Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,784
Ea e, cu siguranţă.
2
00:00:47,134 --> 00:00:48,526
Ce crezi că vrea '?
3
00:01:01,278 --> 00:01:04,238
Până şi iadul te-a scuipat afară ?
4
00:01:04,281 --> 00:01:08,111
- Iadul a pedepsit casa asta, văd.
- N-a murit nimeni, dacă asta speri.
5
00:01:08,155 --> 00:01:11,158
- Am venit s-o văd pe Charlotte.
- Va trebui să treci de mine.
6
00:01:12,246 --> 00:01:15,858
Atunci, te rog,
transmite-i dragostea mea.
7
00:01:15,901 --> 00:01:19,992
Poţi schimba chipul ce-l arăţi lumii,
dar nu şi sufletul putred.
8
00:01:21,820 --> 00:01:23,126
Nu te apropia !
9
00:01:39,186 --> 00:01:40,535
Nu te opri.
10
00:02:12,349 --> 00:02:15,352
- vorbeşte cu mine.
- E mai bine să nu vorbesc.
11
00:02:15,396 --> 00:02:20,357
Putem privi cerul,
putem vorbi despre vreme.
12
00:02:20,401 --> 00:02:22,098
Nu sunt o amică
cu care să stai de vorbă.
13
00:02:24,927 --> 00:02:26,363
Nu strica asta.
14
00:02:46,557 --> 00:02:50,779
Bună fată... Da !
Încă puţin !
15
00:02:59,657 --> 00:03:00,919
Scuze !
16
00:03:12,888 --> 00:03:17,545
va veni multă lume aici diseară.
O să-ţi fac o grămadă de bani.
17
00:03:18,676 --> 00:03:21,462
Eu mi-am luat banii înapoi.
Meciul e pentru tine.
18
00:03:21,505 --> 00:03:23,768
Dar e nevoie de reparaţii,
fetele trebuie plătite.
19
00:03:25,248 --> 00:03:26,989
Eu vreau doar să am un campion.
20
00:03:27,032 --> 00:03:30,253
- Vom împărţi banii atunci.
- Vom vedea.
21
00:03:30,297 --> 00:03:32,255
- Mă lupt cu tine dacă trebuie.
- Să te văd !
22
00:03:36,346 --> 00:03:39,306
Priveşte !Aşa !
23
00:03:41,960 --> 00:03:45,703
- Aceasta va ñ marea atracţie ?
- Doamnă...
24
00:03:45,747 --> 00:03:48,271
Sunteţi nerăbdătoare
să treziţi casa din somn '?
25
00:03:48,315 --> 00:03:53,929
Foarte. Vreau ca lumea să afle
de seara asta, mai ales Sophia.
26
00:03:53,972 --> 00:03:58,716
Să ştie că nu există un scandal aşa
mare, încât să nu poată veni acasă.
27
00:03:58,760 --> 00:04:02,067
S-ar putea să fie scandal
dacă ne vizitează poliţaii.
28
00:04:02,111 --> 00:04:03,721
Ce pot face '?
29
00:04:03,765 --> 00:04:08,639
Sunt aristocrată şi dau o petrecere
pentru câţiva prieteni.
30
00:04:10,380 --> 00:04:11,599
Pe aici, doamnă.
31
00:04:12,991 --> 00:04:14,558
Lady Isabella Fitzwilliam !
32
00:04:14,602 --> 00:04:19,694
Am urmărit aventurile tale
şi ale fiicei tale. Câtă bravadă !
33
00:04:19,737 --> 00:04:21,522
Nici tu nu duci lipsă, doamnă.
34
00:04:22,784 --> 00:04:25,664
Elizabeth Harvey,
noua mea parteneră de afaceri.
35
00:04:25,665 --> 00:04:26,875
Şi prietenă.
36
00:04:28,920 --> 00:04:30,792
EI e tata.
37
00:04:33,360 --> 00:04:36,058
Eşti foarte bine făcut, domnule.
38
00:04:36,101 --> 00:04:38,278
Se ocupă de haine pentru bărbaţi.
39
00:04:38,321 --> 00:04:41,846
- Ca noi toţi.
- Tu trebuie să fii Charlotte.
40
00:04:41,890 --> 00:04:45,850
Am mătăsuri care,
dacă le-ai îmbrăca, ar lumina Londra.
41
00:04:45,894 --> 00:04:49,941
- E momentul să ne vindem marfa 7
- întotdeauna e momentul.
42
00:04:49,985 --> 00:04:53,075
Lucy mi-a spus că eşti maestrul
de ceremonii astă-seară.
43
00:04:53,118 --> 00:04:56,034
Am o haină care ţi-ar veni de minune.
44
00:04:59,037 --> 00:05:01,257
Deci să ne arătăm interesaţi,
dar nu disperaţi.
45
00:05:01,301 --> 00:05:03,999
Îi faceţi să se teamă
că veţi renunţa.
46
00:05:05,261 --> 00:05:07,045
E singurul mod
de a cumpăra pământ.
47
00:05:07,089 --> 00:05:09,526
Deci îl abordez ca pe un client.
48
00:05:09,570 --> 00:05:13,051
Nu, Emily, e un bărbat
de afaceri respectabil.
49
00:05:13,095 --> 00:05:15,619
Asta înseamnă
că nu luăm o târfă cu noi.
50
00:05:15,663 --> 00:05:18,840
- Du-te dracu' ! Sunt intermediara.
- Proasta !
51
00:05:18,883 --> 00:05:23,061
- Unde-ai fost?
- S-a dat huţa cu Charlotte Wells.
52
00:05:27,022 --> 00:05:28,806
Ştie să ticluiascã
mai ceva ca Shakespeare.
53
00:05:31,418 --> 00:05:34,246
- Să mergem.
- Emily, rămâi aici.
54
00:05:38,425 --> 00:05:43,778
- O să-ţi povestesc tot, micuţo.
- Nu mă lua aşa !
55
00:05:43,821 --> 00:05:46,476
Freacã-ţi-o singur de acum !
56
00:05:59,620 --> 00:06:02,666
Ce ţi-ai făcut Ia faţă '?
57
00:06:04,494 --> 00:06:07,845
- Arăţi ca o păpuşă de-a mea.
- Te rog, nu.
58
00:06:07,889 --> 00:06:11,066
Obişnuieşte-te să fii atinsă
de străini, scumpo.
59
00:06:14,417 --> 00:06:17,115
Îmi place de ea. E nărăvaşă.
60
00:06:24,862 --> 00:06:28,126
- Nu vreau să stau aici.
- Din păcate, n-avem de ales.
61
00:06:28,170 --> 00:06:31,652
Dar pot ajuta. Sunt gata să câştig.
62
00:06:35,569 --> 00:06:36,744
Eşti o fată minunată !
63
00:06:39,268 --> 00:06:44,229
Dacă ai încredere în mine, ştiu să
te protejez de bărbaţi plictisitori.
64
00:06:44,273 --> 00:06:47,102
- Dar dna May...
- Las-o !
65
00:06:47,145 --> 00:06:49,191
Eşti preţioasă, nu te irosim
ca mijloc de subzistenţă.
66
00:06:49,234 --> 00:06:54,109
La momentul potrivit,
vei câştiga pe loc o avere.
67
00:06:58,069 --> 00:06:59,027
Nimic mai puţin.
68
00:07:03,597 --> 00:07:06,295
E adevărat ce spune Emily '?
69
00:07:06,338 --> 00:07:10,386
Târfa aia spune prostii.
Eşti prost că o asculţi.
70
00:07:10,430 --> 00:07:13,868
Vreau să-l sparg capul lui Charlotte
Wells, nu să mă culc cu ea.
71
00:07:19,395 --> 00:07:22,093
Uşurel !Aşa ţ
72
00:07:24,574 --> 00:07:28,970
- Salută-l pe Hardwick !
- Ai grijă să nu vadă tata !
73
00:07:32,277 --> 00:07:35,367
N-am zis eu că-ţi vine bine ?
Am ochi buni.
74
00:07:35,411 --> 00:07:36,717
Şi ţi se potriveşte culoarea.
75
00:07:38,327 --> 00:07:40,764
- Cât costă '?
- E un dar.
76
00:07:42,331 --> 00:07:43,941
Scuzaţi-mă, dră Harvey.
77
00:07:43,985 --> 00:07:48,685
- Omul spune că nu vă cunoaşte.
- Pentru Dumnezeu !
78
00:07:48,729 --> 00:07:51,196
Pe mine mă cunoaşte.
Trece nota pe numele meu.
79
00:07:51,197 --> 00:07:56,519
Mulţumesc, Lucy.
80
00:07:56,563 --> 00:07:59,479
Mulţumeşte-l dnei Harvey, dar nu pot
accepta asta din partea ei.
81
00:07:59,522 --> 00:08:03,265
E darul meu. Nu-mi pot răsfăţa tatăl
din când în când '?
82
00:08:08,052 --> 00:08:10,228
Voi avea grijă de ea.
83
00:08:10,272 --> 00:08:11,447
Ce e aici, de fapt?
84
00:08:12,709 --> 00:08:17,497
Ţi-am spus, e o Croitorie
unde sunt oferită ca un mic lux.
85
00:08:17,540 --> 00:08:20,108
Îmi convine şi mie,
le convine şi lor.
86
00:08:21,544 --> 00:08:23,024
 bientôt, dle North !
87
00:08:24,591 --> 00:08:27,202
- Ai grijă de tine.
- Te iubesc, tată.
88
00:08:31,815 --> 00:08:33,730
Nu cred că a fost de folos.
89
00:08:36,777 --> 00:08:40,389
Lydia Quigley nu-mi poate face rău.
Nu mai am secrete.
90
00:08:41,912 --> 00:08:44,132
Nu?
91
00:08:46,003 --> 00:08:49,224
Poate găsi slăbiciune
şi într-o piatră. N-o subestima.
92
00:08:49,267 --> 00:08:52,575
- Nu am loc în minte pentru ea.
- Fă-ţi !
93
00:08:52,619 --> 00:08:54,403
- Voia să te vadă.
- Ce poate face ?
94
00:08:54,446 --> 00:08:57,101
Charles a dispărut. Nu mai are nimic.
95
00:08:57,145 --> 00:08:58,973
Şarpele retezat sigur atacă.
96
00:09:02,933 --> 00:09:05,109
Îi trebuie o rochie, pantofi.
97
00:09:07,590 --> 00:09:09,940
Ai spus chiar tu că e nărăvaşă.
98
00:09:11,594 --> 00:09:13,422
Consideră că e o investiţie.
99
00:09:17,426 --> 00:09:18,949
Bine.
100
00:09:20,255 --> 00:09:24,607
Dar pune-o Ia treabă !
101
00:09:24,651 --> 00:09:25,956
- Nu ñ îngăduitoare cu ea.
- Nu, nu.
102
00:09:26,000 --> 00:09:27,741
Altfel va face ce au făcut Charles
şi Charlotte.
103
00:09:33,790 --> 00:09:37,664
Dacă nu-i găseşti clienţi,
îi găsesc eu.
104
00:09:41,232 --> 00:09:44,496
Sunt moartă.
Am murit vinerea trecută.
105
00:09:44,540 --> 00:09:49,937
"Dra Catherine Bottomley, fiica
vitregă a reverendului Bottomley,"
106
00:09:49,980 --> 00:09:53,331
"a fost răpusă de febră
în timp ce îngrijea săracii."
107
00:09:53,375 --> 00:09:56,770
Propria ta familie
ţi-a scris necrologul.
108
00:09:58,162 --> 00:10:01,383
- Nişte monştri !
- E o veste bună.
109
00:10:03,037 --> 00:10:07,432
Cum ? Sunt moartă pentru familie,
sunt pe punctul să devin cocotă
110
00:10:07,476 --> 00:10:10,653
şi stau în casa unei matroane
lipsite de milă.
111
00:10:12,873 --> 00:10:14,352
N-o să te caute.
112
00:10:14,396 --> 00:10:17,921
Nu te pot trimite înapoi Ia Bedlam.
Eşti liberă.
113
00:10:21,882 --> 00:10:23,100
Aici e.
114
00:10:25,366 --> 00:10:26,849
Bună ziua !
115
00:10:41,684 --> 00:10:45,645
- ÎI căutăm pe dl Jonas Young.
- L-aţi găsit.
116
00:10:45,688 --> 00:10:47,255
Ne cerem scuze că vă deranjăm.
117
00:10:47,298 --> 00:10:50,519
Ne place să acţionăm
când prindem o ocazie.
118
00:10:57,744 --> 00:11:01,225
Am venit să cumpărăm pământul.
Nu căutaţi alţi doritori.
119
00:11:01,269 --> 00:11:02,749
Asta e o ambuscadă, domnilor.
120
00:11:04,054 --> 00:11:09,277
Am sosit aseară.
Încă mai avem sare de mare pe noi.
121
00:11:09,320 --> 00:11:11,105
Dacă ne vindeţi nouă,
nici nu mai trebuie să despachetaţi.
122
00:11:13,760 --> 00:11:19,026
Ai deja vizitatori ?
Cred că arăt pe jumătate moartă.
123
00:11:22,420 --> 00:11:24,553
Ce ştiţi despre America ?
124
00:11:24,596 --> 00:11:27,774
Am luptat cu francezii acolo.
Ne-am vărsat sângele.
125
00:11:27,817 --> 00:11:30,733
- Vrem o bucată de pământ.
- Îl veţi lucra voi 7
126
00:11:30,777 --> 00:11:34,868
Vrem să-I parcelăm şi să-I vindem
celor ce-I vor aduce Ia viaţă.
127
00:11:34,911 --> 00:11:40,438
Precum spune Cartea Sfântă în pilda
talanţilor, "Sporeşte-ţi averea".
128
00:11:40,482 --> 00:11:44,878
E un plan bun. De unde vin banii
pentru punerea lui în aplicare ?
129
00:11:44,921 --> 00:11:46,749
Eu vând pistoale şi muschete.
130
00:11:46,793 --> 00:11:50,274
- Noi ne ocupăm de o cârciumă.
- Cu tot ce ţine de ea '?
131
00:11:52,755 --> 00:11:54,931
Mâncare, băutură
şi găzduire, doamnă.
132
00:11:56,106 --> 00:11:57,325
Dar tovărăşia 7
133
00:12:00,545 --> 00:12:02,286
E mereu cineva cu care să vorbeşti.
134
00:12:04,767 --> 00:12:07,727
Soţia mea e o femeie
de afaceri pricepută.
135
00:12:07,770 --> 00:12:10,207
N-aş face nicio mişcare
fără încuviinţarea ei.
136
00:12:13,123 --> 00:12:17,084
Vă admirăm iniţiativa, domnilor,
dar trebuie să ne arătaţi banii.
137
00:12:22,393 --> 00:12:28,835
'Nu mai am secrete', zise ea,
cu o târfă lâncezindu-i în pat.
138
00:12:28,878 --> 00:12:31,925
De ce trebuie să spui mereu
stânjenitorul adevăr?
139
00:12:31,968 --> 00:12:33,230
Cineva trebuie s-o facă.
140
00:12:35,232 --> 00:12:37,495
Bine.
141
00:12:37,539 --> 00:12:39,889
În ce te priveşte,
sunt o mincinoasă neruşinată.
142
00:12:50,900 --> 00:12:51,945
Ce e?
143
00:12:54,948 --> 00:12:56,123
E de Ia fratele meu.
144
00:12:58,734 --> 00:12:59,822
Niciuna nu seamănă cu el.
145
00:13:03,521 --> 00:13:09,440
E felul lui de a-mi spune
că s-a întors. Mă previne.
146
00:13:10,877 --> 00:13:12,835
Naiba să-I ia !
147
00:13:19,146 --> 00:13:21,496
- vreau.
- Nu eşti slujitorul meu.
148
00:13:21,539 --> 00:13:24,760
Ba da. M-ai cumpărat.
149
00:13:24,804 --> 00:13:26,066
Cu banii îţi cumpăr tăcerea.
150
00:13:27,284 --> 00:13:33,421
În camera asta,
vreau un iubit, o pereche.
151
00:13:59,926 --> 00:14:03,103
Îţi pot sugera texte
mai edificatoare, dacă doreşti.
152
00:14:04,321 --> 00:14:08,369
Îmi place să citesc
poveştile născocite despre mine.
153
00:14:09,631 --> 00:14:11,328
Dar ţie ?
154
00:14:12,808 --> 00:14:17,726
Eşti dl Croft, nu-i aşa ?
Te-am auzit vorbind.
155
00:14:17,769 --> 00:14:23,601
- Aş vrea să plătesc pentru probă.
- Desigur. Cinci guinee.
156
00:14:28,955 --> 00:14:30,391
Pentru discreţie.
157
00:14:44,405 --> 00:14:45,754
Îmi plac băieţii ăştia.
158
00:14:48,104 --> 00:14:50,280
Şi-au făcut drum cu ghearele,
ca mine.
159
00:14:50,324 --> 00:14:51,891
Au crezut
că eşti o femeie religioasă.
160
00:14:55,068 --> 00:14:56,330
De-ar şti ei...
161
00:15:00,334 --> 00:15:05,905
- Trebuie să-mi găsesc copiii.
- Ştiu. Mă duc cu tine.
162
00:15:05,948 --> 00:15:10,431
O să aştept afară,
dar nu te las singură pe străzi.
163
00:15:10,474 --> 00:15:12,824
Ştiu străzile ca pe propriul buzunar.
164
00:15:12,868 --> 00:15:14,087
Ar putea să te recunoască cineva.
165
00:15:15,740 --> 00:15:16,916
Cu mine, eşti în siguranţă.
166
00:15:18,830 --> 00:15:20,397
Eşti doamna Margaret Young.
167
00:15:39,721 --> 00:15:43,594
Îţi spui replicile,
îi priveşti în ochi,
168
00:15:43,638 --> 00:15:48,512
stai dreaptă ca o regină
şi vei face senzaţie.
169
00:15:51,515 --> 00:15:54,040
. Eşti gata ?
- Da.
170
00:15:57,957 --> 00:16:00,872
Priviţi-o pe Venus,
171
00:16:02,048 --> 00:16:05,921
născută în această zi.
172
00:16:05,965 --> 00:16:08,097
E zeiţa tuturor formelor de dragoste.
173
00:16:24,070 --> 00:16:26,898
"Iubite, te-am împresurat aci,"
174
00:16:26,942 --> 00:16:29,989
"Îi spune ea,
cu lanţ de fildeş moale,"
175
00:16:31,599 --> 00:16:35,081
"Voi fu păşunea, cerbul meu vei fi."
176
00:16:40,390 --> 00:16:45,482
"Poţi paşte oriunde,
în munte sau în vale,"
177
00:16:45,526 --> 00:16:46,744
"Şi-al buzelor colnic
de-l ars de soare,"
178
00:16:47,832 --> 00:16:55,449
"Te-aşteaptă-n vale darnice izvoare."
179
00:17:09,202 --> 00:17:11,030
Ai ceva pentru mine ?
180
00:17:11,073 --> 00:17:12,553
Ador bezelele cu migdale !
181
00:17:14,163 --> 00:17:17,775
Ai făcut afaceri. Îmi vreau partea.
182
00:17:17,819 --> 00:17:20,430
Decorarea casei mi-a golit punga.
183
00:17:22,041 --> 00:17:23,259
Ştiu că-ţi plac păpuşile.
184
00:17:28,438 --> 00:17:30,092
Mă crezi proasta satului '?
185
00:17:31,615 --> 00:17:37,708
Dă-mi bani, altfel trimit pe cineva
să-ţi rupă picioarele !
186
00:17:44,585 --> 00:17:48,110
Doreşti oferte, doamnă ?
Pentru un timp petrecut cu ea.
187
00:17:48,154 --> 00:17:50,069
Sau, sper, pentru fecioria ei.
188
00:17:51,635 --> 00:17:56,292
Domnilor, fac un anunţ.
Kate s-a născut azi.
189
00:17:56,336 --> 00:17:58,599
Niciunul din voi nu e vrednic de ea!
190
00:18:02,168 --> 00:18:03,691
Spune preţul.
191
00:18:13,962 --> 00:18:17,618
Nu am încredere în tine, domnule.
Mi-ai furat fata.
192
00:18:19,098 --> 00:18:23,493
O să plătesc pentru amândouă.
Dublu faţă de cât îţi imaginezi.
193
00:18:23,537 --> 00:18:26,105
Nu poţi bănui ce-mi imaginez.
194
00:18:27,932 --> 00:18:29,586
Nu eşti vrednic de îngerul acesta.
195
00:18:31,632 --> 00:18:35,549
Cum ai decăzut, dnă Quigley ! Îţi
vinzi marfa ca un negustor ambulant.
196
00:18:38,943 --> 00:18:41,381
Încântãtor, copilo !
197
00:18:41,424 --> 00:18:45,428
Nu te obosi să mă cauţi, Anne,
când te va alunga.
198
00:18:56,439 --> 00:19:00,313
- Nu ne-a oferit o avere ?
- Nici pe departe.
199
00:19:00,356 --> 00:19:03,794
Dar vorbele despre tine
se vor răspândi iute ca focul.
200
00:19:03,838 --> 00:19:06,101
Vă duceţi diseară Ia evenimentul
din St James ?
201
00:19:07,624 --> 00:19:08,712
N-am auzit de el.
202
00:19:08,756 --> 00:19:13,282
E un meci de box găzduit de nimeni
alta decât lady Isabella Fitzwilliam.
203
00:19:14,849 --> 00:19:17,721
M-aş bucura să vă văd pupila acolo.
204
00:19:17,765 --> 00:19:19,070
O să ne gândim.
205
00:19:20,246 --> 00:19:24,163
Îmi place o mică distracţie
din când în când.
206
00:19:41,092 --> 00:19:42,398
Ticăloşii !
207
00:19:43,617 --> 00:19:46,533
- Armistiţiul ţine, se pare.
- Nu te amăgi.
208
00:19:46,576 --> 00:19:50,145
Îşi ling mândria rănită.
Nu-ţi pierde capul.
209
00:19:55,194 --> 00:19:56,456
L-am agăţat.
210
00:19:56,499 --> 00:19:59,589
- Încă un drum şi-I prindem.
- Nu-mi mai pasă.
211
00:19:59,633 --> 00:20:02,752
Emily, avem nevoie de tine.
Are o soție pe care trebuie să o farmeci.
212
00:20:02,753 --> 00:20:06,683
- N-am succes Ia soţii.
- Trebuie doar să bârfeşti cu ea.
213
00:20:06,727 --> 00:20:08,946
Nu vreau să bârfesc!
214
00:20:08,990 --> 00:20:12,776
Eşti asul din mânecă,
sarea din mâncarea pe care o servim.
215
00:20:14,256 --> 00:20:17,781
- Aşa, continuă.
- Steaua de Ia răsăritul meu.
216
00:20:28,488 --> 00:20:32,970
- Îţi place dI Croft, nu-i aşa ?
- Vede lucrurile diferit.
217
00:20:33,014 --> 00:20:35,930
Vede o lume mai egală,
dincolo de bogaţi şi săraci.
218
00:20:37,932 --> 00:20:42,502
Crede că putem schimba lucrurile.
Închipuie-ţi 5
219
00:20:42,545 --> 00:20:43,764
Ai grijă, dragul meu.
220
00:20:56,167 --> 00:20:59,649
Asta a fost lumea mea.
Era totul pentru mine.
221
00:21:13,097 --> 00:21:14,882
Ce s-a întâmplat?
222
00:21:31,115 --> 00:21:34,380
- Fanny!
- Doamnă Wells !
223
00:21:34,423 --> 00:21:36,338
- Dv sunteţi ?
- Fata mea dragă !
224
00:21:36,382 --> 00:21:40,299
Eşti tot aici. Ce s-a întâmplat?
225
00:21:40,342 --> 00:21:42,257
Nu vă faceţi griji !
Nimeni n-a păţit nimic.
226
00:21:42,301 --> 00:21:45,521
- Unde-s copiii mei ?
- li caut eu.
227
00:21:47,393 --> 00:21:51,353
Aici sunt în siguranţă.
Iau o trăsură Ia întoarcere.
228
00:21:51,397 --> 00:21:52,659
Nu voi ñ văzută.
229
00:21:59,535 --> 00:22:03,409
Fanny, nimeni...
230
00:22:03,452 --> 00:22:05,889
- Nimeni nu trebuie să afle de mine.
- Sigur că nu.
231
00:22:06,934 --> 00:22:08,152
DI North e în bucătărie.
232
00:22:27,607 --> 00:22:29,173
Ai grijă.
233
00:22:33,917 --> 00:22:35,354
Margaret !
234
00:22:54,895 --> 00:22:56,244
Suntem cu toţii bine.
235
00:22:58,855 --> 00:23:01,380
Spune-mi despre foc.
Cum a început?
236
00:23:03,251 --> 00:23:07,386
Nancy a zis că a adormit jos
şi a răsturnat o lumânare.
237
00:23:09,736 --> 00:23:10,954
Nu-i stă în fure.
238
00:23:13,174 --> 00:23:15,872
Cum ai reuşit să te întorci
aşa repede, pentru Dumnezeu ?
239
00:23:18,875 --> 00:23:20,399
M-am măritat.
240
00:23:22,575 --> 00:23:25,447
- Ai luat numele altui bărbat ?
- Era singura cale.
241
00:23:35,979 --> 00:23:37,590
- Mamă !
- Jacob !
242
00:23:40,854 --> 00:23:42,246
Fetele mele !
243
00:23:49,471 --> 00:23:52,474
Să mi-o trag până-n America
şi înapoi !
244
00:23:53,649 --> 00:23:56,957
Charlotte ! Să te văd !
245
00:24:11,972 --> 00:24:15,018
- Ce doriţi, domnule '?
- Am venit Ia dna Lennox.
246
00:24:17,499 --> 00:24:18,587
Nu e aici.
247
00:24:28,858 --> 00:24:33,123
- Cine era '?
- Lordul Leadsom. L-am alungat.
248
00:24:33,167 --> 00:24:35,952
- Poftim '?
- Nu vrei să-I mai vezi, nu ?
249
00:24:35,996 --> 00:24:37,737
EI plăteşte cel mai bine.
Nu te amesteca în afacerile mele !
250
00:24:41,784 --> 00:24:43,743
Nu credeam
că matroanele iau clienţi.
251
00:24:43,786 --> 00:24:46,615
Iau, dacă primesc cinci guinee.
252
00:24:46,659 --> 00:24:50,837
Aşa plăteşte educaţia copiilor
şi mai toate facturile din casă.
253
00:24:55,798 --> 00:24:57,626
Cum I-ai cunoscut?
254
00:24:57,670 --> 00:25:01,791
M-a cumpărat ca slujnică.
Voia să-i fac mâncare.
255
00:25:01,792 --> 00:25:08,115
- Nu ştii să găteşti.
- Cred că nici n-a fost nevoie.
256
00:25:08,158 --> 00:25:10,421
Sunt cocotă. Am făcut ce trebuia.
257
00:25:11,901 --> 00:25:14,513
ÎI compătimesc. L-ai jucat pe degete.
258
00:25:20,257 --> 00:25:21,824
Lydia Quigley, Ia Bedlam...
259
00:25:23,478 --> 00:25:25,915
- Cum o ñ marcat-o 7
- Uită de ea.
260
00:25:27,003 --> 00:25:28,570
Viaţa aceea s-a sfârşit.
261
00:25:28,614 --> 00:25:32,443
Iar casa ei e a mea acum,
deci am câştigat.
262
00:25:33,749 --> 00:25:35,098
Fetele mele isteţe !
263
00:25:38,145 --> 00:25:39,189
Băieţii mei chipeşi !
264
00:25:44,978 --> 00:25:46,501
Te-ai întors de tot, mamă '?
265
00:25:50,287 --> 00:25:52,507
vreau să ştiu
ce găteşte mama Ia cină.
266
00:26:03,213 --> 00:26:06,129
- Sunt superbi !
- li vei purta cu rochia cea nouă.
267
00:26:07,261 --> 00:26:10,612
- N-ar trebui să mă răsfeţi.
- Sunt un semn al recunoştinţei mele.
268
00:26:12,658 --> 00:26:17,924
M-ai trezit dintr-un coşmar.
M-ai readus Ia viaţă.
269
00:26:24,017 --> 00:26:25,888
Cum o să scapi de soţul tău ?
270
00:26:25,932 --> 00:26:28,804
Mai important, cum te ferim
de ochii sergenţilor ?
271
00:26:32,242 --> 00:26:34,680
Am putea fi spânzuraţi cu toţii
că te adăpostim.
272
00:26:37,030 --> 00:26:39,293
Tot anul n-am făcut altceva
decât să-mi fac griji.
273
00:26:40,424 --> 00:26:42,905
Poate Londra nu e locul potrivit
pentru noi.
274
00:26:42,949 --> 00:26:44,559
Vrei să mergem în America ?
275
00:26:44,603 --> 00:26:49,259
Nu e pentru mine şi Jacob.
Sau poate vrei să vă fum slujitori.
276
00:26:49,303 --> 00:26:51,740
Nu ! Nu.
277
00:26:53,002 --> 00:26:56,789
După cum spuneam, nu m-am gândit.
278
00:26:59,879 --> 00:27:00,880
Trebuie să plec.
279
00:27:02,272 --> 00:27:05,841
Mă întorc mâine.
Îmi povesteşti despre meciul de box.
280
00:27:05,885 --> 00:27:08,365
Te întorci Ia domnul Young ?
281
00:27:08,409 --> 00:27:11,760
Trebuie. Va ñ îngrijorat.
282
00:27:11,804 --> 00:27:13,806
Şi noi am fost, tot anul.
283
00:27:17,636 --> 00:27:19,115
Voi îndrepta lucrurile.
284
00:27:28,603 --> 00:27:30,344
Mi-a fost dor de ea. Chiar mi-a fost.
285
00:27:31,432 --> 00:27:35,088
- Dar anul ăsta am putut să respir.
- Ştiu.
286
00:27:35,131 --> 00:27:37,481
Preia controlul.
Vrea să mergem în America.
287
00:27:37,525 --> 00:27:39,701
A făcut ce a crezut că e mai bine.
288
00:27:39,745 --> 00:27:43,009
- Dar ne-a ales viaţa asta.
- Soarta a ales-o. Şi pentru ea.
289
00:27:45,185 --> 00:27:48,188
Mă crezi îngrozitoare. Îmi dau seama.
290
00:27:48,231 --> 00:27:50,407
Eu sunt şi mai îngrozitoare.
Mă culc cu Isaac Pincher.
291
00:27:51,757 --> 00:27:53,323
Poftim ?
292
00:27:53,367 --> 00:27:56,631
N-are nicio noimă,
dar nu mă pot abţine să nu-I ating.
293
00:27:56,675 --> 00:27:57,893
E bine când e aşa.
294
00:27:59,025 --> 00:28:01,114
Cum e America, domnule Young ?
295
00:28:03,507 --> 00:28:06,685
E foarte mare ?
296
00:28:06,728 --> 00:28:10,297
- Mărimea nu poate ñ cuprinsă.
- Pune-mă Ia încercare.
297
00:28:10,340 --> 00:28:11,951
Ştiu să cuprind mărimea.
298
00:28:16,216 --> 00:28:17,913
Îmi aminteşti de soţia mea.
299
00:28:21,438 --> 00:28:25,965
Prietenii noştri s-au întors
cu o însoţitoare fermecătoare.
300
00:28:30,143 --> 00:28:31,710
Sunt doamna Margaret Young.
301
00:28:32,798 --> 00:28:34,495
Iar tu 7
302
00:28:36,932 --> 00:28:41,458
Doamnă Young, am un cadou
pentru dumneata, pentru o doamnă.
303
00:28:41,502 --> 00:28:45,811
Un pistol mic, modelat de mine.
Poate fi ascuns într-un manşon.
304
00:28:50,554 --> 00:28:55,516
E o frumuseţe, dle Chadwick.
O să-I păstrez în manşonul meu.
305
00:28:55,559 --> 00:29:00,434
- Ce ai păţit ?
- Acesta e avansul nostru.
306
00:29:02,131 --> 00:29:03,872
Aur pentru pământ.
307
00:29:08,747 --> 00:29:11,227
Eu cred că au intenţii serioase.
Tu nu, draga mea ?
308
00:29:13,316 --> 00:29:15,971
Poate că tânăra doamnă ar vrea
să iasă puţin Ia aer?
309
00:29:22,717 --> 00:29:24,763
Ar trebui să fii moartă !
310
00:29:26,286 --> 00:29:29,768
- Nu m-ai văzut.
- Ai fost spânzurată !
311
00:29:29,811 --> 00:29:34,120
- Am gâtul alunecos.
- E pe bune sau ne duceţi de nas ?
312
00:29:34,163 --> 00:29:37,688
Nu, e pe bune. Sunteţi isteţi
că vreţi să-I cumpăraţi.
313
00:29:37,732 --> 00:29:41,649
Dacă sufli un cuvânt, voi avea grijă
ca băieţii să piardă pământul ăsta.
314
00:29:42,868 --> 00:29:46,001
Acum, fiecare îşi va vedea
de treaba ei
315
00:29:46,045 --> 00:29:48,438
şi vom ñ amândouă fericite.
316
00:29:48,482 --> 00:29:50,136
Câtă vreme cumpărăm pământul.
317
00:29:53,182 --> 00:29:54,662
Tot uneltitoare ai rămas !
318
00:29:56,751 --> 00:29:58,274
Nu te pot atinge, dnă Wells.
319
00:29:59,536 --> 00:30:01,712
Ai mai multe trucuri în mânecă
decât un vrăjitor.
320
00:30:07,022 --> 00:30:09,416
Zicea că mai bine mănâncă viermi
decât să se mărite.
321
00:30:09,459 --> 00:30:12,854
Mai bine-i mânca !
Nu e niciodată uşor cu ea.
322
00:30:12,898 --> 00:30:15,248
Asta e Mags, o pacoste.
323
00:30:15,291 --> 00:30:18,207
Am visat la momentul ăsta,
am tânjit după el.
324
00:30:20,340 --> 00:30:23,169
Iar acum simt
că mi-a băgat capul în menghină.
325
00:30:25,084 --> 00:30:26,476
Fii recunoscător, Will.
326
00:30:33,179 --> 00:30:34,571
Arăţi minunat.
327
00:30:36,922 --> 00:30:38,271
Şi tu arăţi foarte bine.
328
00:30:40,926 --> 00:30:42,841
Noua Kate Bottomley.
329
00:30:45,931 --> 00:30:49,195
Nu, nu Bottomley.
330
00:30:51,937 --> 00:30:54,374
Sunt moartă pentru familia mea,
aşa că şi ei sunt morţi pentru mine.
331
00:30:55,854 --> 00:30:57,116
vreau să mă numesc Quigley.
332
00:31:03,905 --> 00:31:08,562
Aţi făcut o ofertă bună şi suntem
nerăbdători să plecăm acasă.
333
00:31:08,605 --> 00:31:11,043
Aşa că vă vând pământul cu bucurie.
334
00:31:16,657 --> 00:31:18,789
Ar trebui să sărbătorim.
335
00:31:18,833 --> 00:31:22,358
Se întrevede o noapte extraordinară
pe St James.
336
00:31:22,402 --> 00:31:27,494
Un meci de box,
găzduit de o doamnă scandaloasă
337
00:31:27,537 --> 00:31:28,843
şi de o curtezană renumită,
dra Charlotte Wells.
338
00:31:31,367 --> 00:31:35,197
Îmi plac meciurile de box.
Te-ar deranja, Margaret?
339
00:31:35,241 --> 00:31:39,201
- Nu eşti prea obosit?
- Sunt prea obosit ca să dorm.
340
00:31:39,245 --> 00:31:42,291
O să întocmesc actele.
Le putem semna astă-seară.
341
00:31:57,828 --> 00:32:00,266
Bine aţi venit,
doamnelor şi domnilor!
342
00:32:00,309 --> 00:32:05,314
Priviţi-i pe concurenţii de azi,
doi boxeri puternici i
343
00:32:05,358 --> 00:32:10,406
Campionul John "Ucigaşul" Kelly,
neînvins în 28 de lupte,
344
00:32:11,581 --> 00:32:13,757
şi challengerul
Jack "Flăcăul" Lively.
345
00:32:15,846 --> 00:32:20,025
Dle North ! Pentru mine,
eşti principala atracţie.
346
00:32:20,068 --> 00:32:23,115
- Îţi place boxul, dnă Harvey '?
-Îmi plac boxerii.
347
00:32:25,639 --> 00:32:27,423
Văd că n-ai nevoie de mine.
348
00:32:31,950 --> 00:32:34,256
Nu mi-am dat seama
că va ñ atâta lume aici.
349
00:32:35,605 --> 00:32:37,129
Aş prefera să fiu singură cu tine.
350
00:32:49,489 --> 00:32:50,664
Uite-I pe domnul Croft al meu !
351
00:32:53,928 --> 00:32:55,712
Aici nu suntem Ia croitorie, Fredo.
352
00:32:58,193 --> 00:32:59,716
Eşti gata să-ţi întâmpini oaspeţii '?
353
00:33:02,763 --> 00:33:04,025
Acum, da.
354
00:33:26,308 --> 00:33:30,138
Bravo ! Bravo !
355
00:33:31,226 --> 00:33:32,488
Bravo !
356
00:33:33,533 --> 00:33:34,882
Bravo !
357
00:33:37,058 --> 00:33:40,018
Da, bravo !
358
00:33:40,061 --> 00:33:43,847
Vă mulţumim, lady Isabella,
pentru acest cadru minunat.
359
00:33:43,891 --> 00:33:49,157
Cine va ñ campionul,
Flăcăul Lively sau Ucigaşul Kelly '?
360
00:33:49,201 --> 00:33:50,767
Pariaţi !
361
00:33:53,292 --> 00:33:54,945
Ce cauţi aici ?
362
00:33:54,989 --> 00:33:58,471
Am vrut să v-o prezint
pe... fiica mea.
363
00:34:00,429 --> 00:34:02,910
Kate Quigley. Îmi pare bine.
364
00:34:05,391 --> 00:34:09,482
Am dus lipsă de societate
în ultimul timp.
365
00:34:12,833 --> 00:34:14,139
Atunci să aveţi o seară plăcută !
366
00:34:16,141 --> 00:34:19,274
- Mă gândeam s-o dau afară.
- Ignor-o.
367
00:34:19,318 --> 00:34:22,408
Cred că în sfârşit a cedat.
În plus, a găsit o biată fată nebună.
368
00:34:40,426 --> 00:34:43,777
- Dna Young, bănuiesc.
- Nance !
369
00:34:53,787 --> 00:34:56,572
- E mai mare decât credeam.
- Asta înseamnă că e mai lent.
370
00:34:58,270 --> 00:35:00,098
Păcat că nu lupt cu Scârbosul !
371
00:35:00,141 --> 00:35:04,667
- A pariat mult contra ta.
- Nu mai spune !
372
00:35:06,843 --> 00:35:08,149
Câinele o să moară !
373
00:35:10,020 --> 00:35:11,631
Cine dă 20 pe Lively ?
374
00:35:18,594 --> 00:35:25,123
- Îmi dai bacşiş, dle Croft '?
- Poftim '?
375
00:35:25,166 --> 00:35:26,515
Dle Croft, te-ai ascuns de mine !
376
00:35:29,475 --> 00:35:30,780
Toarnă-mi un pahar.
377
00:35:34,436 --> 00:35:36,046
- Ce faci 7
- Îl salvez.
378
00:35:36,047 --> 00:35:38,521
Şi pe noi toţi,
de ochii tăi ca de căţeluş.
379
00:35:42,531 --> 00:35:46,187
- Stai lângă Chadwick.
- Nu-I lăsa pe dl Young lângă Wells.
380
00:35:46,231 --> 00:35:50,017
- E o idee proastă !
- Nu vrei să-ţi vezi drăguţa ?
381
00:35:57,198 --> 00:35:58,678
Ai regrete ?
382
00:35:58,721 --> 00:36:04,597
Gălãgie, culoare, râsete, viaţă...
383
00:36:10,646 --> 00:36:11,908
Ce regrete aş putea să am ?
384
00:36:11,952 --> 00:36:13,519
Avem şi oaspeţi nepoftiţi.
Mă ocup eu de ei.
385
00:36:14,998 --> 00:36:17,392
Eşti ori diavol,
ori imbecil că ai venit.
386
00:36:17,436 --> 00:36:19,351
Nu vrei să fie seara mai incitantă '?
387
00:36:21,004 --> 00:36:22,658
Boxerii sunt familia mea.
388
00:36:22,702 --> 00:36:26,227
Dacă nu vrei să-ţi pocească făţuca,
o să fii cuminte ca un mieluşel.
389
00:36:54,037 --> 00:36:57,780
- Ce naiba caută ăştia aici ?
- Ţine-ţi duşmanii aproape, se spune.
390
00:37:07,660 --> 00:37:12,447
Domnilor, de ce v-ar interesa
acest act de barbarie
391
00:37:12,491 --> 00:37:15,798
când o aveţi pe Venus
în mijlocul vostru ?
392
00:37:17,060 --> 00:37:20,107
Zeiţa vrea să dea binecuvântări.
393
00:37:21,935 --> 00:37:24,851
Venus ! Sunt slujitorul tău.
394
00:37:24,894 --> 00:37:27,810
- Nu facem trafic de carne aici.
- Serios ?
395
00:37:28,855 --> 00:37:32,554
- Te rog să pleci.
- N-am apucat să-ţi mulţumesc.
396
00:37:34,121 --> 00:37:37,733
Bunãtatea pe care mi-ai arătat-o
mi-a dat putere să fug de Ia Bedlam.
397
00:37:37,777 --> 00:37:41,607
- Pleacă din casa mea !
- Cum doreşti.
398
00:37:43,130 --> 00:37:47,656
Dar ascultă aici. Doctorul
care mă trata a fost făcut de ruşine.
399
00:37:47,700 --> 00:37:52,487
N-o să ajung Ia Bedlam
mai devreme decât tine.
400
00:37:52,531 --> 00:37:53,793
Cară-te, Lydia !
401
00:37:56,622 --> 00:37:58,145
Nu.
402
00:37:59,494 --> 00:38:00,800
Tu să te cari.
403
00:38:02,845 --> 00:38:06,762
În tot timpul ăsta,
singurul meu gând a fost
404
00:38:08,024 --> 00:38:10,331
să încerc să mă întorc în Anglia.
405
00:38:10,375 --> 00:38:13,987
Să-mi găsesc familia,
să mă asigur că toţi sunt bine.
406
00:38:15,205 --> 00:38:18,383
Acum sunt aici şi văd
că vă merge mai bine fără mine.
407
00:38:20,559 --> 00:38:21,777
Nu tuturor.
408
00:38:24,780 --> 00:38:28,262
Nu pot rămâne.
Am fost condamnată la moarte.
409
00:38:30,656 --> 00:38:33,789
Dar nu pot pleca fără ei.
410
00:38:35,922 --> 00:38:39,229
Mai e Will... Jonas...
411
00:38:39,273 --> 00:38:41,275
Eşti cu fundul în două luntri.
412
00:38:44,409 --> 00:38:46,802
Păsărica ta e pe punctul
de a se despica !
413
00:38:52,939 --> 00:38:54,506
N-ai ştiut niciodată
să faci planuri, nu ?
414
00:38:59,424 --> 00:39:01,034
Şi Jonas e obligat prin contract.
415
00:39:04,472 --> 00:39:06,082
Mă înţelege.
416
00:39:08,911 --> 00:39:10,478
Cum e în pat?
417
00:39:11,740 --> 00:39:13,089
surprinzător.
418
00:39:14,830 --> 00:39:19,792
- Ai dat de necaz, fată.
- Da.
419
00:39:24,405 --> 00:39:25,754
Spune-mi despre foc.
420
00:39:27,539 --> 00:39:28,975
Cum a început, de fapt?
421
00:39:30,411 --> 00:39:32,370
A sărit un tăciune din vatră.
422
00:39:36,983 --> 00:39:38,376
Credeam că de Ia o lumânare.
423
00:39:40,465 --> 00:39:42,162
Tăciunele a răsturnat o lumânare.
424
00:39:57,395 --> 00:39:59,962
Mai bine s-ar da huţa în ring !
425
00:40:02,922 --> 00:40:05,446
Nenorociţii naibii i
426
00:40:05,490 --> 00:40:07,448
Emily Lacey s-a înhăitat
cu ticăloşii !
427
00:40:07,492 --> 00:40:10,016
Ne-am răzbunat. Nu te amesteca.
428
00:40:10,059 --> 00:40:14,107
Mă convinseseră ! Trebuie
să-l previn pe Jonas să nu le vândă.
429
00:40:14,150 --> 00:40:16,718
Mai toţi sunt acolo.
Te vor recunoaşte.
430
00:40:16,762 --> 00:40:20,156
Atunci găseşte ceva,
fiindcă mă duc !
431
00:40:21,419 --> 00:40:22,811
Eşti gata 7
432
00:40:24,030 --> 00:40:25,466
Luptaţi-vă, băieţi !
433
00:40:30,558 --> 00:40:32,255
Să-mi poarte noroc.
434
00:40:36,521 --> 00:40:39,262
Lady Isabella, faceţi onorurile ?
435
00:41:00,370 --> 00:41:03,069
Dnă Quigley, nu te simţi bine ?
436
00:41:03,112 --> 00:41:06,420
Odihneşte-te aici.
Îţi aduc ceva de băut.
437
00:41:11,251 --> 00:41:14,602
Ce-ar fu să jucăm ceva ?
438
00:41:14,646 --> 00:41:19,085
N-o înghesui !
Păstrează-ţi entuziasmul pentru box.
439
00:41:19,128 --> 00:41:21,914
Îmi cer scuze, dră Wells.
Mă jucam doar.
440
00:41:24,307 --> 00:41:26,005
Nemernicule !
441
00:41:26,048 --> 00:41:29,965
Cum îi convingi pe bărbaţi
să facă ce spui?
442
00:41:31,489 --> 00:41:34,796
- Te va învăţa mama ta, sunt sigură.
- Nu e mama mea, de fapt.
443
00:41:36,015 --> 00:41:39,584
E periculoasă. Ai grijă.
444
00:41:39,627 --> 00:41:41,107
Caută-mă dacă ai probleme.
445
00:41:51,247 --> 00:41:52,901
EI trebuie învins ?
446
00:41:54,512 --> 00:41:56,557
Băiatul meu e challengerul.
447
00:41:56,601 --> 00:41:59,342
A pierdut ultima luptă.
Vrea să arate ce poate.
448
00:41:59,386 --> 00:42:01,431
- Merită riscul ?
- Cred că da.
449
00:42:03,825 --> 00:42:05,479
Jonas Young.
450
00:42:08,526 --> 00:42:09,744
William North.
451
00:42:17,752 --> 00:42:19,449
De ce sunt aşa prietenoşi '?
452
00:42:22,844 --> 00:42:24,237
Hai, Jack!
453
00:42:33,159 --> 00:42:36,945
Nancy ! Will e cu Jonas.
454
00:42:39,165 --> 00:42:40,558
Capul jos 2
455
00:42:41,907 --> 00:42:45,780
- Charlotte !
- Mamă ! Nu poţi sta aici.
456
00:42:45,824 --> 00:42:48,217
Du-I pe Jonas de lângă tatăl tău.
457
00:42:50,480 --> 00:42:52,265
Te rog.
458
00:42:52,308 --> 00:42:57,662
EI e ? Soţul tău irlandez, care
te duce Ia viaţa bună din America '?
459
00:43:00,490 --> 00:43:01,883
Nu ştie de Will.
460
00:43:02,971 --> 00:43:03,972
E nostim.
461
00:43:05,278 --> 00:43:06,845
Era să plec în America
cu un irlandez.
462
00:43:08,890 --> 00:43:12,807
Tu parcă trăieşti viaţa mea,
iar eu, pe a ta.
463
00:43:20,162 --> 00:43:23,949
- Domnule Young !
- Scuză-mă.
464
00:43:25,211 --> 00:43:28,083
- Sunt Charlotte.
- Charlotte '?
465
00:43:28,127 --> 00:43:31,391
Eşti chiar mai frumoasă
decât te-ar putea descrie mama ta.
466
00:43:31,434 --> 00:43:35,003
- Ne va strica înţelegerea.
- N-avea cum să ñ aflat.
467
00:43:36,222 --> 00:43:39,573
- De ce ai riscat?
- Trebuia să vin.
468
00:43:41,183 --> 00:43:43,055
Trebuie să te previn
în ce-i priveşte pe fraţii Pincher.
469
00:43:44,273 --> 00:43:46,449
Hal, uită-te Ia mine!
470
00:43:46,493 --> 00:43:49,148
Dacă-l faci probleme lui Charlotte,
n-o să reuşim.
471
00:43:49,191 --> 00:43:52,717
- înţelegi '?
- Cum de eşti aşa sigură '?
472
00:43:52,760 --> 00:43:56,634
Nu pot să-ţi spun. Ai încredere
în mine. Şi eu îmi doresc pământul.
473
00:43:57,939 --> 00:44:01,856
- De la tine a aflat Charlotte !
- Pentru tine, doi cu doi fac zece.
474
00:44:01,900 --> 00:44:03,249
Atunci du-o de-aici !
475
00:44:10,163 --> 00:44:11,356
Omoară-I !
476
00:44:11,357 --> 00:44:15,827
- Ce urmăreşti cu dI Young ?
- Abia I-am cunoscut.
477
00:44:15,870 --> 00:44:19,526
Vrei să furi din nou de Ia noi?
Să ne sabotezi înţelegerea ?
478
00:44:19,569 --> 00:44:23,312
Ce înţelegere ? E un oaspete.
479
00:44:23,356 --> 00:44:24,836
Sunt amabilă cu el, ca şi cu tine.
480
00:44:24,879 --> 00:44:28,448
Pe mine mă chinuieşti,
vrăjitoare ispititoare !
481
00:44:28,491 --> 00:44:30,450
E doar în mintea ta.
Sunt foarte prietenoasă.
482
00:44:31,973 --> 00:44:33,671
Sper că vei ñ în curând.
483
00:44:37,239 --> 00:44:38,588
Nu aici. Nu pot.
484
00:44:55,170 --> 00:44:56,868
Doar un sărut.
485
00:45:04,092 --> 00:45:05,964
Ştii bine că unul nu e de-ajuns.
486
00:45:18,803 --> 00:45:22,676
Îmi pare rău, băiete,
dar nu fac afaceri cu piromanii.
487
00:45:22,720 --> 00:45:27,028
Uită-te bine în oglindă
înainte să mai vrei să cumperi ceva.
488
00:45:32,686 --> 00:45:35,907
Hai să mergem acasă.
Seara asta e pierdută.
489
00:45:35,950 --> 00:45:37,691
Hal, hai să plecăm !
490
00:45:38,953 --> 00:45:42,783
Ia zi !
Ce tot aud despre incendiere ?
491
00:45:44,393 --> 00:45:46,744
Jack ! Jack !
492
00:45:46,787 --> 00:45:48,615
- Da !
- Hai, Jack!
493
00:46:02,063 --> 00:46:03,412
- Nu e nimic între voi, nu '?
- Lasă-I !
494
00:46:03,456 --> 00:46:05,850
Ai distrus totul pentru o târfă !
495
00:46:05,893 --> 00:46:07,808
Hai !
496
00:46:09,941 --> 00:46:11,594
Nu ! ÎI omori ! opreşte-te !
497
00:47:34,781 --> 00:47:36,825
Traducerea: Dora Şereş
www.sdimedia.com39473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.