All language subtitles for Harlots.S03E07.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,094 --> 00:00:03,727 Ik heb Isaac Pincher vermoord. 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,183 De nachtwaker vond zijn lichaam 3 00:00:05,271 --> 00:00:06,519 vanmorgen vroeg in de haven. 4 00:00:06,607 --> 00:00:08,761 Als Hal erachter komt dat één van ons daar was, zal hij ons allebei afmaken. 5 00:00:08,848 --> 00:00:10,909 - Hal houdt van me. - Je speelt een gevaarlijk spel. 6 00:00:10,997 --> 00:00:13,073 Zal ik hem vertellen over de matroos die ik bij de haven had 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,633 en wat ik daar misschien heb gezien? 8 00:00:14,720 --> 00:00:16,524 Dit is je kans om wat munten te verdienen. 9 00:00:16,612 --> 00:00:18,335 £ 5. Ik kan je niet meer zien. 10 00:00:18,423 --> 00:00:20,032 Hij heeft je tegen mij gekeerd. 11 00:00:20,141 --> 00:00:21,305 Jack! 12 00:00:21,401 --> 00:00:23,850 Laat ons alleen! Ik zal vertrekken wanneer ik dat beslis! 13 00:00:23,938 --> 00:00:25,610 Zou jij het ook durven? 14 00:00:25,840 --> 00:00:29,063 Sophia is getrouwd met de lakei, Edmund Turner. 15 00:00:29,164 --> 00:00:30,548 Ze zegt dat ze gelukkig is. 16 00:00:30,636 --> 00:00:32,303 Ik zal Blayne's ambities blokkeren. 17 00:00:32,391 --> 00:00:34,798 - Ik zal hem ontmaskeren. - Croft werkt tegen je. 18 00:00:34,915 --> 00:00:36,436 Hij heeft Lucy Wells. 19 00:00:36,524 --> 00:00:37,780 Ze moet het zwijgen worden opgelegd. 20 00:00:37,868 --> 00:00:39,509 Hoeveel wil je voor deze plek hebben, Lucy? 21 00:00:39,597 --> 00:00:42,007 Jij blijft stil en wanneer Blayne gouverneur wordt, 22 00:00:42,095 --> 00:00:43,530 zal ik mijn deel opgeven. 23 00:00:43,618 --> 00:00:45,633 Dat is weglopen. Ben ik in gevaar? 24 00:00:45,721 --> 00:00:46,754 Van mij? 25 00:00:46,842 --> 00:00:47,884 ik wil 26 00:00:47,972 --> 00:00:49,602 elk woord weten dat hij zegt als je samen bent. 27 00:00:49,690 --> 00:00:51,672 Ik ben bang. Ik weet niet wie ik kan vertrouwen. 28 00:00:51,760 --> 00:00:54,876 Dit is ons huis. We beheren het samen. 29 00:00:55,345 --> 00:00:56,593 Heb je dan geen geld? 30 00:00:56,680 --> 00:00:59,009 Ik verdrink in de schulden. 31 00:00:59,120 --> 00:01:00,491 Neem alles wat je kunt dragen. 32 00:01:00,579 --> 00:01:01,765 - Wat doe je? - Mijn geliefde... 33 00:01:01,852 --> 00:01:03,225 Jij bent niets voor mij. 34 00:01:03,313 --> 00:01:05,033 Jij hebt Charlotte Wells vermoord. 35 00:01:05,120 --> 00:01:06,212 Oh, Hal. 36 00:01:06,300 --> 00:01:08,399 Je zei dat je me nooit zou verlaten. 37 00:01:38,117 --> 00:01:39,670 Vertaling: Kramer123 38 00:01:39,758 --> 00:01:41,319 Vertaling: Kramer123 39 00:02:15,096 --> 00:02:17,268 Jouw klant heeft over je geklaagd. 40 00:02:20,112 --> 00:02:21,697 Ik ben geen monster. 41 00:02:23,240 --> 00:02:25,510 Je bent vrij om tong en hand aan te bieden 42 00:02:25,598 --> 00:02:26,909 totdat je volledig hersteld bent. 43 00:02:27,159 --> 00:02:29,268 Waarom heb je niet voor me gevochten? 44 00:02:29,565 --> 00:02:32,321 Ik gaf Blayne een zoon. Hij heeft mijn lichaam verwoest. 45 00:02:32,409 --> 00:02:35,073 Ik zou moeten worden betaald. Geef me mijn geld. 46 00:02:37,628 --> 00:02:39,573 Nu ben je vervelend. 47 00:02:42,837 --> 00:02:44,784 Salabat is weg, 48 00:02:45,752 --> 00:02:47,791 geen restje zijde over. 49 00:02:48,259 --> 00:02:50,603 Zwendelende bastaard. 50 00:02:50,784 --> 00:02:53,485 Ik gaf onze inkomsten aan Mr. Wade, een beest uit het verleden. 51 00:02:53,573 --> 00:02:54,680 Ik was het hem verschuldigd. 52 00:02:54,768 --> 00:02:56,473 Dus nu ben je het mij verschuldigd. 53 00:02:56,560 --> 00:02:59,039 We zullen een lening aangaan. Ik kocht de plaats op leningen. 54 00:02:59,127 --> 00:03:01,409 Mijn eer strekt zich uit over de regenboog. 55 00:03:02,440 --> 00:03:04,791 Dus jouw aandeel is niets anders dan schuld? 56 00:03:05,088 --> 00:03:06,924 Mijn moeder heeft onvermoeibaar gewerkt 57 00:03:07,026 --> 00:03:09,580 terwijl jij roddels zat te lezen. 58 00:03:10,040 --> 00:03:12,487 Ze is toch niet je moeder? 59 00:03:13,362 --> 00:03:15,307 Vertel me iets Echts. 60 00:03:15,558 --> 00:03:17,518 Jij bent lui. 61 00:03:18,605 --> 00:03:20,385 Hoe diep is het gat? 62 00:03:27,400 --> 00:03:31,002 Dit kwam uit een koets van het paleis. 63 00:03:31,502 --> 00:03:34,190 Een uitnodiging, maar waarvoor? 64 00:03:35,729 --> 00:03:37,330 Cricket. 65 00:03:38,307 --> 00:03:40,596 Maar waarom heeft de prins het hierheen gestuurd? 66 00:03:44,275 --> 00:03:45,698 Waar is ze? 67 00:03:45,786 --> 00:03:47,135 Blijf. 68 00:03:52,698 --> 00:03:55,432 Ik moet gaan. 69 00:03:55,560 --> 00:03:56,862 Dus in het koude daglicht, 70 00:03:56,950 --> 00:03:59,213 weegt de belofte van rijkdom zwaarder dan jouw angst? 71 00:04:02,940 --> 00:04:04,854 Waar ben je zo ambitieus voor? 72 00:04:05,252 --> 00:04:08,033 Ooit heb ik rechtvaardigheid en billijkheid gezegd. 73 00:04:08,370 --> 00:04:11,026 Nu, kroegdiner. 74 00:04:12,720 --> 00:04:15,690 Je doet alsof je gek bent. Je doet alsof je een prostituee bent. 75 00:04:16,846 --> 00:04:18,823 Wees geen speelgoed van een rijke man. 76 00:04:19,640 --> 00:04:21,065 Blijf. 77 00:04:27,000 --> 00:04:29,041 En je wasvrouw worden? 78 00:04:53,915 --> 00:04:55,931 Wat is er? 79 00:05:00,118 --> 00:05:01,829 Ik heb haar vermoord. 80 00:05:03,407 --> 00:05:05,595 Het was niet jouw schuld. 81 00:05:07,564 --> 00:05:09,436 Ik zag een rood waas. 82 00:05:10,280 --> 00:05:11,827 Ik heb haar vermoord. 83 00:05:13,600 --> 00:05:15,257 Het was een ongeluk. 84 00:05:16,272 --> 00:05:19,038 Het was niet jouw schuld. Het was de schuld van Isaac. 85 00:05:26,897 --> 00:05:28,608 Isaac is dood. 86 00:05:36,000 --> 00:05:37,561 Je verzekerde ons dat ze hier zou zijn, 87 00:05:37,649 --> 00:05:39,883 dus hoe lang moeten we nog wachten? 88 00:05:41,120 --> 00:05:43,850 Mevrouw Harvey, deze mannen willen terugbetaling. 89 00:05:43,938 --> 00:05:45,945 Kun je hier onwetend van zijn? 90 00:05:48,266 --> 00:05:51,393 "Miss I. W. en de Bronze Lady of Golden Square 91 00:05:51,563 --> 00:05:54,271 "misleiden hun klanten door te handelen in een vacuüm van fondsen. 92 00:05:54,359 --> 00:05:57,490 "Schuldeisers worden aangespoord veilige goederen en leningen te verstrekken, 93 00:05:57,601 --> 00:06:00,102 omdat deze dames binnenkort failliet gaan. " 94 00:06:00,226 --> 00:06:02,719 Is dit Salabat? Hij heeft niet de kennis. 95 00:06:02,807 --> 00:06:05,080 Mevrouw Harvey... Waar gaat u heen? Lucy. 96 00:06:05,168 --> 00:06:07,680 Heren, we hebben veel geld op de bank. 97 00:06:08,391 --> 00:06:10,381 Ah, kom vanmiddag terug 98 00:06:10,469 --> 00:06:12,146 en uw schulden worden volledig terugbetaald. 99 00:06:12,234 --> 00:06:13,750 Mijne heren. 100 00:06:14,207 --> 00:06:16,813 - Is dat het? - Ik hoop het. 101 00:06:21,040 --> 00:06:22,982 Ik ga niet terug naar de gevangenis van de schuldenaar. 102 00:06:23,070 --> 00:06:25,045 Je hoeft dit niet te doen. We zullen een manier vinden. 103 00:06:25,133 --> 00:06:27,000 Ik zal doodgaan. 104 00:06:28,240 --> 00:06:29,711 Ik zal doodgaan. 105 00:06:44,007 --> 00:06:45,680 We gaan hier vanavond naar binnen. 106 00:06:46,280 --> 00:06:48,149 Dit is onze kamer nu. 107 00:06:48,732 --> 00:06:51,586 Margaret Wells heeft Isaac niet alleen vermoord. 108 00:06:53,457 --> 00:06:55,766 Ik zal erachter komen wie er nog meer was, 109 00:06:56,380 --> 00:06:57,617 en als ik dat doe... 110 00:06:57,720 --> 00:06:59,680 Ga niet achter de dood aan. 111 00:07:01,015 --> 00:07:03,539 We hebben zoveel om voor te leven. 112 00:07:11,844 --> 00:07:14,203 Mijn standvastige meid. 113 00:07:32,661 --> 00:07:35,442 Je zou je van me weg kunnen graven voor ponden en veren 114 00:07:35,849 --> 00:07:39,341 of je zou een toekomst kunnen oppakken 115 00:07:39,622 --> 00:07:41,458 voor £ 15 per week. 116 00:07:42,544 --> 00:07:44,552 Ik heb me zorgen gemaakt. 117 00:07:44,760 --> 00:07:46,458 Ik was bij de prins. 118 00:07:46,934 --> 00:07:48,323 Ik wist alles van de cricketwedstrijd. 119 00:07:48,411 --> 00:07:49,504 Heeft hij dat als een grap gestuurd? 120 00:07:49,592 --> 00:07:52,176 Ik denk niet dat ik het kan verdragen om je te horen liegen. 121 00:07:57,004 --> 00:07:59,121 Ik wilde een moment van vrijheid. 122 00:07:59,239 --> 00:08:01,536 Ik heb je vrijheid gegeven! 123 00:08:02,817 --> 00:08:05,840 Alles is jouw keuze geweest. 124 00:08:06,650 --> 00:08:08,550 Welnu, de tijd is gekomen dat jouw keuze deze is: 125 00:08:08,637 --> 00:08:11,918 vertrekken of ons doel dienen. 126 00:08:13,937 --> 00:08:17,075 Ik ben van harte van jou. 127 00:08:25,532 --> 00:08:28,172 Ik kan de man ruiken. 128 00:08:30,697 --> 00:08:32,082 Ik weet niet met wie je bent geweest, 129 00:08:32,170 --> 00:08:34,504 maar elke neukpartij verlaagt je waarde. 130 00:08:35,036 --> 00:08:37,715 Voor jouw eigen veiligheid, smeek ik je... 131 00:08:40,560 --> 00:08:42,418 houd het hoog. 132 00:08:49,270 --> 00:08:52,762 Sophia drinkt als een vis, gokt als een idioot, 133 00:08:52,850 --> 00:08:57,020 Verliefd ​​op de charas-pijp en vloekt als een zeeman. 134 00:08:58,611 --> 00:09:01,246 En hoe zit het met haar eer, mijnheer Turner? 135 00:09:01,572 --> 00:09:03,981 Het is van mij. 136 00:09:04,179 --> 00:09:06,239 Nou, dat is het volgende dat we moeten doen. 137 00:09:07,202 --> 00:09:09,595 Neem haar mee naar een smerige taverne, verlies met kaarten 138 00:09:09,683 --> 00:09:11,473 en bied haar te koop aan. 139 00:09:15,981 --> 00:09:18,754 Maar zij is je nichtje. 140 00:09:28,178 --> 00:09:31,176 Oy, glimlach, ja? 141 00:09:32,484 --> 00:09:35,371 Dit is Rosamund, mijn topmeisje. 142 00:09:35,770 --> 00:09:38,161 Ze verdient een plaats in een mooi huis. 143 00:09:38,510 --> 00:09:41,543 Ik haat het om haar te zien gaan, maar moet wel. 144 00:09:41,851 --> 00:09:44,051 Mij ​​is verteld dat ik 15 per week kan verdienen. 145 00:09:44,167 --> 00:09:45,317 Je bent het waard? 146 00:09:45,405 --> 00:09:47,364 Ik word niet voor niets Suikerkont genoemd. 147 00:09:47,452 --> 00:09:48,685 Wat zal Hal Pincher doen 148 00:09:48,788 --> 00:09:50,062 wanneer hij weet dat we zijn meisje hebben genomen? 149 00:09:50,149 --> 00:09:51,622 Ik zal dingen rechtzetten met Hal. 150 00:09:51,710 --> 00:09:53,176 Nee, ze heeft iets, 151 00:09:53,453 --> 00:09:55,286 denk je niet? Een vlooien circus. 152 00:09:55,377 --> 00:09:57,371 Ik houd mezelf schoon. 153 00:10:00,589 --> 00:10:02,354 Oké, beneden. Spreid ze. 154 00:10:02,442 --> 00:10:03,989 We zullen zien. 155 00:10:10,468 --> 00:10:11,957 Ze zag me... 156 00:10:17,229 --> 00:10:18,770 bij de haven 157 00:10:19,197 --> 00:10:22,830 dicht genoeg bij dat magazijn om van mijn verdriet schijn te maken. 158 00:10:23,097 --> 00:10:24,981 Ze probeert te chanteren. 159 00:10:25,217 --> 00:10:26,817 Als Hal erachter komt... 160 00:10:27,035 --> 00:10:28,981 Je moet daar weg. 161 00:10:29,657 --> 00:10:33,170 Nee, hij... hij heeft zo zijn buien, maar hij zou me nooit pijn doen. 162 00:10:33,257 --> 00:10:35,067 Hij lijdt, Nance. 163 00:10:35,551 --> 00:10:38,119 Hij lijdt de kwelling voor wat hij gedaan heeft. 164 00:10:40,260 --> 00:10:41,924 Wat heeft hij gedaan? 165 00:10:44,996 --> 00:10:46,846 Heeft hij Charlotte vermoord? 166 00:10:49,377 --> 00:10:50,979 Was hij het? 167 00:10:52,817 --> 00:10:55,299 Het was een ongeluk. Oh God nee! 168 00:10:55,387 --> 00:10:57,700 Het was een vreselijke, vreselijke fout! 169 00:10:57,979 --> 00:11:01,635 Isaac? Nee, denk er niet aan. 170 00:11:02,845 --> 00:11:05,127 Hij hield van Charlotte... 171 00:11:05,980 --> 00:11:07,173 en ik heb hem vermoord. 172 00:11:07,565 --> 00:11:10,281 Rosamund zag me, niet jij. 173 00:11:10,369 --> 00:11:12,307 Je bent met een bekende moordenaar 174 00:11:12,408 --> 00:11:14,705 en je bent alleen bang voor chantage? 175 00:11:14,793 --> 00:11:16,744 Ik wil dit, Nance. 176 00:11:16,937 --> 00:11:20,576 Ik wil hem... Oh, je bent hersenziek. 177 00:11:23,233 --> 00:11:26,611 We kunnen allebei alles verliezen. 178 00:11:28,261 --> 00:11:30,018 Houd dat meisje gelukkig 179 00:11:30,902 --> 00:11:32,721 en we zijn allebei veilig. 180 00:11:49,246 --> 00:11:50,908 Dit ben je aan het doen, toch? 181 00:11:51,204 --> 00:11:52,510 Ik ben failliet verklaart in de pers 182 00:11:52,598 --> 00:11:53,893 dus je kunt mijn handel bederven? 183 00:11:53,981 --> 00:11:55,807 Wells Minor, goedemorgen. 184 00:11:56,108 --> 00:11:58,361 Houd je klauwen van mijn huis. 185 00:11:58,549 --> 00:12:00,810 Blijf zwijgen over de markies van Blayne 186 00:12:00,897 --> 00:12:02,518 en je geldzorgen verdwijnen. 187 00:12:02,627 --> 00:12:04,088 Welke lage strategie is dit? 188 00:12:04,195 --> 00:12:05,908 Als mede-eigenaar van Golden Square, 189 00:12:06,057 --> 00:12:09,604 kan ik de pers overtuigen dat jouw kapitaal veilig is. 190 00:12:10,485 --> 00:12:12,682 Mijn stilte moet veel waard zijn. 191 00:12:13,337 --> 00:12:15,135 Waarom verkoop ik het niet? 192 00:12:15,462 --> 00:12:17,529 £ 200 of ik ga naar Mr. Croft 193 00:12:17,617 --> 00:12:20,611 en vertel hem alles over Blayne en zijn hoge priesteres van verkrachting. 194 00:12:21,822 --> 00:12:24,364 £ 200? 195 00:12:24,615 --> 00:12:26,894 Oh, je zit in een gat. 196 00:12:30,657 --> 00:12:32,919 Je oude moeder berekende me verkeerd. 197 00:12:33,252 --> 00:12:35,445 Ze denkt dat ik makkelijk kan afrekenen. 198 00:12:35,732 --> 00:12:37,739 Ik wil niet dat je haar beledigt. 199 00:12:38,977 --> 00:12:41,411 Ik hou van cricket. Waar is het spel? 200 00:12:41,499 --> 00:12:43,450 Geen van je... Blayne's huisje. 201 00:12:45,525 --> 00:12:47,239 Is het nu? 202 00:12:48,741 --> 00:12:51,130 Dan zul je zien hoe goed ik speel. 203 00:13:00,171 --> 00:13:01,884 We weten dat er slavenhandelaren zijn in Londen 204 00:13:01,972 --> 00:13:03,485 illegaal vrije mannen meenemend. 205 00:13:03,573 --> 00:13:04,846 Wij leven hiermee. 206 00:13:04,934 --> 00:13:06,767 De wet is niet eens vodden en lappen, 207 00:13:06,882 --> 00:13:08,515 maar dit zijn geen gewone slavenhandelaren. 208 00:13:08,603 --> 00:13:10,156 Lord Leadsom heeft Jack ontvoerd. 209 00:13:10,244 --> 00:13:11,477 Dat is nogal een aantijging. 210 00:13:11,565 --> 00:13:13,575 - Wat is je bewijs? - Zijn jaloezie. 211 00:13:13,941 --> 00:13:15,494 Jack was zijn rivaal. 212 00:13:15,770 --> 00:13:18,380 Harriet werd gisteravond in haar huis gevangen gehouden. 213 00:13:18,777 --> 00:13:20,450 Lord Leadsom sloeg bijna haar deur in. 214 00:13:20,538 --> 00:13:22,971 Je moet hem arresteren, hem van de straat halen. 215 00:13:23,177 --> 00:13:24,763 Nou, jaloezie is geen misdaad. 216 00:13:24,851 --> 00:13:27,029 Wil je wachten tot hij me pijn doet? 217 00:13:27,738 --> 00:13:30,896 Ik kan niets doen... Wil je helpen? 218 00:13:31,297 --> 00:13:33,364 Jij kunt wrikken waar wij het niet kunnen. 219 00:13:33,667 --> 00:13:36,728 Waar zijn de eigendommen van Leadsom? Wiens verzending gebruikt hij? 220 00:13:36,816 --> 00:13:38,139 Wat, neem ik nu orders van jou aan? 221 00:13:38,226 --> 00:13:40,060 Als Jack Lively deze kust verlaat, 222 00:13:40,148 --> 00:13:42,101 zal hij zijn naam en zijn menselijkheid verliezen. 223 00:13:42,217 --> 00:13:43,786 North. 224 00:13:44,297 --> 00:13:46,013 Waarom proberen? 225 00:13:47,097 --> 00:13:48,700 Het kan hem niet schelen. 226 00:13:59,779 --> 00:14:01,349 Dit gaat verder dan Jack, 227 00:14:02,098 --> 00:14:03,896 voorbij Leadsom. 228 00:14:04,545 --> 00:14:05,631 Ik heb lang nagedacht 229 00:14:05,719 --> 00:14:07,592 welk gebruik ik van mijn leven zou kunnen maken. 230 00:14:07,954 --> 00:14:10,507 Ik heb geen kennis, weinig woorden, 231 00:14:10,657 --> 00:14:12,490 maar ik moet spreken. 232 00:14:12,937 --> 00:14:15,177 Ik kan je helpen de woorden te vinden. 233 00:14:15,897 --> 00:14:18,216 We zullen het in het zicht van de stad plaatsen. 234 00:14:23,013 --> 00:14:25,177 Ik probeerde niets voor Jack te voelen. 235 00:14:25,857 --> 00:14:27,966 Ik wist dat het me zou breken. 236 00:14:28,697 --> 00:14:30,373 Het zal je niet breken. 237 00:14:30,937 --> 00:14:33,810 Jij kunt net zo goed vechten als al mijn jongens. 238 00:14:36,252 --> 00:14:37,795 Miss Wells. 239 00:14:38,377 --> 00:14:39,771 Lucy. 240 00:14:39,954 --> 00:14:42,084 Blayne manoeuvreert zich in het House of Lords. 241 00:14:42,177 --> 00:14:44,450 Hij wordt aangesteld als gouverneur als we nu niets doen. 242 00:14:44,537 --> 00:14:46,892 Ik heb voor vanmiddag een hoorzitting geregeld. 243 00:14:47,777 --> 00:14:49,275 Ik zal komen. 244 00:14:49,844 --> 00:14:51,622 Er is nog iets dat je moet weten. 245 00:14:52,097 --> 00:14:53,951 Blayne en zijn Spartanen hanteerden het mes, 246 00:14:54,039 --> 00:14:56,152 maar het was een hoer, Lydia Quigley, 247 00:14:56,337 --> 00:14:57,646 die hun prooi bracht. 248 00:14:57,902 --> 00:15:00,584 Zij zorgde voor verkrachting en moord. 249 00:15:01,530 --> 00:15:03,607 Wilt u dit onder ede zeggen? 250 00:15:03,949 --> 00:15:05,935 Ik zal mijn ziel blootstellen om ze neer te halen. 251 00:15:12,218 --> 00:15:14,506 De radicalen bewegen nog steeds tegen me. 252 00:15:16,821 --> 00:15:18,414 Help me om ze te ontwijken. 253 00:15:18,642 --> 00:15:22,107 Je kunt het parlement omzeilen en mijn weg naar de koning vrijmaken. 254 00:15:22,644 --> 00:15:25,291 Dan kan ik je hier van je eigen huishouden voorzien. 255 00:15:26,475 --> 00:15:28,346 Waar mag ik sporten met mijn minnares? 256 00:15:28,627 --> 00:15:31,005 Hoe anders moet een man leren wie hij is, hmm? 257 00:15:32,798 --> 00:15:35,088 Jij bent geboren om te regeren en te bevelen, hmm? 258 00:15:35,180 --> 00:15:39,443 Geen saaie leraren en sluipende morele lomperds meer. 259 00:15:39,900 --> 00:15:41,806 Ik zal je echte sport leren, 260 00:15:43,644 --> 00:15:45,825 hoe te overwinnen en te onderwerpen. 261 00:15:49,617 --> 00:15:51,631 Ga je uit? 262 00:15:52,856 --> 00:15:54,185 Moet mijn hoofd leegmaken. 263 00:15:54,273 --> 00:15:56,706 Je kunt niet gaan. Laat me niet achter bij dat meisje. 264 00:15:56,794 --> 00:15:58,904 Ze is als een grote schaduw. 265 00:15:59,221 --> 00:16:01,205 Klanten zullen haar niet leuk vinden en ik ook niet. 266 00:16:06,572 --> 00:16:08,591 Waar is mijn goud dan? 267 00:16:13,384 --> 00:16:15,420 Ah, je komt niet. 268 00:16:15,739 --> 00:16:17,812 Ik heb een betere taak voor jou. 269 00:16:17,916 --> 00:16:20,229 De commissaris voor schulden staat hier vermeld. 270 00:16:20,361 --> 00:16:21,513 Haal hem. 271 00:16:21,601 --> 00:16:23,588 Ik stang Lucy Wells niet. 272 00:16:23,726 --> 00:16:25,194 Cherry... 273 00:16:25,857 --> 00:16:28,010 je zorgde voor mijn lieve Charles, niet? 274 00:16:28,097 --> 00:16:30,390 Dat deed ik. Dat doe ik. 275 00:16:30,690 --> 00:16:32,859 Je weet wat het Wells-meisje hem heeft aangedaan. 276 00:16:32,978 --> 00:16:36,320 Als hij zou horen dat Golden Square weer van hem was... 277 00:16:36,864 --> 00:16:39,038 denk je niet dat hij dan misschien terugkomt? 278 00:16:52,985 --> 00:16:56,413 Laten we op jacht gaan naar onze volgende gelegenheid, 279 00:16:56,702 --> 00:16:58,351 zoals dat land. 280 00:16:59,499 --> 00:17:01,492 Wij hebben een vooruitzicht, jij en ik, 281 00:17:01,977 --> 00:17:03,674 allerlei potentieel. 282 00:17:05,822 --> 00:17:07,546 Mag ik je lastig vallen? 283 00:17:08,083 --> 00:17:10,353 Emily, een vriendin van mij is vermist. 284 00:17:10,517 --> 00:17:11,750 Vind je het erg als ik deze hier laat? 285 00:17:11,837 --> 00:17:13,617 Oh natuurlijk. 286 00:17:15,248 --> 00:17:16,365 De bokser? 287 00:17:16,453 --> 00:17:18,710 Oh, het spijt me van je problemen. 288 00:17:18,922 --> 00:17:22,033 Nou, als je iets hoort... 289 00:17:23,377 --> 00:17:25,486 hoe de wereld draait. 290 00:17:25,876 --> 00:17:27,908 Ze was ooit mijn meisje. 291 00:17:28,537 --> 00:17:30,236 Ze bezit nu een mooi huis. 292 00:17:30,324 --> 00:17:33,357 Ik hoorde Lord Leadsom in haar bed liggen. 293 00:17:34,392 --> 00:17:36,232 Het lijkt erop dat ze haar pestkop kwijt is. 294 00:17:37,268 --> 00:17:39,330 Misschien kan ze bescherming gebruiken. 295 00:17:39,836 --> 00:17:42,820 Isaac ploeterde en bood bescherming. 296 00:17:42,908 --> 00:17:46,090 Nee, we ploeterden achter land aan. 297 00:17:46,298 --> 00:17:48,244 Isaac wist wat ons bedrijf was. 298 00:17:48,509 --> 00:17:50,853 Ons potentieel zit in het vlees. 299 00:17:57,654 --> 00:17:59,727 Dit is het beste huis dat we ooit hebben gehad 300 00:17:59,884 --> 00:18:01,409 en er zijn vrienden die we niet mogen verliezen. 301 00:18:01,497 --> 00:18:03,627 Er zijn geen vrienden zonder geld. 302 00:18:03,957 --> 00:18:06,033 Ze zullen ons allemaal afzetten. 303 00:18:09,950 --> 00:18:12,056 Is het niet de moeite waard om voor te vechten? 304 00:18:17,319 --> 00:18:20,096 Het artikel dat ik schreef staat in de krant, maar... 305 00:18:20,475 --> 00:18:22,308 ik moet naar huis. 306 00:18:22,497 --> 00:18:24,869 Het baart me zorgen dat Leadsom geen zet heeft gedaan. 307 00:18:31,158 --> 00:18:33,197 Laat me je iets te doen geven. 308 00:18:33,285 --> 00:18:34,998 Deze overal in de stad uitdelen. 309 00:18:35,233 --> 00:18:37,501 Je hebt genoeg hulp. Je hebt mij niet nodig. 310 00:18:38,343 --> 00:18:41,666 Er zitten tanden op je als een dorsvlegel, Nancy Birch. 311 00:18:43,181 --> 00:18:44,877 Ik heb een man neergeschoten. 312 00:18:45,816 --> 00:18:47,221 Daar zit niet veel vreugde in. 313 00:18:47,309 --> 00:18:48,862 Die klootzak heeft Charlotte vermoord. 314 00:18:48,950 --> 00:18:50,303 Hij is dood. 315 00:18:50,453 --> 00:18:52,446 Het is gedaan. 316 00:18:52,737 --> 00:18:55,657 We kunnen onze vrede beginnen te vinden. 317 00:19:01,375 --> 00:19:02,760 Nance. 318 00:19:03,232 --> 00:19:05,033 Nance. 319 00:19:08,134 --> 00:19:10,607 Margaret leefde goed genoeg met haar moord. 320 00:19:12,359 --> 00:19:14,416 Nee, ze voelde het... 321 00:19:14,900 --> 00:19:17,689 als een vlek op haar ziel. 322 00:19:23,519 --> 00:19:26,142 Hier is een soepeler bedrijf voor jou. 323 00:19:31,070 --> 00:19:32,697 Mevrouw Harvey. 324 00:19:33,404 --> 00:19:35,205 Ik heb een openbare vergadering belegd. Kom je? 325 00:19:35,293 --> 00:19:36,650 Natuurlijk kom ik. 326 00:19:36,738 --> 00:19:40,491 Het spijt me dat ik het moet zeggen, maar we zijn beroofd. 327 00:19:40,916 --> 00:19:42,737 Lucy doet wat ze kan om onze schatkist te vullen, 328 00:19:42,825 --> 00:19:43,737 maar zij heeft mij gestuurd om te vragen 329 00:19:43,825 --> 00:19:45,355 of je zou kunnen helpen met een lening. 330 00:19:45,452 --> 00:19:47,370 Ze weet dat je hebt gewonnen met je laatste gevecht. 331 00:19:47,457 --> 00:19:49,956 Mijn geld is toegezegd voor de beloning op Jack. 332 00:19:50,417 --> 00:19:53,144 En als Lucy een lening wil, moet ze me dat zelf vragen. 333 00:19:54,937 --> 00:19:56,745 Ik zal het haar vertellen. 334 00:20:06,669 --> 00:20:08,480 Harcourt. 335 00:20:10,362 --> 00:20:12,496 Dit is net afgeleverd. 336 00:20:14,948 --> 00:20:17,490 "Ik heb informatie over je dochter. 337 00:20:17,577 --> 00:20:19,651 In ruil"... 338 00:20:20,411 --> 00:20:23,378 De schurk zoekt geld door je valse hoop te geven. 339 00:20:23,617 --> 00:20:25,698 Is het het schrift Edmund Turner's? 340 00:20:25,937 --> 00:20:27,519 Lijkt er niet op. 341 00:20:27,952 --> 00:20:29,726 Dus je hebt hem geschreven. 342 00:20:29,949 --> 00:20:31,843 Jij weet precies waar Sophia is. 343 00:20:31,931 --> 00:20:33,171 Dat doe ik niet. 344 00:20:33,259 --> 00:20:34,882 De hoeren hebben haar nu waarschijnlijk gepimpt 345 00:20:34,970 --> 00:20:36,650 naar de huzaren van de koning. 346 00:20:36,745 --> 00:20:38,509 Weet je zeker dat je haar terug wilt? 347 00:20:40,898 --> 00:20:43,411 Op een dag zal ik je zien hangen. 348 00:20:46,497 --> 00:20:49,170 Cross Isabella is nog steeds zo mooi, hmm? 349 00:20:49,345 --> 00:20:50,361 Ik daagde je altijd uit 350 00:20:50,449 --> 00:20:52,759 gewoon om die voren op je voorhoofd te zien. 351 00:20:56,990 --> 00:20:58,681 Kom cricket spelen, hmm? 352 00:20:58,930 --> 00:21:00,642 Het zijn de heren tegen de hoeren. 353 00:21:00,730 --> 00:21:02,579 Je zou hun team kunnen leiden. 354 00:21:04,697 --> 00:21:06,970 Ik zal het meisje vinden als ik klaar ben. 355 00:21:07,857 --> 00:21:09,611 Laat jezelf uit. 356 00:21:12,171 --> 00:21:13,947 Mijn liefde. 357 00:22:03,078 --> 00:22:04,897 Laat me hem kalmeren. 358 00:22:12,605 --> 00:22:14,780 Hallo lieve jongen. 359 00:22:15,683 --> 00:22:17,889 Ik ben je tante Isabella. 360 00:22:40,448 --> 00:22:43,674 Als de prins je neemt als zijn minnares, 361 00:22:44,372 --> 00:22:48,112 zou dit allemaal van jou zijn. 362 00:22:57,420 --> 00:22:59,979 Hier valt alles te winnen. 363 00:23:01,782 --> 00:23:04,096 Poederen ze hun reetscheuren? 364 00:23:05,213 --> 00:23:08,412 Je kunt toch niet onzedelijk zijn? 365 00:23:08,500 --> 00:23:10,276 Je moet proberen verlegen te doen, 366 00:23:10,569 --> 00:23:12,588 je weet wel, hoofd naar beneden, lieve glimlach. 367 00:23:12,676 --> 00:23:15,096 Oh, ik ben lief genoeg. 368 00:23:20,604 --> 00:23:22,135 Weet je waar ik mijn suiker bewaar? 369 00:23:22,223 --> 00:23:23,862 Zal ik het je laten zien? 370 00:23:25,106 --> 00:23:26,619 Dat is een beetje snel. 371 00:23:26,707 --> 00:23:28,000 Mijn. 372 00:23:28,925 --> 00:23:31,073 Ik zie dat je onbeschermd bent. 373 00:23:31,963 --> 00:23:33,377 Ik kan helpen. 374 00:23:33,765 --> 00:23:35,276 Ik heb sterke en bekwame mannen... 375 00:23:35,364 --> 00:23:36,929 Voor weinig geld? 376 00:23:37,499 --> 00:23:39,117 Ik ken het Pincher-spel. 377 00:23:39,684 --> 00:23:42,058 Jij bent gaan profiteren van Jack's gevangenneming. 378 00:23:42,668 --> 00:23:44,906 Ik kan je helpen, als je wilt luisteren. 379 00:23:45,950 --> 00:23:47,956 Ik ken mannen die, om zichzelf te voeden, 380 00:23:48,044 --> 00:23:49,859 onbetamelijk werk aannemen. 381 00:23:50,737 --> 00:23:52,836 Eén van hen zal weten waar uw bokser wordt vastgehouden. 382 00:23:53,234 --> 00:23:54,961 Lord Leadsom heeft hem. 383 00:23:55,445 --> 00:23:57,285 Ik heb zaken gedaan met Lord Leadsom 384 00:23:57,651 --> 00:23:59,273 en ik denk dat ik zijn vertrouwen heb. 385 00:23:59,553 --> 00:24:02,086 Als hij je man heeft meegenomen, zal ik er snel achter komen. 386 00:24:06,697 --> 00:24:09,367 Betaal me elke tien een munt. 387 00:24:09,931 --> 00:24:11,485 En laat me zeggen dat dit een Pincher-huis is... 388 00:24:11,572 --> 00:24:14,039 Nee, dit is een vleesetende deal. 389 00:24:14,537 --> 00:24:17,148 Ik zeg ja en je tanden zitten vast. 390 00:24:18,937 --> 00:24:21,570 Als je me vertrouwt, zal ik hem vinden. 391 00:24:29,417 --> 00:24:31,140 Eén munt op tien. 392 00:24:35,857 --> 00:24:37,610 Je kunt je tieten er niet uit krijgen. 393 00:24:37,697 --> 00:24:38,810 De klant wilde het. 394 00:24:38,897 --> 00:24:40,250 We hebben daar altijd gehandeld 395 00:24:40,337 --> 00:24:41,530 en nu worden we eruit gegooid. 396 00:24:41,617 --> 00:24:42,649 Je zegt dat ik niet goed genoeg ben? 397 00:24:42,736 --> 00:24:44,781 Je moet meer zijn dan een ruig gereedschap. 398 00:24:44,918 --> 00:24:46,953 Je kent het verschil tussen een knipoog en masturbatie niet, toch? 399 00:24:47,164 --> 00:24:49,099 Waarom nam je me aan, jij hooghartige koe? 400 00:24:49,187 --> 00:24:52,109 Oy, we geven je een goede kans. 401 00:24:58,682 --> 00:25:00,703 Wat heeft Emily Lacey met jou? 402 00:25:00,908 --> 00:25:02,625 Waarom help je haar? 403 00:25:03,410 --> 00:25:05,283 Ze weet dat ik meisjes van de straat aanneem. 404 00:25:05,394 --> 00:25:06,907 Jij moet denken dat ik dom ben. 405 00:25:07,057 --> 00:25:09,484 Er zit iets tussen je. Rosamund. 406 00:25:12,057 --> 00:25:14,054 Je zou een lange weg kunnen gaan. 407 00:25:14,787 --> 00:25:16,718 Ik word hier bespeeld. 408 00:25:26,697 --> 00:25:28,445 Jij kijkt hoe ik me voel. 409 00:25:28,713 --> 00:25:30,438 Jij lijkt op Lydia Quigley. 410 00:25:30,577 --> 00:25:32,555 Ik ben ziek van mezelf. 411 00:25:34,533 --> 00:25:36,524 En wat heeft ze je laten doen? 412 00:25:37,084 --> 00:25:39,604 Ik heb Lucy Wells verkocht aan de gevangenis van de schuldeiser. 413 00:25:41,854 --> 00:25:44,447 Heeft dat meisje niet genoeg geleden? 414 00:25:44,736 --> 00:25:46,769 Ga haar pa zoeken en vertel het hem. 415 00:25:46,857 --> 00:25:48,641 Kies niet voor ruzie met Lydia. 416 00:25:49,102 --> 00:25:51,992 Ze is geen Bedlamzwakke. Ze zit vol kracht. 417 00:25:52,737 --> 00:25:55,867 Ik ben een geoefend model van terughoudendheid. 418 00:25:58,389 --> 00:26:00,462 Oh, godzijdank dat je bent gekomen. 419 00:26:00,836 --> 00:26:03,734 - Hij zal niet stoppen met huilen. - Mijn baby. 420 00:26:04,035 --> 00:26:06,671 Oh mijn jongen. 421 00:26:07,834 --> 00:26:09,689 Wil de markies hem niet? 422 00:26:09,843 --> 00:26:12,256 Ik nam hem voor je. 423 00:26:13,624 --> 00:26:15,537 Blayne zal je deur intrappen. 424 00:26:15,749 --> 00:26:17,835 We blokkeren het tegen hem. 425 00:26:18,324 --> 00:26:22,413 Ik heb deze baby gered en hij gaat niet terug. 426 00:26:24,421 --> 00:26:26,882 Daar ga je, zoon. Pak aan. 427 00:26:26,970 --> 00:26:28,883 Dat is het. En weg zijn we! 428 00:26:29,098 --> 00:26:30,287 Hij is mijn echtgenoot! 429 00:26:30,375 --> 00:26:32,053 Jij hebt zijn geld genomen. Laat hem met rust! 430 00:26:32,141 --> 00:26:33,741 Hij nam de shilling eerlijk van de koning. 431 00:26:33,828 --> 00:26:35,457 - Oy, wat is dit? - Laat me los! 432 00:26:35,545 --> 00:26:36,435 Ze hebben mijn man voor de gek gehouden. 433 00:26:36,523 --> 00:26:37,780 Ze zeggen dat hij nu bij de marine zit. 434 00:26:37,867 --> 00:26:39,460 Waag het niet mijn klandizie onder druk te zetten. 435 00:26:39,548 --> 00:26:42,310 Hij drinkt de hele dag al, vergokte al ons geld. 436 00:26:42,405 --> 00:26:45,394 Je plukte zijn munten, leg hem nu neer. 437 00:26:45,482 --> 00:26:47,690 - Hij is een getrouwde man. - Hij zei dat zij zijn prostituee was. 438 00:26:47,777 --> 00:26:50,246 - Hij probeert haar alleen maar te pimpen! - Dat is een leugen. 439 00:26:50,334 --> 00:26:51,890 Loop naar de hel! 440 00:26:58,815 --> 00:27:00,895 Als je moe bent van deze zot, 441 00:27:01,730 --> 00:27:03,224 kom naar mij. 442 00:27:03,972 --> 00:27:06,445 Zou wonderen kunnen doen voor een meisje zoals jij. 443 00:27:06,697 --> 00:27:08,849 Bedankt, maar ik ben best tevreden. 444 00:27:09,045 --> 00:27:10,850 Verlaat me niet, Sophia. 445 00:27:10,937 --> 00:27:12,818 Arme dwaas. 446 00:27:20,723 --> 00:27:22,685 Je eigen jas past beter. 447 00:27:23,217 --> 00:27:24,982 Ik draag de zijne. 448 00:27:26,206 --> 00:27:29,662 Rosamund, jij hebt de leiding. 449 00:27:29,873 --> 00:27:32,123 Emily, laten we gaan. 450 00:27:34,137 --> 00:27:36,607 Koop je een cadeau voor me terwijl je weg bent? 451 00:27:41,438 --> 00:27:43,467 Kijk, kom eens hier. Laat me je helpen. 452 00:27:45,753 --> 00:27:47,624 - Je houdt het niet goed. - Je kunt het me niet leren. 453 00:27:47,711 --> 00:27:49,162 Ik weet hoe ik een mannenknuppel moet vasthouden. 454 00:27:49,250 --> 00:27:50,990 Dus dit zijn de stronken, 455 00:27:51,179 --> 00:27:52,892 en dit is het wicket. 456 00:27:53,136 --> 00:27:54,748 Het is het pricket. 457 00:27:54,992 --> 00:27:57,145 Het lijkt erop dat ik op de juiste plaats ben beland. 458 00:27:59,927 --> 00:28:01,269 Miss Lucy Wells. 459 00:28:01,357 --> 00:28:04,381 Laat me deze horzel verwijderen. 460 00:28:04,560 --> 00:28:06,701 U bent de horzel, mevrouw. 461 00:28:08,059 --> 00:28:10,612 Ik hoorde dat Lucy Wells naakt op een witte merrie 462 00:28:10,700 --> 00:28:12,256 door de straten van Covent Garden reed. 463 00:28:12,724 --> 00:28:14,060 De merrie was naakt. 464 00:28:14,193 --> 00:28:15,779 Ik droeg een pruik. 465 00:28:16,301 --> 00:28:18,814 Leuk u en uw pruik te ontmoeten. 466 00:28:18,948 --> 00:28:20,181 Harry Hanover. 467 00:28:20,269 --> 00:28:21,810 Ik zeg je, om van Lucy Wells af te komen 468 00:28:21,897 --> 00:28:23,287 en je brengt haar naar mijn huis 469 00:28:23,375 --> 00:28:24,768 en gooit haar naar mijn prins? 470 00:28:24,856 --> 00:28:27,289 Ik heb haar niet meegenomen. Ze jaagt op munten. 471 00:28:27,387 --> 00:28:29,540 - Ben je hier om te spelen? - Ik ben hier om te winnen. 472 00:28:29,825 --> 00:28:32,145 Ze is hier om problemen te veroorzaken. 473 00:28:33,249 --> 00:28:35,590 Mijne heren, zet 100 guineas in 474 00:28:35,678 --> 00:28:38,912 en wie wint van mij, krijgt mij. 475 00:28:39,843 --> 00:28:42,012 Je zou een truc als straathoekmodder uithalen? 476 00:28:42,100 --> 00:28:44,131 Ik zal je niet bedriegen met genegenheid 477 00:28:44,219 --> 00:28:45,812 zoals deze verwelkende plant. 478 00:28:45,900 --> 00:28:47,413 Ik ben hier voor mijn plezier 479 00:28:47,501 --> 00:28:49,467 en natuurlijk om een ​​eerlijke munt te verdienen. 480 00:28:49,591 --> 00:28:51,553 Ik zou daar 100 op inzetten. 481 00:28:54,670 --> 00:28:56,610 We moeten onze vijanden dichtbij houden. 482 00:28:56,697 --> 00:28:58,850 We moeten onze vijanden dood houden. 483 00:28:59,377 --> 00:29:01,410 Ze wordt opgesloten in de gevangenis van de schuldeiser 484 00:29:01,497 --> 00:29:03,045 binnen dit uur. 485 00:29:03,133 --> 00:29:05,533 Het is onderweg. 486 00:29:06,977 --> 00:29:08,410 Heb je eerder gespeeld? 487 00:29:08,497 --> 00:29:10,665 Ik kan niet veel doen, Uwe Hoogheid. 488 00:29:11,177 --> 00:29:14,352 Miss Wells, onze kapitein, Blayne. 489 00:29:16,364 --> 00:29:18,719 Ik dacht dat je alleen bloedsporten deed. 490 00:29:19,340 --> 00:29:21,805 Wil je bieden op haar eer? Ze heeft er geen. 491 00:29:34,088 --> 00:29:35,930 Ren, Kate, ren! 492 00:29:38,859 --> 00:29:40,000 Nog een keer! 493 00:29:41,406 --> 00:29:42,821 Hier! 494 00:29:44,988 --> 00:29:46,624 Blijf, blijf, blijf, blijf! 495 00:29:46,711 --> 00:29:48,827 - Wacht, Lucy! 496 00:29:52,582 --> 00:29:53,962 Uit. 497 00:29:54,276 --> 00:29:56,264 100 guineas en zij is van jou. 498 00:29:59,038 --> 00:30:00,700 Jij bent zoals die koning uit het oude Griekenland, 499 00:30:00,817 --> 00:30:02,538 degene die alles corrumpeerde dat hij aanraakte. 500 00:30:02,858 --> 00:30:04,007 Hoe heette hij ook alweer, 501 00:30:04,095 --> 00:30:08,030 - de koning van Sparta? - Alsjeblieft, je bent roekeloos. 502 00:30:09,489 --> 00:30:13,135 Ik doe wat je moeder vroeg en zorg voor je. 503 00:30:13,223 --> 00:30:15,249 Miss Lucy Wells van Golden Square. 504 00:30:15,337 --> 00:30:16,616 Wat is dit? 505 00:30:16,704 --> 00:30:18,497 Geloof me, het is voor je eigen bestwil. 506 00:30:18,585 --> 00:30:20,569 Jij komt met mij mee. Je hebt dit jezelf aangedaan. 507 00:30:20,671 --> 00:30:22,060 Ik ben goed met een mes en ik zweer het 508 00:30:22,147 --> 00:30:23,671 op een dag zal ik je steken. 509 00:30:23,759 --> 00:30:26,749 Om uw nalatenschap en effecten volledig bekend te maken 510 00:30:27,116 --> 00:30:29,233 en volledig naar de vloot moet worden gebracht, 511 00:30:29,435 --> 00:30:30,664 waar uw schuldeisers u in rekening hebben gebracht... 512 00:30:30,751 --> 00:30:33,024 De grijpende kleine rups heeft zichzelf in de schulden gestoken. 513 00:30:34,320 --> 00:30:36,233 Je zult me ​​eerst moeten vangen. 514 00:30:37,438 --> 00:30:39,351 Oy! Oy, stop! 515 00:30:39,439 --> 00:30:42,171 Ga haar achterna, man! 516 00:31:06,417 --> 00:31:07,913 Charlotte? 517 00:31:14,514 --> 00:31:16,077 Ik... ik kwam voor Charlotte. 518 00:31:16,429 --> 00:31:18,139 Ik heb Charlotte nodig. 519 00:31:23,708 --> 00:31:25,897 Ik blijf denken dat ik haar stem hoor. 520 00:31:27,177 --> 00:31:29,281 Haar lachen zit in dit huis. 521 00:31:33,357 --> 00:31:34,916 Ik weet niet wat ik moet doen. 522 00:31:36,814 --> 00:31:38,887 - Wat is dit allemaal? - Vader. 523 00:31:39,915 --> 00:31:41,707 Lucy. 524 00:31:43,351 --> 00:31:45,152 Het is slecht. 525 00:31:45,684 --> 00:31:48,965 Dus Elizabeth Harvey heeft je in een poel van schulden gedropt? 526 00:31:50,766 --> 00:31:52,399 Hoeveel heb je nodig? 527 00:31:52,737 --> 00:31:54,223 Het is te veel. 528 00:31:55,184 --> 00:31:57,809 - Lucy Wells! - Ik ga van hem af. 529 00:31:58,017 --> 00:32:00,145 Ik zal je verbergen, kom op. Ze weten dat ik hier ben. 530 00:32:00,774 --> 00:32:03,087 Er staat een groot stomend paard buiten. 531 00:32:03,377 --> 00:32:05,585 Dit is wat Lydia Quigley doet. 532 00:32:06,080 --> 00:32:08,313 Ik ga het niet oplossen door weg te rennen. 533 00:32:08,401 --> 00:32:11,014 Miss Lucy Wells! 534 00:32:13,241 --> 00:32:14,967 Stop met je gebrabbel. 535 00:32:15,128 --> 00:32:17,407 Ik zal komen. Eindelijk. 536 00:32:21,057 --> 00:32:23,835 Je hebt het schone geslacht overwonnen. 537 00:32:24,377 --> 00:32:26,256 Nu moet u uw prijs kiezen. 538 00:32:30,606 --> 00:32:33,359 Kom bij me wonen en wees mijn geliefde 539 00:32:33,657 --> 00:32:35,780 en we zullen alle geneugten smaken. 540 00:32:35,889 --> 00:32:37,512 En als deze genoegens u doen besluiten, 541 00:32:37,600 --> 00:32:39,874 kom bij me wonen en wees mijn geliefde. 542 00:32:48,245 --> 00:32:50,162 Ik ben gelukkig geweest in dit huis. 543 00:32:51,012 --> 00:32:53,295 Mijn moeder brengt de zon met zich mee. 544 00:32:54,137 --> 00:32:55,709 Jij ook. 545 00:32:56,144 --> 00:33:00,076 Reis licht. Kijk vooruit, nooit terug. 546 00:33:10,820 --> 00:33:12,607 Ons werd verteld dat we Lucy Wells zouden horen. 547 00:33:12,695 --> 00:33:14,263 Nog een paar minuten en ze zal hier zijn. 548 00:33:14,351 --> 00:33:15,678 Dat kan ze maar beter zijn. 549 00:33:15,937 --> 00:33:18,451 Ze zullen niet blijven hangen voor het verhaal van een hoer. 550 00:33:18,777 --> 00:33:20,787 De helft van hen staat onder invloed van Blayne. 551 00:33:21,217 --> 00:33:24,310 Mijn dappere Miss Wells heeft haar moed verloren. 552 00:33:25,749 --> 00:33:28,006 Haar verhaal is fantastisch genoeg, 553 00:33:28,537 --> 00:33:31,130 de markies en zijn acolieten die jonge meisjes vermoorden 554 00:33:31,217 --> 00:33:34,592 verkregen door een meedogenloze hoer, Lydia Quigley. 555 00:33:36,917 --> 00:33:38,553 Ik moet gaan. 556 00:33:38,751 --> 00:33:40,826 Ze moet gevonden worden. 557 00:33:46,661 --> 00:33:48,894 Lucy Wells haat Blayne. 558 00:33:49,083 --> 00:33:50,521 Waarom? 559 00:33:51,252 --> 00:33:53,178 Laat me je waarschuwen... 560 00:33:53,812 --> 00:33:55,443 hij is dodelijk. 561 00:33:55,900 --> 00:33:57,560 Houd zijn goede wil. 562 00:33:58,678 --> 00:34:00,834 Je zult leren, met een vrouw, 563 00:34:01,176 --> 00:34:04,068 dat er een extase is in het afdwingen van macht. 564 00:34:04,457 --> 00:34:06,420 Hoe meer ze "nee" roepen 565 00:34:06,756 --> 00:34:10,138 hoe meer ze de polsslag van je heerschappij versnellen. 566 00:34:11,497 --> 00:34:13,584 Dat meisje moet getemd worden. 567 00:34:15,239 --> 00:34:16,752 Blijf bij mij. 568 00:34:17,097 --> 00:34:18,506 Dat kan ik niet 569 00:34:19,028 --> 00:34:21,997 Je hebt het hoogtepunt van je beroep bereikt. 570 00:34:24,105 --> 00:34:25,605 Ga. 571 00:34:38,166 --> 00:34:40,399 Waar gaan ze heen? Ik weet het niet. 572 00:34:40,634 --> 00:34:41,933 Ik ben een geduldig man, 573 00:34:42,110 --> 00:34:45,003 maar ik schud je ondersteboven voor wat je weet. 574 00:34:47,348 --> 00:34:49,378 De Great West Road. 575 00:34:49,779 --> 00:34:52,707 Fredo zei dat ik hem in Plymouth moest zoeken. 576 00:35:00,337 --> 00:35:03,152 Ik vertrouw erop dat u gelukkig bent met het land dat ik u heb verkocht, mijn heer? 577 00:35:03,641 --> 00:35:05,863 Ik heb nog een kans voor jou. 578 00:35:06,188 --> 00:35:09,574 We bieden vrouwelijk gezelschap in heel Covent Garden aan. 579 00:35:09,812 --> 00:35:12,699 We willen onze handel naar Soho uitbreiden. 580 00:35:13,539 --> 00:35:16,252 Ik heb een huis in Thrift Street overgenomen 581 00:35:16,457 --> 00:35:18,402 beheert door een mevrouw Lennox. 582 00:35:18,657 --> 00:35:20,363 Ik wil dat huis. 583 00:35:20,653 --> 00:35:22,569 Black Harriet's huis, ik wil het. 584 00:35:22,657 --> 00:35:24,410 Wij bezitten het niet, mijn heer. 585 00:35:24,497 --> 00:35:26,441 Zie je wat ze hier schrijft? 586 00:35:26,605 --> 00:35:29,529 Vuilbekken over de handel die haar uit de wreedheid haalde 587 00:35:29,617 --> 00:35:31,330 naar de luxe van de beschaving. 588 00:35:31,417 --> 00:35:34,277 Mm, ze had een onhandelbare pestkop aan haar deur 589 00:35:34,365 --> 00:35:36,949 ongetwijfeld haar hoofd vullend met rotzooi. 590 00:35:37,657 --> 00:35:40,027 Het lijkt erop dat hij van de straat is gehaald. 591 00:35:40,613 --> 00:35:44,175 Als ik de man ontmoet die dat deed, zou ik hem de hand willen schudden. 592 00:35:44,337 --> 00:35:47,574 Ja, goed voor hem, zeg ik. 593 00:35:48,217 --> 00:35:49,574 Zijn acties hebben me toegestaan 594 00:35:49,662 --> 00:35:52,347 om.... haar huis te koloniseren. 595 00:35:52,756 --> 00:35:54,683 Waarom zouden deze hoeren al het goud meenemen? 596 00:35:54,917 --> 00:35:57,310 Van mijn eigendommen, het leeuwendeel van de winst 597 00:35:57,398 --> 00:36:00,972 gaat naar investeerders, mannen zoals jij. 598 00:36:03,587 --> 00:36:07,668 Laat me morgen thuis roepen. 599 00:36:13,259 --> 00:36:16,050 Hoe kun je Harriet voor de gek houden? 600 00:36:16,597 --> 00:36:20,824 Isaac en ik, onze moeders waren allebei herbergmeisjes, 601 00:36:20,913 --> 00:36:23,626 maar toen de mijne fout ging bij onze vader, 602 00:36:23,932 --> 00:36:26,885 verkocht hij haar aan een slavenhandelaar om suiker te snijden. 603 00:36:28,781 --> 00:36:31,113 Dus je wilt die heer bedriegen. 604 00:36:34,177 --> 00:36:36,238 Ik wist dat je een goede man was. 605 00:36:37,083 --> 00:36:38,483 Ik wist het. 606 00:36:39,990 --> 00:36:41,644 Laat ze niet instappen! 607 00:36:42,211 --> 00:36:43,793 Laat ze dat niet doen! 608 00:36:44,035 --> 00:36:46,228 Ze zijn lafaards en schuldenaars! 609 00:36:46,777 --> 00:36:48,890 Lucy is naar de vloot gebracht. 610 00:36:49,105 --> 00:36:51,324 Daarom moeten we gaan. 611 00:36:51,412 --> 00:36:52,605 We zullen ons in een nieuwe stad vestigen 612 00:36:52,693 --> 00:36:54,435 en... en we zullen onze schulden terugbetalen. 613 00:36:54,523 --> 00:36:55,941 Leugens. 614 00:36:56,102 --> 00:36:57,695 Jij bent zo glad als boter. 615 00:36:57,783 --> 00:37:00,449 Het helpt Lucy niet als we allemaal lijden. 616 00:37:00,537 --> 00:37:02,931 Was er iets dat je ooit tegen me hebt gezegd waar? 617 00:37:03,100 --> 00:37:04,874 Dat kind heeft te veel geleden. 618 00:37:04,962 --> 00:37:07,995 Ik heb onophoudelijk gewerkt om die leegte voor haar te vullen. 619 00:37:08,090 --> 00:37:10,056 Door te vluchten en haar te verlaten. 620 00:37:11,436 --> 00:37:14,321 Elizabeth Harvey, jij bent een harteloos niets. 621 00:37:17,687 --> 00:37:19,640 We zijn eerder in de gevangenis van de schuldeiser geweest. 622 00:37:19,790 --> 00:37:21,501 Ze zorgde toen voor ons drieën. 623 00:37:21,641 --> 00:37:22,774 Ik ben de enige die leeft. 624 00:37:22,862 --> 00:37:24,845 Ik kan daar niet teruggaan. 625 00:37:24,933 --> 00:37:28,857 Noem me maar wat je wilt: lafaard, schuldenaar, leugenaar, bedrieger. 626 00:37:29,777 --> 00:37:32,001 Je zal je omdraaien en dit onder ogen zien. 627 00:37:43,457 --> 00:37:45,366 Margaret is op een dag weg 628 00:37:45,454 --> 00:37:47,595 en je richt je straal op haar enige levende meisje. 629 00:37:47,817 --> 00:37:48,993 Dat meisje heeft haar bed opgemaakt 630 00:37:49,081 --> 00:37:51,409 toen ze de Golden Square van onder mijn zoon kocht. 631 00:37:51,497 --> 00:37:53,602 Je bent als een bepoederde wesp 632 00:37:53,690 --> 00:37:56,891 nog steeds rondscharrelend wanneer erop is gestampt. 633 00:37:57,634 --> 00:37:59,387 Als je geweld wilt, doe het dan. 634 00:37:59,475 --> 00:38:01,915 Ga door, straf me. 635 00:38:06,135 --> 00:38:07,923 Waarom heb je mij gekozen? 636 00:38:09,537 --> 00:38:10,899 Ik herinner me de dag. 637 00:38:11,177 --> 00:38:13,610 De moeder van het werkhuis had ons allemaal opgesteld. 638 00:38:14,244 --> 00:38:15,951 Een lieve vrouw wilde een huishoudster. 639 00:38:16,039 --> 00:38:17,560 Maar jij... 640 00:38:18,617 --> 00:38:21,076 nam mijn gezicht in jouw handen... 641 00:38:22,347 --> 00:38:24,021 en staarde. 642 00:38:25,575 --> 00:38:27,288 Wat zag je? 643 00:38:27,554 --> 00:38:29,302 Ik heb mijn leven lang geprobeerd dit te beantwoorden. 644 00:38:29,390 --> 00:38:32,123 Waarom koos de duivel mij? 645 00:38:33,177 --> 00:38:35,529 Ik zag een vonk van trots. 646 00:38:38,039 --> 00:38:40,466 Mannen vinden dat leuk in een speeltje. 647 00:38:42,196 --> 00:38:43,982 En ik ben niet de duivel... 648 00:38:45,788 --> 00:38:48,013 alleen maar een onderdemon. 649 00:38:49,612 --> 00:38:50,925 Ze zeggen dat als je eenmaal hebt gedood, 650 00:38:51,020 --> 00:38:52,005 de volgende gemakkelijk gaat. 651 00:38:52,100 --> 00:38:55,533 - Is dat jouw ervaring? - Ik heb nooit gedood. 652 00:38:56,073 --> 00:38:57,490 Ik wel. 653 00:39:00,538 --> 00:39:03,880 Jij herstelt wat je Lucy Wells hebt aangedaan, 654 00:39:04,257 --> 00:39:06,412 of met mijn blote handen, 655 00:39:06,895 --> 00:39:09,482 zal ik je angel eruit halen. 656 00:39:17,831 --> 00:39:20,344 Nu ken ik Jack Lively nog niet lang, 657 00:39:20,510 --> 00:39:21,903 maar hij is slim... 658 00:39:22,177 --> 00:39:24,529 Vrijgevig, de beste van de mannen. 659 00:39:24,617 --> 00:39:25,750 Zorg dat ze niet weggaat. 660 00:39:25,838 --> 00:39:26,896 Een man die tegen armoede vocht 661 00:39:26,984 --> 00:39:28,865 met zijn vuisten en zijn scherpe humor. 662 00:39:28,953 --> 00:39:29,691 Ja! 663 00:39:29,779 --> 00:39:32,412 Met opluchting, Mr. William North. 664 00:39:33,440 --> 00:39:34,708 Meneer North! 665 00:39:36,977 --> 00:39:39,904 Jacks verdwijning schijnt een licht 666 00:39:39,992 --> 00:39:43,052 op een verontwaardiging tegen vrijheid. 667 00:39:44,440 --> 00:39:48,329 Vrije burgers van onze kleur worden weggerukt 668 00:39:48,417 --> 00:39:50,849 uit deze straten en verhandeld als vee 669 00:39:50,937 --> 00:39:53,365 om winst te maken voor de rijken! 670 00:39:53,474 --> 00:39:56,068 We gaan vijf jaar suiker snijden. 671 00:39:56,766 --> 00:39:58,974 We moeten ons doodwerken, puur en eenvoudig. 672 00:39:59,274 --> 00:40:01,449 En Jack Lively zit in ketens, 673 00:40:01,537 --> 00:40:04,412 maar zolang hij aan deze kust is, is er hoop. 674 00:40:04,904 --> 00:40:07,857 Om ons te helpen hem te vinden, sta achter ons. 675 00:40:08,123 --> 00:40:10,876 We bieden een beloning van £ 50. 676 00:40:11,057 --> 00:40:14,310 Door één man te redden, kunnen we meer redden! 677 00:40:14,617 --> 00:40:16,216 Ja! 678 00:40:21,097 --> 00:40:22,935 Hij heeft verdomme lef om hier te komen, nietwaar? 679 00:40:23,023 --> 00:40:25,466 Nou, hij kan ons zo goed als iedereen helpen. 680 00:40:28,078 --> 00:40:29,669 Bedankt mijn vriend. 681 00:40:29,778 --> 00:40:31,607 Dat ging goed. 682 00:40:32,026 --> 00:40:35,619 Drie schepen vertrekken deze week, Gold Coast en West-Indië. 683 00:40:35,816 --> 00:40:37,716 Lord Leadsom investeert in allemaal. 684 00:40:37,935 --> 00:40:40,638 Ik heb niet de mankracht om de haven te bewaken. 685 00:40:42,697 --> 00:40:44,216 Mijn dank 686 00:40:44,799 --> 00:40:46,552 Ik hoopte hier Miss Wells te vinden. 687 00:40:46,795 --> 00:40:49,208 Op weg om haar in de vloot te ontmoeten. 688 00:40:50,297 --> 00:40:51,927 Wie heeft haar daar opgesloten? 689 00:40:52,686 --> 00:40:55,294 Devil's eigen hoer, Lydia Quigley. 690 00:40:59,697 --> 00:41:02,498 Lucy heeft geld nodig. Ik kan wat voor haar krijgen. 691 00:41:02,586 --> 00:41:04,388 Blijf haar in het oog houden. 692 00:41:06,810 --> 00:41:08,736 Mijn dank 693 00:41:28,095 --> 00:41:30,619 Je doet me pijn. 694 00:41:33,650 --> 00:41:35,432 Hou op! 695 00:41:38,657 --> 00:41:39,869 Je sloeg me, 696 00:41:41,013 --> 00:41:42,861 jouw heer en meester. 697 00:41:45,890 --> 00:41:48,283 Kate, Blayne zei... 698 00:41:48,371 --> 00:41:49,692 het kan me niet schelen wat Blayne zei. 699 00:41:50,203 --> 00:41:52,455 Doe me dat nooit meer aan. 700 00:41:58,937 --> 00:42:00,406 Ik ben hier om je te waarschuwen. 701 00:42:00,494 --> 00:42:02,798 Als je Kate in gevaar brengt... 702 00:42:04,681 --> 00:42:06,090 Dus jij bent het, 703 00:42:06,177 --> 00:42:08,720 haar versleten Galahad. 704 00:42:09,396 --> 00:42:11,119 Als je haar kwaad wilt doen... 705 00:42:11,207 --> 00:42:13,463 Ze ligt momenteel in bed met de vierde in lijn met de troon. 706 00:42:13,550 --> 00:42:14,767 Dat is wat ik haar heb gegeven. 707 00:42:14,855 --> 00:42:16,009 Ze geeft niks om je. 708 00:42:16,096 --> 00:42:18,009 Ze ziet gewoon, zoals ik deed, 709 00:42:18,097 --> 00:42:20,730 de wijsheid om de wet tussen haar benen te krijgen. 710 00:42:21,116 --> 00:42:25,396 Haal nu die slappe staaf van gerechtigheid uit mijn weg. 711 00:42:28,902 --> 00:42:30,611 Alles kost: 712 00:42:31,284 --> 00:42:33,400 mijn cel, mijn eten, 713 00:42:34,259 --> 00:42:35,517 zelfs de emmer legen. 714 00:42:35,612 --> 00:42:37,009 - Mijnheer, alsjeblieft... - Alsjeblieft. 715 00:42:37,097 --> 00:42:39,690 Er zijn mensen die hier tientallen jaren hebben doorgebracht. 716 00:42:40,402 --> 00:42:41,798 Ze beginnen in deze betere cellen 717 00:42:41,886 --> 00:42:44,005 en vallen dan in de kloof daar. 718 00:42:46,172 --> 00:42:48,049 Mevrouw Harvey was op de Great West Road 719 00:42:48,137 --> 00:42:49,619 toen ik haar de rug toekeerde. 720 00:42:50,665 --> 00:42:52,681 Beschuldig jezelf niet omdat je haar vertrouwde. 721 00:42:53,000 --> 00:42:56,033 Die vrouw kon de vliegen van een drol charmeren. 722 00:43:00,217 --> 00:43:01,681 Voor jouw behoeften. 723 00:43:03,369 --> 00:43:05,507 Bedankt, pa. 724 00:43:13,107 --> 00:43:15,415 Dus, Lucy Wells... 725 00:43:17,217 --> 00:43:20,470 hoe ga je hier uitkomen? 726 00:43:31,657 --> 00:43:34,197 Je moet zeggen dat het kind niet van Blayne is. 727 00:43:34,435 --> 00:43:36,148 Dan heeft hij er geen aanspraak op. 728 00:43:36,236 --> 00:43:37,658 Maar hij is van hem, 729 00:43:37,746 --> 00:43:40,048 en hij zal me vermoorden voordat hij zijn zoon opgeeft. 730 00:43:40,777 --> 00:43:44,103 Je moet naar het platteland gaan 731 00:43:44,537 --> 00:43:46,267 ver van Londen. 732 00:43:46,932 --> 00:43:48,650 Je zult een eigen huis hebben. 733 00:43:48,738 --> 00:43:50,580 We zullen zeggen dat je een weduwe bent. 734 00:43:51,067 --> 00:43:52,798 Ver van Londen? 735 00:43:53,132 --> 00:43:54,603 Zelf? 736 00:43:54,883 --> 00:43:56,322 Je zult je kind krijgen. 737 00:43:58,958 --> 00:44:00,591 Wees maar niet bang. 738 00:44:00,725 --> 00:44:02,322 Alles komt goed. 739 00:44:09,096 --> 00:44:11,361 Je raadt nooit wat ik heb gedaan. 740 00:44:11,913 --> 00:44:15,228 Dit is Henry Harcourt, mijn neefje. 741 00:44:15,753 --> 00:44:17,405 Heb je de baby van jouw broer gestolen? 742 00:44:17,493 --> 00:44:20,033 - Ik heb hem gered. - Ben je helemaal idioot? 743 00:44:20,137 --> 00:44:21,361 Helemaal niet. 744 00:44:21,509 --> 00:44:23,582 Ik heb hem teruggegeven aan zijn moeder. 745 00:44:23,857 --> 00:44:25,275 Heilige God. 746 00:44:25,363 --> 00:44:27,548 Dit zal jouw broer schokken. 747 00:44:27,996 --> 00:44:29,564 Ik hoop het. 748 00:44:30,297 --> 00:44:31,884 Ik hoop dat het hem verneukt 749 00:44:32,210 --> 00:44:34,083 tot op het bot. 750 00:44:39,556 --> 00:44:41,650 Hallelujah. 751 00:44:44,020 --> 00:44:47,212 Hij is de liefste diefstal die ik ooit heb gezien. 752 00:45:01,457 --> 00:45:02,939 Je kunt hier niet zijn. 753 00:45:03,027 --> 00:45:04,728 Ga. 754 00:45:09,817 --> 00:45:12,976 Kate, mevrouw Quigley heeft meisjes zoals jij aan Blayne gevoerd 755 00:45:13,064 --> 00:45:14,400 voor verkrachting en moord. 756 00:45:14,572 --> 00:45:16,228 Je moet met me meekomen. 757 00:45:17,923 --> 00:45:19,196 Wel, wie zal Blayne dan stoppen? 758 00:45:19,284 --> 00:45:21,277 Jij niet, in godsnaam. 759 00:45:23,303 --> 00:45:25,616 Henry is een jongen. 760 00:45:25,860 --> 00:45:29,103 Blayne zal hem bederven en verderven. 761 00:45:31,446 --> 00:45:33,923 Ik heb geen redder nodig. 762 00:45:35,017 --> 00:45:37,001 Ik ben de redder. 763 00:45:37,244 --> 00:45:38,970 Ga. 764 00:45:39,617 --> 00:45:41,267 Deze morgen... 765 00:45:42,177 --> 00:45:44,455 had ik meer moeten zeggen. 766 00:45:44,924 --> 00:45:47,460 Ik had moeten zeggen blijf en ben bij... 767 00:45:47,548 --> 00:45:50,216 Wil je gewoon gaan? Alsjeblieft. 768 00:46:05,821 --> 00:46:08,197 Waar is mijn jongen, Isabella? 769 00:46:11,922 --> 00:46:14,087 Geef me mijn jongen. Hij is bij zijn moeder. 770 00:46:14,817 --> 00:46:16,689 Je wordt gevangen gezet wegens ontvoering. 771 00:46:16,867 --> 00:46:18,595 Ik eis mijn zoon. 772 00:46:18,982 --> 00:46:21,495 Miss Pettifer zegt dat de vader een Venetiaan is. 773 00:46:21,583 --> 00:46:22,895 En? 774 00:46:23,617 --> 00:46:25,130 Anne, ik wilde je er aan herinneren... 775 00:46:25,217 --> 00:46:27,153 Stop, beest. 776 00:46:28,420 --> 00:46:31,569 Waar is Sophia? Een kind voor een kind. 777 00:46:31,657 --> 00:46:34,770 Ik wil mijn jongen! Breng me dan mijn meisje! 778 00:46:34,857 --> 00:46:37,450 Jij verdomde gruwel. 779 00:46:38,892 --> 00:46:41,765 Jij haalt deze vernietigende ballenzak eruit. 780 00:46:41,977 --> 00:46:44,067 Verdomde heks! 781 00:46:53,421 --> 00:46:55,004 Dank je. 782 00:47:06,261 --> 00:47:07,919 Vergeef onze onbeschaamdheid. 783 00:47:08,007 --> 00:47:09,680 Wij zijn hier namens Lucy. 784 00:47:09,982 --> 00:47:11,841 Ze zit in de gevangenis van de schuldeiser. 785 00:47:12,342 --> 00:47:13,815 Ze hebben haar het zwijgen opgelegd. 786 00:47:13,903 --> 00:47:15,576 Ons eigendom is bedreigd. 787 00:47:15,740 --> 00:47:18,253 Ik moet haar helpen. Onze jongens kunnen nog steeds werken. 788 00:47:18,372 --> 00:47:20,542 Ik kan geen verband hebben met jouw huis, 789 00:47:20,630 --> 00:47:21,989 dat weet je. 790 00:47:22,163 --> 00:47:25,473 We hebben een lening nodig van een aardige belegger 791 00:47:25,897 --> 00:47:27,544 voor Lucy. 792 00:47:32,649 --> 00:47:35,426 Ik ken de manieren van hoeren te goed. 793 00:47:37,004 --> 00:47:39,192 Hoeveel kost jouw stilte? 794 00:47:40,577 --> 00:47:42,286 Je hebt het verkeerd begrepen. 795 00:47:43,567 --> 00:47:46,723 Ik heb het grootste respect voor mannen zoals jij. 796 00:47:47,418 --> 00:47:50,606 Ik verlaat liever een huis en vlucht dan een man bloot te stellen aan chantage. 797 00:47:50,914 --> 00:47:52,708 Maar hier ben je. 798 00:47:53,857 --> 00:47:55,091 Wat is jouw prijs? 799 00:47:55,179 --> 00:47:56,841 Hij beledigt ons. 800 00:47:57,030 --> 00:47:58,567 Laten we gaan. 801 00:48:21,437 --> 00:48:22,942 Het spijt me. 802 00:48:24,438 --> 00:48:27,551 Een prins die sorry zegt tegen zijn hoer? 803 00:48:28,358 --> 00:48:31,398 Nou, Blayne zei dat je het leuk zou vinden. 804 00:48:36,777 --> 00:48:38,653 Die man weet niets. 805 00:48:41,557 --> 00:48:43,957 Ik zal je laten zien wat ik leuk vind. 806 00:48:55,942 --> 00:48:58,497 Het huis is vol. Onze heren kwamen. 807 00:48:58,585 --> 00:49:01,848 Ze hoorden van je problemen. Je hebt hun steun. 808 00:49:03,106 --> 00:49:05,619 Vertel je jongens om te vertrekken of naar hun werk te gaan. 809 00:49:05,707 --> 00:49:08,012 Ik zal niet meer bewaakt worden. 810 00:49:14,160 --> 00:49:16,028 Edmund. 811 00:49:20,725 --> 00:49:22,278 James. 812 00:49:26,657 --> 00:49:29,497 Hoe kon je zo min over me denken? 813 00:49:30,828 --> 00:49:33,676 Waarom valt mijn kleermaker me op straat aan? 814 00:49:33,794 --> 00:49:36,044 Hoe kon je denken dat we je zouden vernietigen? 815 00:49:37,977 --> 00:49:39,669 James. 816 00:49:43,629 --> 00:49:45,192 Het spijt me. 817 00:49:48,293 --> 00:49:50,325 Ik zal doen wat ik kan voor Lucy, 818 00:49:50,652 --> 00:49:52,489 maar dit stopt. 819 00:50:06,657 --> 00:50:08,950 Ik zou je een beter huis kunnen bezorgen dan Greek Street. 820 00:50:09,341 --> 00:50:12,054 Ik blijf hier. Ik hou van Hal. 821 00:50:12,211 --> 00:50:14,505 Maak me verdrietig om hem door jou te zien neuken. 822 00:50:14,593 --> 00:50:17,809 Let op je mond. Emily houdt niet van mijn mond. 823 00:50:17,897 --> 00:50:19,450 Het zit vol met vuil! 824 00:50:20,137 --> 00:50:22,497 Houd het dicht. 825 00:50:23,697 --> 00:50:25,473 Vertel hem waarom je van me af wilt. 826 00:50:26,021 --> 00:50:28,333 Deze slet is niet te vertrouwen. 827 00:50:30,276 --> 00:50:32,889 Ik zag haar in de haven in de nacht dat Isaac stierf. 828 00:50:32,977 --> 00:50:35,051 Zij was daar. Dat is niet waar. 829 00:50:35,346 --> 00:50:37,817 Ze was zo wit als een geest. 830 00:50:39,885 --> 00:50:42,333 Hal, Isaac viel me aan. 831 00:50:42,466 --> 00:50:44,934 Hij zei dat hij me geld zou geven om op een boot te stappen en te vertrekken. 832 00:50:45,075 --> 00:50:46,472 Hij zei hem te ontmoeten bij de haven. 833 00:50:46,559 --> 00:50:48,778 Ik... ik was bang. 834 00:50:50,434 --> 00:50:52,528 Waarom ben je niet naar mij gekomen? 835 00:50:54,223 --> 00:50:57,528 Hal, alsjeblieft, laat het me je vertellen. 836 00:50:57,615 --> 00:50:58,669 Alsjeblieft. 837 00:50:58,785 --> 00:51:00,369 Ik wilde geen ruzie tussen jullie maken. 838 00:51:00,457 --> 00:51:01,856 Ik dacht dat het gemakkelijker was als ik wegging. 839 00:51:01,944 --> 00:51:03,377 Ik zei dat ik hem zou ontmoeten. 840 00:51:03,465 --> 00:51:05,262 Mevrouw Wells kreeg lucht van waar we waren. 841 00:51:05,350 --> 00:51:07,512 - Jij vertelde het haar? - Nee! 842 00:51:07,794 --> 00:51:09,692 Ze was op een pad van wraak. 843 00:51:09,817 --> 00:51:12,474 Ik wilde vrede tussen hen, dus helpe mij God. 844 00:51:12,669 --> 00:51:14,583 Ik probeerde het te laten stoppen. 845 00:51:14,671 --> 00:51:16,304 Nancy Birch zal het zweren. 846 00:51:16,392 --> 00:51:17,969 Dus die kut was er ook? 847 00:51:18,057 --> 00:51:20,250 Ze deed niets, Hal, alsjeblieft! 848 00:51:20,434 --> 00:51:22,567 Laat me me niet zo voelen. 849 00:51:22,909 --> 00:51:25,839 Laat me dit niet doen. 850 00:51:25,927 --> 00:51:28,036 Wie heeft het pistool afgevuurd? 851 00:51:29,259 --> 00:51:31,403 Margaret Wells en ze is weg. 852 00:51:31,880 --> 00:51:33,613 Isaac maakte me bang! 853 00:51:33,701 --> 00:51:34,934 Ik dacht dat hij Charlotte had vermoord! 854 00:51:35,022 --> 00:51:36,455 Ik dacht dat hij me ging vermoorden! 855 00:51:54,878 --> 00:51:56,497 Ik zou je nooit pijn doen. 856 00:51:59,766 --> 00:52:01,317 Ik weet het. 857 00:52:05,142 --> 00:52:06,489 Ik weet het. 858 00:53:08,777 --> 00:53:11,054 Ik breng blijde tijdingen. 859 00:53:12,097 --> 00:53:13,718 Lucy Wells is opgesloten 860 00:53:14,025 --> 00:53:17,562 en ik heb een geheim om Mr. Croft te beschamen, 861 00:53:18,261 --> 00:53:21,174 dus jouw rol als gouverneur is veilig. 862 00:53:21,316 --> 00:53:23,209 Niets dat je tegen me zegt, slaat ergens op. 863 00:53:23,297 --> 00:53:25,812 Je bent als een vlieg die in mijn oor zoemt. 864 00:53:27,417 --> 00:53:29,710 Ben je niet tevreden? 865 00:53:31,343 --> 00:53:33,593 Isabella heeft mijn zoon gestolen 866 00:53:34,257 --> 00:53:37,410 en die ondankbare verdomde brievenbus Anne Pettifer 867 00:53:37,497 --> 00:53:39,179 zegt dat ik niet de vader ben. 868 00:53:40,532 --> 00:53:42,000 Ik wist het niet. 869 00:53:42,427 --> 00:53:43,914 Ik kan zeggen wat ik leuk vind 870 00:53:44,002 --> 00:53:46,406 omdat je medeplichtig bent aan alles wat ik heb gedaan. 871 00:53:47,827 --> 00:53:49,576 We hadden haar tijdens de bevalling kunnen laten sterven. 872 00:53:49,664 --> 00:53:50,828 Ik liet haar leven. 873 00:53:51,049 --> 00:53:52,664 Vergissing. 874 00:53:53,811 --> 00:53:55,882 Ik heb Isabella Bedlam gespaard. 875 00:53:56,297 --> 00:53:57,875 Vergissing. 876 00:53:58,577 --> 00:54:02,296 Lucy Wells prikkelt ons met Sparta 877 00:54:02,405 --> 00:54:03,929 en leeft. 878 00:54:04,709 --> 00:54:06,437 Vergissing. 879 00:54:08,238 --> 00:54:10,406 Ik wil haar het zwijgen opleggen. 880 00:54:18,358 --> 00:54:19,671 Wat wil je dat ik doe? 881 00:54:19,759 --> 00:54:21,656 Breng mijn zoon terug. 882 00:54:24,187 --> 00:54:26,000 Het is een teken van grootheid 883 00:54:26,088 --> 00:54:29,081 om... de morele orde doorheen te schudden. 884 00:54:29,282 --> 00:54:31,210 Het is het domein van goden 885 00:54:31,421 --> 00:54:33,156 en machtige mannen 886 00:54:34,005 --> 00:54:36,500 en ik heb mijn aard lang genoeg onderdrukt. 887 00:54:38,454 --> 00:54:40,648 Ik weet dat mijn kracht je sneller maakt. 888 00:54:44,780 --> 00:54:46,813 Het stimuleert je met lust. 889 00:54:47,335 --> 00:54:48,859 We zitten opgesloten 890 00:54:49,468 --> 00:54:52,497 in verrukking en dood. 891 00:54:52,585 --> 00:54:55,000 Jij schudt ook graag de morele orde. 892 00:55:10,599 --> 00:55:12,570 Ik wil opnieuw doden. 893 00:55:14,518 --> 00:55:17,911 Mijn handen verlangen naar een nek om te breken. 894 00:55:21,087 --> 00:55:23,054 Breek het dan. 895 00:55:24,577 --> 00:55:27,531 Niet jouw krassen geluid. Ik wil een hinde. 896 00:55:27,817 --> 00:55:29,570 Dat kan ik niet doen. 897 00:55:29,997 --> 00:55:31,726 Geef me een moord 898 00:55:32,604 --> 00:55:37,570 of mooier, weerstand bieden aan Kate zal mijn greep verstevigen. 899 00:55:38,594 --> 00:55:46,594 Vertaling: Kramer12365623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.