Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,223
# Meretrizes 3x07 # font>
Epis�dio 7
2
00:00:31,224 --> 00:00:35,224
Tradu��o e Sincronismo:
...::: By Tiko:::...
3
00:01:06,429 --> 00:01:08,288
Seu selecionado reclamou de voc�.
4
00:01:09,989 --> 00:01:13,108
Eu n�o sou um monstro.
5
00:01:15,229 --> 00:01:17,068
Voc� tem a liberdade de
oferecer l�ngua e m�o
6
00:01:17,069 --> 00:01:18,388
at� que voc� esteja totalmente recuperada.
7
00:01:18,389 --> 00:01:20,788
Por que voc� n�o argumentou por mim?
8
00:01:20,789 --> 00:01:23,701
Eu dei um filho a Blayne.
Ele estragou meu corpo.
9
00:01:23,702 --> 00:01:26,188
Eu deveria ser paga. Me d� meu dinheiro.
10
00:01:28,789 --> 00:01:31,788
Agora voc� est� sendo tediosa.
11
00:01:34,069 --> 00:01:36,548
Salabat foi embora
12
00:01:36,549 --> 00:01:39,468
n�o restou um peda�o de seda.
13
00:01:39,469 --> 00:01:41,748
Bastardo roubando migalhas
14
00:01:41,749 --> 00:01:44,668
Eu dei nossos ganhos para o Sr.
Wade, um monstro do meu passado.
15
00:01:44,669 --> 00:01:45,868
Eu lhe devia.
16
00:01:45,869 --> 00:01:47,868
Ent�o agora voc� me deve.
17
00:01:47,869 --> 00:01:50,268
N�s vamos levantar um empr�stimo.
Eu comprei o lugar em empr�stimos.
18
00:01:50,269 --> 00:01:53,548
Meu cr�dito est� esticado
sobre o arco-�ris.
19
00:01:53,549 --> 00:01:56,268
Ent�o a sua parte �
nada, al�m de d�vidas?
20
00:01:56,269 --> 00:01:58,188
Minha m�e trabalhou
incansavelmente
21
00:01:58,189 --> 00:02:01,348
enquanto voc� sentou
lendo jornal de fofoca.
22
00:02:01,349 --> 00:02:03,208
Ela n�o � sua m�e, �?
23
00:02:04,509 --> 00:02:06,972
Me diga uma coisa real.
24
00:02:06,973 --> 00:02:09,636
Voc� � pregui�osa.
25
00:02:09,637 --> 00:02:11,397
Quanto no buraco estamos?
26
00:02:18,709 --> 00:02:22,588
Isso veio em uma carruagem do pal�cio.
27
00:02:22,589 --> 00:02:25,669
Um convite, mas para qu�?
28
00:02:26,949 --> 00:02:29,548
Cricket.
29
00:02:29,549 --> 00:02:32,588
Mas por que o pr�ncipe mandou pr� c�?
30
00:02:35,589 --> 00:02:37,228
Onde ela est�?
31
00:02:37,229 --> 00:02:38,748
Fique.
32
00:02:43,949 --> 00:02:46,868
Eu tenho que ir.
33
00:02:46,869 --> 00:02:48,348
Ent�o, na luz fria do dia,
34
00:02:48,349 --> 00:02:50,788
a promessa de riqueza
supera seu medo?
35
00:02:50,789 --> 00:02:51,888
Hmm?
36
00:02:54,189 --> 00:02:56,388
Qual � sua ambi��o?
37
00:02:56,389 --> 00:02:59,428
Uma vez, eu teria dito
justi�a e igualdade.
38
00:02:59,429 --> 00:03:02,749
Agora, jantar na taverna.
39
00:03:04,029 --> 00:03:08,028
- Voc� finge estar cansado.
- Voc� finge ser uma jade.
40
00:03:08,029 --> 00:03:10,948
N�o seja um brinquedo de homem rico.
41
00:03:10,949 --> 00:03:13,709
Fique.
42
00:03:18,309 --> 00:03:21,109
E ser sua lavadeira?
43
00:03:45,709 --> 00:03:47,269
O que foi isso?
44
00:03:51,584 --> 00:03:52,678
Eu matei ela.
45
00:03:54,709 --> 00:03:55,809
N�o foi sua culpa.
46
00:03:58,991 --> 00:04:00,290
Eu vi vermelho.
47
00:04:01,589 --> 00:04:02,848
Eu matei ela.
48
00:04:04,967 --> 00:04:06,218
Foi um acidente.
49
00:04:07,509 --> 00:04:10,828
N�o foi sua culpa. Era de Isaac.
50
00:04:18,389 --> 00:04:20,908
Isaac est� morto.
51
00:04:27,309 --> 00:04:29,052
Voc� nos garantiu que ela estaria aqui,
52
00:04:29,053 --> 00:04:30,652
ent�o quanto tempo devemos esperar?
53
00:04:32,429 --> 00:04:35,068
Sra. Harvey, esses homens querem ser pagos.
54
00:04:35,069 --> 00:04:36,608
Voc� pode ignorar disso?
55
00:04:39,509 --> 00:04:42,788
"Senhorita Lucy W. e a
Senhora de Bronze da Golden Square
56
00:04:42,789 --> 00:04:45,588
enganar seus clientes
negociando um v�cuo sem fundos.
57
00:04:45,589 --> 00:04:48,748
Os credores est�o fazendo
seguros de bens e empr�stimos
58
00:04:48,749 --> 00:04:51,388
pois, logo essas senhoras ir�o � fal�ncia ".
59
00:04:51,389 --> 00:04:54,268
Foi Salabat?
Ele n�o tem essa ast�cia.
60
00:04:54,269 --> 00:04:56,628
- Sra. Harvey ...
- Onde voc� vai? Lucy.
61
00:04:56,629 --> 00:04:59,668
Senhores, temos muitos
fundos no banco.
62
00:04:59,669 --> 00:05:01,668
Ah, volte esta tarde
63
00:05:01,669 --> 00:05:03,388
e suas d�vidas ser�o totalmente pagas.
64
00:05:03,389 --> 00:05:05,508
Cavalheiros.
65
00:05:05,509 --> 00:05:08,668
- � isso?
- Eu espero que sim.
66
00:05:12,349 --> 00:05:14,228
N�o voltarei � pris�o dos devedores.
67
00:05:14,229 --> 00:05:16,308
Voc� n�o precisar�.
Vamos encontrar uma maneira.
68
00:05:16,309 --> 00:05:19,548
Eu irei morrer.
69
00:05:19,549 --> 00:05:21,508
Eu vou morrer.
70
00:05:35,189 --> 00:05:37,388
Vamos nos mudar
pr� c� esta noite.
71
00:05:37,389 --> 00:05:40,228
Este � o nosso quarto agora.
72
00:05:40,229 --> 00:05:43,309
Margaret Wells n�o
matou Isaac sozinha.
73
00:05:44,829 --> 00:05:47,868
Vou descobrir quem
mais estava l�,
74
00:05:47,869 --> 00:05:49,028
e quando eu descobrir ...
75
00:05:49,029 --> 00:05:50,468
N�o v� atr�s da morte.
76
00:05:52,069 --> 00:05:54,649
Temos muito pelo que viver.
77
00:06:03,069 --> 00:06:06,069
Minha garota durona.
78
00:06:23,869 --> 00:06:26,948
Voc� pode me espezinhar
por libras e penas,
79
00:06:26,949 --> 00:06:30,828
ou voc� pode erguer um futuro
80
00:06:30,829 --> 00:06:33,588
por 15 Libras por semana.
81
00:06:33,589 --> 00:06:36,068
Fiquei cheia de preocupa��es.
82
00:06:36,069 --> 00:06:38,268
Eu estava com o pr�ncipe.
83
00:06:38,269 --> 00:06:39,548
Eu sabia tudo sobre a partida de cr�quete.
84
00:06:39,549 --> 00:06:40,948
Ele enviou isso como uma brincadeira?
85
00:06:40,949 --> 00:06:43,629
Eu n�o acho que posso
suportar ouvir voc� mentir.
86
00:06:48,149 --> 00:06:50,268
Eu queria um momento de liberdade.
87
00:06:50,269 --> 00:06:52,348
Eu te dei liberdade!
88
00:06:54,199 --> 00:06:56,278
Tudo foi sua escolha.
89
00:06:57,829 --> 00:06:59,708
Bem, chegou o momento em
que sua escolha � esta:
90
00:06:59,709 --> 00:07:02,989
saia ou sirva nosso objetivo.
91
00:07:05,280 --> 00:07:07,780
Eu sou sua, de todo o cora��o.
92
00:07:16,829 --> 00:07:18,569
Eu posso sentir o cheiro do homem.
93
00:07:21,829 --> 00:07:23,348
Eu n�o sei com quem voc� esteve,
94
00:07:23,349 --> 00:07:26,308
mas toda foda diminui seu valor.
95
00:07:26,309 --> 00:07:29,229
Para sua pr�pria seguran�a,
eu te imploro ...
96
00:07:31,669 --> 00:07:32,929
Mantenha-o alto.
97
00:07:40,149 --> 00:07:44,068
Sophia bebe como um peixe,
joga como uma retardada,
98
00:07:44,069 --> 00:07:48,349
investe em papo furado e �
amaldi�oa como um marinheiro.
99
00:07:49,829 --> 00:07:52,828
E quanto � honra dela, Sr.
Turner?
100
00:07:52,829 --> 00:07:55,428
- � minha.
- Hmm.
101
00:07:55,429 --> 00:07:58,388
Bem, essa � a pr�xima
coisa a se esvair.
102
00:07:58,389 --> 00:08:00,868
Leve-� a uma taberna de baixo
n�vel, e a perca nas cartas,
103
00:08:00,869 --> 00:08:03,189
coloque-a � venda.
104
00:08:07,269 --> 00:08:08,769
Mas ela � sua sobrinha.
105
00:08:19,389 --> 00:08:21,748
Oi, sorria, sim?
106
00:08:23,749 --> 00:08:26,668
Esta � Rosamund, minha garota top.
107
00:08:26,669 --> 00:08:29,868
Ela merece um lugar em uma bela casa.
108
00:08:29,869 --> 00:08:33,068
Eu odeio v�-la ir, mas as necessidades pedem
109
00:08:33,069 --> 00:08:35,188
Foi-me dito que posso ganhar 15 por semana.
110
00:08:35,189 --> 00:08:36,788
Voc� vale a pena?
111
00:08:36,789 --> 00:08:38,708
Eu n�o sou chamada Sugarcunt (PutaDoce) por nada.
112
00:08:38,709 --> 00:08:40,028
O que vai Hal Pincher vai fazer
113
00:08:40,029 --> 00:08:41,388
quando ele achar que pegamos a namorada dele?
114
00:08:41,389 --> 00:08:42,948
Eu vou endireitar as coisas com Hal.
115
00:08:42,949 --> 00:08:44,748
N�o, ela tem alguma coisa
116
00:08:44,749 --> 00:08:46,508
- Voc� n�o acha?
- Um circo de chatos.
117
00:08:46,509 --> 00:08:49,089
Eu me mantenho limpa.
118
00:08:51,949 --> 00:08:53,388
Tudo bem, no andar de baixo. Acomode-se.
119
00:08:53,389 --> 00:08:55,548
Veremos.
120
00:09:01,709 --> 00:09:04,388
Ela me viu...
121
00:09:08,509 --> 00:09:10,508
Descendo pelas docas
122
00:09:10,509 --> 00:09:14,228
perto o suficiente daquele dep�sito
para perceber a far�a do meu luto.
123
00:09:14,229 --> 00:09:16,348
Ela est� tentando me chantagear.
124
00:09:16,349 --> 00:09:18,268
Se Hal descobrir ...
125
00:09:18,269 --> 00:09:20,788
Voc� precisa sair de l�.
126
00:09:20,789 --> 00:09:24,388
N�o, ele tem um temperamento
mas ele nunca me machucaria.
127
00:09:24,389 --> 00:09:26,468
Ele sofre, Nance.
128
00:09:26,469 --> 00:09:29,349
Ele sofre tormento pelo que ele fez.
129
00:09:31,509 --> 00:09:33,009
O que ele fez?
130
00:09:36,229 --> 00:09:37,729
Ele matou Charlotte?
131
00:09:40,509 --> 00:09:41,748
Foi ele?
132
00:09:43,949 --> 00:09:46,828
Foi um acidente.
- Oh Deus n�o!
133
00:09:46,829 --> 00:09:49,228
Foi um terr�vel, engano!
134
00:09:49,229 --> 00:09:52,468
Isaac?
- N�o, n�o pense nisso.
135
00:09:52,469 --> 00:09:57,268
Ele amava Charlotte ...
136
00:09:57,269 --> 00:09:58,548
e eu o matei.
137
00:09:58,549 --> 00:10:01,308
Rosamund me viu, n�o voc�.
138
00:10:01,309 --> 00:10:03,828
Voc� est� com um assassino conhecido,
139
00:10:03,829 --> 00:10:06,068
e tudo que voc� teme � chantagem?
140
00:10:06,069 --> 00:10:08,068
Eu quero isso, Nance.
141
00:10:08,069 --> 00:10:11,708
- Eu quero ele...
- Oh, voc� � doentia.
142
00:10:14,709 --> 00:10:17,868
N�s dois poder�amos perder tudo.
143
00:10:19,589 --> 00:10:22,228
Mantenha essa garota feliz,
144
00:10:22,229 --> 00:10:24,708
e n�s duas estaremos seguras.
145
00:10:33,077 --> 00:10:34,516
Isso � seu, n�o �?
146
00:10:34,517 --> 00:10:36,316
Eu sou chamada de falida na imprensa
147
00:10:36,317 --> 00:10:37,756
para que voc� possa destruir meu com�rcio?
148
00:10:37,757 --> 00:10:39,836
Wells Menor, bom dia.
149
00:10:39,837 --> 00:10:41,996
Mantenha suas garras fora da minha casa.
150
00:10:41,997 --> 00:10:44,516
Fique em sil�ncio sobre
o marqu�s de Blayne
151
00:10:44,517 --> 00:10:46,156
e suas preocupa��es com
o dinheiro desaparecer�o.
152
00:10:46,157 --> 00:10:47,876
Que estratagema baixo � esse?
153
00:10:47,877 --> 00:10:49,676
Como propriet�rio
da Golden Square,
154
00:10:49,677 --> 00:10:54,316
Eu posso convencer a imprensa
de que seu capital � seguro.
155
00:10:54,317 --> 00:10:56,956
Meu sil�ncio deve valer muito.
156
00:10:56,957 --> 00:10:58,916
Por que n�o vendo?
157
00:10:58,917 --> 00:11:01,236
� 200 libras ou vou para o Sr.
Croft
158
00:11:01,237 --> 00:11:04,316
e conte-lhe tudo sobre Blayne e
sua alta sacerdotisa de estupro.
159
00:11:04,317 --> 00:11:08,516
� 200 libras?
160
00:11:08,517 --> 00:11:10,796
Oh, voc� est� em um buraco.
161
00:11:14,277 --> 00:11:16,996
Sua velha m�e me calculou mal.
162
00:11:16,997 --> 00:11:19,276
Ela acha que eu sou f�cil de calcular.
163
00:11:19,277 --> 00:11:22,596
Eu n�o vou te insultar.
164
00:11:22,597 --> 00:11:25,516
Eu gosto de cr�quete. Onde � o jogo?
165
00:11:25,517 --> 00:11:27,677
- Nenhum dos seus ...
O chal� de Blayne.
166
00:11:29,106 --> 00:11:30,165
�, n�o �?
167
00:11:32,517 --> 00:11:35,036
Ent�o voc� ver� como eu jogo bem.
168
00:11:43,877 --> 00:11:45,676
N�s sabemos que existem
escraveiros em Londres
169
00:11:45,677 --> 00:11:47,276
ilegalmente levando
homens livres.
170
00:11:47,277 --> 00:11:48,636
N�s vivemos com isso.
171
00:11:48,637 --> 00:11:50,556
A lei n�o est� em
trapos e farrapos
172
00:11:50,557 --> 00:11:52,276
mas estes n�o s�o
escraveiros comuns.
173
00:11:52,277 --> 00:11:53,916
Lorde Leadsom seq�estrou Jack.
174
00:11:53,917 --> 00:11:55,236
Isso � uma forte alega��o.
175
00:11:55,237 --> 00:11:57,796
- Qual a sua prova? Seu ci�me.
176
00:11:57,797 --> 00:11:59,436
Jack era seu rival.
177
00:11:59,437 --> 00:12:02,396
Harriet foi mantida prisioneira
em sua casa na noite passada.
178
00:12:02,397 --> 00:12:04,276
Lorde Leadsom quase derrubou a porta.
179
00:12:04,277 --> 00:12:06,796
Voc� tem que prend�-lo
tire-o das ruas.
180
00:12:06,797 --> 00:12:08,556
Bem, o ci�me n�o � um crime.
181
00:12:08,557 --> 00:12:11,396
Voc� vai esperar at� ele me machucar?
182
00:12:11,397 --> 00:12:14,916
- N�o h� nada que eu possa fazer ...
- Voc� vai ajudar?
183
00:12:14,917 --> 00:12:17,356
Voc� pode chegar onde n�o podemos.
184
00:12:17,357 --> 00:12:20,436
Onde s�o as propriedades da Leadsom?
De quem s�o os transportes que ele usa?
185
00:12:20,437 --> 00:12:22,196
Estou recebendo ordens de voc� agora?
186
00:12:22,197 --> 00:12:23,796
Se Jack Lively sair dessa costa,
187
00:12:23,797 --> 00:12:25,836
ele perder� seu nome e sua humanidade.
188
00:12:25,837 --> 00:12:27,916
North.
189
00:12:27,917 --> 00:12:30,716
Por que tentar?
190
00:12:30,717 --> 00:12:32,397
Ele n�o se importa.
191
00:12:43,197 --> 00:12:45,796
Isso vai al�m do Jack,
192
00:12:45,797 --> 00:12:48,356
al�m de Leadsom.
193
00:12:48,357 --> 00:12:49,676
Eu tenho pensado muito
194
00:12:49,677 --> 00:12:51,636
que uso eu poderia fazer da minha vida.
195
00:12:51,637 --> 00:12:54,276
Eu n�o tenho estudo,
conhe�o pouco as palavras,
196
00:12:54,277 --> 00:12:56,556
mas preciso falar.
197
00:12:56,557 --> 00:12:59,516
Eu posso ajud�-lo a
encontrar as palavras.
198
00:12:59,517 --> 00:13:02,676
O colocaremos sob o
olhar da cidade inteira.
199
00:13:06,797 --> 00:13:09,476
Tentei n�o ter
sentimentos pelo Jack.
200
00:13:09,477 --> 00:13:12,316
Eu sabia que isso
iria me quebrar.
201
00:13:12,317 --> 00:13:14,556
Isso n�o vai te quebrar.
202
00:13:14,557 --> 00:13:17,717
Voc� pode lutar t�o bem quanto
qualquer um dos meus rapazes.
203
00:13:19,997 --> 00:13:21,996
Senhorita Wells.
204
00:13:21,997 --> 00:13:23,636
Lucy.
205
00:13:23,637 --> 00:13:25,796
Blayne est� manobrando
a C�mara dos Lordes.
206
00:13:25,797 --> 00:13:28,156
Ele ser� confirmado como
governador, se n�o agirmos agora.
207
00:13:28,157 --> 00:13:31,396
Marquei uma audi�ncia
para esta tarde.
208
00:13:31,397 --> 00:13:33,636
Eu vou.
209
00:13:33,637 --> 00:13:35,716
H� algo mais que voc� deveria saber.
210
00:13:35,717 --> 00:13:37,756
Blayne e seus espartanos
empunhavam a faca,
211
00:13:37,757 --> 00:13:39,956
mas era uma cafetina, Lydia Quigley,
212
00:13:39,957 --> 00:13:41,716
quem trazia suas presas.
213
00:13:41,717 --> 00:13:45,236
Ela � procurada por estupro e assassinato.
214
00:13:45,237 --> 00:13:47,716
Voc� vai dizer isso sob juramento?
215
00:13:47,717 --> 00:13:50,196
Vou expor minha alma para derrub�-los.
216
00:13:56,237 --> 00:13:58,796
Os radicais ainda se movem contra mim.
217
00:14:00,597 --> 00:14:02,276
Ajude-me a fugir deles.
218
00:14:02,277 --> 00:14:06,396
Voc� pode ignorar o parlamento
e abrir caminho para o rei.
219
00:14:06,397 --> 00:14:10,196
Ent�o eu posso prover
sua pr�pria "casa" aqui.
220
00:14:10,197 --> 00:14:12,356
Onde eu posso desfrutar minha amante?
221
00:14:12,357 --> 00:14:14,836
De que outra forma um homem
aprende quem ele �, hmm?
222
00:14:16,637 --> 00:14:18,916
Voc� nasceu para governar
e comandar, hmm?
223
00:14:18,917 --> 00:14:23,636
Sem mais tutores tolos
e dissimulados morais.
224
00:14:23,637 --> 00:14:25,476
Eu vou te ensinar esporte real,
225
00:14:27,553 --> 00:14:29,593
como conquistar e subjugar.
226
00:14:33,237 --> 00:14:34,876
Voc� vai sair?
227
00:14:36,477 --> 00:14:38,036
Preciso limpar minha mente.
228
00:14:38,037 --> 00:14:40,556
Voc� n�o pode ir. N�o me
deixe com essa garota.
229
00:14:40,557 --> 00:14:42,996
Ela � como uma grande sombra.
230
00:14:42,997 --> 00:14:45,036
Os clientes n�o v�o gostar dela e nem eu.
231
00:14:50,317 --> 00:14:53,156
Onde est� meu ouro, ent�o?
232
00:14:57,317 --> 00:14:59,476
Ah, voc� n�o vem.
233
00:14:59,477 --> 00:15:01,636
Eu tenho uma tarefa melhor para voc�.
234
00:15:01,637 --> 00:15:04,036
O comiss�rio a��o
est� listado aqui.
235
00:15:04,037 --> 00:15:05,436
Traga-o.
236
00:15:05,437 --> 00:15:07,236
Eu n�o estou "derrubando" Lucy Wells.
237
00:15:07,237 --> 00:15:09,476
Cereja...
238
00:15:09,477 --> 00:15:11,716
voc� se importou com o ador�vel
Charles, n�o foi?
239
00:15:11,717 --> 00:15:14,396
Eu me importei. Me importo.
240
00:15:14,397 --> 00:15:16,756
Voc� sabe o que a garota Wells fez com ele.
241
00:15:16,757 --> 00:15:20,796
Se ele ouviu que Golden
Square ser� dele de novo ...
242
00:15:20,797 --> 00:15:22,236
voc� n�o acha que ele pode voltar?
243
00:15:36,997 --> 00:15:40,596
Vamos ca�ar nossa pr�xima oportunidade
244
00:15:40,597 --> 00:15:43,196
como aquela terra.
245
00:15:43,197 --> 00:15:45,596
Temos uma perspectiva, voc� e eu
246
00:15:45,597 --> 00:15:47,796
todos os tipos de potencial.
247
00:15:49,677 --> 00:15:51,836
Posso te incomodar?
248
00:15:51,837 --> 00:15:54,356
Emily, um amigo
meu desapareceu.
249
00:15:54,357 --> 00:15:55,716
Voc� se importa se eu deixar isso aqui?
250
00:15:55,717 --> 00:15:56,996
Ah, claro.
251
00:15:59,197 --> 00:16:00,516
O boxeador?
252
00:16:00,517 --> 00:16:02,596
Sinto muito pelos seus problemas.
253
00:16:02,597 --> 00:16:04,531
Bem, se voc� ouvir alguma coisa ...
254
00:16:06,997 --> 00:16:09,596
Como o mundo gira.
255
00:16:09,597 --> 00:16:12,156
Ela j� foi minha garota.
256
00:16:12,157 --> 00:16:14,116
Ela � dona de uma boa casa agora.
257
00:16:14,117 --> 00:16:17,236
Ouvi o lorde Leadsom
enlouquecido na cama dela.
258
00:16:17,237 --> 00:16:19,837
Parece que ela perdeu o valent�o.
259
00:16:20,997 --> 00:16:23,596
Talvez ela teria prote��o.
260
00:16:23,597 --> 00:16:26,436
Isaac se afundou, oferecendo prote��o.
261
00:16:26,437 --> 00:16:29,796
N�o, n�s fracassamos indo atr�s da terra.
262
00:16:29,797 --> 00:16:31,716
Isaac sabia qual era o nosso lance.
263
00:16:31,717 --> 00:16:35,236
Nosso potencial "na carne".
264
00:16:41,477 --> 00:16:43,636
Esta � a melhor casa que j� tivemos
265
00:16:43,637 --> 00:16:45,317
e h� amigos que n�o devemos perder.
266
00:16:45,318 --> 00:16:47,756
N�o h� amigos sem dinheiro.
267
00:16:47,757 --> 00:16:50,597
Eles nos deixar�o, cada um.
268
00:16:53,797 --> 00:16:56,437
N�o vale a pena lutar por isso?
269
00:17:01,197 --> 00:17:04,196
O artigo que escrevi
est� no jornal, mas ...
270
00:17:04,197 --> 00:17:06,116
Eu devo ir para casa.
271
00:17:06,117 --> 00:17:08,957
Me preocupa que
Leadsom n�o fez nada.
272
00:17:14,677 --> 00:17:17,076
Deixe-me dar-lhe algo para fazer.
273
00:17:17,077 --> 00:17:18,876
Entregando isso por toda cidade.
274
00:17:18,877 --> 00:17:22,236
Voc� tem ajuda suficiente.
N�o precisa de mim.
275
00:17:22,237 --> 00:17:25,397
H� espinhos em voc� como um
mangual, Nancy Birch.
276
00:17:27,277 --> 00:17:29,756
Eu atirei em um homem.
277
00:17:29,757 --> 00:17:31,196
N�o h� muita alegria nisso.
278
00:17:31,197 --> 00:17:32,836
Aquele bastardo minha Charlotte.
279
00:17:32,837 --> 00:17:34,276
Ele est� morto.
280
00:17:34,277 --> 00:17:36,356
Acabou.
281
00:17:36,357 --> 00:17:39,277
N�s podemos come�ar a
encontrar a nossa paz.
282
00:17:45,237 --> 00:17:47,156
Nance
283
00:17:47,157 --> 00:17:50,277
Nance
284
00:17:51,957 --> 00:17:54,516
Margaret superou essa situa��o
de ter matado, em pouco tempo
285
00:17:56,277 --> 00:17:58,676
N�o, ela sentiu isso ...
286
00:17:58,677 --> 00:18:01,716
como uma mancha em sua alma.
287
00:18:07,397 --> 00:18:10,276
A� est� uma compainha mais
agrad�vel para voc�.
288
00:18:14,917 --> 00:18:17,156
Sra. Harvey.
289
00:18:17,157 --> 00:18:19,040
Eu convoquei uma reuni�o p�blica.
Voc� vir�?
290
00:18:19,041 --> 00:18:20,584
Claro que eu vou.
291
00:18:20,585 --> 00:18:24,448
Lamento dizer-lhe
mas fomos roubados.
292
00:18:24,449 --> 00:18:26,272
Lucy est� fazendo o que pode
para encher nossos cofres,
293
00:18:26,273 --> 00:18:27,796
mas ela me manda perguntar
294
00:18:27,797 --> 00:18:29,348
se voc� pudesse ajudar com um empr�stimo.
295
00:18:29,349 --> 00:18:31,076
Ela sabe que voc� teve uma
vit�ria com sua �ltima luta.
296
00:18:31,077 --> 00:18:34,036
Prometi meu dinheiro
como recompensa pelo Jack.
297
00:18:34,037 --> 00:18:36,797
E se Lucy quiser um empr�stimo,
ela deve me perguntar a si mesma.
298
00:18:38,791 --> 00:18:40,351
Eu direi a ela.
299
00:18:50,477 --> 00:18:51,636
Harcourt
300
00:18:53,837 --> 00:18:56,116
Isso acabou de ser entregue.
301
00:18:58,077 --> 00:19:01,196
"Eu tenho informa��es sobre sua filha.
302
00:19:01,197 --> 00:19:02,436
Em troca "...
303
00:19:04,249 --> 00:19:07,072
O vil�o busca dinheiro
dando-lhe falsas esperan�as.
304
00:19:07,073 --> 00:19:09,416
Isso tem a m�o de Edmund Turner?
305
00:19:09,417 --> 00:19:11,440
Nada disso.
306
00:19:11,441 --> 00:19:13,920
Voc� tem escrito para ele.
307
00:19:13,921 --> 00:19:15,914
Voc� sabe exatamente onde est� Sophia.
308
00:19:15,915 --> 00:19:17,038
Eu n�o sei.
309
00:19:17,039 --> 00:19:18,636
Uma prostituta provavelmente
a recebeu em sua casa
310
00:19:18,637 --> 00:19:20,540
dando para os
cavalari�os do rei agora.
311
00:19:20,541 --> 00:19:22,901
Tem certeza de que
a quer de volta?
312
00:19:24,597 --> 00:19:27,196
Um dia, vou te ver enforcado.
313
00:19:30,117 --> 00:19:32,876
Cruzes,
Isabella continua t�o bela...
314
00:19:32,877 --> 00:19:34,276
Eu costumava te provocar
315
00:19:34,277 --> 00:19:35,796
s� para ver esse
sulco na sua testa.
316
00:19:40,797 --> 00:19:42,820
Venha e jogue cricket, hmm?
317
00:19:42,821 --> 00:19:44,436
S�o senhores contra prostitutas.
318
00:19:44,437 --> 00:19:45,716
Voc� poderia liderar sua equipe.
319
00:19:48,317 --> 00:19:51,476
Eu vou encontrar a garota
quando estiver pronto.
320
00:19:51,477 --> 00:19:53,676
Veja voc� mesma.
321
00:19:55,877 --> 00:19:58,276
Meu amor.
322
00:20:46,917 --> 00:20:48,916
Deixe-me acalm�-lo.
323
00:20:56,397 --> 00:20:59,396
Ol� doce menino.
324
00:20:59,397 --> 00:21:01,676
Eu sou sua tia Isabella.
325
00:21:16,389 --> 00:21:20,788
Se o pr�ncipe te tiver
como sua amante,
326
00:21:20,789 --> 00:21:24,308
tudo isso seria seu.
327
00:21:34,149 --> 00:21:36,908
A� est�, tudo para se ganhar, est� aqui.
328
00:21:38,213 --> 00:21:39,792
Eles poem talco nos seus cus rachados?
329
00:21:41,669 --> 00:21:44,822
Voc� n�o pode ser indecente, certo?
330
00:21:44,823 --> 00:21:46,576
Voc� deve tentar agir de forma t�mida
331
00:21:46,577 --> 00:21:48,988
Voc� sabe, cabe�a para baixo, doce sorriso.
332
00:21:48,989 --> 00:21:51,708
Eu sou doce o suficiente.
333
00:21:55,989 --> 00:21:58,668
Voc� sabe onde eu ponho o meu a��car?
334
00:21:58,669 --> 00:22:01,428
Vou te mostrar!
335
00:22:01,429 --> 00:22:03,028
Isso � um pouco "avan�ado".
336
00:22:03,029 --> 00:22:05,348
Minha Noss...
337
00:22:05,349 --> 00:22:08,308
Eu posso ver que voc� est� desprotegida.
338
00:22:08,309 --> 00:22:10,188
Eu posso ajudar.
339
00:22:10,189 --> 00:22:11,748
Eu tenho homens fortes e capazes ...
340
00:22:11,749 --> 00:22:13,868
Por uma parte do corte?
341
00:22:13,869 --> 00:22:16,428
Eu conhe�o o "jogo Pincher".
342
00:22:16,429 --> 00:22:19,068
Voc� veio lucrar com
a captura de Jack.
343
00:22:19,069 --> 00:22:22,428
Eu posso te ajudar,
se voc� escutar.
344
00:22:22,429 --> 00:22:24,428
Eu conhe�o homens que,
para se manterem alimentados,
345
00:22:24,429 --> 00:22:26,988
assumem o trabalho sujo.
346
00:22:26,989 --> 00:22:29,588
Um deles saber� onde o
seu boxeador se encontra.
347
00:22:29,589 --> 00:22:31,788
Lorde Leadsom tem ele.
348
00:22:31,789 --> 00:22:34,028
Eu fiz neg�cios
com Lord Leadsom,
349
00:22:34,029 --> 00:22:36,148
e acho que tenho
a confian�a dele.
350
00:22:36,149 --> 00:22:38,829
Se ele levou o seu homem,
eu vou descobrir em breve.
351
00:22:42,949 --> 00:22:46,268
Me paga uma moeda a cada dez.
352
00:22:46,269 --> 00:22:48,004
E deixe-me anunciar que esta
� uma casa de Pincher ...
353
00:22:48,005 --> 00:22:50,828
N�o, isso � um acordo carn�voro.
354
00:22:50,829 --> 00:22:53,749
Eu digo sim, e seus dentes pegam.
355
00:22:55,189 --> 00:22:58,029
Se voc� confiar em mim, eu o encontrarei.
356
00:23:05,669 --> 00:23:08,068
Uma moeda em dez.
357
00:23:12,109 --> 00:23:13,948
Voc� n�o pode tirar seus peitos pr� fora.
358
00:23:13,949 --> 00:23:15,148
O cliente queria isso.
359
00:23:15,149 --> 00:23:16,588
N�s sempre negociamos l�,
360
00:23:16,589 --> 00:23:17,868
e agora somos expulsas.
361
00:23:17,869 --> 00:23:19,468
Voc� est� dizendo que
eu n�o sou boa o suficiente?
362
00:23:19,469 --> 00:23:21,388
Voc� deve ser mais do que uma
ferramenta de transa.
363
00:23:21,389 --> 00:23:23,308
Voc� n�o sabe tocar uma
punheta, n�o �?
364
00:23:23,309 --> 00:23:25,348
Quem voc� pensa que
sou, sua vaca altiva?
365
00:23:25,349 --> 00:23:28,068
Oi, estamos dando a voc�
uma chance apropriada.
366
00:23:34,989 --> 00:23:37,628
O que Emily Lacey tem contigo?
367
00:23:37,629 --> 00:23:39,748
Por que voc� est� ajudando ela?
368
00:23:39,749 --> 00:23:41,708
Ela sabe que eu
aceito garotas da rua.
369
00:23:41,709 --> 00:23:43,308
Voc� deve pensar que sou idiota.
370
00:23:43,309 --> 00:23:46,029
- Tem algo entre voc�s.
Rosamund.
371
00:23:48,309 --> 00:23:51,148
Voc� poderia percorrer
um longo caminho.
372
00:23:51,149 --> 00:23:53,428
Eu fui jogada aqui.
373
00:24:02,949 --> 00:24:05,308
Olha com que pare�o!
374
00:24:05,309 --> 00:24:06,828
Voc� parece Lydia Quigley.
375
00:24:06,829 --> 00:24:09,229
Eu estou doente de mim mesmo.
376
00:24:10,989 --> 00:24:13,468
E o que ela fez voc� fazer?
377
00:24:13,469 --> 00:24:15,989
Eu vendi Lucy Wells para
a cadeia de devedores.
378
00:24:18,309 --> 00:24:20,988
Essa garota n�o sofreu o suficiente?
379
00:24:20,989 --> 00:24:23,108
Voc� vai encontr�-la e dizer a ela.
380
00:24:23,109 --> 00:24:25,268
N�o compre briga com Lydia.
381
00:24:25,269 --> 00:24:28,988
Ela n�o � fraca.
Ela � cheia de for�a.
382
00:24:28,989 --> 00:24:32,708
Eu sou praticamente um modelo de conten��o.
383
00:24:34,829 --> 00:24:36,988
Oh, gra�as a Deus voc� veio.
384
00:24:36,989 --> 00:24:40,388
- Ele n�o vai parar de chorar.
- Meu beb�.
385
00:24:40,389 --> 00:24:43,028
Meu garoto.
386
00:24:43,029 --> 00:24:46,028
O marqu�s n�o o quer?
387
00:24:46,029 --> 00:24:48,508
Eu o peguei para voc�.
388
00:24:50,189 --> 00:24:52,188
Blayne vai derrubar sua porta.
389
00:24:52,189 --> 00:24:54,708
Vamos barrar ele.
390
00:24:54,709 --> 00:24:58,469
Eu salvei esse beb� e
ele n�o vai voltar.
391
00:25:00,829 --> 00:25:03,564
L� vai voc�, filho. Pegue.
392
00:25:03,565 --> 00:25:05,588
� isso. E vamos embora!
393
00:25:05,589 --> 00:25:06,712
Ele � meu marido!
394
00:25:06,713 --> 00:25:08,525
Voc� pegou o dinheiro dele.
Apenas deixe ele em paz!
395
00:25:08,526 --> 00:25:10,349
Ele pegou dinheiro do
rei justo e empossado.
396
00:25:10,350 --> 00:25:11,733
- Ei, o que � isso?
- Me soltem!
397
00:25:11,734 --> 00:25:13,117
Eles enganaram meu marido.
398
00:25:13,118 --> 00:25:14,621
E dizendo que ele agora, est� na marinha.
399
00:25:14,622 --> 00:25:16,325
N�o se atreva a usar esse
jarg�o de gang no meu cliente
400
00:25:16,326 --> 00:25:18,669
Ele est� bebendo o dia todo,
apostou todo o nosso dinheiro.
401
00:25:18,670 --> 00:25:21,628
Voc� roubou a moeda dele,
agora o coloque o no ch�o.
402
00:25:21,629 --> 00:25:24,028
- Ele � um homem casado.
- Ele disse que ela era sua puta.
403
00:25:24,029 --> 00:25:26,348
- Ele est� apenas tentando cafetin�-la!
- Isso � uma mentira suja.
404
00:25:26,349 --> 00:25:27,852
V� para o inferno!
405
00:25:27,853 --> 00:25:29,996
Oh sim.
406
00:25:34,725 --> 00:25:37,788
Quando voc� se cansar disso,
407
00:25:37,789 --> 00:25:40,132
vem me ver.
408
00:25:40,133 --> 00:25:42,716
Poderia fazer maravilhas
para uma garota como voc�.
409
00:25:42,717 --> 00:25:44,700
Obrigado,
mas estou bastante contente.
410
00:25:44,701 --> 00:25:47,188
N�o me deixe, Sophia.
411
00:25:47,189 --> 00:25:48,669
Pobre tolo.
412
00:25:57,109 --> 00:25:59,468
Seu pr�prio casaco se encaixa melhor.
413
00:25:59,469 --> 00:26:00,914
Eu estou usando o dele.
414
00:26:02,709 --> 00:26:06,468
Rosamund, voc� est� no comando.
415
00:26:06,469 --> 00:26:08,508
Emily, vamos embora.
416
00:26:10,389 --> 00:26:13,108
Compre-me um presente
enquanto estiver fora?
417
00:26:17,909 --> 00:26:19,708
Olha, vem c�. Deixe-me te ajudar.
418
00:26:22,349 --> 00:26:24,228
- Voc� n�o est� segurando certo.
- Voc� n�o pode me ensinar.
419
00:26:24,229 --> 00:26:25,588
Eu sei segurar o bast�o de um homem.
420
00:26:25,589 --> 00:26:27,868
Ent�o esses s�o os stumps
421
00:26:27,869 --> 00:26:29,668
e este � o wicket.
422
00:26:29,669 --> 00:26:31,548
� o pricket.
423
00:26:31,549 --> 00:26:33,788
Parece que eu desembarquei no lugar certo.
424
00:26:35,949 --> 00:26:37,508
Senhorita Lucy Wells.
425
00:26:37,509 --> 00:26:40,068
Deixe-me remover esta mosca atrevida.
426
00:26:40,069 --> 00:26:42,628
Voc� � uma mosca, madame
427
00:26:44,429 --> 00:26:47,068
Eu ouvi Lucy Wells andou
nua em uma �gua branca
428
00:26:47,069 --> 00:26:48,868
pelas ruas de Covent Garden.
429
00:26:48,869 --> 00:26:50,468
A �gua estava nua.
430
00:26:50,469 --> 00:26:52,748
Eu usava uma peruca.
431
00:26:52,749 --> 00:26:55,348
Prazer em conhecer voc� e
sua peruca muito atraente.
432
00:26:55,349 --> 00:26:56,668
Harry Hanover.
433
00:26:56,669 --> 00:26:58,148
Eu te disse para se livrar de Lucy Wells,
434
00:26:58,149 --> 00:26:59,748
e voc� a traz para minha mans�o
435
00:26:59,749 --> 00:27:01,228
e joga ela em meu pr�ncipe?
436
00:27:01,229 --> 00:27:03,748
Eu n�o trouxe ela. Ela est� ca�ando moedas.
437
00:27:03,749 --> 00:27:05,988
- Voc� est� aqui para jogar?
Estou aqui para vencer.
438
00:27:05,989 --> 00:27:08,389
Ela est� aqui para causar problemas.
439
00:27:09,829 --> 00:27:12,148
Meus senhores, apostem 100 guin�us,
440
00:27:12,149 --> 00:27:15,072
e aquele que vencer me leva para
fora, e me pega.
441
00:27:16,117 --> 00:27:18,726
Voc� diz isso, com a habilidade
enfadonha de uma esquina na rua?
442
00:27:18,727 --> 00:27:20,548
Eu n�o vou enganar
voc�s com afei��o
443
00:27:20,549 --> 00:27:22,228
como esta planta murcha.
444
00:27:22,229 --> 00:27:23,828
Estou aqui para o meu prazer
445
00:27:23,829 --> 00:27:25,988
e ganhar uma moeda
honesta, claro.
446
00:27:25,989 --> 00:27:28,308
Eu apostaria 100 nisso.
447
00:27:30,749 --> 00:27:32,948
N�s devemos manter
nossos inimigos pr�ximos.
448
00:27:32,949 --> 00:27:35,628
N�s devemos manter
nossos inimigos mortos.
449
00:27:35,629 --> 00:27:37,748
Ela ficar� trancada na
cadeia dos devedores
450
00:27:37,749 --> 00:27:39,668
dentro desta hora.
451
00:27:39,669 --> 00:27:41,169
Est� a caminho.
452
00:27:43,229 --> 00:27:44,748
Voc� j� jogou antes?
453
00:27:44,749 --> 00:27:47,428
N�o h� muito que eu n�o possa
fazer, Alteza.
454
00:27:47,429 --> 00:27:50,749
Senhorita Wells,
nosso capit�o, Blayne.
455
00:27:52,749 --> 00:27:55,708
Eu pensei que voc� s� praticasse
esportes de sangue.
456
00:27:55,709 --> 00:27:58,428
- Voc� vai apostar por sua honra?
- Ela n�o tem nenhuma.
457
00:28:10,669 --> 00:28:12,988
Corra, Kate, corra!
458
00:28:15,589 --> 00:28:18,188
Novamente!
459
00:28:18,189 --> 00:28:21,348
Aqui!
460
00:28:21,349 --> 00:28:23,268
Fique, fique, fique, fique!
461
00:28:23,269 --> 00:28:25,628
- Espera, Lucy!
Oh!
462
00:28:29,069 --> 00:28:30,668
Fora.
463
00:28:30,669 --> 00:28:32,869
100 guin�us e ela � sua.
464
00:28:35,085 --> 00:28:37,068
Voc� � como aquele rei
da Gr�cia antiga,
465
00:28:37,069 --> 00:28:39,108
aquele que corrompeu
tudo o que tocou.
466
00:28:39,109 --> 00:28:40,868
Como ele foi chamado novamente?
467
00:28:40,869 --> 00:28:44,309
- o rei de Esparta?
- Por favor, voc� � imprudente.
468
00:28:46,069 --> 00:28:49,708
Eu estou fazendo como sua m�e
pediu e cuidando de voc�.
469
00:28:49,709 --> 00:28:51,588
Miss Lucy Wells da Golden Square.
470
00:28:51,589 --> 00:28:53,108
O que � isso?
471
00:28:53,109 --> 00:28:54,988
Confie em mim, � para o seu pr�prio bem.
472
00:28:54,989 --> 00:28:56,908
- Voc� vir� comigo.
- Voc� fez isso para si mesmo.
473
00:28:56,909 --> 00:28:58,548
Eu sou boa com uma faca e, eu juro,
474
00:28:58,549 --> 00:29:00,268
um dia, eu vou enfiar em voc�.
475
00:29:00,269 --> 00:29:03,828
Para fazer a divulga��o completa
de sua propriedade e efeitos
476
00:29:03,829 --> 00:29:05,788
e ser� levada na �ntegra � comboio,
477
00:29:05,789 --> 00:29:07,348
onde seus credores cobrar�o voc� ...
478
00:29:07,349 --> 00:29:09,432
A pequena gananciosa
se afundou em d�vidas.
479
00:29:09,433 --> 00:29:10,856
Levada a prestar contas.
480
00:29:10,857 --> 00:29:13,480
Voc� ter� que me pegar primeiro.
481
00:29:13,481 --> 00:29:15,504
Ei! Ei, pare!
482
00:29:15,505 --> 00:29:18,305
Bem, v� atr�s dela, cara!
483
00:29:35,009 --> 00:29:38,049
Charlotte?
484
00:29:42,209 --> 00:29:45,208
Eu vim para Charlotte.
485
00:29:45,209 --> 00:29:48,208
Eu preciso da Charlotte.
486
00:29:52,449 --> 00:29:54,728
Eu continuo pensando que ou�o a voz dela.
487
00:29:54,729 --> 00:29:58,049
O riso dela est� nesta casa.
488
00:30:02,129 --> 00:30:03,688
Eu n�o sei o que fazer.
489
00:30:05,649 --> 00:30:08,608
- O que � tudo isso?
- Pai.
490
00:30:08,609 --> 00:30:11,049
Lucy
491
00:30:12,169 --> 00:30:14,408
Isso � ruim.
492
00:30:14,409 --> 00:30:17,609
Ent�o Elizabeth Harvey deixou
voc� em um lago de d�vidas?
493
00:30:19,609 --> 00:30:21,328
Quanto voc� precisa?
494
00:30:21,329 --> 00:30:23,208
� muito.
495
00:30:24,649 --> 00:30:26,608
Lucy Wells!
- Eu vou me livrar dele.
496
00:30:26,609 --> 00:30:29,568
- Eu vou te esconder, vamos l�.
- Eles sabem que estou aqui.
497
00:30:29,569 --> 00:30:31,968
H� um grande cavalo fumegante l� fora.
498
00:30:31,969 --> 00:30:35,008
Isso � o que Lydia Quigley est� fazendo.
499
00:30:35,009 --> 00:30:37,328
Eu n�o vou resolver isso fugindo.
500
00:30:37,329 --> 00:30:39,428
Miss Lucy Wells!
501
00:30:41,329 --> 00:30:44,008
Ah.
- Mantenha seu tagarelar.
502
00:30:44,009 --> 00:30:46,288
- Eu vou vir.
- Finalmente.
503
00:30:49,649 --> 00:30:52,968
Voc� conquistou o sexo fr�gil.
504
00:30:52,969 --> 00:30:55,169
Agora voc� deve escolher seu pr�mio.
505
00:30:59,409 --> 00:31:02,248
Venha morar comigo e seja meu amor
506
00:31:02,249 --> 00:31:04,875
e todos os prazeres ser�o provados.
507
00:31:04,876 --> 00:31:06,360
E se esses prazeres te moverem,
508
00:31:06,361 --> 00:31:08,904
Venha morar comigo e seja meu amor.
509
00:31:17,009 --> 00:31:19,768
Eu tenho sido feliz nesta casa.
510
00:31:19,769 --> 00:31:22,728
Minha m�e traz o sol com ela.
511
00:31:22,729 --> 00:31:25,048
Voc� tamb�m.
512
00:31:25,049 --> 00:31:28,408
Viaje como a luz.
Olhe para frente nunca pr� tr�s.
513
00:31:39,929 --> 00:31:41,648
Nos disseram que ouvir�amos Lucy Wells.
514
00:31:41,649 --> 00:31:43,128
Mais alguns minutos e ela estar� aqui.
515
00:31:43,129 --> 00:31:45,208
Melhor que esteja.
516
00:31:45,209 --> 00:31:47,368
Eles n�o v�o permanecer por
um conto de uma prostituta.
517
00:31:47,369 --> 00:31:49,808
Metade deles est� sob
o dom�nio de Blayne.
518
00:31:49,809 --> 00:31:52,288
Minha brava senhorita
Wells perdeu a coragem.
519
00:31:54,489 --> 00:31:57,128
Sua hist�ria �
fant�stica o suficiente
520
00:31:57,129 --> 00:31:59,808
o marqu�s e seus capangas
assassinando jovens garotas
521
00:31:59,809 --> 00:32:03,368
sequestradas por uma puta
impiedosa, Lydia Quigley.
522
00:32:05,689 --> 00:32:07,608
Eu preciso ir.
523
00:32:07,609 --> 00:32:08,848
Ela deve ser encontrada.
524
00:32:15,449 --> 00:32:17,768
Lucy Wells odeia Blayne.
525
00:32:17,769 --> 00:32:19,968
Por qu�?
526
00:32:19,969 --> 00:32:22,568
Deixe-me adverti-la ...
527
00:32:22,569 --> 00:32:24,648
ele � mortal.
528
00:32:24,649 --> 00:32:27,088
Mantenha isso em mente.
529
00:32:27,089 --> 00:32:29,768
Voc� vai aprender com uma mulher
530
00:32:29,769 --> 00:32:33,048
que h� um �xtase em
refor�ar o poder.
531
00:32:33,049 --> 00:32:35,488
Quanto mais elas gritam "n�o",
532
00:32:35,489 --> 00:32:40,088
� quanto mais elas aceleram
o pulso do seu dom�nio.
533
00:32:40,089 --> 00:32:42,569
Aquela garota precisa ser domada.
534
00:32:44,089 --> 00:32:45,688
Fique comigo.
535
00:32:45,689 --> 00:32:48,128
Eu n�o posso.
536
00:32:48,129 --> 00:32:50,729
Voc� atingiu o auge
de sua profiss�o.
537
00:32:53,049 --> 00:32:54,888
Vai.
538
00:33:06,969 --> 00:33:09,288
- Para onde eles est�o indo?
- Eu n�o sei.
539
00:33:09,289 --> 00:33:10,928
Eu sou um homem paciente
540
00:33:10,929 --> 00:33:13,849
mas eu vou sacudir voc� de cabe�a
para baixo pelo que voc� sabe.
541
00:33:16,089 --> 00:33:18,448
A Great West Road.
542
00:33:18,449 --> 00:33:21,569
Fredo me disse para
procur�-lo em Plymouth.
543
00:33:28,929 --> 00:33:32,248
Fui confi�vel e voc� est� feliz com a
terra que eu te vendi, meu Senhor?
544
00:33:32,249 --> 00:33:34,888
Eu tenho outra oportunidade para voc�.
545
00:33:34,889 --> 00:33:38,528
N�s fornecemos empresa do sexo
feminino em todo Covent Garden.
546
00:33:38,529 --> 00:33:42,248
Estamos buscando expandir
nosso com�rcio em Soho (NY - USA).
547
00:33:42,249 --> 00:33:45,048
Eu assumi uma casa na Terceira Avenida
548
00:33:45,049 --> 00:33:47,248
dirigida pela Sra. Lennox.
549
00:33:47,249 --> 00:33:49,408
Eu quero aquela casa.
550
00:33:49,409 --> 00:33:51,248
Casa da Negra Harriet, eu a quero.
551
00:33:51,249 --> 00:33:53,088
N�s n�o possu�mos isso, meu Senhor.
552
00:33:53,089 --> 00:33:55,368
Veja o que ela escreve aqui?
553
00:33:55,369 --> 00:33:58,208
Lambasting, o com�rcio que
a tirou da selvageria
554
00:33:58,209 --> 00:34:00,008
para o luxo da civiliza��o.
555
00:34:00,009 --> 00:34:03,128
Ela tinha um valent�o bruto em sua porta
556
00:34:03,129 --> 00:34:06,248
sem d�vida enchendo a cabe�a com podrid�o.
557
00:34:06,249 --> 00:34:09,048
Parece que ele foi
tirado das ruas.
558
00:34:09,049 --> 00:34:12,928
Se eu conhecesse o homem que fez isso,
Eu gostaria de apertar sua m�o.
559
00:34:12,929 --> 00:34:16,808
Sim, bom para ele, eu digo.
560
00:34:16,809 --> 00:34:18,408
Suas a��es me permitiram
561
00:34:18,409 --> 00:34:21,488
"colonizar" sua casa.
562
00:34:21,489 --> 00:34:23,648
Por que esses bandidos
deveriam levar todo o ouro?
563
00:34:23,649 --> 00:34:26,128
Nas minhas propriedades,
a maior parte do lucro
564
00:34:26,129 --> 00:34:29,928
vai para investidores,
homens como voc�.
565
00:34:32,609 --> 00:34:36,169
Me chame em casa amanh�.
566
00:34:41,969 --> 00:34:45,368
Como voc� pode enganar Harriet?
567
00:34:45,369 --> 00:34:49,848
Isaac e eu,
nossas m�es eram garotas de taverna,
568
00:34:49,849 --> 00:34:52,648
mas quando as minas faliram e com
elas, nosso pai,
569
00:34:52,649 --> 00:34:55,688
ele as vendeu para um
escravista, para cortar a��car.
570
00:34:55,689 --> 00:34:57,528
Ah ...
571
00:34:57,529 --> 00:35:00,328
Ent�o voc� quer enganar o lorde.
572
00:35:02,769 --> 00:35:05,768
Eu sabia que voc�
era um bom homem.
573
00:35:05,769 --> 00:35:07,169
Eu sabia.
574
00:35:08,809 --> 00:35:10,888
N�o os deixe embarcar!
575
00:35:10,889 --> 00:35:13,088
N�o os deixe!
576
00:35:13,089 --> 00:35:15,368
Eles s�o covardes e devedores!
577
00:35:15,369 --> 00:35:17,568
Lucy foi levada a comboio.
578
00:35:17,569 --> 00:35:20,328
� por isso que devemos ir.
579
00:35:20,329 --> 00:35:21,608
Vamos nos erguer em uma nova cidade
580
00:35:21,609 --> 00:35:23,208
e ... e pagaremos nossas d�vidas.
581
00:35:23,209 --> 00:35:25,038
Mentiras.
582
00:35:25,039 --> 00:35:26,442
Voc� � t�o suave quanto manteiga.
583
00:35:26,443 --> 00:35:29,128
N�o ajuda Lucy, se todos sofremos.
584
00:35:29,129 --> 00:35:31,848
Alguma coisa que voc� j�
me disse foi verdade?
585
00:35:31,849 --> 00:35:33,608
Aquela crian�a sofreu demais.
586
00:35:33,609 --> 00:35:36,728
Eu trabalhei incessantemente para
preencher esse vazio para ela.
587
00:35:36,729 --> 00:35:38,228
Fugindo e abandonando ela.
588
00:35:40,301 --> 00:35:42,881
Elizabeth Harvey, voc�
� um nada sem cora��o.
589
00:35:46,569 --> 00:35:48,608
J� estivemos na cadeia de devedores antes.
590
00:35:48,609 --> 00:35:50,648
Ela cuidou de tr�s de n�s, ent�o.
591
00:35:50,649 --> 00:35:52,088
Eu fui o �nico que sobreviveu.
592
00:35:52,089 --> 00:35:53,768
Eu n�o posso voltar l�.
593
00:35:53,769 --> 00:35:57,449
Me chame do que voc� quiser:
covarde, devedora, mentirosa, trapaceira.
594
00:35:58,626 --> 00:36:00,186
Voc� vai voltar e encarar isso.
595
00:36:12,049 --> 00:36:13,888
Margaret se foi num dia
596
00:36:13,889 --> 00:36:16,408
e voc� mira seu raio em
sua �nica garota viva.
597
00:36:16,409 --> 00:36:18,008
Aquela garota fez sua cama
598
00:36:18,009 --> 00:36:20,088
quando ela comprou o Golden
Square do meu filho.
599
00:36:20,089 --> 00:36:22,448
Voc� � como uma vespa poderosa
600
00:36:22,449 --> 00:36:26,288
pairando em volta enquanto
seu ferr�o aplicado
601
00:36:26,289 --> 00:36:28,128
Se voc� pretende
viol�ncia, fa�a isso.
602
00:36:28,129 --> 00:36:30,569
V� em frente, me castigue.
603
00:36:35,009 --> 00:36:36,328
Por que voc� me escolheu?
604
00:36:38,129 --> 00:36:39,768
Eu lembro do dia.
605
00:36:39,769 --> 00:36:42,968
A m�e da casa de
trabalho nos alinhou.
606
00:36:42,969 --> 00:36:44,848
Uma mulher ador�vel queria
uma empregada dom�stica.
607
00:36:44,849 --> 00:36:47,208
Mas voc�...
608
00:36:47,209 --> 00:36:49,393
pus meu rosto em suas m�os ...
609
00:36:51,049 --> 00:36:52,929
e pasma.
610
00:36:54,409 --> 00:36:56,208
O que voc� viu?
611
00:36:56,209 --> 00:36:58,168
Passei minha vida
tentando responder isso.
612
00:36:58,169 --> 00:37:00,399
Por que o diabo me escolheu?
613
00:37:01,925 --> 00:37:04,165
Eu vi uma fa�sca de orgulho.
614
00:37:06,889 --> 00:37:09,009
Homens gostam disso enquanto brincam
615
00:37:10,929 --> 00:37:13,209
E eu n�o sou o diabo ...
616
00:37:14,529 --> 00:37:17,249
Apenas um dem�nio.
617
00:37:18,329 --> 00:37:19,728
Dizem que quando voc� mata uma vez,
618
00:37:19,729 --> 00:37:21,168
o pr�ximo � f�cil.
619
00:37:21,169 --> 00:37:24,688
- Essa � a sua experi�ncia?
- Eu nunca matei.
620
00:37:24,689 --> 00:37:27,128
Eu matei.
621
00:37:29,209 --> 00:37:32,848
Voc� conserta o que fez com Lucy Wells,
622
00:37:32,849 --> 00:37:35,208
ou com minhas pr�prias m�os
623
00:37:35,209 --> 00:37:38,728
Eu, vou te chumbar uma ferroada.
624
00:37:46,689 --> 00:37:49,288
Agora, eu n�o conhe�o
Jack Lively a muito tempo
625
00:37:49,289 --> 00:37:50,768
mas ele � brilhante ...
626
00:37:50,769 --> 00:37:53,352
Generoso, o melhor dos homens.
627
00:37:53,353 --> 00:37:54,648
Certifique-se de
que ela n�o saia.
628
00:37:54,649 --> 00:37:55,928
Um homem que lutou
contra a pobreza
629
00:37:55,929 --> 00:37:57,512
com seus punhos e sua
intelig�ncia afiada.
630
00:37:57,513 --> 00:37:58,716
Sim!
631
00:37:58,717 --> 00:38:01,020
Que al�vio, o Sr. William North.
632
00:38:03,009 --> 00:38:05,568
Sr. Norte!
633
00:38:05,569 --> 00:38:09,048
O desaparecimento de
Jack fez uma luz brilhar
634
00:38:09,049 --> 00:38:11,528
sobre um ultraje
contra a liberdade.
635
00:38:13,329 --> 00:38:17,008
Cidad�os livres da nossa
cor est�o sendo arrebatados
636
00:38:17,009 --> 00:38:19,648
dessas ruas e
negociados como gado
637
00:38:19,649 --> 00:38:22,128
para fazer lucro para os ricos!
638
00:38:22,129 --> 00:38:25,568
N�s duramos cinco
anos cortando a��car.
639
00:38:25,569 --> 00:38:28,248
N�s somos trabalhados at� a
morte, pura e simplesmente.
640
00:38:28,249 --> 00:38:30,128
E Jack Lively est� acorrentado
641
00:38:30,129 --> 00:38:33,768
mas enquanto ele estiver
nestas praias, h� esperan�a.
642
00:38:33,769 --> 00:38:36,808
Para nos ajudar a encontr�-lo,
fique conosco.
643
00:38:36,809 --> 00:38:39,648
N�s oferecemos uma recompensa
de � 50 libras.
644
00:38:39,649 --> 00:38:43,208
Ao salvar um homem, podemos salvar mais!
645
00:38:43,209 --> 00:38:44,808
Sim!
646
00:38:49,689 --> 00:38:51,768
Ele tem um maldito atrevimento
vindo aqui, n�o tem?
647
00:38:51,769 --> 00:38:54,328
Bem, ele pode nos ajudar
t�o bem quanto qualquer outro.
648
00:38:56,929 --> 00:38:58,768
Obrigado meu amigo.
649
00:38:58,769 --> 00:39:01,008
Foi muito bem.
650
00:39:01,009 --> 00:39:04,688
Tr�s navios saem esta semana,
Gold Coast e �ndias Ocidentais.
651
00:39:04,689 --> 00:39:06,448
Lorde Leadsom investe em todos eles.
652
00:39:06,449 --> 00:39:09,289
Eu n�o tenho a m�o de obra
para vigiar as docas.
653
00:39:11,289 --> 00:39:13,648
Meus agradecimentos.
654
00:39:13,649 --> 00:39:15,488
Eu esperava encontrar
a senhorita Wells aqui.
655
00:39:15,489 --> 00:39:18,888
Estou indo para v�-la no comboio.
656
00:39:18,889 --> 00:39:21,528
Quem a trancou l�?
657
00:39:21,529 --> 00:39:24,009
A pr�pria filha do diabo, Lydia Quigley.
658
00:39:28,289 --> 00:39:31,608
Lucy precisa de dinheiro.
Eu posso conseguir um pouco.
659
00:39:31,609 --> 00:39:33,929
N�o deixe que ela saiade sua vista.
660
00:39:35,889 --> 00:39:38,609
Meus agradecimentos.
661
00:39:54,369 --> 00:39:56,408
Au.
662
00:39:56,409 --> 00:39:59,568
Voc� est� me machucando.
663
00:40:01,489 --> 00:40:04,048
Pare!
664
00:40:07,249 --> 00:40:09,808
Voc� me bateu,
665
00:40:09,809 --> 00:40:11,049
seu senhor e mestre.
666
00:40:14,569 --> 00:40:16,888
Kate, Blayne disse ...
667
00:40:16,889 --> 00:40:18,888
Eu n�o me importo com o que Blayne disse.
668
00:40:18,889 --> 00:40:22,008
Nunca fa�a isso comigo de novo.
669
00:40:27,529 --> 00:40:28,928
Eu estou aqui para avis�-la.
670
00:40:28,929 --> 00:40:31,048
Se voc� est� colocando Kate em perigo ...
671
00:40:31,049 --> 00:40:34,768
Ent�o � voc�
672
00:40:34,769 --> 00:40:38,128
O "Galahad "(um dos Cavaleiros da
T�vola Redonda do Rei Artur) surrado.
673
00:40:38,129 --> 00:40:40,088
Se voc� pretende algum mal a ela...
674
00:40:40,089 --> 00:40:42,508
Ela est� atualmente na cama com
o quarto na linha do trono.
675
00:40:42,509 --> 00:40:43,632
Isso � o que eu dei a ela.
676
00:40:43,633 --> 00:40:45,048
Ela n�o d� a m�nima para voc�.
677
00:40:45,049 --> 00:40:46,768
Ela simplesmente v�, como eu vejo,
678
00:40:46,769 --> 00:40:49,488
a sabedoria de conseguir a
lei entre as pernas dela.
679
00:40:49,489 --> 00:40:53,769
Agora, tire a haste da
justi�a do meu caminho.
680
00:40:57,689 --> 00:41:00,008
Tudo custa:
681
00:41:00,009 --> 00:41:02,768
meu cub�culo, minha comida
682
00:41:02,769 --> 00:41:04,528
at� esvaziar o balde. (jogar os dejetos)
683
00:41:04,529 --> 00:41:06,368
Senhor, por favor, por favor.
684
00:41:06,369 --> 00:41:09,048
H� pessoas que
passam d�cadas aqui.
685
00:41:09,049 --> 00:41:10,608
Eles come�am nessas
celas melhores
686
00:41:10,609 --> 00:41:12,728
e depois caem na ravina l� fora.
687
00:41:14,889 --> 00:41:16,728
A Sra.
Harvey estava na Great West Road
688
00:41:16,729 --> 00:41:19,208
quando eu a fiz voltar
689
00:41:19,209 --> 00:41:21,888
N�o se repreenda
por confiar nela.
690
00:41:21,889 --> 00:41:25,089
Aquela mulher poderia encantar
as moscas de uma bosta.
691
00:41:28,809 --> 00:41:30,728
Para as suas necessidades.
692
00:41:30,729 --> 00:41:34,169
Obrigado pai.
693
00:41:41,809 --> 00:41:44,409
Ent�o, Lucy Wells ...
694
00:41:45,809 --> 00:41:48,928
Como voc� vai sair dessa?
695
00:41:52,784 --> 00:41:55,663
Voc� deve dizer que a
crian�a n�o � de Blayne.
696
00:41:55,664 --> 00:41:57,463
Ent�o ele n�o ter�
direito sobre ele.
697
00:41:57,464 --> 00:41:59,103
Mas � dele
698
00:41:59,104 --> 00:42:01,903
e ele vai me matar antes de
desistir de seu filho.
699
00:42:01,904 --> 00:42:05,663
Voc� deve ir embora para o interior do pa�s
700
00:42:05,664 --> 00:42:08,183
longe de Londres.
701
00:42:08,184 --> 00:42:10,103
Voc� ter� uma casa pr�pria.
702
00:42:10,104 --> 00:42:12,303
N�s diremos que voc� � uma vi�va.
703
00:42:12,304 --> 00:42:14,383
Longe de Londres?
704
00:42:14,384 --> 00:42:16,103
Por mim mesmo?
705
00:42:16,104 --> 00:42:17,543
Voc� ter� seu filho.
706
00:42:20,344 --> 00:42:22,063
N�o tenha medo.
707
00:42:22,064 --> 00:42:23,703
Tudo ficar� bem.
708
00:42:30,224 --> 00:42:33,023
Voc� nunca vai adivinhar o que eu fiz.
709
00:42:33,024 --> 00:42:36,064
Este � Henry Harcourt, meu sobrinho.
710
00:42:37,216 --> 00:42:38,799
Voc� roubou o beb� do seu irm�o?
711
00:42:38,800 --> 00:42:41,263
- Eu o resgatei dele.
- Voc� est� completamente doida?
712
00:42:41,264 --> 00:42:42,823
N�o mesmo!
713
00:42:42,824 --> 00:42:44,983
Eu o devolvi para a m�e dele.
714
00:42:44,984 --> 00:42:46,663
Santo Deus.
715
00:42:46,664 --> 00:42:49,263
Isso vai embaralhar seu irm�o.
716
00:42:49,264 --> 00:42:51,423
Espero que sim.
717
00:42:51,424 --> 00:42:53,703
Eu espero que isso foda com ele
718
00:42:53,704 --> 00:42:55,663
at� o fundo da bunda.
719
00:43:00,824 --> 00:43:03,463
Aleluia.
720
00:43:03,464 --> 00:43:05,303
Hmm.
721
00:43:05,304 --> 00:43:08,223
Ele � o pequeno roubo
mais doce que eu j� vi.
722
00:43:22,584 --> 00:43:24,343
Voc� n�o pode estar aqui.
723
00:43:24,344 --> 00:43:26,424
Vai.
724
00:43:30,944 --> 00:43:33,943
Kate, a Sra. Quigley alimentou
meninas como voc� para Blayne
725
00:43:33,944 --> 00:43:35,823
por estupro e assassinato.
726
00:43:35,824 --> 00:43:37,081
Voc� precisa vir comigo.
727
00:43:39,144 --> 00:43:40,503
Bem, ent�o quem vai parar Blayne?
728
00:43:40,504 --> 00:43:42,583
N�o voc�, pelo amor de Deus.
729
00:43:44,704 --> 00:43:47,103
Henry � um menino.
730
00:43:47,104 --> 00:43:50,543
Blayne ir� corromper e perverter ele.
731
00:43:52,824 --> 00:43:54,543
Eu n�o preciso de um resgate.
732
00:43:56,433 --> 00:43:58,663
Eu sou o resgate.
733
00:43:58,664 --> 00:44:00,743
Vai.
734
00:44:00,744 --> 00:44:03,303
Esta manh�...
735
00:44:03,304 --> 00:44:06,183
Eu deveria ter dito mais.
736
00:44:06,184 --> 00:44:08,423
Eu deveria ter dito ficar e ficar com ...
737
00:44:08,424 --> 00:44:11,343
Will, apenas v�! Por favor.
738
00:44:27,144 --> 00:44:29,344
Onde est� meu garoto, Isabella?
739
00:44:33,104 --> 00:44:35,943
- Me d� meu garoto.
- Ele est� com sua m�e.
740
00:44:35,944 --> 00:44:38,103
Voc� ser� preso por sequestro.
741
00:44:38,104 --> 00:44:40,303
Eu exijo meu filho.
742
00:44:40,304 --> 00:44:42,903
Pettifer diz que o
pai � veneziano.
743
00:44:42,904 --> 00:44:44,743
E?
744
00:44:44,744 --> 00:44:46,343
Anne, eu devo lembrar voc� ...
745
00:44:46,344 --> 00:44:49,893
Pare, fera.
746
00:44:49,894 --> 00:44:52,783
Cad� a Sophia? Uma crian�a por uma crian�a.
747
00:44:52,784 --> 00:44:55,983
Eu quero meu filho!
- Ent�o me traga minha garota!
748
00:44:55,984 --> 00:44:58,663
Sua maldita abomina��o.
749
00:44:58,664 --> 00:45:00,143
Ah!
750
00:45:00,144 --> 00:45:03,103
Tirem esse saco de bolas murcho.
751
00:45:03,104 --> 00:45:05,983
Maldita bruxa!
752
00:45:14,744 --> 00:45:15,823
Obrigado.
753
00:45:27,584 --> 00:45:29,583
Perdoe nossa impertin�ncia.
754
00:45:29,584 --> 00:45:31,343
Estamos aqui em nome de Lucy.
755
00:45:31,344 --> 00:45:33,703
Ela est� na pris�o dos devedores.
756
00:45:33,704 --> 00:45:35,263
Eles a silenciaram.
757
00:45:35,264 --> 00:45:37,023
Nossa propriedade est� amea�ada.
758
00:45:37,024 --> 00:45:39,623
Eu devo ajud�-la. Nossos
meninos ainda podem trabalhar.
759
00:45:39,624 --> 00:45:41,703
Eu n�o posso ter
associa��o com sua casa,
760
00:45:41,704 --> 00:45:43,383
Voc� sabe disso.
761
00:45:43,384 --> 00:45:47,023
Precisamos de um empr�stimo
de um investidor gentil
762
00:45:47,024 --> 00:45:49,024
para Lucy.
763
00:45:53,784 --> 00:45:56,864
Conhe�o muito bem o caminho das pedras
764
00:45:58,264 --> 00:46:00,003
Quanto compra o seu sil�ncio?
765
00:46:01,704 --> 00:46:03,744
Voc� me interpretou mal.
766
00:46:04,944 --> 00:46:08,623
Eu tenho o maior respeito
por homens como voc�.
767
00:46:08,624 --> 00:46:12,103
Prefiro fechar a casa e fugir do
que expor um homem a chantagem.
768
00:46:12,104 --> 00:46:14,983
No entanto, aqui est� voc�.
769
00:46:14,984 --> 00:46:16,463
Qual � o seu pre�o?
770
00:46:16,464 --> 00:46:18,343
Ele nos insulta.
771
00:46:18,344 --> 00:46:20,543
Vamos embora.
772
00:46:42,744 --> 00:46:43,783
Sinto muito.
773
00:46:45,784 --> 00:46:48,143
Um pr�ncipe pedindo desculpas
� sua prostituta?
774
00:46:49,744 --> 00:46:52,784
Blayne disse que voc� gostaria.
775
00:46:57,904 --> 00:47:00,264
Aquele homem n�o sabe nada.
776
00:47:02,864 --> 00:47:05,264
Deixe-me mostrar o que eu gosto.
777
00:47:16,944 --> 00:47:19,903
A casa est� cheia. Nossos senhores vieram.
778
00:47:19,904 --> 00:47:24,303
Eles ouviram falar dos seus problemas.
Voc� tem o apoio deles.
779
00:47:24,304 --> 00:47:26,903
Diga aos seus rapazes
para sair ou trabalhar.
780
00:47:26,904 --> 00:47:29,383
Eu n�o serei mais vigiada.
781
00:47:34,944 --> 00:47:38,023
Edmund
782
00:47:42,024 --> 00:47:44,104
James.
783
00:47:47,784 --> 00:47:50,624
Como voc� p�de pensar
t�o pouco de mim?
784
00:47:52,104 --> 00:47:54,703
Por que meu alfaiate
me aborda na rua?
785
00:47:54,704 --> 00:47:57,344
Como voc� poderia pensar
que destruir�amos voc�?
786
00:47:59,104 --> 00:48:01,264
James.
787
00:48:04,944 --> 00:48:07,023
Sinto muito.
788
00:48:09,584 --> 00:48:11,903
Eu farei o que puder por Lucy,
789
00:48:11,904 --> 00:48:14,303
mas isso acaba.
790
00:48:27,784 --> 00:48:30,623
Eu poderia arranjar uma casa
melhor que a Greek Street.
791
00:48:30,624 --> 00:48:33,423
Eu vou ficar aqui.
Eu gosto de Hal.
792
00:48:33,424 --> 00:48:35,903
Me deixa triste v�-lo
fodido por voc�.
793
00:48:35,904 --> 00:48:39,023
- Tome cuidado com o que voc� diz.
- Emily n�o gosta da minha boca.
794
00:48:39,024 --> 00:48:41,263
Est� cheia de sujeira!
795
00:48:41,264 --> 00:48:42,823
Mantenha-a fechada.
796
00:48:44,824 --> 00:48:47,303
Diga a ele porque voc�
quer se livrar de mim.
797
00:48:47,304 --> 00:48:49,703
Essa puta n�o � confi�vel.
798
00:48:51,544 --> 00:48:54,103
Eu a vi no cais na noite
em que Isaac morreu.
799
00:48:54,104 --> 00:48:56,543
- Ela estava l�.
- Isso n�o � verdade.
800
00:48:56,544 --> 00:48:58,544
Ela estava branca como um fantasma.
801
00:49:01,184 --> 00:49:03,863
Hal, Isaac me atacou.
802
00:49:03,864 --> 00:49:06,543
Ele disse que ia me dar dinheiro
para pegar um barco e partir.
803
00:49:06,544 --> 00:49:08,070
Ele disse para encontr�-lo nas docas.
804
00:49:08,071 --> 00:49:09,463
Eu estava com medo.
805
00:49:11,464 --> 00:49:13,903
Por que voc� n�o veio at� mim?
806
00:49:15,664 --> 00:49:19,143
Hal, por favor, deixe-me explicar.
807
00:49:19,144 --> 00:49:21,583
Eu n�o queria colocar
conflitos entre voc�s.
808
00:49:21,584 --> 00:49:23,127
Eu pensei que era mais
f�cil se eu fosse embora.
809
00:49:23,128 --> 00:49:24,671
Eu disse que o encontraria.
810
00:49:24,672 --> 00:49:26,503
A Sra. Wells ficou
sabendo onde est�vamos.
811
00:49:26,504 --> 00:49:29,023
- Voc� contou para ela?
- N�o!
812
00:49:29,024 --> 00:49:31,063
Ela estava �
caminho de vingan�a.
813
00:49:31,064 --> 00:49:33,983
Eu queria paz entre eles,
ent�o, Deus me ajude.
814
00:49:33,984 --> 00:49:36,063
Eu tentei impedir
que isso acontecesse.
815
00:49:36,064 --> 00:49:37,783
Nancy Birch vai jurar isso.
816
00:49:37,784 --> 00:49:39,183
Ent�o aquela boceta
estava l� tamb�m?
817
00:49:39,184 --> 00:49:41,463
Ela n�o fez nada,
Hal, por favor!
818
00:49:41,464 --> 00:49:44,183
N�o me fa�a sentir assim.
819
00:49:44,184 --> 00:49:46,823
N�o me fa�a, fazer isso.
820
00:49:46,824 --> 00:49:50,463
Quem disparou a arma?
821
00:49:50,464 --> 00:49:52,303
Margaret Wells, e ela se foi.
822
00:49:52,304 --> 00:49:54,903
Isaac me assustou!
823
00:49:54,904 --> 00:49:56,223
Eu pensei que ele tinha matado Charlotte!
824
00:49:56,224 --> 00:49:57,743
Eu pensei que ele ia me matar!
825
00:50:16,224 --> 00:50:18,663
Eu nunca machucaria voc�.
826
00:50:21,104 --> 00:50:23,223
Eu sei.
827
00:50:26,464 --> 00:50:28,943
Eu sei.
828
00:51:30,060 --> 00:51:31,879
Eu trago boas novas.
829
00:51:33,224 --> 00:51:35,223
Lucy Wells est� presa
830
00:51:35,224 --> 00:51:39,583
e eu tenho um segredo para
perturbar o Sr. Croft,
831
00:51:39,584 --> 00:51:42,583
seu cargo como governador est� seguro.
832
00:51:42,584 --> 00:51:44,423
Nada do que voc� me diz faz algum sentido.
833
00:51:44,424 --> 00:51:47,224
Voc� � como uma mosca
zumbindo no meu ouvido.
834
00:51:48,544 --> 00:51:51,384
Voc� n�o est� satisfeito?
835
00:51:52,704 --> 00:51:55,383
Isabella roubou meu filho,
836
00:51:55,384 --> 00:51:58,623
e aquela porra ingrata
da Anne Pettifer
837
00:51:58,624 --> 00:52:00,083
diz que eu n�o sou o pai.
838
00:52:01,784 --> 00:52:03,623
Eu n�o sabia
839
00:52:03,624 --> 00:52:05,343
Eu posso dizer o que eu gosto de voc�
840
00:52:05,344 --> 00:52:07,304
porque voc� � c�mplice
em tudo que fiz.
841
00:52:09,064 --> 00:52:10,743
N�s poder�amos ter feito
ela morrer no parto.
842
00:52:10,744 --> 00:52:12,183
Eu a deixei viver.
843
00:52:12,184 --> 00:52:13,223
Erro.
844
00:52:15,024 --> 00:52:17,423
Eu poupei Isabella Bedlam.
845
00:52:17,424 --> 00:52:19,703
Erro.
846
00:52:19,704 --> 00:52:23,303
Lucy Wells nos irrita com Esparta
847
00:52:23,304 --> 00:52:26,023
e vive.
848
00:52:26,024 --> 00:52:27,584
Erro.
849
00:52:29,584 --> 00:52:31,644
Eu a quero silenciada.
850
00:52:39,704 --> 00:52:41,103
O que voc� quer que eu fa�a?
851
00:52:41,104 --> 00:52:43,424
Traga meu filho de volta.
852
00:52:45,424 --> 00:52:47,383
� um sinal de grandeza
853
00:52:47,384 --> 00:52:50,463
sacudir a ordem moral.
854
00:52:50,464 --> 00:52:52,743
� a preserva��o dos Deuses
855
00:52:52,744 --> 00:52:55,303
e de homens poderosos,
856
00:52:55,304 --> 00:52:57,504
e sufoquei minha natureza
por tempo suficiente.
857
00:52:59,824 --> 00:53:01,764
Eu sei que meu poder te desperta.
858
00:53:06,064 --> 00:53:08,183
Isso desperta voc� com lux�ria.
859
00:53:08,184 --> 00:53:10,463
Estamos presos
860
00:53:10,464 --> 00:53:13,543
em arrebatamento e morte.
861
00:53:13,544 --> 00:53:16,183
Voc� gosta de abalar a ordem moral tamb�m.
862
00:53:31,624 --> 00:53:33,903
Eu quero matar de novo.
863
00:53:35,864 --> 00:53:39,343
Minhas m�os est�o ansiosas
por quebrar um pesco�o.
864
00:53:42,464 --> 00:53:43,703
Quebre ent�o.
865
00:53:45,704 --> 00:53:48,943
N�o � seu pesco�o. Eu quero uma ningu�m.
866
00:53:48,944 --> 00:53:51,303
Eu n�o posso fazer isso.
867
00:53:51,304 --> 00:53:53,863
Me d� uma morte
868
00:53:53,864 --> 00:53:58,143
ou a linda, irresist�vel
Kate sentir� meu aperto.
869
00:54:16,784 --> 00:54:20,784
Tradu��o e Sincronismo:
...::: By Tiko:::...64187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.