Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,700 --> 00:01:54,948
1792 - MADRID
SANTO OF�CIO DA INQUISI��O
2
00:02:00,544 --> 00:02:04,708
E estes, s�o vendidos nas
livrarias actualmente?
3
00:02:06,008 --> 00:02:09,342
E nas ruas tamb�m, Padre.
4
00:02:10,096 --> 00:02:14,046
- E em Toledo?
- Em Toledo. em Salamanca,
5
00:02:14,266 --> 00:02:15,892
Sevilha.
6
00:02:16,103 --> 00:02:18,558
E no Porto de C�diz.
7
00:02:20,065 --> 00:02:23,564
Ent�o estes impressos est�o a
ser mandados para todo o mundo?
8
00:02:23,777 --> 00:02:25,900
Estes s�o vendidos em Roma.
9
00:02:26,112 --> 00:02:28,355
Assim como no M�xico.
10
00:02:28,574 --> 00:02:31,361
Isto � como o mundo nos v�.
11
00:02:31,577 --> 00:02:34,780
Isto, isto � como o
mundo nos est� a ver.
12
00:02:34,997 --> 00:02:37,868
Qual � o nome do artista?
13
00:02:38,084 --> 00:02:39,709
Francisco Goya.
14
00:02:45,008 --> 00:02:49,172
N�o � o homem que autorizou
para pintar o seu retrato?
15
00:02:51,181 --> 00:02:53,340
� sim, Padre.
16
00:02:53,559 --> 00:02:55,350
Porque o escolheu?
17
00:02:55,561 --> 00:02:57,518
Com toda humildade, Padre...
18
00:02:57,730 --> 00:03:01,146
eu escolhi-o pela mesma raz�o
que o nosso Rei e a nossa Rainha...
19
00:03:01,359 --> 00:03:04,443
nomearam-no para
ser o pintor da corte.
20
00:03:04,654 --> 00:03:08,320
Eles consideram-no o grande
pintor da Espanha.
21
00:03:09,242 --> 00:03:12,694
Devo dizer, que estes impressos
s�o um pouco perturbadores.
22
00:03:14,623 --> 00:03:16,331
Perturbadores?
23
00:03:17,626 --> 00:03:19,418
Sim, sim, s�o com certeza.
24
00:03:19,711 --> 00:03:23,081
Mas, Padre, estes impressos...
25
00:03:23,466 --> 00:03:26,586
mostram-nos a verdadeira
face do nosso mundo.
26
00:03:28,096 --> 00:03:30,551
Talvez o seu mundo, Irm�o Lorenzo.
27
00:03:30,766 --> 00:03:32,971
Como pode chamar estas
imagens horrendas...
28
00:03:33,143 --> 00:03:36,061
de "A verdadeira face do nosso mundo"?
29
00:03:37,814 --> 00:03:40,021
H� apenas um mundo, Irm�o...
30
00:03:40,233 --> 00:03:43,852
e ele n�o � nem o seu, nem
o meu. � o mundo de Deus.
31
00:03:44,488 --> 00:03:46,612
Voc� perdeu a vis�o, Irm�o?
32
00:03:46,824 --> 00:03:49,861
N�o v� a porcaria demon�aca
e a degrada��o...
33
00:03:50,035 --> 00:03:52,112
que esse Goya est� a vender?
34
00:03:52,788 --> 00:03:55,410
Ele � um representante
das for�as das trevas!
35
00:03:55,625 --> 00:03:58,543
A quem foi outorgado decorar as capelas.
36
00:03:58,753 --> 00:04:01,505
Ele est� a pintar anjos, sim...
37
00:04:01,799 --> 00:04:05,547
mas quando a sua m�e levanta
os olhos para orar a Deus...
38
00:04:05,761 --> 00:04:08,086
quem voc� acha que ela v�?
39
00:04:08,806 --> 00:04:11,842
Quem voc� acha que Goya
est� a usar como modelo...
40
00:04:12,017 --> 00:04:14,094
para seus anjos?
41
00:04:15,104 --> 00:04:16,646
Prostitutas!
42
00:04:16,856 --> 00:04:20,806
Estas s�o prostitutas, sorrindo
do teto para a sua m�e!
43
00:04:21,027 --> 00:04:22,652
Eu afirmo...
44
00:04:23,029 --> 00:04:25,105
diante de voc�s todos...
45
00:04:25,323 --> 00:04:29,238
que este Goya � um membro
valioso da Igreja.
46
00:04:31,121 --> 00:04:32,580
Como?
47
00:04:33,040 --> 00:04:35,198
Padre, eu encontrei mulheres...
48
00:04:35,418 --> 00:04:37,790
que n�o sabem recitar
uma �nica ora��o.
49
00:04:37,962 --> 00:04:39,373
S�o estas.
50
00:04:40,255 --> 00:04:42,295
Temos que procur�-las...
51
00:04:42,467 --> 00:04:44,376
mas qual ser� nossa resposta?
52
00:04:44,594 --> 00:04:48,639
Condenar esse grande artista
Espanhol no lugar delas?
53
00:04:48,848 --> 00:04:52,467
Ou voc� acha, que queimando
as pinturas de Goya...
54
00:04:52,686 --> 00:04:55,556
o dem�nio que este
artista pintou...
55
00:04:55,731 --> 00:04:57,640
arder� nas chamas?
56
00:04:58,066 --> 00:04:59,810
Porque n�o olhamos para n�s mesmos?
57
00:04:59,986 --> 00:05:01,610
O que realizamos...
58
00:05:01,821 --> 00:05:03,944
nos �ltimos 50 anos?
59
00:05:04,156 --> 00:05:07,074
Quantos hereges mandamos
para as fogueiras?
60
00:05:07,284 --> 00:05:09,741
Eu te direi exactamente
quantos, Padre. Oito.
61
00:05:09,954 --> 00:05:12,575
Oito, queimaram nas fogueiras.
62
00:05:13,416 --> 00:05:16,038
Est� a propor que mostremos...
63
00:05:16,544 --> 00:05:17,873
uma severidade maior?
64
00:05:18,672 --> 00:05:22,836
Sim, Padre, sim. Temos de
voltar aos velhos costumes.
65
00:05:23,094 --> 00:05:26,759
Estou a falar sobre os costumes
do passado, da tem�ncia a Deus.
66
00:05:29,517 --> 00:05:33,467
Voc� est� preparado para
juntar-se a esta batalha?
67
00:05:33,854 --> 00:05:35,728
Nunca me importei de juntar...
68
00:05:35,940 --> 00:05:39,559
conceda-me o ju�zo
de lider�-la, Padre.
69
00:05:54,711 --> 00:05:57,545
Porque esta pintura n�o tem um rosto?
70
00:06:00,759 --> 00:06:03,047
Porque ele � um fantasma.
71
00:06:07,599 --> 00:06:10,351
N�o, n�o �!
72
00:06:11,228 --> 00:06:13,137
Voc� j� viu um fantasma?
73
00:06:13,355 --> 00:06:14,269
N�o.
74
00:06:15,149 --> 00:06:16,643
Mas eu j� vi uma bruxa.
75
00:06:16,901 --> 00:06:20,186
- Oh, j� viu?
- Sim, mas ela tinha um rosto.
76
00:06:20,780 --> 00:06:22,986
E como ela se parecia?
77
00:06:23,991 --> 00:06:27,277
Ela era curvada e dava arrepios...
78
00:06:27,621 --> 00:06:29,578
e ela fedia... Ufa!
79
00:06:30,540 --> 00:06:33,541
Isso � interessante.
Porque a bruxa que conheci...
80
00:06:34,336 --> 00:06:36,542
era jovem, muito am�vel...
81
00:06:36,713 --> 00:06:38,753
e cheirava a jasmim.
82
00:06:38,966 --> 00:06:40,793
- Era assim?
- Era assim.
83
00:06:41,010 --> 00:06:44,509
E estou a trabalhar no
retrato dela agora mesmo.
84
00:06:46,766 --> 00:06:49,435
Eu n�o sou uma bruxa!
85
00:06:50,687 --> 00:06:53,012
Como voc� sabe?
86
00:07:15,380 --> 00:07:18,002
�-me permitido dizer alguma coisa?
87
00:07:19,259 --> 00:07:22,094
- Por favor.
- Eu conhe�o aquele rosto.
88
00:07:22,387 --> 00:07:24,795
Ela n�o � um dos seus anjos...
89
00:07:24,973 --> 00:07:27,216
na capela Florida, �?
90
00:07:27,434 --> 00:07:31,053
Sim, � ela. Voc� �
perigosamente perceptivo.
91
00:07:34,692 --> 00:07:36,981
Isso � provavelmente
muita ingenuidade...
92
00:07:37,153 --> 00:07:39,311
mas eu sou um homem do clero.
93
00:07:40,281 --> 00:07:41,905
Voc�...?
94
00:07:44,828 --> 00:07:48,778
Voc�s os pintores, n�o ficam
muito �ntimos com as suas modelos?
95
00:07:51,669 --> 00:07:54,124
Deve ser muito...
96
00:07:54,338 --> 00:07:55,667
tentador...
97
00:07:55,881 --> 00:07:58,966
quando passam horas
e horas sozinhos com...
98
00:07:59,134 --> 00:08:00,379
uma, n�o apenas bela...
99
00:08:01,262 --> 00:08:03,504
mas uma rapariga jovem.
100
00:08:08,352 --> 00:08:10,891
Gostaria que eu inclu�sse
as suas m�os no retrato?
101
00:08:11,106 --> 00:08:14,522
- Deixarei isso consigo.
- N�o, cabe a voc� decidir.
102
00:08:14,735 --> 00:08:16,858
As m�os n�o s�o f�ceis de pintar...
103
00:08:17,028 --> 00:08:19,520
e nem todos gostam de
gastar dinheiro extra.
104
00:08:19,698 --> 00:08:21,193
Bem, qual � a diferen�a?
105
00:08:21,742 --> 00:08:25,361
Uma m�o, $200.
Duas m�os, $300.
106
00:08:33,964 --> 00:08:37,084
Porque concordou em
pintar o meu retrato?
107
00:08:37,301 --> 00:08:38,925
Porque n�o?
108
00:08:39,594 --> 00:08:43,639
Voc� tem a reputa��o de gozar dos
homens do clero nos seus trabalhos.
109
00:08:43,849 --> 00:08:45,926
E severamente, devo dizer.
110
00:08:46,727 --> 00:08:48,221
Eu gozo?
111
00:08:48,438 --> 00:08:52,305
Voc� sabe quantos inimigos
poderosos voc� tem, Goya?
112
00:08:54,026 --> 00:08:57,360
Felizmente, eu tamb�m tenho
uns poucos amigos poderosos.
113
00:09:15,008 --> 00:09:17,380
Como tem passado, caro Goya?
114
00:09:17,594 --> 00:09:20,428
- Como sempre, Sua Majestade.
- Ent�o, n�o reclame.
115
00:09:20,638 --> 00:09:22,678
Eu empenho-me em n�o
reclamar, Sua Majestade.
116
00:09:22,891 --> 00:09:25,179
Este � o corcel selvagem...
117
00:09:25,352 --> 00:09:27,511
que eu tenho de domar hoje?
118
00:09:28,522 --> 00:09:30,147
Oh, querido!
119
00:09:40,702 --> 00:09:43,074
Ent�o, como quer que o monte?
120
00:09:43,579 --> 00:09:47,364
Como quer que a hist�ria
a conceba, madame?
121
00:09:47,583 --> 00:09:49,956
Do jeito que sou...
122
00:09:50,128 --> 00:09:52,335
jovem e bela.
123
00:10:42,184 --> 00:10:45,470
Qual destes quer para a ceia, querida?
124
00:10:49,275 --> 00:10:50,555
Talvez...
125
00:10:52,486 --> 00:10:54,194
o abutre.
126
00:11:01,288 --> 00:11:03,245
Posso ficar...
127
00:11:03,456 --> 00:11:06,327
e v�-lo trabalhar um pouco?
128
00:11:07,085 --> 00:11:11,000
Bem, se posso falar sobre o
assunto, Sua Majestade...
129
00:11:11,215 --> 00:11:15,165
eu preferiria que ningu�m visse
o trabalho antes de estar acabado.
130
00:11:16,678 --> 00:11:18,173
Estou a intrometer-me?
131
00:11:18,389 --> 00:11:20,180
Sim...
132
00:11:20,641 --> 00:11:22,930
est�s, querido.
133
00:11:27,398 --> 00:11:29,023
Oh, percebo.
134
00:11:30,819 --> 00:11:32,776
O teu desejo...
135
00:11:32,988 --> 00:11:35,610
� uma ordem...
136
00:11:35,991 --> 00:11:40,618
o que for preciso
para te satisfazer.
137
00:12:10,779 --> 00:12:13,400
Por quanto tempo terei
de ficar aqui sentada?
138
00:12:15,992 --> 00:12:19,942
Pelo tempo que eu precisar
que fique a�, Sua Majestade.
139
00:12:24,835 --> 00:12:27,207
Viu qual � o meu fardo?
140
00:12:27,379 --> 00:12:29,621
Devo ser um homem religioso, certo?
141
00:12:30,132 --> 00:12:33,751
Mas olhe realmente o
que h� dentro disso.
142
00:12:34,595 --> 00:12:35,544
Voltaire!
143
00:12:36,639 --> 00:12:38,264
Voltaire!
144
00:12:38,808 --> 00:12:42,260
O pr�ncipe das trevas dos
princ�pios mais sombrios!
145
00:12:43,146 --> 00:12:45,850
Errante. Errante.
146
00:12:46,442 --> 00:12:49,312
Fique atento, use as suas orelhas.
147
00:12:49,486 --> 00:12:50,565
As pessoas falam.
148
00:12:51,780 --> 00:12:54,984
Voc� j� deve ter ouvido
algu�m afirmar que a mat�ria...
149
00:12:55,200 --> 00:12:59,150
consiste de pequenos
elementos, chamados �tomos.
150
00:12:59,997 --> 00:13:01,408
Grave o nome dele.
151
00:13:01,583 --> 00:13:02,531
Ele � um herege...
152
00:13:03,084 --> 00:13:05,955
espalhando estas
ideias diab�licas...
153
00:13:06,171 --> 00:13:10,003
para envenenar as almas
das pessoas tementes a Deus.
154
00:13:11,676 --> 00:13:15,259
Se ouvir algu�m a
falar sobre " O Templo"...
155
00:13:15,473 --> 00:13:18,010
ao contr�rio de "A Igreja"...
156
00:13:18,225 --> 00:13:21,891
ele �, ou um Judeu,
ou pior, um protestante.
157
00:13:22,521 --> 00:13:24,145
Grave o nome dele.
158
00:13:24,356 --> 00:13:27,144
Se estiver num lugar
p�blico e ver um homem...
159
00:13:27,360 --> 00:13:31,310
escondendo o p�nis com
a m�o enquanto urina...
160
00:13:32,032 --> 00:13:34,986
este homem provavelmente
� circuncidado.
161
00:13:35,827 --> 00:13:37,286
E ele � Judeu!
162
00:13:37,662 --> 00:13:41,411
Eu estou a dar-lhe
apenas alguns exemplos...
163
00:13:41,625 --> 00:13:45,160
do que procurar, quem identificar.
164
00:13:45,295 --> 00:13:48,000
Traga o nome deles �
aten��o do Santo Of�cio.
165
00:13:48,674 --> 00:13:51,711
Os seus olhos, os seus ouvidos,
os seus c�rebros.
166
00:13:51,927 --> 00:13:55,048
Eles s�o os servos de Deus.
167
00:14:37,017 --> 00:14:39,769
Vamos, In�s. Experimente, � bom.
168
00:14:40,396 --> 00:14:41,807
Vamos.
169
00:15:07,008 --> 00:15:10,626
- Ei, onde vais?
- Oh, ela est� a ir at� o an�o.
170
00:15:18,270 --> 00:15:20,227
O que voc� fez?
171
00:15:21,231 --> 00:15:22,856
- In�s, limpe a sua boca.
- N�o.
172
00:15:45,966 --> 00:15:49,584
Voc� recebeu uma intima��o
do Santo Of�cio.
173
00:15:52,473 --> 00:15:54,430
Tem ideia do que se trata?
174
00:15:54,642 --> 00:15:55,673
N�o.
175
00:15:56,185 --> 00:15:58,724
Onde foi com os seus
irm�os a noite passada?
176
00:15:58,938 --> 00:16:00,433
� taverna.
177
00:16:00,649 --> 00:16:01,847
Pense!
178
00:16:02,526 --> 00:16:04,683
Voc� disse algum sacril�gio?
179
00:16:05,361 --> 00:16:06,643
N�o.
180
00:16:08,616 --> 00:16:11,402
Houve algum incidente que
eles possam usar contra ela?
181
00:16:11,618 --> 00:16:14,536
Ela beijou o p� de um an�o.
182
00:16:14,746 --> 00:16:16,491
- Voc� beijou?
- Ela beijou.
183
00:16:16,707 --> 00:16:19,874
- Todos beijaram!
- Sabe, eles podem intim�-la...
184
00:16:20,086 --> 00:16:22,707
apenas para testemunhar
contra algu�m?
185
00:16:22,922 --> 00:16:24,831
Algu�m?
186
00:16:25,299 --> 00:16:28,550
H� algu�m em quem eles
possam estar interessados?
187
00:16:31,098 --> 00:16:32,093
Eu n�o sei.
188
00:16:33,392 --> 00:16:34,422
N�o!
189
00:16:41,358 --> 00:16:43,316
N�o se preocupe, minha filha.
190
00:17:22,861 --> 00:17:24,818
Minha filha.
191
00:18:22,341 --> 00:18:24,832
Em nome do Pai, e do Filho
e do Esp�rito Santo.
192
00:18:25,052 --> 00:18:26,333
Am�m.
193
00:18:30,600 --> 00:18:32,308
Sente-se, por favor.
194
00:18:35,021 --> 00:18:37,393
Voc� � In�s Bilbatua...
195
00:18:37,566 --> 00:18:39,772
filha de Tom�s Pio Bilbatua...
196
00:18:39,984 --> 00:18:42,024
e da sua esposa Maria Isabel?
197
00:18:42,237 --> 00:18:45,523
- Sim, sou eu.
- Temos apenas algumas perguntas...
198
00:18:45,741 --> 00:18:47,781
e esperamos que as
responda verdadeiramente.
199
00:18:48,453 --> 00:18:49,781
Eu responderei.
200
00:18:50,037 --> 00:18:53,987
� verdade que na quarta-feira
do dia 16 deste m�s...
201
00:18:54,209 --> 00:18:57,162
voc� jantou na taverna
da Dona Julia?
202
00:18:58,213 --> 00:19:00,040
Sim, � verdade.
203
00:19:02,175 --> 00:19:05,461
O que foi servido naquela noite?
204
00:19:05,804 --> 00:19:08,093
- De jantar?
- Oh, sim.
205
00:19:09,224 --> 00:19:14,101
Voc� quer saber o que comemos?
206
00:19:14,313 --> 00:19:15,476
No jantar.
207
00:19:21,112 --> 00:19:23,069
Houve galinha.
208
00:19:32,416 --> 00:19:33,696
Cebolas...
209
00:19:36,795 --> 00:19:38,587
gr�o-de-bico.
210
00:19:41,634 --> 00:19:43,045
Gr�o-de-bico.
211
00:19:43,427 --> 00:19:45,136
E?
212
00:19:46,014 --> 00:19:47,722
Batatas.
213
00:19:48,224 --> 00:19:49,849
Pimento.
214
00:19:54,689 --> 00:19:56,813
Foi servido porco?
215
00:19:56,984 --> 00:19:58,977
Sim, mas n�o comi nenhum.
216
00:19:59,612 --> 00:20:03,562
- Porque n�o?
- Eu n�o gosto do sabor.
217
00:20:04,492 --> 00:20:07,409
Voc� pode jurar pela Cruz Sagrada...
218
00:20:07,578 --> 00:20:09,536
que est� a dizer a verdade?
219
00:20:10,206 --> 00:20:12,365
Sobre o porco?
220
00:20:12,583 --> 00:20:13,699
Pode?
221
00:20:15,045 --> 00:20:18,794
Eu juro pelas feridas sagrados de
Jesus, que estou a dizer a verdade.
222
00:20:19,008 --> 00:20:21,581
E eu suponho que voc�
n�o se oponha...
223
00:20:21,802 --> 00:20:24,375
se te dermos uma
oportunidade de provar isto?
224
00:20:24,596 --> 00:20:27,052
N�o, eu ficaria agradecida.
225
00:20:29,393 --> 00:20:31,682
Como gostaria que eu provasse isto?
226
00:20:50,874 --> 00:20:52,831
Voc� disse-nos a verdade?
227
00:20:53,043 --> 00:20:55,665
Sim! Sim!, eu disse!
228
00:20:57,090 --> 00:20:59,497
N�s temos raz�es para
suspeitar do contr�rio.
229
00:20:59,717 --> 00:21:00,998
Porqu�?
230
00:21:01,636 --> 00:21:05,384
Suspeitamos que a raz�o de ter evitado
o porco, � porque voc� � juda�sta...
231
00:21:05,599 --> 00:21:07,141
O qu�?
232
00:21:07,350 --> 00:21:09,972
- Voc� �?
- O que � isso?
233
00:21:10,687 --> 00:21:12,644
Voc� pratica rituais Judeus.
234
00:21:13,315 --> 00:21:15,142
N�o, eu n�o fa�o isso!
235
00:21:16,693 --> 00:21:18,733
Se tem alguma coisa a confessar.
Fa�a-o agora.
236
00:21:19,321 --> 00:21:23,319
Mas eu... O que quer que eu confesse?
237
00:21:24,160 --> 00:21:25,274
A verdade.
238
00:21:26,162 --> 00:21:28,120
Mas eu disse!
239
00:21:32,085 --> 00:21:34,707
Diga-me qual � a verdade!
240
00:21:36,632 --> 00:21:39,253
Diga-me qual � a verdade!
241
00:22:04,745 --> 00:22:08,031
Ei, Tom�s, � maravilhoso
ver-te, meu amigo.
242
00:22:08,249 --> 00:22:11,534
- Como vais, Francisco?
- Entra, entra.
243
00:22:14,755 --> 00:22:18,374
- Posso oferecer-te alguma coisa?
- N�o, nada, obrigado.
244
00:22:19,594 --> 00:22:21,551
Estamos sozinhos?
245
00:22:22,222 --> 00:22:23,502
Sim.
246
00:22:26,685 --> 00:22:29,177
Eu preciso falar com
este homem, Francisco.
247
00:22:30,398 --> 00:22:32,105
Porqu�?
248
00:22:32,900 --> 00:22:36,768
A minha filha In�s foi
intimado pelo Santo Of�cio.
249
00:22:39,156 --> 00:22:40,984
- In�s?
- Sim.
250
00:22:42,285 --> 00:22:43,566
Isso � um absurdo.
251
00:22:44,287 --> 00:22:47,905
Ela foi l� esta manh�
e ainda n�o voltou.
252
00:22:48,125 --> 00:22:50,746
E n�o ouvimos uma palavra, de todo.
253
00:22:52,004 --> 00:22:53,961
Sabes porque eles
queriam falar com ela?
254
00:22:54,673 --> 00:22:57,959
N�o. � por isso que eu gostava
de falar com este homem.
255
00:22:59,929 --> 00:23:03,879
Francisco, sinto muito
ter que te pedir isto...
256
00:23:04,768 --> 00:23:07,971
mas tem alguma forma
de conseguires isto?
257
00:23:14,277 --> 00:23:18,275
Mas eu n�o estou em posi��o
de pedir favores � inquisi��o...
258
00:23:18,490 --> 00:23:22,026
N�o, sem favores. Eu estou
apenas a tentar ver...
259
00:23:22,244 --> 00:23:25,946
se h� alguma coisa que eu possa
fazer para ajudar a minha filha.
260
00:23:27,250 --> 00:23:29,207
Eu gostava que...
261
00:23:34,799 --> 00:23:37,089
N�o! Eu n�o posso falar
com o Santo Of�cio...
262
00:23:37,261 --> 00:23:39,419
sobre nenhum assunto...
263
00:23:39,638 --> 00:23:42,093
que n�o me perten�a
directamente.
264
00:23:42,266 --> 00:23:43,242
Desculpa-me.
265
00:23:43,475 --> 00:23:45,883
Eu suplico-te, Francisco.
266
00:26:26,232 --> 00:26:28,142
Padre Lorenzo.
267
00:26:28,360 --> 00:26:29,984
Entre.
268
00:26:32,572 --> 00:26:34,197
Por aqui.
269
00:26:54,178 --> 00:26:56,468
Se eu me encontrasse com
este homem na rua...
270
00:26:56,640 --> 00:26:58,798
nunca me reconheceria nele.
271
00:27:02,103 --> 00:27:05,390
Cada um tem uma ideia
diferente sobre si pr�prio.
272
00:27:09,320 --> 00:27:11,443
Acha que pode vir a gostar dele?
273
00:27:11,614 --> 00:27:13,607
Eu sei que gostei da pintura.
274
00:27:15,034 --> 00:27:17,608
Sim, sim...
275
00:27:18,913 --> 00:27:20,574
Estou muito satisfeito
com ele, Francisco.
276
00:27:21,083 --> 00:27:25,033
- Posso escolher a moldura?
- Sim, por favor.
277
00:27:25,337 --> 00:27:28,255
- E n�o precisa mandar o dinheiro.
- O que quer dizer?
278
00:27:29,299 --> 00:27:32,585
- Algu�m est� a pagar por ele.
- Quem est� a pagar?
279
00:27:33,387 --> 00:27:36,009
O nome dele � Tom�s Bilbatua.
280
00:27:37,600 --> 00:27:40,388
� um mercador muito rico.
281
00:27:40,603 --> 00:27:42,394
Ele tamb�m pretende
assumir as despesas...
282
00:27:42,563 --> 00:27:45,897
da reconstru��o do
Convento de S�o Tom�s.
283
00:27:46,777 --> 00:27:50,062
Ele tamb�m me pediu para pintar
os frescos do Convento...
284
00:27:50,281 --> 00:27:53,899
a qual ser� uma comiss�o
muito bem vinda, devo admitir.
285
00:27:54,243 --> 00:27:57,529
- Qual o nome dele?
- Bilbatua.
286
00:27:58,122 --> 00:28:01,408
O que o Senhor Bilbatua
quer de mim?
287
00:28:05,046 --> 00:28:07,003
Ele � o pai da...
288
00:28:07,257 --> 00:28:11,421
Voc� lembrou-se de ter visto o rosto
dela no teto da capela Florida.
289
00:28:12,429 --> 00:28:13,460
Sim?
290
00:28:14,222 --> 00:28:17,924
Ela foi presa pelo Santo Of�cio.
291
00:28:21,063 --> 00:28:24,681
Eu conhe�o-o muito bem.
Ele � um homem muito honrado.
292
00:30:00,586 --> 00:30:02,413
N�o tenhas medo.
293
00:30:02,964 --> 00:30:05,917
- In�s Bilbatua?
- Sim.
294
00:30:14,268 --> 00:30:16,889
Eu vou ver se posso...
295
00:30:19,231 --> 00:30:21,354
conseguir alguma ajuda.
296
00:30:21,567 --> 00:30:23,855
Posso ir para casa agora?
297
00:30:24,195 --> 00:30:26,900
Eu n�o tenho o poder
de decidir isto, In�s.
298
00:30:28,449 --> 00:30:30,406
Quero ir para casa.
299
00:30:34,497 --> 00:30:36,490
N�o tenhas medo, minha filha.
300
00:30:42,631 --> 00:30:45,501
Eu posso mandar uma
mensagem para a sua fam�lia...
301
00:30:46,092 --> 00:30:47,587
Quer que eu mande?
302
00:30:47,928 --> 00:30:49,636
Por favor.
303
00:30:50,138 --> 00:30:53,093
Podia dizer-lhes que os amo?
304
00:30:54,560 --> 00:30:57,266
Eu amo-os muito.
305
00:30:57,521 --> 00:30:58,802
E por favor...
306
00:31:00,525 --> 00:31:02,814
diga-lhes tamb�m...
307
00:31:03,695 --> 00:31:05,771
que quando eu fecho meus olhos...
308
00:31:06,030 --> 00:31:07,656
e rezo a Deus...
309
00:31:08,325 --> 00:31:11,409
eu suplico-lhe que me
deixe ver a minha m�e...
310
00:31:12,079 --> 00:31:14,036
e o meu pai...
311
00:31:14,248 --> 00:31:16,288
e meus os irm�os...
312
00:31:16,500 --> 00:31:18,659
quando abrir meus olhos...
313
00:31:21,255 --> 00:31:25,205
- Quer que eu reze consigo?
- Sim, por favor.
314
00:31:36,689 --> 00:31:38,480
Gl�ria a Deus no c�u.
315
00:31:39,191 --> 00:31:41,896
E na terra, paz aos
homens de boa vontade.
316
00:31:42,111 --> 00:31:46,061
Oramos a Ti, aben�oamos a Ti,
adoramos a Ti, glorificamos a Ti.
317
00:31:46,282 --> 00:31:49,319
Agradecemos pela Sua grande Gl�ria.
318
00:31:49,535 --> 00:31:53,485
Oh, Senhor Deus, Rei dos C�us,
Deus Pai Todo Poderoso.
319
00:31:54,207 --> 00:31:56,663
Oh, Senhor Jesus Cristo,
Seu �nico Primog�nito.
320
00:31:57,711 --> 00:32:00,795
Oh, Senhor Jesus Cristo,
Senhor Deus, Cordeiro de Deus...
321
00:32:01,257 --> 00:32:03,545
Muito bem, In�s.
322
00:32:03,759 --> 00:32:06,047
Eu vou tomar conta de ti.
323
00:32:06,345 --> 00:32:07,923
Est� tudo bem, est� tudo bem.
324
00:32:17,524 --> 00:32:19,813
- Ol�! Bem-vindo.
- Tom�s!
325
00:32:20,026 --> 00:32:21,651
- Obrigado, Padre.
- Obrigado voc�, Jos�.
326
00:32:21,862 --> 00:32:24,697
- Como vai, Francisco?
- Vou muito bem, obrigado.
327
00:32:24,907 --> 00:32:26,449
Padre Lorenzo.
328
00:32:27,409 --> 00:32:31,359
� uma grande honra para mim receb�-lo
em minha casa, padre Lorenzo.
329
00:32:31,706 --> 00:32:34,492
Por aqui, por favor.
Estes s�o os meus filhos.
330
00:32:34,709 --> 00:32:37,247
�ngel... e �lvaro.
331
00:32:37,462 --> 00:32:39,086
Ol�, �ngel.
332
00:32:39,797 --> 00:32:42,086
E esta � a minha querida esposa...
333
00:32:43,552 --> 00:32:45,509
Maria Isabel.
334
00:32:47,598 --> 00:32:49,222
Padre Lorenzo...
335
00:32:49,683 --> 00:32:51,475
bem-vindo a nossa casa.
336
00:32:51,685 --> 00:32:53,974
- Obrigado.
- Por favor.
337
00:32:54,730 --> 00:32:57,019
Francisco, obrigado.
338
00:32:58,192 --> 00:33:00,315
Chegou a hora de eu retribuir...
339
00:33:00,486 --> 00:33:02,479
ao Senhor por toda a sua bondade...
340
00:33:02,697 --> 00:33:05,983
restaurando o Convento de S�o Tomas.
341
00:33:06,909 --> 00:33:09,745
Sabe, Tom�s sendo o meu nome...
342
00:33:17,671 --> 00:33:21,835
Eu sinto muito que a minha filha n�o
possa jantar connosco esta noite.
343
00:33:24,512 --> 00:33:26,136
O melhor...
344
00:33:26,639 --> 00:33:30,090
realmente o trabalho
mais maravilhoso, Goya.
345
00:33:30,310 --> 00:33:31,934
Obrigado.
346
00:33:32,687 --> 00:33:33,767
Como eu estava a dizer...
347
00:33:33,980 --> 00:33:37,646
� chegada � hora de retribuir ao
Senhor por toda a sua bondade...
348
00:33:37,860 --> 00:33:41,027
restaurando o Convento de S�o Tom�s.
349
00:33:45,909 --> 00:33:48,401
Aben�oa-nos, oh Senhor...
350
00:33:48,579 --> 00:33:50,952
pelas suas d�divas...
351
00:33:51,165 --> 00:33:54,700
as quais por Sua generosidade estamos
a receber. Por Jesus Cristo nosso Senhor.
352
00:33:54,920 --> 00:33:56,200
Am�m.
353
00:34:00,383 --> 00:34:04,428
Pelo sucesso da restaura��o
do Convento de S�o Tomas.
354
00:34:10,436 --> 00:34:12,227
Este vinho � excelente.
355
00:34:12,438 --> 00:34:15,772
Foi envelhecido num navio
que deu duas voltas ao mundo.
356
00:34:16,818 --> 00:34:19,024
� preciso o movimento constante...
357
00:34:19,195 --> 00:34:21,271
para dar o aroma
neste vinho em particular.
358
00:34:21,698 --> 00:34:23,524
Eu n�o sabia disso.
359
00:34:23,742 --> 00:34:26,529
E estas s�o anchovas de Santonha.
360
00:34:27,579 --> 00:34:31,624
Eu presumo que est� ansioso
para ter not�cias de sua filha.
361
00:34:32,001 --> 00:34:33,199
Oh, sim...
362
00:34:33,794 --> 00:34:35,253
extremamente ansioso.
363
00:34:35,462 --> 00:34:38,914
Ela nunca ficou ausente.
Voc� viu-a?
364
00:34:39,133 --> 00:34:40,924
Sim, eu vi.
365
00:34:41,135 --> 00:34:43,093
Como est� ela?
366
00:34:43,721 --> 00:34:46,177
Ela est� com a moral religiosa �ptima...
367
00:34:46,349 --> 00:34:48,674
e manda o seu amor a todos voc�s.
368
00:34:50,770 --> 00:34:52,514
Quando podemos aguardar
a volta dela para casa?
369
00:34:53,231 --> 00:34:57,016
Eu n�o sei dizer. Primeiro ela
deve passar por um julgamento.
370
00:34:57,235 --> 00:34:58,516
Um julgamento?
371
00:35:01,699 --> 00:35:02,732
Porqu�?
372
00:35:03,367 --> 00:35:04,530
Pelo que ela confessou.
373
00:35:05,202 --> 00:35:07,492
O que ela confessou?
374
00:35:08,497 --> 00:35:10,656
Que ela praticava secretamente...
375
00:35:10,834 --> 00:35:12,826
os rituais Judeus
dos seus antepassados.
376
00:35:13,044 --> 00:35:15,500
Mas isso � imposs�vel.
377
00:35:18,175 --> 00:35:20,215
N�s somos uma antiga fam�lia Crist�.
378
00:35:21,011 --> 00:35:23,300
Corrija-me se eu estiver errado...
379
00:35:23,680 --> 00:35:26,598
mas os Irm�os encarregados
dos arquivos...
380
00:35:26,809 --> 00:35:29,726
informaram-me que a sua tetrav�...
381
00:35:31,021 --> 00:35:34,225
converteu-se do Juda�smo para o
Cristianismo quando veio para Espanha...
382
00:35:34,442 --> 00:35:36,316
de Amesterd�o em 1624.
383
00:35:38,863 --> 00:35:40,820
� verdade?
384
00:35:41,325 --> 00:35:42,273
Sim.
385
00:35:45,412 --> 00:35:48,532
Mas eu sou a �nica pessoa
da fam�lia que sabe disto.
386
00:35:49,292 --> 00:35:51,830
Ent�o porque a sua filha confessou isto?
387
00:35:52,669 --> 00:35:56,502
In�s n�o podia confessar uma coisa
que ela n�o tinha conhecimento.
388
00:35:56,715 --> 00:35:58,044
Desculpe-me...
389
00:35:58,217 --> 00:36:01,053
a minha irm� foi
colocada no "Inqu�rito"?
390
00:36:01,471 --> 00:36:03,096
Sim, foi.
391
00:36:04,140 --> 00:36:06,264
A minha filha foi torturada?
392
00:36:07,561 --> 00:36:09,684
Ela foi colocada no "Inqu�rito".
393
00:36:09,896 --> 00:36:12,055
Eu pensava que este tipo
de "investiga��o"...
394
00:36:12,232 --> 00:36:14,272
tivesse sido abandonado h� anos.
395
00:36:14,902 --> 00:36:17,190
Sim, e foi...
396
00:36:18,406 --> 00:36:21,360
mas agora, neste dias turbulentos...
397
00:36:21,659 --> 00:36:25,158
na busca pela verdade, a
Igreja est� a traz�-lo de volta.
398
00:36:25,371 --> 00:36:26,652
Ent�o...
399
00:36:27,123 --> 00:36:30,990
voc� afirma que uma
confiss�o obtida por meios de...
400
00:36:31,211 --> 00:36:35,161
o que voc� chama de "Inqu�rito"
� v�lida como prova de qualquer coisa?
401
00:36:36,383 --> 00:36:40,002
esta n�o � a opini�o de um
simples monge, senhor.
402
00:36:40,220 --> 00:36:43,091
� uma doutrina da Igreja que
ensina que uma confiss�o...
403
00:36:43,307 --> 00:36:47,139
obtida pelo "Inqu�rito",
constitui uma prova definitiva.
404
00:36:48,479 --> 00:36:50,804
Desculpe-me, Lorenzo...
405
00:36:51,024 --> 00:36:54,143
mas como este tipo de confiss�o pode-se
constituir numa prova definitiva?
406
00:36:54,360 --> 00:36:57,730
Se eu fosse torturado, iria
confessar qualquer coisa.
407
00:36:57,948 --> 00:37:01,068
Eu confessaria at� que
era um Sult�o Turco.
408
00:37:01,285 --> 00:37:02,862
N�o, n�o confessaria.
409
00:37:03,037 --> 00:37:05,279
Eu confessaria qualquer
coisa para evitar a dor.
410
00:37:05,497 --> 00:37:07,740
N�o, n�o confessaria.
411
00:37:07,959 --> 00:37:10,580
Se voc� � um homem temente
a Deus, e voc� o �, n�o �?
412
00:37:12,255 --> 00:37:14,212
Claro que sou.
413
00:37:14,424 --> 00:37:17,793
Ent�o, o seu medo de Deus iria
evitar fazer um falso testemunho.
414
00:37:18,636 --> 00:37:21,306
Mas e se a dor obscurece-se
os meus sentidos?
415
00:37:22,182 --> 00:37:25,053
E se o meu medo da dor
se tornar maior...
416
00:37:25,226 --> 00:37:27,136
que o meu medo por Deus?
417
00:37:27,438 --> 00:37:30,889
Se voc� � inocente da acusa��o,
Deus vai-te dar for�a suficiente...
418
00:37:31,108 --> 00:37:33,066
para suportar a dor.
419
00:37:33,277 --> 00:37:35,732
- Est� certo disto?
- Sim.
420
00:37:36,072 --> 00:37:38,148
Perdoe-me Padre Lorenzo...
421
00:37:38,365 --> 00:37:42,316
mas o senhor j� foi colocado no...
422
00:37:42,871 --> 00:37:45,159
"Inqu�rito"?
423
00:37:46,792 --> 00:37:49,117
- Se j� fui colocado?
- Sim.
424
00:37:49,336 --> 00:37:52,954
J� foi sujeitado ao "Inqu�rito"?
425
00:37:53,173 --> 00:37:54,751
Claro que n�o.
426
00:37:54,967 --> 00:37:57,588
Imagine que se voc� fosse...
427
00:37:57,803 --> 00:38:00,093
e eles pedissem que confessasse...
428
00:38:00,264 --> 00:38:02,423
algo grotescamente absurdo...
429
00:38:03,351 --> 00:38:04,466
digamos...
430
00:38:04,686 --> 00:38:08,849
que pedissem que confessasse
que voc� � um macaco...
431
00:38:12,444 --> 00:38:14,271
tem a certeza que Deus...
432
00:38:14,446 --> 00:38:16,937
garantia-lhe, a firmeza de negar?
433
00:38:17,157 --> 00:38:19,827
Ou quem sabe confessaria
ser um macaco...
434
00:38:19,993 --> 00:38:21,702
para evitar a dor?
435
00:38:21,913 --> 00:38:23,490
Eu sei que confessaria.
436
00:38:23,706 --> 00:38:27,656
Eu sei que voc� confessaria.
Eu tamb�m confessaria.
437
00:38:29,587 --> 00:38:31,496
Confessaria?
438
00:38:35,218 --> 00:38:39,086
O que � isso? Est� a jogar algum tipo
de jogo tolo com o seu convidado?
439
00:38:39,473 --> 00:38:43,138
Nunca ningu�m perguntaria ao Padre
Lorenzo para confessar algo t�o absurdo.
440
00:38:43,852 --> 00:38:45,809
Eu perguntaria.
441
00:39:02,706 --> 00:39:06,324
- Ele fala a s�rio?
- Oh, tenho certeza que n�o.
442
00:39:07,127 --> 00:39:10,247
�lvaro, v� com o seu pai.
443
00:39:13,926 --> 00:39:16,334
�s vezes eu n�o entendo
o senso de humor dele.
444
00:39:17,389 --> 00:39:19,381
Ningu�m entende.
445
00:39:19,599 --> 00:39:22,055
Porque o meu pai n�o
tem sentido de humor.
446
00:39:22,393 --> 00:39:25,395
Oh, sim, ele tem.
447
00:39:27,149 --> 00:39:29,770
- Mais vinho?
- N�o, obrigado.
448
00:39:30,110 --> 00:39:31,390
Francisco?
449
00:39:40,121 --> 00:39:42,826
"Eu, Lorenzo Casamares...
450
00:39:43,457 --> 00:39:47,407
por meio desta, confesso que, ao
contr�rio da minha apar�ncia humana...
451
00:39:47,879 --> 00:39:49,421
sou, de fato...
452
00:39:49,589 --> 00:39:52,625
o filho bastardo de um
chimpanz� e de um orangotango...
453
00:39:53,552 --> 00:39:56,921
e planeei juntar-me
� Igreja de forma...
454
00:39:57,138 --> 00:40:00,306
a prejudicar o Santo Of�cio."
455
00:40:16,243 --> 00:40:17,986
Assine.
456
00:40:21,874 --> 00:40:24,745
Isto � uma brincadeira, Tom�s, certo?
457
00:40:26,838 --> 00:40:28,545
Assine.
458
00:40:35,680 --> 00:40:37,969
�ngel, bloqueie a porta.
459
00:40:43,105 --> 00:40:45,810
Francisco, acompanhe-me
para fora desta casa.
460
00:40:46,024 --> 00:40:47,852
Pare, senhor Goya.
461
00:40:50,821 --> 00:40:54,771
- Voc� est� maluco?
- Francisco, por favor fique fora disto.
462
00:40:54,992 --> 00:40:57,317
- Deixe-nos ir.
- Voc� pode ir.
463
00:40:57,537 --> 00:41:00,703
O que quer dizer com eu posso
ir? E o Padre Lorenzo?
464
00:41:01,332 --> 00:41:03,621
Ele deixou a minha filha ir?
465
00:41:05,336 --> 00:41:08,291
Ele deixou minha filha inocente ir?
466
00:41:10,467 --> 00:41:12,092
Ele deixou?
467
00:41:12,678 --> 00:41:15,632
Mantenha-o aqui.
Deixe o senhor Goya sair.
468
00:41:19,059 --> 00:41:20,934
Solte-o!
469
00:41:21,395 --> 00:41:22,807
Acompanhe o senhor Goya para fora.
470
00:41:24,023 --> 00:41:25,647
Tom�s!
471
00:41:26,234 --> 00:41:29,852
Tire as suas m�os de mim!
Isto � ultrajante.
472
00:41:30,072 --> 00:41:32,195
Est� pronto para assinar a confiss�o?
473
00:41:53,012 --> 00:41:54,970
Maria Isabel.
474
00:42:07,737 --> 00:42:09,860
Traga-o aqui.
475
00:42:13,367 --> 00:42:14,992
Assine.
476
00:42:24,338 --> 00:42:26,745
Amarre as m�os dele.
477
00:42:31,054 --> 00:42:33,545
Vai assinar?
478
00:42:40,105 --> 00:42:41,516
Tudo bem.
479
00:42:41,731 --> 00:42:43,854
Vamos descobrir se Deus
vai dar-te a for�a...
480
00:42:44,025 --> 00:42:46,018
para resistir ao "Inqu�rito".
481
00:42:46,444 --> 00:42:48,236
Suspenda-o.
482
00:43:38,375 --> 00:43:40,581
Eu queimarei este papel...
483
00:43:40,794 --> 00:43:43,878
no momento em que a minha
filha voltar para casa.
484
00:43:44,089 --> 00:43:46,379
Mas n�o quero esperar para sempre.
485
00:43:47,343 --> 00:43:49,632
Voc� deve entender isto.
486
00:43:49,845 --> 00:43:52,467
Certo, voc� est� livre para ir agora.
487
00:44:06,781 --> 00:44:08,358
Padre Lorenzo?
488
00:44:08,824 --> 00:44:10,199
Voc� est� a esquecer algo.
489
00:44:14,122 --> 00:44:17,490
Isto ser� de grande
ajuda para n�s os dois.
490
00:44:30,431 --> 00:44:34,179
Esta � de facto, uma contribui��o
muito generosa.
491
00:44:35,936 --> 00:44:39,436
Somos gratos pelos seus esfor�os...
492
00:44:39,607 --> 00:44:41,315
Irm�o Lorenzo.
493
00:44:42,860 --> 00:44:45,150
Tem um pedido, Padre.
494
00:44:46,072 --> 00:44:48,231
Normalmente tem.
495
00:44:48,450 --> 00:44:51,736
Diga-nos os particulares.
496
00:44:52,204 --> 00:44:53,828
O mercador...
497
00:44:54,581 --> 00:44:56,574
gostaria de ter a
filha dele de volta.
498
00:44:57,167 --> 00:45:00,536
- Ela est� connosco?
- Sim, Padre. Sim.
499
00:45:02,089 --> 00:45:04,841
- E qual � a situa��o dela?
- Uma juda�sta.
500
00:45:07,512 --> 00:45:10,466
Como respondeu a este pedido?
501
00:45:11,349 --> 00:45:14,054
Eu prometi que litigaria
pela sua liberta��o.
502
00:45:15,562 --> 00:45:19,512
- Em que termos?
- Eu levei em considera��o...
503
00:45:21,651 --> 00:45:24,606
a quantia da doa��o,
tanto quanto o facto...
504
00:45:24,822 --> 00:45:27,064
de que ela � muito jovem.
505
00:45:28,200 --> 00:45:30,442
Ela confessou?
506
00:45:30,662 --> 00:45:32,286
Sim Padre.
507
00:45:32,747 --> 00:45:35,534
Ela foi posta no "Inqu�rito".
508
00:45:38,545 --> 00:45:41,831
Devemos aceitar este
presente magn�nimo...
509
00:45:42,048 --> 00:45:44,290
com humilde gratid�o.
510
00:45:46,345 --> 00:45:49,631
Devemos tamb�m gravar
o nome do doador...
511
00:45:49,849 --> 00:45:53,467
na pedra do Convento,
para recordar...
512
00:45:53,686 --> 00:45:55,974
para sempre sua generosidade.
513
00:45:57,816 --> 00:46:00,104
E para a filha...
514
00:46:00,693 --> 00:46:04,643
eu rezarei ao Senhor, que Ele
possa conceder a Sua miseric�rdia.
515
00:46:05,657 --> 00:46:08,327
Claro, se a soltarmos
iremos contradizer...
516
00:46:09,202 --> 00:46:11,872
os princ�pios b�sicos da nossa f�...
517
00:46:12,081 --> 00:46:14,488
porque sugeriria que a Igreja...
518
00:46:14,708 --> 00:46:17,033
duvida do poder do "Inqu�rito".
519
00:46:19,631 --> 00:46:21,540
Estamos conclusos.
520
00:46:33,521 --> 00:46:36,474
- Voc� viu os meus pais?
- Sim, eu vi, eu vi, eu vi.
521
00:46:37,316 --> 00:46:39,641
Eles est�o a fazer o poss�vel
para solt�-la.
522
00:46:39,860 --> 00:46:40,891
E?
523
00:46:43,990 --> 00:46:45,270
E...
524
00:46:46,576 --> 00:46:49,530
eles amam-te muito, In�s.
525
00:46:53,041 --> 00:46:55,081
Podemos rezar juntos, In�s?
526
00:47:25,742 --> 00:47:28,031
Eu n�o acredito.
527
00:47:28,579 --> 00:47:31,782
"Eu sou, de facto, o filho bastardo...
528
00:47:31,999 --> 00:47:35,166
de um chimpanz� e
de um orangotango...
529
00:47:36,378 --> 00:47:39,000
Pode acreditar nesta idiotice?
530
00:47:40,258 --> 00:47:41,882
Ele est� louco.
531
00:47:44,638 --> 00:47:46,262
Sua Majestade...
532
00:47:46,682 --> 00:47:49,255
Sou um pai desesperado...
533
00:47:49,559 --> 00:47:53,509
e isso foi feito apenas para provar
que, se colocado no "Inqu�rito"...
534
00:47:53,939 --> 00:47:55,897
at� o homem de batina
mais inocente...
535
00:47:56,651 --> 00:47:59,817
iria confessar as absurdidades
mais irracionais.
536
00:48:03,574 --> 00:48:04,772
Sim.
537
00:48:04,993 --> 00:48:07,994
N�s te imploramos Sua Majestade,
por favor use a sua autoridade...
538
00:48:08,204 --> 00:48:11,241
para nos devolver a nossa filha.
539
00:48:11,458 --> 00:48:13,450
Sim, verei o que posso fazer por ela.
540
00:48:17,756 --> 00:48:19,796
Eu dei uma boa vista na assinatura.
541
00:48:20,843 --> 00:48:24,757
- N�o pode haver erro?
- � a de Lorenzo.
542
00:48:27,183 --> 00:48:29,141
Onde est� o Irm�o Lorenzo?
543
00:48:29,435 --> 00:48:31,808
Todos os irm�os est�o �
procura dele, Padre.
544
00:48:36,360 --> 00:48:38,482
- Sim?
- Francisco Goya y Lucientes?
545
00:48:39,697 --> 00:48:40,977
Ao seu servi�o.
546
00:48:41,574 --> 00:48:43,613
Foi-nos dito que voc� est� a pintar...
547
00:48:43,784 --> 00:48:45,658
um retrato de Lorenzo Casamares.
548
00:48:46,036 --> 00:48:48,326
Sim, por favor entrem.
549
00:48:48,706 --> 00:48:50,913
Est� quase acabado.
Por aqui.
550
00:48:51,125 --> 00:48:52,999
Eu espero que o padre Lorenzo...
551
00:48:53,169 --> 00:48:55,742
goste da moldura que escolhi.
552
00:48:59,843 --> 00:49:02,512
Lorenzo Casamares desonrou
a si pr�prio...
553
00:49:02,679 --> 00:49:04,339
e agora � um fugitivo.
554
00:49:05,182 --> 00:49:06,807
Um fugitivo?
555
00:49:07,017 --> 00:49:08,297
Entendo.
556
00:49:08,519 --> 00:49:11,140
Estamos aqui para confiscar o retrato.
557
00:49:13,316 --> 00:49:15,273
Sim, claro.
558
00:49:16,777 --> 00:49:19,316
Se ele tentar contact�-lo...
559
00:49:19,488 --> 00:49:21,861
gost�vamos que nos
avisasse imediatamente.
560
00:49:22,074 --> 00:49:23,700
Bem, certamente.
561
00:49:27,581 --> 00:49:29,075
Oh, incidentalmente...
562
00:49:32,252 --> 00:49:35,538
eu n�o fui pago ainda pela pintura.
563
00:49:35,756 --> 00:49:39,042
Se o acharmos, lembraremos disso.
564
00:50:21,221 --> 00:50:23,843
Assim como a imagem do homem...
565
00:50:24,016 --> 00:50:26,472
desaparece dentro da brisa...
566
00:50:28,479 --> 00:50:31,101
que o seu nome
desapare�a para sempre...
567
00:50:31,274 --> 00:50:33,765
de toda a mem�ria.
568
00:50:34,235 --> 00:50:36,856
De agora em diante, quem
pronunciar o seu nome...
569
00:50:38,532 --> 00:50:41,153
ser� queimado na fogueira...
570
00:50:41,326 --> 00:50:43,818
da eterna dana��o.
571
00:51:25,957 --> 00:51:30,038
Ela vai gostar desta moldura.
Voc� fez um trabalho lindo.
572
00:51:30,838 --> 00:51:33,791
Eu nunca estive t�o perto
assim da Rainha.
573
00:51:34,550 --> 00:51:37,835
Mas... ela � realmente t�o feia assim?
574
00:51:38,929 --> 00:51:41,716
Qual � a sua opini�o?
� uma pintura linda.
575
00:51:41,933 --> 00:51:45,551
Sim, mas isso n�o torna
uma Rainha bonita.
576
00:52:40,911 --> 00:52:41,925
Don Francisco...
577
00:52:42,205 --> 00:52:45,491
Sua Majestade deseja
que v� at� aos seus aposentos.
578
00:53:02,184 --> 00:53:03,181
Sente-se Goya.
579
00:53:06,314 --> 00:53:08,271
Sente-se, por favor.
580
00:53:08,984 --> 00:53:11,107
Por favor, sente-se.
581
00:54:08,964 --> 00:54:10,126
Gostou?
582
00:54:10,758 --> 00:54:13,427
Muito Sua Majestade.
Muito mesmo.
583
00:54:14,220 --> 00:54:18,170
- Est� a dizer-me a verdade?
- Estou, estou. Eu estou muito...
584
00:54:18,766 --> 00:54:20,806
comovido, Sua Majestade.
585
00:54:21,311 --> 00:54:22,092
Agora n�o.
586
00:54:22,270 --> 00:54:24,596
Sabe quem comp�s esta pe�a?
587
00:54:25,690 --> 00:54:28,181
N�o, realmente n�o Majestade.
588
00:54:31,113 --> 00:54:33,070
- Talvez, Mozart?
- N�o.
589
00:54:35,660 --> 00:54:37,367
Handel?
590
00:54:39,246 --> 00:54:41,785
- Eu compus.
- A s�rio?
591
00:54:44,168 --> 00:54:46,245
Felicita��es, Sua majestade.
592
00:54:46,462 --> 00:54:48,835
Excelente e lindamente apresentado.
593
00:54:51,552 --> 00:54:53,591
- Tudo pela arte.
- Agora, Majestade...
594
00:54:54,138 --> 00:54:56,973
Eu estou curioso se posso ter
a sua opini�o sobre minha...
595
00:54:58,100 --> 00:54:59,843
Tudo bem, venha.
596
00:55:06,275 --> 00:55:09,562
Sua Majestade... Eu venho de Paris.
597
00:55:10,780 --> 00:55:12,572
A plebe Francesa...
598
00:55:13,199 --> 00:55:15,951
decapitou o Rei de Fran�a.
599
00:55:16,703 --> 00:55:19,159
O Rei de Fran�a?
600
00:55:19,331 --> 00:55:21,656
Sim, Sua Majestade. O Rei Lu�s.
601
00:55:21,875 --> 00:55:24,995
Ele foi guilhotinado numa
exibi��o p�blica...
602
00:55:25,171 --> 00:55:26,499
� 6 dias atr�s.
603
00:55:28,007 --> 00:55:29,965
O meu primo Lu�s?
604
00:55:30,468 --> 00:55:32,092
Sim, Majestade.
605
00:55:58,415 --> 00:55:59,695
15 ANOS MAIS TARDE
606
00:55:59,874 --> 00:56:03,243
Os nossos soldados devem compreender
o prop�sito nobre da sua miss�o.
607
00:56:03,420 --> 00:56:06,623
Eles levam uma mensagem pessoal
de mim, Napole�o Bonaparte...
608
00:56:06,840 --> 00:56:10,256
que eu n�o irei apoiar nem suportar
que os nossos vizinhos Espanh�is...
609
00:56:10,468 --> 00:56:12,711
continuem a sofrer com a tirania...
610
00:56:12,888 --> 00:56:14,965
de Reis decadentes e corruptos...
611
00:56:15,182 --> 00:56:18,302
do clero repressivo e de
impostores estrangeiros.
612
00:56:18,519 --> 00:56:21,603
Sim, o Rei de Espanha
nem ao menos � Espanhol.
613
00:56:21,814 --> 00:56:24,021
Ele � Franc�s. E a Rainha de Espanha...
614
00:56:24,233 --> 00:56:26,606
Ela � Italiana!
615
00:56:27,195 --> 00:56:30,279
N�o se espantem que o povo
Espanhol odeie a Fam�lia Real...
616
00:56:30,490 --> 00:56:33,445
tanto quanto odeiam a Inquisi��o.
617
00:56:34,494 --> 00:56:36,783
Voc�s nunca lutaram...
618
00:56:36,955 --> 00:56:39,114
numa campanha
t�o f�cil, soldados!
619
00:56:40,001 --> 00:56:44,080
Os povo ir� agradec�-los
com flores e beijos...
620
00:56:44,296 --> 00:56:46,586
nas ruas de Madrid.
621
00:56:46,799 --> 00:56:50,465
Os Espanh�is n�o suportam mais
esperar para romper as correntes...
622
00:56:50,678 --> 00:56:53,964
e tornarem-se livres.
623
00:56:54,182 --> 00:56:56,139
Vida longa a Napole�o.
624
00:58:03,422 --> 00:58:07,372
Posso ver as explos�es,
mas n�o as escuto.
625
00:58:08,512 --> 00:58:10,136
Estou surdo.
626
00:58:10,638 --> 00:58:14,588
estou completamente surdo
agora, mas a cada manh�...
627
00:58:14,810 --> 00:58:18,642
agrade�o ao Senhor que ele
n�o tenha levado a minha vis�o...
628
00:58:18,856 --> 00:58:20,895
de forma que eu n�o
possa testemunhar...
629
00:58:21,525 --> 00:58:24,811
e recordar o que est�
a acontecer aqui.
630
00:58:30,493 --> 00:58:32,782
Estes s�o soldados Franceses.
631
00:58:33,204 --> 00:58:34,699
Os Mamelukes.
632
00:58:34,915 --> 00:58:38,366
A cavalaria especial, recrutada
no Egipto por Napole�o...
633
00:58:38,585 --> 00:58:40,459
para ajudar a libertar a Espanha.
634
00:58:41,213 --> 00:58:45,163
Para trazer-nos, as ideias
nobres da Revolu��o Francesa.
635
00:58:46,177 --> 00:58:47,670
Liberdade...
636
00:58:47,887 --> 00:58:49,049
igualdade...
637
00:58:49,263 --> 00:58:50,508
fraternidade.
638
00:58:52,266 --> 00:58:55,221
E para defender
as ideias da Revolu��o...
639
00:58:55,686 --> 00:58:58,807
e castigar a realeza, Napole�o...
640
00:58:59,023 --> 00:59:02,973
declarou o seu pr�prio
irm�o, Joseph, o Rei de Espanha.
641
00:59:03,653 --> 00:59:05,397
Mas, para os meus
companheiros Espanh�is...
642
00:59:05,906 --> 00:59:09,524
Os ex�rcitos de Napole�o, n�o s�o nada
mais do que invasores estrangeiros...
643
00:59:10,411 --> 00:59:11,691
ocupantes.
644
00:59:30,974 --> 00:59:33,548
Quem est� no comando deste lugar?
645
00:59:36,897 --> 00:59:38,605
Deus...
646
00:59:39,067 --> 00:59:41,225
est� no comando deste...
647
00:59:41,902 --> 00:59:45,735
e de todos os outros
lugares da terra, meu filho.
648
00:59:47,409 --> 00:59:50,825
- Em nome do Imperador Napole�o...
- Continue.
649
00:59:51,037 --> 00:59:53,326
e pela carta dos Direitos...
650
01:00:06,929 --> 01:00:08,757
Irm�o? Irm�o?
651
01:00:09,329 --> 01:00:12,536
Irm�os, d�em-lhe espa�o,
deixe-o tomar um pouco de ar.
652
01:00:13,303 --> 01:00:16,257
Em nome do Imperador
Napole�o, e pela carta...
653
01:00:16,473 --> 01:00:20,305
da Declara��o dos Direitos
do Homem e dos Cidad�os...
654
01:00:20,519 --> 01:00:24,469
de agora em diante proclamo
a Inquisi��o Espanhola abolida.
655
01:00:24,982 --> 01:00:27,817
Todas as propriedades confiscadas...
656
01:00:28,027 --> 01:00:31,977
e todos os prisioneiros ser�o
libertados imediatamente.
657
01:03:36,270 --> 01:03:38,392
Agora, vou embora.
658
01:03:40,398 --> 01:03:42,391
Eu sou surdo.
659
01:03:42,609 --> 01:03:44,235
Eu sou surdo!
660
01:03:56,207 --> 01:03:58,496
Sente-se. Sente-se.
661
01:04:03,048 --> 01:04:06,002
Voc� tem de escrever, escrever tudo.
662
01:04:07,720 --> 01:04:10,674
Escreva o que aconteceu,
eu n�o posso ouvir.
663
01:04:11,849 --> 01:04:12,964
Est� com fome?
664
01:04:14,310 --> 01:04:16,599
Est� com fome?
665
01:04:23,444 --> 01:04:25,070
Eu confessei...
666
01:04:26,156 --> 01:04:29,110
e eles disseram que eu
deveria ser julgada...
667
01:04:29,785 --> 01:04:32,073
mas nunca houve um julgamento.
668
01:04:33,539 --> 01:04:35,827
O meu pai agora est� morto.
669
01:04:37,668 --> 01:04:39,957
A minha fam�lia agora est� toda est�.
670
01:04:47,679 --> 01:04:51,629
A �nica coisa em que
penso � na minha filha.
671
01:04:52,642 --> 01:04:54,600
Voc� teve um filho?
672
01:04:55,103 --> 01:04:56,728
Na pris�o?
673
01:05:03,654 --> 01:05:06,609
A minha filha, a minha menino.
674
01:05:07,158 --> 01:05:09,234
Eu preciso v�-la.
675
01:05:09,452 --> 01:05:11,528
Preciso tomar conta dela.
676
01:05:11,704 --> 01:05:14,492
Pode ajudar-me a encontr�-la?
Por favor?
677
01:05:22,925 --> 01:05:25,167
In�s, olhe para mim.
678
01:05:25,385 --> 01:05:28,506
Jure por Deus Todo Poderoso
que est� a dizer a verdade.
679
01:05:34,770 --> 01:05:37,772
Eu preciso falar com
algu�m do Santo Of�cio.
680
01:05:37,982 --> 01:05:40,604
Mas o Santo Of�cio n�o existe mais.
681
01:05:42,821 --> 01:05:45,776
- Mas, eles n�o est�o mortos, est�o?
- A maioria deve estar.
682
01:05:45,991 --> 01:05:48,612
Ou foram presos ou fugiram.
683
01:05:52,748 --> 01:05:55,584
- Quem est� a dirigir a pris�o?
- Os Franceses.
684
01:05:55,793 --> 01:05:57,501
E Napole�o mandou...
685
01:05:57,671 --> 01:06:00,078
um executor especial
junto com seu ex�rcito.
686
01:06:03,885 --> 01:06:06,756
Ele me receber�?
Onde o encontro?
687
01:06:13,479 --> 01:06:15,720
Fique aqui. Olhe ela.
688
01:06:15,940 --> 01:06:17,564
Felipe!
689
01:06:35,460 --> 01:06:36,575
Sil�ncio!
690
01:06:41,175 --> 01:06:42,187
Sil�ncio!
691
01:06:48,349 --> 01:06:49,973
Quieto!
692
01:07:04,116 --> 01:07:05,065
Eu estou aqui...
693
01:07:05,242 --> 01:07:09,406
para servir as ideias da
grande Revolu��o Francesa.
694
01:07:18,966 --> 01:07:20,958
Eles abriram os meus olhos...
695
01:07:21,176 --> 01:07:24,461
assim como est�o a abrir os olhos
dos cegos por todo o mundo...
696
01:07:24,680 --> 01:07:27,301
porque eles s�o irresist�veis.
697
01:07:28,350 --> 01:07:30,971
Eles s�o l�gicos, eles s�o justos.
698
01:07:31,270 --> 01:07:32,978
Universais.
699
01:07:40,279 --> 01:07:44,906
Todos os homens, todos os
homens nasceram livres.
700
01:07:45,869 --> 01:07:49,285
Todos possuem os mesmos
direitos, e aqueles...
701
01:07:49,999 --> 01:07:52,785
aqueles que se recusarem
a ver a luz da liberdade...
702
01:07:52,960 --> 01:07:54,786
n�o receber�o miseric�rdia.
703
01:07:55,004 --> 01:07:56,877
N�o haver�...
704
01:07:57,506 --> 01:08:01,635
n�o haver� liberdade para
os inimigos da liberdade!
705
01:08:10,061 --> 01:08:11,770
Padre Greg�rio...
706
01:08:15,317 --> 01:08:18,936
n�o leve isto para
o lado pessoal, mesmo assim...
707
01:08:20,072 --> 01:08:22,314
mesmo assim voc� �...
708
01:08:22,491 --> 01:08:23,950
a verdadeira encarna��o...
709
01:08:24,118 --> 01:08:26,443
do fanatismo cego e do nepotismo.
710
01:08:27,413 --> 01:08:29,951
Voc� � a ferramenta dos
meios os quais poucos...
711
01:08:30,166 --> 01:08:33,452
mantiveram muitos, em correntes.
712
01:08:33,669 --> 01:08:37,834
Voc� exemplificou o pior
aspecto da Espanha...
713
01:08:38,050 --> 01:08:41,335
e por isso ser� julgado
pelos seus feitos.
714
01:08:48,394 --> 01:08:52,558
Por... por decis�o un�nime dos ju�zes...
715
01:08:54,358 --> 01:08:57,644
e pelos poderes lhes investidos
pela Declara��o...
716
01:08:57,862 --> 01:09:01,148
dos Direitos dos Homens
e dos Cidad�os...
717
01:09:01,367 --> 01:09:02,991
esta corte...
718
01:09:03,202 --> 01:09:05,028
sentencia-o...
719
01:09:07,081 --> 01:09:08,540
� morte.
720
01:09:31,023 --> 01:09:33,645
Voc� lembra-se daquele rico mercador...
721
01:09:33,817 --> 01:09:36,309
que fez voc� confessar que voc�...
722
01:09:41,951 --> 01:09:43,231
Sim.
723
01:09:44,162 --> 01:09:48,325
- Lembra-se?
- Sim. Qual era o nome dele?
724
01:09:48,625 --> 01:09:50,203
Tom�s Bilbatua.
725
01:09:50,418 --> 01:09:53,503
Sim, com certeza. Como ele vai?
726
01:09:53,964 --> 01:09:55,423
Oh, ele est� morto.
727
01:09:56,008 --> 01:09:59,044
- Lamento ouvir isto.
- N�o, � a filha dele.
728
01:10:02,181 --> 01:10:04,139
Ela precisa de ajuda.
729
01:10:04,559 --> 01:10:07,014
Claro. Ela pode vir
ver-me quando quiser.
730
01:10:07,228 --> 01:10:10,016
Bem, ela est� aqui. Ela est� na
minha carruagem l� fora.
731
01:10:10,231 --> 01:10:12,188
Traga-a para dentro.
732
01:10:14,444 --> 01:10:16,732
Eu devo tudo...
733
01:10:21,618 --> 01:10:25,568
- Eu devo tudo a...
- N�o, voc� n�o tem de gritar.
734
01:10:25,998 --> 01:10:28,287
Voc� pode falar devagar...
735
01:10:28,501 --> 01:10:31,455
e articular que eu posso
ler os seus l�bios.
736
01:10:35,133 --> 01:10:37,671
Eu devo tudo aquele homem.
737
01:10:37,885 --> 01:10:41,469
Por causa dele eu tive
de fugir para a Fran�a.
738
01:10:41,682 --> 01:10:44,137
E l� repentinamente...
739
01:10:44,309 --> 01:10:46,634
vi em um brilho moment�neo...
740
01:10:46,854 --> 01:10:50,472
o quanto terrivelmente errado
eu estive toda a minha vida.
741
01:10:50,942 --> 01:10:52,222
Lendo...
742
01:10:52,442 --> 01:10:54,934
Lendo Voltaire, Rousseau...
743
01:10:55,821 --> 01:10:57,814
Encontrando-me com Danton. Veja...
744
01:10:58,032 --> 01:11:00,156
Eu fui baptizado novamente.
745
01:11:00,618 --> 01:11:02,908
Eu derramei sangue pela revolu��o.
746
01:11:03,121 --> 01:11:06,953
- Uma ferida horr�vel.
- E at� casei por l�.
747
01:11:07,167 --> 01:11:09,788
Sim, Henrietta, a minha esposa.
748
01:11:10,713 --> 01:11:13,334
Eu amo-a... e tenho tr�s filhos.
749
01:11:14,133 --> 01:11:17,217
Sim, eu. Eu que tomei os
votos do celibato.
750
01:11:18,763 --> 01:11:21,799
Voc� vai pintar o meu retrato...
751
01:11:21,975 --> 01:11:24,051
com toda a minha fam�lia.
752
01:11:24,519 --> 01:11:25,799
S�o...
753
01:11:26,563 --> 01:11:29,184
s�o dez m�os para pintar.
754
01:11:29,858 --> 01:11:33,476
Dez. E eu posso pagar por todas agora.
755
01:11:34,112 --> 01:11:35,821
Entre.
756
01:11:39,034 --> 01:11:40,315
In�s.
757
01:11:42,371 --> 01:11:44,993
- Este � Lorenzo...
- Casamares.
758
01:11:45,208 --> 01:11:47,283
Lorenzo Casamares.
759
01:11:49,129 --> 01:11:51,002
O que posso fazer por voc�, Srta.?
760
01:11:52,006 --> 01:11:54,628
N�o, n�o, n�o, por favor,
pare com isto, pare.
761
01:11:55,010 --> 01:11:56,967
Pare, por favor.
762
01:11:57,887 --> 01:11:59,512
Sente-se.
763
01:12:01,182 --> 01:12:02,463
Sente-se.
764
01:12:03,185 --> 01:12:05,142
Apenas diga-me...
765
01:12:05,521 --> 01:12:08,807
o que voc� precisa?
O que posso fazer por voc�?
766
01:12:09,733 --> 01:12:12,854
O que aconteceu com a nossa crian�a?
767
01:12:13,738 --> 01:12:16,359
- Desculpe-me?
- Ela est�...
768
01:12:17,867 --> 01:12:19,824
Ela est� com voc�?
769
01:12:29,213 --> 01:12:32,499
Por quanto tempo a
mantiveram naquela pris�o?
770
01:12:33,717 --> 01:12:36,173
Eu n�o sei.
771
01:12:37,471 --> 01:12:38,753
E...
772
01:12:40,558 --> 01:12:43,394
voc� acha que teve uma crian�a l�?
773
01:12:43,603 --> 01:12:45,560
Uma menina.
774
01:12:46,147 --> 01:12:48,899
- Nossa filha.
- "Nossa" filha?
775
01:12:53,697 --> 01:12:57,114
Porque acredita que eu
sou o pai da sua crian�a?
776
01:12:58,786 --> 01:13:00,659
Porque voc� foi...
777
01:13:00,830 --> 01:13:03,403
o �nico homem que jamais conheci.
778
01:13:04,208 --> 01:13:06,830
Por favor, sente-se,
sente-se, por favor.
779
01:13:16,513 --> 01:13:18,720
O que aconteceu com a crian�a?
780
01:13:18,933 --> 01:13:20,890
Eu n�o sei.
781
01:13:21,561 --> 01:13:23,849
Eles tiraram-ma...
782
01:13:24,063 --> 01:13:25,343
antes...
783
01:13:26,649 --> 01:13:29,271
antes mesmo dela provar do meu leite.
784
01:13:53,552 --> 01:13:55,510
In�s minha querida, venha aqui.
785
01:13:55,805 --> 01:13:57,429
Venha, venha.
786
01:13:59,642 --> 01:14:01,351
Agora...
787
01:14:01,561 --> 01:14:04,681
voc� vai com este bonito jovem...
788
01:14:04,898 --> 01:14:07,603
e ele vai lev�-la at� � sua filha.
789
01:14:07,818 --> 01:14:09,442
Tudo bem?
790
01:14:10,154 --> 01:14:12,775
Apenas v� com ele.
791
01:14:13,449 --> 01:14:17,068
V�. Tudo vai ficar bem.
792
01:14:28,257 --> 01:14:30,214
Eu sinto...
793
01:14:31,719 --> 01:14:35,005
tanta pena dessas pobres almas.
794
01:14:37,182 --> 01:14:39,389
O quanto b�rbaros n�s fomos...
795
01:14:39,560 --> 01:14:41,637
Para onde a est� a mandar?
796
01:14:42,021 --> 01:14:44,976
Ela obviamente ficou fora dos seus
sentidos normais na pris�o.
797
01:14:47,444 --> 01:14:51,394
Mesmo assim, eu n�o a desapontarei.
Eu prometi-lhe.
798
01:14:51,614 --> 01:14:54,450
- Ela ficar� bem?
- Ela ser� bem preparada.
799
01:14:54,660 --> 01:14:58,029
Voc� acha que ela inventou
a hist�ria da crian�a?
800
01:15:00,624 --> 01:15:03,578
Penso que sim.
Tenho certeza que sim.
801
01:15:05,880 --> 01:15:07,504
Diga-me...
802
01:15:08,382 --> 01:15:10,506
se uma prisioneira desse � luz...
803
01:15:10,677 --> 01:15:12,670
nos calabou�os do Santo Of�cio...
804
01:15:13,972 --> 01:15:16,759
o que teria acontecido com a crian�a?
805
01:15:20,145 --> 01:15:22,102
Isso diz respeito...
806
01:15:23,440 --> 01:15:25,397
� sua crian�a?
807
01:15:26,527 --> 01:15:27,808
Por favor...
808
01:15:29,030 --> 01:15:31,485
responda � minha pergunta.
809
01:15:32,158 --> 01:15:33,783
Se eu o fizer...
810
01:15:34,535 --> 01:15:38,368
Voc� pouparia tudo o que
resta da minha vida?
811
01:15:38,581 --> 01:15:41,536
Voc� gentilmente me deixaria
morrer em paz?
812
01:15:43,629 --> 01:15:45,336
Sim.
813
01:15:47,550 --> 01:15:51,049
Posso confiar num macaco?
814
01:15:56,100 --> 01:15:57,559
Sim.
815
01:16:01,940 --> 01:16:05,440
N�o h� nenhuma mi�da aqui nascida
em 93 e trazida de Madrid?
816
01:16:06,319 --> 01:16:08,276
H�?
817
01:16:10,866 --> 01:16:14,484
Havia uma que condiz com esta descri��o.
818
01:16:17,581 --> 01:16:19,490
1793, Madrid...
819
01:16:19,667 --> 01:16:22,288
mandada para c� pelo Santo Of�cio.
820
01:16:22,503 --> 01:16:23,962
Qual � ela?
821
01:16:24,171 --> 01:16:25,916
Ela n�o est� aqui.
822
01:16:26,090 --> 01:16:28,498
Ela fugiu de n�s quando
tinha apenas 11 anos.
823
01:16:29,303 --> 01:16:31,260
Onde ela est� agora?
824
01:16:31,471 --> 01:16:33,927
Apenas Deus pode responder
a esta pergunta.
825
01:16:34,140 --> 01:16:36,597
Ela era uma ferinha.
826
01:16:40,022 --> 01:16:42,478
Sabe-se quem eram os pais dela?
827
01:16:45,153 --> 01:16:46,777
N�o realmente.
828
01:16:50,825 --> 01:16:52,865
Os seus nomes foram mencionados?
829
01:16:53,578 --> 01:16:56,532
Oh, n�o. Eles nunca fazem isso.
830
01:16:58,917 --> 01:17:01,705
- Voc� baptizou-a?
- Oh, imediatamente.
831
01:17:01,920 --> 01:17:04,209
E qual � o nome de baptismo dela?
832
01:17:04,673 --> 01:17:05,539
Alicia.
833
01:17:06,259 --> 01:17:07,587
Alicia.
834
01:17:08,010 --> 01:17:09,291
Alicia.
835
01:17:10,471 --> 01:17:12,096
Vamos.
836
01:17:52,224 --> 01:17:53,849
Vamos.
837
01:18:06,156 --> 01:18:09,856
- Quem era aquela mi�da l�?
- O nome dela � Alicia. Ela � um doce...
838
01:18:10,076 --> 01:18:12,746
- Qual o nome dela?
- Alicia.
839
01:18:12,955 --> 01:18:14,912
Escreva.
840
01:18:15,749 --> 01:18:17,374
Alicia.
841
01:18:17,585 --> 01:18:19,411
Tudo bem, Alicia.
842
01:18:19,629 --> 01:18:22,582
- Ela voltar�?
- Oh, n�o, n�o, n�o, hoje n�o. Amanh�.
843
01:18:22,798 --> 01:18:25,669
- O qu�?
- Voc� poder� t�-la amanh�.
844
01:18:29,431 --> 01:18:32,597
Meu Deus, o que � isto?
845
01:18:33,435 --> 01:18:35,760
Isto � do pintor Flamengo
Hieronymous Bosch...
846
01:18:36,312 --> 01:18:37,855
El Bosco, Majestade.
847
01:18:38,023 --> 01:18:40,264
� chamado
"O jardim dos Deleites Terrestres".
848
01:18:40,776 --> 01:18:42,851
- Gostou deste?
- Bem...
849
01:18:43,070 --> 01:18:46,984
� muito bizarro, voc� est� certo,
mas com certeza � Flamengo.
850
01:18:47,199 --> 01:18:49,821
E � muito bem pintado.
851
01:18:50,244 --> 01:18:53,199
N�o � de todo o meu tipo de
jardim ou o meu tipo de deleite.
852
01:18:54,123 --> 01:18:56,365
Eu nunca mandaria isto para o Napole�o.
853
01:18:56,585 --> 01:18:59,455
Este n�o � o gosto do meu irm�o... N�o!
854
01:18:59,671 --> 01:19:01,664
Mantenha esta coisa aqui mesmo em Madrid.
855
01:19:06,345 --> 01:19:09,216
Ah, agora este parece promissor.
856
01:19:09,431 --> 01:19:11,840
Este � Carlos IV.
857
01:19:12,059 --> 01:19:15,096
Eu encontrei-me com ele...
e com a sua esposa.
858
01:19:15,479 --> 01:19:17,769
Apesar de que eu n�o me recordo
dela ser t�o feia assim.
859
01:19:18,566 --> 01:19:21,520
Como ela conseguiu tantos amantes?
860
01:19:21,737 --> 01:19:24,358
Ela era a Rainha, Majestade.
861
01:19:26,825 --> 01:19:29,280
Isto... � uma obra de arte.
862
01:19:29,495 --> 01:19:32,994
- Com certeza, Majestade.
- O meu irm�o apreciaria muito este.
863
01:19:34,166 --> 01:19:36,574
E ele pode fazer isto?
864
01:19:36,794 --> 01:19:40,376
Pegar em pinturas da galeria Real,
e mand�-las para Paris?
865
01:19:40,590 --> 01:19:43,674
N�s temos de expressar a nossa gratid�o
pelo que Napole�o fez pela liberdade...
866
01:19:43,885 --> 01:19:47,254
na Espanha de algum
modo querida. N�o �?
867
01:19:48,723 --> 01:19:51,511
O senhor Francisco de Goya
est� aqui para v�-lo, senhor.
868
01:19:51,726 --> 01:19:53,684
- Traga-o para dentro.
- Espere!
869
01:19:58,191 --> 01:20:01,810
Mostre ao senhor Goya o meu est�dio
e gentilmente pe�a para ele esperar.
870
01:20:02,863 --> 01:20:03,859
Obrigado.
871
01:20:15,335 --> 01:20:17,624
Desculpe-me, Francisco.
872
01:20:17,796 --> 01:20:19,955
Estava a almo�ar, sou
um homem de fam�lia.
873
01:20:20,674 --> 01:20:23,295
- Posso oferecer alguma coisa para beber?
- N�o, obrigado, n�o.
874
01:20:23,510 --> 01:20:26,262
Eu queria apenas entrar em
contacto com In�s Bilbatua.
875
01:20:27,098 --> 01:20:28,805
Porqu�?
876
01:20:29,559 --> 01:20:31,801
Bem, ela estava a dizer a verdade.
877
01:20:32,019 --> 01:20:34,641
Ela teve uma filha.
878
01:20:35,148 --> 01:20:37,106
Como sabe disso?
879
01:20:37,400 --> 01:20:40,355
- Eu vi-a.
- Voc� viu-a?
880
01:20:41,154 --> 01:20:42,434
Sim.
881
01:20:43,073 --> 01:20:45,279
Falou com ela?
882
01:20:45,492 --> 01:20:47,450
N�o, n�o, eu apenas vi-a.
883
01:20:47,662 --> 01:20:51,741
Como voc� sabe que esta mi�da
que viu � a filha de In�s?
884
01:20:53,501 --> 01:20:55,624
Ela tem a mesma apar�ncia
que a m�e tinha...
885
01:20:55,795 --> 01:20:57,787
quando eu a pintei h� 16 anos.
886
01:20:58,006 --> 01:21:01,956
- Ela era, � uma r�plica perfeita.
- Onde a viu?
887
01:21:06,306 --> 01:21:08,798
Nos Jardins do Prado.
888
01:21:10,310 --> 01:21:12,932
- Nos Jardins?
- Sim.
889
01:21:14,481 --> 01:21:16,439
Ela � uma...?
890
01:21:18,528 --> 01:21:20,604
Sim, ela �.
891
01:21:21,823 --> 01:21:23,780
Sabe o nome dela?
892
01:21:25,076 --> 01:21:26,784
- Alicia.
- Alicia.
893
01:21:26,995 --> 01:21:30,280
Voc� acha que pode levar a
In�s para a minha casa?
894
01:21:30,832 --> 01:21:33,703
Eu queria que a m�e
encontrasse a filha.
895
01:21:33,961 --> 01:21:35,241
Claro.
896
01:21:38,715 --> 01:21:40,340
Vamos.
897
01:21:58,904 --> 01:22:01,821
- O seu nome � Alicia?
- Sim.
898
01:22:04,034 --> 01:22:06,656
Onde voc� nasceu, Alicia?
899
01:22:07,413 --> 01:22:09,536
Num orfanato.
900
01:22:09,957 --> 01:22:12,579
Sabe quem s�o os seus pais?
901
01:22:13,669 --> 01:22:15,912
A minha m�e era uma herege.
902
01:22:30,145 --> 01:22:32,268
Ent�o, onde voc� quer fazer?
903
01:22:32,440 --> 01:22:33,554
Bem aqui?
904
01:22:33,774 --> 01:22:37,025
Em nenhum lugar. Eu quero
apenas falar consigo.
905
01:22:38,321 --> 01:22:40,528
Voc� n�o � da pol�cia, �?
906
01:22:43,535 --> 01:22:46,156
Eu gostava de fazer uma proposta.
907
01:22:47,455 --> 01:22:49,993
- Tudo bem.
- Saia de Espanha.
908
01:22:50,208 --> 01:22:52,082
- Sair de Espanha?
- Sim
909
01:22:52,294 --> 01:22:53,918
- E ir para onde?
- Am�rica.
910
01:22:54,129 --> 01:22:55,672
Com voc�?
911
01:22:55,882 --> 01:22:57,920
N�o, mas...
912
01:22:58,550 --> 01:23:00,509
se sair de Espanha...
913
01:23:01,220 --> 01:23:04,672
eu vou arranjar dinheiro suficiente
para que voc� nunca mais tenha de...
914
01:23:04,891 --> 01:23:07,263
N�o, n�o, por favor deixe-me de fora...
915
01:23:07,477 --> 01:23:09,517
Agora, por favor, pare com isto!
916
01:23:09,730 --> 01:23:12,137
Eu n�o vou acabar num
bordel ou um har�m, certo.
917
01:23:12,358 --> 01:23:13,686
Deixe-me falar.
918
01:23:13,900 --> 01:23:17,103
- Deixe-me ir ou eu vou gritar.
- Espere, fique aqui.
919
01:23:17,321 --> 01:23:19,528
Espere... quieta, quieta.
920
01:23:19,907 --> 01:23:23,987
Quieta, quieta. Deixe-me falar.
Quieta! Espere!
921
01:23:24,370 --> 01:23:26,244
Alicia, volte aqui!
922
01:23:27,832 --> 01:23:30,787
Mesmo se esta Alicia realmente
fosse a filha de In�s...
923
01:23:31,169 --> 01:23:33,790
o que eu duvido, o que eu duvido...
924
01:23:35,757 --> 01:23:37,714
se ela fosse...
925
01:23:38,176 --> 01:23:41,463
Eu nunca vou querer que essas
duas fiquem juntas.
926
01:23:41,763 --> 01:23:43,389
Porque n�o?
927
01:23:43,599 --> 01:23:45,556
Para mim, a ideia de dizer a uma m�e:
928
01:23:45,768 --> 01:23:47,891
"Eu encontrei a sua filha
e ela � uma prostituta"...
929
01:23:48,062 --> 01:23:50,055
� impens�vel e cruel.
930
01:23:51,107 --> 01:23:53,562
Eu nunca poderia fazer isso.
931
01:23:53,735 --> 01:23:56,023
Mas elas s�o a mesma carne e sangue.
932
01:23:56,237 --> 01:23:58,064
Mas, Francisco...
933
01:23:59,783 --> 01:24:03,781
a In�s n�o est� no controle
dos seus sentidos.
934
01:24:06,790 --> 01:24:09,957
- Onde ela est�?
- Ela est� em boas m�os.
935
01:24:10,169 --> 01:24:12,411
Onde? Eu preciso falar com ela.
936
01:24:12,588 --> 01:24:14,711
Porque isto � t�o importante para si?
937
01:24:15,508 --> 01:24:18,794
Voc� est� completamente
obcecado por ela.
938
01:24:19,929 --> 01:24:22,136
Voc� mesmo a observou.
939
01:24:22,349 --> 01:24:26,049
Aquele rosto est�...
esculpido na minha mente.
940
01:24:26,895 --> 01:24:29,931
Ela � o anjo descendo do c�u
em "La Florida".
941
01:24:30,149 --> 01:24:33,814
Eu vejo-a nas tavernas,
eu vejo-a nas ruas, nos meus sonhos.
942
01:24:34,486 --> 01:24:38,022
Eu vi a sua face quando pensei
que estava a morrer em C�diz.
943
01:24:38,241 --> 01:24:40,363
E eu n�o fiz nada por ela
quando precisou.
944
01:24:40,576 --> 01:24:42,866
Eu n�o vou abandon�-la de novo!
945
01:24:43,079 --> 01:24:45,368
pode entender isto?
946
01:24:47,208 --> 01:24:49,166
Onde ela est�?
947
01:24:53,173 --> 01:24:54,454
Francisco...
948
01:24:56,927 --> 01:25:00,379
aquela pobre mulher ficou louca.
949
01:25:03,059 --> 01:25:04,850
Eu disse, onde ela est�?
950
01:25:08,231 --> 01:25:11,316
- N�o me importo quem voc� seja.
- Eu sou o pintor do Rei!
951
01:25:12,026 --> 01:25:15,645
De qual Rei?
Sabe quantos reis temos aqui?
952
01:25:16,365 --> 01:25:19,484
Temos at� dois Napole�es.
E um deles � �rabe.
953
01:25:19,701 --> 01:25:22,702
E o outro tem meio metro de altura.
954
01:25:24,248 --> 01:25:26,573
- Ele � surdo?
- Sim.
955
01:25:27,334 --> 01:25:30,289
Pintor do Rei. Ele podia ser cego.
956
01:25:31,213 --> 01:25:33,622
E de qualquer modo, quem � esta mulher?
957
01:25:35,927 --> 01:25:37,042
In�s Bilbatua.
958
01:25:38,513 --> 01:25:40,755
Quanto ela vale para si?
959
01:25:42,684 --> 01:25:46,634
- Quanto ela vale para si?
- $1.000
960
01:25:47,147 --> 01:25:49,436
$1.000? $100!
961
01:25:49,984 --> 01:25:51,857
$100!
962
01:25:52,069 --> 01:25:56,067
Voc� deve estar louco! E tome isto
como uma opini�o profissional!
963
01:25:56,282 --> 01:25:59,449
Existem revolu��es por todos os lugares,
o mundo est� a ir para o inferno.
964
01:25:59,660 --> 01:26:01,618
Os Brit�nicos ocuparam Portugal...
965
01:26:01,788 --> 01:26:03,579
e eu sou respons�vel
por este hospital.
966
01:26:03,790 --> 01:26:07,456
E voc� tem a aud�cia
de me oferecer $100?
967
01:26:07,669 --> 01:26:09,626
$500. $500.
968
01:26:09,838 --> 01:26:12,792
- $200.
- Tudo bem.
969
01:26:13,968 --> 01:26:16,256
Tem mais algu�m aqui que ele queira?
970
01:26:37,951 --> 01:26:39,410
In�s.
971
01:26:42,331 --> 01:26:44,953
Oh, n�o... n�o doutra vez.
972
01:26:45,668 --> 01:26:49,536
Voc� n�o pode carregar um beb� a
vida inteira. Nenhuma mulher pode.
973
01:26:53,885 --> 01:26:54,881
N�o, Maria, n�o!
974
01:26:55,554 --> 01:26:56,929
- P�re!
- In�s!
975
01:26:57,305 --> 01:26:58,800
Segure-a.
976
01:26:59,016 --> 01:27:00,759
Pegue ela! P�re!
977
01:27:00,976 --> 01:27:03,182
P�re. Deixe-a ir!
978
01:27:03,395 --> 01:27:06,147
- In�s, acalme-se.
- In�s!
979
01:27:06,482 --> 01:27:08,439
In�s!
980
01:27:12,113 --> 01:27:14,153
Voc� n�o se lembra de mim?
981
01:27:17,660 --> 01:27:18,740
Pode ir para casa agora.
982
01:27:20,955 --> 01:27:23,114
Eu encontrei a sua filha, In�s.
983
01:27:24,459 --> 01:27:25,740
Viu...
984
01:27:25,919 --> 01:27:28,755
voc� tem de ir.
Ele encontrou a sua filha.
985
01:27:31,342 --> 01:27:33,548
- A minha filha?
- Sim.
986
01:27:34,762 --> 01:27:36,256
O meu beb�?
987
01:27:50,153 --> 01:27:51,434
Alto!
988
01:27:55,951 --> 01:27:59,570
O que est� a acontecer aqui?
Porque n�o podemos ir adiante?.
989
01:28:03,001 --> 01:28:04,958
Voc� n�o pode ir por a�.
990
01:28:05,587 --> 01:28:07,544
In�s, espere na carruagem.
991
01:28:08,840 --> 01:28:11,129
Fique de olho nela.
992
01:29:28,342 --> 01:29:30,050
Srta. Alicia?
993
01:29:31,554 --> 01:29:33,380
Sim.
994
01:29:34,348 --> 01:29:36,305
Sou Francisco Goya.
995
01:29:37,477 --> 01:29:39,765
Sou o pintor do Rei.
996
01:29:43,483 --> 01:29:45,476
Esta crian�a � sua?
997
01:29:45,944 --> 01:29:46,892
N�o.
998
01:29:48,822 --> 01:29:52,108
Eu queria que viesse comigo
e que conhecesse algu�m.
999
01:29:52,534 --> 01:29:54,610
Outro homem?
1000
01:29:55,371 --> 01:29:57,114
N�o.
1001
01:29:58,206 --> 01:29:59,867
Eu entendo.
1002
01:30:00,083 --> 01:30:02,290
N�o, eu n�o estou a falar de...
1003
01:30:02,503 --> 01:30:04,745
eu queria que conhecesse algu�m
para quem voc� � muito importante.
1004
01:30:04,964 --> 01:30:05,830
Quem?
1005
01:30:13,265 --> 01:30:14,639
Alicia...
1006
01:30:14,849 --> 01:30:17,340
voc� nunca conheceu
a sua m�e, conheceu?
1007
01:30:18,854 --> 01:30:20,134
E?
1008
01:30:40,460 --> 01:30:41,740
Alicia!
1009
01:30:43,129 --> 01:30:45,087
Alicia, corra!
1010
01:30:48,636 --> 01:30:50,593
N�o, n�o lhe toque!
1011
01:30:51,764 --> 01:30:53,472
Alicia!
1012
01:31:39,273 --> 01:31:41,562
- Onde ela est�?
- Ela foi por ali.
1013
01:31:41,776 --> 01:31:44,563
- Mas eu n�o disse para voc�...
- Eu disse-lhe...
1014
01:31:44,779 --> 01:31:47,317
eu disse que Don Francisco
queria que ela ficasse aqui.
1015
01:31:47,532 --> 01:31:49,857
Traga-a para casa!
Traga-a para casa!
1016
01:32:52,893 --> 01:32:54,517
Deixe-o entrar.
1017
01:33:03,112 --> 01:33:06,398
- Voc� decretou a deporta��o?
- Sim.
1018
01:33:08,368 --> 01:33:11,322
Ent�o, voc� est� a mandar
estas mi�das para a Am�rica...
1019
01:33:11,871 --> 01:33:14,445
apenas para tirar a sua pobre filha
prostituta do meio do caminho?
1020
01:33:14,666 --> 01:33:18,498
Esta � a melhor coisa para estas
mulheres, � a melhor coisa.
1021
01:33:18,671 --> 01:33:20,628
O que est� a dizer?
Diga outra vez.
1022
01:33:20,840 --> 01:33:22,797
� uma vida nova para elas.
� uma vida nova.
1023
01:33:23,801 --> 01:33:26,803
Uma vida nova? Serem vendidas
como escravas na Am�rica?
1024
01:33:27,013 --> 01:33:30,512
� melhor do que viver nesta
devassid�o chamada Espanha.
1025
01:33:30,725 --> 01:33:33,892
- O que est� a dizer?
- Acorde, Francisco.
1026
01:33:34,104 --> 01:33:36,974
O povo Espanhol n�o liga
mais para os ideais.
1027
01:33:37,190 --> 01:33:40,607
A Espanha hoje � uma
grande devassid�o.
1028
01:33:41,486 --> 01:33:42,732
Prostituto?
1029
01:33:45,074 --> 01:33:47,362
Est� a chamar-me de prostituto?
1030
01:33:47,785 --> 01:33:50,573
Voc� tem a aud�cia de me
chamar de prostituto?
1031
01:33:50,788 --> 01:33:53,409
E o que � voc�?
Olhe para si!
1032
01:33:53,708 --> 01:33:55,617
Olhe o que voc� � hoje.
1033
01:33:55,836 --> 01:33:58,041
mas lembra-se do que foi ontem?
1034
01:33:59,339 --> 01:34:01,415
Quem � o prostituto aqui?
1035
01:34:02,509 --> 01:34:05,463
N�o me censure, Francisco.
1036
01:34:06,305 --> 01:34:10,219
N�o me censure. Ao menos
eu tentei fazer algo...
1037
01:34:10,435 --> 01:34:12,510
e acreditei no que estava a fazer.
- Espere.
1038
01:34:12,728 --> 01:34:14,555
- Eu sou um crente, Francisco.
- Espere.
1039
01:34:14,772 --> 01:34:17,727
Sou um crente... mas e voc�?
1040
01:34:18,360 --> 01:34:20,317
Olhe para si.
1041
01:34:21,237 --> 01:34:24,108
Voc� trabalha para qualquer
um que pague.
1042
01:34:24,324 --> 01:34:26,317
Ontem, o Rei da Espanha.
1043
01:34:26,534 --> 01:34:29,108
Hoje o da Fran�a. E amanh�?
1044
01:34:29,288 --> 01:34:31,695
Provavelmente o bastardo Wellington!
1045
01:34:31,915 --> 01:34:34,205
- N�o!
- Sim, Francisco.
1046
01:34:34,710 --> 01:34:37,332
Voc� acredita apenas no dinheiro.
1047
01:34:38,547 --> 01:34:40,090
Voc� � o prostituto.
1048
01:34:44,637 --> 01:34:46,345
O que foi?
1049
01:34:55,524 --> 01:34:58,311
O Rei acabou de receber a not�cia...
1050
01:34:59,278 --> 01:35:02,362
que os Brit�nicos cruzaram a
fronteira entre Portugal e Espanha...
1051
01:35:02,573 --> 01:35:04,281
e est�o a avan�ar.
1052
01:35:04,867 --> 01:35:08,912
De acordo com uma fonte confi�vel,
eles n�o encontraram resist�ncia...
1053
01:35:09,122 --> 01:35:13,072
e a Espanha est� a juntar-se a eles
nas tomadas dos postos fronteiri�os.
1054
01:35:13,960 --> 01:35:15,787
Quais s�o as ordens do Rei?
1055
01:35:16,004 --> 01:35:19,420
O Rei e a sua fam�lia partiram para
Madrid � uma hora e meia atr�s.
1056
01:35:22,052 --> 01:35:25,421
- E Madrid?
- As not�cias ainda n�o chegaram l�.
1057
01:36:26,204 --> 01:36:27,912
In�s.
1058
01:36:31,752 --> 01:36:33,874
Eu quero que ela durma.
1059
01:36:34,045 --> 01:36:36,038
O pai dela ainda n�o a viu.
1060
01:36:36,799 --> 01:36:40,417
Oh, eu n�o quero ela
a chorar quando ele a ver.
1061
01:37:37,405 --> 01:37:38,685
Espere!
1062
01:37:48,541 --> 01:37:49,823
Alto!
1063
01:37:52,671 --> 01:37:55,162
Voltem para a Fran�a, seus covardes!
1064
01:38:53,069 --> 01:38:54,350
Fran�oise?
1065
01:39:46,501 --> 01:39:48,125
Irm�o Lorenzo...
1066
01:39:49,003 --> 01:39:52,622
eu espero que voc� compreenda
que n�o h� nada pessoal...
1067
01:39:52,924 --> 01:39:54,040
no nosso julgamento.
1068
01:39:54,217 --> 01:39:55,214
Mesmo assim...
1069
01:39:56,136 --> 01:39:58,343
voc� tornou-se...
1070
01:39:58,514 --> 01:40:01,431
na incorpora��o viva
de ideias diab�licas.
1071
01:40:04,186 --> 01:40:07,472
Voc� proclamou que o homem
� maior que Deus...
1072
01:40:08,274 --> 01:40:11,975
e que as palavras do evangelho n�o
s�o nada al�m de mentiras e venenos.
1073
01:40:14,490 --> 01:40:16,447
A si nunca deveria...
1074
01:40:16,825 --> 01:40:20,028
ter sido permitido repetir
os seus crimes.
1075
01:40:20,871 --> 01:40:23,872
Entretanto, a Igreja
declara voc� culpado...
1076
01:40:24,541 --> 01:40:27,496
e a sua pena ser� a morte.
1077
01:40:28,838 --> 01:40:32,124
Mas se voc� se
arrepender publicamente...
1078
01:40:32,342 --> 01:40:35,046
a m�o misericordiosa da Igreja...
1079
01:40:35,261 --> 01:40:36,886
poupar� a sua vida.
1080
01:40:40,558 --> 01:40:43,513
O seu corpo ser� salvo,
e talvez at� a sua alma...
1081
01:40:43,728 --> 01:40:45,437
se voc� se juntar a n�s novamente...
1082
01:40:45,605 --> 01:40:48,014
nos bra�os eternos e
fraternos de Deus.
1083
01:40:52,113 --> 01:40:53,393
Lorenzo...
1084
01:40:54,239 --> 01:40:55,948
meu filho...
1085
01:41:04,042 --> 01:41:06,331
voc� arrepende-se?
1086
01:41:46,420 --> 01:41:48,164
N�o, tenho certeza.
1087
01:42:16,869 --> 01:42:19,326
- Em nome do Pai...
- Deus ir� perdoar os seus pecados.
1088
01:42:19,539 --> 01:42:22,707
Voc� perdeu o seu rumo, Irm�o.
Abra os seus olhos.
1089
01:42:23,585 --> 01:42:25,163
Lorenzo!
1090
01:42:25,378 --> 01:42:26,494
Lorenzo!
1091
01:42:27,089 --> 01:42:29,925
Lorenzo! Estou aqui!
1092
01:42:30,384 --> 01:42:32,709
Bem, o que acha que
vai acontecer com ele agora?
1093
01:42:32,928 --> 01:42:36,973
Irm�o, arrependa-se. Ainda tem tempo
de lutar pela miseric�rdia de Deus.
1094
01:42:37,183 --> 01:42:39,141
Arrependa-se. Arrependa-se.
1095
01:42:55,453 --> 01:42:59,070
Volte para n�s, e Deus ir�
receb�-lo nos Seus bra�os.
1096
01:43:00,875 --> 01:43:01,990
Abra os seus olhos!
1097
01:43:10,010 --> 01:43:12,298
Arrependa-se.
Deus perdoar� os seus pecados...
1098
01:43:12,470 --> 01:43:14,629
arrepender-se agora!
Arrependa-se...
1099
01:43:19,395 --> 01:43:20,723
Oh, Deus.
1100
01:43:21,397 --> 01:43:24,019
Ou ser� condenado por
toda a eternidade.
1101
01:43:24,442 --> 01:43:28,061
Deus perdoar� os seus pecados.
Voc� perdeu o rumo, Irm�o.
1102
01:43:28,404 --> 01:43:31,156
Voc� ainda tem tempo de lutar
pela miseric�rdia de Deus.
1103
01:43:31,366 --> 01:43:33,904
Para Deus tudo � misericordioso.
1104
01:44:22,788 --> 01:44:24,827
Lorenzo!
1105
01:46:27,512 --> 01:46:28,923
In�s!
1106
01:47:37,512 --> 01:47:43,923
jOn Pantufas
81087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.