All language subtitles for Goyas Ghosts (2006)--

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,700 --> 00:01:54,948 1792 - MADRID SANTO OF�CIO DA INQUISI��O 2 00:02:00,544 --> 00:02:04,708 E estes, s�o vendidos nas livrarias actualmente? 3 00:02:06,008 --> 00:02:09,342 E nas ruas tamb�m, Padre. 4 00:02:10,096 --> 00:02:14,046 - E em Toledo? - Em Toledo. em Salamanca, 5 00:02:14,266 --> 00:02:15,892 Sevilha. 6 00:02:16,103 --> 00:02:18,558 E no Porto de C�diz. 7 00:02:20,065 --> 00:02:23,564 Ent�o estes impressos est�o a ser mandados para todo o mundo? 8 00:02:23,777 --> 00:02:25,900 Estes s�o vendidos em Roma. 9 00:02:26,112 --> 00:02:28,355 Assim como no M�xico. 10 00:02:28,574 --> 00:02:31,361 Isto � como o mundo nos v�. 11 00:02:31,577 --> 00:02:34,780 Isto, isto � como o mundo nos est� a ver. 12 00:02:34,997 --> 00:02:37,868 Qual � o nome do artista? 13 00:02:38,084 --> 00:02:39,709 Francisco Goya. 14 00:02:45,008 --> 00:02:49,172 N�o � o homem que autorizou para pintar o seu retrato? 15 00:02:51,181 --> 00:02:53,340 � sim, Padre. 16 00:02:53,559 --> 00:02:55,350 Porque o escolheu? 17 00:02:55,561 --> 00:02:57,518 Com toda humildade, Padre... 18 00:02:57,730 --> 00:03:01,146 eu escolhi-o pela mesma raz�o que o nosso Rei e a nossa Rainha... 19 00:03:01,359 --> 00:03:04,443 nomearam-no para ser o pintor da corte. 20 00:03:04,654 --> 00:03:08,320 Eles consideram-no o grande pintor da Espanha. 21 00:03:09,242 --> 00:03:12,694 Devo dizer, que estes impressos s�o um pouco perturbadores. 22 00:03:14,623 --> 00:03:16,331 Perturbadores? 23 00:03:17,626 --> 00:03:19,418 Sim, sim, s�o com certeza. 24 00:03:19,711 --> 00:03:23,081 Mas, Padre, estes impressos... 25 00:03:23,466 --> 00:03:26,586 mostram-nos a verdadeira face do nosso mundo. 26 00:03:28,096 --> 00:03:30,551 Talvez o seu mundo, Irm�o Lorenzo. 27 00:03:30,766 --> 00:03:32,971 Como pode chamar estas imagens horrendas... 28 00:03:33,143 --> 00:03:36,061 de "A verdadeira face do nosso mundo"? 29 00:03:37,814 --> 00:03:40,021 H� apenas um mundo, Irm�o... 30 00:03:40,233 --> 00:03:43,852 e ele n�o � nem o seu, nem o meu. � o mundo de Deus. 31 00:03:44,488 --> 00:03:46,612 Voc� perdeu a vis�o, Irm�o? 32 00:03:46,824 --> 00:03:49,861 N�o v� a porcaria demon�aca e a degrada��o... 33 00:03:50,035 --> 00:03:52,112 que esse Goya est� a vender? 34 00:03:52,788 --> 00:03:55,410 Ele � um representante das for�as das trevas! 35 00:03:55,625 --> 00:03:58,543 A quem foi outorgado decorar as capelas. 36 00:03:58,753 --> 00:04:01,505 Ele est� a pintar anjos, sim... 37 00:04:01,799 --> 00:04:05,547 mas quando a sua m�e levanta os olhos para orar a Deus... 38 00:04:05,761 --> 00:04:08,086 quem voc� acha que ela v�? 39 00:04:08,806 --> 00:04:11,842 Quem voc� acha que Goya est� a usar como modelo... 40 00:04:12,017 --> 00:04:14,094 para seus anjos? 41 00:04:15,104 --> 00:04:16,646 Prostitutas! 42 00:04:16,856 --> 00:04:20,806 Estas s�o prostitutas, sorrindo do teto para a sua m�e! 43 00:04:21,027 --> 00:04:22,652 Eu afirmo... 44 00:04:23,029 --> 00:04:25,105 diante de voc�s todos... 45 00:04:25,323 --> 00:04:29,238 que este Goya � um membro valioso da Igreja. 46 00:04:31,121 --> 00:04:32,580 Como? 47 00:04:33,040 --> 00:04:35,198 Padre, eu encontrei mulheres... 48 00:04:35,418 --> 00:04:37,790 que n�o sabem recitar uma �nica ora��o. 49 00:04:37,962 --> 00:04:39,373 S�o estas. 50 00:04:40,255 --> 00:04:42,295 Temos que procur�-las... 51 00:04:42,467 --> 00:04:44,376 mas qual ser� nossa resposta? 52 00:04:44,594 --> 00:04:48,639 Condenar esse grande artista Espanhol no lugar delas? 53 00:04:48,848 --> 00:04:52,467 Ou voc� acha, que queimando as pinturas de Goya... 54 00:04:52,686 --> 00:04:55,556 o dem�nio que este artista pintou... 55 00:04:55,731 --> 00:04:57,640 arder� nas chamas? 56 00:04:58,066 --> 00:04:59,810 Porque n�o olhamos para n�s mesmos? 57 00:04:59,986 --> 00:05:01,610 O que realizamos... 58 00:05:01,821 --> 00:05:03,944 nos �ltimos 50 anos? 59 00:05:04,156 --> 00:05:07,074 Quantos hereges mandamos para as fogueiras? 60 00:05:07,284 --> 00:05:09,741 Eu te direi exactamente quantos, Padre. Oito. 61 00:05:09,954 --> 00:05:12,575 Oito, queimaram nas fogueiras. 62 00:05:13,416 --> 00:05:16,038 Est� a propor que mostremos... 63 00:05:16,544 --> 00:05:17,873 uma severidade maior? 64 00:05:18,672 --> 00:05:22,836 Sim, Padre, sim. Temos de voltar aos velhos costumes. 65 00:05:23,094 --> 00:05:26,759 Estou a falar sobre os costumes do passado, da tem�ncia a Deus. 66 00:05:29,517 --> 00:05:33,467 Voc� est� preparado para juntar-se a esta batalha? 67 00:05:33,854 --> 00:05:35,728 Nunca me importei de juntar... 68 00:05:35,940 --> 00:05:39,559 conceda-me o ju�zo de lider�-la, Padre. 69 00:05:54,711 --> 00:05:57,545 Porque esta pintura n�o tem um rosto? 70 00:06:00,759 --> 00:06:03,047 Porque ele � um fantasma. 71 00:06:07,599 --> 00:06:10,351 N�o, n�o �! 72 00:06:11,228 --> 00:06:13,137 Voc� j� viu um fantasma? 73 00:06:13,355 --> 00:06:14,269 N�o. 74 00:06:15,149 --> 00:06:16,643 Mas eu j� vi uma bruxa. 75 00:06:16,901 --> 00:06:20,186 - Oh, j� viu? - Sim, mas ela tinha um rosto. 76 00:06:20,780 --> 00:06:22,986 E como ela se parecia? 77 00:06:23,991 --> 00:06:27,277 Ela era curvada e dava arrepios... 78 00:06:27,621 --> 00:06:29,578 e ela fedia... Ufa! 79 00:06:30,540 --> 00:06:33,541 Isso � interessante. Porque a bruxa que conheci... 80 00:06:34,336 --> 00:06:36,542 era jovem, muito am�vel... 81 00:06:36,713 --> 00:06:38,753 e cheirava a jasmim. 82 00:06:38,966 --> 00:06:40,793 - Era assim? - Era assim. 83 00:06:41,010 --> 00:06:44,509 E estou a trabalhar no retrato dela agora mesmo. 84 00:06:46,766 --> 00:06:49,435 Eu n�o sou uma bruxa! 85 00:06:50,687 --> 00:06:53,012 Como voc� sabe? 86 00:07:15,380 --> 00:07:18,002 �-me permitido dizer alguma coisa? 87 00:07:19,259 --> 00:07:22,094 - Por favor. - Eu conhe�o aquele rosto. 88 00:07:22,387 --> 00:07:24,795 Ela n�o � um dos seus anjos... 89 00:07:24,973 --> 00:07:27,216 na capela Florida, �? 90 00:07:27,434 --> 00:07:31,053 Sim, � ela. Voc� � perigosamente perceptivo. 91 00:07:34,692 --> 00:07:36,981 Isso � provavelmente muita ingenuidade... 92 00:07:37,153 --> 00:07:39,311 mas eu sou um homem do clero. 93 00:07:40,281 --> 00:07:41,905 Voc�...? 94 00:07:44,828 --> 00:07:48,778 Voc�s os pintores, n�o ficam muito �ntimos com as suas modelos? 95 00:07:51,669 --> 00:07:54,124 Deve ser muito... 96 00:07:54,338 --> 00:07:55,667 tentador... 97 00:07:55,881 --> 00:07:58,966 quando passam horas e horas sozinhos com... 98 00:07:59,134 --> 00:08:00,379 uma, n�o apenas bela... 99 00:08:01,262 --> 00:08:03,504 mas uma rapariga jovem. 100 00:08:08,352 --> 00:08:10,891 Gostaria que eu inclu�sse as suas m�os no retrato? 101 00:08:11,106 --> 00:08:14,522 - Deixarei isso consigo. - N�o, cabe a voc� decidir. 102 00:08:14,735 --> 00:08:16,858 As m�os n�o s�o f�ceis de pintar... 103 00:08:17,028 --> 00:08:19,520 e nem todos gostam de gastar dinheiro extra. 104 00:08:19,698 --> 00:08:21,193 Bem, qual � a diferen�a? 105 00:08:21,742 --> 00:08:25,361 Uma m�o, $200. Duas m�os, $300. 106 00:08:33,964 --> 00:08:37,084 Porque concordou em pintar o meu retrato? 107 00:08:37,301 --> 00:08:38,925 Porque n�o? 108 00:08:39,594 --> 00:08:43,639 Voc� tem a reputa��o de gozar dos homens do clero nos seus trabalhos. 109 00:08:43,849 --> 00:08:45,926 E severamente, devo dizer. 110 00:08:46,727 --> 00:08:48,221 Eu gozo? 111 00:08:48,438 --> 00:08:52,305 Voc� sabe quantos inimigos poderosos voc� tem, Goya? 112 00:08:54,026 --> 00:08:57,360 Felizmente, eu tamb�m tenho uns poucos amigos poderosos. 113 00:09:15,008 --> 00:09:17,380 Como tem passado, caro Goya? 114 00:09:17,594 --> 00:09:20,428 - Como sempre, Sua Majestade. - Ent�o, n�o reclame. 115 00:09:20,638 --> 00:09:22,678 Eu empenho-me em n�o reclamar, Sua Majestade. 116 00:09:22,891 --> 00:09:25,179 Este � o corcel selvagem... 117 00:09:25,352 --> 00:09:27,511 que eu tenho de domar hoje? 118 00:09:28,522 --> 00:09:30,147 Oh, querido! 119 00:09:40,702 --> 00:09:43,074 Ent�o, como quer que o monte? 120 00:09:43,579 --> 00:09:47,364 Como quer que a hist�ria a conceba, madame? 121 00:09:47,583 --> 00:09:49,956 Do jeito que sou... 122 00:09:50,128 --> 00:09:52,335 jovem e bela. 123 00:10:42,184 --> 00:10:45,470 Qual destes quer para a ceia, querida? 124 00:10:49,275 --> 00:10:50,555 Talvez... 125 00:10:52,486 --> 00:10:54,194 o abutre. 126 00:11:01,288 --> 00:11:03,245 Posso ficar... 127 00:11:03,456 --> 00:11:06,327 e v�-lo trabalhar um pouco? 128 00:11:07,085 --> 00:11:11,000 Bem, se posso falar sobre o assunto, Sua Majestade... 129 00:11:11,215 --> 00:11:15,165 eu preferiria que ningu�m visse o trabalho antes de estar acabado. 130 00:11:16,678 --> 00:11:18,173 Estou a intrometer-me? 131 00:11:18,389 --> 00:11:20,180 Sim... 132 00:11:20,641 --> 00:11:22,930 est�s, querido. 133 00:11:27,398 --> 00:11:29,023 Oh, percebo. 134 00:11:30,819 --> 00:11:32,776 O teu desejo... 135 00:11:32,988 --> 00:11:35,610 � uma ordem... 136 00:11:35,991 --> 00:11:40,618 o que for preciso para te satisfazer. 137 00:12:10,779 --> 00:12:13,400 Por quanto tempo terei de ficar aqui sentada? 138 00:12:15,992 --> 00:12:19,942 Pelo tempo que eu precisar que fique a�, Sua Majestade. 139 00:12:24,835 --> 00:12:27,207 Viu qual � o meu fardo? 140 00:12:27,379 --> 00:12:29,621 Devo ser um homem religioso, certo? 141 00:12:30,132 --> 00:12:33,751 Mas olhe realmente o que h� dentro disso. 142 00:12:34,595 --> 00:12:35,544 Voltaire! 143 00:12:36,639 --> 00:12:38,264 Voltaire! 144 00:12:38,808 --> 00:12:42,260 O pr�ncipe das trevas dos princ�pios mais sombrios! 145 00:12:43,146 --> 00:12:45,850 Errante. Errante. 146 00:12:46,442 --> 00:12:49,312 Fique atento, use as suas orelhas. 147 00:12:49,486 --> 00:12:50,565 As pessoas falam. 148 00:12:51,780 --> 00:12:54,984 Voc� j� deve ter ouvido algu�m afirmar que a mat�ria... 149 00:12:55,200 --> 00:12:59,150 consiste de pequenos elementos, chamados �tomos. 150 00:12:59,997 --> 00:13:01,408 Grave o nome dele. 151 00:13:01,583 --> 00:13:02,531 Ele � um herege... 152 00:13:03,084 --> 00:13:05,955 espalhando estas ideias diab�licas... 153 00:13:06,171 --> 00:13:10,003 para envenenar as almas das pessoas tementes a Deus. 154 00:13:11,676 --> 00:13:15,259 Se ouvir algu�m a falar sobre " O Templo"... 155 00:13:15,473 --> 00:13:18,010 ao contr�rio de "A Igreja"... 156 00:13:18,225 --> 00:13:21,891 ele �, ou um Judeu, ou pior, um protestante. 157 00:13:22,521 --> 00:13:24,145 Grave o nome dele. 158 00:13:24,356 --> 00:13:27,144 Se estiver num lugar p�blico e ver um homem... 159 00:13:27,360 --> 00:13:31,310 escondendo o p�nis com a m�o enquanto urina... 160 00:13:32,032 --> 00:13:34,986 este homem provavelmente � circuncidado. 161 00:13:35,827 --> 00:13:37,286 E ele � Judeu! 162 00:13:37,662 --> 00:13:41,411 Eu estou a dar-lhe apenas alguns exemplos... 163 00:13:41,625 --> 00:13:45,160 do que procurar, quem identificar. 164 00:13:45,295 --> 00:13:48,000 Traga o nome deles � aten��o do Santo Of�cio. 165 00:13:48,674 --> 00:13:51,711 Os seus olhos, os seus ouvidos, os seus c�rebros. 166 00:13:51,927 --> 00:13:55,048 Eles s�o os servos de Deus. 167 00:14:37,017 --> 00:14:39,769 Vamos, In�s. Experimente, � bom. 168 00:14:40,396 --> 00:14:41,807 Vamos. 169 00:15:07,008 --> 00:15:10,626 - Ei, onde vais? - Oh, ela est� a ir at� o an�o. 170 00:15:18,270 --> 00:15:20,227 O que voc� fez? 171 00:15:21,231 --> 00:15:22,856 - In�s, limpe a sua boca. - N�o. 172 00:15:45,966 --> 00:15:49,584 Voc� recebeu uma intima��o do Santo Of�cio. 173 00:15:52,473 --> 00:15:54,430 Tem ideia do que se trata? 174 00:15:54,642 --> 00:15:55,673 N�o. 175 00:15:56,185 --> 00:15:58,724 Onde foi com os seus irm�os a noite passada? 176 00:15:58,938 --> 00:16:00,433 � taverna. 177 00:16:00,649 --> 00:16:01,847 Pense! 178 00:16:02,526 --> 00:16:04,683 Voc� disse algum sacril�gio? 179 00:16:05,361 --> 00:16:06,643 N�o. 180 00:16:08,616 --> 00:16:11,402 Houve algum incidente que eles possam usar contra ela? 181 00:16:11,618 --> 00:16:14,536 Ela beijou o p� de um an�o. 182 00:16:14,746 --> 00:16:16,491 - Voc� beijou? - Ela beijou. 183 00:16:16,707 --> 00:16:19,874 - Todos beijaram! - Sabe, eles podem intim�-la... 184 00:16:20,086 --> 00:16:22,707 apenas para testemunhar contra algu�m? 185 00:16:22,922 --> 00:16:24,831 Algu�m? 186 00:16:25,299 --> 00:16:28,550 H� algu�m em quem eles possam estar interessados? 187 00:16:31,098 --> 00:16:32,093 Eu n�o sei. 188 00:16:33,392 --> 00:16:34,422 N�o! 189 00:16:41,358 --> 00:16:43,316 N�o se preocupe, minha filha. 190 00:17:22,861 --> 00:17:24,818 Minha filha. 191 00:18:22,341 --> 00:18:24,832 Em nome do Pai, e do Filho e do Esp�rito Santo. 192 00:18:25,052 --> 00:18:26,333 Am�m. 193 00:18:30,600 --> 00:18:32,308 Sente-se, por favor. 194 00:18:35,021 --> 00:18:37,393 Voc� � In�s Bilbatua... 195 00:18:37,566 --> 00:18:39,772 filha de Tom�s Pio Bilbatua... 196 00:18:39,984 --> 00:18:42,024 e da sua esposa Maria Isabel? 197 00:18:42,237 --> 00:18:45,523 - Sim, sou eu. - Temos apenas algumas perguntas... 198 00:18:45,741 --> 00:18:47,781 e esperamos que as responda verdadeiramente. 199 00:18:48,453 --> 00:18:49,781 Eu responderei. 200 00:18:50,037 --> 00:18:53,987 � verdade que na quarta-feira do dia 16 deste m�s... 201 00:18:54,209 --> 00:18:57,162 voc� jantou na taverna da Dona Julia? 202 00:18:58,213 --> 00:19:00,040 Sim, � verdade. 203 00:19:02,175 --> 00:19:05,461 O que foi servido naquela noite? 204 00:19:05,804 --> 00:19:08,093 - De jantar? - Oh, sim. 205 00:19:09,224 --> 00:19:14,101 Voc� quer saber o que comemos? 206 00:19:14,313 --> 00:19:15,476 No jantar. 207 00:19:21,112 --> 00:19:23,069 Houve galinha. 208 00:19:32,416 --> 00:19:33,696 Cebolas... 209 00:19:36,795 --> 00:19:38,587 gr�o-de-bico. 210 00:19:41,634 --> 00:19:43,045 Gr�o-de-bico. 211 00:19:43,427 --> 00:19:45,136 E? 212 00:19:46,014 --> 00:19:47,722 Batatas. 213 00:19:48,224 --> 00:19:49,849 Pimento. 214 00:19:54,689 --> 00:19:56,813 Foi servido porco? 215 00:19:56,984 --> 00:19:58,977 Sim, mas n�o comi nenhum. 216 00:19:59,612 --> 00:20:03,562 - Porque n�o? - Eu n�o gosto do sabor. 217 00:20:04,492 --> 00:20:07,409 Voc� pode jurar pela Cruz Sagrada... 218 00:20:07,578 --> 00:20:09,536 que est� a dizer a verdade? 219 00:20:10,206 --> 00:20:12,365 Sobre o porco? 220 00:20:12,583 --> 00:20:13,699 Pode? 221 00:20:15,045 --> 00:20:18,794 Eu juro pelas feridas sagrados de Jesus, que estou a dizer a verdade. 222 00:20:19,008 --> 00:20:21,581 E eu suponho que voc� n�o se oponha... 223 00:20:21,802 --> 00:20:24,375 se te dermos uma oportunidade de provar isto? 224 00:20:24,596 --> 00:20:27,052 N�o, eu ficaria agradecida. 225 00:20:29,393 --> 00:20:31,682 Como gostaria que eu provasse isto? 226 00:20:50,874 --> 00:20:52,831 Voc� disse-nos a verdade? 227 00:20:53,043 --> 00:20:55,665 Sim! Sim!, eu disse! 228 00:20:57,090 --> 00:20:59,497 N�s temos raz�es para suspeitar do contr�rio. 229 00:20:59,717 --> 00:21:00,998 Porqu�? 230 00:21:01,636 --> 00:21:05,384 Suspeitamos que a raz�o de ter evitado o porco, � porque voc� � juda�sta... 231 00:21:05,599 --> 00:21:07,141 O qu�? 232 00:21:07,350 --> 00:21:09,972 - Voc� �? - O que � isso? 233 00:21:10,687 --> 00:21:12,644 Voc� pratica rituais Judeus. 234 00:21:13,315 --> 00:21:15,142 N�o, eu n�o fa�o isso! 235 00:21:16,693 --> 00:21:18,733 Se tem alguma coisa a confessar. Fa�a-o agora. 236 00:21:19,321 --> 00:21:23,319 Mas eu... O que quer que eu confesse? 237 00:21:24,160 --> 00:21:25,274 A verdade. 238 00:21:26,162 --> 00:21:28,120 Mas eu disse! 239 00:21:32,085 --> 00:21:34,707 Diga-me qual � a verdade! 240 00:21:36,632 --> 00:21:39,253 Diga-me qual � a verdade! 241 00:22:04,745 --> 00:22:08,031 Ei, Tom�s, � maravilhoso ver-te, meu amigo. 242 00:22:08,249 --> 00:22:11,534 - Como vais, Francisco? - Entra, entra. 243 00:22:14,755 --> 00:22:18,374 - Posso oferecer-te alguma coisa? - N�o, nada, obrigado. 244 00:22:19,594 --> 00:22:21,551 Estamos sozinhos? 245 00:22:22,222 --> 00:22:23,502 Sim. 246 00:22:26,685 --> 00:22:29,177 Eu preciso falar com este homem, Francisco. 247 00:22:30,398 --> 00:22:32,105 Porqu�? 248 00:22:32,900 --> 00:22:36,768 A minha filha In�s foi intimado pelo Santo Of�cio. 249 00:22:39,156 --> 00:22:40,984 - In�s? - Sim. 250 00:22:42,285 --> 00:22:43,566 Isso � um absurdo. 251 00:22:44,287 --> 00:22:47,905 Ela foi l� esta manh� e ainda n�o voltou. 252 00:22:48,125 --> 00:22:50,746 E n�o ouvimos uma palavra, de todo. 253 00:22:52,004 --> 00:22:53,961 Sabes porque eles queriam falar com ela? 254 00:22:54,673 --> 00:22:57,959 N�o. � por isso que eu gostava de falar com este homem. 255 00:22:59,929 --> 00:23:03,879 Francisco, sinto muito ter que te pedir isto... 256 00:23:04,768 --> 00:23:07,971 mas tem alguma forma de conseguires isto? 257 00:23:14,277 --> 00:23:18,275 Mas eu n�o estou em posi��o de pedir favores � inquisi��o... 258 00:23:18,490 --> 00:23:22,026 N�o, sem favores. Eu estou apenas a tentar ver... 259 00:23:22,244 --> 00:23:25,946 se h� alguma coisa que eu possa fazer para ajudar a minha filha. 260 00:23:27,250 --> 00:23:29,207 Eu gostava que... 261 00:23:34,799 --> 00:23:37,089 N�o! Eu n�o posso falar com o Santo Of�cio... 262 00:23:37,261 --> 00:23:39,419 sobre nenhum assunto... 263 00:23:39,638 --> 00:23:42,093 que n�o me perten�a directamente. 264 00:23:42,266 --> 00:23:43,242 Desculpa-me. 265 00:23:43,475 --> 00:23:45,883 Eu suplico-te, Francisco. 266 00:26:26,232 --> 00:26:28,142 Padre Lorenzo. 267 00:26:28,360 --> 00:26:29,984 Entre. 268 00:26:32,572 --> 00:26:34,197 Por aqui. 269 00:26:54,178 --> 00:26:56,468 Se eu me encontrasse com este homem na rua... 270 00:26:56,640 --> 00:26:58,798 nunca me reconheceria nele. 271 00:27:02,103 --> 00:27:05,390 Cada um tem uma ideia diferente sobre si pr�prio. 272 00:27:09,320 --> 00:27:11,443 Acha que pode vir a gostar dele? 273 00:27:11,614 --> 00:27:13,607 Eu sei que gostei da pintura. 274 00:27:15,034 --> 00:27:17,608 Sim, sim... 275 00:27:18,913 --> 00:27:20,574 Estou muito satisfeito com ele, Francisco. 276 00:27:21,083 --> 00:27:25,033 - Posso escolher a moldura? - Sim, por favor. 277 00:27:25,337 --> 00:27:28,255 - E n�o precisa mandar o dinheiro. - O que quer dizer? 278 00:27:29,299 --> 00:27:32,585 - Algu�m est� a pagar por ele. - Quem est� a pagar? 279 00:27:33,387 --> 00:27:36,009 O nome dele � Tom�s Bilbatua. 280 00:27:37,600 --> 00:27:40,388 � um mercador muito rico. 281 00:27:40,603 --> 00:27:42,394 Ele tamb�m pretende assumir as despesas... 282 00:27:42,563 --> 00:27:45,897 da reconstru��o do Convento de S�o Tom�s. 283 00:27:46,777 --> 00:27:50,062 Ele tamb�m me pediu para pintar os frescos do Convento... 284 00:27:50,281 --> 00:27:53,899 a qual ser� uma comiss�o muito bem vinda, devo admitir. 285 00:27:54,243 --> 00:27:57,529 - Qual o nome dele? - Bilbatua. 286 00:27:58,122 --> 00:28:01,408 O que o Senhor Bilbatua quer de mim? 287 00:28:05,046 --> 00:28:07,003 Ele � o pai da... 288 00:28:07,257 --> 00:28:11,421 Voc� lembrou-se de ter visto o rosto dela no teto da capela Florida. 289 00:28:12,429 --> 00:28:13,460 Sim? 290 00:28:14,222 --> 00:28:17,924 Ela foi presa pelo Santo Of�cio. 291 00:28:21,063 --> 00:28:24,681 Eu conhe�o-o muito bem. Ele � um homem muito honrado. 292 00:30:00,586 --> 00:30:02,413 N�o tenhas medo. 293 00:30:02,964 --> 00:30:05,917 - In�s Bilbatua? - Sim. 294 00:30:14,268 --> 00:30:16,889 Eu vou ver se posso... 295 00:30:19,231 --> 00:30:21,354 conseguir alguma ajuda. 296 00:30:21,567 --> 00:30:23,855 Posso ir para casa agora? 297 00:30:24,195 --> 00:30:26,900 Eu n�o tenho o poder de decidir isto, In�s. 298 00:30:28,449 --> 00:30:30,406 Quero ir para casa. 299 00:30:34,497 --> 00:30:36,490 N�o tenhas medo, minha filha. 300 00:30:42,631 --> 00:30:45,501 Eu posso mandar uma mensagem para a sua fam�lia... 301 00:30:46,092 --> 00:30:47,587 Quer que eu mande? 302 00:30:47,928 --> 00:30:49,636 Por favor. 303 00:30:50,138 --> 00:30:53,093 Podia dizer-lhes que os amo? 304 00:30:54,560 --> 00:30:57,266 Eu amo-os muito. 305 00:30:57,521 --> 00:30:58,802 E por favor... 306 00:31:00,525 --> 00:31:02,814 diga-lhes tamb�m... 307 00:31:03,695 --> 00:31:05,771 que quando eu fecho meus olhos... 308 00:31:06,030 --> 00:31:07,656 e rezo a Deus... 309 00:31:08,325 --> 00:31:11,409 eu suplico-lhe que me deixe ver a minha m�e... 310 00:31:12,079 --> 00:31:14,036 e o meu pai... 311 00:31:14,248 --> 00:31:16,288 e meus os irm�os... 312 00:31:16,500 --> 00:31:18,659 quando abrir meus olhos... 313 00:31:21,255 --> 00:31:25,205 - Quer que eu reze consigo? - Sim, por favor. 314 00:31:36,689 --> 00:31:38,480 Gl�ria a Deus no c�u. 315 00:31:39,191 --> 00:31:41,896 E na terra, paz aos homens de boa vontade. 316 00:31:42,111 --> 00:31:46,061 Oramos a Ti, aben�oamos a Ti, adoramos a Ti, glorificamos a Ti. 317 00:31:46,282 --> 00:31:49,319 Agradecemos pela Sua grande Gl�ria. 318 00:31:49,535 --> 00:31:53,485 Oh, Senhor Deus, Rei dos C�us, Deus Pai Todo Poderoso. 319 00:31:54,207 --> 00:31:56,663 Oh, Senhor Jesus Cristo, Seu �nico Primog�nito. 320 00:31:57,711 --> 00:32:00,795 Oh, Senhor Jesus Cristo, Senhor Deus, Cordeiro de Deus... 321 00:32:01,257 --> 00:32:03,545 Muito bem, In�s. 322 00:32:03,759 --> 00:32:06,047 Eu vou tomar conta de ti. 323 00:32:06,345 --> 00:32:07,923 Est� tudo bem, est� tudo bem. 324 00:32:17,524 --> 00:32:19,813 - Ol�! Bem-vindo. - Tom�s! 325 00:32:20,026 --> 00:32:21,651 - Obrigado, Padre. - Obrigado voc�, Jos�. 326 00:32:21,862 --> 00:32:24,697 - Como vai, Francisco? - Vou muito bem, obrigado. 327 00:32:24,907 --> 00:32:26,449 Padre Lorenzo. 328 00:32:27,409 --> 00:32:31,359 � uma grande honra para mim receb�-lo em minha casa, padre Lorenzo. 329 00:32:31,706 --> 00:32:34,492 Por aqui, por favor. Estes s�o os meus filhos. 330 00:32:34,709 --> 00:32:37,247 �ngel... e �lvaro. 331 00:32:37,462 --> 00:32:39,086 Ol�, �ngel. 332 00:32:39,797 --> 00:32:42,086 E esta � a minha querida esposa... 333 00:32:43,552 --> 00:32:45,509 Maria Isabel. 334 00:32:47,598 --> 00:32:49,222 Padre Lorenzo... 335 00:32:49,683 --> 00:32:51,475 bem-vindo a nossa casa. 336 00:32:51,685 --> 00:32:53,974 - Obrigado. - Por favor. 337 00:32:54,730 --> 00:32:57,019 Francisco, obrigado. 338 00:32:58,192 --> 00:33:00,315 Chegou a hora de eu retribuir... 339 00:33:00,486 --> 00:33:02,479 ao Senhor por toda a sua bondade... 340 00:33:02,697 --> 00:33:05,983 restaurando o Convento de S�o Tomas. 341 00:33:06,909 --> 00:33:09,745 Sabe, Tom�s sendo o meu nome... 342 00:33:17,671 --> 00:33:21,835 Eu sinto muito que a minha filha n�o possa jantar connosco esta noite. 343 00:33:24,512 --> 00:33:26,136 O melhor... 344 00:33:26,639 --> 00:33:30,090 realmente o trabalho mais maravilhoso, Goya. 345 00:33:30,310 --> 00:33:31,934 Obrigado. 346 00:33:32,687 --> 00:33:33,767 Como eu estava a dizer... 347 00:33:33,980 --> 00:33:37,646 � chegada � hora de retribuir ao Senhor por toda a sua bondade... 348 00:33:37,860 --> 00:33:41,027 restaurando o Convento de S�o Tom�s. 349 00:33:45,909 --> 00:33:48,401 Aben�oa-nos, oh Senhor... 350 00:33:48,579 --> 00:33:50,952 pelas suas d�divas... 351 00:33:51,165 --> 00:33:54,700 as quais por Sua generosidade estamos a receber. Por Jesus Cristo nosso Senhor. 352 00:33:54,920 --> 00:33:56,200 Am�m. 353 00:34:00,383 --> 00:34:04,428 Pelo sucesso da restaura��o do Convento de S�o Tomas. 354 00:34:10,436 --> 00:34:12,227 Este vinho � excelente. 355 00:34:12,438 --> 00:34:15,772 Foi envelhecido num navio que deu duas voltas ao mundo. 356 00:34:16,818 --> 00:34:19,024 � preciso o movimento constante... 357 00:34:19,195 --> 00:34:21,271 para dar o aroma neste vinho em particular. 358 00:34:21,698 --> 00:34:23,524 Eu n�o sabia disso. 359 00:34:23,742 --> 00:34:26,529 E estas s�o anchovas de Santonha. 360 00:34:27,579 --> 00:34:31,624 Eu presumo que est� ansioso para ter not�cias de sua filha. 361 00:34:32,001 --> 00:34:33,199 Oh, sim... 362 00:34:33,794 --> 00:34:35,253 extremamente ansioso. 363 00:34:35,462 --> 00:34:38,914 Ela nunca ficou ausente. Voc� viu-a? 364 00:34:39,133 --> 00:34:40,924 Sim, eu vi. 365 00:34:41,135 --> 00:34:43,093 Como est� ela? 366 00:34:43,721 --> 00:34:46,177 Ela est� com a moral religiosa �ptima... 367 00:34:46,349 --> 00:34:48,674 e manda o seu amor a todos voc�s. 368 00:34:50,770 --> 00:34:52,514 Quando podemos aguardar a volta dela para casa? 369 00:34:53,231 --> 00:34:57,016 Eu n�o sei dizer. Primeiro ela deve passar por um julgamento. 370 00:34:57,235 --> 00:34:58,516 Um julgamento? 371 00:35:01,699 --> 00:35:02,732 Porqu�? 372 00:35:03,367 --> 00:35:04,530 Pelo que ela confessou. 373 00:35:05,202 --> 00:35:07,492 O que ela confessou? 374 00:35:08,497 --> 00:35:10,656 Que ela praticava secretamente... 375 00:35:10,834 --> 00:35:12,826 os rituais Judeus dos seus antepassados. 376 00:35:13,044 --> 00:35:15,500 Mas isso � imposs�vel. 377 00:35:18,175 --> 00:35:20,215 N�s somos uma antiga fam�lia Crist�. 378 00:35:21,011 --> 00:35:23,300 Corrija-me se eu estiver errado... 379 00:35:23,680 --> 00:35:26,598 mas os Irm�os encarregados dos arquivos... 380 00:35:26,809 --> 00:35:29,726 informaram-me que a sua tetrav�... 381 00:35:31,021 --> 00:35:34,225 converteu-se do Juda�smo para o Cristianismo quando veio para Espanha... 382 00:35:34,442 --> 00:35:36,316 de Amesterd�o em 1624. 383 00:35:38,863 --> 00:35:40,820 � verdade? 384 00:35:41,325 --> 00:35:42,273 Sim. 385 00:35:45,412 --> 00:35:48,532 Mas eu sou a �nica pessoa da fam�lia que sabe disto. 386 00:35:49,292 --> 00:35:51,830 Ent�o porque a sua filha confessou isto? 387 00:35:52,669 --> 00:35:56,502 In�s n�o podia confessar uma coisa que ela n�o tinha conhecimento. 388 00:35:56,715 --> 00:35:58,044 Desculpe-me... 389 00:35:58,217 --> 00:36:01,053 a minha irm� foi colocada no "Inqu�rito"? 390 00:36:01,471 --> 00:36:03,096 Sim, foi. 391 00:36:04,140 --> 00:36:06,264 A minha filha foi torturada? 392 00:36:07,561 --> 00:36:09,684 Ela foi colocada no "Inqu�rito". 393 00:36:09,896 --> 00:36:12,055 Eu pensava que este tipo de "investiga��o"... 394 00:36:12,232 --> 00:36:14,272 tivesse sido abandonado h� anos. 395 00:36:14,902 --> 00:36:17,190 Sim, e foi... 396 00:36:18,406 --> 00:36:21,360 mas agora, neste dias turbulentos... 397 00:36:21,659 --> 00:36:25,158 na busca pela verdade, a Igreja est� a traz�-lo de volta. 398 00:36:25,371 --> 00:36:26,652 Ent�o... 399 00:36:27,123 --> 00:36:30,990 voc� afirma que uma confiss�o obtida por meios de... 400 00:36:31,211 --> 00:36:35,161 o que voc� chama de "Inqu�rito" � v�lida como prova de qualquer coisa? 401 00:36:36,383 --> 00:36:40,002 esta n�o � a opini�o de um simples monge, senhor. 402 00:36:40,220 --> 00:36:43,091 � uma doutrina da Igreja que ensina que uma confiss�o... 403 00:36:43,307 --> 00:36:47,139 obtida pelo "Inqu�rito", constitui uma prova definitiva. 404 00:36:48,479 --> 00:36:50,804 Desculpe-me, Lorenzo... 405 00:36:51,024 --> 00:36:54,143 mas como este tipo de confiss�o pode-se constituir numa prova definitiva? 406 00:36:54,360 --> 00:36:57,730 Se eu fosse torturado, iria confessar qualquer coisa. 407 00:36:57,948 --> 00:37:01,068 Eu confessaria at� que era um Sult�o Turco. 408 00:37:01,285 --> 00:37:02,862 N�o, n�o confessaria. 409 00:37:03,037 --> 00:37:05,279 Eu confessaria qualquer coisa para evitar a dor. 410 00:37:05,497 --> 00:37:07,740 N�o, n�o confessaria. 411 00:37:07,959 --> 00:37:10,580 Se voc� � um homem temente a Deus, e voc� o �, n�o �? 412 00:37:12,255 --> 00:37:14,212 Claro que sou. 413 00:37:14,424 --> 00:37:17,793 Ent�o, o seu medo de Deus iria evitar fazer um falso testemunho. 414 00:37:18,636 --> 00:37:21,306 Mas e se a dor obscurece-se os meus sentidos? 415 00:37:22,182 --> 00:37:25,053 E se o meu medo da dor se tornar maior... 416 00:37:25,226 --> 00:37:27,136 que o meu medo por Deus? 417 00:37:27,438 --> 00:37:30,889 Se voc� � inocente da acusa��o, Deus vai-te dar for�a suficiente... 418 00:37:31,108 --> 00:37:33,066 para suportar a dor. 419 00:37:33,277 --> 00:37:35,732 - Est� certo disto? - Sim. 420 00:37:36,072 --> 00:37:38,148 Perdoe-me Padre Lorenzo... 421 00:37:38,365 --> 00:37:42,316 mas o senhor j� foi colocado no... 422 00:37:42,871 --> 00:37:45,159 "Inqu�rito"? 423 00:37:46,792 --> 00:37:49,117 - Se j� fui colocado? - Sim. 424 00:37:49,336 --> 00:37:52,954 J� foi sujeitado ao "Inqu�rito"? 425 00:37:53,173 --> 00:37:54,751 Claro que n�o. 426 00:37:54,967 --> 00:37:57,588 Imagine que se voc� fosse... 427 00:37:57,803 --> 00:38:00,093 e eles pedissem que confessasse... 428 00:38:00,264 --> 00:38:02,423 algo grotescamente absurdo... 429 00:38:03,351 --> 00:38:04,466 digamos... 430 00:38:04,686 --> 00:38:08,849 que pedissem que confessasse que voc� � um macaco... 431 00:38:12,444 --> 00:38:14,271 tem a certeza que Deus... 432 00:38:14,446 --> 00:38:16,937 garantia-lhe, a firmeza de negar? 433 00:38:17,157 --> 00:38:19,827 Ou quem sabe confessaria ser um macaco... 434 00:38:19,993 --> 00:38:21,702 para evitar a dor? 435 00:38:21,913 --> 00:38:23,490 Eu sei que confessaria. 436 00:38:23,706 --> 00:38:27,656 Eu sei que voc� confessaria. Eu tamb�m confessaria. 437 00:38:29,587 --> 00:38:31,496 Confessaria? 438 00:38:35,218 --> 00:38:39,086 O que � isso? Est� a jogar algum tipo de jogo tolo com o seu convidado? 439 00:38:39,473 --> 00:38:43,138 Nunca ningu�m perguntaria ao Padre Lorenzo para confessar algo t�o absurdo. 440 00:38:43,852 --> 00:38:45,809 Eu perguntaria. 441 00:39:02,706 --> 00:39:06,324 - Ele fala a s�rio? - Oh, tenho certeza que n�o. 442 00:39:07,127 --> 00:39:10,247 �lvaro, v� com o seu pai. 443 00:39:13,926 --> 00:39:16,334 �s vezes eu n�o entendo o senso de humor dele. 444 00:39:17,389 --> 00:39:19,381 Ningu�m entende. 445 00:39:19,599 --> 00:39:22,055 Porque o meu pai n�o tem sentido de humor. 446 00:39:22,393 --> 00:39:25,395 Oh, sim, ele tem. 447 00:39:27,149 --> 00:39:29,770 - Mais vinho? - N�o, obrigado. 448 00:39:30,110 --> 00:39:31,390 Francisco? 449 00:39:40,121 --> 00:39:42,826 "Eu, Lorenzo Casamares... 450 00:39:43,457 --> 00:39:47,407 por meio desta, confesso que, ao contr�rio da minha apar�ncia humana... 451 00:39:47,879 --> 00:39:49,421 sou, de fato... 452 00:39:49,589 --> 00:39:52,625 o filho bastardo de um chimpanz� e de um orangotango... 453 00:39:53,552 --> 00:39:56,921 e planeei juntar-me � Igreja de forma... 454 00:39:57,138 --> 00:40:00,306 a prejudicar o Santo Of�cio." 455 00:40:16,243 --> 00:40:17,986 Assine. 456 00:40:21,874 --> 00:40:24,745 Isto � uma brincadeira, Tom�s, certo? 457 00:40:26,838 --> 00:40:28,545 Assine. 458 00:40:35,680 --> 00:40:37,969 �ngel, bloqueie a porta. 459 00:40:43,105 --> 00:40:45,810 Francisco, acompanhe-me para fora desta casa. 460 00:40:46,024 --> 00:40:47,852 Pare, senhor Goya. 461 00:40:50,821 --> 00:40:54,771 - Voc� est� maluco? - Francisco, por favor fique fora disto. 462 00:40:54,992 --> 00:40:57,317 - Deixe-nos ir. - Voc� pode ir. 463 00:40:57,537 --> 00:41:00,703 O que quer dizer com eu posso ir? E o Padre Lorenzo? 464 00:41:01,332 --> 00:41:03,621 Ele deixou a minha filha ir? 465 00:41:05,336 --> 00:41:08,291 Ele deixou minha filha inocente ir? 466 00:41:10,467 --> 00:41:12,092 Ele deixou? 467 00:41:12,678 --> 00:41:15,632 Mantenha-o aqui. Deixe o senhor Goya sair. 468 00:41:19,059 --> 00:41:20,934 Solte-o! 469 00:41:21,395 --> 00:41:22,807 Acompanhe o senhor Goya para fora. 470 00:41:24,023 --> 00:41:25,647 Tom�s! 471 00:41:26,234 --> 00:41:29,852 Tire as suas m�os de mim! Isto � ultrajante. 472 00:41:30,072 --> 00:41:32,195 Est� pronto para assinar a confiss�o? 473 00:41:53,012 --> 00:41:54,970 Maria Isabel. 474 00:42:07,737 --> 00:42:09,860 Traga-o aqui. 475 00:42:13,367 --> 00:42:14,992 Assine. 476 00:42:24,338 --> 00:42:26,745 Amarre as m�os dele. 477 00:42:31,054 --> 00:42:33,545 Vai assinar? 478 00:42:40,105 --> 00:42:41,516 Tudo bem. 479 00:42:41,731 --> 00:42:43,854 Vamos descobrir se Deus vai dar-te a for�a... 480 00:42:44,025 --> 00:42:46,018 para resistir ao "Inqu�rito". 481 00:42:46,444 --> 00:42:48,236 Suspenda-o. 482 00:43:38,375 --> 00:43:40,581 Eu queimarei este papel... 483 00:43:40,794 --> 00:43:43,878 no momento em que a minha filha voltar para casa. 484 00:43:44,089 --> 00:43:46,379 Mas n�o quero esperar para sempre. 485 00:43:47,343 --> 00:43:49,632 Voc� deve entender isto. 486 00:43:49,845 --> 00:43:52,467 Certo, voc� est� livre para ir agora. 487 00:44:06,781 --> 00:44:08,358 Padre Lorenzo? 488 00:44:08,824 --> 00:44:10,199 Voc� est� a esquecer algo. 489 00:44:14,122 --> 00:44:17,490 Isto ser� de grande ajuda para n�s os dois. 490 00:44:30,431 --> 00:44:34,179 Esta � de facto, uma contribui��o muito generosa. 491 00:44:35,936 --> 00:44:39,436 Somos gratos pelos seus esfor�os... 492 00:44:39,607 --> 00:44:41,315 Irm�o Lorenzo. 493 00:44:42,860 --> 00:44:45,150 Tem um pedido, Padre. 494 00:44:46,072 --> 00:44:48,231 Normalmente tem. 495 00:44:48,450 --> 00:44:51,736 Diga-nos os particulares. 496 00:44:52,204 --> 00:44:53,828 O mercador... 497 00:44:54,581 --> 00:44:56,574 gostaria de ter a filha dele de volta. 498 00:44:57,167 --> 00:45:00,536 - Ela est� connosco? - Sim, Padre. Sim. 499 00:45:02,089 --> 00:45:04,841 - E qual � a situa��o dela? - Uma juda�sta. 500 00:45:07,512 --> 00:45:10,466 Como respondeu a este pedido? 501 00:45:11,349 --> 00:45:14,054 Eu prometi que litigaria pela sua liberta��o. 502 00:45:15,562 --> 00:45:19,512 - Em que termos? - Eu levei em considera��o... 503 00:45:21,651 --> 00:45:24,606 a quantia da doa��o, tanto quanto o facto... 504 00:45:24,822 --> 00:45:27,064 de que ela � muito jovem. 505 00:45:28,200 --> 00:45:30,442 Ela confessou? 506 00:45:30,662 --> 00:45:32,286 Sim Padre. 507 00:45:32,747 --> 00:45:35,534 Ela foi posta no "Inqu�rito". 508 00:45:38,545 --> 00:45:41,831 Devemos aceitar este presente magn�nimo... 509 00:45:42,048 --> 00:45:44,290 com humilde gratid�o. 510 00:45:46,345 --> 00:45:49,631 Devemos tamb�m gravar o nome do doador... 511 00:45:49,849 --> 00:45:53,467 na pedra do Convento, para recordar... 512 00:45:53,686 --> 00:45:55,974 para sempre sua generosidade. 513 00:45:57,816 --> 00:46:00,104 E para a filha... 514 00:46:00,693 --> 00:46:04,643 eu rezarei ao Senhor, que Ele possa conceder a Sua miseric�rdia. 515 00:46:05,657 --> 00:46:08,327 Claro, se a soltarmos iremos contradizer... 516 00:46:09,202 --> 00:46:11,872 os princ�pios b�sicos da nossa f�... 517 00:46:12,081 --> 00:46:14,488 porque sugeriria que a Igreja... 518 00:46:14,708 --> 00:46:17,033 duvida do poder do "Inqu�rito". 519 00:46:19,631 --> 00:46:21,540 Estamos conclusos. 520 00:46:33,521 --> 00:46:36,474 - Voc� viu os meus pais? - Sim, eu vi, eu vi, eu vi. 521 00:46:37,316 --> 00:46:39,641 Eles est�o a fazer o poss�vel para solt�-la. 522 00:46:39,860 --> 00:46:40,891 E? 523 00:46:43,990 --> 00:46:45,270 E... 524 00:46:46,576 --> 00:46:49,530 eles amam-te muito, In�s. 525 00:46:53,041 --> 00:46:55,081 Podemos rezar juntos, In�s? 526 00:47:25,742 --> 00:47:28,031 Eu n�o acredito. 527 00:47:28,579 --> 00:47:31,782 "Eu sou, de facto, o filho bastardo... 528 00:47:31,999 --> 00:47:35,166 de um chimpanz� e de um orangotango... 529 00:47:36,378 --> 00:47:39,000 Pode acreditar nesta idiotice? 530 00:47:40,258 --> 00:47:41,882 Ele est� louco. 531 00:47:44,638 --> 00:47:46,262 Sua Majestade... 532 00:47:46,682 --> 00:47:49,255 Sou um pai desesperado... 533 00:47:49,559 --> 00:47:53,509 e isso foi feito apenas para provar que, se colocado no "Inqu�rito"... 534 00:47:53,939 --> 00:47:55,897 at� o homem de batina mais inocente... 535 00:47:56,651 --> 00:47:59,817 iria confessar as absurdidades mais irracionais. 536 00:48:03,574 --> 00:48:04,772 Sim. 537 00:48:04,993 --> 00:48:07,994 N�s te imploramos Sua Majestade, por favor use a sua autoridade... 538 00:48:08,204 --> 00:48:11,241 para nos devolver a nossa filha. 539 00:48:11,458 --> 00:48:13,450 Sim, verei o que posso fazer por ela. 540 00:48:17,756 --> 00:48:19,796 Eu dei uma boa vista na assinatura. 541 00:48:20,843 --> 00:48:24,757 - N�o pode haver erro? - � a de Lorenzo. 542 00:48:27,183 --> 00:48:29,141 Onde est� o Irm�o Lorenzo? 543 00:48:29,435 --> 00:48:31,808 Todos os irm�os est�o � procura dele, Padre. 544 00:48:36,360 --> 00:48:38,482 - Sim? - Francisco Goya y Lucientes? 545 00:48:39,697 --> 00:48:40,977 Ao seu servi�o. 546 00:48:41,574 --> 00:48:43,613 Foi-nos dito que voc� est� a pintar... 547 00:48:43,784 --> 00:48:45,658 um retrato de Lorenzo Casamares. 548 00:48:46,036 --> 00:48:48,326 Sim, por favor entrem. 549 00:48:48,706 --> 00:48:50,913 Est� quase acabado. Por aqui. 550 00:48:51,125 --> 00:48:52,999 Eu espero que o padre Lorenzo... 551 00:48:53,169 --> 00:48:55,742 goste da moldura que escolhi. 552 00:48:59,843 --> 00:49:02,512 Lorenzo Casamares desonrou a si pr�prio... 553 00:49:02,679 --> 00:49:04,339 e agora � um fugitivo. 554 00:49:05,182 --> 00:49:06,807 Um fugitivo? 555 00:49:07,017 --> 00:49:08,297 Entendo. 556 00:49:08,519 --> 00:49:11,140 Estamos aqui para confiscar o retrato. 557 00:49:13,316 --> 00:49:15,273 Sim, claro. 558 00:49:16,777 --> 00:49:19,316 Se ele tentar contact�-lo... 559 00:49:19,488 --> 00:49:21,861 gost�vamos que nos avisasse imediatamente. 560 00:49:22,074 --> 00:49:23,700 Bem, certamente. 561 00:49:27,581 --> 00:49:29,075 Oh, incidentalmente... 562 00:49:32,252 --> 00:49:35,538 eu n�o fui pago ainda pela pintura. 563 00:49:35,756 --> 00:49:39,042 Se o acharmos, lembraremos disso. 564 00:50:21,221 --> 00:50:23,843 Assim como a imagem do homem... 565 00:50:24,016 --> 00:50:26,472 desaparece dentro da brisa... 566 00:50:28,479 --> 00:50:31,101 que o seu nome desapare�a para sempre... 567 00:50:31,274 --> 00:50:33,765 de toda a mem�ria. 568 00:50:34,235 --> 00:50:36,856 De agora em diante, quem pronunciar o seu nome... 569 00:50:38,532 --> 00:50:41,153 ser� queimado na fogueira... 570 00:50:41,326 --> 00:50:43,818 da eterna dana��o. 571 00:51:25,957 --> 00:51:30,038 Ela vai gostar desta moldura. Voc� fez um trabalho lindo. 572 00:51:30,838 --> 00:51:33,791 Eu nunca estive t�o perto assim da Rainha. 573 00:51:34,550 --> 00:51:37,835 Mas... ela � realmente t�o feia assim? 574 00:51:38,929 --> 00:51:41,716 Qual � a sua opini�o? � uma pintura linda. 575 00:51:41,933 --> 00:51:45,551 Sim, mas isso n�o torna uma Rainha bonita. 576 00:52:40,911 --> 00:52:41,925 Don Francisco... 577 00:52:42,205 --> 00:52:45,491 Sua Majestade deseja que v� at� aos seus aposentos. 578 00:53:02,184 --> 00:53:03,181 Sente-se Goya. 579 00:53:06,314 --> 00:53:08,271 Sente-se, por favor. 580 00:53:08,984 --> 00:53:11,107 Por favor, sente-se. 581 00:54:08,964 --> 00:54:10,126 Gostou? 582 00:54:10,758 --> 00:54:13,427 Muito Sua Majestade. Muito mesmo. 583 00:54:14,220 --> 00:54:18,170 - Est� a dizer-me a verdade? - Estou, estou. Eu estou muito... 584 00:54:18,766 --> 00:54:20,806 comovido, Sua Majestade. 585 00:54:21,311 --> 00:54:22,092 Agora n�o. 586 00:54:22,270 --> 00:54:24,596 Sabe quem comp�s esta pe�a? 587 00:54:25,690 --> 00:54:28,181 N�o, realmente n�o Majestade. 588 00:54:31,113 --> 00:54:33,070 - Talvez, Mozart? - N�o. 589 00:54:35,660 --> 00:54:37,367 Handel? 590 00:54:39,246 --> 00:54:41,785 - Eu compus. - A s�rio? 591 00:54:44,168 --> 00:54:46,245 Felicita��es, Sua majestade. 592 00:54:46,462 --> 00:54:48,835 Excelente e lindamente apresentado. 593 00:54:51,552 --> 00:54:53,591 - Tudo pela arte. - Agora, Majestade... 594 00:54:54,138 --> 00:54:56,973 Eu estou curioso se posso ter a sua opini�o sobre minha... 595 00:54:58,100 --> 00:54:59,843 Tudo bem, venha. 596 00:55:06,275 --> 00:55:09,562 Sua Majestade... Eu venho de Paris. 597 00:55:10,780 --> 00:55:12,572 A plebe Francesa... 598 00:55:13,199 --> 00:55:15,951 decapitou o Rei de Fran�a. 599 00:55:16,703 --> 00:55:19,159 O Rei de Fran�a? 600 00:55:19,331 --> 00:55:21,656 Sim, Sua Majestade. O Rei Lu�s. 601 00:55:21,875 --> 00:55:24,995 Ele foi guilhotinado numa exibi��o p�blica... 602 00:55:25,171 --> 00:55:26,499 � 6 dias atr�s. 603 00:55:28,007 --> 00:55:29,965 O meu primo Lu�s? 604 00:55:30,468 --> 00:55:32,092 Sim, Majestade. 605 00:55:58,415 --> 00:55:59,695 15 ANOS MAIS TARDE 606 00:55:59,874 --> 00:56:03,243 Os nossos soldados devem compreender o prop�sito nobre da sua miss�o. 607 00:56:03,420 --> 00:56:06,623 Eles levam uma mensagem pessoal de mim, Napole�o Bonaparte... 608 00:56:06,840 --> 00:56:10,256 que eu n�o irei apoiar nem suportar que os nossos vizinhos Espanh�is... 609 00:56:10,468 --> 00:56:12,711 continuem a sofrer com a tirania... 610 00:56:12,888 --> 00:56:14,965 de Reis decadentes e corruptos... 611 00:56:15,182 --> 00:56:18,302 do clero repressivo e de impostores estrangeiros. 612 00:56:18,519 --> 00:56:21,603 Sim, o Rei de Espanha nem ao menos � Espanhol. 613 00:56:21,814 --> 00:56:24,021 Ele � Franc�s. E a Rainha de Espanha... 614 00:56:24,233 --> 00:56:26,606 Ela � Italiana! 615 00:56:27,195 --> 00:56:30,279 N�o se espantem que o povo Espanhol odeie a Fam�lia Real... 616 00:56:30,490 --> 00:56:33,445 tanto quanto odeiam a Inquisi��o. 617 00:56:34,494 --> 00:56:36,783 Voc�s nunca lutaram... 618 00:56:36,955 --> 00:56:39,114 numa campanha t�o f�cil, soldados! 619 00:56:40,001 --> 00:56:44,080 Os povo ir� agradec�-los com flores e beijos... 620 00:56:44,296 --> 00:56:46,586 nas ruas de Madrid. 621 00:56:46,799 --> 00:56:50,465 Os Espanh�is n�o suportam mais esperar para romper as correntes... 622 00:56:50,678 --> 00:56:53,964 e tornarem-se livres. 623 00:56:54,182 --> 00:56:56,139 Vida longa a Napole�o. 624 00:58:03,422 --> 00:58:07,372 Posso ver as explos�es, mas n�o as escuto. 625 00:58:08,512 --> 00:58:10,136 Estou surdo. 626 00:58:10,638 --> 00:58:14,588 estou completamente surdo agora, mas a cada manh�... 627 00:58:14,810 --> 00:58:18,642 agrade�o ao Senhor que ele n�o tenha levado a minha vis�o... 628 00:58:18,856 --> 00:58:20,895 de forma que eu n�o possa testemunhar... 629 00:58:21,525 --> 00:58:24,811 e recordar o que est� a acontecer aqui. 630 00:58:30,493 --> 00:58:32,782 Estes s�o soldados Franceses. 631 00:58:33,204 --> 00:58:34,699 Os Mamelukes. 632 00:58:34,915 --> 00:58:38,366 A cavalaria especial, recrutada no Egipto por Napole�o... 633 00:58:38,585 --> 00:58:40,459 para ajudar a libertar a Espanha. 634 00:58:41,213 --> 00:58:45,163 Para trazer-nos, as ideias nobres da Revolu��o Francesa. 635 00:58:46,177 --> 00:58:47,670 Liberdade... 636 00:58:47,887 --> 00:58:49,049 igualdade... 637 00:58:49,263 --> 00:58:50,508 fraternidade. 638 00:58:52,266 --> 00:58:55,221 E para defender as ideias da Revolu��o... 639 00:58:55,686 --> 00:58:58,807 e castigar a realeza, Napole�o... 640 00:58:59,023 --> 00:59:02,973 declarou o seu pr�prio irm�o, Joseph, o Rei de Espanha. 641 00:59:03,653 --> 00:59:05,397 Mas, para os meus companheiros Espanh�is... 642 00:59:05,906 --> 00:59:09,524 Os ex�rcitos de Napole�o, n�o s�o nada mais do que invasores estrangeiros... 643 00:59:10,411 --> 00:59:11,691 ocupantes. 644 00:59:30,974 --> 00:59:33,548 Quem est� no comando deste lugar? 645 00:59:36,897 --> 00:59:38,605 Deus... 646 00:59:39,067 --> 00:59:41,225 est� no comando deste... 647 00:59:41,902 --> 00:59:45,735 e de todos os outros lugares da terra, meu filho. 648 00:59:47,409 --> 00:59:50,825 - Em nome do Imperador Napole�o... - Continue. 649 00:59:51,037 --> 00:59:53,326 e pela carta dos Direitos... 650 01:00:06,929 --> 01:00:08,757 Irm�o? Irm�o? 651 01:00:09,329 --> 01:00:12,536 Irm�os, d�em-lhe espa�o, deixe-o tomar um pouco de ar. 652 01:00:13,303 --> 01:00:16,257 Em nome do Imperador Napole�o, e pela carta... 653 01:00:16,473 --> 01:00:20,305 da Declara��o dos Direitos do Homem e dos Cidad�os... 654 01:00:20,519 --> 01:00:24,469 de agora em diante proclamo a Inquisi��o Espanhola abolida. 655 01:00:24,982 --> 01:00:27,817 Todas as propriedades confiscadas... 656 01:00:28,027 --> 01:00:31,977 e todos os prisioneiros ser�o libertados imediatamente. 657 01:03:36,270 --> 01:03:38,392 Agora, vou embora. 658 01:03:40,398 --> 01:03:42,391 Eu sou surdo. 659 01:03:42,609 --> 01:03:44,235 Eu sou surdo! 660 01:03:56,207 --> 01:03:58,496 Sente-se. Sente-se. 661 01:04:03,048 --> 01:04:06,002 Voc� tem de escrever, escrever tudo. 662 01:04:07,720 --> 01:04:10,674 Escreva o que aconteceu, eu n�o posso ouvir. 663 01:04:11,849 --> 01:04:12,964 Est� com fome? 664 01:04:14,310 --> 01:04:16,599 Est� com fome? 665 01:04:23,444 --> 01:04:25,070 Eu confessei... 666 01:04:26,156 --> 01:04:29,110 e eles disseram que eu deveria ser julgada... 667 01:04:29,785 --> 01:04:32,073 mas nunca houve um julgamento. 668 01:04:33,539 --> 01:04:35,827 O meu pai agora est� morto. 669 01:04:37,668 --> 01:04:39,957 A minha fam�lia agora est� toda est�. 670 01:04:47,679 --> 01:04:51,629 A �nica coisa em que penso � na minha filha. 671 01:04:52,642 --> 01:04:54,600 Voc� teve um filho? 672 01:04:55,103 --> 01:04:56,728 Na pris�o? 673 01:05:03,654 --> 01:05:06,609 A minha filha, a minha menino. 674 01:05:07,158 --> 01:05:09,234 Eu preciso v�-la. 675 01:05:09,452 --> 01:05:11,528 Preciso tomar conta dela. 676 01:05:11,704 --> 01:05:14,492 Pode ajudar-me a encontr�-la? Por favor? 677 01:05:22,925 --> 01:05:25,167 In�s, olhe para mim. 678 01:05:25,385 --> 01:05:28,506 Jure por Deus Todo Poderoso que est� a dizer a verdade. 679 01:05:34,770 --> 01:05:37,772 Eu preciso falar com algu�m do Santo Of�cio. 680 01:05:37,982 --> 01:05:40,604 Mas o Santo Of�cio n�o existe mais. 681 01:05:42,821 --> 01:05:45,776 - Mas, eles n�o est�o mortos, est�o? - A maioria deve estar. 682 01:05:45,991 --> 01:05:48,612 Ou foram presos ou fugiram. 683 01:05:52,748 --> 01:05:55,584 - Quem est� a dirigir a pris�o? - Os Franceses. 684 01:05:55,793 --> 01:05:57,501 E Napole�o mandou... 685 01:05:57,671 --> 01:06:00,078 um executor especial junto com seu ex�rcito. 686 01:06:03,885 --> 01:06:06,756 Ele me receber�? Onde o encontro? 687 01:06:13,479 --> 01:06:15,720 Fique aqui. Olhe ela. 688 01:06:15,940 --> 01:06:17,564 Felipe! 689 01:06:35,460 --> 01:06:36,575 Sil�ncio! 690 01:06:41,175 --> 01:06:42,187 Sil�ncio! 691 01:06:48,349 --> 01:06:49,973 Quieto! 692 01:07:04,116 --> 01:07:05,065 Eu estou aqui... 693 01:07:05,242 --> 01:07:09,406 para servir as ideias da grande Revolu��o Francesa. 694 01:07:18,966 --> 01:07:20,958 Eles abriram os meus olhos... 695 01:07:21,176 --> 01:07:24,461 assim como est�o a abrir os olhos dos cegos por todo o mundo... 696 01:07:24,680 --> 01:07:27,301 porque eles s�o irresist�veis. 697 01:07:28,350 --> 01:07:30,971 Eles s�o l�gicos, eles s�o justos. 698 01:07:31,270 --> 01:07:32,978 Universais. 699 01:07:40,279 --> 01:07:44,906 Todos os homens, todos os homens nasceram livres. 700 01:07:45,869 --> 01:07:49,285 Todos possuem os mesmos direitos, e aqueles... 701 01:07:49,999 --> 01:07:52,785 aqueles que se recusarem a ver a luz da liberdade... 702 01:07:52,960 --> 01:07:54,786 n�o receber�o miseric�rdia. 703 01:07:55,004 --> 01:07:56,877 N�o haver�... 704 01:07:57,506 --> 01:08:01,635 n�o haver� liberdade para os inimigos da liberdade! 705 01:08:10,061 --> 01:08:11,770 Padre Greg�rio... 706 01:08:15,317 --> 01:08:18,936 n�o leve isto para o lado pessoal, mesmo assim... 707 01:08:20,072 --> 01:08:22,314 mesmo assim voc� �... 708 01:08:22,491 --> 01:08:23,950 a verdadeira encarna��o... 709 01:08:24,118 --> 01:08:26,443 do fanatismo cego e do nepotismo. 710 01:08:27,413 --> 01:08:29,951 Voc� � a ferramenta dos meios os quais poucos... 711 01:08:30,166 --> 01:08:33,452 mantiveram muitos, em correntes. 712 01:08:33,669 --> 01:08:37,834 Voc� exemplificou o pior aspecto da Espanha... 713 01:08:38,050 --> 01:08:41,335 e por isso ser� julgado pelos seus feitos. 714 01:08:48,394 --> 01:08:52,558 Por... por decis�o un�nime dos ju�zes... 715 01:08:54,358 --> 01:08:57,644 e pelos poderes lhes investidos pela Declara��o... 716 01:08:57,862 --> 01:09:01,148 dos Direitos dos Homens e dos Cidad�os... 717 01:09:01,367 --> 01:09:02,991 esta corte... 718 01:09:03,202 --> 01:09:05,028 sentencia-o... 719 01:09:07,081 --> 01:09:08,540 � morte. 720 01:09:31,023 --> 01:09:33,645 Voc� lembra-se daquele rico mercador... 721 01:09:33,817 --> 01:09:36,309 que fez voc� confessar que voc�... 722 01:09:41,951 --> 01:09:43,231 Sim. 723 01:09:44,162 --> 01:09:48,325 - Lembra-se? - Sim. Qual era o nome dele? 724 01:09:48,625 --> 01:09:50,203 Tom�s Bilbatua. 725 01:09:50,418 --> 01:09:53,503 Sim, com certeza. Como ele vai? 726 01:09:53,964 --> 01:09:55,423 Oh, ele est� morto. 727 01:09:56,008 --> 01:09:59,044 - Lamento ouvir isto. - N�o, � a filha dele. 728 01:10:02,181 --> 01:10:04,139 Ela precisa de ajuda. 729 01:10:04,559 --> 01:10:07,014 Claro. Ela pode vir ver-me quando quiser. 730 01:10:07,228 --> 01:10:10,016 Bem, ela est� aqui. Ela est� na minha carruagem l� fora. 731 01:10:10,231 --> 01:10:12,188 Traga-a para dentro. 732 01:10:14,444 --> 01:10:16,732 Eu devo tudo... 733 01:10:21,618 --> 01:10:25,568 - Eu devo tudo a... - N�o, voc� n�o tem de gritar. 734 01:10:25,998 --> 01:10:28,287 Voc� pode falar devagar... 735 01:10:28,501 --> 01:10:31,455 e articular que eu posso ler os seus l�bios. 736 01:10:35,133 --> 01:10:37,671 Eu devo tudo aquele homem. 737 01:10:37,885 --> 01:10:41,469 Por causa dele eu tive de fugir para a Fran�a. 738 01:10:41,682 --> 01:10:44,137 E l� repentinamente... 739 01:10:44,309 --> 01:10:46,634 vi em um brilho moment�neo... 740 01:10:46,854 --> 01:10:50,472 o quanto terrivelmente errado eu estive toda a minha vida. 741 01:10:50,942 --> 01:10:52,222 Lendo... 742 01:10:52,442 --> 01:10:54,934 Lendo Voltaire, Rousseau... 743 01:10:55,821 --> 01:10:57,814 Encontrando-me com Danton. Veja... 744 01:10:58,032 --> 01:11:00,156 Eu fui baptizado novamente. 745 01:11:00,618 --> 01:11:02,908 Eu derramei sangue pela revolu��o. 746 01:11:03,121 --> 01:11:06,953 - Uma ferida horr�vel. - E at� casei por l�. 747 01:11:07,167 --> 01:11:09,788 Sim, Henrietta, a minha esposa. 748 01:11:10,713 --> 01:11:13,334 Eu amo-a... e tenho tr�s filhos. 749 01:11:14,133 --> 01:11:17,217 Sim, eu. Eu que tomei os votos do celibato. 750 01:11:18,763 --> 01:11:21,799 Voc� vai pintar o meu retrato... 751 01:11:21,975 --> 01:11:24,051 com toda a minha fam�lia. 752 01:11:24,519 --> 01:11:25,799 S�o... 753 01:11:26,563 --> 01:11:29,184 s�o dez m�os para pintar. 754 01:11:29,858 --> 01:11:33,476 Dez. E eu posso pagar por todas agora. 755 01:11:34,112 --> 01:11:35,821 Entre. 756 01:11:39,034 --> 01:11:40,315 In�s. 757 01:11:42,371 --> 01:11:44,993 - Este � Lorenzo... - Casamares. 758 01:11:45,208 --> 01:11:47,283 Lorenzo Casamares. 759 01:11:49,129 --> 01:11:51,002 O que posso fazer por voc�, Srta.? 760 01:11:52,006 --> 01:11:54,628 N�o, n�o, n�o, por favor, pare com isto, pare. 761 01:11:55,010 --> 01:11:56,967 Pare, por favor. 762 01:11:57,887 --> 01:11:59,512 Sente-se. 763 01:12:01,182 --> 01:12:02,463 Sente-se. 764 01:12:03,185 --> 01:12:05,142 Apenas diga-me... 765 01:12:05,521 --> 01:12:08,807 o que voc� precisa? O que posso fazer por voc�? 766 01:12:09,733 --> 01:12:12,854 O que aconteceu com a nossa crian�a? 767 01:12:13,738 --> 01:12:16,359 - Desculpe-me? - Ela est�... 768 01:12:17,867 --> 01:12:19,824 Ela est� com voc�? 769 01:12:29,213 --> 01:12:32,499 Por quanto tempo a mantiveram naquela pris�o? 770 01:12:33,717 --> 01:12:36,173 Eu n�o sei. 771 01:12:37,471 --> 01:12:38,753 E... 772 01:12:40,558 --> 01:12:43,394 voc� acha que teve uma crian�a l�? 773 01:12:43,603 --> 01:12:45,560 Uma menina. 774 01:12:46,147 --> 01:12:48,899 - Nossa filha. - "Nossa" filha? 775 01:12:53,697 --> 01:12:57,114 Porque acredita que eu sou o pai da sua crian�a? 776 01:12:58,786 --> 01:13:00,659 Porque voc� foi... 777 01:13:00,830 --> 01:13:03,403 o �nico homem que jamais conheci. 778 01:13:04,208 --> 01:13:06,830 Por favor, sente-se, sente-se, por favor. 779 01:13:16,513 --> 01:13:18,720 O que aconteceu com a crian�a? 780 01:13:18,933 --> 01:13:20,890 Eu n�o sei. 781 01:13:21,561 --> 01:13:23,849 Eles tiraram-ma... 782 01:13:24,063 --> 01:13:25,343 antes... 783 01:13:26,649 --> 01:13:29,271 antes mesmo dela provar do meu leite. 784 01:13:53,552 --> 01:13:55,510 In�s minha querida, venha aqui. 785 01:13:55,805 --> 01:13:57,429 Venha, venha. 786 01:13:59,642 --> 01:14:01,351 Agora... 787 01:14:01,561 --> 01:14:04,681 voc� vai com este bonito jovem... 788 01:14:04,898 --> 01:14:07,603 e ele vai lev�-la at� � sua filha. 789 01:14:07,818 --> 01:14:09,442 Tudo bem? 790 01:14:10,154 --> 01:14:12,775 Apenas v� com ele. 791 01:14:13,449 --> 01:14:17,068 V�. Tudo vai ficar bem. 792 01:14:28,257 --> 01:14:30,214 Eu sinto... 793 01:14:31,719 --> 01:14:35,005 tanta pena dessas pobres almas. 794 01:14:37,182 --> 01:14:39,389 O quanto b�rbaros n�s fomos... 795 01:14:39,560 --> 01:14:41,637 Para onde a est� a mandar? 796 01:14:42,021 --> 01:14:44,976 Ela obviamente ficou fora dos seus sentidos normais na pris�o. 797 01:14:47,444 --> 01:14:51,394 Mesmo assim, eu n�o a desapontarei. Eu prometi-lhe. 798 01:14:51,614 --> 01:14:54,450 - Ela ficar� bem? - Ela ser� bem preparada. 799 01:14:54,660 --> 01:14:58,029 Voc� acha que ela inventou a hist�ria da crian�a? 800 01:15:00,624 --> 01:15:03,578 Penso que sim. Tenho certeza que sim. 801 01:15:05,880 --> 01:15:07,504 Diga-me... 802 01:15:08,382 --> 01:15:10,506 se uma prisioneira desse � luz... 803 01:15:10,677 --> 01:15:12,670 nos calabou�os do Santo Of�cio... 804 01:15:13,972 --> 01:15:16,759 o que teria acontecido com a crian�a? 805 01:15:20,145 --> 01:15:22,102 Isso diz respeito... 806 01:15:23,440 --> 01:15:25,397 � sua crian�a? 807 01:15:26,527 --> 01:15:27,808 Por favor... 808 01:15:29,030 --> 01:15:31,485 responda � minha pergunta. 809 01:15:32,158 --> 01:15:33,783 Se eu o fizer... 810 01:15:34,535 --> 01:15:38,368 Voc� pouparia tudo o que resta da minha vida? 811 01:15:38,581 --> 01:15:41,536 Voc� gentilmente me deixaria morrer em paz? 812 01:15:43,629 --> 01:15:45,336 Sim. 813 01:15:47,550 --> 01:15:51,049 Posso confiar num macaco? 814 01:15:56,100 --> 01:15:57,559 Sim. 815 01:16:01,940 --> 01:16:05,440 N�o h� nenhuma mi�da aqui nascida em 93 e trazida de Madrid? 816 01:16:06,319 --> 01:16:08,276 H�? 817 01:16:10,866 --> 01:16:14,484 Havia uma que condiz com esta descri��o. 818 01:16:17,581 --> 01:16:19,490 1793, Madrid... 819 01:16:19,667 --> 01:16:22,288 mandada para c� pelo Santo Of�cio. 820 01:16:22,503 --> 01:16:23,962 Qual � ela? 821 01:16:24,171 --> 01:16:25,916 Ela n�o est� aqui. 822 01:16:26,090 --> 01:16:28,498 Ela fugiu de n�s quando tinha apenas 11 anos. 823 01:16:29,303 --> 01:16:31,260 Onde ela est� agora? 824 01:16:31,471 --> 01:16:33,927 Apenas Deus pode responder a esta pergunta. 825 01:16:34,140 --> 01:16:36,597 Ela era uma ferinha. 826 01:16:40,022 --> 01:16:42,478 Sabe-se quem eram os pais dela? 827 01:16:45,153 --> 01:16:46,777 N�o realmente. 828 01:16:50,825 --> 01:16:52,865 Os seus nomes foram mencionados? 829 01:16:53,578 --> 01:16:56,532 Oh, n�o. Eles nunca fazem isso. 830 01:16:58,917 --> 01:17:01,705 - Voc� baptizou-a? - Oh, imediatamente. 831 01:17:01,920 --> 01:17:04,209 E qual � o nome de baptismo dela? 832 01:17:04,673 --> 01:17:05,539 Alicia. 833 01:17:06,259 --> 01:17:07,587 Alicia. 834 01:17:08,010 --> 01:17:09,291 Alicia. 835 01:17:10,471 --> 01:17:12,096 Vamos. 836 01:17:52,224 --> 01:17:53,849 Vamos. 837 01:18:06,156 --> 01:18:09,856 - Quem era aquela mi�da l�? - O nome dela � Alicia. Ela � um doce... 838 01:18:10,076 --> 01:18:12,746 - Qual o nome dela? - Alicia. 839 01:18:12,955 --> 01:18:14,912 Escreva. 840 01:18:15,749 --> 01:18:17,374 Alicia. 841 01:18:17,585 --> 01:18:19,411 Tudo bem, Alicia. 842 01:18:19,629 --> 01:18:22,582 - Ela voltar�? - Oh, n�o, n�o, n�o, hoje n�o. Amanh�. 843 01:18:22,798 --> 01:18:25,669 - O qu�? - Voc� poder� t�-la amanh�. 844 01:18:29,431 --> 01:18:32,597 Meu Deus, o que � isto? 845 01:18:33,435 --> 01:18:35,760 Isto � do pintor Flamengo Hieronymous Bosch... 846 01:18:36,312 --> 01:18:37,855 El Bosco, Majestade. 847 01:18:38,023 --> 01:18:40,264 � chamado "O jardim dos Deleites Terrestres". 848 01:18:40,776 --> 01:18:42,851 - Gostou deste? - Bem... 849 01:18:43,070 --> 01:18:46,984 � muito bizarro, voc� est� certo, mas com certeza � Flamengo. 850 01:18:47,199 --> 01:18:49,821 E � muito bem pintado. 851 01:18:50,244 --> 01:18:53,199 N�o � de todo o meu tipo de jardim ou o meu tipo de deleite. 852 01:18:54,123 --> 01:18:56,365 Eu nunca mandaria isto para o Napole�o. 853 01:18:56,585 --> 01:18:59,455 Este n�o � o gosto do meu irm�o... N�o! 854 01:18:59,671 --> 01:19:01,664 Mantenha esta coisa aqui mesmo em Madrid. 855 01:19:06,345 --> 01:19:09,216 Ah, agora este parece promissor. 856 01:19:09,431 --> 01:19:11,840 Este � Carlos IV. 857 01:19:12,059 --> 01:19:15,096 Eu encontrei-me com ele... e com a sua esposa. 858 01:19:15,479 --> 01:19:17,769 Apesar de que eu n�o me recordo dela ser t�o feia assim. 859 01:19:18,566 --> 01:19:21,520 Como ela conseguiu tantos amantes? 860 01:19:21,737 --> 01:19:24,358 Ela era a Rainha, Majestade. 861 01:19:26,825 --> 01:19:29,280 Isto... � uma obra de arte. 862 01:19:29,495 --> 01:19:32,994 - Com certeza, Majestade. - O meu irm�o apreciaria muito este. 863 01:19:34,166 --> 01:19:36,574 E ele pode fazer isto? 864 01:19:36,794 --> 01:19:40,376 Pegar em pinturas da galeria Real, e mand�-las para Paris? 865 01:19:40,590 --> 01:19:43,674 N�s temos de expressar a nossa gratid�o pelo que Napole�o fez pela liberdade... 866 01:19:43,885 --> 01:19:47,254 na Espanha de algum modo querida. N�o �? 867 01:19:48,723 --> 01:19:51,511 O senhor Francisco de Goya est� aqui para v�-lo, senhor. 868 01:19:51,726 --> 01:19:53,684 - Traga-o para dentro. - Espere! 869 01:19:58,191 --> 01:20:01,810 Mostre ao senhor Goya o meu est�dio e gentilmente pe�a para ele esperar. 870 01:20:02,863 --> 01:20:03,859 Obrigado. 871 01:20:15,335 --> 01:20:17,624 Desculpe-me, Francisco. 872 01:20:17,796 --> 01:20:19,955 Estava a almo�ar, sou um homem de fam�lia. 873 01:20:20,674 --> 01:20:23,295 - Posso oferecer alguma coisa para beber? - N�o, obrigado, n�o. 874 01:20:23,510 --> 01:20:26,262 Eu queria apenas entrar em contacto com In�s Bilbatua. 875 01:20:27,098 --> 01:20:28,805 Porqu�? 876 01:20:29,559 --> 01:20:31,801 Bem, ela estava a dizer a verdade. 877 01:20:32,019 --> 01:20:34,641 Ela teve uma filha. 878 01:20:35,148 --> 01:20:37,106 Como sabe disso? 879 01:20:37,400 --> 01:20:40,355 - Eu vi-a. - Voc� viu-a? 880 01:20:41,154 --> 01:20:42,434 Sim. 881 01:20:43,073 --> 01:20:45,279 Falou com ela? 882 01:20:45,492 --> 01:20:47,450 N�o, n�o, eu apenas vi-a. 883 01:20:47,662 --> 01:20:51,741 Como voc� sabe que esta mi�da que viu � a filha de In�s? 884 01:20:53,501 --> 01:20:55,624 Ela tem a mesma apar�ncia que a m�e tinha... 885 01:20:55,795 --> 01:20:57,787 quando eu a pintei h� 16 anos. 886 01:20:58,006 --> 01:21:01,956 - Ela era, � uma r�plica perfeita. - Onde a viu? 887 01:21:06,306 --> 01:21:08,798 Nos Jardins do Prado. 888 01:21:10,310 --> 01:21:12,932 - Nos Jardins? - Sim. 889 01:21:14,481 --> 01:21:16,439 Ela � uma...? 890 01:21:18,528 --> 01:21:20,604 Sim, ela �. 891 01:21:21,823 --> 01:21:23,780 Sabe o nome dela? 892 01:21:25,076 --> 01:21:26,784 - Alicia. - Alicia. 893 01:21:26,995 --> 01:21:30,280 Voc� acha que pode levar a In�s para a minha casa? 894 01:21:30,832 --> 01:21:33,703 Eu queria que a m�e encontrasse a filha. 895 01:21:33,961 --> 01:21:35,241 Claro. 896 01:21:38,715 --> 01:21:40,340 Vamos. 897 01:21:58,904 --> 01:22:01,821 - O seu nome � Alicia? - Sim. 898 01:22:04,034 --> 01:22:06,656 Onde voc� nasceu, Alicia? 899 01:22:07,413 --> 01:22:09,536 Num orfanato. 900 01:22:09,957 --> 01:22:12,579 Sabe quem s�o os seus pais? 901 01:22:13,669 --> 01:22:15,912 A minha m�e era uma herege. 902 01:22:30,145 --> 01:22:32,268 Ent�o, onde voc� quer fazer? 903 01:22:32,440 --> 01:22:33,554 Bem aqui? 904 01:22:33,774 --> 01:22:37,025 Em nenhum lugar. Eu quero apenas falar consigo. 905 01:22:38,321 --> 01:22:40,528 Voc� n�o � da pol�cia, �? 906 01:22:43,535 --> 01:22:46,156 Eu gostava de fazer uma proposta. 907 01:22:47,455 --> 01:22:49,993 - Tudo bem. - Saia de Espanha. 908 01:22:50,208 --> 01:22:52,082 - Sair de Espanha? - Sim 909 01:22:52,294 --> 01:22:53,918 - E ir para onde? - Am�rica. 910 01:22:54,129 --> 01:22:55,672 Com voc�? 911 01:22:55,882 --> 01:22:57,920 N�o, mas... 912 01:22:58,550 --> 01:23:00,509 se sair de Espanha... 913 01:23:01,220 --> 01:23:04,672 eu vou arranjar dinheiro suficiente para que voc� nunca mais tenha de... 914 01:23:04,891 --> 01:23:07,263 N�o, n�o, por favor deixe-me de fora... 915 01:23:07,477 --> 01:23:09,517 Agora, por favor, pare com isto! 916 01:23:09,730 --> 01:23:12,137 Eu n�o vou acabar num bordel ou um har�m, certo. 917 01:23:12,358 --> 01:23:13,686 Deixe-me falar. 918 01:23:13,900 --> 01:23:17,103 - Deixe-me ir ou eu vou gritar. - Espere, fique aqui. 919 01:23:17,321 --> 01:23:19,528 Espere... quieta, quieta. 920 01:23:19,907 --> 01:23:23,987 Quieta, quieta. Deixe-me falar. Quieta! Espere! 921 01:23:24,370 --> 01:23:26,244 Alicia, volte aqui! 922 01:23:27,832 --> 01:23:30,787 Mesmo se esta Alicia realmente fosse a filha de In�s... 923 01:23:31,169 --> 01:23:33,790 o que eu duvido, o que eu duvido... 924 01:23:35,757 --> 01:23:37,714 se ela fosse... 925 01:23:38,176 --> 01:23:41,463 Eu nunca vou querer que essas duas fiquem juntas. 926 01:23:41,763 --> 01:23:43,389 Porque n�o? 927 01:23:43,599 --> 01:23:45,556 Para mim, a ideia de dizer a uma m�e: 928 01:23:45,768 --> 01:23:47,891 "Eu encontrei a sua filha e ela � uma prostituta"... 929 01:23:48,062 --> 01:23:50,055 � impens�vel e cruel. 930 01:23:51,107 --> 01:23:53,562 Eu nunca poderia fazer isso. 931 01:23:53,735 --> 01:23:56,023 Mas elas s�o a mesma carne e sangue. 932 01:23:56,237 --> 01:23:58,064 Mas, Francisco... 933 01:23:59,783 --> 01:24:03,781 a In�s n�o est� no controle dos seus sentidos. 934 01:24:06,790 --> 01:24:09,957 - Onde ela est�? - Ela est� em boas m�os. 935 01:24:10,169 --> 01:24:12,411 Onde? Eu preciso falar com ela. 936 01:24:12,588 --> 01:24:14,711 Porque isto � t�o importante para si? 937 01:24:15,508 --> 01:24:18,794 Voc� est� completamente obcecado por ela. 938 01:24:19,929 --> 01:24:22,136 Voc� mesmo a observou. 939 01:24:22,349 --> 01:24:26,049 Aquele rosto est�... esculpido na minha mente. 940 01:24:26,895 --> 01:24:29,931 Ela � o anjo descendo do c�u em "La Florida". 941 01:24:30,149 --> 01:24:33,814 Eu vejo-a nas tavernas, eu vejo-a nas ruas, nos meus sonhos. 942 01:24:34,486 --> 01:24:38,022 Eu vi a sua face quando pensei que estava a morrer em C�diz. 943 01:24:38,241 --> 01:24:40,363 E eu n�o fiz nada por ela quando precisou. 944 01:24:40,576 --> 01:24:42,866 Eu n�o vou abandon�-la de novo! 945 01:24:43,079 --> 01:24:45,368 pode entender isto? 946 01:24:47,208 --> 01:24:49,166 Onde ela est�? 947 01:24:53,173 --> 01:24:54,454 Francisco... 948 01:24:56,927 --> 01:25:00,379 aquela pobre mulher ficou louca. 949 01:25:03,059 --> 01:25:04,850 Eu disse, onde ela est�? 950 01:25:08,231 --> 01:25:11,316 - N�o me importo quem voc� seja. - Eu sou o pintor do Rei! 951 01:25:12,026 --> 01:25:15,645 De qual Rei? Sabe quantos reis temos aqui? 952 01:25:16,365 --> 01:25:19,484 Temos at� dois Napole�es. E um deles � �rabe. 953 01:25:19,701 --> 01:25:22,702 E o outro tem meio metro de altura. 954 01:25:24,248 --> 01:25:26,573 - Ele � surdo? - Sim. 955 01:25:27,334 --> 01:25:30,289 Pintor do Rei. Ele podia ser cego. 956 01:25:31,213 --> 01:25:33,622 E de qualquer modo, quem � esta mulher? 957 01:25:35,927 --> 01:25:37,042 In�s Bilbatua. 958 01:25:38,513 --> 01:25:40,755 Quanto ela vale para si? 959 01:25:42,684 --> 01:25:46,634 - Quanto ela vale para si? - $1.000 960 01:25:47,147 --> 01:25:49,436 $1.000? $100! 961 01:25:49,984 --> 01:25:51,857 $100! 962 01:25:52,069 --> 01:25:56,067 Voc� deve estar louco! E tome isto como uma opini�o profissional! 963 01:25:56,282 --> 01:25:59,449 Existem revolu��es por todos os lugares, o mundo est� a ir para o inferno. 964 01:25:59,660 --> 01:26:01,618 Os Brit�nicos ocuparam Portugal... 965 01:26:01,788 --> 01:26:03,579 e eu sou respons�vel por este hospital. 966 01:26:03,790 --> 01:26:07,456 E voc� tem a aud�cia de me oferecer $100? 967 01:26:07,669 --> 01:26:09,626 $500. $500. 968 01:26:09,838 --> 01:26:12,792 - $200. - Tudo bem. 969 01:26:13,968 --> 01:26:16,256 Tem mais algu�m aqui que ele queira? 970 01:26:37,951 --> 01:26:39,410 In�s. 971 01:26:42,331 --> 01:26:44,953 Oh, n�o... n�o doutra vez. 972 01:26:45,668 --> 01:26:49,536 Voc� n�o pode carregar um beb� a vida inteira. Nenhuma mulher pode. 973 01:26:53,885 --> 01:26:54,881 N�o, Maria, n�o! 974 01:26:55,554 --> 01:26:56,929 - P�re! - In�s! 975 01:26:57,305 --> 01:26:58,800 Segure-a. 976 01:26:59,016 --> 01:27:00,759 Pegue ela! P�re! 977 01:27:00,976 --> 01:27:03,182 P�re. Deixe-a ir! 978 01:27:03,395 --> 01:27:06,147 - In�s, acalme-se. - In�s! 979 01:27:06,482 --> 01:27:08,439 In�s! 980 01:27:12,113 --> 01:27:14,153 Voc� n�o se lembra de mim? 981 01:27:17,660 --> 01:27:18,740 Pode ir para casa agora. 982 01:27:20,955 --> 01:27:23,114 Eu encontrei a sua filha, In�s. 983 01:27:24,459 --> 01:27:25,740 Viu... 984 01:27:25,919 --> 01:27:28,755 voc� tem de ir. Ele encontrou a sua filha. 985 01:27:31,342 --> 01:27:33,548 - A minha filha? - Sim. 986 01:27:34,762 --> 01:27:36,256 O meu beb�? 987 01:27:50,153 --> 01:27:51,434 Alto! 988 01:27:55,951 --> 01:27:59,570 O que est� a acontecer aqui? Porque n�o podemos ir adiante?. 989 01:28:03,001 --> 01:28:04,958 Voc� n�o pode ir por a�. 990 01:28:05,587 --> 01:28:07,544 In�s, espere na carruagem. 991 01:28:08,840 --> 01:28:11,129 Fique de olho nela. 992 01:29:28,342 --> 01:29:30,050 Srta. Alicia? 993 01:29:31,554 --> 01:29:33,380 Sim. 994 01:29:34,348 --> 01:29:36,305 Sou Francisco Goya. 995 01:29:37,477 --> 01:29:39,765 Sou o pintor do Rei. 996 01:29:43,483 --> 01:29:45,476 Esta crian�a � sua? 997 01:29:45,944 --> 01:29:46,892 N�o. 998 01:29:48,822 --> 01:29:52,108 Eu queria que viesse comigo e que conhecesse algu�m. 999 01:29:52,534 --> 01:29:54,610 Outro homem? 1000 01:29:55,371 --> 01:29:57,114 N�o. 1001 01:29:58,206 --> 01:29:59,867 Eu entendo. 1002 01:30:00,083 --> 01:30:02,290 N�o, eu n�o estou a falar de... 1003 01:30:02,503 --> 01:30:04,745 eu queria que conhecesse algu�m para quem voc� � muito importante. 1004 01:30:04,964 --> 01:30:05,830 Quem? 1005 01:30:13,265 --> 01:30:14,639 Alicia... 1006 01:30:14,849 --> 01:30:17,340 voc� nunca conheceu a sua m�e, conheceu? 1007 01:30:18,854 --> 01:30:20,134 E? 1008 01:30:40,460 --> 01:30:41,740 Alicia! 1009 01:30:43,129 --> 01:30:45,087 Alicia, corra! 1010 01:30:48,636 --> 01:30:50,593 N�o, n�o lhe toque! 1011 01:30:51,764 --> 01:30:53,472 Alicia! 1012 01:31:39,273 --> 01:31:41,562 - Onde ela est�? - Ela foi por ali. 1013 01:31:41,776 --> 01:31:44,563 - Mas eu n�o disse para voc�... - Eu disse-lhe... 1014 01:31:44,779 --> 01:31:47,317 eu disse que Don Francisco queria que ela ficasse aqui. 1015 01:31:47,532 --> 01:31:49,857 Traga-a para casa! Traga-a para casa! 1016 01:32:52,893 --> 01:32:54,517 Deixe-o entrar. 1017 01:33:03,112 --> 01:33:06,398 - Voc� decretou a deporta��o? - Sim. 1018 01:33:08,368 --> 01:33:11,322 Ent�o, voc� est� a mandar estas mi�das para a Am�rica... 1019 01:33:11,871 --> 01:33:14,445 apenas para tirar a sua pobre filha prostituta do meio do caminho? 1020 01:33:14,666 --> 01:33:18,498 Esta � a melhor coisa para estas mulheres, � a melhor coisa. 1021 01:33:18,671 --> 01:33:20,628 O que est� a dizer? Diga outra vez. 1022 01:33:20,840 --> 01:33:22,797 � uma vida nova para elas. � uma vida nova. 1023 01:33:23,801 --> 01:33:26,803 Uma vida nova? Serem vendidas como escravas na Am�rica? 1024 01:33:27,013 --> 01:33:30,512 � melhor do que viver nesta devassid�o chamada Espanha. 1025 01:33:30,725 --> 01:33:33,892 - O que est� a dizer? - Acorde, Francisco. 1026 01:33:34,104 --> 01:33:36,974 O povo Espanhol n�o liga mais para os ideais. 1027 01:33:37,190 --> 01:33:40,607 A Espanha hoje � uma grande devassid�o. 1028 01:33:41,486 --> 01:33:42,732 Prostituto? 1029 01:33:45,074 --> 01:33:47,362 Est� a chamar-me de prostituto? 1030 01:33:47,785 --> 01:33:50,573 Voc� tem a aud�cia de me chamar de prostituto? 1031 01:33:50,788 --> 01:33:53,409 E o que � voc�? Olhe para si! 1032 01:33:53,708 --> 01:33:55,617 Olhe o que voc� � hoje. 1033 01:33:55,836 --> 01:33:58,041 mas lembra-se do que foi ontem? 1034 01:33:59,339 --> 01:34:01,415 Quem � o prostituto aqui? 1035 01:34:02,509 --> 01:34:05,463 N�o me censure, Francisco. 1036 01:34:06,305 --> 01:34:10,219 N�o me censure. Ao menos eu tentei fazer algo... 1037 01:34:10,435 --> 01:34:12,510 e acreditei no que estava a fazer. - Espere. 1038 01:34:12,728 --> 01:34:14,555 - Eu sou um crente, Francisco. - Espere. 1039 01:34:14,772 --> 01:34:17,727 Sou um crente... mas e voc�? 1040 01:34:18,360 --> 01:34:20,317 Olhe para si. 1041 01:34:21,237 --> 01:34:24,108 Voc� trabalha para qualquer um que pague. 1042 01:34:24,324 --> 01:34:26,317 Ontem, o Rei da Espanha. 1043 01:34:26,534 --> 01:34:29,108 Hoje o da Fran�a. E amanh�? 1044 01:34:29,288 --> 01:34:31,695 Provavelmente o bastardo Wellington! 1045 01:34:31,915 --> 01:34:34,205 - N�o! - Sim, Francisco. 1046 01:34:34,710 --> 01:34:37,332 Voc� acredita apenas no dinheiro. 1047 01:34:38,547 --> 01:34:40,090 Voc� � o prostituto. 1048 01:34:44,637 --> 01:34:46,345 O que foi? 1049 01:34:55,524 --> 01:34:58,311 O Rei acabou de receber a not�cia... 1050 01:34:59,278 --> 01:35:02,362 que os Brit�nicos cruzaram a fronteira entre Portugal e Espanha... 1051 01:35:02,573 --> 01:35:04,281 e est�o a avan�ar. 1052 01:35:04,867 --> 01:35:08,912 De acordo com uma fonte confi�vel, eles n�o encontraram resist�ncia... 1053 01:35:09,122 --> 01:35:13,072 e a Espanha est� a juntar-se a eles nas tomadas dos postos fronteiri�os. 1054 01:35:13,960 --> 01:35:15,787 Quais s�o as ordens do Rei? 1055 01:35:16,004 --> 01:35:19,420 O Rei e a sua fam�lia partiram para Madrid � uma hora e meia atr�s. 1056 01:35:22,052 --> 01:35:25,421 - E Madrid? - As not�cias ainda n�o chegaram l�. 1057 01:36:26,204 --> 01:36:27,912 In�s. 1058 01:36:31,752 --> 01:36:33,874 Eu quero que ela durma. 1059 01:36:34,045 --> 01:36:36,038 O pai dela ainda n�o a viu. 1060 01:36:36,799 --> 01:36:40,417 Oh, eu n�o quero ela a chorar quando ele a ver. 1061 01:37:37,405 --> 01:37:38,685 Espere! 1062 01:37:48,541 --> 01:37:49,823 Alto! 1063 01:37:52,671 --> 01:37:55,162 Voltem para a Fran�a, seus covardes! 1064 01:38:53,069 --> 01:38:54,350 Fran�oise? 1065 01:39:46,501 --> 01:39:48,125 Irm�o Lorenzo... 1066 01:39:49,003 --> 01:39:52,622 eu espero que voc� compreenda que n�o h� nada pessoal... 1067 01:39:52,924 --> 01:39:54,040 no nosso julgamento. 1068 01:39:54,217 --> 01:39:55,214 Mesmo assim... 1069 01:39:56,136 --> 01:39:58,343 voc� tornou-se... 1070 01:39:58,514 --> 01:40:01,431 na incorpora��o viva de ideias diab�licas. 1071 01:40:04,186 --> 01:40:07,472 Voc� proclamou que o homem � maior que Deus... 1072 01:40:08,274 --> 01:40:11,975 e que as palavras do evangelho n�o s�o nada al�m de mentiras e venenos. 1073 01:40:14,490 --> 01:40:16,447 A si nunca deveria... 1074 01:40:16,825 --> 01:40:20,028 ter sido permitido repetir os seus crimes. 1075 01:40:20,871 --> 01:40:23,872 Entretanto, a Igreja declara voc� culpado... 1076 01:40:24,541 --> 01:40:27,496 e a sua pena ser� a morte. 1077 01:40:28,838 --> 01:40:32,124 Mas se voc� se arrepender publicamente... 1078 01:40:32,342 --> 01:40:35,046 a m�o misericordiosa da Igreja... 1079 01:40:35,261 --> 01:40:36,886 poupar� a sua vida. 1080 01:40:40,558 --> 01:40:43,513 O seu corpo ser� salvo, e talvez at� a sua alma... 1081 01:40:43,728 --> 01:40:45,437 se voc� se juntar a n�s novamente... 1082 01:40:45,605 --> 01:40:48,014 nos bra�os eternos e fraternos de Deus. 1083 01:40:52,113 --> 01:40:53,393 Lorenzo... 1084 01:40:54,239 --> 01:40:55,948 meu filho... 1085 01:41:04,042 --> 01:41:06,331 voc� arrepende-se? 1086 01:41:46,420 --> 01:41:48,164 N�o, tenho certeza. 1087 01:42:16,869 --> 01:42:19,326 - Em nome do Pai... - Deus ir� perdoar os seus pecados. 1088 01:42:19,539 --> 01:42:22,707 Voc� perdeu o seu rumo, Irm�o. Abra os seus olhos. 1089 01:42:23,585 --> 01:42:25,163 Lorenzo! 1090 01:42:25,378 --> 01:42:26,494 Lorenzo! 1091 01:42:27,089 --> 01:42:29,925 Lorenzo! Estou aqui! 1092 01:42:30,384 --> 01:42:32,709 Bem, o que acha que vai acontecer com ele agora? 1093 01:42:32,928 --> 01:42:36,973 Irm�o, arrependa-se. Ainda tem tempo de lutar pela miseric�rdia de Deus. 1094 01:42:37,183 --> 01:42:39,141 Arrependa-se. Arrependa-se. 1095 01:42:55,453 --> 01:42:59,070 Volte para n�s, e Deus ir� receb�-lo nos Seus bra�os. 1096 01:43:00,875 --> 01:43:01,990 Abra os seus olhos! 1097 01:43:10,010 --> 01:43:12,298 Arrependa-se. Deus perdoar� os seus pecados... 1098 01:43:12,470 --> 01:43:14,629 arrepender-se agora! Arrependa-se... 1099 01:43:19,395 --> 01:43:20,723 Oh, Deus. 1100 01:43:21,397 --> 01:43:24,019 Ou ser� condenado por toda a eternidade. 1101 01:43:24,442 --> 01:43:28,061 Deus perdoar� os seus pecados. Voc� perdeu o rumo, Irm�o. 1102 01:43:28,404 --> 01:43:31,156 Voc� ainda tem tempo de lutar pela miseric�rdia de Deus. 1103 01:43:31,366 --> 01:43:33,904 Para Deus tudo � misericordioso. 1104 01:44:22,788 --> 01:44:24,827 Lorenzo! 1105 01:46:27,512 --> 01:46:28,923 In�s! 1106 01:47:37,512 --> 01:47:43,923 jOn Pantufas 81087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.