All language subtitles for Kenau.2014.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:16:34,780 --> 00:16:37,526 U bent overmoedig... 2 00:16:37,587 --> 00:16:38,933 of... 3 00:16:39,658 --> 00:16:40,869 ...heel dom. 4 00:16:42,912 --> 00:16:47,253 Ik ben uw vijand, en oneindig veel sterker. 5 00:16:48,586 --> 00:16:51,883 Binnen een week bereikt mijn leger uw stadspoort... 6 00:16:53,217 --> 00:16:55,104 ...en dan is het binnen een dag gebeurd. 7 00:16:57,180 --> 00:17:02,897 De stad ligt strategisch, in de rug gedekt door de zee, de duinen... 8 00:17:03,561 --> 00:17:05,940 ...en onbegaanbare moerassen. 9 00:17:06,227 --> 00:17:09,279 Een beleg kan lang duren. Heel lang. 10 00:17:10,023 --> 00:17:11,445 Een beleg. 11 00:17:14,193 --> 00:17:16,201 Het wordt winter. 12 00:17:16,612 --> 00:17:19,331 De winters in Holland zijn heel streng. 13 00:17:19,532 --> 00:17:22,829 Een langdurig beleg is zeer kostbaar. 14 00:17:27,036 --> 00:17:29,376 Dit is de plattegrond van onze stad. 15 00:17:30,123 --> 00:17:32,597 Met daarop de zwakke plekken. 16 00:17:33,171 --> 00:17:37,266 Met deze informatie loopt u zo de stad binnen. 17 00:17:45,059 --> 00:17:48,156 Dit lijkt me wel wat waard. 18 00:17:49,643 --> 00:17:52,229 Een fractie van de kosten voor een beleg. 19 00:17:56,693 --> 00:17:58,367 U heeft lef. 20 00:17:59,780 --> 00:18:00,991 Heel veel lef. 21 00:18:18,337 --> 00:18:22,478 Behalve dit kan ik u iets geven... 22 00:18:22,674 --> 00:18:26,602 ...waarvan ik zeker weet dat u dat niet kunt weerstaan. 23 00:19:21,693 --> 00:19:25,070 U krijgt uw geld. De helft nu... 24 00:19:25,281 --> 00:19:28,458 ...de rest als de stad van mij is. 25 00:19:28,656 --> 00:19:31,753 U bent een wijs en moedig man, Signor de Toledo. 26 00:19:33,581 --> 00:19:35,049 Op Haarlem. 27 00:20:09,318 --> 00:20:14,078 Mijn vrouw uit haar dank en roemt u om uw moedige besluit. 28 00:20:20,371 --> 00:20:23,301 Ik wens u een goede nacht. 29 00:37:00,758 --> 00:37:05,564 Wat een eer u te ontmoeten, mevrouw. Men zegt dat u een bed voor me heeft. 30 00:37:26,572 --> 00:37:28,659 Ze zegt dat we hier alleen voor het geld zijn. 31 00:37:29,158 --> 00:37:31,412 Wat een ondankbaar zeikwijf... 32 00:37:43,592 --> 00:37:47,102 Ze is zo vriendelijk om ons een bed te geven. 33 00:38:26,841 --> 00:38:30,270 Ik wil meer kanonnen, hier en daar. 34 00:38:36,430 --> 00:38:38,604 Een klein prinsje. 35 00:38:40,480 --> 00:38:43,192 Neem hem maar mee. lk ben even bezig. 36 00:38:46,273 --> 00:38:47,914 Ik kom er zo aan. 37 00:38:48,612 --> 00:38:51,198 lk wil ze hier, hier en hier. 38 00:38:51,612 --> 00:38:54,463 Julio, jij gaat dit persoonlijk regelen. 39 00:45:08,853 --> 00:45:10,196 Don Fadrique... 40 00:45:10,397 --> 00:45:12,197 De tegenstand is te groot. 41 00:45:12,395 --> 00:45:13,525 Terugtrekken. 42 00:45:28,954 --> 00:45:30,709 Wat een vervloekt land. 43 00:58:10,987 --> 00:58:13,699 Wat is er gebeurd? Diego, wat is er gebeurd? 44 00:59:01,071 --> 00:59:02,712 Een vrouw? 45 00:59:05,121 --> 00:59:07,208 Ze vecht als een man... 46 00:59:07,413 --> 00:59:11,044 ...en heeft het bevel over een heel leger vrouwen. 47 00:59:28,349 --> 00:59:30,236 Een vrouw? 48 00:59:31,309 --> 00:59:32,485 Ia... 49 00:59:33,107 --> 00:59:34,276 Meneer. 50 00:59:38,613 --> 00:59:40,368 Uit mijn ogen. 51 01:03:03,061 --> 01:03:06,771 Excellentie, Don Alvarez de Toledo is gearriveerd. 52 01:03:09,603 --> 01:03:11,278 Don Fadrique. 53 01:03:11,521 --> 01:03:14,451 Vader, ik wist niet dat u langskwam. 54 01:03:16,032 --> 01:03:18,709 Ik maak je opperbevelhebber van de infanterie... 55 01:03:18,905 --> 01:03:24,875 ...in de hoop dat je militaire successen je reputatie herstellen bij koning Filips. 56 01:03:25,207 --> 01:03:30,671 Maar jij laat het machtige Spaanse leger al maanden stuklopen op een stadje van niks. 57 01:03:31,755 --> 01:03:34,054 De winter valt ons zwaar. 58 01:03:34,963 --> 01:03:35,927 Ja. 59 01:03:37,215 --> 01:03:39,934 Ik zie hoe zwaar de winter jou valt. 60 01:03:40,135 --> 01:03:42,222 Maar vader... 61 01:03:42,514 --> 01:03:43,803 Hou je mond. 62 01:03:46,222 --> 01:03:49,486 Binnenkort heb je Haarlem op je knieรฉn... 63 01:03:49,811 --> 01:03:52,277 ...anders laat ik je vervangen. 64 01:03:56,774 --> 01:03:59,114 Ik zie je over รฉรฉn minuut buiten. 65 01:04:06,163 --> 01:04:09,460 Ik heb gehoord dat Haarlem aangevoerd wordt door een vrouw. 66 01:04:12,625 --> 01:04:15,011 Ben je daar wel tegen bestand? 67 01:08:55,938 --> 01:08:57,280 Stoppen. 68 01:09:04,030 --> 01:09:05,505 Voorwaarts. 69 01:09:49,203 --> 01:09:50,871 Wapens laden. 70 01:10:11,429 --> 01:10:15,902 We laten u in leven. Zeg Don Fadique dat u verslagen bent door de vrouwen van Haarlem. 71 01:15:15,224 --> 01:15:17,111 Don Fadrique, kijk. 72 01:15:33,661 --> 01:15:34,829 Diego. 73 01:15:35,244 --> 01:15:37,131 Dood het kind. 74 01:21:44,847 --> 01:21:46,322 Meneer. 75 01:21:46,812 --> 01:21:49,232 We hebben een vrouw gevangen genomen. 76 01:22:25,636 --> 01:22:27,357 Mevrouw Duyff? 77 01:22:28,015 --> 01:22:31,033 Nee, ik ben weduwe. 78 01:22:32,312 --> 01:22:34,067 Staat u me toe? 79 01:22:34,938 --> 01:22:36,326 Natuurlijk. 80 01:22:43,699 --> 01:22:47,541 Mijn man is vermoord door de inwoners van Haarlem. 81 01:22:48,704 --> 01:22:50,705 Ik moest onderduiken. 82 01:22:52,126 --> 01:22:55,257 In de stad is het een hel. 83 01:22:56,255 --> 01:22:59,512 De smerigheid, boertige mensen... 84 01:22:59,670 --> 01:23:01,591 ...de onbeholpen soldaten. 85 01:23:02,343 --> 01:23:04,729 Ik kan het niet verdragen. 86 01:23:07,682 --> 01:23:09,936 Maar het allerergste is... 87 01:23:10,475 --> 01:23:12,861 ...dat de vrouwen van Haarlem... 88 01:23:13,102 --> 01:23:15,154 ...ook vechten als kerels. 89 01:23:15,688 --> 01:23:18,320 En ze wilden mij verplichten mee te doen... 90 01:23:20,152 --> 01:23:21,872 Don Fadrique... 91 01:23:26,867 --> 01:23:28,954 lk ben een vrouw. 92 01:23:38,207 --> 01:23:40,846 Ik laat een bad voor u klaarmaken. 93 01:24:33,391 --> 01:24:35,190 Ik heb hier zo naar verlangd... 94 01:27:37,317 --> 01:27:38,738 Don Fadrique. 95 01:27:38,980 --> 01:27:43,287 De gravers hebben vannacht de poort bereikt. Het kruit is geplaatst. 96 01:27:43,491 --> 01:27:44,993 Uitstekend. 97 01:27:48,911 --> 01:27:50,797 De hele boel is ondermijnd. 98 01:27:51,330 --> 01:27:53,663 Daar zijn we al weken mee bezig. 99 01:27:56,248 --> 01:27:57,590 Haarlem... 100 01:27:58,834 --> 01:28:00,509 ...valt vandaag. 101 01:29:38,348 --> 01:29:42,689 De vrouwen van Haarlem zijn gek geworden. 102 01:31:17,281 --> 01:31:19,202 Wat gebeurt er? 103 01:31:20,488 --> 01:31:22,541 Waar zijn mijn of๏ฌ‚cieren? 104 01:31:27,665 --> 01:31:29,752 Iemand gaat hier voor boeten. 105 01:32:23,717 --> 01:32:28,104 Doodzonde. lk heb een veel beter idee. 106 01:32:29,725 --> 01:32:33,813 Verminking zou een veel te mild lot zijn. 107 01:32:39,481 --> 01:32:42,831 Jij bent mijn oorlogsbuit. 108 01:32:43,651 --> 01:32:47,711 En dat blijf je voor de rest van je leven. 109 01:37:34,395 --> 01:37:35,783 Opschieten, snel. 110 01:42:48,240 --> 01:42:51,285 Je kop afhakken zou veel te makkelijk zijn. 111 01:42:59,540 --> 01:43:01,340 Gooi haar in het water. 7662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.