All language subtitles for Harlots.S03E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:45,784 Ea e, cu siguranţă. 2 00:00:47,134 --> 00:00:48,526 Ce crezi că vrea '? 3 00:01:01,278 --> 00:01:04,238 Până şi iadul te-a scuipat afară ? 4 00:01:04,281 --> 00:01:08,111 - Iadul a pedepsit casa asta, văd. - N-a murit nimeni, dacă asta speri. 5 00:01:08,155 --> 00:01:11,158 - Am venit s-o văd pe Charlotte. - Va trebui să treci de mine. 6 00:01:12,246 --> 00:01:15,858 Atunci, te rog, transmite-i dragostea mea. 7 00:01:15,901 --> 00:01:19,992 Poţi schimba chipul ce-l arăţi lumii, dar nu şi sufletul putred. 8 00:01:21,820 --> 00:01:23,126 Nu te apropia ! 9 00:01:39,186 --> 00:01:40,535 Nu te opri. 10 00:02:12,349 --> 00:02:15,352 - vorbeşte cu mine. - E mai bine să nu vorbesc. 11 00:02:15,396 --> 00:02:20,357 Putem privi cerul, putem vorbi despre vreme. 12 00:02:20,401 --> 00:02:22,098 Nu sunt o amică cu care să stai de vorbă. 13 00:02:24,927 --> 00:02:26,363 Nu strica asta. 14 00:02:46,557 --> 00:02:50,779 Bună fată... Da ! Încă puţin ! 15 00:02:59,657 --> 00:03:00,919 Scuze ! 16 00:03:12,888 --> 00:03:17,545 va veni multă lume aici diseară. O să-ţi fac o grămadă de bani. 17 00:03:18,676 --> 00:03:21,462 Eu mi-am luat banii înapoi. Meciul e pentru tine. 18 00:03:21,505 --> 00:03:23,768 Dar e nevoie de reparaţii, fetele trebuie plătite. 19 00:03:25,248 --> 00:03:26,989 Eu vreau doar să am un campion. 20 00:03:27,032 --> 00:03:30,253 - Vom împărţi banii atunci. - Vom vedea. 21 00:03:30,297 --> 00:03:32,255 - Mă lupt cu tine dacă trebuie. - Să te văd ! 22 00:03:36,346 --> 00:03:39,306 Priveşte !Aşa ! 23 00:03:41,960 --> 00:03:45,703 - Aceasta va ñ marea atracţie ? - Doamnă... 24 00:03:45,747 --> 00:03:48,271 Sunteţi nerăbdătoare să treziţi casa din somn '? 25 00:03:48,315 --> 00:03:53,929 Foarte. Vreau ca lumea să afle de seara asta, mai ales Sophia. 26 00:03:53,972 --> 00:03:58,716 Să ştie că nu există un scandal aşa mare, încât să nu poată veni acasă. 27 00:03:58,760 --> 00:04:02,067 S-ar putea să fie scandal dacă ne vizitează poliţaii. 28 00:04:02,111 --> 00:04:03,721 Ce pot face '? 29 00:04:03,765 --> 00:04:08,639 Sunt aristocrată şi dau o petrecere pentru câţiva prieteni. 30 00:04:10,380 --> 00:04:11,599 Pe aici, doamnă. 31 00:04:12,991 --> 00:04:14,558 Lady Isabella Fitzwilliam ! 32 00:04:14,602 --> 00:04:19,694 Am urmărit aventurile tale şi ale fiicei tale. Câtă bravadă ! 33 00:04:19,737 --> 00:04:21,522 Nici tu nu duci lipsă, doamnă. 34 00:04:22,784 --> 00:04:25,664 Elizabeth Harvey, noua mea parteneră de afaceri. 35 00:04:25,665 --> 00:04:26,875 Şi prietenă. 36 00:04:28,920 --> 00:04:30,792 EI e tata. 37 00:04:33,360 --> 00:04:36,058 Eşti foarte bine făcut, domnule. 38 00:04:36,101 --> 00:04:38,278 Se ocupă de haine pentru bărbaţi. 39 00:04:38,321 --> 00:04:41,846 - Ca noi toţi. - Tu trebuie să fii Charlotte. 40 00:04:41,890 --> 00:04:45,850 Am mătăsuri care, dacă le-ai îmbrăca, ar lumina Londra. 41 00:04:45,894 --> 00:04:49,941 - E momentul să ne vindem marfa 7 - întotdeauna e momentul. 42 00:04:49,985 --> 00:04:53,075 Lucy mi-a spus că eşti maestrul de ceremonii astă-seară. 43 00:04:53,118 --> 00:04:56,034 Am o haină care ţi-ar veni de minune. 44 00:04:59,037 --> 00:05:01,257 Deci să ne arătăm interesaţi, dar nu disperaţi. 45 00:05:01,301 --> 00:05:03,999 Îi faceţi să se teamă că veţi renunţa. 46 00:05:05,261 --> 00:05:07,045 E singurul mod de a cumpăra pământ. 47 00:05:07,089 --> 00:05:09,526 Deci îl abordez ca pe un client. 48 00:05:09,570 --> 00:05:13,051 Nu, Emily, e un bărbat de afaceri respectabil. 49 00:05:13,095 --> 00:05:15,619 Asta înseamnă că nu luăm o târfă cu noi. 50 00:05:15,663 --> 00:05:18,840 - Du-te dracu' ! Sunt intermediara. - Proasta ! 51 00:05:18,883 --> 00:05:23,061 - Unde-ai fost? - S-a dat huţa cu Charlotte Wells. 52 00:05:27,022 --> 00:05:28,806 Ştie să ticluiascã mai ceva ca Shakespeare. 53 00:05:31,418 --> 00:05:34,246 - Să mergem. - Emily, rămâi aici. 54 00:05:38,425 --> 00:05:43,778 - O să-ţi povestesc tot, micuţo. - Nu mă lua aşa ! 55 00:05:43,821 --> 00:05:46,476 Freacã-ţi-o singur de acum ! 56 00:05:59,620 --> 00:06:02,666 Ce ţi-ai făcut Ia faţă '? 57 00:06:04,494 --> 00:06:07,845 - Arăţi ca o păpuşă de-a mea. - Te rog, nu. 58 00:06:07,889 --> 00:06:11,066 Obişnuieşte-te să fii atinsă de străini, scumpo. 59 00:06:14,417 --> 00:06:17,115 Îmi place de ea. E nărăvaşă. 60 00:06:24,862 --> 00:06:28,126 - Nu vreau să stau aici. - Din păcate, n-avem de ales. 61 00:06:28,170 --> 00:06:31,652 Dar pot ajuta. Sunt gata să câştig. 62 00:06:35,569 --> 00:06:36,744 Eşti o fată minunată ! 63 00:06:39,268 --> 00:06:44,229 Dacă ai încredere în mine, ştiu să te protejez de bărbaţi plictisitori. 64 00:06:44,273 --> 00:06:47,102 - Dar dna May... - Las-o ! 65 00:06:47,145 --> 00:06:49,191 Eşti preţioasă, nu te irosim ca mijloc de subzistenţă. 66 00:06:49,234 --> 00:06:54,109 La momentul potrivit, vei câştiga pe loc o avere. 67 00:06:58,069 --> 00:06:59,027 Nimic mai puţin. 68 00:07:03,597 --> 00:07:06,295 E adevărat ce spune Emily '? 69 00:07:06,338 --> 00:07:10,386 Târfa aia spune prostii. Eşti prost că o asculţi. 70 00:07:10,430 --> 00:07:13,868 Vreau să-l sparg capul lui Charlotte Wells, nu să mă culc cu ea. 71 00:07:19,395 --> 00:07:22,093 Uşurel !Aşa ţ 72 00:07:24,574 --> 00:07:28,970 - Salută-l pe Hardwick ! - Ai grijă să nu vadă tata ! 73 00:07:32,277 --> 00:07:35,367 N-am zis eu că-ţi vine bine ? Am ochi buni. 74 00:07:35,411 --> 00:07:36,717 Şi ţi se potriveşte culoarea. 75 00:07:38,327 --> 00:07:40,764 - Cât costă '? - E un dar. 76 00:07:42,331 --> 00:07:43,941 Scuzaţi-mă, dră Harvey. 77 00:07:43,985 --> 00:07:48,685 - Omul spune că nu vă cunoaşte. - Pentru Dumnezeu ! 78 00:07:48,729 --> 00:07:51,196 Pe mine mă cunoaşte. Trece nota pe numele meu. 79 00:07:51,197 --> 00:07:56,519 Mulţumesc, Lucy. 80 00:07:56,563 --> 00:07:59,479 Mulţumeşte-l dnei Harvey, dar nu pot accepta asta din partea ei. 81 00:07:59,522 --> 00:08:03,265 E darul meu. Nu-mi pot răsfăţa tatăl din când în când '? 82 00:08:08,052 --> 00:08:10,228 Voi avea grijă de ea. 83 00:08:10,272 --> 00:08:11,447 Ce e aici, de fapt? 84 00:08:12,709 --> 00:08:17,497 Ţi-am spus, e o Croitorie unde sunt oferită ca un mic lux. 85 00:08:17,540 --> 00:08:20,108 Îmi convine şi mie, le convine şi lor. 86 00:08:21,544 --> 00:08:23,024 Â bientôt, dle North ! 87 00:08:24,591 --> 00:08:27,202 - Ai grijă de tine. - Te iubesc, tată. 88 00:08:31,815 --> 00:08:33,730 Nu cred că a fost de folos. 89 00:08:36,777 --> 00:08:40,389 Lydia Quigley nu-mi poate face rău. Nu mai am secrete. 90 00:08:41,912 --> 00:08:44,132 Nu? 91 00:08:46,003 --> 00:08:49,224 Poate găsi slăbiciune şi într-o piatră. N-o subestima. 92 00:08:49,267 --> 00:08:52,575 - Nu am loc în minte pentru ea. - Fă-ţi ! 93 00:08:52,619 --> 00:08:54,403 - Voia să te vadă. - Ce poate face ? 94 00:08:54,446 --> 00:08:57,101 Charles a dispărut. Nu mai are nimic. 95 00:08:57,145 --> 00:08:58,973 Şarpele retezat sigur atacă. 96 00:09:02,933 --> 00:09:05,109 Îi trebuie o rochie, pantofi. 97 00:09:07,590 --> 00:09:09,940 Ai spus chiar tu că e nărăvaşă. 98 00:09:11,594 --> 00:09:13,422 Consideră că e o investiţie. 99 00:09:17,426 --> 00:09:18,949 Bine. 100 00:09:20,255 --> 00:09:24,607 Dar pune-o Ia treabă ! 101 00:09:24,651 --> 00:09:25,956 - Nu ñ îngăduitoare cu ea. - Nu, nu. 102 00:09:26,000 --> 00:09:27,741 Altfel va face ce au făcut Charles şi Charlotte. 103 00:09:33,790 --> 00:09:37,664 Dacă nu-i găseşti clienţi, îi găsesc eu. 104 00:09:41,232 --> 00:09:44,496 Sunt moartă. Am murit vinerea trecută. 105 00:09:44,540 --> 00:09:49,937 "Dra Catherine Bottomley, fiica vitregă a reverendului Bottomley," 106 00:09:49,980 --> 00:09:53,331 "a fost răpusă de febră în timp ce îngrijea săracii." 107 00:09:53,375 --> 00:09:56,770 Propria ta familie ţi-a scris necrologul. 108 00:09:58,162 --> 00:10:01,383 - Nişte monştri ! - E o veste bună. 109 00:10:03,037 --> 00:10:07,432 Cum ? Sunt moartă pentru familie, sunt pe punctul să devin cocotă 110 00:10:07,476 --> 00:10:10,653 şi stau în casa unei matroane lipsite de milă. 111 00:10:12,873 --> 00:10:14,352 N-o să te caute. 112 00:10:14,396 --> 00:10:17,921 Nu te pot trimite înapoi Ia Bedlam. Eşti liberă. 113 00:10:21,882 --> 00:10:23,100 Aici e. 114 00:10:25,366 --> 00:10:26,849 Bună ziua ! 115 00:10:41,684 --> 00:10:45,645 - ÎI căutăm pe dl Jonas Young. - L-aţi găsit. 116 00:10:45,688 --> 00:10:47,255 Ne cerem scuze că vă deranjăm. 117 00:10:47,298 --> 00:10:50,519 Ne place să acţionăm când prindem o ocazie. 118 00:10:57,744 --> 00:11:01,225 Am venit să cumpărăm pământul. Nu căutaţi alţi doritori. 119 00:11:01,269 --> 00:11:02,749 Asta e o ambuscadă, domnilor. 120 00:11:04,054 --> 00:11:09,277 Am sosit aseară. Încă mai avem sare de mare pe noi. 121 00:11:09,320 --> 00:11:11,105 Dacă ne vindeţi nouă, nici nu mai trebuie să despachetaţi. 122 00:11:13,760 --> 00:11:19,026 Ai deja vizitatori ? Cred că arăt pe jumătate moartă. 123 00:11:22,420 --> 00:11:24,553 Ce ştiţi despre America ? 124 00:11:24,596 --> 00:11:27,774 Am luptat cu francezii acolo. Ne-am vărsat sângele. 125 00:11:27,817 --> 00:11:30,733 - Vrem o bucată de pământ. - Îl veţi lucra voi 7 126 00:11:30,777 --> 00:11:34,868 Vrem să-I parcelăm şi să-I vindem celor ce-I vor aduce Ia viaţă. 127 00:11:34,911 --> 00:11:40,438 Precum spune Cartea Sfântă în pilda talanţilor, "Sporeşte-ţi averea". 128 00:11:40,482 --> 00:11:44,878 E un plan bun. De unde vin banii pentru punerea lui în aplicare ? 129 00:11:44,921 --> 00:11:46,749 Eu vând pistoale şi muschete. 130 00:11:46,793 --> 00:11:50,274 - Noi ne ocupăm de o cârciumă. - Cu tot ce ţine de ea '? 131 00:11:52,755 --> 00:11:54,931 Mâncare, băutură şi găzduire, doamnă. 132 00:11:56,106 --> 00:11:57,325 Dar tovărăşia 7 133 00:12:00,545 --> 00:12:02,286 E mereu cineva cu care să vorbeşti. 134 00:12:04,767 --> 00:12:07,727 Soţia mea e o femeie de afaceri pricepută. 135 00:12:07,770 --> 00:12:10,207 N-aş face nicio mişcare fără încuviinţarea ei. 136 00:12:13,123 --> 00:12:17,084 Vă admirăm iniţiativa, domnilor, dar trebuie să ne arătaţi banii. 137 00:12:22,393 --> 00:12:28,835 'Nu mai am secrete', zise ea, cu o târfă lâncezindu-i în pat. 138 00:12:28,878 --> 00:12:31,925 De ce trebuie să spui mereu stânjenitorul adevăr? 139 00:12:31,968 --> 00:12:33,230 Cineva trebuie s-o facă. 140 00:12:35,232 --> 00:12:37,495 Bine. 141 00:12:37,539 --> 00:12:39,889 În ce te priveşte, sunt o mincinoasă neruşinată. 142 00:12:50,900 --> 00:12:51,945 Ce e? 143 00:12:54,948 --> 00:12:56,123 E de Ia fratele meu. 144 00:12:58,734 --> 00:12:59,822 Niciuna nu seamănă cu el. 145 00:13:03,521 --> 00:13:09,440 E felul lui de a-mi spune că s-a întors. Mă previne. 146 00:13:10,877 --> 00:13:12,835 Naiba să-I ia ! 147 00:13:19,146 --> 00:13:21,496 - vreau. - Nu eşti slujitorul meu. 148 00:13:21,539 --> 00:13:24,760 Ba da. M-ai cumpărat. 149 00:13:24,804 --> 00:13:26,066 Cu banii îţi cumpăr tăcerea. 150 00:13:27,284 --> 00:13:33,421 În camera asta, vreau un iubit, o pereche. 151 00:13:59,926 --> 00:14:03,103 Îţi pot sugera texte mai edificatoare, dacă doreşti. 152 00:14:04,321 --> 00:14:08,369 Îmi place să citesc poveştile născocite despre mine. 153 00:14:09,631 --> 00:14:11,328 Dar ţie ? 154 00:14:12,808 --> 00:14:17,726 Eşti dl Croft, nu-i aşa ? Te-am auzit vorbind. 155 00:14:17,769 --> 00:14:23,601 - Aş vrea să plătesc pentru probă. - Desigur. Cinci guinee. 156 00:14:28,955 --> 00:14:30,391 Pentru discreţie. 157 00:14:44,405 --> 00:14:45,754 Îmi plac băieţii ăştia. 158 00:14:48,104 --> 00:14:50,280 Şi-au făcut drum cu ghearele, ca mine. 159 00:14:50,324 --> 00:14:51,891 Au crezut că eşti o femeie religioasă. 160 00:14:55,068 --> 00:14:56,330 De-ar şti ei... 161 00:15:00,334 --> 00:15:05,905 - Trebuie să-mi găsesc copiii. - Ştiu. Mă duc cu tine. 162 00:15:05,948 --> 00:15:10,431 O să aştept afară, dar nu te las singură pe străzi. 163 00:15:10,474 --> 00:15:12,824 Ştiu străzile ca pe propriul buzunar. 164 00:15:12,868 --> 00:15:14,087 Ar putea să te recunoască cineva. 165 00:15:15,740 --> 00:15:16,916 Cu mine, eşti în siguranţă. 166 00:15:18,830 --> 00:15:20,397 Eşti doamna Margaret Young. 167 00:15:39,721 --> 00:15:43,594 Îţi spui replicile, îi priveşti în ochi, 168 00:15:43,638 --> 00:15:48,512 stai dreaptă ca o regină şi vei face senzaţie. 169 00:15:51,515 --> 00:15:54,040 . Eşti gata ? - Da. 170 00:15:57,957 --> 00:16:00,872 Priviţi-o pe Venus, 171 00:16:02,048 --> 00:16:05,921 născută în această zi. 172 00:16:05,965 --> 00:16:08,097 E zeiţa tuturor formelor de dragoste. 173 00:16:24,070 --> 00:16:26,898 "Iubite, te-am împresurat aci," 174 00:16:26,942 --> 00:16:29,989 "Îi spune ea, cu lanţ de fildeş moale," 175 00:16:31,599 --> 00:16:35,081 "Voi fu păşunea, cerbul meu vei fi." 176 00:16:40,390 --> 00:16:45,482 "Poţi paşte oriunde, în munte sau în vale," 177 00:16:45,526 --> 00:16:46,744 "Şi-al buzelor colnic de-l ars de soare," 178 00:16:47,832 --> 00:16:55,449 "Te-aşteaptă-n vale darnice izvoare." 179 00:17:09,202 --> 00:17:11,030 Ai ceva pentru mine ? 180 00:17:11,073 --> 00:17:12,553 Ador bezelele cu migdale ! 181 00:17:14,163 --> 00:17:17,775 Ai făcut afaceri. Îmi vreau partea. 182 00:17:17,819 --> 00:17:20,430 Decorarea casei mi-a golit punga. 183 00:17:22,041 --> 00:17:23,259 Ştiu că-ţi plac păpuşile. 184 00:17:28,438 --> 00:17:30,092 Mă crezi proasta satului '? 185 00:17:31,615 --> 00:17:37,708 Dă-mi bani, altfel trimit pe cineva să-ţi rupă picioarele ! 186 00:17:44,585 --> 00:17:48,110 Doreşti oferte, doamnă ? Pentru un timp petrecut cu ea. 187 00:17:48,154 --> 00:17:50,069 Sau, sper, pentru fecioria ei. 188 00:17:51,635 --> 00:17:56,292 Domnilor, fac un anunţ. Kate s-a născut azi. 189 00:17:56,336 --> 00:17:58,599 Niciunul din voi nu e vrednic de ea! 190 00:18:02,168 --> 00:18:03,691 Spune preţul. 191 00:18:13,962 --> 00:18:17,618 Nu am încredere în tine, domnule. Mi-ai furat fata. 192 00:18:19,098 --> 00:18:23,493 O să plătesc pentru amândouă. Dublu faţă de cât îţi imaginezi. 193 00:18:23,537 --> 00:18:26,105 Nu poţi bănui ce-mi imaginez. 194 00:18:27,932 --> 00:18:29,586 Nu eşti vrednic de îngerul acesta. 195 00:18:31,632 --> 00:18:35,549 Cum ai decăzut, dnă Quigley ! Îţi vinzi marfa ca un negustor ambulant. 196 00:18:38,943 --> 00:18:41,381 Încântãtor, copilo ! 197 00:18:41,424 --> 00:18:45,428 Nu te obosi să mă cauţi, Anne, când te va alunga. 198 00:18:56,439 --> 00:19:00,313 - Nu ne-a oferit o avere ? - Nici pe departe. 199 00:19:00,356 --> 00:19:03,794 Dar vorbele despre tine se vor răspândi iute ca focul. 200 00:19:03,838 --> 00:19:06,101 Vă duceţi diseară Ia evenimentul din St James ? 201 00:19:07,624 --> 00:19:08,712 N-am auzit de el. 202 00:19:08,756 --> 00:19:13,282 E un meci de box găzduit de nimeni alta decât lady Isabella Fitzwilliam. 203 00:19:14,849 --> 00:19:17,721 M-aş bucura să vă văd pupila acolo. 204 00:19:17,765 --> 00:19:19,070 O să ne gândim. 205 00:19:20,246 --> 00:19:24,163 Îmi place o mică distracţie din când în când. 206 00:19:41,092 --> 00:19:42,398 Ticăloşii ! 207 00:19:43,617 --> 00:19:46,533 - Armistiţiul ţine, se pare. - Nu te amăgi. 208 00:19:46,576 --> 00:19:50,145 Îşi ling mândria rănită. Nu-ţi pierde capul. 209 00:19:55,194 --> 00:19:56,456 L-am agăţat. 210 00:19:56,499 --> 00:19:59,589 - Încă un drum şi-I prindem. - Nu-mi mai pasă. 211 00:19:59,633 --> 00:20:02,752 Emily, avem nevoie de tine. Are o soție pe care trebuie să o farmeci. 212 00:20:02,753 --> 00:20:06,683 - N-am succes Ia soţii. - Trebuie doar să bârfeşti cu ea. 213 00:20:06,727 --> 00:20:08,946 Nu vreau să bârfesc! 214 00:20:08,990 --> 00:20:12,776 Eşti asul din mânecă, sarea din mâncarea pe care o servim. 215 00:20:14,256 --> 00:20:17,781 - Aşa, continuă. - Steaua de Ia răsăritul meu. 216 00:20:28,488 --> 00:20:32,970 - Îţi place dI Croft, nu-i aşa ? - Vede lucrurile diferit. 217 00:20:33,014 --> 00:20:35,930 Vede o lume mai egală, dincolo de bogaţi şi săraci. 218 00:20:37,932 --> 00:20:42,502 Crede că putem schimba lucrurile. Închipuie-ţi 5 219 00:20:42,545 --> 00:20:43,764 Ai grijă, dragul meu. 220 00:20:56,167 --> 00:20:59,649 Asta a fost lumea mea. Era totul pentru mine. 221 00:21:13,097 --> 00:21:14,882 Ce s-a întâmplat? 222 00:21:31,115 --> 00:21:34,380 - Fanny! - Doamnă Wells ! 223 00:21:34,423 --> 00:21:36,338 - Dv sunteţi ? - Fata mea dragă ! 224 00:21:36,382 --> 00:21:40,299 Eşti tot aici. Ce s-a întâmplat? 225 00:21:40,342 --> 00:21:42,257 Nu vă faceţi griji ! Nimeni n-a păţit nimic. 226 00:21:42,301 --> 00:21:45,521 - Unde-s copiii mei ? - li caut eu. 227 00:21:47,393 --> 00:21:51,353 Aici sunt în siguranţă. Iau o trăsură Ia întoarcere. 228 00:21:51,397 --> 00:21:52,659 Nu voi ñ văzută. 229 00:21:59,535 --> 00:22:03,409 Fanny, nimeni... 230 00:22:03,452 --> 00:22:05,889 - Nimeni nu trebuie să afle de mine. - Sigur că nu. 231 00:22:06,934 --> 00:22:08,152 DI North e în bucătărie. 232 00:22:27,607 --> 00:22:29,173 Ai grijă. 233 00:22:33,917 --> 00:22:35,354 Margaret ! 234 00:22:54,895 --> 00:22:56,244 Suntem cu toţii bine. 235 00:22:58,855 --> 00:23:01,380 Spune-mi despre foc. Cum a început? 236 00:23:03,251 --> 00:23:07,386 Nancy a zis că a adormit jos şi a răsturnat o lumânare. 237 00:23:09,736 --> 00:23:10,954 Nu-i stă în fure. 238 00:23:13,174 --> 00:23:15,872 Cum ai reuşit să te întorci aşa repede, pentru Dumnezeu ? 239 00:23:18,875 --> 00:23:20,399 M-am măritat. 240 00:23:22,575 --> 00:23:25,447 - Ai luat numele altui bărbat ? - Era singura cale. 241 00:23:35,979 --> 00:23:37,590 - Mamă ! - Jacob ! 242 00:23:40,854 --> 00:23:42,246 Fetele mele ! 243 00:23:49,471 --> 00:23:52,474 Să mi-o trag până-n America şi înapoi ! 244 00:23:53,649 --> 00:23:56,957 Charlotte ! Să te văd ! 245 00:24:11,972 --> 00:24:15,018 - Ce doriţi, domnule '? - Am venit Ia dna Lennox. 246 00:24:17,499 --> 00:24:18,587 Nu e aici. 247 00:24:28,858 --> 00:24:33,123 - Cine era '? - Lordul Leadsom. L-am alungat. 248 00:24:33,167 --> 00:24:35,952 - Poftim '? - Nu vrei să-I mai vezi, nu ? 249 00:24:35,996 --> 00:24:37,737 EI plăteşte cel mai bine. Nu te amesteca în afacerile mele ! 250 00:24:41,784 --> 00:24:43,743 Nu credeam că matroanele iau clienţi. 251 00:24:43,786 --> 00:24:46,615 Iau, dacă primesc cinci guinee. 252 00:24:46,659 --> 00:24:50,837 Aşa plăteşte educaţia copiilor şi mai toate facturile din casă. 253 00:24:55,798 --> 00:24:57,626 Cum I-ai cunoscut? 254 00:24:57,670 --> 00:25:01,791 M-a cumpărat ca slujnică. Voia să-i fac mâncare. 255 00:25:01,792 --> 00:25:08,115 - Nu ştii să găteşti. - Cred că nici n-a fost nevoie. 256 00:25:08,158 --> 00:25:10,421 Sunt cocotă. Am făcut ce trebuia. 257 00:25:11,901 --> 00:25:14,513 ÎI compătimesc. L-ai jucat pe degete. 258 00:25:20,257 --> 00:25:21,824 Lydia Quigley, Ia Bedlam... 259 00:25:23,478 --> 00:25:25,915 - Cum o ñ marcat-o 7 - Uită de ea. 260 00:25:27,003 --> 00:25:28,570 Viaţa aceea s-a sfârşit. 261 00:25:28,614 --> 00:25:32,443 Iar casa ei e a mea acum, deci am câştigat. 262 00:25:33,749 --> 00:25:35,098 Fetele mele isteţe ! 263 00:25:38,145 --> 00:25:39,189 Băieţii mei chipeşi ! 264 00:25:44,978 --> 00:25:46,501 Te-ai întors de tot, mamă '? 265 00:25:50,287 --> 00:25:52,507 vreau să ştiu ce găteşte mama Ia cină. 266 00:26:03,213 --> 00:26:06,129 - Sunt superbi ! - li vei purta cu rochia cea nouă. 267 00:26:07,261 --> 00:26:10,612 - N-ar trebui să mă răsfeţi. - Sunt un semn al recunoştinţei mele. 268 00:26:12,658 --> 00:26:17,924 M-ai trezit dintr-un coşmar. M-ai readus Ia viaţă. 269 00:26:24,017 --> 00:26:25,888 Cum o să scapi de soţul tău ? 270 00:26:25,932 --> 00:26:28,804 Mai important, cum te ferim de ochii sergenţilor ? 271 00:26:32,242 --> 00:26:34,680 Am putea fi spânzuraţi cu toţii că te adăpostim. 272 00:26:37,030 --> 00:26:39,293 Tot anul n-am făcut altceva decât să-mi fac griji. 273 00:26:40,424 --> 00:26:42,905 Poate Londra nu e locul potrivit pentru noi. 274 00:26:42,949 --> 00:26:44,559 Vrei să mergem în America ? 275 00:26:44,603 --> 00:26:49,259 Nu e pentru mine şi Jacob. Sau poate vrei să vă fum slujitori. 276 00:26:49,303 --> 00:26:51,740 Nu ! Nu. 277 00:26:53,002 --> 00:26:56,789 După cum spuneam, nu m-am gândit. 278 00:26:59,879 --> 00:27:00,880 Trebuie să plec. 279 00:27:02,272 --> 00:27:05,841 Mă întorc mâine. Îmi povesteşti despre meciul de box. 280 00:27:05,885 --> 00:27:08,365 Te întorci Ia domnul Young ? 281 00:27:08,409 --> 00:27:11,760 Trebuie. Va ñ îngrijorat. 282 00:27:11,804 --> 00:27:13,806 Şi noi am fost, tot anul. 283 00:27:17,636 --> 00:27:19,115 Voi îndrepta lucrurile. 284 00:27:28,603 --> 00:27:30,344 Mi-a fost dor de ea. Chiar mi-a fost. 285 00:27:31,432 --> 00:27:35,088 - Dar anul ăsta am putut să respir. - Ştiu. 286 00:27:35,131 --> 00:27:37,481 Preia controlul. Vrea să mergem în America. 287 00:27:37,525 --> 00:27:39,701 A făcut ce a crezut că e mai bine. 288 00:27:39,745 --> 00:27:43,009 - Dar ne-a ales viaţa asta. - Soarta a ales-o. Şi pentru ea. 289 00:27:45,185 --> 00:27:48,188 Mă crezi îngrozitoare. Îmi dau seama. 290 00:27:48,231 --> 00:27:50,407 Eu sunt şi mai îngrozitoare. Mă culc cu Isaac Pincher. 291 00:27:51,757 --> 00:27:53,323 Poftim ? 292 00:27:53,367 --> 00:27:56,631 N-are nicio noimă, dar nu mă pot abţine să nu-I ating. 293 00:27:56,675 --> 00:27:57,893 E bine când e aşa. 294 00:27:59,025 --> 00:28:01,114 Cum e America, domnule Young ? 295 00:28:03,507 --> 00:28:06,685 E foarte mare ? 296 00:28:06,728 --> 00:28:10,297 - Mărimea nu poate ñ cuprinsă. - Pune-mă Ia încercare. 297 00:28:10,340 --> 00:28:11,951 Ştiu să cuprind mărimea. 298 00:28:16,216 --> 00:28:17,913 Îmi aminteşti de soţia mea. 299 00:28:21,438 --> 00:28:25,965 Prietenii noştri s-au întors cu o însoţitoare fermecătoare. 300 00:28:30,143 --> 00:28:31,710 Sunt doamna Margaret Young. 301 00:28:32,798 --> 00:28:34,495 Iar tu 7 302 00:28:36,932 --> 00:28:41,458 Doamnă Young, am un cadou pentru dumneata, pentru o doamnă. 303 00:28:41,502 --> 00:28:45,811 Un pistol mic, modelat de mine. Poate fi ascuns într-un manşon. 304 00:28:50,554 --> 00:28:55,516 E o frumuseţe, dle Chadwick. O să-I păstrez în manşonul meu. 305 00:28:55,559 --> 00:29:00,434 - Ce ai păţit ? - Acesta e avansul nostru. 306 00:29:02,131 --> 00:29:03,872 Aur pentru pământ. 307 00:29:08,747 --> 00:29:11,227 Eu cred că au intenţii serioase. Tu nu, draga mea ? 308 00:29:13,316 --> 00:29:15,971 Poate că tânăra doamnă ar vrea să iasă puţin Ia aer? 309 00:29:22,717 --> 00:29:24,763 Ar trebui să fii moartă ! 310 00:29:26,286 --> 00:29:29,768 - Nu m-ai văzut. - Ai fost spânzurată ! 311 00:29:29,811 --> 00:29:34,120 - Am gâtul alunecos. - E pe bune sau ne duceţi de nas ? 312 00:29:34,163 --> 00:29:37,688 Nu, e pe bune. Sunteţi isteţi că vreţi să-I cumpăraţi. 313 00:29:37,732 --> 00:29:41,649 Dacă sufli un cuvânt, voi avea grijă ca băieţii să piardă pământul ăsta. 314 00:29:42,868 --> 00:29:46,001 Acum, fiecare îşi va vedea de treaba ei 315 00:29:46,045 --> 00:29:48,438 şi vom ñ amândouă fericite. 316 00:29:48,482 --> 00:29:50,136 Câtă vreme cumpărăm pământul. 317 00:29:53,182 --> 00:29:54,662 Tot uneltitoare ai rămas ! 318 00:29:56,751 --> 00:29:58,274 Nu te pot atinge, dnă Wells. 319 00:29:59,536 --> 00:30:01,712 Ai mai multe trucuri în mânecă decât un vrăjitor. 320 00:30:07,022 --> 00:30:09,416 Zicea că mai bine mănâncă viermi decât să se mărite. 321 00:30:09,459 --> 00:30:12,854 Mai bine-i mânca ! Nu e niciodată uşor cu ea. 322 00:30:12,898 --> 00:30:15,248 Asta e Mags, o pacoste. 323 00:30:15,291 --> 00:30:18,207 Am visat la momentul ăsta, am tânjit după el. 324 00:30:20,340 --> 00:30:23,169 Iar acum simt că mi-a băgat capul în menghină. 325 00:30:25,084 --> 00:30:26,476 Fii recunoscător, Will. 326 00:30:33,179 --> 00:30:34,571 Arăţi minunat. 327 00:30:36,922 --> 00:30:38,271 Şi tu arăţi foarte bine. 328 00:30:40,926 --> 00:30:42,841 Noua Kate Bottomley. 329 00:30:45,931 --> 00:30:49,195 Nu, nu Bottomley. 330 00:30:51,937 --> 00:30:54,374 Sunt moartă pentru familia mea, aşa că şi ei sunt morţi pentru mine. 331 00:30:55,854 --> 00:30:57,116 vreau să mă numesc Quigley. 332 00:31:03,905 --> 00:31:08,562 Aţi făcut o ofertă bună şi suntem nerăbdători să plecăm acasă. 333 00:31:08,605 --> 00:31:11,043 Aşa că vă vând pământul cu bucurie. 334 00:31:16,657 --> 00:31:18,789 Ar trebui să sărbătorim. 335 00:31:18,833 --> 00:31:22,358 Se întrevede o noapte extraordinară pe St James. 336 00:31:22,402 --> 00:31:27,494 Un meci de box, găzduit de o doamnă scandaloasă 337 00:31:27,537 --> 00:31:28,843 şi de o curtezană renumită, dra Charlotte Wells. 338 00:31:31,367 --> 00:31:35,197 Îmi plac meciurile de box. Te-ar deranja, Margaret? 339 00:31:35,241 --> 00:31:39,201 - Nu eşti prea obosit? - Sunt prea obosit ca să dorm. 340 00:31:39,245 --> 00:31:42,291 O să întocmesc actele. Le putem semna astă-seară. 341 00:31:57,828 --> 00:32:00,266 Bine aţi venit, doamnelor şi domnilor! 342 00:32:00,309 --> 00:32:05,314 Priviţi-i pe concurenţii de azi, doi boxeri puternici i 343 00:32:05,358 --> 00:32:10,406 Campionul John "Ucigaşul" Kelly, neînvins în 28 de lupte, 344 00:32:11,581 --> 00:32:13,757 şi challengerul Jack "Flăcăul" Lively. 345 00:32:15,846 --> 00:32:20,025 Dle North ! Pentru mine, eşti principala atracţie. 346 00:32:20,068 --> 00:32:23,115 - Îţi place boxul, dnă Harvey '? -Îmi plac boxerii. 347 00:32:25,639 --> 00:32:27,423 Văd că n-ai nevoie de mine. 348 00:32:31,950 --> 00:32:34,256 Nu mi-am dat seama că va ñ atâta lume aici. 349 00:32:35,605 --> 00:32:37,129 Aş prefera să fiu singură cu tine. 350 00:32:49,489 --> 00:32:50,664 Uite-I pe domnul Croft al meu ! 351 00:32:53,928 --> 00:32:55,712 Aici nu suntem Ia croitorie, Fredo. 352 00:32:58,193 --> 00:32:59,716 Eşti gata să-ţi întâmpini oaspeţii '? 353 00:33:02,763 --> 00:33:04,025 Acum, da. 354 00:33:26,308 --> 00:33:30,138 Bravo ! Bravo ! 355 00:33:31,226 --> 00:33:32,488 Bravo ! 356 00:33:33,533 --> 00:33:34,882 Bravo ! 357 00:33:37,058 --> 00:33:40,018 Da, bravo ! 358 00:33:40,061 --> 00:33:43,847 Vă mulţumim, lady Isabella, pentru acest cadru minunat. 359 00:33:43,891 --> 00:33:49,157 Cine va ñ campionul, Flăcăul Lively sau Ucigaşul Kelly '? 360 00:33:49,201 --> 00:33:50,767 Pariaţi ! 361 00:33:53,292 --> 00:33:54,945 Ce cauţi aici ? 362 00:33:54,989 --> 00:33:58,471 Am vrut să v-o prezint pe... fiica mea. 363 00:34:00,429 --> 00:34:02,910 Kate Quigley. Îmi pare bine. 364 00:34:05,391 --> 00:34:09,482 Am dus lipsă de societate în ultimul timp. 365 00:34:12,833 --> 00:34:14,139 Atunci să aveţi o seară plăcută ! 366 00:34:16,141 --> 00:34:19,274 - Mă gândeam s-o dau afară. - Ignor-o. 367 00:34:19,318 --> 00:34:22,408 Cred că în sfârşit a cedat. În plus, a găsit o biată fată nebună. 368 00:34:40,426 --> 00:34:43,777 - Dna Young, bănuiesc. - Nance ! 369 00:34:53,787 --> 00:34:56,572 - E mai mare decât credeam. - Asta înseamnă că e mai lent. 370 00:34:58,270 --> 00:35:00,098 Păcat că nu lupt cu Scârbosul ! 371 00:35:00,141 --> 00:35:04,667 - A pariat mult contra ta. - Nu mai spune ! 372 00:35:06,843 --> 00:35:08,149 Câinele o să moară ! 373 00:35:10,020 --> 00:35:11,631 Cine dă 20 pe Lively ? 374 00:35:18,594 --> 00:35:25,123 - Îmi dai bacşiş, dle Croft '? - Poftim '? 375 00:35:25,166 --> 00:35:26,515 Dle Croft, te-ai ascuns de mine ! 376 00:35:29,475 --> 00:35:30,780 Toarnă-mi un pahar. 377 00:35:34,436 --> 00:35:36,046 - Ce faci 7 - Îl salvez. 378 00:35:36,047 --> 00:35:38,521 Şi pe noi toţi, de ochii tăi ca de căţeluş. 379 00:35:42,531 --> 00:35:46,187 - Stai lângă Chadwick. - Nu-I lăsa pe dl Young lângă Wells. 380 00:35:46,231 --> 00:35:50,017 - E o idee proastă ! - Nu vrei să-ţi vezi drăguţa ? 381 00:35:57,198 --> 00:35:58,678 Ai regrete ? 382 00:35:58,721 --> 00:36:04,597 Gălãgie, culoare, râsete, viaţă... 383 00:36:10,646 --> 00:36:11,908 Ce regrete aş putea să am ? 384 00:36:11,952 --> 00:36:13,519 Avem şi oaspeţi nepoftiţi. Mă ocup eu de ei. 385 00:36:14,998 --> 00:36:17,392 Eşti ori diavol, ori imbecil că ai venit. 386 00:36:17,436 --> 00:36:19,351 Nu vrei să fie seara mai incitantă '? 387 00:36:21,004 --> 00:36:22,658 Boxerii sunt familia mea. 388 00:36:22,702 --> 00:36:26,227 Dacă nu vrei să-ţi pocească făţuca, o să fii cuminte ca un mieluşel. 389 00:36:54,037 --> 00:36:57,780 - Ce naiba caută ăştia aici ? - Ţine-ţi duşmanii aproape, se spune. 390 00:37:07,660 --> 00:37:12,447 Domnilor, de ce v-ar interesa acest act de barbarie 391 00:37:12,491 --> 00:37:15,798 când o aveţi pe Venus în mijlocul vostru ? 392 00:37:17,060 --> 00:37:20,107 Zeiţa vrea să dea binecuvântări. 393 00:37:21,935 --> 00:37:24,851 Venus ! Sunt slujitorul tău. 394 00:37:24,894 --> 00:37:27,810 - Nu facem trafic de carne aici. - Serios ? 395 00:37:28,855 --> 00:37:32,554 - Te rog să pleci. - N-am apucat să-ţi mulţumesc. 396 00:37:34,121 --> 00:37:37,733 Bunãtatea pe care mi-ai arătat-o mi-a dat putere să fug de Ia Bedlam. 397 00:37:37,777 --> 00:37:41,607 - Pleacă din casa mea ! - Cum doreşti. 398 00:37:43,130 --> 00:37:47,656 Dar ascultă aici. Doctorul care mă trata a fost făcut de ruşine. 399 00:37:47,700 --> 00:37:52,487 N-o să ajung Ia Bedlam mai devreme decât tine. 400 00:37:52,531 --> 00:37:53,793 Cară-te, Lydia ! 401 00:37:56,622 --> 00:37:58,145 Nu. 402 00:37:59,494 --> 00:38:00,800 Tu să te cari. 403 00:38:02,845 --> 00:38:06,762 În tot timpul ăsta, singurul meu gând a fost 404 00:38:08,024 --> 00:38:10,331 să încerc să mă întorc în Anglia. 405 00:38:10,375 --> 00:38:13,987 Să-mi găsesc familia, să mă asigur că toţi sunt bine. 406 00:38:15,205 --> 00:38:18,383 Acum sunt aici şi văd că vă merge mai bine fără mine. 407 00:38:20,559 --> 00:38:21,777 Nu tuturor. 408 00:38:24,780 --> 00:38:28,262 Nu pot rămâne. Am fost condamnată la moarte. 409 00:38:30,656 --> 00:38:33,789 Dar nu pot pleca fără ei. 410 00:38:35,922 --> 00:38:39,229 Mai e Will... Jonas... 411 00:38:39,273 --> 00:38:41,275 Eşti cu fundul în două luntri. 412 00:38:44,409 --> 00:38:46,802 Păsărica ta e pe punctul de a se despica ! 413 00:38:52,939 --> 00:38:54,506 N-ai ştiut niciodată să faci planuri, nu ? 414 00:38:59,424 --> 00:39:01,034 Şi Jonas e obligat prin contract. 415 00:39:04,472 --> 00:39:06,082 Mă înţelege. 416 00:39:08,911 --> 00:39:10,478 Cum e în pat? 417 00:39:11,740 --> 00:39:13,089 surprinzător. 418 00:39:14,830 --> 00:39:19,792 - Ai dat de necaz, fată. - Da. 419 00:39:24,405 --> 00:39:25,754 Spune-mi despre foc. 420 00:39:27,539 --> 00:39:28,975 Cum a început, de fapt? 421 00:39:30,411 --> 00:39:32,370 A sărit un tăciune din vatră. 422 00:39:36,983 --> 00:39:38,376 Credeam că de Ia o lumânare. 423 00:39:40,465 --> 00:39:42,162 Tăciunele a răsturnat o lumânare. 424 00:39:57,395 --> 00:39:59,962 Mai bine s-ar da huţa în ring ! 425 00:40:02,922 --> 00:40:05,446 Nenorociţii naibii i 426 00:40:05,490 --> 00:40:07,448 Emily Lacey s-a înhăitat cu ticăloşii ! 427 00:40:07,492 --> 00:40:10,016 Ne-am răzbunat. Nu te amesteca. 428 00:40:10,059 --> 00:40:14,107 Mă convinseseră ! Trebuie să-l previn pe Jonas să nu le vândă. 429 00:40:14,150 --> 00:40:16,718 Mai toţi sunt acolo. Te vor recunoaşte. 430 00:40:16,762 --> 00:40:20,156 Atunci găseşte ceva, fiindcă mă duc ! 431 00:40:21,419 --> 00:40:22,811 Eşti gata 7 432 00:40:24,030 --> 00:40:25,466 Luptaţi-vă, băieţi ! 433 00:40:30,558 --> 00:40:32,255 Să-mi poarte noroc. 434 00:40:36,521 --> 00:40:39,262 Lady Isabella, faceţi onorurile ? 435 00:41:00,370 --> 00:41:03,069 Dnă Quigley, nu te simţi bine ? 436 00:41:03,112 --> 00:41:06,420 Odihneşte-te aici. Îţi aduc ceva de băut. 437 00:41:11,251 --> 00:41:14,602 Ce-ar fu să jucăm ceva ? 438 00:41:14,646 --> 00:41:19,085 N-o înghesui ! Păstrează-ţi entuziasmul pentru box. 439 00:41:19,128 --> 00:41:21,914 Îmi cer scuze, dră Wells. Mă jucam doar. 440 00:41:24,307 --> 00:41:26,005 Nemernicule ! 441 00:41:26,048 --> 00:41:29,965 Cum îi convingi pe bărbaţi să facă ce spui? 442 00:41:31,489 --> 00:41:34,796 - Te va învăţa mama ta, sunt sigură. - Nu e mama mea, de fapt. 443 00:41:36,015 --> 00:41:39,584 E periculoasă. Ai grijă. 444 00:41:39,627 --> 00:41:41,107 Caută-mă dacă ai probleme. 445 00:41:51,247 --> 00:41:52,901 EI trebuie învins ? 446 00:41:54,512 --> 00:41:56,557 Băiatul meu e challengerul. 447 00:41:56,601 --> 00:41:59,342 A pierdut ultima luptă. Vrea să arate ce poate. 448 00:41:59,386 --> 00:42:01,431 - Merită riscul ? - Cred că da. 449 00:42:03,825 --> 00:42:05,479 Jonas Young. 450 00:42:08,526 --> 00:42:09,744 William North. 451 00:42:17,752 --> 00:42:19,449 De ce sunt aşa prietenoşi '? 452 00:42:22,844 --> 00:42:24,237 Hai, Jack! 453 00:42:33,159 --> 00:42:36,945 Nancy ! Will e cu Jonas. 454 00:42:39,165 --> 00:42:40,558 Capul jos 2 455 00:42:41,907 --> 00:42:45,780 - Charlotte ! - Mamă ! Nu poţi sta aici. 456 00:42:45,824 --> 00:42:48,217 Du-I pe Jonas de lângă tatăl tău. 457 00:42:50,480 --> 00:42:52,265 Te rog. 458 00:42:52,308 --> 00:42:57,662 EI e ? Soţul tău irlandez, care te duce Ia viaţa bună din America '? 459 00:43:00,490 --> 00:43:01,883 Nu ştie de Will. 460 00:43:02,971 --> 00:43:03,972 E nostim. 461 00:43:05,278 --> 00:43:06,845 Era să plec în America cu un irlandez. 462 00:43:08,890 --> 00:43:12,807 Tu parcă trăieşti viaţa mea, iar eu, pe a ta. 463 00:43:20,162 --> 00:43:23,949 - Domnule Young ! - Scuză-mă. 464 00:43:25,211 --> 00:43:28,083 - Sunt Charlotte. - Charlotte '? 465 00:43:28,127 --> 00:43:31,391 Eşti chiar mai frumoasă decât te-ar putea descrie mama ta. 466 00:43:31,434 --> 00:43:35,003 - Ne va strica înţelegerea. - N-avea cum să ñ aflat. 467 00:43:36,222 --> 00:43:39,573 - De ce ai riscat? - Trebuia să vin. 468 00:43:41,183 --> 00:43:43,055 Trebuie să te previn în ce-i priveşte pe fraţii Pincher. 469 00:43:44,273 --> 00:43:46,449 Hal, uită-te Ia mine! 470 00:43:46,493 --> 00:43:49,148 Dacă-l faci probleme lui Charlotte, n-o să reuşim. 471 00:43:49,191 --> 00:43:52,717 - înţelegi '? - Cum de eşti aşa sigură '? 472 00:43:52,760 --> 00:43:56,634 Nu pot să-ţi spun. Ai încredere în mine. Şi eu îmi doresc pământul. 473 00:43:57,939 --> 00:44:01,856 - De la tine a aflat Charlotte ! - Pentru tine, doi cu doi fac zece. 474 00:44:01,900 --> 00:44:03,249 Atunci du-o de-aici ! 475 00:44:10,163 --> 00:44:11,356 Omoară-I ! 476 00:44:11,357 --> 00:44:15,827 - Ce urmăreşti cu dI Young ? - Abia I-am cunoscut. 477 00:44:15,870 --> 00:44:19,526 Vrei să furi din nou de Ia noi? Să ne sabotezi înţelegerea ? 478 00:44:19,569 --> 00:44:23,312 Ce înţelegere ? E un oaspete. 479 00:44:23,356 --> 00:44:24,836 Sunt amabilă cu el, ca şi cu tine. 480 00:44:24,879 --> 00:44:28,448 Pe mine mă chinuieşti, vrăjitoare ispititoare ! 481 00:44:28,491 --> 00:44:30,450 E doar în mintea ta. Sunt foarte prietenoasă. 482 00:44:31,973 --> 00:44:33,671 Sper că vei ñ în curând. 483 00:44:37,239 --> 00:44:38,588 Nu aici. Nu pot. 484 00:44:55,170 --> 00:44:56,868 Doar un sărut. 485 00:45:04,092 --> 00:45:05,964 Ştii bine că unul nu e de-ajuns. 486 00:45:18,803 --> 00:45:22,676 Îmi pare rău, băiete, dar nu fac afaceri cu piromanii. 487 00:45:22,720 --> 00:45:27,028 Uită-te bine în oglindă înainte să mai vrei să cumperi ceva. 488 00:45:32,686 --> 00:45:35,907 Hai să mergem acasă. Seara asta e pierdută. 489 00:45:35,950 --> 00:45:37,691 Hal, hai să plecăm ! 490 00:45:38,953 --> 00:45:42,783 Ia zi ! Ce tot aud despre incendiere ? 491 00:45:44,393 --> 00:45:46,744 Jack ! Jack ! 492 00:45:46,787 --> 00:45:48,615 - Da ! - Hai, Jack! 493 00:46:02,063 --> 00:46:03,412 - Nu e nimic între voi, nu '? - Lasă-I ! 494 00:46:03,456 --> 00:46:05,850 Ai distrus totul pentru o târfă ! 495 00:46:05,893 --> 00:46:07,808 Hai ! 496 00:46:09,941 --> 00:46:11,594 Nu ! ÎI omori ! opreşte-te ! 497 00:47:34,781 --> 00:47:36,825 Traducerea: Dora Şereş www.sdimedia.com39473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.