23,535 La revedere, draga mea. 68 00:06:27,554 --> 00:06:28,655 Fi�i prudente. 69 00:06:28,690 --> 00:06:30,207 Nu uita�i s� scrie�i. 70 00:06:30,242 --> 00:06:31,633 Nu �mi cump�r dopuri. 71 00:06:31,668 --> 00:06:33,426 La revedere. Ne vedem de Cr�ciun. 72 00:06:34,654 --> 00:06:36,740 - Nu cred c� ele vor reu�i. - Vor reu�i. 73 00:06:37,729 --> 00:06:40,121 Suntem ni�te mincinoase senza�ionale. 74 00:06:40,156 --> 00:06:43,126 - Nu min�eam, jucam teatru. - Care-i diferen�a? 75 00:06:43,161 --> 00:06:44,746 - Aici e o curb�. - Acolo este. 76 00:06:45,087 --> 00:06:46,739 Sper s� nu intr�m �n gura satului. 77 00:06:46,774 --> 00:06:48,921 Dr. Geneste spunea c� putem avea �ncredere �n ei. 78 00:06:48,956 --> 00:06:50,271 El �i cunoa�te pe oamenii la care vom sta. 79 00:06:50,306 --> 00:06:52,436 Mai sunt 5 luni. 80 00:06:52,689 --> 00:06:54,502 M� �ntreb ce se poate face �n zona asta. 81 00:06:54,537 --> 00:06:57,765 Ei bine, o mul�ime de lucruri. 82 00:07:15,621 --> 00:07:21,330 Ai o fiic� perfect s�n�toas�, frumoas� �i g�l�gioas�. 83 00:07:29,518 --> 00:07:33,187 Are deja 5 kg. Sper c� nu va fi gras�. 84 00:07:33,462 --> 00:07:35,579 Nu, e perfect� pentru v�rsta ei. 85 00:07:36,413 --> 00:07:38,026 M� �ntreb dac� vor accepta. 86 00:07:38,493 --> 00:07:39,422 S� nu accepte? 87 00:07:40,560 --> 00:07:41,963 St� acolo de mult timp. 88 00:07:45,093 --> 00:07:46,786 - Nu avem noroc? - O vor face. 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,184 Ce le-ai spus? 90 00:07:48,459 --> 00:07:49,641 Aceea�i poveste. 91 00:07:49,676 --> 00:07:52,689 C� prietenii no�tri sunt la Paris �i nu putem pleca. 92 00:07:52,884 --> 00:07:54,208 Asta nu d� gre� niciodat�. 93 00:07:55,675 --> 00:07:57,160 Drag� mam� �i tat�. 94 00:07:57,458 --> 00:08:02,119 Salzburg-ul ��i taie respira�ia �i e de o calitate remarcabil�. 95 00:08:02,906 --> 00:08:05,006 Trebuie s� adaugi ceva despre �ntoarcerea acas�. 96 00:08:05,730 --> 00:08:08,768 - Nu. - Am spus c� vom fi acas� de Cr�ciun. 97 00:08:08,803 --> 00:08:09,840 Nu �nc�. 98 00:08:09,875 --> 00:08:12,141 Nu putem tr�i la nesf�r�it pe spinarea m�tu�ii tale. 99 00:08:13,434 --> 00:08:16,405 - �i ce facem cu Elizabeth? - Exact. 100 00:08:16,808 --> 00:08:20,235 Imediat ce vom reu�i �n via��, ea va fi cu una dintre noi. 101 00:08:20,270 --> 00:08:21,100 Exact. 102 00:08:21,135 --> 00:08:25,061 �i cur�nd voi redecora vilele boga�ilor. 103 00:08:25,196 --> 00:08:27,996 �i eu voi termina de scris primul meu "best-seller". 104 00:08:28,288 --> 00:08:30,196 �i Pegan va fi... 105 00:08:32,786 --> 00:08:35,791 Pegan va face ceva str�lucitor �i special. 106 00:08:35,826 --> 00:08:36,903 Cu siguran��. 107 00:08:37,523 --> 00:08:38,926 Vreo sugestie? 108 00:08:39,393 --> 00:08:40,677 Vei g�si tu ceva. 109 00:08:40,712 --> 00:08:42,829 Da, �i noi vom avea lumea chiar aici. 110 00:08:43,201 --> 00:08:44,630 La bine �i la r�u. 111 00:08:44,665 --> 00:08:46,357 Nu, nu, nu. La s�n�tate �i la boal�. 112 00:08:48,838 --> 00:08:49,764 Ei pleac�. 113 00:08:50,088 --> 00:08:52,509 - Un moment! - �nchidem plicurile. 114 00:08:59,352 --> 00:09:04,055 - V� mul�umesc foarte mult. -Prietenii vo�tri sunt cu siguran�� noroco�i. 115 00:09:35,907 --> 00:09:37,645 Po�i s�-mi �mprumu�i un creion? 116 00:09:39,779 --> 00:09:41,784 D�-i drumul! Mul�umesc. 117 00:09:42,244 --> 00:09:43,286 Acum �nchide gura. 118 00:09:56,202 --> 00:09:56,839 Da. 119 00:09:57,419 --> 00:09:58,367 Jimmy, vino aici. 120 00:09:58,545 --> 00:10:01,590 �i tu Frank, Dave, toat� lumea, am o veste �ngrozitoare. 121 00:10:02,036 --> 00:10:02,985 Ok. Am s� revin. 122 00:10:08,077 --> 00:10:09,066 Ok, �nchide�i u�a. 123 00:10:11,413 --> 00:10:13,602 Mi-am dorit �ntotdeauna s� aud ve�ti �ngrozitoare. 124 00:10:13,742 --> 00:10:15,171 Ce crezi c� se �nt�mpl�? 125 00:10:15,239 --> 00:10:17,357 Probabil ceva mai mult dec�t Golful Porcilor. 126 00:10:20,936 --> 00:10:22,158 Tu ce faci? 127 00:10:23,568 --> 00:10:27,664 Nu cite�ti rubrica de mod� din revista de duminic�? 128 00:10:28,627 --> 00:10:29,569 Evident. 129 00:10:30,739 --> 00:10:32,645 Grozav! E�ti cea care a c�tigat Premiul Pulitzer. 130 00:10:32,680 --> 00:10:35,526 - F�r� �ndoial�, l-am c�tigat de 3 ori. - De dou� ori. 131 00:10:35,561 --> 00:10:37,711 - Mare scofal�. - Mincinoas� �nn�scut�. 132 00:10:40,091 --> 00:10:42,590 Hei, nu m-ai �ntrebat cu ce m� ocup. 133 00:10:44,106 --> 00:10:46,389 Bine. Cu ce te ocupi? 134 00:10:47,082 --> 00:10:48,382 M� ocup cu �tiin�ele imobiliare. 135 00:10:50,034 --> 00:10:52,286 Acum cred c� sunt dou� premii Pulitzer. 136 00:10:54,356 --> 00:10:55,134 Hei! 137 00:10:55,544 --> 00:10:56,797 Ce mai e acum? 138 00:10:56,832 --> 00:10:58,848 Te intereseaz� un pr�nz costisitor? 139 00:11:10,511 --> 00:11:11,649 Niciodat�! 140 00:11:14,745 --> 00:11:18,397 �mi cer scuze pentru servire. Va fi mai bine. 141 00:11:18,761 --> 00:11:22,486 F�-mi o favoare. Nu-mi aduce un pr�nz ieftin. 142 00:11:22,521 --> 00:11:24,693 - Trebuie s� recunsc un singur lucru. - Ce? 143 00:11:24,728 --> 00:11:26,349 E mai bun dec�t Golful Porcilor. 144 00:11:31,305 --> 00:11:32,366 Pentru pu�in. 145 00:11:34,402 --> 00:11:36,167 Vorbesc serios, Tom. 146 00:11:36,374 --> 00:11:39,868 Singurul motiv pentru care m-au luat la �tirile de mod�, este sexul meu. 147 00:11:41,352 --> 00:11:44,957 Sunt mult b�rba�i mai pricepu�i la mod� dec�t mine. 148 00:11:45,433 --> 00:11:46,725 Da, o categorie a b�rba�ilor. 149 00:11:46,760 --> 00:11:49,061 Da, dar i-au l�sat pe ei s� se ocupe de Vietnam. 150 00:11:49,096 --> 00:11:50,413 Vrei s� m� lase pe mine s� m� ocup de Vietnam? 151 00:11:50,448 --> 00:11:53,061 Deci asta ai vrea s� fii, un corespondent de r�zboi renumit? 152 00:11:54,480 --> 00:11:55,653 Temporar. 153 00:11:56,449 --> 00:11:57,745 Ce-ai zice dac� ar fi permanent? 154 00:12:00,012 --> 00:12:03,248 Nu �ncerc s� plac oamenilor, dac� asta vrei s� spui. 155 00:12:03,283 --> 00:12:04,003 Bine. 156 00:12:05,369 --> 00:12:07,000 Sunt �nnebunit dup� aventuri. 157 00:12:08,486 --> 00:12:12,474 �tii, �ntr-o zi voi avea o revist� proprie. 158 00:12:13,719 --> 00:12:14,722 Te cred. 159 00:12:16,023 --> 00:12:20,465 Va fi pentru femei, dar b�rba�ii vor dori s� citeasc� subiectele legate de femei. 160 00:12:20,500 --> 00:12:23,321 Revista nu va fi de m�na a doua. ��i dau cuv�ntul meu. 161 00:12:24,410 --> 00:12:26,279 Uite, �tii ce vreau s� spun. 162 00:12:26,314 --> 00:12:28,033 Femeile �ncep s� se trezeasc� 163 00:12:28,068 --> 00:12:30,037 �i nu mai sunt de acord doar cu g�titul �i f�cutul cur��eniei. 164 00:12:30,072 --> 00:12:32,438 �tii c�te femei pot face lucruri la fel de bune ca �i b�rba�ii 165 00:12:32,473 --> 00:12:35,108 - dar nu au �ansa asta? - �n principal, sexul. 166 00:12:35,361 --> 00:12:38,602 Curtea Suprem� de Justi�ie, conducerea unei mari orchestre simfonice, 167 00:12:38,637 --> 00:12:40,664 gestionarea finan�elor la Forest Hill. 168 00:12:40,699 --> 00:12:41,695 Bine, bine. 169 00:12:48,444 --> 00:12:50,545 Voi avea revista aceea �ntr-o zi. 170 00:12:54,977 --> 00:12:56,479 Poate ai nevoie de un partener. 171 00:12:57,481 --> 00:13:00,502 Am crezut c� ai spus c� vrei o aventur�. 172 00:13:00,537 --> 00:13:01,877 Afacerile �naintea pl�cerii. 173 00:13:42,760 --> 00:13:44,116 Conte de Chazalle? 174 00:13:50,823 --> 00:13:52,132 Domnule de Chazalle? 175 00:13:58,616 --> 00:13:59,454 Bun�. 176 00:14:02,833 --> 00:14:07,297 Ai putea s� te duci la u�a din spate? Se pare c� nu pot deschide u�a din fa��. 177 00:14:15,059 --> 00:14:17,112 Scuz�-m�. Praful. 178 00:14:17,462 --> 00:14:21,482 �i mul�umesc c� nu ai spus "noroc". Sunt alergic �i la asta. 179 00:14:22,063 --> 00:14:22,944 La toate cuvintele de binecuv�ntare? 180 00:14:22,979 --> 00:14:26,165 La toate ur�rile automate care exprim� sentimente false. 181 00:14:34,289 --> 00:14:36,461 Placa e foarte veche. 182 00:14:37,056 --> 00:14:39,988 Ini�ial au fost gravate de ni�te solda�i germani �i americani. 183 00:14:40,608 --> 00:14:42,797 Cred c�, comandantul Wehrmacht-ului 184 00:14:42,832 --> 00:14:45,466 a utilizat cea mai mare parte din mobilier ca lemne de foc. 185 00:14:46,806 --> 00:14:50,835 Exist� de asemenea o podgorie de 200 de hectare pe aceast� proprietate, 186 00:14:52,119 --> 00:14:53,403 neglijat� �n acela�i mod. 187 00:14:53,438 --> 00:14:55,775 Familia mea a permis ca totul s� fie distrus: 188 00:14:55,810 --> 00:14:57,362 afacerea, proprietatea... 189 00:14:58,061 --> 00:15:00,113 �i acum totul a c�zut pe umerii mei. 190 00:15:02,538 --> 00:15:04,454 Sincer, nu �tiu de unde s� �ncep. 191 00:15:06,098 --> 00:15:10,459 Ei bine, vreo sugestie �n afar� de a da foc din temelie? 192 00:15:10,990 --> 00:15:14,354 Cred c� are posibilit��i nemaipomenite. 193 00:15:15,308 --> 00:15:16,545 Nu po�i vorbi serios! 194 00:15:19,644 --> 00:15:23,473 Dac� asta crezi, de ce ai trimis dup� mine? 195 00:15:24,529 --> 00:15:26,019 Nu am trimis dup� tine. 196 00:15:26,054 --> 00:15:27,673 M�tu�a mea e prietena cu m�tu�a ta. 197 00:15:27,708 --> 00:15:31,726 Cred c� ele au folosit castelul �sta ca pretext ca noi doi s� ne �nt�lnim. 198 00:15:33,382 --> 00:15:37,115 Vrei s� spui c� ne-au f�cut pe am�ndoi s� ne pierdem timpul? 199 00:15:38,128 --> 00:15:39,803 Nu neap�rat. 200 00:15:46,288 --> 00:15:49,685 - C�te hectare ai spus? - Cam 200 de hectare. 201 00:15:49,913 --> 00:15:52,950 A fost un timp c�nd �ampania noastr� a fost considerat� una dintre cele mai bune. 202 00:15:53,377 --> 00:15:54,340 �i acum? 203 00:15:54,375 --> 00:15:56,476 Momentan, nu producem suficient. 204 00:15:57,009 --> 00:16:00,803 La un singur hectar ar trebui s� ob�inem �n medie 5600 de litri. 205 00:16:01,463 --> 00:16:05,099 Oh, �tii foarte multe despre afacerea cu �ampanie. 206 00:16:05,464 --> 00:16:07,741 Familia mea a locuit aici de secole. 207 00:16:09,027 --> 00:16:12,284 Ar trebui s� men�ionez c� averea familiei s-a risipit. 208 00:16:12,768 --> 00:16:14,300 �mpreun� cu tot restul. 209 00:16:19,856 --> 00:16:22,965 ��i pot face o estimare �n c�teva zile. 210 00:16:23,353 --> 00:16:25,597 Nu cred c� pre�ul va fi exorbitant. 211 00:16:25,946 --> 00:16:28,896 �i cred c� trebuie s� fie f�cut�. 212 00:16:29,372 --> 00:16:32,593 �ntrebarea este dac� tu vrei s� faci asta. 213 00:16:33,929 --> 00:16:34,959 Cu siguran��. 214 00:16:35,633 --> 00:16:38,114 Dac� sunte�i de acord cu ideile mele. 215 00:16:38,358 --> 00:16:39,283 Am �n�eles. 216 00:16:43,459 --> 00:16:47,083 Atunci, trebuie s� insist asupra unei condi�ii. 217 00:16:47,712 --> 00:16:48,794 Care? 218 00:16:49,530 --> 00:16:53,534 Ca atunci c�nd suntem �mpreun� s� nu te scarpini cu creionul �n cap. 219 00:17:00,234 --> 00:17:01,510 S�n�tate! 220 00:17:15,171 --> 00:17:16,006 �ntinde. 221 00:17:18,759 --> 00:17:20,412 Urma�i-l pe G. Blackville. 222 00:17:20,712 --> 00:17:21,660 �ncerc. 223 00:17:23,063 --> 00:17:24,345 �ntinde! Atinge! 224 00:17:46,689 --> 00:17:47,518 Scuza�i-m�! 225 00:17:53,214 --> 00:17:54,515 Ce face�i aici? 226 00:17:55,985 --> 00:17:57,948 Ce face�i �n camera mea? 227 00:18:00,666 --> 00:18:02,199 Unde e toat� �mbr�c�mintea mea? 228 00:18:03,896 --> 00:18:05,740 Unde sunt toate lucrurile mele? 229 00:18:08,041 --> 00:18:10,301 Morcovi, felii de grapefruit, 230 00:18:10,336 --> 00:18:14,533 salat� de fructe de mare f�r� dressing, desigur. 231 00:18:16,200 --> 00:18:19,389 Ce fac persoanele acelea obeze �n camera mea? 232 00:18:19,424 --> 00:18:21,804 A�teapt� pu�in, drag�, �i dictez meniul lui Albertine. 233 00:18:21,839 --> 00:18:23,388 La dracu cu nenorocitul de meniu. 234 00:18:23,584 --> 00:18:25,732 Vreau ca oamenii aceia s� ias� de acolo. 235 00:18:25,767 --> 00:18:29,434 - Care oameni? - Sunt doi obezi �n camera mea. 236 00:18:29,469 --> 00:18:31,757 Imposibil. Unde e Selma? 237 00:18:31,779 --> 00:18:32,855 Selma! 238 00:18:32,892 --> 00:18:35,465 Cu siguran�� e o gre�eal�. Selma o va repara. 239 00:18:35,500 --> 00:18:36,377 Selma! 240 00:18:42,373 --> 00:18:43,812 Selma! 241 00:18:43,982 --> 00:18:46,242 Pegan spune c� sunt ni�te oameni �n camera ei. 242 00:18:46,445 --> 00:18:49,311 Da, dl �i dna Hatchimson. Vor fi aici timp de dou� s�pt�m�ni. 243 00:18:49,346 --> 00:18:51,087 Nu �n camera mea. 244 00:18:51,770 --> 00:18:53,850 �i-au prelungit �ederea. 245 00:18:53,982 --> 00:18:56,330 Toate camerele sunt pline �i nu avem unde s� le d�m camer�. 246 00:18:56,431 --> 00:18:59,587 Dar este camera lui Pegan de c�nd era copil. 247 00:18:59,740 --> 00:19:03,290 Conducem o afacere, Melissa. C�t de des trebuie s�-�i amintesc? 248 00:19:03,325 --> 00:19:05,664 �i eu unde ar trebui s� merg? 249 00:19:06,294 --> 00:19:09,222 Am spus s� �i se duc� lucrurile la cabana din gr�din�. 250 00:19:09,434 --> 00:19:11,319 Dar nu a fost folosit� de ani de zile. 251 00:19:11,450 --> 00:19:16,319 - S-a f�cut cur��enie. Au dus o canapea. - Canapea? 252 00:19:16,506 --> 00:19:18,732 Vrei s� spui c� nu va trebui s� dorm pe podea? 253 00:19:19,121 --> 00:19:22,637 - Va fi doar pentru dou� s�pt�m�ni. - Poate mai mult. 254 00:19:25,158 --> 00:19:27,083 �tiu de ce faci asta. 255 00:19:27,582 --> 00:19:31,569 Poate cu perdele �i covoare frumoase va fi chiar foarte pl�cut. 256 00:19:31,664 --> 00:19:34,672 - �ntreab-o de ce face asta. - Tocmai a explicat. 257 00:19:34,929 --> 00:19:38,734 Totul e rezervat. �i �n plus, jum�tate din timp, tu nu e�ti aici. 258 00:19:38,769 --> 00:19:41,422 E�ti mereu la Londra, la petreceri �i dans. 259 00:19:41,730 --> 00:19:45,558 �i c�nd e�ti aici, nu aju�i la nimic. Absolut la nimic. 260 00:19:48,964 --> 00:19:53,777 Nici iadul nu poate avea furia unei femei respins� �n dragoste, nu-i a�a? 261 00:19:56,111 --> 00:19:59,543 - Despre ce Dumnezeu vorbe�ti? - �tie ea despre ce vorbesc. 262 00:20:02,096 --> 00:20:05,110 Fiica ta a fost crud� �i r�ut�cioas� ca de obicei. 263 00:20:07,017 --> 00:20:08,559 �mi vreau camera �napoi. 264 00:20:08,893 --> 00:20:11,337 M� tem c� e imposibil pentru moment. 265 00:20:11,796 --> 00:20:13,193 O vreau acum. 266 00:20:13,228 --> 00:20:14,230 �mi pare r�u. 267 00:20:15,834 --> 00:20:17,471 Cum �i po�i permite s� fac� asta? 268 00:20:17,506 --> 00:20:20,326 Nu vezi ce face? I-ai permis s� preia controlul. 269 00:20:20,600 --> 00:20:23,373 E�ti doar... doar sluga ei. 270 00:20:24,191 --> 00:20:27,191 Mama ta m-a f�cut partenerul ei. �n mod legal. 271 00:20:29,683 --> 00:20:31,295 A meritat asta, drag�. 272 00:20:32,476 --> 00:20:35,268 Ea ne-a salvat literalmente de la faliment. 273 00:20:36,313 --> 00:20:38,421 Casa de s�n�tate a fost ideea ei. 274 00:20:39,536 --> 00:20:42,405 �i am muncit zi �i noapte s� o fac s� mearg� 275 00:20:42,440 --> 00:20:44,933 �n timp ce tu... te jucai. 276 00:20:47,458 --> 00:20:50,062 Sau pleac� ea... sau am s� plec eu. 277 00:20:52,609 --> 00:20:55,285 Dar nu a� putea conduce locul �sta f�r� Selma. 278 00:20:56,953 --> 00:20:58,317 Nu a� putea s� �ncep s� o fac. 279 00:21:00,807 --> 00:21:01,964 Mul�umesc, mam�. 280 00:21:09,752 --> 00:21:10,813 Pegan! 281 00:21:13,184 --> 00:21:14,205 Pegan! 282 00:21:15,882 --> 00:21:17,974 De ce nu te duci la unchiul Howard? 283 00:21:18,009 --> 00:21:19,503 El ador� s� �l vizitezi. 284 00:21:19,706 --> 00:21:23,551 �i e o curs� de cai s�pt�m�na asta. I-au pl�cut �ntotdeauna cursele de cai. 285 00:21:30,706 --> 00:21:31,816 Oh, Doamne! 286 00:21:32,514 --> 00:21:34,182 Ai f�cut meniul pentru cin�? 287 00:21:58,123 --> 00:21:59,031 Iar bani ghea��? 288 00:21:59,272 --> 00:22:03,069 Cred c� banii ghea�� fac lucrurile mult mai simple, nu crezi? 289 00:22:03,592 --> 00:22:05,222 �i trimit ca de obicei. 290 00:22:05,312 --> 00:22:09,541 Vom include de asemenea �i o cerere pentru mai multe fotografii ale copilului. 291 00:22:09,576 --> 00:22:10,756 Cel pu�in trei �n plus. 292 00:22:23,789 --> 00:22:24,802 Foarte frumos. 293 00:22:28,707 --> 00:22:29,707 �nc� una. 294 00:22:30,637 --> 00:22:32,547 Uit�-te la balona�e. 295 00:22:40,195 --> 00:22:41,064 Foarte frumos. 296 00:22:41,748 --> 00:22:42,641 Sufl�! 297 00:22:43,441 --> 00:22:44,438 Elizabeth! 298 00:22:52,945 --> 00:22:53,910 Sufl�! 299 00:23:31,729 --> 00:23:34,933 - Cred c� �mi place nr. 5. - Nu, nu, e prea gras. 300 00:23:34,968 --> 00:23:37,398 A�a-i? Uite aici un tip care ne va da r�spunsul. 301 00:23:37,433 --> 00:23:39,161 �n�l�imea Voastr�, permite�i lordului Pelon 302 00:23:39,196 --> 00:23:40,493 s� vi-l prezinte pe prin�ul Abdullah al Sydonului? 303 00:23:40,679 --> 00:23:42,261 - Ce mai face�i �n�l�imea Voastr�? - Pl�cerea e de partea mea. 304 00:23:42,296 --> 00:23:43,965 - �i nepoata lui. - Pegan. 305 00:23:44,177 --> 00:23:46,118 - V� cunoa�te�i? - Ne-am cunoscut. 306 00:23:46,153 --> 00:23:48,132 �ti�i ceva despre ce �anse sunt �n cursa urm�toare? 307 00:23:48,490 --> 00:23:51,270 Da. Unul din caii mei cei mai buni alearg� �n ea. 308 00:23:51,555 --> 00:23:53,254 L-am numit "Regina Chinei". 309 00:23:57,355 --> 00:23:58,792 Crede�i c� va c�tiga? 310 00:24:00,469 --> 00:24:03,105 Cred c� are �anse foarte mari. 311 00:24:13,942 --> 00:24:15,178 Haide! 312 00:24:16,630 --> 00:24:17,915 Haide! 313 00:24:18,767 --> 00:24:22,347 - A reu�it! A reu�it! - Bravo, Sir! E minunat. 314 00:24:29,313 --> 00:24:30,638 �ncet. 315 00:24:47,818 --> 00:24:49,737 - Felicit�ri. - Mul�umesc, mul�umesc. 316 00:24:49,794 --> 00:24:52,150 - �i am pariat pe ea. - Sunt foarte mul�umit. 317 00:24:56,051 --> 00:24:57,511 Trebuie s� te v�d �n seara asta. 318 00:25:27,498 --> 00:25:29,155 Felul �n care dansezi s-a �mbun�t��it. 319 00:25:29,587 --> 00:25:31,948 �i r�m�ne o realizare minor� 320 00:25:32,721 --> 00:25:35,372 �n compara�ie cu lucruri mult mai importante. 321 00:25:37,777 --> 00:25:39,111 Hotelul meu e �n apropiere. 322 00:25:41,227 --> 00:25:44,123 Dac� ai v�zut un apartament regal, e ca �i cum le-ai fi v�zut pe toate. 323 00:25:44,158 --> 00:25:47,736 Peg, te-am �ntrebat. 324 00:26:26,609 --> 00:26:29,325 - N-ai spus c� e �n apropiere? - La c�teva blocuri. 325 00:26:29,479 --> 00:26:32,011 Hai s� ne plimb�m. E o sear� at�t de frumoas�. 326 00:26:32,894 --> 00:26:33,786 De ce nu? 327 00:26:44,294 --> 00:26:46,459 Ei insist� s� mergem cu ma�ina. 328 00:26:46,855 --> 00:26:48,827 Plimbarea seara e romantic�, 329 00:26:48,862 --> 00:26:50,891 s� fii condus� la hotel cu ma�ina de un b�rbat, nu. 330 00:26:51,133 --> 00:26:53,082 Eu doar urmez instruc�iunile lor. 331 00:26:53,141 --> 00:26:56,050 Noaptea trecut� a fost o tentativ� de asasinare a ambasadorului nostru. 332 00:27:01,133 --> 00:27:03,954 M� tem c� e un ordin. 333 00:27:05,105 --> 00:27:07,502 Ai uitat c� eu nu primesc ordine. 334 00:27:17,697 --> 00:27:19,158 Pegan, a�teapt�! 335 00:27:24,046 --> 00:27:26,730 A�a cum ai spus, e o sear� minunat�. 336 00:27:56,141 --> 00:27:57,393 Nu! Nu! Trebuie s� stau cu ea. 337 00:28:19,615 --> 00:28:20,492 Tu e�ti, draga mea? 338 00:28:24,327 --> 00:28:25,444 Ai ajuns pu�in cam devreme. 339 00:28:27,358 --> 00:28:29,587 Te sim�i bine? E�ti palid�. 340 00:28:29,622 --> 00:28:30,634 Sunt bine. 341 00:28:32,466 --> 00:28:34,678 Astea pot pune ceva culoare �n obrajii t�i. 342 00:28:35,466 --> 00:28:36,815 Au sosit imediat ce ai plecat. 343 00:28:38,131 --> 00:28:39,288 E �i o carte de vizit�. 344 00:28:40,587 --> 00:28:43,119 Nu am vrut s� o citesc. Dar am vrut s� �tiu de la cine e. 345 00:28:43,995 --> 00:28:45,215 Nu conteaz�. 346 00:28:46,179 --> 00:28:49,751 Dar asta e important, mai ales dac� e de la Prin�. 347 00:28:50,482 --> 00:28:52,087 Pe care nu-l voi mai revedea. 348 00:28:52,122 --> 00:28:55,411 Judec�nd dup� ceea ce ai citit, tu vei fi singura responsabil� pentru asta. 349 00:29:01,839 --> 00:29:03,019 Ce-a fost asta? 350 00:29:03,690 --> 00:29:05,438 Ca �i c�nd n-ai �tii. 351 00:29:07,822 --> 00:29:09,492 Vin�ria Champagne a vrut s� produc� 352 00:29:09,527 --> 00:29:12,890 un vin care are �ntotdeauna aceea�i calitate �i acela�i gust. 353 00:29:13,246 --> 00:29:17,250 Singura modalitate de a se realiza acest lucru este bun� amestecare. 354 00:29:17,438 --> 00:29:18,802 �i acesta este omul care amestec�. 355 00:29:19,419 --> 00:29:22,350 Reputa�ia companiei mele depinde de paleta lui. 356 00:29:22,707 --> 00:29:24,696 De ochii lui �i de nasul lui. 357 00:29:35,508 --> 00:29:36,465 Sunt de acord. 358 00:29:38,476 --> 00:29:41,736 Prima �mbuteliere se face dup� aprilie. 359 00:29:42,181 --> 00:29:45,330 - Dup� aprilie? - Da, dup� aprilie. 360 00:29:48,854 --> 00:29:52,943 Apoi se ad�ug� pu�in zah�r pentru a �ncepe a doua fermenta�ie. 361 00:29:56,442 --> 00:29:57,246 Vino pe aici. 362 00:30:01,431 --> 00:30:05,235 A doua fermenta�ie este c�nd �ampania devine spumoas�. 363 00:30:05,544 --> 00:30:09,315 Fermenta�ia e bazat� pe presiunea exploziv� a gazului. 364 00:30:09,824 --> 00:30:13,004 A�a c�, o bun� preg�tire e vital�. 365 00:30:13,039 --> 00:30:14,047 Oh, Charles... 366 00:30:14,736 --> 00:30:17,621 E frig, nu trebuia s� ��i la�i haina �n ma�in�. 367 00:30:17,656 --> 00:30:20,388 - Oh, Charles! - Dup� cum vezi, nu exagerez. 368 00:30:21,880 --> 00:30:22,684 Mul�umesc. 369 00:30:23,072 --> 00:30:24,162 Te rog s� vii pe aici. 370 00:30:28,786 --> 00:30:30,718 Gradul de degradare e ru�inos. 371 00:30:30,753 --> 00:30:33,909 Va trebui s� muncesc zi �i noapte s� reconstruiesc, s� modernizez. 372 00:30:34,697 --> 00:30:38,570 Bunicul meu dinspre tat�, oaia neagr� a familiei. 373 00:30:39,406 --> 00:30:43,339 Dintr-un motiv foarte ciudat, a preferat munca grea pl�cerii. 374 00:30:44,703 --> 00:30:48,177 - Totu�i, asta i-a adus o statuie. - Adev�rat. 375 00:30:48,690 --> 00:30:51,606 Dar n-am v�zut �nc� o statuie care s� arate foarte fericit�. 376 00:30:52,706 --> 00:30:55,856 Sticlele le-am l�sat �n subsol, un an, poate doi, 377 00:30:55,891 --> 00:31:00,777 �n a�a fel �nc�t sedimentele s� poat� fi extrase u�or prin cep. 378 00:31:01,677 --> 00:31:03,593 - Cep? - Da. 379 00:31:04,147 --> 00:31:07,856 Don Perignon a avut ideea str�lucit� de a sigila cepul 380 00:31:07,891 --> 00:31:09,551 pentru a �mpiedica gazul s� ias�. 381 00:31:10,803 --> 00:31:16,365 Apoi e problema c�t de dulce trebuie s� fie vinul p�n� la nota dorit�. 382 00:31:17,024 --> 00:31:20,549 Foarte sec, sec, semi-spumos �i spumos 383 00:31:21,093 --> 00:31:25,386 care e dezgust�tor de dulce �i nu va fi niciodat� servit la masa noastr�. 384 00:31:28,485 --> 00:31:29,974 Masa noastr�? 385 00:31:31,291 --> 00:31:32,312 Desigur. 386 00:31:50,769 --> 00:31:51,683 Vino! 387 00:31:52,273 --> 00:31:54,446 N-ai v�zut asta. Trebuie s� vezi asta. 388 00:32:07,225 --> 00:32:09,837 - Scoate-�i hainele. - Nu, nu aici, Charles. 389 00:32:10,844 --> 00:32:12,643 Scoate�i-le! 390 00:32:38,437 --> 00:32:42,599 Mai sus, mai sus! Minunat. 391 00:32:47,650 --> 00:32:48,983 E minunat, nu-i a�a? 392 00:33:20,563 --> 00:33:23,465 Charles, e magnific. Cum ai f�cut asta? 393 00:33:23,500 --> 00:33:24,887 N-am f�cut eu, ci so�ia mea. 394 00:33:24,922 --> 00:33:26,497 Ea unde e? Trebuie s� o cunosc. 395 00:33:26,651 --> 00:33:28,919 E pe aici, pe undeva. Am s-o g�sesc. 396 00:33:31,283 --> 00:33:34,175 Nu, nu. La, la, la... 397 00:33:34,210 --> 00:33:36,159 - Oh, Charles, felicit�ri. - Mul�umesc. 398 00:33:36,514 --> 00:33:38,471 Nu �tiu cum a reu�it ea, s� fac� toate astea 399 00:33:38,506 --> 00:33:41,349 �i s� te seduc� �i s� r�m�n� gravid�, toate �n acela�i timp. 400 00:33:41,603 --> 00:33:43,790 Maxine e o t�n�r� femeie cu multe aptitudini. 401 00:33:43,825 --> 00:33:45,493 E �n genele noastre, drag�. 402 00:33:45,528 --> 00:33:48,645 - Trebuia s� m� fi v�zut �n tinere�e. - Dar e�ti �nc� t�n�r�. 403 00:33:48,680 --> 00:33:51,503 - Desigur, numai c� nu se mai vede. - Nu sunt de acord cu asta. 404 00:33:51,538 --> 00:33:55,927 �n cazul �sta, o aventur� cu m�tu�a so�iei, e considerat� incest? 405 00:33:55,962 --> 00:33:58,264 Numai dac� so�ia e gravid� �n luna a �asea. 406 00:33:59,853 --> 00:34:01,290 Apropo, unde e ea? 407 00:34:01,325 --> 00:34:02,457 Unde se ascunde? 408 00:34:02,492 --> 00:34:06,096 Are dou� prietene din liceu aici, sigur e cu ele. 409 00:34:06,989 --> 00:34:09,450 - Mie �mi place asta. - �i mie. 410 00:34:09,485 --> 00:34:11,521 Uit�-te la fa�a asta. 411 00:34:11,623 --> 00:34:12,923 Trebuie s� facem mai multe din astea. 412 00:34:13,091 --> 00:34:15,511 E frumoas� din orice pozi�ie. 413 00:34:15,546 --> 00:34:17,782 - �i inteligent�. - �i special�. 414 00:34:18,234 --> 00:34:20,119 �i va pl�cea la nebunie s� locuiasc� aici. 415 00:34:20,154 --> 00:34:22,418 Da, cu timpul. 416 00:34:25,933 --> 00:34:27,263 Ce vrei s� spui? 417 00:34:28,690 --> 00:34:30,527 Vreau s� spun c� am nevoie de pu�in timp. 418 00:34:30,562 --> 00:34:34,775 De ce? E�ti prima c�s�torit� �i prima care are o cas�. 419 00:34:34,810 --> 00:34:37,127 - O cas� fantastic�. - A�a am stabilit. 420 00:34:37,162 --> 00:34:40,470 - Da. Prima care e pe picioarele ei. - Dar nu sunt pe picioarele mele. 421 00:34:40,961 --> 00:34:45,131 �i am subestimat costurile redecor�rii 422 00:34:45,166 --> 00:34:47,738 �i afacerea cu �ampanie a lui Charles e o mizerie. 423 00:34:47,950 --> 00:34:51,474 �i trebuie s� �l ajut �i am nevoie de timp. 424 00:34:52,551 --> 00:34:55,553 �n plus, nu �tiu cum va primi asta. 425 00:34:55,892 --> 00:34:57,816 E o singur� cale de a afla. 426 00:34:58,653 --> 00:35:02,850 - Nu �i vei spune. - Nu o sup�ra, e �ns�rcinat�. 427 00:35:02,885 --> 00:35:06,129 Oricum, v�d c� tu nu te duci dup� ea, Judy. 428 00:35:08,085 --> 00:35:11,401 - Maxine! - A�teapt� un moment, dragul meu. 429 00:35:12,230 --> 00:35:15,355 - Eu spun, cel mult �nc� un an. - Corect. 430 00:35:15,577 --> 00:35:19,325 - Asta e tot. - Indiferent ce se �nt�mpl�, anul viitor. 431 00:35:20,677 --> 00:35:22,642 Bine dragule, intr�. 432 00:35:25,383 --> 00:35:28,203 - �mi pare r�u c� v� �ntrerup. - Nicio problem�. 433 00:35:28,238 --> 00:35:29,812 Vorbeam despre vremurile de demult. 434 00:35:29,847 --> 00:35:32,644 Pegan e din nou cu prin�ul ei. 435 00:35:33,017 --> 00:35:36,397 - Judy are o slujb� palpitant�. - �ntr-adev�r? 436 00:36:46,290 --> 00:36:48,690 Suntem ataca�i de artileria grea vietnamez�, 437 00:36:48,829 --> 00:36:51,666 avem nevoie de o evacuare urgent�. 438 00:36:55,118 --> 00:36:57,001 Gr�bi�i-v�! Mai repede! Haide�i! 439 00:37:08,588 --> 00:37:10,800 Probabil c� e�ti interesat de orarul nostru de zbor. 440 00:37:11,478 --> 00:37:13,403 Opt companii de-a lungul acestui pod. 441 00:37:13,438 --> 00:37:15,997 - C�nd pot merge acolo? - M� tem c� e imposibil. 442 00:37:16,122 --> 00:37:18,423 Locotenente, n-am f�cut at�ta drum ca s� m� uit pe h�r�i. 443 00:37:18,458 --> 00:37:20,171 Vreau s� v�d ce se �nt�mpl�. 444 00:37:20,176 --> 00:37:22,405 C�nd vor veni, vei fi plecat�. 445 00:37:22,881 --> 00:37:24,629 Mi-ai mai spune asta, dac� n-a� fi femeie? 446 00:37:25,178 --> 00:37:27,133 Pe mine m� nume�ti b�rbat �ovin? 447 00:37:27,168 --> 00:37:29,469 Nu, domnule, te numesc un yankeu am�r�t. 448 00:37:40,921 --> 00:37:43,166 Nu te teme, Judy, noi te vom proteja. 449 00:37:44,074 --> 00:37:45,808 Da! 450 00:37:45,843 --> 00:37:47,647 Dar cine o va ap�ra de noi? 451 00:37:47,666 --> 00:37:48,623 Bun� �ntrebare. 452 00:37:48,658 --> 00:37:51,574 - Viol �ntr-un bunc�r. - �mi place, �mi place. 453 00:37:52,443 --> 00:37:55,528 - Stt!... - Ai grij�! 454 00:37:56,133 --> 00:37:58,465 Am crezut c� vrei s� sim�i lupta. 455 00:37:58,749 --> 00:38:00,866 �nc� o dat� am inima neagr�. 456 00:38:01,053 --> 00:38:02,333 Nu-mi place asta. 457 00:38:07,849 --> 00:38:09,167 Ray, du-o �napoi la baz�. 458 00:38:09,272 --> 00:38:11,701 Nu! Vrei s� fii m�cel�rit? 459 00:38:11,736 --> 00:38:12,741 De ce dracu? 460 00:38:12,776 --> 00:38:15,949 Haide, iubito, du-te acas� �i f� copii. 461 00:38:16,849 --> 00:38:17,661 Jos! 462 00:38:27,731 --> 00:38:31,462 Ok, eroule, violul s-a terminat. 463 00:38:35,453 --> 00:38:37,568 Haide, Ray, eu nu pot s�... 464 00:39:13,181 --> 00:39:15,346 F�r� mam�, f�r� tat�. 465 00:39:15,773 --> 00:39:18,394 F�r� mam�, f�r� tat�. 466 00:39:18,429 --> 00:39:21,516 F�r� mam�, f�r� tat�. 467 00:39:49,587 --> 00:39:51,308 Cine ajunge primul la migdal. 468 00:39:52,264 --> 00:39:53,245 Te-am prins. 469 00:40:07,886 --> 00:40:08,851 �n regul�. 470 00:40:17,607 --> 00:40:19,987 Credeam c� este sportul regilor. 471 00:40:20,022 --> 00:40:22,244 Calul t�u e mai u�or �n greutate. 472 00:40:22,279 --> 00:40:25,076 Nu ai nicio scuz�! �mi mai datorezi o sond� petrolier�. 473 00:40:25,111 --> 00:40:28,666 Bine, dar data viitoare eu aleg caii. 474 00:40:28,801 --> 00:40:29,913 Sunt de acord. 475 00:40:36,701 --> 00:40:37,505 Dii!... 476 00:40:38,837 --> 00:40:40,618 E at�t de u�or, Pegan. 477 00:40:40,797 --> 00:40:42,273 Haide! 478 00:40:42,479 --> 00:40:43,436 Haide! 479 00:40:46,852 --> 00:40:47,693 Dii!... 480 00:40:49,968 --> 00:40:50,780 Ridic�-te! 481 00:40:56,561 --> 00:40:57,391 Dii!... 482 00:40:59,158 --> 00:41:00,155 Dii!... 483 00:41:00,765 --> 00:41:03,081 Regina Chinei, presupun. 484 00:41:05,036 --> 00:41:06,104 Nu... 485 00:41:06,909 --> 00:41:07,850 Fugi! 486 00:41:09,145 --> 00:41:10,159 Oh, bravo! 487 00:41:13,002 --> 00:41:15,999 Sper c� unul dintre voi e osteopat. 488 00:41:17,193 --> 00:41:19,197 Acum �mi iau �napoi sondele petroliere, mul�umesc. 489 00:41:24,945 --> 00:41:25,934 Oh! 490 00:41:31,000 --> 00:41:32,205 Nu e�ti impresionat�? 491 00:41:34,207 --> 00:41:37,083 C�nd ai v�zut o oaz�, e ca �i cum le-ai fi v�zut pe toate. 492 00:41:39,283 --> 00:41:42,175 M-am g�ndit c� ar fi corect s�-l recompensez pe cel �nvins. 493 00:41:42,740 --> 00:41:44,872 Un �nvins care nu �tie s� piard�. 494 00:41:46,992 --> 00:41:48,293 �mi pare r�u pentru asta. 495 00:41:48,567 --> 00:41:51,684 Cel pu�in acum �tii s� faci diferen�a dintre cai �i c�mile 496 00:41:52,485 --> 00:41:54,465 �i a fost o modalitate ca noi doi s� r�m�nem singuri. 497 00:41:54,500 --> 00:41:59,618 - �i ce se �nt�mpl� cu nomazii? - Nomazii. 498 00:42:00,909 --> 00:42:03,453 Nomazii au primit instruc�iuni. 499 00:42:07,944 --> 00:42:10,173 Ma�ina nu va ajunge aici �nainte de 3 ore. 500 00:42:11,113 --> 00:42:12,942 3 ore? 501 00:42:13,425 --> 00:42:17,526 Sunt sigur c� ne vom descurca cum s� ne omor�m timpul, �n vreun fel. 502 00:42:19,890 --> 00:42:23,766 De exemplu a� putea s� ��i spun despre planul meu de a valorifica de�ertul. 503 00:42:26,180 --> 00:42:27,969 Am spus ceva amuzant? 504 00:42:28,252 --> 00:42:30,618 Nu... toate astea sunt... 505 00:42:30,653 --> 00:42:35,515 parc� sunt rupte dintr-un film vechi. 506 00:42:35,650 --> 00:42:38,002 Cu o singur� mare diferen��. 507 00:42:38,590 --> 00:42:41,011 Eu cred c� ei aveau sentimente. 508 00:42:45,326 --> 00:42:48,234 Ai de g�nd s� �mi vorbe�ti despre planurile tale de valorificare a de�ertului? 509 00:42:48,911 --> 00:42:51,788 Cred c� mai degrab� ar trebui s� fac o m�rturisire. 510 00:42:51,999 --> 00:42:54,060 Grozav. Ador m�rturisirile. 511 00:42:55,096 --> 00:42:57,101 ��i aminte�ti prima noastr� �nt�lnire? 512 00:42:57,508 --> 00:43:00,578 C�nd m-am l�udat cu experien�a mea �n a face dragoste. 513 00:43:00,816 --> 00:43:02,796 �i cu toate lec�iile despre dragoste pe care le-ai avut. 514 00:43:02,831 --> 00:43:04,618 Partea cu lec�iile a fost adev�rat�... 515 00:43:05,453 --> 00:43:10,034 P�n� n-am �nt�lnit o t�n�r� englezoaica �nc�p���nat�... a fost doar teorie. 516 00:43:12,343 --> 00:43:14,331 Atunci ai avut un profesor foarte bun. 517 00:43:15,016 --> 00:43:16,327 Cu excep�ia faptului c� nu mi-a spus 518 00:43:16,362 --> 00:43:18,452 c� prima mea dragoste nu se va sf�r�i niciodat�. 519 00:43:19,391 --> 00:43:22,754 - E�ti sigur c� a�a va fi? - Tu nu e�ti? 520 00:44:00,843 --> 00:44:04,704 Nu le da aten�ie, scumpo. Sunt gelo�i. 521 00:44:04,980 --> 00:44:09,200 Exact. Pentru c� ei au doar o mam�, iar tu ai dou�. 522 00:44:10,156 --> 00:44:12,424 Angelina �i cine altcineva? 523 00:44:12,980 --> 00:44:15,024 - E secret. - De ce? 524 00:44:15,059 --> 00:44:17,680 Motivul este de asemenea secret. 525 00:44:18,120 --> 00:44:21,333 - De ce nu �mi pute�i spune? - Pentru c� nici noi nu �tim. 526 00:44:21,368 --> 00:44:24,221 Tot ceea ce �tim e c� ea e foarte frumoas�. 527 00:44:24,552 --> 00:44:25,886 �i foarte bun�. 528 00:44:25,921 --> 00:44:28,372 �i c� se g�nde�te la tine mereu. 529 00:44:28,407 --> 00:44:31,635 �i �ntr-o zi, foarte cur�nd, va veni dup� tine. 530 00:44:31,941 --> 00:44:34,841 C�nd? C�t de cur�nd? 531 00:44:48,642 --> 00:44:51,775 "�n timp ce tu galopezi prin de�ert cu Rudolf Valentino al t�u, 532 00:44:51,964 --> 00:44:55,033 g�nde�te-te pu�in �i la fata asta care munce�te din greu. 533 00:44:56,785 --> 00:45:00,045 Da, am renun�at la serviciu �i �mi dedic timpul c�r�ii. 534 00:45:00,218 --> 00:45:02,005 Cred c� o parte din carte e bun� 535 00:45:03,536 --> 00:45:05,365 �i o parte e de rahat. 536 00:45:06,747 --> 00:45:08,929 Dar voi respecta termenul limit� al editorilor. 537 00:45:09,204 --> 00:45:11,944 �i nu am uitat cealalt� �nt�lnire pe care am stabilit-o. 538 00:45:12,900 --> 00:45:15,960 P�n� atunci, cartea ar trebui s� fie publicat� �i de mare succes. 539 00:45:18,164 --> 00:45:19,240 Sper." 540 00:45:20,092 --> 00:45:25,062 "Drag� Judy, copilul e minunat, 541 00:45:25,296 --> 00:45:29,301 Charles e minunat. Via�a e minunat�." 542 00:45:30,262 --> 00:45:35,234 Am �ncercat s� spun c� Alesandre va avea o sor�. 543 00:45:35,788 --> 00:45:40,738 Dar Charles a �n�eles c� vreau s� r�m�n din nou �ns�rcinat�. 544 00:45:41,975 --> 00:45:46,900 Nu conteaz�, la momentul potrivit voi clarifica lucrurile. 545 00:45:47,503 --> 00:45:50,972 Dar �nainte de asta, trebuie s� punem afacerea pe picioare. 546 00:45:52,224 --> 00:45:57,022 Charles a muncit din greu pentru asta �i eu �ncerc s�-l ajut." 547 00:46:03,652 --> 00:46:05,501 "Dup� ce am tr�it ca o regin�, 548 00:46:05,536 --> 00:46:08,807 va fi cu adev�rat dificil s� redevin un om obi�nuit. 549 00:46:09,835 --> 00:46:13,223 Dar desigur, exist� speran�a c� nu va trebui s� fac asta. 550 00:46:14,043 --> 00:46:18,535 �i la Palat, nu ne va fi permis s� tr�im �mpreun�, �n sensul biblic. 551 00:46:20,434 --> 00:46:23,125 De-abia a�tept s� petrec toat� noaptea cu el. 552 00:46:24,433 --> 00:46:27,559 Nu l-am �nt�lnit �nc� pe posibilul viitor socru. 553 00:46:27,946 --> 00:46:31,328 Nu c� m-ar evita, doar c� e foarte bolnav. 554 00:46:33,544 --> 00:46:35,397 Dar e un bal na�ional �n seara asta, 555 00:46:35,730 --> 00:46:38,471 o ocazie special�, �i el va trebui s� fie acolo. 556 00:46:43,735 --> 00:46:47,049 Din �nt�mplare, sunt 68 de camere aici. 557 00:46:47,517 --> 00:46:51,081 Ar trebui s� fie destule pentru o t�n�r� lady, ca s�-l urmeze. 558 00:48:29,538 --> 00:48:31,198 Ierta�i-m�, �n�l�imea Voastr�. 559 00:48:31,363 --> 00:48:33,879 Majestatea Sa vrea ca dra Trelawney s� i se al�ture. 560 00:48:37,739 --> 00:48:41,312 - �mi tremur� genunchii. - Nu fii prostu��, e doar tat�l meu. 561 00:49:01,933 --> 00:49:05,994 Fiul meu nu a exagerat �n privin�a frumuse�ii dumitale, dr� Trelawney. 562 00:49:07,148 --> 00:49:08,830 Mul�umesc, Majestatea Voastr�. 563 00:49:09,746 --> 00:49:13,598 Sper c� �ederea dvs la Palat a fost confortabil�. 564 00:49:15,310 --> 00:49:16,614 Da, foarte. 565 00:49:18,082 --> 00:49:23,047 �i c� nu a�i interpretat gre�it gesturile de ospitalitate. 566 00:49:26,410 --> 00:49:29,848 Nu sunt sigur� c� �n�eleg ce vre�i s� spune�i, Majestatea Voastr�. 567 00:49:30,460 --> 00:49:32,386 Sunt sigur c� �ti�i. 568 00:49:37,301 --> 00:49:40,730 Regilor nu le este permis s� moar� �n lini�te, dr� Trelawney. 569 00:49:42,006 --> 00:49:48,378 �ara mea are vecini ostili care a�teapt� doar un moment de sl�biciune. 570 00:49:49,581 --> 00:49:53,066 �i sunt �i du�mani din �ar� care a�teapt� acela�i lucru. 571 00:49:54,112 --> 00:49:57,745 Descenden�a fiului meu la tron 572 00:49:57,780 --> 00:50:00,671 trebuie f�cut� cu un minimum de tulbur�ri. 573 00:50:04,386 --> 00:50:06,166 De ce �mi spune�i asta? 574 00:50:10,649 --> 00:50:12,501 Ei fac un cuplu �nc�nt�tor. 575 00:50:24,254 --> 00:50:25,402 Cine e ea? 576 00:50:26,927 --> 00:50:28,448 Prin�esa Sara. 577 00:50:29,230 --> 00:50:32,747 Prin�esa uneia din na�iunile vecine ostile. 578 00:50:33,529 --> 00:50:39,142 C�s�toria fiului meu cu ea ne va consolida influen�a. 579 00:50:41,898 --> 00:50:44,800 Fiul dv nu are niciun cuv�nt de spus �n privin�a asta? 580 00:50:45,443 --> 00:50:48,167 Din p�cate pentru tine, nu. 581 00:50:54,115 --> 00:50:57,960 Noi am avut un rege care a renun�at la tron pentru femeia pe care o iubea. 582 00:50:58,555 --> 00:50:59,528 �tiu. 583 00:51:00,027 --> 00:51:05,631 Asta subliniaz� diferen�a dintre voi �i noi. 584 00:51:38,879 --> 00:51:42,028 Fratele meu are din nou probleme. Probleme serioase. 585 00:51:42,063 --> 00:51:44,947 - Trebuie s�-l scoatem din Ungaria. - Ce spune? 586 00:51:46,216 --> 00:51:49,341 C� situa�ia se �nr�ut��e�te. A fost interogat. 587 00:51:49,658 --> 00:51:51,063 Crede c� e pus sub urm�rire. 588 00:51:51,338 --> 00:51:52,494 �i ce putem s� facem noi? 589 00:51:58,505 --> 00:51:59,629 Felix! 590 00:52:00,265 --> 00:52:02,628 Oh! Hai s� vedem acum. 591 00:52:05,811 --> 00:52:07,071 Foarte frumos. 592 00:52:07,389 --> 00:52:10,665 Foarte frumos. Ce vrei s� spui cu asta? E extraordinar. 593 00:52:11,077 --> 00:52:11,855 Uite! 594 00:52:11,890 --> 00:52:13,734 �mi place aceea chiar mai mult. 595 00:52:14,938 --> 00:52:15,824 Elizabeth, 596 00:52:15,860 --> 00:52:18,536 ��i aminte�ti c� �i-am vorbit despre fratele meu, 597 00:52:18,571 --> 00:52:20,536 unchiul Carl, din Budapesta? 598 00:52:20,880 --> 00:52:23,677 �l vom vedea, �i �l vom aduce aici, s� tr�iasc� cu noi. 599 00:52:34,936 --> 00:52:39,980 - Cum te sim�i? - Undeva �ntre mare �i glorios. 600 00:52:40,015 --> 00:52:41,789 E nevoie s� s�rb�torim asta cu un pr�nz. 601 00:52:42,601 --> 00:52:44,926 Fac cinste. Eu aleg locul. 602 00:52:44,961 --> 00:52:47,610 Dar alege un loc vechi, lini�tit �i pa�nic. 603 00:52:47,645 --> 00:52:48,782 �i ce altceva? 604 00:52:50,297 --> 00:52:51,318 Haide. 605 00:52:56,947 --> 00:52:58,941 �i-am spus vreodat� c� g�te�ti grozav? 606 00:52:58,976 --> 00:53:00,837 - Nu. - Acum vei �n�elege de ce. 607 00:53:06,216 --> 00:53:08,484 - Vrei budinc�? - Ai vreo budinc�? 608 00:53:08,623 --> 00:53:11,242 - Uit�-te �n frigider. - S�rim budinca. 609 00:53:12,414 --> 00:53:13,259 Cum e? 610 00:53:15,446 --> 00:53:17,195 Aproape la fel de bun ca um�rul t�u st�ng. 611 00:53:17,751 --> 00:53:21,059 �i-a spus vreodat� cineva c� e�ti un amant grozav? 612 00:53:21,094 --> 00:53:22,333 Sute de mii. 613 00:53:22,368 --> 00:53:24,429 Atunci e opinia mea �mpotriva opiniei lor. 614 00:53:26,865 --> 00:53:31,238 Acum, cu inima grea, voi p�r�si mizeria asta. 615 00:53:31,529 --> 00:53:33,885 Atunci nu o face. Cui �i pas� de aparen�e? 616 00:53:34,015 --> 00:53:35,264 Nu e vorba de asta. 617 00:53:36,045 --> 00:53:41,107 Voi avea nevoie de un apartament cu dou� dormitoare �n East 60. 618 00:53:41,142 --> 00:53:43,667 Pentru ce? Dac� ne iubim nu avem nevoie de dou� dormitoare. 619 00:53:44,085 --> 00:53:46,489 Voi avea un musafir permanent �n cas�. 620 00:53:47,716 --> 00:53:48,879 - Cineva pe care �l cunosc? - Nu. 621 00:53:48,898 --> 00:53:51,246 - Un b�rbat? - Nu. 622 00:53:52,443 --> 00:53:55,271 - Vrei s�-mi spui? - Nu acum. 623 00:53:56,451 --> 00:53:58,024 Nu uita de marele vis. 624 00:53:58,140 --> 00:54:01,057 De ani de zile aud doar: revista, revista. 625 00:54:02,148 --> 00:54:05,462 Acum e�ti �n aten�ia publicului �i dai �napoi din cauza oaspetelui misterios. 626 00:54:06,321 --> 00:54:07,710 Nu le pot avea pe am�ndou�? 627 00:54:07,745 --> 00:54:10,277 Sigur, dar pe r�nd. Aminte�te-�i care ��i sunt priorit��ile. 628 00:54:13,684 --> 00:54:14,481 Bine! 629 00:54:15,287 --> 00:54:16,538 Pe r�nd. 630 00:54:18,129 --> 00:54:20,972 M-am decis ce nume s� pun revistei. 631 00:54:21,007 --> 00:54:22,133 Suspansul m� omoar�. 632 00:54:23,160 --> 00:54:24,956 - Lace! - Lace? 633 00:54:26,059 --> 00:54:28,342 Lace, Lace. 634 00:54:29,121 --> 00:54:30,510 - Lace... - Ce nu-�i place? 635 00:54:30,545 --> 00:54:33,262 Totul, cu excep�ia faptului c� e... foarte �ic. 636 00:54:37,016 --> 00:54:38,773 To�i solda�ii au curaj. 637 00:54:39,577 --> 00:54:41,361 Uite! Uite! 638 00:54:42,243 --> 00:54:43,241 Stt!... 639 00:54:53,782 --> 00:54:54,739 Documentele! 640 00:54:56,269 --> 00:54:57,290 Pofti�i. 641 00:55:11,630 --> 00:55:12,563 Ridica�i! 642 00:55:41,626 --> 00:55:42,575 Gr�be�te-te! 643 00:56:09,050 --> 00:56:10,150 Ne apropiem. 644 00:56:11,585 --> 00:56:12,556 Bine. 645 00:56:19,403 --> 00:56:22,912 Se �nt�mpl� ceva. Ei sunt de la Poli�ia Special�. 646 00:56:25,946 --> 00:56:29,407 - �ntoarce! - Imposibil, ne vor vedea. 647 00:56:30,137 --> 00:56:31,781 Controleaz� toate ma�inile. 648 00:56:32,794 --> 00:56:34,223 Vireaz�! Repede! 649 00:56:34,811 --> 00:56:36,342 Ne vom juca de-a "V-a�i ascunselea". 650 00:57:02,490 --> 00:57:05,248 - De-a "V-a�i ascunselea". - Da. De-a "V-a�i ascunselea". 651 00:57:05,283 --> 00:57:06,367 Nu scoate niciun sunet. 652 00:57:10,179 --> 00:57:11,668 De-a "V-a�i ascunselea". Stt... 653 00:57:12,840 --> 00:57:13,634 Pe aici. 654 00:57:13,702 --> 00:57:14,642 - De-a "V-a�i ascunselea". - Vino. 655 00:57:15,415 --> 00:57:17,484 Haide, haide, haide. 656 00:57:37,960 --> 00:57:38,900 Stt... 657 00:57:46,584 --> 00:57:48,525 Nu trebuia s� aducem copilul. 658 00:57:48,921 --> 00:57:50,461 Haide! Haide, Felix! 659 00:57:52,266 --> 00:57:53,191 Vino! 660 00:57:55,594 --> 00:57:56,600 Hai s� mergem, Lili. 661 00:58:02,543 --> 00:58:03,268 Haide! 662 00:58:14,870 --> 00:58:17,187 - Stai! Nu mi�ca! - Fugi�i! 663 00:58:18,734 --> 00:58:19,805 Sta�i sau tragem! 664 00:58:30,930 --> 00:58:31,782 Felix! 665 00:58:32,882 --> 00:58:37,088 - Nu te opri! - Felix! Felix! 666 00:58:39,631 --> 00:58:40,506 �ine-te de mine! 667 00:58:40,758 --> 00:58:42,146 Salveaz� copilul! 668 00:58:45,613 --> 00:58:47,065 Opri�i-v�! Nu v� mi�ca�i! 669 00:58:47,789 --> 00:58:48,706 Fugi! 670 00:59:03,262 --> 00:59:05,397 Haide, draga mea. Nu te teme! Vino! 671 00:59:14,508 --> 00:59:17,018 Angelina, te rog s� nu fii r�nit�. 672 00:59:17,293 --> 00:59:19,657 Mama ta va veni dup� tine. 673 00:59:20,558 --> 00:59:22,802 Angelina, te rog. 674 00:59:52,535 --> 00:59:53,956 Suma obi�nuit�. 675 00:59:54,467 --> 00:59:56,552 Ar fi mai bine s� �i depune�i cu dob�nd�. 676 00:59:56,587 --> 00:59:59,249 Dup� cum vede�i, ultmul cec a fost returnat. 677 01:00:00,135 --> 01:00:01,643 Dar nu �n�eleg. 678 01:00:01,778 --> 01:00:03,684 Poate c� au plecat �n vacan��. 679 01:00:04,280 --> 01:00:07,636 Sau s-au mutat. Dori�i s� fac cercet�ri? 680 01:00:08,654 --> 01:00:10,283 Cu siguran��. 681 01:00:12,136 --> 01:00:13,876 E foarte ciudat. 682 01:01:03,641 --> 01:01:05,039 Ce este? Ce s-a �nt�mplat? 683 01:01:07,603 --> 01:01:11,056 Ahmud, s-a �nt�mplat ceva cu regele? 684 01:01:11,091 --> 01:01:13,303 - A murit. - Unde e prin�ul Abdullah? 685 01:01:13,338 --> 01:01:15,110 Regele Abdullah �i pl�nge tat�l. 686 01:01:15,145 --> 01:01:16,887 Unde e el? Trebuie s�-l v�d. 687 01:01:16,922 --> 01:01:19,622 Toat� �ara pl�nge pierderea unui mare om. 688 01:01:21,179 --> 01:01:22,143 Dr� Trelawney! 689 01:01:23,307 --> 01:01:24,455 Te rog s� m� la�i s� intru. 690 01:01:24,490 --> 01:01:26,744 - Asta nu e posibil. - Te rog. 691 01:01:29,697 --> 01:01:31,421 - Abdullah! - Lini�te. 692 01:01:37,170 --> 01:01:38,591 Te rog, trebuie s� fiu cu el. 693 01:01:39,084 --> 01:01:41,761 Nu numai c� Majestatea Sa e cople�it de pierderea suferin��... 694 01:01:41,796 --> 01:01:42,614 Abdullah! 695 01:01:47,693 --> 01:01:50,355 Majestatea Sa v� e foarte recunosc�tor pentru compasiunea dv. 696 01:01:51,181 --> 01:01:52,266 Abdullah! 697 01:01:56,931 --> 01:01:58,503 Abdullah, te rog. 698 01:02:06,190 --> 01:02:09,602 A cerut s� fi�i excortat� �n cea mai mare siguran�� �i comfort 699 01:02:09,637 --> 01:02:11,626 la plecarea din �ara noastr�. 700 01:02:13,062 --> 01:02:16,418 De asemenea dore�te s� �i exprime afec�iunea ad�nc� fa�� de dv 701 01:02:16,453 --> 01:02:19,211 �i v� dore�te fericire etern�. 702 01:03:28,749 --> 01:03:29,969 Am �ncercat totul. 703 01:03:30,565 --> 01:03:33,868 Nu vrea s� vad� niciun doctor, pe niciun prieten. 704 01:03:34,106 --> 01:03:38,015 De aceea m-am g�ndit la tine. A�i fost �ntotdeauna at�t de apropiate. 705 01:03:38,386 --> 01:03:39,573 Unde e ea? 706 01:03:40,074 --> 01:03:42,079 �i-ar fi putut recap�ta camera ei, 707 01:03:42,114 --> 01:03:44,255 dar a insistat s� stea �n c�su�a din gr�din�. 708 01:03:44,290 --> 01:03:46,831 �ncercam s� facem totul frumos �i comfortabil. 709 01:03:46,866 --> 01:03:49,024 - Doar spune�i-mi unde este. - L�ng� poarta principal�. 710 01:03:49,059 --> 01:03:50,307 Cineva din echipa mea te va conduce. 711 01:03:50,342 --> 01:03:52,210 Nu. Voi g�si singur�. 712 01:03:52,862 --> 01:03:53,705 Maxine. 713 01:03:55,807 --> 01:03:57,456 Bea. 714 01:03:57,941 --> 01:04:00,457 De c�nd a venit din Orientul Mijlociu, bea. 715 01:04:01,356 --> 01:04:02,425 Bea mult. 716 01:04:09,483 --> 01:04:11,335 Mama a trimis dup� tine, nu-i a�a? 717 01:04:12,683 --> 01:04:13,668 Da. 718 01:04:14,687 --> 01:04:16,764 Ar trebui s�-�i vad� de treburile ei. 719 01:04:17,503 --> 01:04:20,355 Asta e treaba ei. �i a mea. 720 01:04:21,449 --> 01:04:25,934 Ca �i la �coal�, cineva trebuie s� fac� curat dup� tine. 721 01:04:26,569 --> 01:04:29,357 Nu te a�tepta ca Elizabeth s� tr�iasc� �n mizeria asta. 722 01:04:30,244 --> 01:04:31,289 Elizabeth? 723 01:04:32,406 --> 01:04:34,575 Aveam de g�nd s� trimit dup� ea luna viitoare. 724 01:04:35,723 --> 01:04:38,348 Dar cred c� ar fi mai fericit� aici. 725 01:04:39,827 --> 01:04:42,664 Ce e asta? Psihoterapie pentru biata Pegan? 726 01:04:45,988 --> 01:04:47,103 Da. 727 01:04:48,235 --> 01:04:49,813 Mul�umesc, dar nu am nevoie. 728 01:04:53,553 --> 01:04:58,743 Bine, el s-a �nsurat cu o alt� femeie, deci ce ai de g�nd s� faci? 729 01:04:58,778 --> 01:05:01,334 S� jele�ti �i s� ��i pl�ngi de mil� tot restul vie�ii? 730 01:05:02,889 --> 01:05:07,300 �n plus, am f�cut un pact �n leg�tur� cu Elizabeth, ��i aminte�ti? 731 01:05:07,335 --> 01:05:12,396 - Nu pot avea grij� de un copil. - Po�i �i o vei face. 732 01:05:13,091 --> 01:05:16,640 Imediat ce te �ntorci de la New York. 733 01:05:17,317 --> 01:05:18,234 Nu m� voi duce la New York. 734 01:05:18,269 --> 01:05:21,461 I-am spus lui Judy c� nu m� voi duce la inaugurare. 735 01:05:21,945 --> 01:05:23,045 Deci ai min�it! 736 01:06:26,158 --> 01:06:28,476 La bine �i la r�u. 737 01:06:32,711 --> 01:06:36,781 - Ai spus c� n-ai s� vii. - Am min�it. 738 01:06:44,224 --> 01:06:45,245 Ar��i minunat. 739 01:06:49,618 --> 01:06:53,144 Cum �i-a trecut prin cap numele? 740 01:06:54,100 --> 01:06:55,778 Cred c� e perfect. 741 01:06:55,813 --> 01:06:58,304 - �i eu. - �i eu. 742 01:07:00,595 --> 01:07:03,728 Pegan Trelawney. Maxine de Chazalle. 743 01:07:04,286 --> 01:07:06,258 Cristopher Swann. Unul dintre ai t�i, Pegan. 744 01:07:06,293 --> 01:07:07,412 Am meu, ce? 745 01:07:07,623 --> 01:07:08,970 Spune ceva cu accent britanic. 746 01:07:11,031 --> 01:07:13,436 - Ce mai faci? - Vezi? 747 01:07:13,812 --> 01:07:15,265 Unde e Charles? 748 01:07:15,300 --> 01:07:17,760 �nc� n-am ocazia s�-i spun bun venit lui Charles. 749 01:07:17,956 --> 01:07:19,571 E pe acolo, pe undeva. 750 01:07:25,062 --> 01:07:28,187 - Nu am nimic de b�ut. - Scotch cu ghea��? 751 01:07:29,735 --> 01:07:32,164 Maxine spune c� dac� bei din acela�i pahar, 752 01:07:32,199 --> 01:07:33,859 ��i �mp�rt�e�ti visele. 753 01:07:35,374 --> 01:07:36,971 Le-am �mp�rt�it pe ale mele. 754 01:07:38,375 --> 01:07:39,364 Mul�umesc. 755 01:07:40,559 --> 01:07:43,564 Poftim? Nu te aud. 756 01:07:44,032 --> 01:07:44,715 Cine? 757 01:07:47,839 --> 01:07:49,203 Desigur, a�tepta�i un moment. 758 01:07:49,656 --> 01:07:51,889 Judy! Un telefon pentru tine de la Paris. 759 01:07:51,924 --> 01:07:55,674 �tiu cine e la telefon. Nu a avut starea de spirit s� c�l�toreasc�. 760 01:07:55,709 --> 01:07:58,028 - Sunte�i Maxine? - Tom Schawarz. 761 01:07:59,032 --> 01:08:02,075 Telefonul e �i pentru tine. �i Pegan? Care e Pegan? 762 01:08:02,177 --> 01:08:03,745 - M� duc s� vorbesc de dincolo. - Bine. 763 01:08:10,721 --> 01:08:11,781 M�tu��? 764 01:08:13,955 --> 01:08:16,711 Maxine? M� auzi? 765 01:08:16,746 --> 01:08:17,815 Da, te aud. 766 01:08:18,235 --> 01:08:20,492 Draga mea, sunt �i Judy �i Pegan acolo cu tine? 767 01:08:20,527 --> 01:08:23,995 Suntem toate aici, m�tu�� Hortense. �i ne-ar fi pl�cut ca �i tu... 768 01:08:26,144 --> 01:08:30,804 Asculta�i, dragele mele. Trebuie s� fi�i foarte tari. 769 01:08:31,283 --> 01:08:33,311 Trebuie s� v� da�i for�� reciproc. 770 01:08:35,346 --> 01:08:39,120 A avut loc cel mai teribil accident. 771 01:09:31,260 --> 01:09:32,993 A fost un accident. 772 01:09:33,676 --> 01:09:34,477 Nu!... 773 01:09:35,629 --> 01:09:37,545 Noi am ucis-o. Toate trei. 774 01:09:38,724 --> 01:09:39,889 Simt nevoia s� beau. 775 01:09:44,773 --> 01:09:46,026 Mai vrea cineva? 776 01:10:01,940 --> 01:10:05,118 Vreau s� pl�ng, dar... nu pot. 777 01:10:06,482 --> 01:10:08,396 Mi-a� dori �i eu s� pl�ng. 778 01:10:09,563 --> 01:10:10,541 De ce nu? 779 01:10:11,345 --> 01:10:15,339 S-ar potrivi cu restul ac�iunilor noastre din ultimii 6 ani. 780 01:10:15,838 --> 01:10:17,746 Imediat ce sunt pe picioarele mele, 781 01:10:17,781 --> 01:10:21,268 imediat ce am succes �n marea, importanta carier�. 782 01:10:25,528 --> 01:10:26,577 Bine. 783 01:10:28,294 --> 01:10:29,674 Hai s� fim cinstite. 784 01:10:31,103 --> 01:10:33,516 O feti�� de 6 ani a fost ucis�. 785 01:10:34,019 --> 01:10:35,644 Niciuna dintre noi nu a cunoscut-o. 786 01:10:35,679 --> 01:10:38,196 Niciuna dintre noi nu a vrut cu adev�rat s� o cunoasc�. 787 01:10:38,231 --> 01:10:40,107 - Nu, asta nu-i adev�rat. - Ba e al dracului de adev�rat. 788 01:10:40,142 --> 01:10:41,427 Taci! 789 01:10:44,267 --> 01:10:48,272 Cred c� dac� vom mai spune ceva, vom regreta asta. 790 01:10:52,060 --> 01:10:54,441 Nu cred c� mai e ceva de spus. 791 01:11:12,134 --> 01:11:14,194 �tiu un loc... 792 01:11:14,229 --> 01:11:17,051 - Christopher, m� conduci la hotel? - Cu siguran��. 793 01:11:17,806 --> 01:11:19,324 - Chiar acum. - S-a �nt�mplat ceva r�u? 794 01:11:35,009 --> 01:11:37,975 Ce-i acela? Unul dintre desenele tale din copil�rie? 795 01:12:03,698 --> 01:12:04,634 Taxi! 796 01:12:09,393 --> 01:12:10,343 Maxine! 797 01:12:18,394 --> 01:12:20,237 - Vre�i s� v� lu�m cu noi? - Mul�umesc. 798 01:12:20,272 --> 01:12:21,728 Nu, prefer s� merg pe jos. 799 01:12:22,926 --> 01:12:25,082 Nu conteaz�, suntem masochi�ti. 800 01:13:01,110 --> 01:13:05,113 - A fost un copil. - Dar ea a murit. 801 01:13:05,325 --> 01:13:08,130 A fost ucis� �ntr-un accident de ma�in�. 802 01:13:08,165 --> 01:13:11,994 Nu a fost ucis�. A fost aruncat� �ntr-o tab�r� de deten�ie. 803 01:13:12,414 --> 01:13:16,258 Avea 6 ani �i i-au trebuit aproape 10 ani ca s� evadeze. 804 01:13:16,511 --> 01:13:18,108 10 ani. 805 01:13:18,911 --> 01:13:21,772 �ti�i c�te podele �i toalete a frecat? 806 01:13:22,088 --> 01:13:24,268 C�te m�ini murdare au pip�it-o? 807 01:13:24,303 --> 01:13:27,388 A fost o confirmare oficial� a accidentului. 808 01:13:27,423 --> 01:13:29,635 Au min�it! Exact a�a cum min�i�i voi acum. 809 01:13:29,670 --> 01:13:33,155 - Nimeni nu minte acum. - �ncerc�m s� l�murim situa�ia asta. 810 01:13:33,190 --> 01:13:36,428 Sigur. V� �ngrijoreaz� doar adev�rul. 811 01:13:37,825 --> 01:13:40,998 Uita�i-v� la voi! V� e team�. De ce v� e team�? 812 01:13:44,216 --> 01:13:47,674 �ti�i ce a�teptam? Ce speram? 813 01:13:48,708 --> 01:13:49,737 Proasta de mine! 814 01:13:50,566 --> 01:13:53,975 Am sperat c� una dintre voi se va ridica �i va �ntine m�inile spre mine. 815 01:13:54,010 --> 01:13:55,487 �i m� va strig�: "Elizabeth!" 816 01:13:57,346 --> 01:14:00,646 "Cum a� putea s� m� revan�ez fa�� de tine, Elizabeth?" 817 01:14:04,449 --> 01:14:05,877 Da, proasta de mine. 818 01:14:28,349 --> 01:14:30,874 - De ce ar trebui s� te credem? - Exact. 819 01:14:32,182 --> 01:14:35,299 Nu prea te-ai comportat ca o fiic� de mult pierdut�. 820 01:14:35,838 --> 01:14:40,046 Dac� ai avut motive s� crezi ca una dintre noi e mama ta, 821 01:14:40,081 --> 01:14:41,891 de ce nu ai venit la noi? 822 01:14:41,926 --> 01:14:44,211 �n loc s� ne aduni �mpreun� a�a? 823 01:14:44,246 --> 01:14:48,243 - Te-ai r�zbunat. - Pe noi toate. 824 01:14:48,534 --> 01:14:50,483 Pentru c� toate sunte�i de condamnat. 825 01:14:50,783 --> 01:14:54,292 Voi �i pactul vostru secret, �i onoarea voastr� de liceene. 826 01:14:54,327 --> 01:14:56,179 Am vrut s� v� fac pe fiecare din voi s� suferi�i. 827 01:14:56,376 --> 01:14:58,030 Ei bine, ai reu�it. 828 01:15:05,106 --> 01:15:06,678 E�ti fericit� acum? 829 01:15:07,194 --> 01:15:08,519 Ce altceva mai vrei? 830 01:15:11,031 --> 01:15:12,780 �nc� nu a �ntins nimeni bra�ele? 831 01:15:14,145 --> 01:15:15,831 �nc� v� e team�. 832 01:15:18,883 --> 01:15:24,519 Contesa de succes e �ngrijorat� pentru pozi�ia ei �n societate. 833 01:15:28,904 --> 01:15:34,196 �i faimoasa scriitoare �i editoare e �ngrijorat� pentru reputa�ia ei. 834 01:15:34,231 --> 01:15:35,138 Nu. 835 01:15:36,287 --> 01:15:39,251 Ea a �n�eles c� ai face orice pentru publicitate 836 01:15:39,297 --> 01:15:41,669 �i se �ntreab� ce motiv egoist mai ai de data asta. 837 01:15:45,768 --> 01:15:49,780 �i eleganta lady Swann cu cauzele ei caritabile... 838 01:15:50,088 --> 01:15:51,660 Se ascunde �ntr-o sticl�. 839 01:15:53,191 --> 01:15:55,892 De ce v� ascunde�i toate? 840 01:15:57,000 --> 01:15:59,252 Pentru c� era un copil nelegitim? 841 01:15:59,927 --> 01:16:03,563 Nu. Este "cine e copilul". 842 01:16:03,679 --> 01:16:06,140 Cine o revendica pe Lili, a�a-i? 843 01:16:06,175 --> 01:16:10,020 Prostituat� cu orice b�rbat, dezbr�cat� �n fa�a lumii �ntregi. 844 01:16:10,055 --> 01:16:12,331 Cine �i dore�te ca fiic� pe "Regina Porno"? 845 01:16:12,366 --> 01:16:14,579 E�ti ridicol�. 846 01:16:14,614 --> 01:16:18,738 Nu ne po�i spune una ca asta �i s� te a�tep�i s� accept�m asta. 847 01:16:18,773 --> 01:16:21,210 Nu, dup� o comportare at�t de vicioas�. 848 01:16:26,375 --> 01:16:28,148 �nc� unite. 849 01:16:30,351 --> 01:16:31,532 Sunt impresionat�. 850 01:16:35,822 --> 01:16:39,267 �i-ar fi at�t de u�or pentru dou� dintre voi 851 01:16:39,302 --> 01:16:40,637 s�-�i salveze scumpa piele. 852 01:16:40,672 --> 01:16:42,534 Tot ce trebuie s� face�i e s� ar�ta�i cu degetul. 853 01:17:02,914 --> 01:17:03,758 Nu? 854 01:17:13,988 --> 01:17:18,032 Ce caractere minunate a creat aceast� �coal� costisitoare. 855 01:17:18,899 --> 01:17:19,952 Dar m� �ntreb, 856 01:17:20,300 --> 01:17:25,270 a�i mai nega dac� a� fi respectabil�, ceea ce numi�i voi respectabil�? 857 01:17:25,497 --> 01:17:28,557 Ceea ce e�ti nu are nicio leg�tur� cu respectabilitatea. 858 01:17:28,932 --> 01:17:34,221 Nu prea are leg�tur�? S� presupunem c� Lili era pianist�. 859 01:17:35,064 --> 01:17:37,268 Sau o femeie de societate... 860 01:17:37,568 --> 01:17:40,559 Sau chiar o bun� nevast� din suburbie... 861 01:17:41,066 --> 01:17:41,991 Atunci ce? 862 01:17:43,499 --> 01:17:48,047 Atunci ar fi lacrimi �i scuze �i cereri de iertare. 863 01:17:48,610 --> 01:17:50,527 Dar nicio singur� lacrim�. 864 01:17:51,467 --> 01:17:55,080 Nu, Pegan sufer� pentru bolnavi. 865 01:17:55,212 --> 01:17:59,890 �i Judy care pl�nge solda�ii mor�i. Maxine pl�nge pentru fiul ei. 866 01:17:59,925 --> 01:18:01,640 Dar nicio lacrim� pentru Lili. 867 01:18:03,012 --> 01:18:03,980 �i �ti�i ceva? 868 01:18:04,520 --> 01:18:07,165 Nu-mi pas�. Nu-mi pas� deloc. 869 01:18:07,465 --> 01:18:09,741 Acum v� cunosc pe fiecare dintre voi. 870 01:18:09,824 --> 01:18:13,476 �tiu cine sunte�i �i ce fel de femei sunte�i. 871 01:18:13,511 --> 01:18:15,997 �i niciuna dintre voi nu e destul de bun� pentru a fi mama mea. 872 01:18:18,497 --> 01:18:19,482 Afar�! 873 01:18:25,698 --> 01:18:28,127 �i nu v� teme�i. Toate ve�i primi lucrurile pentru care a�i venit. 874 01:18:28,162 --> 01:18:30,702 Tip�re�te interviurile cu mine Judy, voi recunoa�te fiecare cuv�nt. 875 01:18:31,146 --> 01:18:33,140 Pegan, fondul t�u de lupt� �mpotriva cancerului 876 01:18:33,175 --> 01:18:34,709 va primi banii din premiera filmului meu. 877 01:18:34,744 --> 01:18:37,245 �i nu te teme. Nu voi m� avea nimic de-a face cu micu�ul t�u b�ie�el. 878 01:18:37,280 --> 01:18:38,244 Afar�! 879 01:18:51,616 --> 01:18:54,220 M-am n�scut la Chateux Deux, Elve�ia. 880 01:18:55,152 --> 01:18:58,859 M-am n�scut pe 17 noiembrie 1960. 881 01:19:00,616 --> 01:19:02,732 Numele doctorului era Geneste. 882 01:19:04,225 --> 01:19:07,430 Am fost crescut� de Angelina �i Felix Dasse 883 01:19:07,626 --> 01:19:09,167 p�n� �n ziua �n care au fost uci�i. 884 01:19:12,411 --> 01:19:16,104 Ei mi-au spus mereu c� adev�rata mea mam� va veni dup� mine �ntr-o zi. 885 01:19:21,660 --> 01:19:23,032 Ea n-a venit niciodat�. 886 01:20:37,561 --> 01:20:39,455 Presupun c� e posibil. 887 01:20:40,243 --> 01:20:41,739 Orice e posibil. 888 01:20:43,132 --> 01:20:44,952 De ce niciuna dintre voi nu a spus asta? 889 01:20:46,066 --> 01:20:48,422 - Mai dori�i ceva? - Nu, mul�umesc. 890 01:20:48,457 --> 01:20:51,396 - Am putea asculta un alt c�ntec, v� rug�m? - Ceva vesel. 891 01:20:51,431 --> 01:20:53,848 - Noi s�rb�torim. - Felicit�ri. 892 01:20:56,668 --> 01:20:58,228 "La bine �i la r�u." 893 01:21:03,697 --> 01:21:05,701 "La boal� �i la s�n�tate". 894 01:21:10,370 --> 01:21:13,208 Pentru... orice am s�rb�tori acum. 895 01:21:14,737 --> 01:21:19,007 Ea nu a fost ucis�, a supravie�uit, e vie. 896 01:21:19,571 --> 01:21:22,681 Sigur, din cauza asta ar�t�m toate at�t de fericite. 897 01:21:25,823 --> 01:21:27,267 Ce e at�t de amuzant? 898 01:21:27,856 --> 01:21:31,522 M� g�ndeam la figura lui Charles 899 01:21:31,873 --> 01:21:36,486 dac� i-a� fi spus "Prostituata lumii �ntregi". 900 01:21:37,392 --> 01:21:41,012 Dar membri regali ai comitatului nostru pentru cancer? 901 01:21:42,224 --> 01:21:45,549 V� pute�i imagina ce i-a� face cronicarului de la rubrica de b�rf�? 902 01:21:49,951 --> 01:21:52,980 Vrea cineva s�-mi spun� de ce r�dem? 903 01:21:56,239 --> 01:21:59,020 B�nuiesc c� ne este prea ru�ine s� pl�ngem. 904 01:22:06,839 --> 01:22:07,872 Ei bine, uite! 905 01:22:09,283 --> 01:22:10,400 O voi spune eu. 906 01:22:11,961 --> 01:22:17,029 - �tim toate c� ea spunea adev�rul. - �n toate privin�ele. 907 01:22:17,690 --> 01:22:21,439 Chiar �i atunci c�nd a spus c� nu suntem destul de bune pentru ea. 908 01:22:23,427 --> 01:22:25,508 Ne-a pus la zid. 909 01:22:25,895 --> 01:22:28,884 Ce te a�teptai s� fac�? A mo�tenit asta de la mama ei. 910 01:22:29,693 --> 01:22:31,241 Ea e mai bun� dec�t mama ei. 911 01:22:31,276 --> 01:22:32,996 E mai bun� dec�t toate mamele ei. 912 01:22:33,031 --> 01:22:34,085 F�r� �ndoial�. 913 01:22:37,665 --> 01:22:40,654 Cel pu�in ne-a f�cut s� fim din nou �mpreun�. 914 01:22:40,689 --> 01:22:43,727 Mi-a�i lipsit. Mi-a�i lipsit cu adev�rat. 915 01:22:45,395 --> 01:22:47,828 Las�-ne pe noi. Ce vom face �n privin�a ei? 916 01:22:51,591 --> 01:22:54,691 - Aminti�i-v� cum obi�nuiam s�... - S� vot�m? 917 01:22:57,551 --> 01:22:59,076 Nu. 918 01:22:59,326 --> 01:23:00,604 Nu �i de data asta. 919 01:23:03,539 --> 01:23:04,788 Cred c�... 920 01:23:06,673 --> 01:23:08,886 ...s-a sf�r�it cu grupul de mame. 921 01:23:12,116 --> 01:23:14,662 Cred c� de data asta... 922 01:23:15,393 --> 01:23:18,342 ...adev�rata mam� a Elizabethei este pe cont propriu. 923 01:24:09,673 --> 01:24:10,669 Da. 924 01:24:11,250 --> 01:24:14,504 Aici managerul hotelului, dr�. V� cer scuze c� v� deranjez. 925 01:24:15,661 --> 01:24:17,192 Am cerut s� nu fiu deranjat�. 926 01:24:17,227 --> 01:24:18,549 �tiu. 927 01:24:18,728 --> 01:24:21,915 M� tem c� asistentul meu a f�cut o gre�eal� teribil�. 928 01:24:22,758 --> 01:24:26,315 - Se pare c� o femeie... - Spune-i s� plece. 929 01:24:26,953 --> 01:24:30,389 Asistentul meu i-a spus asta, dar ea a spus c� e mama dv. 930 01:24:39,219 --> 01:24:42,680 A vrut s� vin� ne�nso�it� de mine. Este �n regul� a�a, dr�? 931 01:24:46,786 --> 01:24:47,603 Domni�oar�? 932 01:25:12,372 --> 01:25:13,344 Domni�oar�? 933 01:25:15,508 --> 01:25:16,330 Da. 934 01:25:19,997 --> 01:25:22,267 Dori�i s� fac ceva? Vre�i s� o opresc? 935 01:25:22,736 --> 01:25:26,045 - Nu, nu face�i nimic. - Mul�umesc, dr�. 936 01:26:03,089 --> 01:26:04,027 Intr�! 74413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.