Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:53,880 --> 00:15:56,513
U bent overmoedig...
2
00:15:56,574 --> 00:15:57,863
of...
3
00:15:58,560 --> 00:15:59,721
...heel dom.
4
00:16:01,680 --> 00:16:05,844
Ik ben uw vijand,
en oneindig veel sterker.
5
00:16:07,120 --> 00:16:10,283
Binnen een week bereikt mijn leger
uw stadspoort...
6
00:16:11,560 --> 00:16:13,369
...en dan is het binnen een dag gebeurd.
7
00:16:15,360 --> 00:16:20,844
De stad ligt strategisch, in de rug gedekt
door de zee, de duinen...
8
00:16:21,480 --> 00:16:23,767
...en onbegaanbare moerassen.
9
00:16:24,040 --> 00:16:26,964
Een beleg kan lang duren.
Heel lang.
10
00:16:27,680 --> 00:16:29,045
Een beleg.
11
00:16:31,680 --> 00:16:33,603
Het wordt winter.
12
00:16:34,000 --> 00:16:36,606
De winters in Holland zijn heel streng.
13
00:16:36,800 --> 00:16:39,963
Een langdurig beleg is zeer kostbaar.
14
00:16:44,000 --> 00:16:46,241
Dit is de plattegrond van onze stad.
15
00:16:46,960 --> 00:16:49,327
Met daarop de zwakke plekken.
16
00:16:49,880 --> 00:16:53,805
Met deze informatie
loopt u zo de stad binnen.
17
00:17:01,280 --> 00:17:04,250
Dit lijkt me wel wat waard.
18
00:17:05,680 --> 00:17:08,160
Een fractie van de kosten voor een beleg.
19
00:17:12,440 --> 00:17:14,044
U heeft lef.
20
00:17:15,400 --> 00:17:16,561
Heel veel lef.
21
00:17:33,200 --> 00:17:37,171
Behalve dit kan ik u iets geven...
22
00:17:37,360 --> 00:17:41,126
...waarvan ik zeker weet dat u
dat niet kunt weerstaan.
23
00:18:33,960 --> 00:18:37,203
U krijgt uw geld. De helft nu...
24
00:18:37,400 --> 00:18:40,449
...de rest als de stad van mij is.
25
00:18:40,640 --> 00:18:43,610
U bent een wijs en moedig man,
Signor de Toledo.
26
00:18:45,360 --> 00:18:46,771
Op Haarlem.
27
00:19:19,640 --> 00:19:24,202
Mijn vrouw uit haar dank en roemt u
om uw moedige besluit.
28
00:19:30,240 --> 00:19:33,050
Ik wens u een goede nacht.
29
00:35:29,680 --> 00:35:34,288
Wat een eer u te ontmoeten, mevrouw.
Men zegt dat u een bed voor me heeft.
30
00:35:54,440 --> 00:35:56,442
Ze zegt dat we hier alleen
voor het geld zijn.
31
00:35:56,920 --> 00:35:59,082
Wat een ondankbaar zeikwijf...
32
00:36:10,760 --> 00:36:14,128
Ze is zo vriendelijk
om ons een bed te geven.
33
00:36:52,240 --> 00:36:55,528
Ik wil meer kanonnen, hier en daar.
34
00:37:01,440 --> 00:37:03,522
Een klein prinsje.
35
00:37:05,320 --> 00:37:07,926
Neem hem maar mee.
lk ben even bezig.
36
00:37:10,880 --> 00:37:12,450
Ik kom er zo aan.
37
00:37:13,120 --> 00:37:15,600
lk wil ze hier, hier en hier.
38
00:37:16,000 --> 00:37:18,731
Julio, jij gaat dit persoonlijk regelen.
39
00:43:17,800 --> 00:43:19,086
Don Fadrique...
40
00:43:19,280 --> 00:43:21,009
De tegenstand is te groot.
41
00:43:21,200 --> 00:43:22,281
Terugtrekken.
42
00:43:37,080 --> 00:43:38,764
Wat een vervloekt land.
43
00:55:47,920 --> 00:55:50,526
Wat is er gebeurd?
Diego, wat is er gebeurd?
44
00:56:35,960 --> 00:56:37,530
Een vrouw?
45
00:56:39,840 --> 00:56:41,842
Ze vecht als een man...
46
00:56:42,040 --> 00:56:45,522
...en heeft het bevel
over een heel leger vrouwen.
47
00:57:02,120 --> 00:57:03,929
Een vrouw?
48
00:57:04,960 --> 00:57:06,086
Ia...
49
00:57:06,680 --> 00:57:07,806
Meneer.
50
00:57:11,960 --> 00:57:13,644
Uit mijn ogen.
51
01:00:28,040 --> 01:00:31,601
Excellentie, Don Alvarez de Toledo
is gearriveerd.
52
01:00:34,320 --> 01:00:35,924
Don Fadrique.
53
01:00:36,160 --> 01:00:38,970
Vader, ik wist niet dat u langskwam.
54
01:00:40,480 --> 01:00:43,051
Ik maak je opperbevelhebber
van de infanterie...
55
01:00:43,240 --> 01:00:48,963
...in de hoop dat je militaire successen
je reputatie herstellen bij koning Filips.
56
01:00:49,280 --> 01:00:54,525
Maar jij laat het machtige Spaanse leger
al maanden stuklopen op een stadje van niks.
57
01:00:55,560 --> 01:00:57,767
De winter valt ons zwaar.
58
01:00:58,640 --> 01:00:59,562
Ja.
59
01:01:00,800 --> 01:01:03,406
Ik zie hoe zwaar de winter jou valt.
60
01:01:03,600 --> 01:01:05,602
Maar vader...
61
01:01:05,880 --> 01:01:07,120
Hou je mond.
62
01:01:09,440 --> 01:01:12,569
Binnenkort heb je Haarlem op je knieén...
63
01:01:12,880 --> 01:01:15,247
...anders laat ik je vervangen.
64
01:01:19,560 --> 01:01:21,801
Ik zie je over één minuut buiten.
65
01:01:28,560 --> 01:01:31,723
Ik heb gehoord dat Haarlem
aangevoerd wordt door een vrouw.
66
01:01:34,760 --> 01:01:37,047
Ben je daar wel tegen bestand?
67
01:06:06,480 --> 01:06:07,766
Stoppen.
68
01:06:14,240 --> 01:06:15,651
Voorwaarts.
69
01:06:57,560 --> 01:06:59,164
Wapens laden.
70
01:07:18,880 --> 01:07:23,169
We laten u in leven. Zeg Don Fadique dat u
verslagen bent door de vrouwen van Haarlem.
71
01:12:10,240 --> 01:12:12,049
Don Fadrique, kijk.
72
01:12:27,920 --> 01:12:29,046
Diego.
73
01:12:29,440 --> 01:12:31,249
Dood het kind.
74
01:18:23,920 --> 01:18:25,331
Meneer.
75
01:18:25,800 --> 01:18:28,121
We hebben een vrouw gevangen genomen.
76
01:19:03,040 --> 01:19:04,690
Mevrouw Duyff?
77
01:19:05,320 --> 01:19:08,210
Nee, ik ben weduwe.
78
01:19:09,440 --> 01:19:11,124
Staat u me toe?
79
01:19:11,960 --> 01:19:13,291
Natuurlijk.
80
01:19:20,360 --> 01:19:24,046
Mijn man is vermoord
door de inwoners van Haarlem.
81
01:19:25,160 --> 01:19:27,083
Ik moest onderduiken.
82
01:19:28,440 --> 01:19:31,444
In de stad is het een hel.
83
01:19:32,400 --> 01:19:35,529
De smerigheid, boertige mensen...
84
01:19:35,680 --> 01:19:37,523
...de onbeholpen soldaten.
85
01:19:38,240 --> 01:19:40,527
Ik kan het niet verdragen.
86
01:19:43,360 --> 01:19:45,522
Maar het allerergste is...
87
01:19:46,040 --> 01:19:48,327
...dat de vrouwen van Haarlem...
88
01:19:48,560 --> 01:19:50,528
...ook vechten als kerels.
89
01:19:51,040 --> 01:19:53,566
En ze wilden mij verplichten mee te doen...
90
01:19:55,320 --> 01:19:56,970
Don Fadrique...
91
01:20:01,760 --> 01:20:03,762
lk ben een vrouw.
92
01:20:12,640 --> 01:20:15,166
Ik laat een bad voor u klaarmaken.
93
01:21:05,560 --> 01:21:07,289
Ik heb hier zo naar verlangd...
94
01:24:01,960 --> 01:24:03,325
Don Fadrique.
95
01:24:03,560 --> 01:24:07,690
De gravers hebben vannacht de poort bereikt.
Het kruit is geplaatst.
96
01:24:07,880 --> 01:24:09,325
Uitstekend.
97
01:24:13,080 --> 01:24:14,889
De hele boel is ondermijnd.
98
01:24:15,400 --> 01:24:17,641
Daar zijn we al weken mee bezig.
99
01:24:20,120 --> 01:24:21,406
Haarlem...
100
01:24:22,600 --> 01:24:24,204
...valt vandaag.
101
01:25:58,040 --> 01:26:02,204
De vrouwen van Haarlem zijn gek geworden.
102
01:27:32,920 --> 01:27:34,763
Wat gebeurt er?
103
01:27:36,000 --> 01:27:37,968
Waar zijn mijn offlcieren?
104
01:27:42,880 --> 01:27:44,882
Iemand gaat hier voor boeten.
105
01:28:36,640 --> 01:28:40,850
Doodzonde.
lk heb een veel beter idee.
106
01:28:42,400 --> 01:28:46,325
Verminking zou een veel te mild lot zijn.
107
01:28:51,760 --> 01:28:54,969
Jij bent mijn oorlogsbuit.
108
01:28:55,760 --> 01:28:59,651
En dat blijf je voor de rest van je leven.
109
01:33:34,600 --> 01:33:35,931
Opschieten, snel.
110
01:38:35,600 --> 01:38:38,524
Je kop afhakken zou veel te makkelijk zijn.
111
01:38:46,440 --> 01:38:48,169
Gooi haar in het water.7658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.