Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:16:34,780 --> 00:16:37,526
U bent overmoedig...
2
00:16:37,587 --> 00:16:38,933
of...
3
00:16:39,658 --> 00:16:40,869
...heel dom.
4
00:16:42,912 --> 00:16:47,253
Ik ben uw vijand,
en oneindig veel sterker.
5
00:16:48,586 --> 00:16:51,883
Binnen een week bereikt mijn leger
uw stadspoort...
6
00:16:53,217 --> 00:16:55,104
...en dan is het binnen een dag gebeurd.
7
00:16:57,180 --> 00:17:02,897
De stad ligt strategisch, in de rug gedekt
door de zee, de duinen...
8
00:17:03,561 --> 00:17:05,940
...en onbegaanbare moerassen.
9
00:17:06,227 --> 00:17:09,279
Een beleg kan lang duren.
Heel lang.
10
00:17:10,023 --> 00:17:11,445
Een beleg.
11
00:17:14,193 --> 00:17:16,201
Het wordt winter.
12
00:17:16,612 --> 00:17:19,331
De winters in Holland zijn heel streng.
13
00:17:19,532 --> 00:17:22,829
Een langdurig beleg is zeer kostbaar.
14
00:17:27,036 --> 00:17:29,376
Dit is de plattegrond van onze stad.
15
00:17:30,123 --> 00:17:32,597
Met daarop de zwakke plekken.
16
00:17:33,171 --> 00:17:37,266
Met deze informatie
loopt u zo de stad binnen.
17
00:17:45,059 --> 00:17:48,156
Dit lijkt me wel wat waard.
18
00:17:49,643 --> 00:17:52,229
Een fractie van de kosten voor een beleg.
19
00:17:56,693 --> 00:17:58,367
U heeft lef.
20
00:17:59,780 --> 00:18:00,991
Heel veel lef.
21
00:18:18,337 --> 00:18:22,478
Behalve dit kan ik u iets geven...
22
00:18:22,674 --> 00:18:26,602
...waarvan ik zeker weet dat u
dat niet kunt weerstaan.
23
00:19:21,693 --> 00:19:25,070
U krijgt uw geld. De helft nu...
24
00:19:25,281 --> 00:19:28,458
...de rest als de stad van mij is.
25
00:19:28,656 --> 00:19:31,753
U bent een wijs en moedig man,
Signor de Toledo.
26
00:19:33,581 --> 00:19:35,049
Op Haarlem.
27
00:20:09,318 --> 00:20:14,078
Mijn vrouw uit haar dank en roemt u
om uw moedige besluit.
28
00:20:20,371 --> 00:20:23,301
Ik wens u een goede nacht.
29
00:37:00,758 --> 00:37:05,564
Wat een eer u te ontmoeten, mevrouw.
Men zegt dat u een bed voor me heeft.
30
00:37:26,572 --> 00:37:28,659
Ze zegt dat we hier alleen
voor het geld zijn.
31
00:37:29,158 --> 00:37:31,412
Wat een ondankbaar zeikwijf...
32
00:37:43,592 --> 00:37:47,102
Ze is zo vriendelijk
om ons een bed te geven.
33
00:38:26,841 --> 00:38:30,270
Ik wil meer kanonnen, hier en daar.
34
00:38:36,430 --> 00:38:38,604
Een klein prinsje.
35
00:38:40,480 --> 00:38:43,192
Neem hem maar mee.
lk ben even bezig.
36
00:38:46,273 --> 00:38:47,914
Ik kom er zo aan.
37
00:38:48,612 --> 00:38:51,198
lk wil ze hier, hier en hier.
38
00:38:51,612 --> 00:38:54,463
Julio, jij gaat dit persoonlijk regelen.
39
00:45:08,853 --> 00:45:10,196
Don Fadrique...
40
00:45:10,397 --> 00:45:12,197
De tegenstand is te groot.
41
00:45:12,395 --> 00:45:13,525
Terugtrekken.
42
00:45:28,954 --> 00:45:30,709
Wat een vervloekt land.
43
00:58:10,987 --> 00:58:13,699
Wat is er gebeurd?
Diego, wat is er gebeurd?
44
00:59:01,071 --> 00:59:02,712
Een vrouw?
45
00:59:05,121 --> 00:59:07,208
Ze vecht als een man...
46
00:59:07,413 --> 00:59:11,044
...en heeft het bevel
over een heel leger vrouwen.
47
00:59:28,349 --> 00:59:30,236
Een vrouw?
48
00:59:31,309 --> 00:59:32,485
Ia...
49
00:59:33,107 --> 00:59:34,276
Meneer.
50
00:59:38,613 --> 00:59:40,368
Uit mijn ogen.
51
01:03:03,061 --> 01:03:06,771
Excellentie, Don Alvarez de Toledo
is gearriveerd.
52
01:03:09,603 --> 01:03:11,278
Don Fadrique.
53
01:03:11,521 --> 01:03:14,451
Vader, ik wist niet dat u langskwam.
54
01:03:16,032 --> 01:03:18,709
Ik maak je opperbevelhebber
van de infanterie...
55
01:03:18,905 --> 01:03:24,875
...in de hoop dat je militaire successen
je reputatie herstellen bij koning Filips.
56
01:03:25,207 --> 01:03:30,671
Maar jij laat het machtige Spaanse leger
al maanden stuklopen op een stadje van niks.
57
01:03:31,755 --> 01:03:34,054
De winter valt ons zwaar.
58
01:03:34,963 --> 01:03:35,927
Ja.
59
01:03:37,215 --> 01:03:39,934
Ik zie hoe zwaar de winter jou valt.
60
01:03:40,135 --> 01:03:42,222
Maar vader...
61
01:03:42,514 --> 01:03:43,803
Hou je mond.
62
01:03:46,222 --> 01:03:49,486
Binnenkort heb je Haarlem op je knieรฉn...
63
01:03:49,811 --> 01:03:52,277
...anders laat ik je vervangen.
64
01:03:56,774 --> 01:03:59,114
Ik zie je over รฉรฉn minuut buiten.
65
01:04:06,163 --> 01:04:09,460
Ik heb gehoord dat Haarlem
aangevoerd wordt door een vrouw.
66
01:04:12,625 --> 01:04:15,011
Ben je daar wel tegen bestand?
67
01:08:55,938 --> 01:08:57,280
Stoppen.
68
01:09:04,030 --> 01:09:05,505
Voorwaarts.
69
01:09:49,203 --> 01:09:50,871
Wapens laden.
70
01:10:11,429 --> 01:10:15,902
We laten u in leven. Zeg Don Fadique dat u
verslagen bent door de vrouwen van Haarlem.
71
01:15:15,224 --> 01:15:17,111
Don Fadrique, kijk.
72
01:15:33,661 --> 01:15:34,829
Diego.
73
01:15:35,244 --> 01:15:37,131
Dood het kind.
74
01:21:44,847 --> 01:21:46,322
Meneer.
75
01:21:46,812 --> 01:21:49,232
We hebben een vrouw gevangen genomen.
76
01:22:25,636 --> 01:22:27,357
Mevrouw Duyff?
77
01:22:28,015 --> 01:22:31,033
Nee, ik ben weduwe.
78
01:22:32,312 --> 01:22:34,067
Staat u me toe?
79
01:22:34,938 --> 01:22:36,326
Natuurlijk.
80
01:22:43,699 --> 01:22:47,541
Mijn man is vermoord
door de inwoners van Haarlem.
81
01:22:48,704 --> 01:22:50,705
Ik moest onderduiken.
82
01:22:52,126 --> 01:22:55,257
In de stad is het een hel.
83
01:22:56,255 --> 01:22:59,512
De smerigheid, boertige mensen...
84
01:22:59,670 --> 01:23:01,591
...de onbeholpen soldaten.
85
01:23:02,343 --> 01:23:04,729
Ik kan het niet verdragen.
86
01:23:07,682 --> 01:23:09,936
Maar het allerergste is...
87
01:23:10,475 --> 01:23:12,861
...dat de vrouwen van Haarlem...
88
01:23:13,102 --> 01:23:15,154
...ook vechten als kerels.
89
01:23:15,688 --> 01:23:18,320
En ze wilden mij verplichten mee te doen...
90
01:23:20,152 --> 01:23:21,872
Don Fadrique...
91
01:23:26,867 --> 01:23:28,954
lk ben een vrouw.
92
01:23:38,207 --> 01:23:40,846
Ik laat een bad voor u klaarmaken.
93
01:24:33,391 --> 01:24:35,190
Ik heb hier zo naar verlangd...
94
01:27:37,317 --> 01:27:38,738
Don Fadrique.
95
01:27:38,980 --> 01:27:43,287
De gravers hebben vannacht de poort bereikt.
Het kruit is geplaatst.
96
01:27:43,491 --> 01:27:44,993
Uitstekend.
97
01:27:48,911 --> 01:27:50,797
De hele boel is ondermijnd.
98
01:27:51,330 --> 01:27:53,663
Daar zijn we al weken mee bezig.
99
01:27:56,248 --> 01:27:57,590
Haarlem...
100
01:27:58,834 --> 01:28:00,509
...valt vandaag.
101
01:29:38,348 --> 01:29:42,689
De vrouwen van Haarlem zijn gek geworden.
102
01:31:17,281 --> 01:31:19,202
Wat gebeurt er?
103
01:31:20,488 --> 01:31:22,541
Waar zijn mijn of๏ฌcieren?
104
01:31:27,665 --> 01:31:29,752
Iemand gaat hier voor boeten.
105
01:32:23,717 --> 01:32:28,104
Doodzonde.
lk heb een veel beter idee.
106
01:32:29,725 --> 01:32:33,813
Verminking zou een veel te mild lot zijn.
107
01:32:39,481 --> 01:32:42,831
Jij bent mijn oorlogsbuit.
108
01:32:43,651 --> 01:32:47,711
En dat blijf je voor de rest van je leven.
109
01:37:34,395 --> 01:37:35,783
Opschieten, snel.
110
01:42:48,240 --> 01:42:51,285
Je kop afhakken zou veel te makkelijk zijn.
111
01:42:59,540 --> 01:43:01,340
Gooi haar in het water.
7662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.