Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,094 --> 00:00:03,727
Ik heb Isaac Pincher vermoord.
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,183
De nachtwaker vond zijn lichaam
3
00:00:05,271 --> 00:00:06,519
vanmorgen vroeg in de haven.
4
00:00:06,607 --> 00:00:08,761
Als Hal erachter komt dat één van ons daar was,
zal hij ons allebei afmaken.
5
00:00:08,848 --> 00:00:10,909
- Hal houdt van me.
- Je speelt een gevaarlijk spel.
6
00:00:10,997 --> 00:00:13,073
Zal ik hem vertellen over de matroos
die ik bij de haven had
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,633
en wat ik daar misschien heb gezien?
8
00:00:14,720 --> 00:00:16,524
Dit is je kans om wat munten te verdienen.
9
00:00:16,612 --> 00:00:18,335
£ 5.
Ik kan je niet meer zien.
10
00:00:18,423 --> 00:00:20,032
Hij heeft je tegen mij gekeerd.
11
00:00:20,141 --> 00:00:21,305
Jack!
12
00:00:21,401 --> 00:00:23,850
Laat ons alleen!
Ik zal vertrekken wanneer ik dat beslis!
13
00:00:23,938 --> 00:00:25,610
Zou jij het ook durven?
14
00:00:25,840 --> 00:00:29,063
Sophia is getrouwd met de lakei,
Edmund Turner.
15
00:00:29,164 --> 00:00:30,548
Ze zegt dat ze gelukkig is.
16
00:00:30,636 --> 00:00:32,303
Ik zal Blayne's ambities blokkeren.
17
00:00:32,391 --> 00:00:34,798
- Ik zal hem ontmaskeren.
- Croft werkt tegen je.
18
00:00:34,915 --> 00:00:36,436
Hij heeft Lucy Wells.
19
00:00:36,524 --> 00:00:37,780
Ze moet het zwijgen worden opgelegd.
20
00:00:37,868 --> 00:00:39,509
Hoeveel wil je voor deze plek hebben, Lucy?
21
00:00:39,597 --> 00:00:42,007
Jij blijft stil en wanneer Blayne gouverneur wordt,
22
00:00:42,095 --> 00:00:43,530
zal ik mijn deel opgeven.
23
00:00:43,618 --> 00:00:45,633
Dat is weglopen.
Ben ik in gevaar?
24
00:00:45,721 --> 00:00:46,754
Van mij?
25
00:00:46,842 --> 00:00:47,884
ik wil
26
00:00:47,972 --> 00:00:49,602
elk woord weten dat hij zegt
als je samen bent.
27
00:00:49,690 --> 00:00:51,672
Ik ben bang.
Ik weet niet wie ik kan vertrouwen.
28
00:00:51,760 --> 00:00:54,876
Dit is ons huis.
We beheren het samen.
29
00:00:55,345 --> 00:00:56,593
Heb je dan geen geld?
30
00:00:56,680 --> 00:00:59,009
Ik verdrink in de schulden.
31
00:00:59,120 --> 00:01:00,491
Neem alles wat je kunt dragen.
32
00:01:00,579 --> 00:01:01,765
- Wat doe je?
- Mijn geliefde...
33
00:01:01,852 --> 00:01:03,225
Jij bent niets voor mij.
34
00:01:03,313 --> 00:01:05,033
Jij hebt Charlotte
Wells vermoord.
35
00:01:05,120 --> 00:01:06,212
Oh, Hal.
36
00:01:06,300 --> 00:01:08,399
Je zei dat je me nooit zou verlaten.
37
00:01:38,117 --> 00:01:39,670
Vertaling: Kramer123
38
00:01:39,758 --> 00:01:41,319
Vertaling: Kramer123
39
00:02:15,096 --> 00:02:17,268
Jouw klant heeft over je geklaagd.
40
00:02:20,112 --> 00:02:21,697
Ik ben geen monster.
41
00:02:23,240 --> 00:02:25,510
Je bent vrij om tong en hand aan te bieden
42
00:02:25,598 --> 00:02:26,909
totdat je volledig hersteld bent.
43
00:02:27,159 --> 00:02:29,268
Waarom heb je niet voor me gevochten?
44
00:02:29,565 --> 00:02:32,321
Ik gaf Blayne een zoon.
Hij heeft mijn lichaam verwoest.
45
00:02:32,409 --> 00:02:35,073
Ik zou moeten worden betaald.
Geef me mijn geld.
46
00:02:37,628 --> 00:02:39,573
Nu ben je vervelend.
47
00:02:42,837 --> 00:02:44,784
Salabat is weg,
48
00:02:45,752 --> 00:02:47,791
geen restje zijde over.
49
00:02:48,259 --> 00:02:50,603
Zwendelende bastaard.
50
00:02:50,784 --> 00:02:53,485
Ik gaf onze inkomsten aan Mr. Wade,
een beest uit het verleden.
51
00:02:53,573 --> 00:02:54,680
Ik was het hem verschuldigd.
52
00:02:54,768 --> 00:02:56,473
Dus nu ben je het mij verschuldigd.
53
00:02:56,560 --> 00:02:59,039
We zullen een lening aangaan.
Ik kocht de plaats op leningen.
54
00:02:59,127 --> 00:03:01,409
Mijn eer strekt zich uit over de regenboog.
55
00:03:02,440 --> 00:03:04,791
Dus jouw aandeel is niets anders dan schuld?
56
00:03:05,088 --> 00:03:06,924
Mijn moeder heeft onvermoeibaar gewerkt
57
00:03:07,026 --> 00:03:09,580
terwijl jij roddels zat te lezen.
58
00:03:10,040 --> 00:03:12,487
Ze is toch niet je moeder?
59
00:03:13,362 --> 00:03:15,307
Vertel me iets Echts.
60
00:03:15,558 --> 00:03:17,518
Jij bent lui.
61
00:03:18,605 --> 00:03:20,385
Hoe diep is het gat?
62
00:03:27,400 --> 00:03:31,002
Dit kwam uit een koets van het paleis.
63
00:03:31,502 --> 00:03:34,190
Een uitnodiging, maar waarvoor?
64
00:03:35,729 --> 00:03:37,330
Cricket.
65
00:03:38,307 --> 00:03:40,596
Maar waarom heeft de prins
het hierheen gestuurd?
66
00:03:44,275 --> 00:03:45,698
Waar is ze?
67
00:03:45,786 --> 00:03:47,135
Blijf.
68
00:03:52,698 --> 00:03:55,432
Ik moet gaan.
69
00:03:55,560 --> 00:03:56,862
Dus in het koude daglicht,
70
00:03:56,950 --> 00:03:59,213
weegt de belofte van rijkdom
zwaarder dan jouw angst?
71
00:04:02,940 --> 00:04:04,854
Waar ben je zo ambitieus voor?
72
00:04:05,252 --> 00:04:08,033
Ooit heb ik rechtvaardigheid en billijkheid gezegd.
73
00:04:08,370 --> 00:04:11,026
Nu, kroegdiner.
74
00:04:12,720 --> 00:04:15,690
Je doet alsof je gek bent.
Je doet alsof je een prostituee bent.
75
00:04:16,846 --> 00:04:18,823
Wees geen speelgoed van een rijke man.
76
00:04:19,640 --> 00:04:21,065
Blijf.
77
00:04:27,000 --> 00:04:29,041
En je wasvrouw worden?
78
00:04:53,915 --> 00:04:55,931
Wat is er?
79
00:05:00,118 --> 00:05:01,829
Ik heb haar vermoord.
80
00:05:03,407 --> 00:05:05,595
Het was niet jouw schuld.
81
00:05:07,564 --> 00:05:09,436
Ik zag een rood waas.
82
00:05:10,280 --> 00:05:11,827
Ik heb haar vermoord.
83
00:05:13,600 --> 00:05:15,257
Het was een ongeluk.
84
00:05:16,272 --> 00:05:19,038
Het was niet jouw schuld.
Het was de schuld van Isaac.
85
00:05:26,897 --> 00:05:28,608
Isaac is dood.
86
00:05:36,000 --> 00:05:37,561
Je verzekerde ons dat ze hier zou zijn,
87
00:05:37,649 --> 00:05:39,883
dus hoe lang moeten we nog wachten?
88
00:05:41,120 --> 00:05:43,850
Mevrouw Harvey,
deze mannen willen terugbetaling.
89
00:05:43,938 --> 00:05:45,945
Kun je hier onwetend van zijn?
90
00:05:48,266 --> 00:05:51,393
"Miss I. W. en de Bronze Lady of Golden Square
91
00:05:51,563 --> 00:05:54,271
"misleiden hun klanten door te handelen
in een vacuüm van fondsen.
92
00:05:54,359 --> 00:05:57,490
"Schuldeisers worden aangespoord veilige
goederen en leningen te verstrekken,
93
00:05:57,601 --> 00:06:00,102
omdat deze dames binnenkort failliet gaan. "
94
00:06:00,226 --> 00:06:02,719
Is dit Salabat?
Hij heeft niet de kennis.
95
00:06:02,807 --> 00:06:05,080
Mevrouw Harvey...
Waar gaat u heen? Lucy.
96
00:06:05,168 --> 00:06:07,680
Heren, we hebben veel geld op de bank.
97
00:06:08,391 --> 00:06:10,381
Ah, kom vanmiddag terug
98
00:06:10,469 --> 00:06:12,146
en uw schulden worden volledig terugbetaald.
99
00:06:12,234 --> 00:06:13,750
Mijne heren.
100
00:06:14,207 --> 00:06:16,813
- Is dat het?
- Ik hoop het.
101
00:06:21,040 --> 00:06:22,982
Ik ga niet terug naar de
gevangenis van de schuldenaar.
102
00:06:23,070 --> 00:06:25,045
Je hoeft dit niet te doen.
We zullen een manier vinden.
103
00:06:25,133 --> 00:06:27,000
Ik zal doodgaan.
104
00:06:28,240 --> 00:06:29,711
Ik zal doodgaan.
105
00:06:44,007 --> 00:06:45,680
We gaan hier vanavond naar binnen.
106
00:06:46,280 --> 00:06:48,149
Dit is onze kamer nu.
107
00:06:48,732 --> 00:06:51,586
Margaret Wells heeft Isaac niet alleen vermoord.
108
00:06:53,457 --> 00:06:55,766
Ik zal erachter komen wie er
nog meer was,
109
00:06:56,380 --> 00:06:57,617
en als ik dat doe...
110
00:06:57,720 --> 00:06:59,680
Ga niet achter de dood aan.
111
00:07:01,015 --> 00:07:03,539
We hebben zoveel om voor te leven.
112
00:07:11,844 --> 00:07:14,203
Mijn standvastige meid.
113
00:07:32,661 --> 00:07:35,442
Je zou je van me weg kunnen graven
voor ponden en veren
114
00:07:35,849 --> 00:07:39,341
of je zou een toekomst kunnen oppakken
115
00:07:39,622 --> 00:07:41,458
voor £ 15 per week.
116
00:07:42,544 --> 00:07:44,552
Ik heb me zorgen gemaakt.
117
00:07:44,760 --> 00:07:46,458
Ik was bij de prins.
118
00:07:46,934 --> 00:07:48,323
Ik wist alles van de cricketwedstrijd.
119
00:07:48,411 --> 00:07:49,504
Heeft hij dat als een grap gestuurd?
120
00:07:49,592 --> 00:07:52,176
Ik denk niet dat ik het kan verdragen
om je te horen liegen.
121
00:07:57,004 --> 00:07:59,121
Ik wilde een moment van vrijheid.
122
00:07:59,239 --> 00:08:01,536
Ik heb je vrijheid gegeven!
123
00:08:02,817 --> 00:08:05,840
Alles is jouw keuze geweest.
124
00:08:06,650 --> 00:08:08,550
Welnu, de tijd is gekomen dat jouw
keuze deze is:
125
00:08:08,637 --> 00:08:11,918
vertrekken of ons doel dienen.
126
00:08:13,937 --> 00:08:17,075
Ik ben van harte van jou.
127
00:08:25,532 --> 00:08:28,172
Ik kan de man ruiken.
128
00:08:30,697 --> 00:08:32,082
Ik weet niet met wie je bent geweest,
129
00:08:32,170 --> 00:08:34,504
maar elke neukpartij verlaagt je waarde.
130
00:08:35,036 --> 00:08:37,715
Voor jouw eigen veiligheid, smeek ik je...
131
00:08:40,560 --> 00:08:42,418
houd het hoog.
132
00:08:49,270 --> 00:08:52,762
Sophia drinkt als een vis, gokt als een idioot,
133
00:08:52,850 --> 00:08:57,020
Verliefd op de charas-pijp en
vloekt als een zeeman.
134
00:08:58,611 --> 00:09:01,246
En hoe zit het met haar eer,
mijnheer Turner?
135
00:09:01,572 --> 00:09:03,981
Het is van mij.
136
00:09:04,179 --> 00:09:06,239
Nou, dat is het volgende
dat we moeten doen.
137
00:09:07,202 --> 00:09:09,595
Neem haar mee naar een smerige taverne,
verlies met kaarten
138
00:09:09,683 --> 00:09:11,473
en bied haar te koop aan.
139
00:09:15,981 --> 00:09:18,754
Maar zij is je nichtje.
140
00:09:28,178 --> 00:09:31,176
Oy, glimlach, ja?
141
00:09:32,484 --> 00:09:35,371
Dit is Rosamund, mijn topmeisje.
142
00:09:35,770 --> 00:09:38,161
Ze verdient een plaats in een mooi huis.
143
00:09:38,510 --> 00:09:41,543
Ik haat het om haar te zien gaan,
maar moet wel.
144
00:09:41,851 --> 00:09:44,051
Mij is verteld dat ik 15 per week kan verdienen.
145
00:09:44,167 --> 00:09:45,317
Je bent het waard?
146
00:09:45,405 --> 00:09:47,364
Ik word niet voor niets
Suikerkont genoemd.
147
00:09:47,452 --> 00:09:48,685
Wat zal Hal Pincher doen
148
00:09:48,788 --> 00:09:50,062
wanneer hij weet dat we zijn
meisje hebben genomen?
149
00:09:50,149 --> 00:09:51,622
Ik zal dingen rechtzetten met Hal.
150
00:09:51,710 --> 00:09:53,176
Nee, ze heeft iets,
151
00:09:53,453 --> 00:09:55,286
denk je niet?
Een vlooien circus.
152
00:09:55,377 --> 00:09:57,371
Ik houd mezelf schoon.
153
00:10:00,589 --> 00:10:02,354
Oké, beneden.
Spreid ze.
154
00:10:02,442 --> 00:10:03,989
We zullen zien.
155
00:10:10,468 --> 00:10:11,957
Ze zag me...
156
00:10:17,229 --> 00:10:18,770
bij de haven
157
00:10:19,197 --> 00:10:22,830
dicht genoeg bij dat magazijn om
van mijn verdriet schijn te maken.
158
00:10:23,097 --> 00:10:24,981
Ze probeert te chanteren.
159
00:10:25,217 --> 00:10:26,817
Als Hal erachter komt...
160
00:10:27,035 --> 00:10:28,981
Je moet daar weg.
161
00:10:29,657 --> 00:10:33,170
Nee, hij... hij heeft zo zijn buien,
maar hij zou me nooit pijn doen.
162
00:10:33,257 --> 00:10:35,067
Hij lijdt, Nance.
163
00:10:35,551 --> 00:10:38,119
Hij lijdt de kwelling voor wat hij gedaan heeft.
164
00:10:40,260 --> 00:10:41,924
Wat heeft hij gedaan?
165
00:10:44,996 --> 00:10:46,846
Heeft hij Charlotte vermoord?
166
00:10:49,377 --> 00:10:50,979
Was hij het?
167
00:10:52,817 --> 00:10:55,299
Het was een ongeluk.
Oh God nee!
168
00:10:55,387 --> 00:10:57,700
Het was een vreselijke, vreselijke fout!
169
00:10:57,979 --> 00:11:01,635
Isaac?
Nee, denk er niet aan.
170
00:11:02,845 --> 00:11:05,127
Hij hield van Charlotte...
171
00:11:05,980 --> 00:11:07,173
en ik heb hem vermoord.
172
00:11:07,565 --> 00:11:10,281
Rosamund zag me, niet jij.
173
00:11:10,369 --> 00:11:12,307
Je bent met een bekende moordenaar
174
00:11:12,408 --> 00:11:14,705
en je bent alleen bang voor chantage?
175
00:11:14,793 --> 00:11:16,744
Ik wil dit, Nance.
176
00:11:16,937 --> 00:11:20,576
Ik wil hem...
Oh, je bent hersenziek.
177
00:11:23,233 --> 00:11:26,611
We kunnen allebei alles verliezen.
178
00:11:28,261 --> 00:11:30,018
Houd dat meisje gelukkig
179
00:11:30,902 --> 00:11:32,721
en we zijn allebei veilig.
180
00:11:49,246 --> 00:11:50,908
Dit ben je aan het doen, toch?
181
00:11:51,204 --> 00:11:52,510
Ik ben failliet verklaart in de pers
182
00:11:52,598 --> 00:11:53,893
dus je kunt mijn handel bederven?
183
00:11:53,981 --> 00:11:55,807
Wells Minor, goedemorgen.
184
00:11:56,108 --> 00:11:58,361
Houd je klauwen van mijn huis.
185
00:11:58,549 --> 00:12:00,810
Blijf zwijgen over de markies van Blayne
186
00:12:00,897 --> 00:12:02,518
en je geldzorgen verdwijnen.
187
00:12:02,627 --> 00:12:04,088
Welke lage strategie is dit?
188
00:12:04,195 --> 00:12:05,908
Als mede-eigenaar van Golden Square,
189
00:12:06,057 --> 00:12:09,604
kan ik de pers overtuigen dat jouw
kapitaal veilig is.
190
00:12:10,485 --> 00:12:12,682
Mijn stilte moet veel waard zijn.
191
00:12:13,337 --> 00:12:15,135
Waarom verkoop ik het niet?
192
00:12:15,462 --> 00:12:17,529
£ 200 of ik ga naar Mr. Croft
193
00:12:17,617 --> 00:12:20,611
en vertel hem alles over Blayne en zijn
hoge priesteres van verkrachting.
194
00:12:21,822 --> 00:12:24,364
£ 200?
195
00:12:24,615 --> 00:12:26,894
Oh, je zit in een gat.
196
00:12:30,657 --> 00:12:32,919
Je oude moeder berekende me verkeerd.
197
00:12:33,252 --> 00:12:35,445
Ze denkt dat ik makkelijk kan afrekenen.
198
00:12:35,732 --> 00:12:37,739
Ik wil niet dat je haar beledigt.
199
00:12:38,977 --> 00:12:41,411
Ik hou van cricket.
Waar is het spel?
200
00:12:41,499 --> 00:12:43,450
Geen van je... Blayne's huisje.
201
00:12:45,525 --> 00:12:47,239
Is het nu?
202
00:12:48,741 --> 00:12:51,130
Dan zul je zien hoe goed ik speel.
203
00:13:00,171 --> 00:13:01,884
We weten dat er slavenhandelaren
zijn in Londen
204
00:13:01,972 --> 00:13:03,485
illegaal vrije mannen meenemend.
205
00:13:03,573 --> 00:13:04,846
Wij leven hiermee.
206
00:13:04,934 --> 00:13:06,767
De wet is niet eens vodden en lappen,
207
00:13:06,882 --> 00:13:08,515
maar dit zijn geen gewone slavenhandelaren.
208
00:13:08,603 --> 00:13:10,156
Lord Leadsom heeft Jack ontvoerd.
209
00:13:10,244 --> 00:13:11,477
Dat is nogal een aantijging.
210
00:13:11,565 --> 00:13:13,575
- Wat is je bewijs?
- Zijn jaloezie.
211
00:13:13,941 --> 00:13:15,494
Jack was zijn rivaal.
212
00:13:15,770 --> 00:13:18,380
Harriet werd gisteravond in haar
huis gevangen gehouden.
213
00:13:18,777 --> 00:13:20,450
Lord Leadsom sloeg bijna haar deur in.
214
00:13:20,538 --> 00:13:22,971
Je moet hem arresteren,
hem van de straat halen.
215
00:13:23,177 --> 00:13:24,763
Nou, jaloezie is geen misdaad.
216
00:13:24,851 --> 00:13:27,029
Wil je wachten tot hij me pijn doet?
217
00:13:27,738 --> 00:13:30,896
Ik kan niets doen...
Wil je helpen?
218
00:13:31,297 --> 00:13:33,364
Jij kunt wrikken waar wij het niet kunnen.
219
00:13:33,667 --> 00:13:36,728
Waar zijn de eigendommen van Leadsom?
Wiens verzending gebruikt hij?
220
00:13:36,816 --> 00:13:38,139
Wat, neem ik nu orders van jou aan?
221
00:13:38,226 --> 00:13:40,060
Als Jack Lively deze kust verlaat,
222
00:13:40,148 --> 00:13:42,101
zal hij zijn naam en zijn menselijkheid verliezen.
223
00:13:42,217 --> 00:13:43,786
North.
224
00:13:44,297 --> 00:13:46,013
Waarom proberen?
225
00:13:47,097 --> 00:13:48,700
Het kan hem niet schelen.
226
00:13:59,779 --> 00:14:01,349
Dit gaat verder dan Jack,
227
00:14:02,098 --> 00:14:03,896
voorbij Leadsom.
228
00:14:04,545 --> 00:14:05,631
Ik heb lang nagedacht
229
00:14:05,719 --> 00:14:07,592
welk gebruik ik van mijn leven
zou kunnen maken.
230
00:14:07,954 --> 00:14:10,507
Ik heb geen kennis, weinig woorden,
231
00:14:10,657 --> 00:14:12,490
maar ik moet spreken.
232
00:14:12,937 --> 00:14:15,177
Ik kan je helpen de woorden te vinden.
233
00:14:15,897 --> 00:14:18,216
We zullen het in het zicht van de stad plaatsen.
234
00:14:23,013 --> 00:14:25,177
Ik probeerde niets voor Jack te voelen.
235
00:14:25,857 --> 00:14:27,966
Ik wist dat het me zou breken.
236
00:14:28,697 --> 00:14:30,373
Het zal je niet breken.
237
00:14:30,937 --> 00:14:33,810
Jij kunt net zo goed vechten
als al mijn jongens.
238
00:14:36,252 --> 00:14:37,795
Miss Wells.
239
00:14:38,377 --> 00:14:39,771
Lucy.
240
00:14:39,954 --> 00:14:42,084
Blayne manoeuvreert zich
in het House of Lords.
241
00:14:42,177 --> 00:14:44,450
Hij wordt aangesteld als gouverneur
als we nu niets doen.
242
00:14:44,537 --> 00:14:46,892
Ik heb voor vanmiddag een hoorzitting geregeld.
243
00:14:47,777 --> 00:14:49,275
Ik zal komen.
244
00:14:49,844 --> 00:14:51,622
Er is nog iets dat je moet weten.
245
00:14:52,097 --> 00:14:53,951
Blayne en zijn Spartanen hanteerden het mes,
246
00:14:54,039 --> 00:14:56,152
maar het was een hoer, Lydia Quigley,
247
00:14:56,337 --> 00:14:57,646
die hun prooi bracht.
248
00:14:57,902 --> 00:15:00,584
Zij zorgde voor verkrachting en moord.
249
00:15:01,530 --> 00:15:03,607
Wilt u dit onder ede zeggen?
250
00:15:03,949 --> 00:15:05,935
Ik zal mijn ziel blootstellen
om ze neer te halen.
251
00:15:12,218 --> 00:15:14,506
De radicalen bewegen
nog steeds tegen me.
252
00:15:16,821 --> 00:15:18,414
Help me om ze te ontwijken.
253
00:15:18,642 --> 00:15:22,107
Je kunt het parlement omzeilen en mijn
weg naar de koning vrijmaken.
254
00:15:22,644 --> 00:15:25,291
Dan kan ik je hier van je eigen
huishouden voorzien.
255
00:15:26,475 --> 00:15:28,346
Waar mag ik sporten met mijn minnares?
256
00:15:28,627 --> 00:15:31,005
Hoe anders moet een man leren wie hij is, hmm?
257
00:15:32,798 --> 00:15:35,088
Jij bent geboren om te regeren en te bevelen, hmm?
258
00:15:35,180 --> 00:15:39,443
Geen saaie leraren en sluipende
morele lomperds meer.
259
00:15:39,900 --> 00:15:41,806
Ik zal je echte sport leren,
260
00:15:43,644 --> 00:15:45,825
hoe te overwinnen en te onderwerpen.
261
00:15:49,617 --> 00:15:51,631
Ga je uit?
262
00:15:52,856 --> 00:15:54,185
Moet mijn hoofd leegmaken.
263
00:15:54,273 --> 00:15:56,706
Je kunt niet gaan.
Laat me niet achter bij dat meisje.
264
00:15:56,794 --> 00:15:58,904
Ze is als een grote schaduw.
265
00:15:59,221 --> 00:16:01,205
Klanten zullen haar niet leuk vinden
en ik ook niet.
266
00:16:06,572 --> 00:16:08,591
Waar is mijn goud dan?
267
00:16:13,384 --> 00:16:15,420
Ah, je komt niet.
268
00:16:15,739 --> 00:16:17,812
Ik heb een betere taak voor jou.
269
00:16:17,916 --> 00:16:20,229
De commissaris voor schulden staat
hier vermeld.
270
00:16:20,361 --> 00:16:21,513
Haal hem.
271
00:16:21,601 --> 00:16:23,588
Ik stang Lucy Wells niet.
272
00:16:23,726 --> 00:16:25,194
Cherry...
273
00:16:25,857 --> 00:16:28,010
je zorgde voor mijn lieve
Charles, niet?
274
00:16:28,097 --> 00:16:30,390
Dat deed ik. Dat doe ik.
275
00:16:30,690 --> 00:16:32,859
Je weet wat het Wells-meisje
hem heeft aangedaan.
276
00:16:32,978 --> 00:16:36,320
Als hij zou horen dat Golden Square
weer van hem was...
277
00:16:36,864 --> 00:16:39,038
denk je niet dat hij dan misschien terugkomt?
278
00:16:52,985 --> 00:16:56,413
Laten we op jacht gaan naar onze
volgende gelegenheid,
279
00:16:56,702 --> 00:16:58,351
zoals dat land.
280
00:16:59,499 --> 00:17:01,492
Wij hebben een vooruitzicht, jij en ik,
281
00:17:01,977 --> 00:17:03,674
allerlei potentieel.
282
00:17:05,822 --> 00:17:07,546
Mag ik je lastig vallen?
283
00:17:08,083 --> 00:17:10,353
Emily, een vriendin van mij is vermist.
284
00:17:10,517 --> 00:17:11,750
Vind je het erg als ik deze hier laat?
285
00:17:11,837 --> 00:17:13,617
Oh natuurlijk.
286
00:17:15,248 --> 00:17:16,365
De bokser?
287
00:17:16,453 --> 00:17:18,710
Oh, het spijt me van je problemen.
288
00:17:18,922 --> 00:17:22,033
Nou, als je iets hoort...
289
00:17:23,377 --> 00:17:25,486
hoe de wereld draait.
290
00:17:25,876 --> 00:17:27,908
Ze was ooit mijn meisje.
291
00:17:28,537 --> 00:17:30,236
Ze bezit nu een mooi huis.
292
00:17:30,324 --> 00:17:33,357
Ik hoorde Lord Leadsom in haar bed liggen.
293
00:17:34,392 --> 00:17:36,232
Het lijkt erop dat ze haar pestkop kwijt is.
294
00:17:37,268 --> 00:17:39,330
Misschien kan ze bescherming gebruiken.
295
00:17:39,836 --> 00:17:42,820
Isaac ploeterde en bood bescherming.
296
00:17:42,908 --> 00:17:46,090
Nee, we ploeterden achter land aan.
297
00:17:46,298 --> 00:17:48,244
Isaac wist wat ons bedrijf was.
298
00:17:48,509 --> 00:17:50,853
Ons potentieel zit in het vlees.
299
00:17:57,654 --> 00:17:59,727
Dit is het beste huis dat we ooit
hebben gehad
300
00:17:59,884 --> 00:18:01,409
en er zijn vrienden die we niet
mogen verliezen.
301
00:18:01,497 --> 00:18:03,627
Er zijn geen vrienden zonder geld.
302
00:18:03,957 --> 00:18:06,033
Ze zullen ons allemaal afzetten.
303
00:18:09,950 --> 00:18:12,056
Is het niet de moeite waard om voor te vechten?
304
00:18:17,319 --> 00:18:20,096
Het artikel dat ik schreef staat in de krant,
maar...
305
00:18:20,475 --> 00:18:22,308
ik moet naar huis.
306
00:18:22,497 --> 00:18:24,869
Het baart me zorgen dat Leadsom
geen zet heeft gedaan.
307
00:18:31,158 --> 00:18:33,197
Laat me je iets te doen geven.
308
00:18:33,285 --> 00:18:34,998
Deze overal in de stad uitdelen.
309
00:18:35,233 --> 00:18:37,501
Je hebt genoeg hulp.
Je hebt mij niet nodig.
310
00:18:38,343 --> 00:18:41,666
Er zitten tanden op je als een
dorsvlegel, Nancy Birch.
311
00:18:43,181 --> 00:18:44,877
Ik heb een man neergeschoten.
312
00:18:45,816 --> 00:18:47,221
Daar zit niet veel vreugde in.
313
00:18:47,309 --> 00:18:48,862
Die klootzak heeft Charlotte vermoord.
314
00:18:48,950 --> 00:18:50,303
Hij is dood.
315
00:18:50,453 --> 00:18:52,446
Het is gedaan.
316
00:18:52,737 --> 00:18:55,657
We kunnen onze vrede beginnen te vinden.
317
00:19:01,375 --> 00:19:02,760
Nance.
318
00:19:03,232 --> 00:19:05,033
Nance.
319
00:19:08,134 --> 00:19:10,607
Margaret leefde goed genoeg met haar moord.
320
00:19:12,359 --> 00:19:14,416
Nee, ze voelde het...
321
00:19:14,900 --> 00:19:17,689
als een vlek op haar ziel.
322
00:19:23,519 --> 00:19:26,142
Hier is een soepeler bedrijf voor jou.
323
00:19:31,070 --> 00:19:32,697
Mevrouw Harvey.
324
00:19:33,404 --> 00:19:35,205
Ik heb een openbare vergadering belegd.
Kom je?
325
00:19:35,293 --> 00:19:36,650
Natuurlijk kom ik.
326
00:19:36,738 --> 00:19:40,491
Het spijt me dat ik het moet zeggen,
maar we zijn beroofd.
327
00:19:40,916 --> 00:19:42,737
Lucy doet wat ze kan om onze
schatkist te vullen,
328
00:19:42,825 --> 00:19:43,737
maar zij heeft mij gestuurd om te vragen
329
00:19:43,825 --> 00:19:45,355
of je zou kunnen helpen met een lening.
330
00:19:45,452 --> 00:19:47,370
Ze weet dat je hebt gewonnen met
je laatste gevecht.
331
00:19:47,457 --> 00:19:49,956
Mijn geld is toegezegd voor de
beloning op Jack.
332
00:19:50,417 --> 00:19:53,144
En als Lucy een lening wil,
moet ze me dat zelf vragen.
333
00:19:54,937 --> 00:19:56,745
Ik zal het haar vertellen.
334
00:20:06,669 --> 00:20:08,480
Harcourt.
335
00:20:10,362 --> 00:20:12,496
Dit is net afgeleverd.
336
00:20:14,948 --> 00:20:17,490
"Ik heb informatie over je dochter.
337
00:20:17,577 --> 00:20:19,651
In ruil"...
338
00:20:20,411 --> 00:20:23,378
De schurk zoekt geld door
je valse hoop te geven.
339
00:20:23,617 --> 00:20:25,698
Is het het schrift Edmund Turner's?
340
00:20:25,937 --> 00:20:27,519
Lijkt er niet op.
341
00:20:27,952 --> 00:20:29,726
Dus je hebt hem geschreven.
342
00:20:29,949 --> 00:20:31,843
Jij weet precies waar Sophia is.
343
00:20:31,931 --> 00:20:33,171
Dat doe ik niet.
344
00:20:33,259 --> 00:20:34,882
De hoeren hebben haar nu
waarschijnlijk gepimpt
345
00:20:34,970 --> 00:20:36,650
naar de huzaren van de koning.
346
00:20:36,745 --> 00:20:38,509
Weet je zeker dat je haar terug wilt?
347
00:20:40,898 --> 00:20:43,411
Op een dag zal ik je zien hangen.
348
00:20:46,497 --> 00:20:49,170
Cross Isabella is nog steeds zo mooi, hmm?
349
00:20:49,345 --> 00:20:50,361
Ik daagde je altijd uit
350
00:20:50,449 --> 00:20:52,759
gewoon om die voren op je voorhoofd te zien.
351
00:20:56,990 --> 00:20:58,681
Kom cricket spelen, hmm?
352
00:20:58,930 --> 00:21:00,642
Het zijn de heren tegen de hoeren.
353
00:21:00,730 --> 00:21:02,579
Je zou hun team kunnen leiden.
354
00:21:04,697 --> 00:21:06,970
Ik zal het meisje vinden als ik klaar ben.
355
00:21:07,857 --> 00:21:09,611
Laat jezelf uit.
356
00:21:12,171 --> 00:21:13,947
Mijn liefde.
357
00:22:03,078 --> 00:22:04,897
Laat me hem kalmeren.
358
00:22:12,605 --> 00:22:14,780
Hallo lieve jongen.
359
00:22:15,683 --> 00:22:17,889
Ik ben je tante Isabella.
360
00:22:40,448 --> 00:22:43,674
Als de prins je neemt als zijn minnares,
361
00:22:44,372 --> 00:22:48,112
zou dit allemaal van jou zijn.
362
00:22:57,420 --> 00:22:59,979
Hier valt alles te winnen.
363
00:23:01,782 --> 00:23:04,096
Poederen ze hun reetscheuren?
364
00:23:05,213 --> 00:23:08,412
Je kunt toch niet onzedelijk zijn?
365
00:23:08,500 --> 00:23:10,276
Je moet proberen verlegen te doen,
366
00:23:10,569 --> 00:23:12,588
je weet wel, hoofd naar beneden,
lieve glimlach.
367
00:23:12,676 --> 00:23:15,096
Oh, ik ben lief genoeg.
368
00:23:20,604 --> 00:23:22,135
Weet je waar ik mijn suiker bewaar?
369
00:23:22,223 --> 00:23:23,862
Zal ik het je laten zien?
370
00:23:25,106 --> 00:23:26,619
Dat is een beetje snel.
371
00:23:26,707 --> 00:23:28,000
Mijn.
372
00:23:28,925 --> 00:23:31,073
Ik zie dat je onbeschermd bent.
373
00:23:31,963 --> 00:23:33,377
Ik kan helpen.
374
00:23:33,765 --> 00:23:35,276
Ik heb sterke en bekwame mannen...
375
00:23:35,364 --> 00:23:36,929
Voor weinig geld?
376
00:23:37,499 --> 00:23:39,117
Ik ken het Pincher-spel.
377
00:23:39,684 --> 00:23:42,058
Jij bent gaan profiteren van
Jack's gevangenneming.
378
00:23:42,668 --> 00:23:44,906
Ik kan je helpen,
als je wilt luisteren.
379
00:23:45,950 --> 00:23:47,956
Ik ken mannen die,
om zichzelf te voeden,
380
00:23:48,044 --> 00:23:49,859
onbetamelijk werk aannemen.
381
00:23:50,737 --> 00:23:52,836
Eén van hen zal weten waar uw
bokser wordt vastgehouden.
382
00:23:53,234 --> 00:23:54,961
Lord Leadsom heeft hem.
383
00:23:55,445 --> 00:23:57,285
Ik heb zaken gedaan met Lord Leadsom
384
00:23:57,651 --> 00:23:59,273
en ik denk dat ik zijn vertrouwen heb.
385
00:23:59,553 --> 00:24:02,086
Als hij je man heeft meegenomen,
zal ik er snel achter komen.
386
00:24:06,697 --> 00:24:09,367
Betaal me elke tien een munt.
387
00:24:09,931 --> 00:24:11,485
En laat me zeggen dat dit een
Pincher-huis is...
388
00:24:11,572 --> 00:24:14,039
Nee, dit is een vleesetende deal.
389
00:24:14,537 --> 00:24:17,148
Ik zeg ja en je tanden zitten vast.
390
00:24:18,937 --> 00:24:21,570
Als je me vertrouwt, zal ik hem vinden.
391
00:24:29,417 --> 00:24:31,140
Eén munt op tien.
392
00:24:35,857 --> 00:24:37,610
Je kunt je tieten er niet uit krijgen.
393
00:24:37,697 --> 00:24:38,810
De klant wilde het.
394
00:24:38,897 --> 00:24:40,250
We hebben daar altijd gehandeld
395
00:24:40,337 --> 00:24:41,530
en nu worden we eruit gegooid.
396
00:24:41,617 --> 00:24:42,649
Je zegt dat ik niet goed genoeg ben?
397
00:24:42,736 --> 00:24:44,781
Je moet meer zijn dan een ruig gereedschap.
398
00:24:44,918 --> 00:24:46,953
Je kent het verschil tussen een knipoog
en masturbatie niet, toch?
399
00:24:47,164 --> 00:24:49,099
Waarom nam je me aan,
jij hooghartige koe?
400
00:24:49,187 --> 00:24:52,109
Oy, we geven je een goede kans.
401
00:24:58,682 --> 00:25:00,703
Wat heeft Emily Lacey met jou?
402
00:25:00,908 --> 00:25:02,625
Waarom help je haar?
403
00:25:03,410 --> 00:25:05,283
Ze weet dat ik meisjes van de straat aanneem.
404
00:25:05,394 --> 00:25:06,907
Jij moet denken dat ik dom ben.
405
00:25:07,057 --> 00:25:09,484
Er zit iets tussen je.
Rosamund.
406
00:25:12,057 --> 00:25:14,054
Je zou een lange weg kunnen gaan.
407
00:25:14,787 --> 00:25:16,718
Ik word hier bespeeld.
408
00:25:26,697 --> 00:25:28,445
Jij kijkt hoe ik me voel.
409
00:25:28,713 --> 00:25:30,438
Jij lijkt op Lydia Quigley.
410
00:25:30,577 --> 00:25:32,555
Ik ben ziek van mezelf.
411
00:25:34,533 --> 00:25:36,524
En wat heeft ze je laten doen?
412
00:25:37,084 --> 00:25:39,604
Ik heb Lucy Wells verkocht aan de gevangenis
van de schuldeiser.
413
00:25:41,854 --> 00:25:44,447
Heeft dat meisje niet genoeg geleden?
414
00:25:44,736 --> 00:25:46,769
Ga haar pa zoeken en vertel het hem.
415
00:25:46,857 --> 00:25:48,641
Kies niet voor ruzie met Lydia.
416
00:25:49,102 --> 00:25:51,992
Ze is geen Bedlamzwakke.
Ze zit vol kracht.
417
00:25:52,737 --> 00:25:55,867
Ik ben een geoefend model van
terughoudendheid.
418
00:25:58,389 --> 00:26:00,462
Oh, godzijdank dat je bent gekomen.
419
00:26:00,836 --> 00:26:03,734
- Hij zal niet stoppen met huilen.
- Mijn baby.
420
00:26:04,035 --> 00:26:06,671
Oh mijn jongen.
421
00:26:07,834 --> 00:26:09,689
Wil de markies hem niet?
422
00:26:09,843 --> 00:26:12,256
Ik nam hem voor je.
423
00:26:13,624 --> 00:26:15,537
Blayne zal je deur intrappen.
424
00:26:15,749 --> 00:26:17,835
We blokkeren het tegen hem.
425
00:26:18,324 --> 00:26:22,413
Ik heb deze baby gered en
hij gaat niet terug.
426
00:26:24,421 --> 00:26:26,882
Daar ga je, zoon.
Pak aan.
427
00:26:26,970 --> 00:26:28,883
Dat is het.
En weg zijn we!
428
00:26:29,098 --> 00:26:30,287
Hij is mijn echtgenoot!
429
00:26:30,375 --> 00:26:32,053
Jij hebt zijn geld genomen.
Laat hem met rust!
430
00:26:32,141 --> 00:26:33,741
Hij nam de shilling eerlijk van de koning.
431
00:26:33,828 --> 00:26:35,457
- Oy, wat is dit?
- Laat me los!
432
00:26:35,545 --> 00:26:36,435
Ze hebben mijn man voor de gek gehouden.
433
00:26:36,523 --> 00:26:37,780
Ze zeggen dat hij nu bij de marine zit.
434
00:26:37,867 --> 00:26:39,460
Waag het niet mijn klandizie
onder druk te zetten.
435
00:26:39,548 --> 00:26:42,310
Hij drinkt de hele dag al,
vergokte al ons geld.
436
00:26:42,405 --> 00:26:45,394
Je plukte zijn munten,
leg hem nu neer.
437
00:26:45,482 --> 00:26:47,690
- Hij is een getrouwde man.
- Hij zei dat zij zijn prostituee was.
438
00:26:47,777 --> 00:26:50,246
- Hij probeert haar alleen maar te pimpen!
- Dat is een leugen.
439
00:26:50,334 --> 00:26:51,890
Loop naar de hel!
440
00:26:58,815 --> 00:27:00,895
Als je moe bent van deze zot,
441
00:27:01,730 --> 00:27:03,224
kom naar mij.
442
00:27:03,972 --> 00:27:06,445
Zou wonderen kunnen doen
voor een meisje zoals jij.
443
00:27:06,697 --> 00:27:08,849
Bedankt, maar ik ben best tevreden.
444
00:27:09,045 --> 00:27:10,850
Verlaat me niet, Sophia.
445
00:27:10,937 --> 00:27:12,818
Arme dwaas.
446
00:27:20,723 --> 00:27:22,685
Je eigen jas past beter.
447
00:27:23,217 --> 00:27:24,982
Ik draag de zijne.
448
00:27:26,206 --> 00:27:29,662
Rosamund, jij hebt de leiding.
449
00:27:29,873 --> 00:27:32,123
Emily, laten we gaan.
450
00:27:34,137 --> 00:27:36,607
Koop je een cadeau voor me
terwijl je weg bent?
451
00:27:41,438 --> 00:27:43,467
Kijk, kom eens hier.
Laat me je helpen.
452
00:27:45,753 --> 00:27:47,624
- Je houdt het niet goed.
- Je kunt het me niet leren.
453
00:27:47,711 --> 00:27:49,162
Ik weet hoe ik een mannenknuppel
moet vasthouden.
454
00:27:49,250 --> 00:27:50,990
Dus dit zijn de stronken,
455
00:27:51,179 --> 00:27:52,892
en dit is het wicket.
456
00:27:53,136 --> 00:27:54,748
Het is het pricket.
457
00:27:54,992 --> 00:27:57,145
Het lijkt erop dat ik op de juiste
plaats ben beland.
458
00:27:59,927 --> 00:28:01,269
Miss Lucy Wells.
459
00:28:01,357 --> 00:28:04,381
Laat me deze horzel verwijderen.
460
00:28:04,560 --> 00:28:06,701
U bent de horzel, mevrouw.
461
00:28:08,059 --> 00:28:10,612
Ik hoorde dat Lucy Wells naakt op
een witte merrie
462
00:28:10,700 --> 00:28:12,256
door de straten van Covent Garden reed.
463
00:28:12,724 --> 00:28:14,060
De merrie was naakt.
464
00:28:14,193 --> 00:28:15,779
Ik droeg een pruik.
465
00:28:16,301 --> 00:28:18,814
Leuk u en uw pruik te ontmoeten.
466
00:28:18,948 --> 00:28:20,181
Harry Hanover.
467
00:28:20,269 --> 00:28:21,810
Ik zeg je, om van Lucy Wells af te komen
468
00:28:21,897 --> 00:28:23,287
en je brengt haar naar mijn huis
469
00:28:23,375 --> 00:28:24,768
en gooit haar naar mijn prins?
470
00:28:24,856 --> 00:28:27,289
Ik heb haar niet meegenomen.
Ze jaagt op munten.
471
00:28:27,387 --> 00:28:29,540
- Ben je hier om te spelen?
- Ik ben hier om te winnen.
472
00:28:29,825 --> 00:28:32,145
Ze is hier om problemen te veroorzaken.
473
00:28:33,249 --> 00:28:35,590
Mijne heren, zet 100 guineas in
474
00:28:35,678 --> 00:28:38,912
en wie wint van mij, krijgt mij.
475
00:28:39,843 --> 00:28:42,012
Je zou een truc als straathoekmodder uithalen?
476
00:28:42,100 --> 00:28:44,131
Ik zal je niet bedriegen met genegenheid
477
00:28:44,219 --> 00:28:45,812
zoals deze verwelkende plant.
478
00:28:45,900 --> 00:28:47,413
Ik ben hier voor mijn plezier
479
00:28:47,501 --> 00:28:49,467
en natuurlijk om een eerlijke munt te verdienen.
480
00:28:49,591 --> 00:28:51,553
Ik zou daar 100 op inzetten.
481
00:28:54,670 --> 00:28:56,610
We moeten onze vijanden dichtbij houden.
482
00:28:56,697 --> 00:28:58,850
We moeten onze vijanden dood houden.
483
00:28:59,377 --> 00:29:01,410
Ze wordt opgesloten in de gevangenis
van de schuldeiser
484
00:29:01,497 --> 00:29:03,045
binnen dit uur.
485
00:29:03,133 --> 00:29:05,533
Het is onderweg.
486
00:29:06,977 --> 00:29:08,410
Heb je eerder gespeeld?
487
00:29:08,497 --> 00:29:10,665
Ik kan niet veel doen, Uwe Hoogheid.
488
00:29:11,177 --> 00:29:14,352
Miss Wells, onze kapitein, Blayne.
489
00:29:16,364 --> 00:29:18,719
Ik dacht dat je alleen bloedsporten deed.
490
00:29:19,340 --> 00:29:21,805
Wil je bieden op haar eer?
Ze heeft er geen.
491
00:29:34,088 --> 00:29:35,930
Ren, Kate, ren!
492
00:29:38,859 --> 00:29:40,000
Nog een keer!
493
00:29:41,406 --> 00:29:42,821
Hier!
494
00:29:44,988 --> 00:29:46,624
Blijf, blijf, blijf, blijf!
495
00:29:46,711 --> 00:29:48,827
- Wacht, Lucy!
496
00:29:52,582 --> 00:29:53,962
Uit.
497
00:29:54,276 --> 00:29:56,264
100 guineas en zij is van jou.
498
00:29:59,038 --> 00:30:00,700
Jij bent zoals die koning uit het
oude Griekenland,
499
00:30:00,817 --> 00:30:02,538
degene die alles corrumpeerde dat hij aanraakte.
500
00:30:02,858 --> 00:30:04,007
Hoe heette hij ook alweer,
501
00:30:04,095 --> 00:30:08,030
- de koning van Sparta?
- Alsjeblieft, je bent roekeloos.
502
00:30:09,489 --> 00:30:13,135
Ik doe wat je moeder vroeg en zorg voor je.
503
00:30:13,223 --> 00:30:15,249
Miss Lucy Wells van Golden Square.
504
00:30:15,337 --> 00:30:16,616
Wat is dit?
505
00:30:16,704 --> 00:30:18,497
Geloof me, het is voor je eigen bestwil.
506
00:30:18,585 --> 00:30:20,569
Jij komt met mij mee.
Je hebt dit jezelf aangedaan.
507
00:30:20,671 --> 00:30:22,060
Ik ben goed met een mes en ik zweer het
508
00:30:22,147 --> 00:30:23,671
op een dag zal ik je steken.
509
00:30:23,759 --> 00:30:26,749
Om uw nalatenschap en effecten
volledig bekend te maken
510
00:30:27,116 --> 00:30:29,233
en volledig naar de vloot moet worden gebracht,
511
00:30:29,435 --> 00:30:30,664
waar uw schuldeisers u in rekening hebben gebracht...
512
00:30:30,751 --> 00:30:33,024
De grijpende kleine rups heeft zichzelf
in de schulden gestoken.
513
00:30:34,320 --> 00:30:36,233
Je zult me eerst moeten vangen.
514
00:30:37,438 --> 00:30:39,351
Oy!
Oy, stop!
515
00:30:39,439 --> 00:30:42,171
Ga haar achterna, man!
516
00:31:06,417 --> 00:31:07,913
Charlotte?
517
00:31:14,514 --> 00:31:16,077
Ik... ik kwam voor Charlotte.
518
00:31:16,429 --> 00:31:18,139
Ik heb Charlotte nodig.
519
00:31:23,708 --> 00:31:25,897
Ik blijf denken dat ik haar stem hoor.
520
00:31:27,177 --> 00:31:29,281
Haar lachen zit in dit huis.
521
00:31:33,357 --> 00:31:34,916
Ik weet niet wat ik moet doen.
522
00:31:36,814 --> 00:31:38,887
- Wat is dit allemaal?
- Vader.
523
00:31:39,915 --> 00:31:41,707
Lucy.
524
00:31:43,351 --> 00:31:45,152
Het is slecht.
525
00:31:45,684 --> 00:31:48,965
Dus Elizabeth Harvey heeft je in
een poel van schulden gedropt?
526
00:31:50,766 --> 00:31:52,399
Hoeveel heb je nodig?
527
00:31:52,737 --> 00:31:54,223
Het is te veel.
528
00:31:55,184 --> 00:31:57,809
- Lucy Wells!
- Ik ga van hem af.
529
00:31:58,017 --> 00:32:00,145
Ik zal je verbergen, kom op.
Ze weten dat ik hier ben.
530
00:32:00,774 --> 00:32:03,087
Er staat een groot stomend paard buiten.
531
00:32:03,377 --> 00:32:05,585
Dit is wat Lydia Quigley doet.
532
00:32:06,080 --> 00:32:08,313
Ik ga het niet oplossen door weg te rennen.
533
00:32:08,401 --> 00:32:11,014
Miss Lucy Wells!
534
00:32:13,241 --> 00:32:14,967
Stop met je gebrabbel.
535
00:32:15,128 --> 00:32:17,407
Ik zal komen.
Eindelijk.
536
00:32:21,057 --> 00:32:23,835
Je hebt het schone
geslacht overwonnen.
537
00:32:24,377 --> 00:32:26,256
Nu moet u uw prijs kiezen.
538
00:32:30,606 --> 00:32:33,359
Kom bij me wonen en wees mijn geliefde
539
00:32:33,657 --> 00:32:35,780
en we zullen alle geneugten smaken.
540
00:32:35,889 --> 00:32:37,512
En als deze genoegens u doen besluiten,
541
00:32:37,600 --> 00:32:39,874
kom bij me wonen en wees mijn geliefde.
542
00:32:48,245 --> 00:32:50,162
Ik ben gelukkig geweest in dit huis.
543
00:32:51,012 --> 00:32:53,295
Mijn moeder brengt de zon met zich mee.
544
00:32:54,137 --> 00:32:55,709
Jij ook.
545
00:32:56,144 --> 00:33:00,076
Reis licht.
Kijk vooruit, nooit terug.
546
00:33:10,820 --> 00:33:12,607
Ons werd verteld dat we Lucy Wells
zouden horen.
547
00:33:12,695 --> 00:33:14,263
Nog een paar minuten en ze zal hier zijn.
548
00:33:14,351 --> 00:33:15,678
Dat kan ze maar beter zijn.
549
00:33:15,937 --> 00:33:18,451
Ze zullen niet blijven hangen voor het
verhaal van een hoer.
550
00:33:18,777 --> 00:33:20,787
De helft van hen staat onder invloed van Blayne.
551
00:33:21,217 --> 00:33:24,310
Mijn dappere Miss Wells heeft haar
moed verloren.
552
00:33:25,749 --> 00:33:28,006
Haar verhaal is fantastisch genoeg,
553
00:33:28,537 --> 00:33:31,130
de markies en zijn acolieten die
jonge meisjes vermoorden
554
00:33:31,217 --> 00:33:34,592
verkregen door een meedogenloze hoer,
Lydia Quigley.
555
00:33:36,917 --> 00:33:38,553
Ik moet gaan.
556
00:33:38,751 --> 00:33:40,826
Ze moet gevonden worden.
557
00:33:46,661 --> 00:33:48,894
Lucy Wells haat Blayne.
558
00:33:49,083 --> 00:33:50,521
Waarom?
559
00:33:51,252 --> 00:33:53,178
Laat me je waarschuwen...
560
00:33:53,812 --> 00:33:55,443
hij is dodelijk.
561
00:33:55,900 --> 00:33:57,560
Houd zijn goede wil.
562
00:33:58,678 --> 00:34:00,834
Je zult leren, met een vrouw,
563
00:34:01,176 --> 00:34:04,068
dat er een extase is in het afdwingen
van macht.
564
00:34:04,457 --> 00:34:06,420
Hoe meer ze "nee" roepen
565
00:34:06,756 --> 00:34:10,138
hoe meer ze de polsslag van je
heerschappij versnellen.
566
00:34:11,497 --> 00:34:13,584
Dat meisje moet getemd worden.
567
00:34:15,239 --> 00:34:16,752
Blijf bij mij.
568
00:34:17,097 --> 00:34:18,506
Dat kan ik niet
569
00:34:19,028 --> 00:34:21,997
Je hebt het hoogtepunt van je
beroep bereikt.
570
00:34:24,105 --> 00:34:25,605
Ga.
571
00:34:38,166 --> 00:34:40,399
Waar gaan ze heen?
Ik weet het niet.
572
00:34:40,634 --> 00:34:41,933
Ik ben een geduldig man,
573
00:34:42,110 --> 00:34:45,003
maar ik schud je ondersteboven
voor wat je weet.
574
00:34:47,348 --> 00:34:49,378
De Great West Road.
575
00:34:49,779 --> 00:34:52,707
Fredo zei dat ik hem in Plymouth moest zoeken.
576
00:35:00,337 --> 00:35:03,152
Ik vertrouw erop dat u gelukkig bent met het land
dat ik u heb verkocht, mijn heer?
577
00:35:03,641 --> 00:35:05,863
Ik heb nog een kans voor jou.
578
00:35:06,188 --> 00:35:09,574
We bieden vrouwelijk gezelschap in
heel Covent Garden aan.
579
00:35:09,812 --> 00:35:12,699
We willen onze handel
naar Soho uitbreiden.
580
00:35:13,539 --> 00:35:16,252
Ik heb een huis in
Thrift Street overgenomen
581
00:35:16,457 --> 00:35:18,402
beheert door een mevrouw Lennox.
582
00:35:18,657 --> 00:35:20,363
Ik wil dat huis.
583
00:35:20,653 --> 00:35:22,569
Black Harriet's huis, ik wil het.
584
00:35:22,657 --> 00:35:24,410
Wij bezitten het niet, mijn heer.
585
00:35:24,497 --> 00:35:26,441
Zie je wat ze hier schrijft?
586
00:35:26,605 --> 00:35:29,529
Vuilbekken over de handel die haar uit
de wreedheid haalde
587
00:35:29,617 --> 00:35:31,330
naar de luxe van de beschaving.
588
00:35:31,417 --> 00:35:34,277
Mm, ze had een onhandelbare pestkop
aan haar deur
589
00:35:34,365 --> 00:35:36,949
ongetwijfeld haar hoofd vullend met rotzooi.
590
00:35:37,657 --> 00:35:40,027
Het lijkt erop dat hij van de straat is gehaald.
591
00:35:40,613 --> 00:35:44,175
Als ik de man ontmoet die dat deed,
zou ik hem de hand willen schudden.
592
00:35:44,337 --> 00:35:47,574
Ja, goed voor hem, zeg ik.
593
00:35:48,217 --> 00:35:49,574
Zijn acties hebben me toegestaan
594
00:35:49,662 --> 00:35:52,347
om.... haar huis te koloniseren.
595
00:35:52,756 --> 00:35:54,683
Waarom zouden deze hoeren al het
goud meenemen?
596
00:35:54,917 --> 00:35:57,310
Van mijn eigendommen,
het leeuwendeel van de winst
597
00:35:57,398 --> 00:36:00,972
gaat naar investeerders, mannen zoals jij.
598
00:36:03,587 --> 00:36:07,668
Laat me morgen thuis roepen.
599
00:36:13,259 --> 00:36:16,050
Hoe kun je Harriet voor de gek houden?
600
00:36:16,597 --> 00:36:20,824
Isaac en ik,
onze moeders waren allebei herbergmeisjes,
601
00:36:20,913 --> 00:36:23,626
maar toen de mijne fout ging bij onze vader,
602
00:36:23,932 --> 00:36:26,885
verkocht hij haar aan een slavenhandelaar
om suiker te snijden.
603
00:36:28,781 --> 00:36:31,113
Dus je wilt die heer bedriegen.
604
00:36:34,177 --> 00:36:36,238
Ik wist dat je een goede man was.
605
00:36:37,083 --> 00:36:38,483
Ik wist het.
606
00:36:39,990 --> 00:36:41,644
Laat ze niet instappen!
607
00:36:42,211 --> 00:36:43,793
Laat ze dat niet doen!
608
00:36:44,035 --> 00:36:46,228
Ze zijn lafaards en schuldenaars!
609
00:36:46,777 --> 00:36:48,890
Lucy is naar de vloot gebracht.
610
00:36:49,105 --> 00:36:51,324
Daarom moeten we gaan.
611
00:36:51,412 --> 00:36:52,605
We zullen ons in een nieuwe stad vestigen
612
00:36:52,693 --> 00:36:54,435
en... en we zullen onze
schulden terugbetalen.
613
00:36:54,523 --> 00:36:55,941
Leugens.
614
00:36:56,102 --> 00:36:57,695
Jij bent zo glad als boter.
615
00:36:57,783 --> 00:37:00,449
Het helpt Lucy niet
als we allemaal lijden.
616
00:37:00,537 --> 00:37:02,931
Was er iets dat je ooit tegen me
hebt gezegd waar?
617
00:37:03,100 --> 00:37:04,874
Dat kind heeft te veel geleden.
618
00:37:04,962 --> 00:37:07,995
Ik heb onophoudelijk
gewerkt om die leegte voor haar te vullen.
619
00:37:08,090 --> 00:37:10,056
Door te vluchten en haar te verlaten.
620
00:37:11,436 --> 00:37:14,321
Elizabeth Harvey, jij bent een harteloos niets.
621
00:37:17,687 --> 00:37:19,640
We zijn eerder in de gevangenis van
de schuldeiser geweest.
622
00:37:19,790 --> 00:37:21,501
Ze zorgde toen voor ons drieën.
623
00:37:21,641 --> 00:37:22,774
Ik ben de enige die leeft.
624
00:37:22,862 --> 00:37:24,845
Ik kan daar niet teruggaan.
625
00:37:24,933 --> 00:37:28,857
Noem me maar wat je wilt:
lafaard, schuldenaar, leugenaar, bedrieger.
626
00:37:29,777 --> 00:37:32,001
Je zal je omdraaien en dit onder ogen zien.
627
00:37:43,457 --> 00:37:45,366
Margaret is op een dag weg
628
00:37:45,454 --> 00:37:47,595
en je richt je straal op haar enige levende meisje.
629
00:37:47,817 --> 00:37:48,993
Dat meisje heeft haar bed opgemaakt
630
00:37:49,081 --> 00:37:51,409
toen ze de Golden Square van onder
mijn zoon kocht.
631
00:37:51,497 --> 00:37:53,602
Je bent als een bepoederde wesp
632
00:37:53,690 --> 00:37:56,891
nog steeds rondscharrelend wanneer
erop is gestampt.
633
00:37:57,634 --> 00:37:59,387
Als je geweld wilt, doe het dan.
634
00:37:59,475 --> 00:38:01,915
Ga door, straf me.
635
00:38:06,135 --> 00:38:07,923
Waarom heb je mij gekozen?
636
00:38:09,537 --> 00:38:10,899
Ik herinner me de dag.
637
00:38:11,177 --> 00:38:13,610
De moeder van het werkhuis had ons
allemaal opgesteld.
638
00:38:14,244 --> 00:38:15,951
Een lieve vrouw wilde een huishoudster.
639
00:38:16,039 --> 00:38:17,560
Maar jij...
640
00:38:18,617 --> 00:38:21,076
nam mijn gezicht in jouw handen...
641
00:38:22,347 --> 00:38:24,021
en staarde.
642
00:38:25,575 --> 00:38:27,288
Wat zag je?
643
00:38:27,554 --> 00:38:29,302
Ik heb mijn leven lang
geprobeerd dit te beantwoorden.
644
00:38:29,390 --> 00:38:32,123
Waarom koos de duivel mij?
645
00:38:33,177 --> 00:38:35,529
Ik zag een vonk van trots.
646
00:38:38,039 --> 00:38:40,466
Mannen vinden dat leuk in een speeltje.
647
00:38:42,196 --> 00:38:43,982
En ik ben niet de duivel...
648
00:38:45,788 --> 00:38:48,013
alleen maar een onderdemon.
649
00:38:49,612 --> 00:38:50,925
Ze zeggen dat als je eenmaal hebt gedood,
650
00:38:51,020 --> 00:38:52,005
de volgende gemakkelijk gaat.
651
00:38:52,100 --> 00:38:55,533
- Is dat jouw ervaring?
- Ik heb nooit gedood.
652
00:38:56,073 --> 00:38:57,490
Ik wel.
653
00:39:00,538 --> 00:39:03,880
Jij herstelt wat je Lucy
Wells hebt aangedaan,
654
00:39:04,257 --> 00:39:06,412
of met mijn blote handen,
655
00:39:06,895 --> 00:39:09,482
zal ik je angel eruit halen.
656
00:39:17,831 --> 00:39:20,344
Nu ken ik Jack Lively nog niet lang,
657
00:39:20,510 --> 00:39:21,903
maar hij is slim...
658
00:39:22,177 --> 00:39:24,529
Vrijgevig, de beste van de mannen.
659
00:39:24,617 --> 00:39:25,750
Zorg dat ze niet weggaat.
660
00:39:25,838 --> 00:39:26,896
Een man die tegen armoede vocht
661
00:39:26,984 --> 00:39:28,865
met zijn vuisten en zijn scherpe humor.
662
00:39:28,953 --> 00:39:29,691
Ja!
663
00:39:29,779 --> 00:39:32,412
Met opluchting, Mr. William North.
664
00:39:33,440 --> 00:39:34,708
Meneer North!
665
00:39:36,977 --> 00:39:39,904
Jacks verdwijning schijnt een licht
666
00:39:39,992 --> 00:39:43,052
op een verontwaardiging tegen vrijheid.
667
00:39:44,440 --> 00:39:48,329
Vrije burgers van onze kleur worden weggerukt
668
00:39:48,417 --> 00:39:50,849
uit deze straten en verhandeld als vee
669
00:39:50,937 --> 00:39:53,365
om winst te maken voor de rijken!
670
00:39:53,474 --> 00:39:56,068
We gaan vijf jaar suiker snijden.
671
00:39:56,766 --> 00:39:58,974
We moeten ons doodwerken,
puur en eenvoudig.
672
00:39:59,274 --> 00:40:01,449
En Jack Lively zit in ketens,
673
00:40:01,537 --> 00:40:04,412
maar zolang hij aan deze kust is,
is er hoop.
674
00:40:04,904 --> 00:40:07,857
Om ons te helpen hem te vinden,
sta achter ons.
675
00:40:08,123 --> 00:40:10,876
We bieden een beloning van £ 50.
676
00:40:11,057 --> 00:40:14,310
Door één man te redden,
kunnen we meer redden!
677
00:40:14,617 --> 00:40:16,216
Ja!
678
00:40:21,097 --> 00:40:22,935
Hij heeft verdomme lef om hier
te komen, nietwaar?
679
00:40:23,023 --> 00:40:25,466
Nou, hij kan ons zo goed als iedereen helpen.
680
00:40:28,078 --> 00:40:29,669
Bedankt mijn vriend.
681
00:40:29,778 --> 00:40:31,607
Dat ging goed.
682
00:40:32,026 --> 00:40:35,619
Drie schepen vertrekken deze
week, Gold Coast en West-Indië.
683
00:40:35,816 --> 00:40:37,716
Lord Leadsom investeert in allemaal.
684
00:40:37,935 --> 00:40:40,638
Ik heb niet de mankracht om de
haven te bewaken.
685
00:40:42,697 --> 00:40:44,216
Mijn dank
686
00:40:44,799 --> 00:40:46,552
Ik hoopte hier Miss Wells te vinden.
687
00:40:46,795 --> 00:40:49,208
Op weg om haar in de vloot te ontmoeten.
688
00:40:50,297 --> 00:40:51,927
Wie heeft haar daar opgesloten?
689
00:40:52,686 --> 00:40:55,294
Devil's eigen hoer, Lydia Quigley.
690
00:40:59,697 --> 00:41:02,498
Lucy heeft geld nodig.
Ik kan wat voor haar krijgen.
691
00:41:02,586 --> 00:41:04,388
Blijf haar in het oog houden.
692
00:41:06,810 --> 00:41:08,736
Mijn dank
693
00:41:28,095 --> 00:41:30,619
Je doet me pijn.
694
00:41:33,650 --> 00:41:35,432
Hou op!
695
00:41:38,657 --> 00:41:39,869
Je sloeg me,
696
00:41:41,013 --> 00:41:42,861
jouw heer en meester.
697
00:41:45,890 --> 00:41:48,283
Kate, Blayne zei...
698
00:41:48,371 --> 00:41:49,692
het kan me niet schelen wat Blayne zei.
699
00:41:50,203 --> 00:41:52,455
Doe me dat nooit meer aan.
700
00:41:58,937 --> 00:42:00,406
Ik ben hier om je te waarschuwen.
701
00:42:00,494 --> 00:42:02,798
Als je Kate in gevaar brengt...
702
00:42:04,681 --> 00:42:06,090
Dus jij bent het,
703
00:42:06,177 --> 00:42:08,720
haar versleten Galahad.
704
00:42:09,396 --> 00:42:11,119
Als je haar kwaad wilt doen...
705
00:42:11,207 --> 00:42:13,463
Ze ligt momenteel in bed met de
vierde in lijn met de troon.
706
00:42:13,550 --> 00:42:14,767
Dat is wat ik haar heb gegeven.
707
00:42:14,855 --> 00:42:16,009
Ze geeft niks om je.
708
00:42:16,096 --> 00:42:18,009
Ze ziet gewoon, zoals ik deed,
709
00:42:18,097 --> 00:42:20,730
de wijsheid om de wet tussen haar
benen te krijgen.
710
00:42:21,116 --> 00:42:25,396
Haal nu die slappe staaf van
gerechtigheid uit mijn weg.
711
00:42:28,902 --> 00:42:30,611
Alles kost:
712
00:42:31,284 --> 00:42:33,400
mijn cel, mijn eten,
713
00:42:34,259 --> 00:42:35,517
zelfs de emmer legen.
714
00:42:35,612 --> 00:42:37,009
- Mijnheer, alsjeblieft...
- Alsjeblieft.
715
00:42:37,097 --> 00:42:39,690
Er zijn mensen
die hier tientallen jaren hebben doorgebracht.
716
00:42:40,402 --> 00:42:41,798
Ze beginnen in deze betere cellen
717
00:42:41,886 --> 00:42:44,005
en vallen dan in de kloof daar.
718
00:42:46,172 --> 00:42:48,049
Mevrouw Harvey was op de Great West Road
719
00:42:48,137 --> 00:42:49,619
toen ik haar de rug toekeerde.
720
00:42:50,665 --> 00:42:52,681
Beschuldig jezelf niet omdat je haar vertrouwde.
721
00:42:53,000 --> 00:42:56,033
Die vrouw kon de vliegen van een
drol charmeren.
722
00:43:00,217 --> 00:43:01,681
Voor jouw behoeften.
723
00:43:03,369 --> 00:43:05,507
Bedankt, pa.
724
00:43:13,107 --> 00:43:15,415
Dus, Lucy Wells...
725
00:43:17,217 --> 00:43:20,470
hoe ga je hier uitkomen?
726
00:43:31,657 --> 00:43:34,197
Je moet zeggen dat het kind niet
van Blayne is.
727
00:43:34,435 --> 00:43:36,148
Dan heeft hij er geen aanspraak op.
728
00:43:36,236 --> 00:43:37,658
Maar hij is van hem,
729
00:43:37,746 --> 00:43:40,048
en hij zal me vermoorden voordat
hij zijn zoon opgeeft.
730
00:43:40,777 --> 00:43:44,103
Je moet naar het platteland gaan
731
00:43:44,537 --> 00:43:46,267
ver van Londen.
732
00:43:46,932 --> 00:43:48,650
Je zult een eigen huis hebben.
733
00:43:48,738 --> 00:43:50,580
We zullen zeggen dat je een weduwe bent.
734
00:43:51,067 --> 00:43:52,798
Ver van Londen?
735
00:43:53,132 --> 00:43:54,603
Zelf?
736
00:43:54,883 --> 00:43:56,322
Je zult je kind krijgen.
737
00:43:58,958 --> 00:44:00,591
Wees maar niet bang.
738
00:44:00,725 --> 00:44:02,322
Alles komt goed.
739
00:44:09,096 --> 00:44:11,361
Je raadt nooit wat ik heb gedaan.
740
00:44:11,913 --> 00:44:15,228
Dit is Henry Harcourt, mijn neefje.
741
00:44:15,753 --> 00:44:17,405
Heb je de baby van jouw broer gestolen?
742
00:44:17,493 --> 00:44:20,033
- Ik heb hem gered.
- Ben je helemaal idioot?
743
00:44:20,137 --> 00:44:21,361
Helemaal niet.
744
00:44:21,509 --> 00:44:23,582
Ik heb hem teruggegeven aan zijn moeder.
745
00:44:23,857 --> 00:44:25,275
Heilige God.
746
00:44:25,363 --> 00:44:27,548
Dit zal jouw broer schokken.
747
00:44:27,996 --> 00:44:29,564
Ik hoop het.
748
00:44:30,297 --> 00:44:31,884
Ik hoop dat het hem verneukt
749
00:44:32,210 --> 00:44:34,083
tot op het bot.
750
00:44:39,556 --> 00:44:41,650
Hallelujah.
751
00:44:44,020 --> 00:44:47,212
Hij is de liefste diefstal
die ik ooit heb gezien.
752
00:45:01,457 --> 00:45:02,939
Je kunt hier niet zijn.
753
00:45:03,027 --> 00:45:04,728
Ga.
754
00:45:09,817 --> 00:45:12,976
Kate, mevrouw Quigley heeft meisjes
zoals jij aan Blayne gevoerd
755
00:45:13,064 --> 00:45:14,400
voor verkrachting en moord.
756
00:45:14,572 --> 00:45:16,228
Je moet met me meekomen.
757
00:45:17,923 --> 00:45:19,196
Wel, wie zal Blayne dan stoppen?
758
00:45:19,284 --> 00:45:21,277
Jij niet, in godsnaam.
759
00:45:23,303 --> 00:45:25,616
Henry is een jongen.
760
00:45:25,860 --> 00:45:29,103
Blayne zal hem bederven en verderven.
761
00:45:31,446 --> 00:45:33,923
Ik heb geen redder nodig.
762
00:45:35,017 --> 00:45:37,001
Ik ben de redder.
763
00:45:37,244 --> 00:45:38,970
Ga.
764
00:45:39,617 --> 00:45:41,267
Deze morgen...
765
00:45:42,177 --> 00:45:44,455
had ik meer moeten zeggen.
766
00:45:44,924 --> 00:45:47,460
Ik had moeten zeggen blijf en ben bij...
767
00:45:47,548 --> 00:45:50,216
Wil je gewoon gaan?
Alsjeblieft.
768
00:46:05,821 --> 00:46:08,197
Waar is mijn jongen, Isabella?
769
00:46:11,922 --> 00:46:14,087
Geef me mijn jongen.
Hij is bij zijn moeder.
770
00:46:14,817 --> 00:46:16,689
Je wordt gevangen gezet wegens ontvoering.
771
00:46:16,867 --> 00:46:18,595
Ik eis mijn zoon.
772
00:46:18,982 --> 00:46:21,495
Miss Pettifer zegt dat de vader een Venetiaan is.
773
00:46:21,583 --> 00:46:22,895
En?
774
00:46:23,617 --> 00:46:25,130
Anne, ik wilde je er aan herinneren...
775
00:46:25,217 --> 00:46:27,153
Stop, beest.
776
00:46:28,420 --> 00:46:31,569
Waar is Sophia?
Een kind voor een kind.
777
00:46:31,657 --> 00:46:34,770
Ik wil mijn jongen!
Breng me dan mijn meisje!
778
00:46:34,857 --> 00:46:37,450
Jij verdomde gruwel.
779
00:46:38,892 --> 00:46:41,765
Jij haalt deze vernietigende
ballenzak eruit.
780
00:46:41,977 --> 00:46:44,067
Verdomde heks!
781
00:46:53,421 --> 00:46:55,004
Dank je.
782
00:47:06,261 --> 00:47:07,919
Vergeef onze onbeschaamdheid.
783
00:47:08,007 --> 00:47:09,680
Wij zijn hier namens Lucy.
784
00:47:09,982 --> 00:47:11,841
Ze zit in de gevangenis van de schuldeiser.
785
00:47:12,342 --> 00:47:13,815
Ze hebben haar het zwijgen opgelegd.
786
00:47:13,903 --> 00:47:15,576
Ons eigendom is bedreigd.
787
00:47:15,740 --> 00:47:18,253
Ik moet haar helpen.
Onze jongens kunnen nog steeds werken.
788
00:47:18,372 --> 00:47:20,542
Ik kan geen verband hebben met jouw huis,
789
00:47:20,630 --> 00:47:21,989
dat weet je.
790
00:47:22,163 --> 00:47:25,473
We hebben een lening nodig
van een aardige belegger
791
00:47:25,897 --> 00:47:27,544
voor Lucy.
792
00:47:32,649 --> 00:47:35,426
Ik ken de manieren van hoeren te goed.
793
00:47:37,004 --> 00:47:39,192
Hoeveel kost jouw stilte?
794
00:47:40,577 --> 00:47:42,286
Je hebt het verkeerd begrepen.
795
00:47:43,567 --> 00:47:46,723
Ik heb het grootste respect voor
mannen zoals jij.
796
00:47:47,418 --> 00:47:50,606
Ik verlaat liever een huis en vlucht dan een
man bloot te stellen aan chantage.
797
00:47:50,914 --> 00:47:52,708
Maar hier ben je.
798
00:47:53,857 --> 00:47:55,091
Wat is jouw prijs?
799
00:47:55,179 --> 00:47:56,841
Hij beledigt ons.
800
00:47:57,030 --> 00:47:58,567
Laten we gaan.
801
00:48:21,437 --> 00:48:22,942
Het spijt me.
802
00:48:24,438 --> 00:48:27,551
Een prins die sorry zegt tegen zijn hoer?
803
00:48:28,358 --> 00:48:31,398
Nou, Blayne zei dat je het leuk zou vinden.
804
00:48:36,777 --> 00:48:38,653
Die man weet niets.
805
00:48:41,557 --> 00:48:43,957
Ik zal je laten zien wat ik leuk vind.
806
00:48:55,942 --> 00:48:58,497
Het huis is vol.
Onze heren kwamen.
807
00:48:58,585 --> 00:49:01,848
Ze hoorden van je problemen.
Je hebt hun steun.
808
00:49:03,106 --> 00:49:05,619
Vertel je jongens om te vertrekken
of naar hun werk te gaan.
809
00:49:05,707 --> 00:49:08,012
Ik zal niet meer bewaakt worden.
810
00:49:14,160 --> 00:49:16,028
Edmund.
811
00:49:20,725 --> 00:49:22,278
James.
812
00:49:26,657 --> 00:49:29,497
Hoe kon je zo min over me denken?
813
00:49:30,828 --> 00:49:33,676
Waarom valt mijn kleermaker me op straat aan?
814
00:49:33,794 --> 00:49:36,044
Hoe kon je denken dat we je
zouden vernietigen?
815
00:49:37,977 --> 00:49:39,669
James.
816
00:49:43,629 --> 00:49:45,192
Het spijt me.
817
00:49:48,293 --> 00:49:50,325
Ik zal doen wat ik kan voor Lucy,
818
00:49:50,652 --> 00:49:52,489
maar dit stopt.
819
00:50:06,657 --> 00:50:08,950
Ik zou je een beter huis kunnen bezorgen
dan Greek Street.
820
00:50:09,341 --> 00:50:12,054
Ik blijf hier.
Ik hou van Hal.
821
00:50:12,211 --> 00:50:14,505
Maak me verdrietig om hem door jou
te zien neuken.
822
00:50:14,593 --> 00:50:17,809
Let op je mond.
Emily houdt niet van mijn mond.
823
00:50:17,897 --> 00:50:19,450
Het zit vol met vuil!
824
00:50:20,137 --> 00:50:22,497
Houd het dicht.
825
00:50:23,697 --> 00:50:25,473
Vertel hem waarom je van me af wilt.
826
00:50:26,021 --> 00:50:28,333
Deze slet is niet te vertrouwen.
827
00:50:30,276 --> 00:50:32,889
Ik zag haar in de haven in de
nacht dat Isaac stierf.
828
00:50:32,977 --> 00:50:35,051
Zij was daar.
Dat is niet waar.
829
00:50:35,346 --> 00:50:37,817
Ze was zo wit als een geest.
830
00:50:39,885 --> 00:50:42,333
Hal, Isaac viel me aan.
831
00:50:42,466 --> 00:50:44,934
Hij zei dat hij me geld zou geven om op een
boot te stappen en te vertrekken.
832
00:50:45,075 --> 00:50:46,472
Hij zei hem te ontmoeten bij de haven.
833
00:50:46,559 --> 00:50:48,778
Ik... ik was bang.
834
00:50:50,434 --> 00:50:52,528
Waarom ben je niet naar mij gekomen?
835
00:50:54,223 --> 00:50:57,528
Hal, alsjeblieft, laat het me je vertellen.
836
00:50:57,615 --> 00:50:58,669
Alsjeblieft.
837
00:50:58,785 --> 00:51:00,369
Ik wilde geen ruzie tussen jullie maken.
838
00:51:00,457 --> 00:51:01,856
Ik dacht dat het gemakkelijker was als
ik wegging.
839
00:51:01,944 --> 00:51:03,377
Ik zei dat ik hem zou ontmoeten.
840
00:51:03,465 --> 00:51:05,262
Mevrouw Wells kreeg lucht van waar we waren.
841
00:51:05,350 --> 00:51:07,512
- Jij vertelde het haar?
- Nee!
842
00:51:07,794 --> 00:51:09,692
Ze was op een pad van wraak.
843
00:51:09,817 --> 00:51:12,474
Ik wilde vrede tussen hen,
dus helpe mij God.
844
00:51:12,669 --> 00:51:14,583
Ik probeerde het te laten stoppen.
845
00:51:14,671 --> 00:51:16,304
Nancy Birch zal het zweren.
846
00:51:16,392 --> 00:51:17,969
Dus die kut was er ook?
847
00:51:18,057 --> 00:51:20,250
Ze deed niets, Hal, alsjeblieft!
848
00:51:20,434 --> 00:51:22,567
Laat me me niet zo voelen.
849
00:51:22,909 --> 00:51:25,839
Laat me dit niet doen.
850
00:51:25,927 --> 00:51:28,036
Wie heeft het pistool afgevuurd?
851
00:51:29,259 --> 00:51:31,403
Margaret Wells en ze is weg.
852
00:51:31,880 --> 00:51:33,613
Isaac maakte me bang!
853
00:51:33,701 --> 00:51:34,934
Ik dacht dat hij Charlotte had vermoord!
854
00:51:35,022 --> 00:51:36,455
Ik
dacht dat hij me ging vermoorden!
855
00:51:54,878 --> 00:51:56,497
Ik zou je nooit pijn doen.
856
00:51:59,766 --> 00:52:01,317
Ik weet het.
857
00:52:05,142 --> 00:52:06,489
Ik weet het.
858
00:53:08,777 --> 00:53:11,054
Ik breng blijde tijdingen.
859
00:53:12,097 --> 00:53:13,718
Lucy Wells is opgesloten
860
00:53:14,025 --> 00:53:17,562
en ik heb een geheim om Mr. Croft
te beschamen,
861
00:53:18,261 --> 00:53:21,174
dus jouw rol als gouverneur is veilig.
862
00:53:21,316 --> 00:53:23,209
Niets dat je tegen me zegt, slaat ergens op.
863
00:53:23,297 --> 00:53:25,812
Je bent als een vlieg die in mijn oor zoemt.
864
00:53:27,417 --> 00:53:29,710
Ben je niet tevreden?
865
00:53:31,343 --> 00:53:33,593
Isabella heeft mijn zoon gestolen
866
00:53:34,257 --> 00:53:37,410
en die ondankbare verdomde brievenbus
Anne Pettifer
867
00:53:37,497 --> 00:53:39,179
zegt dat ik niet de vader ben.
868
00:53:40,532 --> 00:53:42,000
Ik wist het niet.
869
00:53:42,427 --> 00:53:43,914
Ik kan zeggen wat ik leuk vind
870
00:53:44,002 --> 00:53:46,406
omdat je medeplichtig bent aan alles
wat ik heb gedaan.
871
00:53:47,827 --> 00:53:49,576
We hadden haar tijdens de bevalling
kunnen laten sterven.
872
00:53:49,664 --> 00:53:50,828
Ik liet haar leven.
873
00:53:51,049 --> 00:53:52,664
Vergissing.
874
00:53:53,811 --> 00:53:55,882
Ik heb Isabella Bedlam gespaard.
875
00:53:56,297 --> 00:53:57,875
Vergissing.
876
00:53:58,577 --> 00:54:02,296
Lucy Wells prikkelt ons met Sparta
877
00:54:02,405 --> 00:54:03,929
en leeft.
878
00:54:04,709 --> 00:54:06,437
Vergissing.
879
00:54:08,238 --> 00:54:10,406
Ik wil haar het zwijgen opleggen.
880
00:54:18,358 --> 00:54:19,671
Wat wil je dat ik doe?
881
00:54:19,759 --> 00:54:21,656
Breng mijn zoon terug.
882
00:54:24,187 --> 00:54:26,000
Het is een teken van grootheid
883
00:54:26,088 --> 00:54:29,081
om... de morele orde doorheen te schudden.
884
00:54:29,282 --> 00:54:31,210
Het is het domein van goden
885
00:54:31,421 --> 00:54:33,156
en machtige mannen
886
00:54:34,005 --> 00:54:36,500
en ik heb mijn aard lang genoeg onderdrukt.
887
00:54:38,454 --> 00:54:40,648
Ik weet dat mijn kracht je sneller maakt.
888
00:54:44,780 --> 00:54:46,813
Het stimuleert je met lust.
889
00:54:47,335 --> 00:54:48,859
We zitten opgesloten
890
00:54:49,468 --> 00:54:52,497
in verrukking en dood.
891
00:54:52,585 --> 00:54:55,000
Jij schudt ook graag de morele orde.
892
00:55:10,599 --> 00:55:12,570
Ik wil opnieuw doden.
893
00:55:14,518 --> 00:55:17,911
Mijn handen verlangen naar een
nek om te breken.
894
00:55:21,087 --> 00:55:23,054
Breek het dan.
895
00:55:24,577 --> 00:55:27,531
Niet jouw krassen geluid.
Ik wil een hinde.
896
00:55:27,817 --> 00:55:29,570
Dat kan ik niet doen.
897
00:55:29,997 --> 00:55:31,726
Geef me een moord
898
00:55:32,604 --> 00:55:37,570
of mooier, weerstand bieden aan Kate
zal mijn greep verstevigen.
899
00:55:38,594 --> 00:55:46,594
Vertaling: Kramer12365623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.