All language subtitles for Kenau.2014.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:53,880 --> 00:15:56,513 U bent overmoedig... 2 00:15:56,574 --> 00:15:57,863 of... 3 00:15:58,560 --> 00:15:59,721 ...heel dom. 4 00:16:01,680 --> 00:16:05,844 Ik ben uw vijand, en oneindig veel sterker. 5 00:16:07,120 --> 00:16:10,283 Binnen een week bereikt mijn leger uw stadspoort... 6 00:16:11,560 --> 00:16:13,369 ...en dan is het binnen een dag gebeurd. 7 00:16:15,360 --> 00:16:20,844 De stad ligt strategisch, in de rug gedekt door de zee, de duinen... 8 00:16:21,480 --> 00:16:23,767 ...en onbegaanbare moerassen. 9 00:16:24,040 --> 00:16:26,964 Een beleg kan lang duren. Heel lang. 10 00:16:27,680 --> 00:16:29,045 Een beleg. 11 00:16:31,680 --> 00:16:33,603 Het wordt winter. 12 00:16:34,000 --> 00:16:36,606 De winters in Holland zijn heel streng. 13 00:16:36,800 --> 00:16:39,963 Een langdurig beleg is zeer kostbaar. 14 00:16:44,000 --> 00:16:46,241 Dit is de plattegrond van onze stad. 15 00:16:46,960 --> 00:16:49,327 Met daarop de zwakke plekken. 16 00:16:49,880 --> 00:16:53,805 Met deze informatie loopt u zo de stad binnen. 17 00:17:01,280 --> 00:17:04,250 Dit lijkt me wel wat waard. 18 00:17:05,680 --> 00:17:08,160 Een fractie van de kosten voor een beleg. 19 00:17:12,440 --> 00:17:14,044 U heeft lef. 20 00:17:15,400 --> 00:17:16,561 Heel veel lef. 21 00:17:33,200 --> 00:17:37,171 Behalve dit kan ik u iets geven... 22 00:17:37,360 --> 00:17:41,126 ...waarvan ik zeker weet dat u dat niet kunt weerstaan. 23 00:18:33,960 --> 00:18:37,203 U krijgt uw geld. De helft nu... 24 00:18:37,400 --> 00:18:40,449 ...de rest als de stad van mij is. 25 00:18:40,640 --> 00:18:43,610 U bent een wijs en moedig man, Signor de Toledo. 26 00:18:45,360 --> 00:18:46,771 Op Haarlem. 27 00:19:19,640 --> 00:19:24,202 Mijn vrouw uit haar dank en roemt u om uw moedige besluit. 28 00:19:30,240 --> 00:19:33,050 Ik wens u een goede nacht. 29 00:35:29,680 --> 00:35:34,288 Wat een eer u te ontmoeten, mevrouw. Men zegt dat u een bed voor me heeft. 30 00:35:54,440 --> 00:35:56,442 Ze zegt dat we hier alleen voor het geld zijn. 31 00:35:56,920 --> 00:35:59,082 Wat een ondankbaar zeikwijf... 32 00:36:10,760 --> 00:36:14,128 Ze is zo vriendelijk om ons een bed te geven. 33 00:36:52,240 --> 00:36:55,528 Ik wil meer kanonnen, hier en daar. 34 00:37:01,440 --> 00:37:03,522 Een klein prinsje. 35 00:37:05,320 --> 00:37:07,926 Neem hem maar mee. lk ben even bezig. 36 00:37:10,880 --> 00:37:12,450 Ik kom er zo aan. 37 00:37:13,120 --> 00:37:15,600 lk wil ze hier, hier en hier. 38 00:37:16,000 --> 00:37:18,731 Julio, jij gaat dit persoonlijk regelen. 39 00:43:17,800 --> 00:43:19,086 Don Fadrique... 40 00:43:19,280 --> 00:43:21,009 De tegenstand is te groot. 41 00:43:21,200 --> 00:43:22,281 Terugtrekken. 42 00:43:37,080 --> 00:43:38,764 Wat een vervloekt land. 43 00:55:47,920 --> 00:55:50,526 Wat is er gebeurd? Diego, wat is er gebeurd? 44 00:56:35,960 --> 00:56:37,530 Een vrouw? 45 00:56:39,840 --> 00:56:41,842 Ze vecht als een man... 46 00:56:42,040 --> 00:56:45,522 ...en heeft het bevel over een heel leger vrouwen. 47 00:57:02,120 --> 00:57:03,929 Een vrouw? 48 00:57:04,960 --> 00:57:06,086 Ia... 49 00:57:06,680 --> 00:57:07,806 Meneer. 50 00:57:11,960 --> 00:57:13,644 Uit mijn ogen. 51 01:00:28,040 --> 01:00:31,601 Excellentie, Don Alvarez de Toledo is gearriveerd. 52 01:00:34,320 --> 01:00:35,924 Don Fadrique. 53 01:00:36,160 --> 01:00:38,970 Vader, ik wist niet dat u langskwam. 54 01:00:40,480 --> 01:00:43,051 Ik maak je opperbevelhebber van de infanterie... 55 01:00:43,240 --> 01:00:48,963 ...in de hoop dat je militaire successen je reputatie herstellen bij koning Filips. 56 01:00:49,280 --> 01:00:54,525 Maar jij laat het machtige Spaanse leger al maanden stuklopen op een stadje van niks. 57 01:00:55,560 --> 01:00:57,767 De winter valt ons zwaar. 58 01:00:58,640 --> 01:00:59,562 Ja. 59 01:01:00,800 --> 01:01:03,406 Ik zie hoe zwaar de winter jou valt. 60 01:01:03,600 --> 01:01:05,602 Maar vader... 61 01:01:05,880 --> 01:01:07,120 Hou je mond. 62 01:01:09,440 --> 01:01:12,569 Binnenkort heb je Haarlem op je knieén... 63 01:01:12,880 --> 01:01:15,247 ...anders laat ik je vervangen. 64 01:01:19,560 --> 01:01:21,801 Ik zie je over één minuut buiten. 65 01:01:28,560 --> 01:01:31,723 Ik heb gehoord dat Haarlem aangevoerd wordt door een vrouw. 66 01:01:34,760 --> 01:01:37,047 Ben je daar wel tegen bestand? 67 01:06:06,480 --> 01:06:07,766 Stoppen. 68 01:06:14,240 --> 01:06:15,651 Voorwaarts. 69 01:06:57,560 --> 01:06:59,164 Wapens laden. 70 01:07:18,880 --> 01:07:23,169 We laten u in leven. Zeg Don Fadique dat u verslagen bent door de vrouwen van Haarlem. 71 01:12:10,240 --> 01:12:12,049 Don Fadrique, kijk. 72 01:12:27,920 --> 01:12:29,046 Diego. 73 01:12:29,440 --> 01:12:31,249 Dood het kind. 74 01:18:23,920 --> 01:18:25,331 Meneer. 75 01:18:25,800 --> 01:18:28,121 We hebben een vrouw gevangen genomen. 76 01:19:03,040 --> 01:19:04,690 Mevrouw Duyff? 77 01:19:05,320 --> 01:19:08,210 Nee, ik ben weduwe. 78 01:19:09,440 --> 01:19:11,124 Staat u me toe? 79 01:19:11,960 --> 01:19:13,291 Natuurlijk. 80 01:19:20,360 --> 01:19:24,046 Mijn man is vermoord door de inwoners van Haarlem. 81 01:19:25,160 --> 01:19:27,083 Ik moest onderduiken. 82 01:19:28,440 --> 01:19:31,444 In de stad is het een hel. 83 01:19:32,400 --> 01:19:35,529 De smerigheid, boertige mensen... 84 01:19:35,680 --> 01:19:37,523 ...de onbeholpen soldaten. 85 01:19:38,240 --> 01:19:40,527 Ik kan het niet verdragen. 86 01:19:43,360 --> 01:19:45,522 Maar het allerergste is... 87 01:19:46,040 --> 01:19:48,327 ...dat de vrouwen van Haarlem... 88 01:19:48,560 --> 01:19:50,528 ...ook vechten als kerels. 89 01:19:51,040 --> 01:19:53,566 En ze wilden mij verplichten mee te doen... 90 01:19:55,320 --> 01:19:56,970 Don Fadrique... 91 01:20:01,760 --> 01:20:03,762 lk ben een vrouw. 92 01:20:12,640 --> 01:20:15,166 Ik laat een bad voor u klaarmaken. 93 01:21:05,560 --> 01:21:07,289 Ik heb hier zo naar verlangd... 94 01:24:01,960 --> 01:24:03,325 Don Fadrique. 95 01:24:03,560 --> 01:24:07,690 De gravers hebben vannacht de poort bereikt. Het kruit is geplaatst. 96 01:24:07,880 --> 01:24:09,325 Uitstekend. 97 01:24:13,080 --> 01:24:14,889 De hele boel is ondermijnd. 98 01:24:15,400 --> 01:24:17,641 Daar zijn we al weken mee bezig. 99 01:24:20,120 --> 01:24:21,406 Haarlem... 100 01:24:22,600 --> 01:24:24,204 ...valt vandaag. 101 01:25:58,040 --> 01:26:02,204 De vrouwen van Haarlem zijn gek geworden. 102 01:27:32,920 --> 01:27:34,763 Wat gebeurt er? 103 01:27:36,000 --> 01:27:37,968 Waar zijn mijn offlcieren? 104 01:27:42,880 --> 01:27:44,882 Iemand gaat hier voor boeten. 105 01:28:36,640 --> 01:28:40,850 Doodzonde. lk heb een veel beter idee. 106 01:28:42,400 --> 01:28:46,325 Verminking zou een veel te mild lot zijn. 107 01:28:51,760 --> 01:28:54,969 Jij bent mijn oorlogsbuit. 108 01:28:55,760 --> 01:28:59,651 En dat blijf je voor de rest van je leven. 109 01:33:34,600 --> 01:33:35,931 Opschieten, snel. 110 01:38:35,600 --> 01:38:38,524 Je kop afhakken zou veel te makkelijk zijn. 111 01:38:46,440 --> 01:38:48,169 Gooi haar in het water.7658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.