All language subtitles for Harlots.S03E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:31,223 # Meretrizes 3x07 # Epis�dio 7 2 00:00:31,224 --> 00:00:35,224 Tradu��o e Sincronismo: ...::: By Tiko:::... 3 00:01:06,429 --> 00:01:08,288 Seu selecionado reclamou de voc�. 4 00:01:09,989 --> 00:01:13,108 Eu n�o sou um monstro. 5 00:01:15,229 --> 00:01:17,068 Voc� tem a liberdade de oferecer l�ngua e m�o 6 00:01:17,069 --> 00:01:18,388 at� que voc� esteja totalmente recuperada. 7 00:01:18,389 --> 00:01:20,788 Por que voc� n�o argumentou por mim? 8 00:01:20,789 --> 00:01:23,701 Eu dei um filho a Blayne. Ele estragou meu corpo. 9 00:01:23,702 --> 00:01:26,188 Eu deveria ser paga. Me d� meu dinheiro. 10 00:01:28,789 --> 00:01:31,788 Agora voc� est� sendo tediosa. 11 00:01:34,069 --> 00:01:36,548 Salabat foi embora 12 00:01:36,549 --> 00:01:39,468 n�o restou um peda�o de seda. 13 00:01:39,469 --> 00:01:41,748 Bastardo roubando migalhas 14 00:01:41,749 --> 00:01:44,668 Eu dei nossos ganhos para o Sr. Wade, um monstro do meu passado. 15 00:01:44,669 --> 00:01:45,868 Eu lhe devia. 16 00:01:45,869 --> 00:01:47,868 Ent�o agora voc� me deve. 17 00:01:47,869 --> 00:01:50,268 N�s vamos levantar um empr�stimo. Eu comprei o lugar em empr�stimos. 18 00:01:50,269 --> 00:01:53,548 Meu cr�dito est� esticado sobre o arco-�ris. 19 00:01:53,549 --> 00:01:56,268 Ent�o a sua parte � nada, al�m de d�vidas? 20 00:01:56,269 --> 00:01:58,188 Minha m�e trabalhou incansavelmente 21 00:01:58,189 --> 00:02:01,348 enquanto voc� sentou lendo jornal de fofoca. 22 00:02:01,349 --> 00:02:03,208 Ela n�o � sua m�e, �? 23 00:02:04,509 --> 00:02:06,972 Me diga uma coisa real. 24 00:02:06,973 --> 00:02:09,636 Voc� � pregui�osa. 25 00:02:09,637 --> 00:02:11,397 Quanto no buraco estamos? 26 00:02:18,709 --> 00:02:22,588 Isso veio em uma carruagem do pal�cio. 27 00:02:22,589 --> 00:02:25,669 Um convite, mas para qu�? 28 00:02:26,949 --> 00:02:29,548 Cricket. 29 00:02:29,549 --> 00:02:32,588 Mas por que o pr�ncipe mandou pr� c�? 30 00:02:35,589 --> 00:02:37,228 Onde ela est�? 31 00:02:37,229 --> 00:02:38,748 Fique. 32 00:02:43,949 --> 00:02:46,868 Eu tenho que ir. 33 00:02:46,869 --> 00:02:48,348 Ent�o, na luz fria do dia, 34 00:02:48,349 --> 00:02:50,788 a promessa de riqueza supera seu medo? 35 00:02:50,789 --> 00:02:51,888 Hmm? 36 00:02:54,189 --> 00:02:56,388 Qual � sua ambi��o? 37 00:02:56,389 --> 00:02:59,428 Uma vez, eu teria dito justi�a e igualdade. 38 00:02:59,429 --> 00:03:02,749 Agora, jantar na taverna. 39 00:03:04,029 --> 00:03:08,028 - Voc� finge estar cansado. - Voc� finge ser uma jade. 40 00:03:08,029 --> 00:03:10,948 N�o seja um brinquedo de homem rico. 41 00:03:10,949 --> 00:03:13,709 Fique. 42 00:03:18,309 --> 00:03:21,109 E ser sua lavadeira? 43 00:03:45,709 --> 00:03:47,269 O que foi isso? 44 00:03:51,584 --> 00:03:52,678 Eu matei ela. 45 00:03:54,709 --> 00:03:55,809 N�o foi sua culpa. 46 00:03:58,991 --> 00:04:00,290 Eu vi vermelho. 47 00:04:01,589 --> 00:04:02,848 Eu matei ela. 48 00:04:04,967 --> 00:04:06,218 Foi um acidente. 49 00:04:07,509 --> 00:04:10,828 N�o foi sua culpa. Era de Isaac. 50 00:04:18,389 --> 00:04:20,908 Isaac est� morto. 51 00:04:27,309 --> 00:04:29,052 Voc� nos garantiu que ela estaria aqui, 52 00:04:29,053 --> 00:04:30,652 ent�o quanto tempo devemos esperar? 53 00:04:32,429 --> 00:04:35,068 Sra. Harvey, esses homens querem ser pagos. 54 00:04:35,069 --> 00:04:36,608 Voc� pode ignorar disso? 55 00:04:39,509 --> 00:04:42,788 "Senhorita Lucy W. e a Senhora de Bronze da Golden Square 56 00:04:42,789 --> 00:04:45,588 enganar seus clientes negociando um v�cuo sem fundos. 57 00:04:45,589 --> 00:04:48,748 Os credores est�o fazendo seguros de bens e empr�stimos 58 00:04:48,749 --> 00:04:51,388 pois, logo essas senhoras ir�o � fal�ncia ". 59 00:04:51,389 --> 00:04:54,268 Foi Salabat? Ele n�o tem essa ast�cia. 60 00:04:54,269 --> 00:04:56,628 - Sra. Harvey ... - Onde voc� vai? Lucy. 61 00:04:56,629 --> 00:04:59,668 Senhores, temos muitos fundos no banco. 62 00:04:59,669 --> 00:05:01,668 Ah, volte esta tarde 63 00:05:01,669 --> 00:05:03,388 e suas d�vidas ser�o totalmente pagas. 64 00:05:03,389 --> 00:05:05,508 Cavalheiros. 65 00:05:05,509 --> 00:05:08,668 - � isso? - Eu espero que sim. 66 00:05:12,349 --> 00:05:14,228 N�o voltarei � pris�o dos devedores. 67 00:05:14,229 --> 00:05:16,308 Voc� n�o precisar�. Vamos encontrar uma maneira. 68 00:05:16,309 --> 00:05:19,548 Eu irei morrer. 69 00:05:19,549 --> 00:05:21,508 Eu vou morrer. 70 00:05:35,189 --> 00:05:37,388 Vamos nos mudar pr� c� esta noite. 71 00:05:37,389 --> 00:05:40,228 Este � o nosso quarto agora. 72 00:05:40,229 --> 00:05:43,309 Margaret Wells n�o matou Isaac sozinha. 73 00:05:44,829 --> 00:05:47,868 Vou descobrir quem mais estava l�, 74 00:05:47,869 --> 00:05:49,028 e quando eu descobrir ... 75 00:05:49,029 --> 00:05:50,468 N�o v� atr�s da morte. 76 00:05:52,069 --> 00:05:54,649 Temos muito pelo que viver. 77 00:06:03,069 --> 00:06:06,069 Minha garota durona. 78 00:06:23,869 --> 00:06:26,948 Voc� pode me espezinhar por libras e penas, 79 00:06:26,949 --> 00:06:30,828 ou voc� pode erguer um futuro 80 00:06:30,829 --> 00:06:33,588 por 15 Libras por semana. 81 00:06:33,589 --> 00:06:36,068 Fiquei cheia de preocupa��es. 82 00:06:36,069 --> 00:06:38,268 Eu estava com o pr�ncipe. 83 00:06:38,269 --> 00:06:39,548 Eu sabia tudo sobre a partida de cr�quete. 84 00:06:39,549 --> 00:06:40,948 Ele enviou isso como uma brincadeira? 85 00:06:40,949 --> 00:06:43,629 Eu n�o acho que posso suportar ouvir voc� mentir. 86 00:06:48,149 --> 00:06:50,268 Eu queria um momento de liberdade. 87 00:06:50,269 --> 00:06:52,348 Eu te dei liberdade! 88 00:06:54,199 --> 00:06:56,278 Tudo foi sua escolha. 89 00:06:57,829 --> 00:06:59,708 Bem, chegou o momento em que sua escolha � esta: 90 00:06:59,709 --> 00:07:02,989 saia ou sirva nosso objetivo. 91 00:07:05,280 --> 00:07:07,780 Eu sou sua, de todo o cora��o. 92 00:07:16,829 --> 00:07:18,569 Eu posso sentir o cheiro do homem. 93 00:07:21,829 --> 00:07:23,348 Eu n�o sei com quem voc� esteve, 94 00:07:23,349 --> 00:07:26,308 mas toda foda diminui seu valor. 95 00:07:26,309 --> 00:07:29,229 Para sua pr�pria seguran�a, eu te imploro ... 96 00:07:31,669 --> 00:07:32,929 Mantenha-o alto. 97 00:07:40,149 --> 00:07:44,068 Sophia bebe como um peixe, joga como uma retardada, 98 00:07:44,069 --> 00:07:48,349 investe em papo furado e � amaldi�oa como um marinheiro. 99 00:07:49,829 --> 00:07:52,828 E quanto � honra dela, Sr. Turner? 100 00:07:52,829 --> 00:07:55,428 - � minha. - Hmm. 101 00:07:55,429 --> 00:07:58,388 Bem, essa � a pr�xima coisa a se esvair. 102 00:07:58,389 --> 00:08:00,868 Leve-� a uma taberna de baixo n�vel, e a perca nas cartas, 103 00:08:00,869 --> 00:08:03,189 coloque-a � venda. 104 00:08:07,269 --> 00:08:08,769 Mas ela � sua sobrinha. 105 00:08:19,389 --> 00:08:21,748 Oi, sorria, sim? 106 00:08:23,749 --> 00:08:26,668 Esta � Rosamund, minha garota top. 107 00:08:26,669 --> 00:08:29,868 Ela merece um lugar em uma bela casa. 108 00:08:29,869 --> 00:08:33,068 Eu odeio v�-la ir, mas as necessidades pedem 109 00:08:33,069 --> 00:08:35,188 Foi-me dito que posso ganhar 15 por semana. 110 00:08:35,189 --> 00:08:36,788 Voc� vale a pena? 111 00:08:36,789 --> 00:08:38,708 Eu n�o sou chamada Sugarcunt (PutaDoce) por nada. 112 00:08:38,709 --> 00:08:40,028 O que vai Hal Pincher vai fazer 113 00:08:40,029 --> 00:08:41,388 quando ele achar que pegamos a namorada dele? 114 00:08:41,389 --> 00:08:42,948 Eu vou endireitar as coisas com Hal. 115 00:08:42,949 --> 00:08:44,748 N�o, ela tem alguma coisa 116 00:08:44,749 --> 00:08:46,508 - Voc� n�o acha? - Um circo de chatos. 117 00:08:46,509 --> 00:08:49,089 Eu me mantenho limpa. 118 00:08:51,949 --> 00:08:53,388 Tudo bem, no andar de baixo. Acomode-se. 119 00:08:53,389 --> 00:08:55,548 Veremos. 120 00:09:01,709 --> 00:09:04,388 Ela me viu... 121 00:09:08,509 --> 00:09:10,508 Descendo pelas docas 122 00:09:10,509 --> 00:09:14,228 perto o suficiente daquele dep�sito para perceber a far�a do meu luto. 123 00:09:14,229 --> 00:09:16,348 Ela est� tentando me chantagear. 124 00:09:16,349 --> 00:09:18,268 Se Hal descobrir ... 125 00:09:18,269 --> 00:09:20,788 Voc� precisa sair de l�. 126 00:09:20,789 --> 00:09:24,388 N�o, ele tem um temperamento mas ele nunca me machucaria. 127 00:09:24,389 --> 00:09:26,468 Ele sofre, Nance. 128 00:09:26,469 --> 00:09:29,349 Ele sofre tormento pelo que ele fez. 129 00:09:31,509 --> 00:09:33,009 O que ele fez? 130 00:09:36,229 --> 00:09:37,729 Ele matou Charlotte? 131 00:09:40,509 --> 00:09:41,748 Foi ele? 132 00:09:43,949 --> 00:09:46,828 Foi um acidente. - Oh Deus n�o! 133 00:09:46,829 --> 00:09:49,228 Foi um terr�vel, engano! 134 00:09:49,229 --> 00:09:52,468 Isaac? - N�o, n�o pense nisso. 135 00:09:52,469 --> 00:09:57,268 Ele amava Charlotte ... 136 00:09:57,269 --> 00:09:58,548 e eu o matei. 137 00:09:58,549 --> 00:10:01,308 Rosamund me viu, n�o voc�. 138 00:10:01,309 --> 00:10:03,828 Voc� est� com um assassino conhecido, 139 00:10:03,829 --> 00:10:06,068 e tudo que voc� teme � chantagem? 140 00:10:06,069 --> 00:10:08,068 Eu quero isso, Nance. 141 00:10:08,069 --> 00:10:11,708 - Eu quero ele... - Oh, voc� � doentia. 142 00:10:14,709 --> 00:10:17,868 N�s dois poder�amos perder tudo. 143 00:10:19,589 --> 00:10:22,228 Mantenha essa garota feliz, 144 00:10:22,229 --> 00:10:24,708 e n�s duas estaremos seguras. 145 00:10:33,077 --> 00:10:34,516 Isso � seu, n�o �? 146 00:10:34,517 --> 00:10:36,316 Eu sou chamada de falida na imprensa 147 00:10:36,317 --> 00:10:37,756 para que voc� possa destruir meu com�rcio? 148 00:10:37,757 --> 00:10:39,836 Wells Menor, bom dia. 149 00:10:39,837 --> 00:10:41,996 Mantenha suas garras fora da minha casa. 150 00:10:41,997 --> 00:10:44,516 Fique em sil�ncio sobre o marqu�s de Blayne 151 00:10:44,517 --> 00:10:46,156 e suas preocupa��es com o dinheiro desaparecer�o. 152 00:10:46,157 --> 00:10:47,876 Que estratagema baixo � esse? 153 00:10:47,877 --> 00:10:49,676 Como propriet�rio da Golden Square, 154 00:10:49,677 --> 00:10:54,316 Eu posso convencer a imprensa de que seu capital � seguro. 155 00:10:54,317 --> 00:10:56,956 Meu sil�ncio deve valer muito. 156 00:10:56,957 --> 00:10:58,916 Por que n�o vendo? 157 00:10:58,917 --> 00:11:01,236 � 200 libras ou vou para o Sr. Croft 158 00:11:01,237 --> 00:11:04,316 e conte-lhe tudo sobre Blayne e sua alta sacerdotisa de estupro. 159 00:11:04,317 --> 00:11:08,516 � 200 libras? 160 00:11:08,517 --> 00:11:10,796 Oh, voc� est� em um buraco. 161 00:11:14,277 --> 00:11:16,996 Sua velha m�e me calculou mal. 162 00:11:16,997 --> 00:11:19,276 Ela acha que eu sou f�cil de calcular. 163 00:11:19,277 --> 00:11:22,596 Eu n�o vou te insultar. 164 00:11:22,597 --> 00:11:25,516 Eu gosto de cr�quete. Onde � o jogo? 165 00:11:25,517 --> 00:11:27,677 - Nenhum dos seus ... O chal� de Blayne. 166 00:11:29,106 --> 00:11:30,165 �, n�o �? 167 00:11:32,517 --> 00:11:35,036 Ent�o voc� ver� como eu jogo bem. 168 00:11:43,877 --> 00:11:45,676 N�s sabemos que existem escraveiros em Londres 169 00:11:45,677 --> 00:11:47,276 ilegalmente levando homens livres. 170 00:11:47,277 --> 00:11:48,636 N�s vivemos com isso. 171 00:11:48,637 --> 00:11:50,556 A lei n�o est� em trapos e farrapos 172 00:11:50,557 --> 00:11:52,276 mas estes n�o s�o escraveiros comuns. 173 00:11:52,277 --> 00:11:53,916 Lorde Leadsom seq�estrou Jack. 174 00:11:53,917 --> 00:11:55,236 Isso � uma forte alega��o. 175 00:11:55,237 --> 00:11:57,796 - Qual a sua prova? Seu ci�me. 176 00:11:57,797 --> 00:11:59,436 Jack era seu rival. 177 00:11:59,437 --> 00:12:02,396 Harriet foi mantida prisioneira em sua casa na noite passada. 178 00:12:02,397 --> 00:12:04,276 Lorde Leadsom quase derrubou a porta. 179 00:12:04,277 --> 00:12:06,796 Voc� tem que prend�-lo tire-o das ruas. 180 00:12:06,797 --> 00:12:08,556 Bem, o ci�me n�o � um crime. 181 00:12:08,557 --> 00:12:11,396 Voc� vai esperar at� ele me machucar? 182 00:12:11,397 --> 00:12:14,916 - N�o h� nada que eu possa fazer ... - Voc� vai ajudar? 183 00:12:14,917 --> 00:12:17,356 Voc� pode chegar onde n�o podemos. 184 00:12:17,357 --> 00:12:20,436 Onde s�o as propriedades da Leadsom? De quem s�o os transportes que ele usa? 185 00:12:20,437 --> 00:12:22,196 Estou recebendo ordens de voc� agora? 186 00:12:22,197 --> 00:12:23,796 Se Jack Lively sair dessa costa, 187 00:12:23,797 --> 00:12:25,836 ele perder� seu nome e sua humanidade. 188 00:12:25,837 --> 00:12:27,916 North. 189 00:12:27,917 --> 00:12:30,716 Por que tentar? 190 00:12:30,717 --> 00:12:32,397 Ele n�o se importa. 191 00:12:43,197 --> 00:12:45,796 Isso vai al�m do Jack, 192 00:12:45,797 --> 00:12:48,356 al�m de Leadsom. 193 00:12:48,357 --> 00:12:49,676 Eu tenho pensado muito 194 00:12:49,677 --> 00:12:51,636 que uso eu poderia fazer da minha vida. 195 00:12:51,637 --> 00:12:54,276 Eu n�o tenho estudo, conhe�o pouco as palavras, 196 00:12:54,277 --> 00:12:56,556 mas preciso falar. 197 00:12:56,557 --> 00:12:59,516 Eu posso ajud�-lo a encontrar as palavras. 198 00:12:59,517 --> 00:13:02,676 O colocaremos sob o olhar da cidade inteira. 199 00:13:06,797 --> 00:13:09,476 Tentei n�o ter sentimentos pelo Jack. 200 00:13:09,477 --> 00:13:12,316 Eu sabia que isso iria me quebrar. 201 00:13:12,317 --> 00:13:14,556 Isso n�o vai te quebrar. 202 00:13:14,557 --> 00:13:17,717 Voc� pode lutar t�o bem quanto qualquer um dos meus rapazes. 203 00:13:19,997 --> 00:13:21,996 Senhorita Wells. 204 00:13:21,997 --> 00:13:23,636 Lucy. 205 00:13:23,637 --> 00:13:25,796 Blayne est� manobrando a C�mara dos Lordes. 206 00:13:25,797 --> 00:13:28,156 Ele ser� confirmado como governador, se n�o agirmos agora. 207 00:13:28,157 --> 00:13:31,396 Marquei uma audi�ncia para esta tarde. 208 00:13:31,397 --> 00:13:33,636 Eu vou. 209 00:13:33,637 --> 00:13:35,716 H� algo mais que voc� deveria saber. 210 00:13:35,717 --> 00:13:37,756 Blayne e seus espartanos empunhavam a faca, 211 00:13:37,757 --> 00:13:39,956 mas era uma cafetina, Lydia Quigley, 212 00:13:39,957 --> 00:13:41,716 quem trazia suas presas. 213 00:13:41,717 --> 00:13:45,236 Ela � procurada por estupro e assassinato. 214 00:13:45,237 --> 00:13:47,716 Voc� vai dizer isso sob juramento? 215 00:13:47,717 --> 00:13:50,196 Vou expor minha alma para derrub�-los. 216 00:13:56,237 --> 00:13:58,796 Os radicais ainda se movem contra mim. 217 00:14:00,597 --> 00:14:02,276 Ajude-me a fugir deles. 218 00:14:02,277 --> 00:14:06,396 Voc� pode ignorar o parlamento e abrir caminho para o rei. 219 00:14:06,397 --> 00:14:10,196 Ent�o eu posso prover sua pr�pria "casa" aqui. 220 00:14:10,197 --> 00:14:12,356 Onde eu posso desfrutar minha amante? 221 00:14:12,357 --> 00:14:14,836 De que outra forma um homem aprende quem ele �, hmm? 222 00:14:16,637 --> 00:14:18,916 Voc� nasceu para governar e comandar, hmm? 223 00:14:18,917 --> 00:14:23,636 Sem mais tutores tolos e dissimulados morais. 224 00:14:23,637 --> 00:14:25,476 Eu vou te ensinar esporte real, 225 00:14:27,553 --> 00:14:29,593 como conquistar e subjugar. 226 00:14:33,237 --> 00:14:34,876 Voc� vai sair? 227 00:14:36,477 --> 00:14:38,036 Preciso limpar minha mente. 228 00:14:38,037 --> 00:14:40,556 Voc� n�o pode ir. N�o me deixe com essa garota. 229 00:14:40,557 --> 00:14:42,996 Ela � como uma grande sombra. 230 00:14:42,997 --> 00:14:45,036 Os clientes n�o v�o gostar dela e nem eu. 231 00:14:50,317 --> 00:14:53,156 Onde est� meu ouro, ent�o? 232 00:14:57,317 --> 00:14:59,476 Ah, voc� n�o vem. 233 00:14:59,477 --> 00:15:01,636 Eu tenho uma tarefa melhor para voc�. 234 00:15:01,637 --> 00:15:04,036 O comiss�rio a��o est� listado aqui. 235 00:15:04,037 --> 00:15:05,436 Traga-o. 236 00:15:05,437 --> 00:15:07,236 Eu n�o estou "derrubando" Lucy Wells. 237 00:15:07,237 --> 00:15:09,476 Cereja... 238 00:15:09,477 --> 00:15:11,716 voc� se importou com o ador�vel Charles, n�o foi? 239 00:15:11,717 --> 00:15:14,396 Eu me importei. Me importo. 240 00:15:14,397 --> 00:15:16,756 Voc� sabe o que a garota Wells fez com ele. 241 00:15:16,757 --> 00:15:20,796 Se ele ouviu que Golden Square ser� dele de novo ... 242 00:15:20,797 --> 00:15:22,236 voc� n�o acha que ele pode voltar? 243 00:15:36,997 --> 00:15:40,596 Vamos ca�ar nossa pr�xima oportunidade 244 00:15:40,597 --> 00:15:43,196 como aquela terra. 245 00:15:43,197 --> 00:15:45,596 Temos uma perspectiva, voc� e eu 246 00:15:45,597 --> 00:15:47,796 todos os tipos de potencial. 247 00:15:49,677 --> 00:15:51,836 Posso te incomodar? 248 00:15:51,837 --> 00:15:54,356 Emily, um amigo meu desapareceu. 249 00:15:54,357 --> 00:15:55,716 Voc� se importa se eu deixar isso aqui? 250 00:15:55,717 --> 00:15:56,996 Ah, claro. 251 00:15:59,197 --> 00:16:00,516 O boxeador? 252 00:16:00,517 --> 00:16:02,596 Sinto muito pelos seus problemas. 253 00:16:02,597 --> 00:16:04,531 Bem, se voc� ouvir alguma coisa ... 254 00:16:06,997 --> 00:16:09,596 Como o mundo gira. 255 00:16:09,597 --> 00:16:12,156 Ela j� foi minha garota. 256 00:16:12,157 --> 00:16:14,116 Ela � dona de uma boa casa agora. 257 00:16:14,117 --> 00:16:17,236 Ouvi o lorde Leadsom enlouquecido na cama dela. 258 00:16:17,237 --> 00:16:19,837 Parece que ela perdeu o valent�o. 259 00:16:20,997 --> 00:16:23,596 Talvez ela teria prote��o. 260 00:16:23,597 --> 00:16:26,436 Isaac se afundou, oferecendo prote��o. 261 00:16:26,437 --> 00:16:29,796 N�o, n�s fracassamos indo atr�s da terra. 262 00:16:29,797 --> 00:16:31,716 Isaac sabia qual era o nosso lance. 263 00:16:31,717 --> 00:16:35,236 Nosso potencial "na carne". 264 00:16:41,477 --> 00:16:43,636 Esta � a melhor casa que j� tivemos 265 00:16:43,637 --> 00:16:45,317 e h� amigos que n�o devemos perder. 266 00:16:45,318 --> 00:16:47,756 N�o h� amigos sem dinheiro. 267 00:16:47,757 --> 00:16:50,597 Eles nos deixar�o, cada um. 268 00:16:53,797 --> 00:16:56,437 N�o vale a pena lutar por isso? 269 00:17:01,197 --> 00:17:04,196 O artigo que escrevi est� no jornal, mas ... 270 00:17:04,197 --> 00:17:06,116 Eu devo ir para casa. 271 00:17:06,117 --> 00:17:08,957 Me preocupa que Leadsom n�o fez nada. 272 00:17:14,677 --> 00:17:17,076 Deixe-me dar-lhe algo para fazer. 273 00:17:17,077 --> 00:17:18,876 Entregando isso por toda cidade. 274 00:17:18,877 --> 00:17:22,236 Voc� tem ajuda suficiente. N�o precisa de mim. 275 00:17:22,237 --> 00:17:25,397 H� espinhos em voc� como um mangual, Nancy Birch. 276 00:17:27,277 --> 00:17:29,756 Eu atirei em um homem. 277 00:17:29,757 --> 00:17:31,196 N�o h� muita alegria nisso. 278 00:17:31,197 --> 00:17:32,836 Aquele bastardo minha Charlotte. 279 00:17:32,837 --> 00:17:34,276 Ele est� morto. 280 00:17:34,277 --> 00:17:36,356 Acabou. 281 00:17:36,357 --> 00:17:39,277 N�s podemos come�ar a encontrar a nossa paz. 282 00:17:45,237 --> 00:17:47,156 Nance 283 00:17:47,157 --> 00:17:50,277 Nance 284 00:17:51,957 --> 00:17:54,516 Margaret superou essa situa��o de ter matado, em pouco tempo 285 00:17:56,277 --> 00:17:58,676 N�o, ela sentiu isso ... 286 00:17:58,677 --> 00:18:01,716 como uma mancha em sua alma. 287 00:18:07,397 --> 00:18:10,276 A� est� uma compainha mais agrad�vel para voc�. 288 00:18:14,917 --> 00:18:17,156 Sra. Harvey. 289 00:18:17,157 --> 00:18:19,040 Eu convoquei uma reuni�o p�blica. Voc� vir�? 290 00:18:19,041 --> 00:18:20,584 Claro que eu vou. 291 00:18:20,585 --> 00:18:24,448 Lamento dizer-lhe mas fomos roubados. 292 00:18:24,449 --> 00:18:26,272 Lucy est� fazendo o que pode para encher nossos cofres, 293 00:18:26,273 --> 00:18:27,796 mas ela me manda perguntar 294 00:18:27,797 --> 00:18:29,348 se voc� pudesse ajudar com um empr�stimo. 295 00:18:29,349 --> 00:18:31,076 Ela sabe que voc� teve uma vit�ria com sua �ltima luta. 296 00:18:31,077 --> 00:18:34,036 Prometi meu dinheiro como recompensa pelo Jack. 297 00:18:34,037 --> 00:18:36,797 E se Lucy quiser um empr�stimo, ela deve me perguntar a si mesma. 298 00:18:38,791 --> 00:18:40,351 Eu direi a ela. 299 00:18:50,477 --> 00:18:51,636 Harcourt 300 00:18:53,837 --> 00:18:56,116 Isso acabou de ser entregue. 301 00:18:58,077 --> 00:19:01,196 "Eu tenho informa��es sobre sua filha. 302 00:19:01,197 --> 00:19:02,436 Em troca "... 303 00:19:04,249 --> 00:19:07,072 O vil�o busca dinheiro dando-lhe falsas esperan�as. 304 00:19:07,073 --> 00:19:09,416 Isso tem a m�o de Edmund Turner? 305 00:19:09,417 --> 00:19:11,440 Nada disso. 306 00:19:11,441 --> 00:19:13,920 Voc� tem escrito para ele. 307 00:19:13,921 --> 00:19:15,914 Voc� sabe exatamente onde est� Sophia. 308 00:19:15,915 --> 00:19:17,038 Eu n�o sei. 309 00:19:17,039 --> 00:19:18,636 Uma prostituta provavelmente a recebeu em sua casa 310 00:19:18,637 --> 00:19:20,540 dando para os cavalari�os do rei agora. 311 00:19:20,541 --> 00:19:22,901 Tem certeza de que a quer de volta? 312 00:19:24,597 --> 00:19:27,196 Um dia, vou te ver enforcado. 313 00:19:30,117 --> 00:19:32,876 Cruzes, Isabella continua t�o bela... 314 00:19:32,877 --> 00:19:34,276 Eu costumava te provocar 315 00:19:34,277 --> 00:19:35,796 s� para ver esse sulco na sua testa. 316 00:19:40,797 --> 00:19:42,820 Venha e jogue cricket, hmm? 317 00:19:42,821 --> 00:19:44,436 S�o senhores contra prostitutas. 318 00:19:44,437 --> 00:19:45,716 Voc� poderia liderar sua equipe. 319 00:19:48,317 --> 00:19:51,476 Eu vou encontrar a garota quando estiver pronto. 320 00:19:51,477 --> 00:19:53,676 Veja voc� mesma. 321 00:19:55,877 --> 00:19:58,276 Meu amor. 322 00:20:46,917 --> 00:20:48,916 Deixe-me acalm�-lo. 323 00:20:56,397 --> 00:20:59,396 Ol� doce menino. 324 00:20:59,397 --> 00:21:01,676 Eu sou sua tia Isabella. 325 00:21:16,389 --> 00:21:20,788 Se o pr�ncipe te tiver como sua amante, 326 00:21:20,789 --> 00:21:24,308 tudo isso seria seu. 327 00:21:34,149 --> 00:21:36,908 A� est�, tudo para se ganhar, est� aqui. 328 00:21:38,213 --> 00:21:39,792 Eles poem talco nos seus cus rachados? 329 00:21:41,669 --> 00:21:44,822 Voc� n�o pode ser indecente, certo? 330 00:21:44,823 --> 00:21:46,576 Voc� deve tentar agir de forma t�mida 331 00:21:46,577 --> 00:21:48,988 Voc� sabe, cabe�a para baixo, doce sorriso. 332 00:21:48,989 --> 00:21:51,708 Eu sou doce o suficiente. 333 00:21:55,989 --> 00:21:58,668 Voc� sabe onde eu ponho o meu a��car? 334 00:21:58,669 --> 00:22:01,428 Vou te mostrar! 335 00:22:01,429 --> 00:22:03,028 Isso � um pouco "avan�ado". 336 00:22:03,029 --> 00:22:05,348 Minha Noss... 337 00:22:05,349 --> 00:22:08,308 Eu posso ver que voc� est� desprotegida. 338 00:22:08,309 --> 00:22:10,188 Eu posso ajudar. 339 00:22:10,189 --> 00:22:11,748 Eu tenho homens fortes e capazes ... 340 00:22:11,749 --> 00:22:13,868 Por uma parte do corte? 341 00:22:13,869 --> 00:22:16,428 Eu conhe�o o "jogo Pincher". 342 00:22:16,429 --> 00:22:19,068 Voc� veio lucrar com a captura de Jack. 343 00:22:19,069 --> 00:22:22,428 Eu posso te ajudar, se voc� escutar. 344 00:22:22,429 --> 00:22:24,428 Eu conhe�o homens que, para se manterem alimentados, 345 00:22:24,429 --> 00:22:26,988 assumem o trabalho sujo. 346 00:22:26,989 --> 00:22:29,588 Um deles saber� onde o seu boxeador se encontra. 347 00:22:29,589 --> 00:22:31,788 Lorde Leadsom tem ele. 348 00:22:31,789 --> 00:22:34,028 Eu fiz neg�cios com Lord Leadsom, 349 00:22:34,029 --> 00:22:36,148 e acho que tenho a confian�a dele. 350 00:22:36,149 --> 00:22:38,829 Se ele levou o seu homem, eu vou descobrir em breve. 351 00:22:42,949 --> 00:22:46,268 Me paga uma moeda a cada dez. 352 00:22:46,269 --> 00:22:48,004 E deixe-me anunciar que esta � uma casa de Pincher ... 353 00:22:48,005 --> 00:22:50,828 N�o, isso � um acordo carn�voro. 354 00:22:50,829 --> 00:22:53,749 Eu digo sim, e seus dentes pegam. 355 00:22:55,189 --> 00:22:58,029 Se voc� confiar em mim, eu o encontrarei. 356 00:23:05,669 --> 00:23:08,068 Uma moeda em dez. 357 00:23:12,109 --> 00:23:13,948 Voc� n�o pode tirar seus peitos pr� fora. 358 00:23:13,949 --> 00:23:15,148 O cliente queria isso. 359 00:23:15,149 --> 00:23:16,588 N�s sempre negociamos l�, 360 00:23:16,589 --> 00:23:17,868 e agora somos expulsas. 361 00:23:17,869 --> 00:23:19,468 Voc� est� dizendo que eu n�o sou boa o suficiente? 362 00:23:19,469 --> 00:23:21,388 Voc� deve ser mais do que uma ferramenta de transa. 363 00:23:21,389 --> 00:23:23,308 Voc� n�o sabe tocar uma punheta, n�o �? 364 00:23:23,309 --> 00:23:25,348 Quem voc� pensa que sou, sua vaca altiva? 365 00:23:25,349 --> 00:23:28,068 Oi, estamos dando a voc� uma chance apropriada. 366 00:23:34,989 --> 00:23:37,628 O que Emily Lacey tem contigo? 367 00:23:37,629 --> 00:23:39,748 Por que voc� est� ajudando ela? 368 00:23:39,749 --> 00:23:41,708 Ela sabe que eu aceito garotas da rua. 369 00:23:41,709 --> 00:23:43,308 Voc� deve pensar que sou idiota. 370 00:23:43,309 --> 00:23:46,029 - Tem algo entre voc�s. Rosamund. 371 00:23:48,309 --> 00:23:51,148 Voc� poderia percorrer um longo caminho. 372 00:23:51,149 --> 00:23:53,428 Eu fui jogada aqui. 373 00:24:02,949 --> 00:24:05,308 Olha com que pare�o! 374 00:24:05,309 --> 00:24:06,828 Voc� parece Lydia Quigley. 375 00:24:06,829 --> 00:24:09,229 Eu estou doente de mim mesmo. 376 00:24:10,989 --> 00:24:13,468 E o que ela fez voc� fazer? 377 00:24:13,469 --> 00:24:15,989 Eu vendi Lucy Wells para a cadeia de devedores. 378 00:24:18,309 --> 00:24:20,988 Essa garota n�o sofreu o suficiente? 379 00:24:20,989 --> 00:24:23,108 Voc� vai encontr�-la e dizer a ela. 380 00:24:23,109 --> 00:24:25,268 N�o compre briga com Lydia. 381 00:24:25,269 --> 00:24:28,988 Ela n�o � fraca. Ela � cheia de for�a. 382 00:24:28,989 --> 00:24:32,708 Eu sou praticamente um modelo de conten��o. 383 00:24:34,829 --> 00:24:36,988 Oh, gra�as a Deus voc� veio. 384 00:24:36,989 --> 00:24:40,388 - Ele n�o vai parar de chorar. - Meu beb�. 385 00:24:40,389 --> 00:24:43,028 Meu garoto. 386 00:24:43,029 --> 00:24:46,028 O marqu�s n�o o quer? 387 00:24:46,029 --> 00:24:48,508 Eu o peguei para voc�. 388 00:24:50,189 --> 00:24:52,188 Blayne vai derrubar sua porta. 389 00:24:52,189 --> 00:24:54,708 Vamos barrar ele. 390 00:24:54,709 --> 00:24:58,469 Eu salvei esse beb� e ele n�o vai voltar. 391 00:25:00,829 --> 00:25:03,564 L� vai voc�, filho. Pegue. 392 00:25:03,565 --> 00:25:05,588 � isso. E vamos embora! 393 00:25:05,589 --> 00:25:06,712 Ele � meu marido! 394 00:25:06,713 --> 00:25:08,525 Voc� pegou o dinheiro dele. Apenas deixe ele em paz! 395 00:25:08,526 --> 00:25:10,349 Ele pegou dinheiro do rei justo e empossado. 396 00:25:10,350 --> 00:25:11,733 - Ei, o que � isso? - Me soltem! 397 00:25:11,734 --> 00:25:13,117 Eles enganaram meu marido. 398 00:25:13,118 --> 00:25:14,621 E dizendo que ele agora, est� na marinha. 399 00:25:14,622 --> 00:25:16,325 N�o se atreva a usar esse jarg�o de gang no meu cliente 400 00:25:16,326 --> 00:25:18,669 Ele est� bebendo o dia todo, apostou todo o nosso dinheiro. 401 00:25:18,670 --> 00:25:21,628 Voc� roubou a moeda dele, agora o coloque o no ch�o. 402 00:25:21,629 --> 00:25:24,028 - Ele � um homem casado. - Ele disse que ela era sua puta. 403 00:25:24,029 --> 00:25:26,348 - Ele est� apenas tentando cafetin�-la! - Isso � uma mentira suja. 404 00:25:26,349 --> 00:25:27,852 V� para o inferno! 405 00:25:27,853 --> 00:25:29,996 Oh sim. 406 00:25:34,725 --> 00:25:37,788 Quando voc� se cansar disso, 407 00:25:37,789 --> 00:25:40,132 vem me ver. 408 00:25:40,133 --> 00:25:42,716 Poderia fazer maravilhas para uma garota como voc�. 409 00:25:42,717 --> 00:25:44,700 Obrigado, mas estou bastante contente. 410 00:25:44,701 --> 00:25:47,188 N�o me deixe, Sophia. 411 00:25:47,189 --> 00:25:48,669 Pobre tolo. 412 00:25:57,109 --> 00:25:59,468 Seu pr�prio casaco se encaixa melhor. 413 00:25:59,469 --> 00:26:00,914 Eu estou usando o dele. 414 00:26:02,709 --> 00:26:06,468 Rosamund, voc� est� no comando. 415 00:26:06,469 --> 00:26:08,508 Emily, vamos embora. 416 00:26:10,389 --> 00:26:13,108 Compre-me um presente enquanto estiver fora? 417 00:26:17,909 --> 00:26:19,708 Olha, vem c�. Deixe-me te ajudar. 418 00:26:22,349 --> 00:26:24,228 - Voc� n�o est� segurando certo. - Voc� n�o pode me ensinar. 419 00:26:24,229 --> 00:26:25,588 Eu sei segurar o bast�o de um homem. 420 00:26:25,589 --> 00:26:27,868 Ent�o esses s�o os stumps 421 00:26:27,869 --> 00:26:29,668 e este � o wicket. 422 00:26:29,669 --> 00:26:31,548 � o pricket. 423 00:26:31,549 --> 00:26:33,788 Parece que eu desembarquei no lugar certo. 424 00:26:35,949 --> 00:26:37,508 Senhorita Lucy Wells. 425 00:26:37,509 --> 00:26:40,068 Deixe-me remover esta mosca atrevida. 426 00:26:40,069 --> 00:26:42,628 Voc� � uma mosca, madame 427 00:26:44,429 --> 00:26:47,068 Eu ouvi Lucy Wells andou nua em uma �gua branca 428 00:26:47,069 --> 00:26:48,868 pelas ruas de Covent Garden. 429 00:26:48,869 --> 00:26:50,468 A �gua estava nua. 430 00:26:50,469 --> 00:26:52,748 Eu usava uma peruca. 431 00:26:52,749 --> 00:26:55,348 Prazer em conhecer voc� e sua peruca muito atraente. 432 00:26:55,349 --> 00:26:56,668 Harry Hanover. 433 00:26:56,669 --> 00:26:58,148 Eu te disse para se livrar de Lucy Wells, 434 00:26:58,149 --> 00:26:59,748 e voc� a traz para minha mans�o 435 00:26:59,749 --> 00:27:01,228 e joga ela em meu pr�ncipe? 436 00:27:01,229 --> 00:27:03,748 Eu n�o trouxe ela. Ela est� ca�ando moedas. 437 00:27:03,749 --> 00:27:05,988 - Voc� est� aqui para jogar? Estou aqui para vencer. 438 00:27:05,989 --> 00:27:08,389 Ela est� aqui para causar problemas. 439 00:27:09,829 --> 00:27:12,148 Meus senhores, apostem 100 guin�us, 440 00:27:12,149 --> 00:27:15,072 e aquele que vencer me leva para fora, e me pega. 441 00:27:16,117 --> 00:27:18,726 Voc� diz isso, com a habilidade enfadonha de uma esquina na rua? 442 00:27:18,727 --> 00:27:20,548 Eu n�o vou enganar voc�s com afei��o 443 00:27:20,549 --> 00:27:22,228 como esta planta murcha. 444 00:27:22,229 --> 00:27:23,828 Estou aqui para o meu prazer 445 00:27:23,829 --> 00:27:25,988 e ganhar uma moeda honesta, claro. 446 00:27:25,989 --> 00:27:28,308 Eu apostaria 100 nisso. 447 00:27:30,749 --> 00:27:32,948 N�s devemos manter nossos inimigos pr�ximos. 448 00:27:32,949 --> 00:27:35,628 N�s devemos manter nossos inimigos mortos. 449 00:27:35,629 --> 00:27:37,748 Ela ficar� trancada na cadeia dos devedores 450 00:27:37,749 --> 00:27:39,668 dentro desta hora. 451 00:27:39,669 --> 00:27:41,169 Est� a caminho. 452 00:27:43,229 --> 00:27:44,748 Voc� j� jogou antes? 453 00:27:44,749 --> 00:27:47,428 N�o h� muito que eu n�o possa fazer, Alteza. 454 00:27:47,429 --> 00:27:50,749 Senhorita Wells, nosso capit�o, Blayne. 455 00:27:52,749 --> 00:27:55,708 Eu pensei que voc� s� praticasse esportes de sangue. 456 00:27:55,709 --> 00:27:58,428 - Voc� vai apostar por sua honra? - Ela n�o tem nenhuma. 457 00:28:10,669 --> 00:28:12,988 Corra, Kate, corra! 458 00:28:15,589 --> 00:28:18,188 Novamente! 459 00:28:18,189 --> 00:28:21,348 Aqui! 460 00:28:21,349 --> 00:28:23,268 Fique, fique, fique, fique! 461 00:28:23,269 --> 00:28:25,628 - Espera, Lucy! Oh! 462 00:28:29,069 --> 00:28:30,668 Fora. 463 00:28:30,669 --> 00:28:32,869 100 guin�us e ela � sua. 464 00:28:35,085 --> 00:28:37,068 Voc� � como aquele rei da Gr�cia antiga, 465 00:28:37,069 --> 00:28:39,108 aquele que corrompeu tudo o que tocou. 466 00:28:39,109 --> 00:28:40,868 Como ele foi chamado novamente? 467 00:28:40,869 --> 00:28:44,309 - o rei de Esparta? - Por favor, voc� � imprudente. 468 00:28:46,069 --> 00:28:49,708 Eu estou fazendo como sua m�e pediu e cuidando de voc�. 469 00:28:49,709 --> 00:28:51,588 Miss Lucy Wells da Golden Square. 470 00:28:51,589 --> 00:28:53,108 O que � isso? 471 00:28:53,109 --> 00:28:54,988 Confie em mim, � para o seu pr�prio bem. 472 00:28:54,989 --> 00:28:56,908 - Voc� vir� comigo. - Voc� fez isso para si mesmo. 473 00:28:56,909 --> 00:28:58,548 Eu sou boa com uma faca e, eu juro, 474 00:28:58,549 --> 00:29:00,268 um dia, eu vou enfiar em voc�. 475 00:29:00,269 --> 00:29:03,828 Para fazer a divulga��o completa de sua propriedade e efeitos 476 00:29:03,829 --> 00:29:05,788 e ser� levada na �ntegra � comboio, 477 00:29:05,789 --> 00:29:07,348 onde seus credores cobrar�o voc� ... 478 00:29:07,349 --> 00:29:09,432 A pequena gananciosa se afundou em d�vidas. 479 00:29:09,433 --> 00:29:10,856 Levada a prestar contas. 480 00:29:10,857 --> 00:29:13,480 Voc� ter� que me pegar primeiro. 481 00:29:13,481 --> 00:29:15,504 Ei! Ei, pare! 482 00:29:15,505 --> 00:29:18,305 Bem, v� atr�s dela, cara! 483 00:29:35,009 --> 00:29:38,049 Charlotte? 484 00:29:42,209 --> 00:29:45,208 Eu vim para Charlotte. 485 00:29:45,209 --> 00:29:48,208 Eu preciso da Charlotte. 486 00:29:52,449 --> 00:29:54,728 Eu continuo pensando que ou�o a voz dela. 487 00:29:54,729 --> 00:29:58,049 O riso dela est� nesta casa. 488 00:30:02,129 --> 00:30:03,688 Eu n�o sei o que fazer. 489 00:30:05,649 --> 00:30:08,608 - O que � tudo isso? - Pai. 490 00:30:08,609 --> 00:30:11,049 Lucy 491 00:30:12,169 --> 00:30:14,408 Isso � ruim. 492 00:30:14,409 --> 00:30:17,609 Ent�o Elizabeth Harvey deixou voc� em um lago de d�vidas? 493 00:30:19,609 --> 00:30:21,328 Quanto voc� precisa? 494 00:30:21,329 --> 00:30:23,208 � muito. 495 00:30:24,649 --> 00:30:26,608 Lucy Wells! - Eu vou me livrar dele. 496 00:30:26,609 --> 00:30:29,568 - Eu vou te esconder, vamos l�. - Eles sabem que estou aqui. 497 00:30:29,569 --> 00:30:31,968 H� um grande cavalo fumegante l� fora. 498 00:30:31,969 --> 00:30:35,008 Isso � o que Lydia Quigley est� fazendo. 499 00:30:35,009 --> 00:30:37,328 Eu n�o vou resolver isso fugindo. 500 00:30:37,329 --> 00:30:39,428 Miss Lucy Wells! 501 00:30:41,329 --> 00:30:44,008 Ah. - Mantenha seu tagarelar. 502 00:30:44,009 --> 00:30:46,288 - Eu vou vir. - Finalmente. 503 00:30:49,649 --> 00:30:52,968 Voc� conquistou o sexo fr�gil. 504 00:30:52,969 --> 00:30:55,169 Agora voc� deve escolher seu pr�mio. 505 00:30:59,409 --> 00:31:02,248 Venha morar comigo e seja meu amor 506 00:31:02,249 --> 00:31:04,875 e todos os prazeres ser�o provados. 507 00:31:04,876 --> 00:31:06,360 E se esses prazeres te moverem, 508 00:31:06,361 --> 00:31:08,904 Venha morar comigo e seja meu amor. 509 00:31:17,009 --> 00:31:19,768 Eu tenho sido feliz nesta casa. 510 00:31:19,769 --> 00:31:22,728 Minha m�e traz o sol com ela. 511 00:31:22,729 --> 00:31:25,048 Voc� tamb�m. 512 00:31:25,049 --> 00:31:28,408 Viaje como a luz. Olhe para frente nunca pr� tr�s. 513 00:31:39,929 --> 00:31:41,648 Nos disseram que ouvir�amos Lucy Wells. 514 00:31:41,649 --> 00:31:43,128 Mais alguns minutos e ela estar� aqui. 515 00:31:43,129 --> 00:31:45,208 Melhor que esteja. 516 00:31:45,209 --> 00:31:47,368 Eles n�o v�o permanecer por um conto de uma prostituta. 517 00:31:47,369 --> 00:31:49,808 Metade deles est� sob o dom�nio de Blayne. 518 00:31:49,809 --> 00:31:52,288 Minha brava senhorita Wells perdeu a coragem. 519 00:31:54,489 --> 00:31:57,128 Sua hist�ria � fant�stica o suficiente 520 00:31:57,129 --> 00:31:59,808 o marqu�s e seus capangas assassinando jovens garotas 521 00:31:59,809 --> 00:32:03,368 sequestradas por uma puta impiedosa, Lydia Quigley. 522 00:32:05,689 --> 00:32:07,608 Eu preciso ir. 523 00:32:07,609 --> 00:32:08,848 Ela deve ser encontrada. 524 00:32:15,449 --> 00:32:17,768 Lucy Wells odeia Blayne. 525 00:32:17,769 --> 00:32:19,968 Por qu�? 526 00:32:19,969 --> 00:32:22,568 Deixe-me adverti-la ... 527 00:32:22,569 --> 00:32:24,648 ele � mortal. 528 00:32:24,649 --> 00:32:27,088 Mantenha isso em mente. 529 00:32:27,089 --> 00:32:29,768 Voc� vai aprender com uma mulher 530 00:32:29,769 --> 00:32:33,048 que h� um �xtase em refor�ar o poder. 531 00:32:33,049 --> 00:32:35,488 Quanto mais elas gritam "n�o", 532 00:32:35,489 --> 00:32:40,088 � quanto mais elas aceleram o pulso do seu dom�nio. 533 00:32:40,089 --> 00:32:42,569 Aquela garota precisa ser domada. 534 00:32:44,089 --> 00:32:45,688 Fique comigo. 535 00:32:45,689 --> 00:32:48,128 Eu n�o posso. 536 00:32:48,129 --> 00:32:50,729 Voc� atingiu o auge de sua profiss�o. 537 00:32:53,049 --> 00:32:54,888 Vai. 538 00:33:06,969 --> 00:33:09,288 - Para onde eles est�o indo? - Eu n�o sei. 539 00:33:09,289 --> 00:33:10,928 Eu sou um homem paciente 540 00:33:10,929 --> 00:33:13,849 mas eu vou sacudir voc� de cabe�a para baixo pelo que voc� sabe. 541 00:33:16,089 --> 00:33:18,448 A Great West Road. 542 00:33:18,449 --> 00:33:21,569 Fredo me disse para procur�-lo em Plymouth. 543 00:33:28,929 --> 00:33:32,248 Fui confi�vel e voc� est� feliz com a terra que eu te vendi, meu Senhor? 544 00:33:32,249 --> 00:33:34,888 Eu tenho outra oportunidade para voc�. 545 00:33:34,889 --> 00:33:38,528 N�s fornecemos empresa do sexo feminino em todo Covent Garden. 546 00:33:38,529 --> 00:33:42,248 Estamos buscando expandir nosso com�rcio em Soho (NY - USA). 547 00:33:42,249 --> 00:33:45,048 Eu assumi uma casa na Terceira Avenida 548 00:33:45,049 --> 00:33:47,248 dirigida pela Sra. Lennox. 549 00:33:47,249 --> 00:33:49,408 Eu quero aquela casa. 550 00:33:49,409 --> 00:33:51,248 Casa da Negra Harriet, eu a quero. 551 00:33:51,249 --> 00:33:53,088 N�s n�o possu�mos isso, meu Senhor. 552 00:33:53,089 --> 00:33:55,368 Veja o que ela escreve aqui? 553 00:33:55,369 --> 00:33:58,208 Lambasting, o com�rcio que a tirou da selvageria 554 00:33:58,209 --> 00:34:00,008 para o luxo da civiliza��o. 555 00:34:00,009 --> 00:34:03,128 Ela tinha um valent�o bruto em sua porta 556 00:34:03,129 --> 00:34:06,248 sem d�vida enchendo a cabe�a com podrid�o. 557 00:34:06,249 --> 00:34:09,048 Parece que ele foi tirado das ruas. 558 00:34:09,049 --> 00:34:12,928 Se eu conhecesse o homem que fez isso, Eu gostaria de apertar sua m�o. 559 00:34:12,929 --> 00:34:16,808 Sim, bom para ele, eu digo. 560 00:34:16,809 --> 00:34:18,408 Suas a��es me permitiram 561 00:34:18,409 --> 00:34:21,488 "colonizar" sua casa. 562 00:34:21,489 --> 00:34:23,648 Por que esses bandidos deveriam levar todo o ouro? 563 00:34:23,649 --> 00:34:26,128 Nas minhas propriedades, a maior parte do lucro 564 00:34:26,129 --> 00:34:29,928 vai para investidores, homens como voc�. 565 00:34:32,609 --> 00:34:36,169 Me chame em casa amanh�. 566 00:34:41,969 --> 00:34:45,368 Como voc� pode enganar Harriet? 567 00:34:45,369 --> 00:34:49,848 Isaac e eu, nossas m�es eram garotas de taverna, 568 00:34:49,849 --> 00:34:52,648 mas quando as minas faliram e com elas, nosso pai, 569 00:34:52,649 --> 00:34:55,688 ele as vendeu para um escravista, para cortar a��car. 570 00:34:55,689 --> 00:34:57,528 Ah ... 571 00:34:57,529 --> 00:35:00,328 Ent�o voc� quer enganar o lorde. 572 00:35:02,769 --> 00:35:05,768 Eu sabia que voc� era um bom homem. 573 00:35:05,769 --> 00:35:07,169 Eu sabia. 574 00:35:08,809 --> 00:35:10,888 N�o os deixe embarcar! 575 00:35:10,889 --> 00:35:13,088 N�o os deixe! 576 00:35:13,089 --> 00:35:15,368 Eles s�o covardes e devedores! 577 00:35:15,369 --> 00:35:17,568 Lucy foi levada a comboio. 578 00:35:17,569 --> 00:35:20,328 � por isso que devemos ir. 579 00:35:20,329 --> 00:35:21,608 Vamos nos erguer em uma nova cidade 580 00:35:21,609 --> 00:35:23,208 e ... e pagaremos nossas d�vidas. 581 00:35:23,209 --> 00:35:25,038 Mentiras. 582 00:35:25,039 --> 00:35:26,442 Voc� � t�o suave quanto manteiga. 583 00:35:26,443 --> 00:35:29,128 N�o ajuda Lucy, se todos sofremos. 584 00:35:29,129 --> 00:35:31,848 Alguma coisa que voc� j� me disse foi verdade? 585 00:35:31,849 --> 00:35:33,608 Aquela crian�a sofreu demais. 586 00:35:33,609 --> 00:35:36,728 Eu trabalhei incessantemente para preencher esse vazio para ela. 587 00:35:36,729 --> 00:35:38,228 Fugindo e abandonando ela. 588 00:35:40,301 --> 00:35:42,881 Elizabeth Harvey, voc� � um nada sem cora��o. 589 00:35:46,569 --> 00:35:48,608 J� estivemos na cadeia de devedores antes. 590 00:35:48,609 --> 00:35:50,648 Ela cuidou de tr�s de n�s, ent�o. 591 00:35:50,649 --> 00:35:52,088 Eu fui o �nico que sobreviveu. 592 00:35:52,089 --> 00:35:53,768 Eu n�o posso voltar l�. 593 00:35:53,769 --> 00:35:57,449 Me chame do que voc� quiser: covarde, devedora, mentirosa, trapaceira. 594 00:35:58,626 --> 00:36:00,186 Voc� vai voltar e encarar isso. 595 00:36:12,049 --> 00:36:13,888 Margaret se foi num dia 596 00:36:13,889 --> 00:36:16,408 e voc� mira seu raio em sua �nica garota viva. 597 00:36:16,409 --> 00:36:18,008 Aquela garota fez sua cama 598 00:36:18,009 --> 00:36:20,088 quando ela comprou o Golden Square do meu filho. 599 00:36:20,089 --> 00:36:22,448 Voc� � como uma vespa poderosa 600 00:36:22,449 --> 00:36:26,288 pairando em volta enquanto seu ferr�o aplicado 601 00:36:26,289 --> 00:36:28,128 Se voc� pretende viol�ncia, fa�a isso. 602 00:36:28,129 --> 00:36:30,569 V� em frente, me castigue. 603 00:36:35,009 --> 00:36:36,328 Por que voc� me escolheu? 604 00:36:38,129 --> 00:36:39,768 Eu lembro do dia. 605 00:36:39,769 --> 00:36:42,968 A m�e da casa de trabalho nos alinhou. 606 00:36:42,969 --> 00:36:44,848 Uma mulher ador�vel queria uma empregada dom�stica. 607 00:36:44,849 --> 00:36:47,208 Mas voc�... 608 00:36:47,209 --> 00:36:49,393 pus meu rosto em suas m�os ... 609 00:36:51,049 --> 00:36:52,929 e pasma. 610 00:36:54,409 --> 00:36:56,208 O que voc� viu? 611 00:36:56,209 --> 00:36:58,168 Passei minha vida tentando responder isso. 612 00:36:58,169 --> 00:37:00,399 Por que o diabo me escolheu? 613 00:37:01,925 --> 00:37:04,165 Eu vi uma fa�sca de orgulho. 614 00:37:06,889 --> 00:37:09,009 Homens gostam disso enquanto brincam 615 00:37:10,929 --> 00:37:13,209 E eu n�o sou o diabo ... 616 00:37:14,529 --> 00:37:17,249 Apenas um dem�nio. 617 00:37:18,329 --> 00:37:19,728 Dizem que quando voc� mata uma vez, 618 00:37:19,729 --> 00:37:21,168 o pr�ximo � f�cil. 619 00:37:21,169 --> 00:37:24,688 - Essa � a sua experi�ncia? - Eu nunca matei. 620 00:37:24,689 --> 00:37:27,128 Eu matei. 621 00:37:29,209 --> 00:37:32,848 Voc� conserta o que fez com Lucy Wells, 622 00:37:32,849 --> 00:37:35,208 ou com minhas pr�prias m�os 623 00:37:35,209 --> 00:37:38,728 Eu, vou te chumbar uma ferroada. 624 00:37:46,689 --> 00:37:49,288 Agora, eu n�o conhe�o Jack Lively a muito tempo 625 00:37:49,289 --> 00:37:50,768 mas ele � brilhante ... 626 00:37:50,769 --> 00:37:53,352 Generoso, o melhor dos homens. 627 00:37:53,353 --> 00:37:54,648 Certifique-se de que ela n�o saia. 628 00:37:54,649 --> 00:37:55,928 Um homem que lutou contra a pobreza 629 00:37:55,929 --> 00:37:57,512 com seus punhos e sua intelig�ncia afiada. 630 00:37:57,513 --> 00:37:58,716 Sim! 631 00:37:58,717 --> 00:38:01,020 Que al�vio, o Sr. William North. 632 00:38:03,009 --> 00:38:05,568 Sr. Norte! 633 00:38:05,569 --> 00:38:09,048 O desaparecimento de Jack fez uma luz brilhar 634 00:38:09,049 --> 00:38:11,528 sobre um ultraje contra a liberdade. 635 00:38:13,329 --> 00:38:17,008 Cidad�os livres da nossa cor est�o sendo arrebatados 636 00:38:17,009 --> 00:38:19,648 dessas ruas e negociados como gado 637 00:38:19,649 --> 00:38:22,128 para fazer lucro para os ricos! 638 00:38:22,129 --> 00:38:25,568 N�s duramos cinco anos cortando a��car. 639 00:38:25,569 --> 00:38:28,248 N�s somos trabalhados at� a morte, pura e simplesmente. 640 00:38:28,249 --> 00:38:30,128 E Jack Lively est� acorrentado 641 00:38:30,129 --> 00:38:33,768 mas enquanto ele estiver nestas praias, h� esperan�a. 642 00:38:33,769 --> 00:38:36,808 Para nos ajudar a encontr�-lo, fique conosco. 643 00:38:36,809 --> 00:38:39,648 N�s oferecemos uma recompensa de � 50 libras. 644 00:38:39,649 --> 00:38:43,208 Ao salvar um homem, podemos salvar mais! 645 00:38:43,209 --> 00:38:44,808 Sim! 646 00:38:49,689 --> 00:38:51,768 Ele tem um maldito atrevimento vindo aqui, n�o tem? 647 00:38:51,769 --> 00:38:54,328 Bem, ele pode nos ajudar t�o bem quanto qualquer outro. 648 00:38:56,929 --> 00:38:58,768 Obrigado meu amigo. 649 00:38:58,769 --> 00:39:01,008 Foi muito bem. 650 00:39:01,009 --> 00:39:04,688 Tr�s navios saem esta semana, Gold Coast e �ndias Ocidentais. 651 00:39:04,689 --> 00:39:06,448 Lorde Leadsom investe em todos eles. 652 00:39:06,449 --> 00:39:09,289 Eu n�o tenho a m�o de obra para vigiar as docas. 653 00:39:11,289 --> 00:39:13,648 Meus agradecimentos. 654 00:39:13,649 --> 00:39:15,488 Eu esperava encontrar a senhorita Wells aqui. 655 00:39:15,489 --> 00:39:18,888 Estou indo para v�-la no comboio. 656 00:39:18,889 --> 00:39:21,528 Quem a trancou l�? 657 00:39:21,529 --> 00:39:24,009 A pr�pria filha do diabo, Lydia Quigley. 658 00:39:28,289 --> 00:39:31,608 Lucy precisa de dinheiro. Eu posso conseguir um pouco. 659 00:39:31,609 --> 00:39:33,929 N�o deixe que ela saiade sua vista. 660 00:39:35,889 --> 00:39:38,609 Meus agradecimentos. 661 00:39:54,369 --> 00:39:56,408 Au. 662 00:39:56,409 --> 00:39:59,568 Voc� est� me machucando. 663 00:40:01,489 --> 00:40:04,048 Pare! 664 00:40:07,249 --> 00:40:09,808 Voc� me bateu, 665 00:40:09,809 --> 00:40:11,049 seu senhor e mestre. 666 00:40:14,569 --> 00:40:16,888 Kate, Blayne disse ... 667 00:40:16,889 --> 00:40:18,888 Eu n�o me importo com o que Blayne disse. 668 00:40:18,889 --> 00:40:22,008 Nunca fa�a isso comigo de novo. 669 00:40:27,529 --> 00:40:28,928 Eu estou aqui para avis�-la. 670 00:40:28,929 --> 00:40:31,048 Se voc� est� colocando Kate em perigo ... 671 00:40:31,049 --> 00:40:34,768 Ent�o � voc� 672 00:40:34,769 --> 00:40:38,128 O "Galahad "(um dos Cavaleiros da T�vola Redonda do Rei Artur) surrado. 673 00:40:38,129 --> 00:40:40,088 Se voc� pretende algum mal a ela... 674 00:40:40,089 --> 00:40:42,508 Ela est� atualmente na cama com o quarto na linha do trono. 675 00:40:42,509 --> 00:40:43,632 Isso � o que eu dei a ela. 676 00:40:43,633 --> 00:40:45,048 Ela n�o d� a m�nima para voc�. 677 00:40:45,049 --> 00:40:46,768 Ela simplesmente v�, como eu vejo, 678 00:40:46,769 --> 00:40:49,488 a sabedoria de conseguir a lei entre as pernas dela. 679 00:40:49,489 --> 00:40:53,769 Agora, tire a haste da justi�a do meu caminho. 680 00:40:57,689 --> 00:41:00,008 Tudo custa: 681 00:41:00,009 --> 00:41:02,768 meu cub�culo, minha comida 682 00:41:02,769 --> 00:41:04,528 at� esvaziar o balde. (jogar os dejetos) 683 00:41:04,529 --> 00:41:06,368 Senhor, por favor, por favor. 684 00:41:06,369 --> 00:41:09,048 H� pessoas que passam d�cadas aqui. 685 00:41:09,049 --> 00:41:10,608 Eles come�am nessas celas melhores 686 00:41:10,609 --> 00:41:12,728 e depois caem na ravina l� fora. 687 00:41:14,889 --> 00:41:16,728 A Sra. Harvey estava na Great West Road 688 00:41:16,729 --> 00:41:19,208 quando eu a fiz voltar 689 00:41:19,209 --> 00:41:21,888 N�o se repreenda por confiar nela. 690 00:41:21,889 --> 00:41:25,089 Aquela mulher poderia encantar as moscas de uma bosta. 691 00:41:28,809 --> 00:41:30,728 Para as suas necessidades. 692 00:41:30,729 --> 00:41:34,169 Obrigado pai. 693 00:41:41,809 --> 00:41:44,409 Ent�o, Lucy Wells ... 694 00:41:45,809 --> 00:41:48,928 Como voc� vai sair dessa? 695 00:41:52,784 --> 00:41:55,663 Voc� deve dizer que a crian�a n�o � de Blayne. 696 00:41:55,664 --> 00:41:57,463 Ent�o ele n�o ter� direito sobre ele. 697 00:41:57,464 --> 00:41:59,103 Mas � dele 698 00:41:59,104 --> 00:42:01,903 e ele vai me matar antes de desistir de seu filho. 699 00:42:01,904 --> 00:42:05,663 Voc� deve ir embora para o interior do pa�s 700 00:42:05,664 --> 00:42:08,183 longe de Londres. 701 00:42:08,184 --> 00:42:10,103 Voc� ter� uma casa pr�pria. 702 00:42:10,104 --> 00:42:12,303 N�s diremos que voc� � uma vi�va. 703 00:42:12,304 --> 00:42:14,383 Longe de Londres? 704 00:42:14,384 --> 00:42:16,103 Por mim mesmo? 705 00:42:16,104 --> 00:42:17,543 Voc� ter� seu filho. 706 00:42:20,344 --> 00:42:22,063 N�o tenha medo. 707 00:42:22,064 --> 00:42:23,703 Tudo ficar� bem. 708 00:42:30,224 --> 00:42:33,023 Voc� nunca vai adivinhar o que eu fiz. 709 00:42:33,024 --> 00:42:36,064 Este � Henry Harcourt, meu sobrinho. 710 00:42:37,216 --> 00:42:38,799 Voc� roubou o beb� do seu irm�o? 711 00:42:38,800 --> 00:42:41,263 - Eu o resgatei dele. - Voc� est� completamente doida? 712 00:42:41,264 --> 00:42:42,823 N�o mesmo! 713 00:42:42,824 --> 00:42:44,983 Eu o devolvi para a m�e dele. 714 00:42:44,984 --> 00:42:46,663 Santo Deus. 715 00:42:46,664 --> 00:42:49,263 Isso vai embaralhar seu irm�o. 716 00:42:49,264 --> 00:42:51,423 Espero que sim. 717 00:42:51,424 --> 00:42:53,703 Eu espero que isso foda com ele 718 00:42:53,704 --> 00:42:55,663 at� o fundo da bunda. 719 00:43:00,824 --> 00:43:03,463 Aleluia. 720 00:43:03,464 --> 00:43:05,303 Hmm. 721 00:43:05,304 --> 00:43:08,223 Ele � o pequeno roubo mais doce que eu j� vi. 722 00:43:22,584 --> 00:43:24,343 Voc� n�o pode estar aqui. 723 00:43:24,344 --> 00:43:26,424 Vai. 724 00:43:30,944 --> 00:43:33,943 Kate, a Sra. Quigley alimentou meninas como voc� para Blayne 725 00:43:33,944 --> 00:43:35,823 por estupro e assassinato. 726 00:43:35,824 --> 00:43:37,081 Voc� precisa vir comigo. 727 00:43:39,144 --> 00:43:40,503 Bem, ent�o quem vai parar Blayne? 728 00:43:40,504 --> 00:43:42,583 N�o voc�, pelo amor de Deus. 729 00:43:44,704 --> 00:43:47,103 Henry � um menino. 730 00:43:47,104 --> 00:43:50,543 Blayne ir� corromper e perverter ele. 731 00:43:52,824 --> 00:43:54,543 Eu n�o preciso de um resgate. 732 00:43:56,433 --> 00:43:58,663 Eu sou o resgate. 733 00:43:58,664 --> 00:44:00,743 Vai. 734 00:44:00,744 --> 00:44:03,303 Esta manh�... 735 00:44:03,304 --> 00:44:06,183 Eu deveria ter dito mais. 736 00:44:06,184 --> 00:44:08,423 Eu deveria ter dito ficar e ficar com ... 737 00:44:08,424 --> 00:44:11,343 Will, apenas v�! Por favor. 738 00:44:27,144 --> 00:44:29,344 Onde est� meu garoto, Isabella? 739 00:44:33,104 --> 00:44:35,943 - Me d� meu garoto. - Ele est� com sua m�e. 740 00:44:35,944 --> 00:44:38,103 Voc� ser� preso por sequestro. 741 00:44:38,104 --> 00:44:40,303 Eu exijo meu filho. 742 00:44:40,304 --> 00:44:42,903 Pettifer diz que o pai � veneziano. 743 00:44:42,904 --> 00:44:44,743 E? 744 00:44:44,744 --> 00:44:46,343 Anne, eu devo lembrar voc� ... 745 00:44:46,344 --> 00:44:49,893 Pare, fera. 746 00:44:49,894 --> 00:44:52,783 Cad� a Sophia? Uma crian�a por uma crian�a. 747 00:44:52,784 --> 00:44:55,983 Eu quero meu filho! - Ent�o me traga minha garota! 748 00:44:55,984 --> 00:44:58,663 Sua maldita abomina��o. 749 00:44:58,664 --> 00:45:00,143 Ah! 750 00:45:00,144 --> 00:45:03,103 Tirem esse saco de bolas murcho. 751 00:45:03,104 --> 00:45:05,983 Maldita bruxa! 752 00:45:14,744 --> 00:45:15,823 Obrigado. 753 00:45:27,584 --> 00:45:29,583 Perdoe nossa impertin�ncia. 754 00:45:29,584 --> 00:45:31,343 Estamos aqui em nome de Lucy. 755 00:45:31,344 --> 00:45:33,703 Ela est� na pris�o dos devedores. 756 00:45:33,704 --> 00:45:35,263 Eles a silenciaram. 757 00:45:35,264 --> 00:45:37,023 Nossa propriedade est� amea�ada. 758 00:45:37,024 --> 00:45:39,623 Eu devo ajud�-la. Nossos meninos ainda podem trabalhar. 759 00:45:39,624 --> 00:45:41,703 Eu n�o posso ter associa��o com sua casa, 760 00:45:41,704 --> 00:45:43,383 Voc� sabe disso. 761 00:45:43,384 --> 00:45:47,023 Precisamos de um empr�stimo de um investidor gentil 762 00:45:47,024 --> 00:45:49,024 para Lucy. 763 00:45:53,784 --> 00:45:56,864 Conhe�o muito bem o caminho das pedras 764 00:45:58,264 --> 00:46:00,003 Quanto compra o seu sil�ncio? 765 00:46:01,704 --> 00:46:03,744 Voc� me interpretou mal. 766 00:46:04,944 --> 00:46:08,623 Eu tenho o maior respeito por homens como voc�. 767 00:46:08,624 --> 00:46:12,103 Prefiro fechar a casa e fugir do que expor um homem a chantagem. 768 00:46:12,104 --> 00:46:14,983 No entanto, aqui est� voc�. 769 00:46:14,984 --> 00:46:16,463 Qual � o seu pre�o? 770 00:46:16,464 --> 00:46:18,343 Ele nos insulta. 771 00:46:18,344 --> 00:46:20,543 Vamos embora. 772 00:46:42,744 --> 00:46:43,783 Sinto muito. 773 00:46:45,784 --> 00:46:48,143 Um pr�ncipe pedindo desculpas � sua prostituta? 774 00:46:49,744 --> 00:46:52,784 Blayne disse que voc� gostaria. 775 00:46:57,904 --> 00:47:00,264 Aquele homem n�o sabe nada. 776 00:47:02,864 --> 00:47:05,264 Deixe-me mostrar o que eu gosto. 777 00:47:16,944 --> 00:47:19,903 A casa est� cheia. Nossos senhores vieram. 778 00:47:19,904 --> 00:47:24,303 Eles ouviram falar dos seus problemas. Voc� tem o apoio deles. 779 00:47:24,304 --> 00:47:26,903 Diga aos seus rapazes para sair ou trabalhar. 780 00:47:26,904 --> 00:47:29,383 Eu n�o serei mais vigiada. 781 00:47:34,944 --> 00:47:38,023 Edmund 782 00:47:42,024 --> 00:47:44,104 James. 783 00:47:47,784 --> 00:47:50,624 Como voc� p�de pensar t�o pouco de mim? 784 00:47:52,104 --> 00:47:54,703 Por que meu alfaiate me aborda na rua? 785 00:47:54,704 --> 00:47:57,344 Como voc� poderia pensar que destruir�amos voc�? 786 00:47:59,104 --> 00:48:01,264 James. 787 00:48:04,944 --> 00:48:07,023 Sinto muito. 788 00:48:09,584 --> 00:48:11,903 Eu farei o que puder por Lucy, 789 00:48:11,904 --> 00:48:14,303 mas isso acaba. 790 00:48:27,784 --> 00:48:30,623 Eu poderia arranjar uma casa melhor que a Greek Street. 791 00:48:30,624 --> 00:48:33,423 Eu vou ficar aqui. Eu gosto de Hal. 792 00:48:33,424 --> 00:48:35,903 Me deixa triste v�-lo fodido por voc�. 793 00:48:35,904 --> 00:48:39,023 - Tome cuidado com o que voc� diz. - Emily n�o gosta da minha boca. 794 00:48:39,024 --> 00:48:41,263 Est� cheia de sujeira! 795 00:48:41,264 --> 00:48:42,823 Mantenha-a fechada. 796 00:48:44,824 --> 00:48:47,303 Diga a ele porque voc� quer se livrar de mim. 797 00:48:47,304 --> 00:48:49,703 Essa puta n�o � confi�vel. 798 00:48:51,544 --> 00:48:54,103 Eu a vi no cais na noite em que Isaac morreu. 799 00:48:54,104 --> 00:48:56,543 - Ela estava l�. - Isso n�o � verdade. 800 00:48:56,544 --> 00:48:58,544 Ela estava branca como um fantasma. 801 00:49:01,184 --> 00:49:03,863 Hal, Isaac me atacou. 802 00:49:03,864 --> 00:49:06,543 Ele disse que ia me dar dinheiro para pegar um barco e partir. 803 00:49:06,544 --> 00:49:08,070 Ele disse para encontr�-lo nas docas. 804 00:49:08,071 --> 00:49:09,463 Eu estava com medo. 805 00:49:11,464 --> 00:49:13,903 Por que voc� n�o veio at� mim? 806 00:49:15,664 --> 00:49:19,143 Hal, por favor, deixe-me explicar. 807 00:49:19,144 --> 00:49:21,583 Eu n�o queria colocar conflitos entre voc�s. 808 00:49:21,584 --> 00:49:23,127 Eu pensei que era mais f�cil se eu fosse embora. 809 00:49:23,128 --> 00:49:24,671 Eu disse que o encontraria. 810 00:49:24,672 --> 00:49:26,503 A Sra. Wells ficou sabendo onde est�vamos. 811 00:49:26,504 --> 00:49:29,023 - Voc� contou para ela? - N�o! 812 00:49:29,024 --> 00:49:31,063 Ela estava � caminho de vingan�a. 813 00:49:31,064 --> 00:49:33,983 Eu queria paz entre eles, ent�o, Deus me ajude. 814 00:49:33,984 --> 00:49:36,063 Eu tentei impedir que isso acontecesse. 815 00:49:36,064 --> 00:49:37,783 Nancy Birch vai jurar isso. 816 00:49:37,784 --> 00:49:39,183 Ent�o aquela boceta estava l� tamb�m? 817 00:49:39,184 --> 00:49:41,463 Ela n�o fez nada, Hal, por favor! 818 00:49:41,464 --> 00:49:44,183 N�o me fa�a sentir assim. 819 00:49:44,184 --> 00:49:46,823 N�o me fa�a, fazer isso. 820 00:49:46,824 --> 00:49:50,463 Quem disparou a arma? 821 00:49:50,464 --> 00:49:52,303 Margaret Wells, e ela se foi. 822 00:49:52,304 --> 00:49:54,903 Isaac me assustou! 823 00:49:54,904 --> 00:49:56,223 Eu pensei que ele tinha matado Charlotte! 824 00:49:56,224 --> 00:49:57,743 Eu pensei que ele ia me matar! 825 00:50:16,224 --> 00:50:18,663 Eu nunca machucaria voc�. 826 00:50:21,104 --> 00:50:23,223 Eu sei. 827 00:50:26,464 --> 00:50:28,943 Eu sei. 828 00:51:30,060 --> 00:51:31,879 Eu trago boas novas. 829 00:51:33,224 --> 00:51:35,223 Lucy Wells est� presa 830 00:51:35,224 --> 00:51:39,583 e eu tenho um segredo para perturbar o Sr. Croft, 831 00:51:39,584 --> 00:51:42,583 seu cargo como governador est� seguro. 832 00:51:42,584 --> 00:51:44,423 Nada do que voc� me diz faz algum sentido. 833 00:51:44,424 --> 00:51:47,224 Voc� � como uma mosca zumbindo no meu ouvido. 834 00:51:48,544 --> 00:51:51,384 Voc� n�o est� satisfeito? 835 00:51:52,704 --> 00:51:55,383 Isabella roubou meu filho, 836 00:51:55,384 --> 00:51:58,623 e aquela porra ingrata da Anne Pettifer 837 00:51:58,624 --> 00:52:00,083 diz que eu n�o sou o pai. 838 00:52:01,784 --> 00:52:03,623 Eu n�o sabia 839 00:52:03,624 --> 00:52:05,343 Eu posso dizer o que eu gosto de voc� 840 00:52:05,344 --> 00:52:07,304 porque voc� � c�mplice em tudo que fiz. 841 00:52:09,064 --> 00:52:10,743 N�s poder�amos ter feito ela morrer no parto. 842 00:52:10,744 --> 00:52:12,183 Eu a deixei viver. 843 00:52:12,184 --> 00:52:13,223 Erro. 844 00:52:15,024 --> 00:52:17,423 Eu poupei Isabella Bedlam. 845 00:52:17,424 --> 00:52:19,703 Erro. 846 00:52:19,704 --> 00:52:23,303 Lucy Wells nos irrita com Esparta 847 00:52:23,304 --> 00:52:26,023 e vive. 848 00:52:26,024 --> 00:52:27,584 Erro. 849 00:52:29,584 --> 00:52:31,644 Eu a quero silenciada. 850 00:52:39,704 --> 00:52:41,103 O que voc� quer que eu fa�a? 851 00:52:41,104 --> 00:52:43,424 Traga meu filho de volta. 852 00:52:45,424 --> 00:52:47,383 � um sinal de grandeza 853 00:52:47,384 --> 00:52:50,463 sacudir a ordem moral. 854 00:52:50,464 --> 00:52:52,743 � a preserva��o dos Deuses 855 00:52:52,744 --> 00:52:55,303 e de homens poderosos, 856 00:52:55,304 --> 00:52:57,504 e sufoquei minha natureza por tempo suficiente. 857 00:52:59,824 --> 00:53:01,764 Eu sei que meu poder te desperta. 858 00:53:06,064 --> 00:53:08,183 Isso desperta voc� com lux�ria. 859 00:53:08,184 --> 00:53:10,463 Estamos presos 860 00:53:10,464 --> 00:53:13,543 em arrebatamento e morte. 861 00:53:13,544 --> 00:53:16,183 Voc� gosta de abalar a ordem moral tamb�m. 862 00:53:31,624 --> 00:53:33,903 Eu quero matar de novo. 863 00:53:35,864 --> 00:53:39,343 Minhas m�os est�o ansiosas por quebrar um pesco�o. 864 00:53:42,464 --> 00:53:43,703 Quebre ent�o. 865 00:53:45,704 --> 00:53:48,943 N�o � seu pesco�o. Eu quero uma ningu�m. 866 00:53:48,944 --> 00:53:51,303 Eu n�o posso fazer isso. 867 00:53:51,304 --> 00:53:53,863 Me d� uma morte 868 00:53:53,864 --> 00:53:58,143 ou a linda, irresist�vel Kate sentir� meu aperto. 869 00:54:16,784 --> 00:54:20,784 Tradu��o e Sincronismo: ...::: By Tiko:::...64187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.