Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,125 --> 00:01:55,200
Y a menos que nuestro cliente reciba
una respuesta satisfactoria en 10 días,
2
00:01:55,700 --> 00:01:57,415
se iniciarán los procedimientos...
3
00:01:57,700 --> 00:01:59,200
...para recuperar...
4
00:02:02,953 --> 00:02:04,462
¿Sí, Sr. Hartnell?
5
00:02:04,463 --> 00:02:05,537
Se lo diré.
6
00:02:05,538 --> 00:02:08,059
Srta. Robens,
vaya a ver enseguida al Sr. Hartnell.
7
00:02:08,060 --> 00:02:09,473
Sí, Sr. Barratt.
8
00:02:23,409 --> 00:02:27,400
¿Cuánto tiempo tengo que esperar?
Llevo esperando ya dos horas.
9
00:02:27,920 --> 00:02:32,000
Lo siento, señor... Billings,
pero se lo expliqué cuando llegó.
10
00:02:32,015 --> 00:02:34,615
Que uno no puede entrar sin previo aviso
a un bufete de abogados...
11
00:02:34,616 --> 00:02:36,450
...y ver al socio mayoritario
inmediatamente.
12
00:02:36,475 --> 00:02:38,000
- Debe apreciar la difer...
- Sí, sí, lo sé.
13
00:02:38,001 --> 00:02:40,399
Solo le pido 10 minutos,
con cinco me valdría.
14
00:02:40,400 --> 00:02:43,350
La Srta. Robens le avisará cuando
el Sr. Hartnell disponga de unos minutos.
15
00:02:46,219 --> 00:02:48,929
Estos son los documentos
del resumen de los fondos...
16
00:02:48,930 --> 00:02:50,652
...que el Sr. Staples está examinando,
Sr. Barratt.
17
00:02:50,653 --> 00:02:53,133
Ah, sí, los revisaré enseguida.
18
00:02:54,110 --> 00:02:55,459
¿Es usted el Sr. Billings?
19
00:02:55,460 --> 00:02:57,859
Así es, y espero que usted
sea la Srta. Robens.
20
00:02:57,860 --> 00:03:01,114
El Sr. Hartnell le atenderá unos minutos
antes de su próxima cita.
21
00:03:01,115 --> 00:03:02,198
Oh, gracias.
22
00:03:02,499 --> 00:03:07,261
Srta. Robens, ¿podría echar una mano
a Barratt con esos fondos?
23
00:03:07,262 --> 00:03:09,481
- Siéntese, Sr. Billings.
- Sí, Sr. Hartnell.
24
00:03:09,482 --> 00:03:11,582
Siento haberle hecho esperar.
25
00:03:12,959 --> 00:03:17,289
Es poco habitual en esta profesión
que la gente venga sin previo aviso.
26
00:03:17,290 --> 00:03:19,300
Pero ya que está aquí,
cuénteme.
27
00:03:19,301 --> 00:03:22,339
Espero no parecerle descortés
si le pido que sea breve.
28
00:03:22,340 --> 00:03:23,340
Desde luego que no.
29
00:03:23,341 --> 00:03:26,548
Es un asunto bastante delicado,
Sr. Hartnell.
30
00:03:26,549 --> 00:03:28,619
Estamos acostumbrados
a tratar asuntos delicados.
31
00:03:28,620 --> 00:03:30,509
Debería explicarle
que mi visita está relacionada...
32
00:03:30,510 --> 00:03:34,049
...con los aspectos más amplios
de la justicia.
33
00:03:34,050 --> 00:03:36,959
Uno tiende a considerar
sus propias dificultades legales...
34
00:03:36,960 --> 00:03:38,169
...un reflejo de la ley en su conjunto.
35
00:03:38,170 --> 00:03:40,099
¿Cuál es el problema que tiene?
36
00:03:40,100 --> 00:03:43,133
No es un problema mío, Sr. Hartnell,
sino suyo.
37
00:03:47,000 --> 00:03:48,190
¿Mío?
38
00:03:48,191 --> 00:03:51,120
Tengo entendido que ha estado
recibiendo cartas amenazadoras.
39
00:03:51,590 --> 00:03:53,949
- Continúe.
- Represento al Sunday Star,
40
00:03:53,950 --> 00:03:56,665
un periódico
que podría serle de gran ayuda.
41
00:03:56,666 --> 00:03:58,769
- ¿Es periodista?
- Así es.
42
00:03:58,770 --> 00:04:02,210
Con su colaboración,
podríamos desenmascarar al escritor y...
43
00:04:02,211 --> 00:04:05,359
Y en el proceso, difundir o difamar
mi nombre en su portada...
44
00:04:05,360 --> 00:04:07,199
...para beneficio de sus lectores
hambrientos de escándalos.
45
00:04:07,200 --> 00:04:09,409
- Escuche...
- Pierde el tiempo. Fuera de aquí.
46
00:04:09,410 --> 00:04:11,009
- Oiga, espere un momento.
- A propósito,
47
00:04:11,010 --> 00:04:12,492
¿cómo ha sabido lo de esas cartas?
48
00:04:12,493 --> 00:04:13,989
Por la policía, claro.
49
00:04:13,990 --> 00:04:16,122
Yo no informé a la policía.
50
00:04:16,123 --> 00:04:17,040
Verá...
51
00:04:17,041 --> 00:04:19,099
Tenemos nuestras propias fuentes
de información, como ya supondrá.
52
00:04:19,100 --> 00:04:20,409
Seguro que sí.
53
00:04:20,410 --> 00:04:23,199
Para un periodista no hay nada sagrado.
54
00:04:23,200 --> 00:04:24,529
Se equivoca por completo, Sr. Hartnell.
55
00:04:24,530 --> 00:04:26,129
A veces el fin justifica los medios.
56
00:04:26,130 --> 00:04:28,259
Nuestro periódico siempre lleva a cabo
una cruzada contra el crimen.
57
00:04:28,260 --> 00:04:29,899
Si solo pudiese hacerme
una breve declaración...
58
00:04:29,900 --> 00:04:31,199
Por supuesto.
59
00:04:31,200 --> 00:04:33,790
Puede citarme diciendo que
si vuelve a aparecer en mi despacho...
60
00:04:33,791 --> 00:04:36,159
...tenga por seguro
que llamaré a la policía.
61
00:04:36,160 --> 00:04:38,500
Ahora, si no le importa,
márchese.
62
00:04:40,736 --> 00:04:42,440
Adiós, Sr. Billings.
63
00:05:00,290 --> 00:05:02,360
Solo hay un hombre en el cuerpo...
64
00:05:02,361 --> 00:05:05,409
...con las manos más grandes
que los pies, el inspector Corcoran.
65
00:05:05,410 --> 00:05:08,179
Y qué podrías estar haciendo
en los alrededores del juzgado, ¿eh?
66
00:05:08,180 --> 00:05:10,251
Solo iba a hacer mi trabajo legal.
67
00:05:10,252 --> 00:05:12,559
No me digas que has logrado
arrestar a alguien.
68
00:05:12,560 --> 00:05:14,339
Todos terminamos por arrestar
delincuentes, Mike,
69
00:05:14,340 --> 00:05:16,769
en lugar de lo que la gente piensa
después de leer tu periódico.
70
00:05:16,770 --> 00:05:18,589
Oh, así que lees el Sunday Star.
71
00:05:18,590 --> 00:05:20,409
Eso no significa que me guste.
72
00:05:20,410 --> 00:05:23,807
¿Por qué no vas a hacer tu trabajo, Mike,
y dejas a la policía realizar el suyo?
73
00:05:23,808 --> 00:05:25,999
Tenemos que mantener en pie
a Scotland Yard.
74
00:05:26,000 --> 00:05:27,359
Además,
eso es bueno para la circulación.
75
00:05:27,360 --> 00:05:28,679
No para la mía.
76
00:05:28,680 --> 00:05:29,570
Piensa en el lado positivo.
77
00:05:29,571 --> 00:05:31,209
Te he dado unos buenos consejos
en mi tiempo libre, ¿no?
78
00:05:31,210 --> 00:05:32,669
Sí, y otros dudosos.
79
00:05:32,670 --> 00:05:35,459
Bueno, no podemos tener siempre suerte.
Acabo de darme cuenta de eso.
80
00:05:35,460 --> 00:05:38,648
¿Ya estás metiendo la nariz
de nuevo dónde no te incumbe?
81
00:05:38,649 --> 00:05:39,482
Oh, yo no diría eso.
82
00:05:39,483 --> 00:05:40,949
Solo una pista que no cuajó.
83
00:05:40,950 --> 00:05:42,359
Pero no te preocupes sobre
lo que leas en el Sunday.
84
00:05:42,360 --> 00:05:44,139
Intentaré cocinar algo más para ti.
85
00:05:44,140 --> 00:05:45,799
Y si tu inspiración fracasa,
86
00:05:45,800 --> 00:05:48,529
siempre habrá un fichero
de "Asesinatos sin resolver".
87
00:05:48,530 --> 00:05:50,939
Estas víctimas están muertas,
pero sus casos siguen abiertos.
88
00:05:50,940 --> 00:05:53,269
¿Y qué hace la policía?
¡Yah-cha!
89
00:05:53,270 --> 00:05:55,850
Oye, esa no es tan mala idea.
Gracias, Corky.
90
00:06:03,675 --> 00:06:06,115
Corazones rotos para reparar,
dice tía Agatha.
91
00:06:06,116 --> 00:06:09,194
Yo te romperé la cabeza
uno de estos días.
92
00:06:13,140 --> 00:06:15,539
"Hace dos años
estuve enamorada de un hombre,
93
00:06:15,540 --> 00:06:18,579
pero rechacé su oferta
de matrimonio.
94
00:06:18,580 --> 00:06:20,419
Desde entonces
he salido con otros hombres,
95
00:06:20,420 --> 00:06:23,350
pero ninguno de ellos
estuvo a la altura de mi primer amor.
96
00:06:24,390 --> 00:06:28,993
Decidí regresar con él,
pero le encontré cortejando a otra chica.
97
00:06:29,950 --> 00:06:34,525
Querida tía Agatha, por favor,
aconséjame sobre qué medidas tomar...
98
00:06:34,526 --> 00:06:37,409
...aunque estoy seguro
que voy a rechazar.
99
00:06:37,410 --> 00:06:38,873
PN, Birmingham."
100
00:06:39,319 --> 00:06:43,220
Percy, ¿alguna vez te he dicho que vine
aquí para ser periodista...
101
00:06:43,221 --> 00:06:45,559
- ...y no para jugar a...?
- Muchas veces, Jenny.
102
00:06:45,560 --> 00:06:47,969
¿Entonces por qué
no haces algo al respecto?
103
00:06:47,970 --> 00:06:50,039
Soy editor de artículos.
104
00:06:50,040 --> 00:06:52,859
El jefe de arriba es el que
atribuye las tareas.
105
00:06:52,860 --> 00:06:54,189
De todas formas,
¿de qué te quejas?
106
00:06:54,190 --> 00:06:56,366
A él le gusta el trabajo que haces.
107
00:06:56,367 --> 00:06:58,919
Vaya, eso puedo solucionarlo enseguida.
108
00:06:58,920 --> 00:07:00,659
No, no, no, espera, Jenny.
109
00:07:00,660 --> 00:07:02,399
Jenny, sé una buena chica, ¿quieres?
110
00:07:02,400 --> 00:07:04,389
Yo hablaré por ti.
111
00:07:04,390 --> 00:07:06,640
Está bien, pero que sea pronto.
112
00:07:07,839 --> 00:07:10,119
¿Has visto últimamente a Mike?
113
00:07:10,120 --> 00:07:12,529
Está abajo, en la biblioteca de recortes
realizando alguna búsqueda.
114
00:07:12,530 --> 00:07:14,380
¿Por qué?
¿Tiene algo entre manos?
115
00:07:16,650 --> 00:07:19,509
"Mi prometido está totalmente
absorto en su trabajo...
116
00:07:19,510 --> 00:07:22,899
...y es muy reservado.
Nunca me cuenta nada."
117
00:07:22,900 --> 00:07:27,989
Y dime, ¿estaba entusiasmado
o solo estaba tanteando?
118
00:07:27,990 --> 00:07:31,240
Parecía un hombre que hubiese ganado
en la lotería y perdido el boleto.
119
00:07:33,680 --> 00:07:35,349
Ah, qué encanto.
120
00:07:35,350 --> 00:07:39,179
"Querida tía Agatha,
he seguido tu consejo...
121
00:07:39,180 --> 00:07:41,639
...y le propuse a mi jefe que aceptara...
122
00:07:41,640 --> 00:07:45,189
...porque puede sacarme
de su impuesto sobre la renta.
123
00:07:45,190 --> 00:07:47,639
Ahora estoy más enamorada que nunca."
124
00:07:47,640 --> 00:07:49,009
Pensaba que eso ya no te importaba.
125
00:07:49,010 --> 00:07:49,963
¿Qué demonios tienes ahí?
126
00:07:49,964 --> 00:07:52,069
Es un archivo de "Asesinatos sin resolver".
127
00:07:52,070 --> 00:07:54,749
Pero yo creía que estabas trabajando
en un hombre llamado Hartnell.
128
00:07:54,750 --> 00:07:55,630
No, es perder el tiempo.
129
00:07:55,631 --> 00:07:57,499
Me dijo que nunca volvería
a oscurecerse su puerta.
130
00:07:57,500 --> 00:08:00,184
- ¿Tienes algo más?
- La página de astrología.
131
00:08:00,185 --> 00:08:01,259
Astrolo...
132
00:08:01,260 --> 00:08:04,719
Astrología. Mira, tenemos una campaña
contra el crimen, ¿recuerdas?
133
00:08:04,720 --> 00:08:06,879
Ojalá alguien me cambiase al crimen.
134
00:08:06,880 --> 00:08:08,729
Eres demasiado joven e inocente,
encanto.
135
00:08:08,730 --> 00:08:10,849
Difícilmente las mejores calificaciones...
136
00:08:10,850 --> 00:08:13,077
...serán por escribir
la columna de "Tía Agatha".
137
00:08:14,779 --> 00:08:16,600
Por ejemplo...
138
00:08:17,200 --> 00:08:19,800
Seguro que eso nunca te ha pasado.
139
00:08:33,369 --> 00:08:36,129
Oye, Percy, ¿qué significa esto
del destino en las estrellas,
140
00:08:36,130 --> 00:08:38,099
...fechas importantes
y todo lo demás?
141
00:08:38,100 --> 00:08:41,829
"Henry Richards,
asesinado el 10 de julio de 1951."
142
00:08:41,830 --> 00:08:44,879
"David Hughes,
asesinado el 10 de julio de 1952."
143
00:08:44,880 --> 00:08:46,400
"Robert Farel, hallado muerto,
144
00:08:46,401 --> 00:08:49,609
veredicto inconcluso,
el 10 de julio de 1953.
145
00:08:49,610 --> 00:08:53,960
Sí, con solo 365 días para elegir,
verás que hay mucha gente...
146
00:08:53,961 --> 00:08:56,133
...que falleció la misma fecha
en años consecutivos.
147
00:08:56,134 --> 00:08:58,339
Pero sin relación con esto, Percy.
148
00:08:58,340 --> 00:08:59,799
Cada obituario dice:
149
00:08:59,800 --> 00:09:04,100
"por una distinguida carrera
como oficial en la 2ª Guerra Mundial."
150
00:09:04,780 --> 00:09:06,259
Con el Ministerio de Defensa, por favor.
Relaciones públicas.
151
00:09:06,260 --> 00:09:08,630
Quiero hablar con
el Sr. Harold Williams.
152
00:09:09,339 --> 00:09:12,229
Puede que incluso
hayan pertenecido a la misma unidad.
153
00:09:12,230 --> 00:09:13,653
Oh, un pacto de sangre.
154
00:09:13,654 --> 00:09:17,500
¡Oh, vaya! Oficiales de la misma unidad
acuerdan eliminarse entre ellos...
155
00:09:17,501 --> 00:09:21,074
...a través de los números,
el último se hizo un "harakiri".
156
00:09:21,075 --> 00:09:22,699
¿Hola, Harold?
157
00:09:22,700 --> 00:09:24,229
Mike Billings, ¿cómo estás?
158
00:09:24,230 --> 00:09:25,120
Hazme un favor, ¿quieres, Harold?
159
00:09:25,121 --> 00:09:28,469
Quiero que revises algunos nombres
de la lista del ejército.
160
00:09:28,470 --> 00:09:30,479
Sí, quiero las unidades.
161
00:09:30,480 --> 00:09:33,593
¿Listo?
Henry Richards, muerto en el 51.
162
00:09:34,710 --> 00:09:36,163
David Hughes, muerto en el 52.
163
00:09:37,550 --> 00:09:39,553
Robert Farel, muerto en el 53.
164
00:09:40,499 --> 00:09:44,629
Y también sus expedientes.
¿Los podrías conseguir inmediatamente?
165
00:09:44,630 --> 00:09:46,579
Muy bien.
Gracias, Harry, eres el mejor.
166
00:09:46,580 --> 00:09:47,769
¿Me llamas cuando lo tengas?
167
00:09:47,770 --> 00:09:49,506
Bien, adiós.
168
00:09:49,507 --> 00:09:51,189
Está bien, Percy.
Te acepto la apuesta.
169
00:09:51,190 --> 00:09:53,410
- Tres chelines a 300.
- Perderás.
170
00:09:53,411 --> 00:09:56,425
Por una posibilidad remota
mereces perder esos tres chelines.
171
00:09:56,426 --> 00:09:59,139
Veamos... tres chelines...
172
00:09:59,140 --> 00:10:02,932
...cinco libras, multiplicado por...
15 libras... 15 libras...
173
00:10:02,933 --> 00:10:03,787
...y la apuesta original.
174
00:10:03,788 --> 00:10:05,177
15 libras... 15 libras...
175
00:10:05,178 --> 00:10:07,849
Ya te enseñaré yo.
Me has tomado el pelo, Percy.
176
00:10:07,850 --> 00:10:08,899
Dígame.
177
00:10:08,900 --> 00:10:10,630
Está bien, cuéntame.
178
00:10:18,000 --> 00:10:19,237
No, ¿seguro?
179
00:10:21,740 --> 00:10:24,298
No, gracias,
me has sido de gran ayuda.
180
00:10:28,790 --> 00:10:31,153
Está bien, artillería.
181
00:10:32,890 --> 00:10:34,390
Operador.
182
00:10:35,370 --> 00:10:36,728
Infantería.
183
00:10:36,728 --> 00:10:37,100
Ah, nunca te harás rico.
Infantería.
184
00:10:37,100 --> 00:10:39,640
Ah, nunca te harás rico.
185
00:10:48,870 --> 00:10:51,399
¿Algún problema, cielo?
186
00:10:51,400 --> 00:10:52,850
Estoy perdiendo mi toque, Jenny.
187
00:10:53,750 --> 00:10:56,709
Oh, tú no, Mike.
188
00:10:56,710 --> 00:11:00,099
Nadie puede generar
tanta indignación por párrafo.
189
00:11:00,100 --> 00:11:01,383
Eres un encanto.
190
00:11:01,384 --> 00:11:03,396
Tengo un problema con esto.
191
00:11:03,397 --> 00:11:08,070
Mira, un coronel y dos mayores
me han costado ya un chelín por cabeza.
192
00:11:10,679 --> 00:11:13,600
Coronel Richards,
asesinado hace un par de años.
193
00:11:13,601 --> 00:11:14,659
Tres para ser exactos.
194
00:11:14,660 --> 00:11:16,440
Le conocí durante la guerra.
195
00:11:17,734 --> 00:11:19,685
¿Qué acabas de decir?
196
00:11:19,686 --> 00:11:20,519
¿Le conociste?
197
00:11:20,520 --> 00:11:23,979
Sí, estaba en la oficina del departamento
de la fiscalía militar general en El Cairo...
198
00:11:23,980 --> 00:11:26,379
...y él vino a verme en relación a unos
documentos para un consejo de guerra.
199
00:11:26,380 --> 00:11:28,069
Él iba a ser el Presidente.
200
00:11:28,070 --> 00:11:30,019
Consejo de guerra, ¿eh?
Espera un momento.
201
00:11:30,020 --> 00:11:31,699
Vuelva a ponerme con Harold Williams.
202
00:11:31,700 --> 00:11:33,109
¿Quién es Harold Williams?
203
00:11:33,110 --> 00:11:35,879
El agente de relaciones públicas
del Ministerio de Defensa.
204
00:11:35,880 --> 00:11:37,389
¿Sabes lo que podría
significar esto, Jenny?
205
00:11:37,390 --> 00:11:39,909
- Sí, no olvides que esta...
- Shh. ¿Harold?
206
00:11:39,910 --> 00:11:40,910
Soy Mike.
207
00:11:41,019 --> 00:11:42,929
Con respecto a esos tres oficiales,
208
00:11:42,930 --> 00:11:44,429
¿podrías averiguar
si sirvieron juntos...
209
00:11:44,430 --> 00:11:46,179
...alguna vez al mismo tiempo
en un consejo de guerra?
210
00:11:46,180 --> 00:11:47,429
Desde luego.
211
00:11:47,430 --> 00:11:49,679
Tomaré nota y te llamo mañana.
212
00:11:49,680 --> 00:11:50,929
¿Eh?
213
00:11:50,930 --> 00:11:52,646
Sí, sé que es la redacción de un periódico,
pero, maldita sea,
214
00:11:52,647 --> 00:11:55,249
pero no puedes seguir llamándome aquí.
215
00:11:55,250 --> 00:11:57,909
El alto mando se preguntaría
qué les ocurrió.
216
00:11:57,910 --> 00:11:58,910
¿Media hora?
217
00:12:00,800 --> 00:12:04,120
Oh, no, no puede ser.
Estoy muy ocupado.
218
00:12:04,121 --> 00:12:07,219
Muy bien, si insiste
le llamaré en una hora.
219
00:12:07,220 --> 00:12:08,759
¿Cuántos, Sr. Williams?
220
00:12:08,760 --> 00:12:13,750
- Por triplicado, por favor.
- Uno, dos, tres.
221
00:12:13,759 --> 00:12:15,609
Tiene una llamada, Sr. Billings.
222
00:12:15,610 --> 00:12:16,649
Gracias.
223
00:12:16,650 --> 00:12:18,949
Hola, soy Billings.
¿Harold?
224
00:12:18,950 --> 00:12:22,050
Sí, lo sé.
Es decir, lo siento mucho.
225
00:12:22,133 --> 00:12:25,313
Claro que te lo agradezco,
pero, ¿qué has averiguado?
226
00:12:27,659 --> 00:12:29,569
Vaya... eso es estupendo.
227
00:12:29,570 --> 00:12:32,177
Muchas gracias.
Un millón de gracias. Adiós.
228
00:12:32,178 --> 00:12:35,039
Percy, todos sirvieron juntos en el mismo
consejo de guerra en El Cairo.
229
00:12:35,040 --> 00:12:36,476
¿Sigues pensando
que es una coincidencia?
230
00:12:36,477 --> 00:12:39,859
Miles de oficiales sirvieron
en miles de consejos de guerra.
231
00:12:39,860 --> 00:12:42,119
Y supongo que a todos
les asesinaron el 10 de julio.
232
00:12:42,120 --> 00:12:42,953
¿Por qué el 10 de julio?
233
00:12:42,954 --> 00:12:45,336
¿Es esa la fecha del consejo de guerra?
234
00:12:45,337 --> 00:12:46,849
¡Pues claro!
¿Cómo no se me había ocurrido?
235
00:12:46,850 --> 00:12:47,990
Apartaos.
236
00:12:47,991 --> 00:12:50,859
Póngame con el Ministerio de Defensa,
por favor. Con el Sr. Harold...
237
00:12:50,860 --> 00:12:51,693
Eso es.
238
00:12:51,694 --> 00:12:53,649
¿Cuál era la fecha que tenías ahí,
Jenny?
239
00:12:53,650 --> 00:12:55,839
Pero había docenas.
No puedo acordarme de una en particular.
240
00:12:55,840 --> 00:12:57,959
Percy, si lo que creo es cierto,
241
00:12:57,960 --> 00:12:59,319
nuestra apuesta
quedará nula y sin efecto.
242
00:12:59,320 --> 00:13:00,639
Hola.
243
00:13:00,640 --> 00:13:01,849
¿Harry?
244
00:13:01,850 --> 00:13:02,859
Oh, Harry, soy yo.
245
00:13:02,860 --> 00:13:05,123
Acerca de esos tres...
246
00:13:05,809 --> 00:13:07,829
Harry, solo tardaré un minuto.
247
00:13:07,830 --> 00:13:09,749
Aún debes tener los expedientes
en tu mesa.
248
00:13:09,750 --> 00:13:11,070
¿Qué pasa con todo esto?
249
00:13:11,920 --> 00:13:13,720
¿La fecha exacta
del consejo de guerra?
250
00:13:14,946 --> 00:13:17,673
Está bien.
Espera que lo miro.
251
00:13:23,340 --> 00:13:24,830
Oh, no, ¿seguro?
252
00:13:29,388 --> 00:13:31,939
1 de diciembre de 1945.
253
00:13:31,940 --> 00:13:34,399
¿Te importa que continúe
con mi trabajo?
254
00:13:34,400 --> 00:13:36,710
Esto no es recomendable
para mi tensión arterial.
255
00:13:47,379 --> 00:13:49,769
Con el Sr. Harold Williams,
del Ministerio de Defensa.
256
00:13:49,770 --> 00:13:51,049
Oye, ¿qué estás haciendo?
257
00:13:51,050 --> 00:13:54,070
Ayudarte con algo de intuición femenina.
258
00:13:57,183 --> 00:14:00,712
Para que puedas poner eso
en tu guerrera.
259
00:14:00,713 --> 00:14:03,087
- ¿Eh?
- ¿El Sr. Harold Williams?
260
00:14:03,088 --> 00:14:05,039
- ¿Eh?
- ¿Hola?
261
00:14:05,040 --> 00:14:09,580
Oh, le pido... mil disculpas.
262
00:14:09,581 --> 00:14:12,809
No se preocupe, Sr. Williams.
263
00:14:12,810 --> 00:14:16,159
Soy Jenny Drew, del Sunday Star.
264
00:14:16,160 --> 00:14:18,593
Me pregunto si podría ayudarme.
265
00:14:19,830 --> 00:14:23,639
¿Lo haría?
Oh, es usted muy amable.
266
00:14:23,640 --> 00:14:27,969
Los agentes de relaciones públicas
hacen un trabajo encomiable.
267
00:14:27,970 --> 00:14:31,729
Ese consejo de guerra por el que
le llamó el Sr. Billings...
268
00:14:31,730 --> 00:14:35,613
¿Le importaría decirme como se llamaba
el oficial al cargo de la acusación?
269
00:14:37,940 --> 00:14:38,940
Sí.
270
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
Gracias.
271
00:14:42,930 --> 00:14:43,930
Adiós.
272
00:14:46,900 --> 00:14:47,575
¿Y bien?
273
00:14:48,000 --> 00:14:51,426
Ya puedes agradecer
a tu tía Agatha esta pista.
274
00:14:51,427 --> 00:14:56,020
El oficial al cargo de la acusación
fue el mayor R.K. Hartnell.
275
00:14:56,021 --> 00:14:57,604
Hartnell, sí.
276
00:14:59,690 --> 00:15:00,690
¡Hartnell!
277
00:15:02,430 --> 00:15:04,596
Vaya, vaya, vaya.
278
00:15:06,840 --> 00:15:08,120
Ah, ahí estás.
279
00:15:09,029 --> 00:15:12,320
No sé si invitarte a un trago
o fingir que no te he visto.
280
00:15:12,321 --> 00:15:13,349
No tengo tiempo
para ninguna de las dos.
281
00:15:13,350 --> 00:15:15,915
Hoy es 7 de julio
y el sábado será 10.
282
00:15:15,916 --> 00:15:17,000
Me asombras.
283
00:15:17,001 --> 00:15:18,959
El 10 de julio
se va a cometer un asesinato.
284
00:15:18,960 --> 00:15:20,559
Por mi bien, espero que el tuyo.
285
00:15:20,560 --> 00:15:22,419
Tengo a cuatro hombres
relacionados con un consejo de guerra.
286
00:15:22,420 --> 00:15:25,319
Tres ya han sido asesinados
y el cuarto lo será esa fecha.
287
00:15:25,320 --> 00:15:27,879
Hazme un favor, Mike.
Ahórrate tus cuentos de hadas...
288
00:15:27,880 --> 00:15:29,439
...para la página infantil, ¿eh?
289
00:15:29,440 --> 00:15:30,929
Lo digo en serio, Corky.
290
00:15:30,930 --> 00:15:34,039
Sé que el último hombre
ya ha recibido cartas amenazadoras.
291
00:15:34,040 --> 00:15:35,739
¿Has oído hablar de los abogados
Hartnell y Staples?
292
00:15:35,740 --> 00:15:37,939
- La verdad es que no.
- Pues ahora sí.
293
00:15:37,940 --> 00:15:41,150
Vamos, te lo contaré todo de camino.
294
00:15:44,150 --> 00:15:46,303
- ¿Puede decirle al Sr. Hartnell...?
- Ya me ocupo yo.
295
00:15:46,304 --> 00:15:47,559
El Sr. Hartnell me dio instrucciones...
296
00:15:47,560 --> 00:15:49,242
...de que si volvía otra vez por aquí,
llamara a la policía.
297
00:15:49,243 --> 00:15:51,593
Le ahorraré el trabajo.
298
00:15:54,843 --> 00:15:59,370
Sí, inspector.
Se lo diré al Sr. Hartnell... enseguida.
299
00:15:59,371 --> 00:16:02,712
Por cierto,
¿cómo sabes que recibió esas cartas?
300
00:16:02,713 --> 00:16:05,049
Oh, me lo dijo un pajarito.
301
00:16:05,050 --> 00:16:06,469
¿Algún tipo de paloma chivata?
302
00:16:06,470 --> 00:16:09,150
- ¿Inspector Corcoran?
- Oh, hola, Srta. Robens.
303
00:16:09,740 --> 00:16:11,529
Me alegra volver a verla.
304
00:16:11,530 --> 00:16:14,166
- ¿Quieren pasar, por favor?
- Gracias.
305
00:16:14,167 --> 00:16:16,919
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, inspector.
306
00:16:16,920 --> 00:16:18,849
El Sr. Billings me ha informado...
307
00:16:18,850 --> 00:16:21,149
...sobre ciertas cartas amenazadoras
que ha recibido, Sr. Hartnell.
308
00:16:21,150 --> 00:16:22,559
No tenía derecho a hacer eso.
309
00:16:22,560 --> 00:16:24,869
Creo que hubiera sido más sensato
que nos hubiese informado.
310
00:16:24,870 --> 00:16:26,649
No veo por qué.
311
00:16:26,650 --> 00:16:30,120
Solo algunos tontos intentan
que salga su nombre en los periódicos.
312
00:16:32,110 --> 00:16:33,469
Hubo tres.
313
00:16:33,470 --> 00:16:34,970
Las otras las tiré.
314
00:16:36,405 --> 00:16:40,000
LA MUERTE SE ACERCA.
NO PUEDE ESCAPAR.
315
00:16:40,139 --> 00:16:42,079
Quisiera quedarme con esta,
si me lo permite.
316
00:16:42,080 --> 00:16:43,170
Como quiera.
317
00:16:43,171 --> 00:16:46,250
Esto podría ser algo más que una
simple broma, Sr. Hartnell.
318
00:16:46,260 --> 00:16:48,835
Está siendo un poco melodramático,
por no decir otra cosa, ¿no cree?
319
00:16:48,836 --> 00:16:50,589
Estuvo en el departamento
de la fiscalía militar general...
320
00:16:50,590 --> 00:16:52,639
...en El Cairo durante la guerra ¿no?
- Así es.
321
00:16:52,640 --> 00:16:54,069
También fue el oficial al cargo
de la acusación...
322
00:16:54,070 --> 00:16:56,659
...en un consejo de guerra
el 1 de diciembre de 1945.
323
00:16:56,660 --> 00:16:58,149
No me acuerdo, hubo muchos.
324
00:16:58,150 --> 00:16:59,489
Puedo darle los nombres
de los otros miembros...
325
00:16:59,490 --> 00:17:01,039
...de ese consejo de guerra.
el coronel Richards,
326
00:17:01,040 --> 00:17:02,449
el mayor Hughes y el mayor Farel.
327
00:17:02,450 --> 00:17:04,200
Sí, me acuerdo de esos nombres..
328
00:17:04,201 --> 00:17:07,819
Sr. Hartnell, en los últimos tres años
esos hombres fueron asesinados.
329
00:17:07,820 --> 00:17:11,643
Todos en la misma fecha de tres años
consecutivos, el 10 de julio.
330
00:17:12,099 --> 00:17:15,579
Usted es el último que queda
de ese consejo de guerra.
331
00:17:15,580 --> 00:17:19,120
De ahí que esas cartas
cobren tanta importancia.
332
00:17:19,289 --> 00:17:21,899
- Por amor de Dios...
- Sr. Hartnell,
333
00:17:21,900 --> 00:17:23,823
el 10 de julio lo tiene marcado en rojo.
334
00:17:39,639 --> 00:17:40,969
¿Sí, Sr. Hartnell?
335
00:17:40,970 --> 00:17:43,574
Srta. Robens, en mi calendario
está marcado el día 10.
336
00:17:43,575 --> 00:17:44,530
¿Sabe por qué?
337
00:17:44,531 --> 00:17:47,079
Es sábado, el día que comienzo
mis vacaciones.
338
00:17:47,080 --> 00:17:49,949
Me pidió que se lo marcara para
recordarle que ponga al día mi trabajo.
339
00:17:49,950 --> 00:17:52,819
Oh, sí, claro.
Lo siento.
340
00:17:52,820 --> 00:17:53,820
Gracias.
341
00:17:56,660 --> 00:18:00,819
Inspector, ¿podría sugerirle que
compruebe la historia del Sr. Billings?
342
00:18:00,820 --> 00:18:04,490
La imaginación es algo habitual
entre los miembros de su profesión.
343
00:18:17,769 --> 00:18:18,979
Escucha, Mike.
344
00:18:18,980 --> 00:18:21,259
Ya te he soportado lo que he podido.
345
00:18:21,260 --> 00:18:23,249
Espera, Corky.
Sabes que mis datos son ciertos.
346
00:18:23,250 --> 00:18:24,799
Hartnell solo está dando evasivas,
nada más.
347
00:18:24,800 --> 00:18:26,249
Aun así, si algo de esto es cierto,
348
00:18:26,250 --> 00:18:28,679
a la prensa se la informará
por los canales habituales.
349
00:18:28,680 --> 00:18:30,939
Oh, no.
El sábado 10 iremos a la prensa...
350
00:18:30,940 --> 00:18:32,789
...y si algo de este caso es cierto,
todo se romperá en mil pedazos...
351
00:18:32,790 --> 00:18:35,719
y yo volveré aquí a recoger
esos trozos exclusivamente.
352
00:18:35,720 --> 00:18:39,909
- No prometo nada.
- Está bien, informaremos esta noche.
353
00:18:39,910 --> 00:18:43,349
Será más interesante cuando el asesino
averigüe a qué se enfrenta.
354
00:18:43,350 --> 00:18:46,676
Por cierto, tú no verificarías lo que dije
en el Ministerio de Defensa, ¿verdad?
355
00:18:46,677 --> 00:18:48,579
No estarías intentando averiguar
quién fue el prisionero...
356
00:18:48,580 --> 00:18:50,739
...del consejo de guerra,
y si lo haces,
357
00:18:50,740 --> 00:18:53,739
no intentarías ocultármelo, ¿verdad?
358
00:18:53,740 --> 00:18:54,740
Claro que no.
359
00:19:00,750 --> 00:19:01,859
Bien, creo que eso es todo.
360
00:19:01,860 --> 00:19:04,940
Vuelva a decirme las condenas,
Sr. Williams.
361
00:19:05,790 --> 00:19:08,369
Cabo George Martin,
cinco años.
362
00:19:08,370 --> 00:19:10,709
Soldado Lessing,
cinco años.
363
00:19:10,710 --> 00:19:12,799
Soldado Alfred Vickery,
18 meses.
364
00:19:12,800 --> 00:19:17,469
Todos habrían salido
a los cuatro años, con indultos.
365
00:19:17,470 --> 00:19:19,759
Aquí hay algo que podría ayudar
sobre Lessing.
366
00:19:19,760 --> 00:19:24,089
Una solicitud del ejército australiano
de su historial en 1952.
367
00:19:24,090 --> 00:19:25,819
Probablemente se intentara
alistar en Sidney.
368
00:19:27,639 --> 00:19:30,079
Quizás me pase
por la embajada australiana.
369
00:19:30,080 --> 00:19:32,279
Mientras tanto, mira a ver
que puedes conseguir de los otros dos.
370
00:19:32,280 --> 00:19:34,170
- Bien, señor.
- Muchas gracias, Sr. Williams.
371
00:19:34,180 --> 00:19:35,570
Le estoy muy agradecido.
372
00:19:49,329 --> 00:19:52,109
Verá, inspector,
Lessing estuvo a bordo del barco...
373
00:19:52,110 --> 00:19:55,750
como migrante asistido por el estado
en la fecha que ha mencionado de 1951.
374
00:19:55,751 --> 00:19:59,360
Y ya que sus pasaportes fueron retenidos
a su llegada en Australia...
375
00:20:00,102 --> 00:20:01,882
Lo siento, ahí no puedo ayudarle.
376
00:20:01,883 --> 00:20:05,896
Pero ya me ha ayudado,
por eliminación.
377
00:20:07,049 --> 00:20:08,559
- ¿Hola?
- Soy Corcoran.
378
00:20:08,560 --> 00:20:09,463
Sí, señor.
379
00:20:09,464 --> 00:20:11,569
No, señor.
Aún nada sobre George Martin,
380
00:20:11,570 --> 00:20:13,989
pero tenemos una pista
sobre su hermano Tom.
381
00:20:13,990 --> 00:20:16,839
Al parecer tiene un estanco
cerca de Fulham.
382
00:20:16,840 --> 00:20:18,249
Ahora pensaba ir allí.
383
00:20:18,250 --> 00:20:19,909
No, tú sigue a Vickery.
384
00:20:19,910 --> 00:20:21,350
Yo me encargo de Martin.
385
00:20:35,504 --> 00:20:38,535
- Buenos días.
- Buenos días.
386
00:20:39,229 --> 00:20:41,539
- ¿El Sr. Tom Martin?
- Sí, eso es.
387
00:20:41,540 --> 00:20:44,209
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Soy oficial de policía.
388
00:20:44,210 --> 00:20:45,035
¿Y bien?
389
00:20:45,036 --> 00:20:47,639
Estamos realizando unas indagaciones
acerca de su hermano George Martin.
390
00:20:47,640 --> 00:20:49,889
Nos gustaría hablar con él,
si es posible.
391
00:20:49,890 --> 00:20:52,509
Si tiene un problema,
ese es segundo nombre.
392
00:20:52,510 --> 00:20:55,150
Me temo que tiene
una coartada irrebatible.
393
00:20:55,870 --> 00:20:57,830
Venga por aquí.
394
00:21:05,933 --> 00:21:07,093
Adelante, inspector.
395
00:21:09,100 --> 00:21:11,139
Quiero enseñarle algo.
396
00:21:14,370 --> 00:21:16,740
Me enviaron esto
hace unos cuatro años.
397
00:21:17,469 --> 00:21:19,500
¿Un certificado de defunción?
398
00:21:19,501 --> 00:21:22,049
Debieron averiguar
que yo era su pariente más cercano.
399
00:21:22,050 --> 00:21:24,049
¿La rastreó para averiguar
su procedencia?
400
00:21:24,050 --> 00:21:26,909
No, me temo que mi hermano y yo
no nos llevábamos muy bien.
401
00:21:26,910 --> 00:21:28,559
¿Cuándo le vio por última vez?
402
00:21:28,560 --> 00:21:32,990
Antes de la guerra dirigíamos juntos
un negocio en Preston Road, Liverpool,
403
00:21:33,269 --> 00:21:35,919
hasta que descubrí
que manipulaba la caja.
404
00:21:35,920 --> 00:21:38,496
Tuvimos una violenta discusión
acerca del tema y...
405
00:21:38,497 --> 00:21:41,749
...un par de meses después me llamaron
a filas y me alisté en la marina.
406
00:21:41,750 --> 00:21:43,382
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
407
00:21:43,383 --> 00:21:46,279
¿Ha oído hablar alguna vez
de un hombre llamado Alfred Vickery?
408
00:21:46,280 --> 00:21:47,639
¿Vickery?
409
00:21:47,640 --> 00:21:49,359
No, creo que no.
410
00:21:49,360 --> 00:21:51,859
Estuvo en un consejo de guerra
con su hermano.
411
00:21:51,860 --> 00:21:52,970
¿En un consejo de guerra?
412
00:21:52,999 --> 00:21:57,139
Siempre supe que terminarían atrapando
a George de una manera o de otra.
413
00:21:57,140 --> 00:21:58,199
Gracias, Sr. Martin.
414
00:21:58,200 --> 00:22:00,159
- Siento haberle molestado.
- En absoluto, inspector.
415
00:22:00,160 --> 00:22:02,640
Siempre que crea que pueda
serle de ayuda, no dude en venir.
416
00:22:08,371 --> 00:22:10,171
Han localizado a Vickery, señor.
417
00:22:10,172 --> 00:22:12,725
- En una zona mercantil.
- Está bien, vamos.
418
00:23:23,030 --> 00:23:24,180
Espere un momento.
419
00:23:24,181 --> 00:23:26,569
- ¿Quién, yo?
- ¿Se llama Vickery?
420
00:23:26,570 --> 00:23:28,219
Mire, jefe, no sé nada
sobre el trabajo de Lewisham.
421
00:23:28,220 --> 00:23:30,529
Gracias, transmitiré esa información
a quién lleve ese caso.
422
00:23:30,530 --> 00:23:31,363
¿Quiere decir que no...?
423
00:23:31,364 --> 00:23:32,819
Uno debe tener cuidado
con lo que va diciendo por ahí.
424
00:23:32,820 --> 00:23:34,179
Hay muchas calumnias, ya sabe.
425
00:23:34,180 --> 00:23:36,719
¿Es una calumnia sus cinco condenas
en cuatro años?
426
00:23:36,720 --> 00:23:37,932
Identificación errónea
en todas ellas.
427
00:23:37,933 --> 00:23:39,811
No es que no le haga caso.
428
00:23:39,812 --> 00:23:40,645
Bien, entonces ya podemos hablar.
429
00:23:40,646 --> 00:23:41,819
- ¿Vive aquí?
- Sí, pero...
430
00:23:41,820 --> 00:23:43,890
- Me temo que...
- Vamos, abra.
431
00:23:49,184 --> 00:23:53,720
Está un poco desordenado, jefe.
¿Le importa que hablemos fuera?
432
00:23:54,499 --> 00:23:56,399
Bonito reloj, ¿eh?
433
00:23:56,400 --> 00:23:57,954
Se lo estoy cuidando
a un amigo mío, Fred.
434
00:23:57,955 --> 00:23:59,119
No le conoce, ¿verdad?
435
00:23:59,120 --> 00:24:01,949
Lleva fuera seis meses
por vacaciones.
436
00:24:01,950 --> 00:24:02,783
Ya veo.
437
00:24:02,784 --> 00:24:04,879
No soporto la televisión,
¿usted sí, jefe?
438
00:24:04,880 --> 00:24:07,069
Eso se lo cuido a mi tía.
La pobre se está quedando ciega.
439
00:24:07,070 --> 00:24:08,959
Y supongo que su tío
se va a quedar sordo, ¿no?
440
00:24:08,960 --> 00:24:10,280
- Escuche, inspector...
- Bien, sigamos.
441
00:24:10,281 --> 00:24:11,899
¿Qué sabe de un hombre
llamado Hartnell?
442
00:24:11,900 --> 00:24:13,645
¿Hartnell, Hartnell?
443
00:24:13,646 --> 00:24:15,529
Nunca he oído hablar de él.
444
00:24:15,530 --> 00:24:17,509
¿Dónde estuvo en esta misma fecha
del año pasado?
445
00:24:17,510 --> 00:24:19,880
El años pasado...
a principios de julio...
446
00:24:19,881 --> 00:24:22,799
Mi señora y yo
nos fuimos a la playa una semana.
447
00:24:22,800 --> 00:24:24,163
Entiendo. Dígame...
448
00:24:25,442 --> 00:24:26,652
¿Qué días se fueron?
449
00:24:26,653 --> 00:24:30,710
¿En qué día está interesado?
- En el día 10.
450
00:24:30,711 --> 00:24:32,989
Un día precioso.
Fuimos a remar.
451
00:24:32,990 --> 00:24:34,282
Muy bonito, ¿eh?
452
00:24:34,283 --> 00:24:36,459
Dígame, ¿cuándo vio
por última vez al coronel Richards...
453
00:24:36,460 --> 00:24:38,511
...y a los mayores Farel y Hughes?
454
00:24:38,512 --> 00:24:39,840
Oh, no sea ingenuo.
455
00:24:39,841 --> 00:24:42,619
Mi única razón para ser soldado fue
porque no había ningún rango inferior.
456
00:24:42,620 --> 00:24:47,049
Eran miembros del consejo de guerra
que le enviaron 18 meses en 1946.
457
00:24:47,050 --> 00:24:48,819
Oh, malditos entrometidos.
458
00:24:48,820 --> 00:24:51,169
Nunca tuvimos una instrucción formal.
459
00:24:51,170 --> 00:24:52,649
Algunas personas no tienen modales.
460
00:24:52,650 --> 00:24:54,769
Y supongo que no sabrá
que todos murieron de forma violenta...
461
00:24:54,770 --> 00:24:56,109
...en los últimos tres años, ¿eh?
462
00:24:56,110 --> 00:24:57,179
¿De verdad?
463
00:24:57,180 --> 00:24:58,580
Qué pena me da... ¡ja!
464
00:24:58,599 --> 00:25:02,159
No creerá que yo tuve algo que ver
con eso, ¿verdad?
465
00:25:02,160 --> 00:25:04,310
No, usted no tiene agallas para eso.
466
00:25:04,311 --> 00:25:06,639
¿Por qué no le condenaron
cinco años como a los otros?
467
00:25:06,640 --> 00:25:07,689
Hubo un pequeño chanchullo.
468
00:25:07,690 --> 00:25:09,019
Solo hacía un pequeño trabajo
de transportista.
469
00:25:09,020 --> 00:25:10,439
George Martin era el cabecilla.
470
00:25:10,440 --> 00:25:12,779
Juró vengarse de todos
cuando escuchó la sentencia.
471
00:25:12,780 --> 00:25:14,610
¿Por qué no le hace una visita?
472
00:25:15,710 --> 00:25:17,859
Lleva muerto cuatro años.
473
00:25:17,860 --> 00:25:19,329
¿En serio?
474
00:25:19,330 --> 00:25:21,000
Me pregunto cómo murió.
475
00:25:21,001 --> 00:25:24,480
Su hermano tiene un estanco
cerca de Fulham. ¿Le conoce?
476
00:25:24,500 --> 00:25:28,049
No, aunque habla de él
como si fuese veneno.
477
00:25:28,050 --> 00:25:29,789
Bien, si eso es todo, inspector...
Quizás...
478
00:25:29,790 --> 00:25:31,310
Por el momento.
479
00:25:31,311 --> 00:25:33,329
Quiero verle por la mañana,
digamos... ¿a las 10:00?
480
00:25:33,330 --> 00:25:34,740
¿Para qué?
481
00:25:34,770 --> 00:25:37,949
Quiero presentarle a un viejo
conocido suyo, el Sr. Hartnell,
482
00:25:37,950 --> 00:25:40,120
el abogado al cargo de la acusación
del juicio.
483
00:25:40,121 --> 00:25:41,879
Oh, él. Espero que tenga una buena razón.
484
00:25:41,880 --> 00:25:43,999
¿No ha pensado nadie
en hacerle nada todavía?
485
00:25:44,000 --> 00:25:45,769
- Sí.
- ¿Quién?
486
00:25:45,770 --> 00:25:47,439
Por eso quiero que vea
si reconoce...
487
00:25:47,440 --> 00:25:50,403
...a alguien en la oficina
o si alguien le reconoce a usted.
488
00:25:50,404 --> 00:25:52,899
¿Así, sin más?
489
00:25:52,900 --> 00:25:54,690
¿Dónde voy, inspector?
490
00:25:54,691 --> 00:25:56,349
No se preocupe, le recogeremos.
491
00:25:56,350 --> 00:25:59,100
¿Tiene que dejar en mal lugar
ese sitio?
492
00:26:10,063 --> 00:26:11,513
- ¿Hola?
- ¿Sr. Corcoran?
493
00:26:11,514 --> 00:26:12,651
- ¿Sí?
- Tiene una llamada.
494
00:26:12,652 --> 00:26:15,613
- Sí, soy Corcoran.
- Hola, inspector, Mike Billings.
495
00:26:15,614 --> 00:26:18,759
Así que fuiste a ver a mi amigo
del Ministerio de Defensa, ¿no?
496
00:26:18,760 --> 00:26:21,200
No quiero que te suicides
con tu gratitud, inspector,
497
00:26:21,201 --> 00:26:22,819
pero quisiera saber
que está pasando.
498
00:26:22,820 --> 00:26:25,870
Está bien, pero no imprimas
ni una palabra hasta que yo te lo diga.
499
00:26:26,299 --> 00:26:27,909
Sabes que puedes confiar en mí.
500
00:26:27,910 --> 00:26:29,869
Hubo tres hombres acusados
en el consejo de guerra...
501
00:26:29,870 --> 00:26:31,759
...por robar equipo militar.
502
00:26:31,760 --> 00:26:34,929
George Martin, Morris Lessing
y Alfred Vickery.
503
00:26:34,930 --> 00:26:38,529
A los dos primeros les cayeron
cinco años y a Vickery 18 meses.
504
00:26:38,530 --> 00:26:40,929
Martin está muerto,
Lessing en Australia...
505
00:26:40,930 --> 00:26:43,109
y yo he visto a Vickery
esta mañana.
506
00:26:43,110 --> 00:26:45,399
También he visto al hermano de Martin.
507
00:26:45,400 --> 00:26:47,129
¿Como que el hermano de Martin?
508
00:26:47,130 --> 00:26:48,489
No me ayudó mucho.
509
00:26:48,490 --> 00:26:50,469
Ambos dejaron de hablarse
tras una discusión antes de la guerra...
510
00:26:50,470 --> 00:26:52,009
...y esa fue la última vez
que se vieron.
511
00:26:52,010 --> 00:26:54,159
No creerás que el odio es ciego,
¿verdad?
512
00:26:54,160 --> 00:26:55,569
Ya se me ocurrió eso
y lo he comprobado.
513
00:26:55,570 --> 00:26:57,472
Ha quedado confirmado.
514
00:26:57,473 --> 00:26:59,309
Bueno, inspector,
¿cuál es el próximo movimiento?
515
00:26:59,310 --> 00:27:01,769
¿Vas a llevar a Vickery
a la oficina de Hartnell...
516
00:27:01,770 --> 00:27:03,339
...para que vea si reconoce a alguien?
517
00:27:03,340 --> 00:27:05,039
Eso es asunto mío.
518
00:27:05,040 --> 00:27:07,059
Aún no lo he pensado.
519
00:27:07,060 --> 00:27:09,620
No intentes pensar por mí.
520
00:27:13,180 --> 00:27:16,667
- ¿Y bien?
- Es un filón de oro, Percy.
521
00:27:16,668 --> 00:27:20,349
Un filón. Lo único que tenemos que hacer
es sentarnos en él un poco más.
522
00:27:20,350 --> 00:27:24,199
Pues esperemos que te quedes sentado
en un filón de oro y no en un limón.
523
00:27:24,200 --> 00:27:26,746
¿Se sigues agarrando su primicia
al pecho?
524
00:27:26,747 --> 00:27:30,160
Sí, no sé adónde exactamente,
pero sigue agarrando a ella.
525
00:27:30,161 --> 00:27:32,480
Creo que tiene algo que ocultar.
526
00:27:32,500 --> 00:27:34,848
Alguna belleza de ojos negros
que le está haciendo perder la cabeza.
527
00:27:34,849 --> 00:27:38,474
Belleza de ojos negros,
oh, sí.
528
00:27:38,475 --> 00:27:40,036
¿Belleza de ojos negros?
529
00:27:41,620 --> 00:27:44,359
Jenny, eres maravillosa.
530
00:27:44,360 --> 00:27:46,960
- Gracias.
- Póngame con Hartnell y Staples.
531
00:27:47,533 --> 00:27:48,913
Mike, ¿qué ocurre?
532
00:27:48,914 --> 00:27:50,579
Son una empresa de abogados,
"Middle Temple".
533
00:27:50,580 --> 00:27:52,606
- Mike, te he preguntado que qué ocurre.
- Shh, son negocios, Jenny.
534
00:27:52,607 --> 00:27:54,009
Ah, bobadas.
535
00:27:54,010 --> 00:27:55,419
¿Hartnell y Staples?
536
00:27:55,420 --> 00:27:56,719
Bien, con la Srta. Robens, por favor.
537
00:27:56,720 --> 00:27:58,012
Srta. Robens... vaya, vaya.
538
00:27:58,013 --> 00:28:00,576
Te has dado más prisa
que cuando nos conocimos.
539
00:28:00,577 --> 00:28:02,349
¿Srta. Robens?
540
00:28:02,350 --> 00:28:05,009
Oh, estupendo.
Soy Mike Billings.
541
00:28:05,010 --> 00:28:06,740
Me recuerda, ¿no?
542
00:28:07,869 --> 00:28:12,169
Oh, no, no.
Mike Billings, del Sunday Star.
543
00:28:12,170 --> 00:28:14,179
Sí, eso es.
544
00:28:14,180 --> 00:28:17,060
Pensará que esto es algo
poco habitual, Srta. Robens, pero...
545
00:28:17,850 --> 00:28:20,189
Oh, lo siento, pero...
546
00:28:20,190 --> 00:28:22,859
...me gustaría verla esta noche,
si es posible.
547
00:28:22,860 --> 00:28:25,980
Siempre supe que los periodistas
eran descarados, pero...
548
00:28:26,319 --> 00:28:30,190
Si piensa que no tengo nada mejor
que hacer por las noches que...
549
00:28:31,560 --> 00:28:32,560
¿Qué?
550
00:28:33,660 --> 00:28:35,400
¿Qué pasa con el Sr. Hartnell?
551
00:28:37,410 --> 00:28:39,700
¿Cómo sé que no se trata
de una excusa?
552
00:28:42,550 --> 00:28:43,550
De acuerdo.
553
00:28:44,890 --> 00:28:46,160
¿A las 7:00?
554
00:28:47,299 --> 00:28:49,336
¿Dónde?
555
00:28:49,337 --> 00:28:50,649
Está bien.
556
00:28:50,650 --> 00:28:51,650
Adiós.
557
00:28:52,029 --> 00:28:54,419
¿Algo que deba saber, Srta. Robens?
558
00:28:54,420 --> 00:28:56,553
Oh, no, Sr. Barratt.
Es personal.
559
00:29:00,449 --> 00:29:01,549
¡Está bien!
560
00:29:01,550 --> 00:29:02,859
Y aparte de todo eso,
561
00:29:02,860 --> 00:29:05,876
supongo que tampoco
tenemos una cita esta noche.
562
00:29:05,877 --> 00:29:07,449
- Oh, no.
- Oh, sí.
563
00:29:07,450 --> 00:29:09,943
Pero no te arruinaré tus planes.
564
00:29:09,944 --> 00:29:13,549
Oh, cariño, lo siento.
Lo olvidé por completo.
565
00:29:13,550 --> 00:29:16,300
- Date cuenta que esto es solo por...
- Negocios.
566
00:29:16,394 --> 00:29:18,009
Sí.
567
00:29:18,010 --> 00:29:20,704
Te diré algo.
Mañana almorzaremos en el "Marruecos".
568
00:29:21,110 --> 00:29:22,151
¿Qué te parece?
569
00:29:26,810 --> 00:29:29,390
Percy, ¿qué se puede hacer
con un hombre así?
570
00:29:30,590 --> 00:29:32,780
¿Por qué no escribes a tía Agatha?
571
00:29:39,059 --> 00:29:40,799
Se lo digo en serio, Srta. Robens.
572
00:29:40,800 --> 00:29:42,639
Considero esto como cualquier cosa,
excepto como una broma.
573
00:29:42,640 --> 00:29:45,549
Por eso estuve ayer en su oficina
con el inspector Corcoran.
574
00:29:45,550 --> 00:29:48,229
Deduzco que al Sr. Hartnell
eso no le impresionó.
575
00:29:48,230 --> 00:29:49,325
A la policía sí.
576
00:29:49,330 --> 00:29:51,030
¿Entonces por qué no deja
que se encarguen ellos?
577
00:29:51,031 --> 00:29:52,670
Si esperamos a que empiecen
a hacer preguntas...
578
00:29:52,671 --> 00:29:54,499
...y uno de su personal
está metido en esto,
579
00:29:54,500 --> 00:29:57,153
tendrá mucho tiempo
para proporcionarse una coartada.
580
00:29:57,154 --> 00:29:59,309
De verdad se cree esto, ¿no?
581
00:29:59,310 --> 00:30:02,329
En dos días puede quedar
absolutamente claro...
582
00:30:02,330 --> 00:30:04,129
...debido a la muerte del sr. Hartnell.
583
00:30:04,130 --> 00:30:06,270
- Sr. Billings.
- Me llamo Mike.
584
00:30:07,010 --> 00:30:09,330
Por nuestra colaboración, señorita...
585
00:30:10,340 --> 00:30:11,492
Laura.
586
00:30:15,530 --> 00:30:17,813
Está bien, ¿qué quiere saber?
587
00:30:17,814 --> 00:30:19,912
¿Ha habido algún extraño
en su oficina recientemente?
588
00:30:19,913 --> 00:30:22,989
Las personas como el Sr. Hartnell
no son especialmente gratos a la vista.
589
00:30:22,990 --> 00:30:26,962
- Pues... tú, por ejemplo.
- Oh, sí, aparte de mí.
590
00:30:26,963 --> 00:30:29,319
Verá, él conoce
a todas las personas con las que trata.
591
00:30:29,320 --> 00:30:31,629
De los clientes nuevos
se encarga el Sr. Staples.
592
00:30:31,630 --> 00:30:33,209
Staples es su socio, ¿no?
593
00:30:33,210 --> 00:30:35,349
Sí, pero...
594
00:30:35,350 --> 00:30:37,219
Bien, continúa.
595
00:30:37,220 --> 00:30:40,480
Hay una persona que causa
un enorme desagrado al Sr. Hartnell.
596
00:30:40,711 --> 00:30:42,376
El Sr. Barratt.
597
00:30:42,377 --> 00:30:43,729
¿Por qué?
598
00:30:43,730 --> 00:30:45,599
Cuando el Sr. Hartnell
regresó después de la guerra,
599
00:30:45,600 --> 00:30:47,389
descubrió que Barratt
estaba haciendo una gestión indebida...
600
00:30:47,390 --> 00:30:49,080
...de los fondos de la cuenta
inmobiliaria.
601
00:30:50,240 --> 00:30:52,059
¿Y cómo es que sigue allí?
602
00:30:52,060 --> 00:30:54,429
El Sr. Hartnell se basó en que era
una persona antigua y muy consolidada.
603
00:30:54,430 --> 00:30:56,127
Y como es natural,
quería evitar un escándalo.
604
00:30:56,128 --> 00:31:00,389
Así que él devolvió el dinero,
varios miles de libras.
605
00:31:00,390 --> 00:31:02,638
Barratt se lo ha ido devolviendo
desde entonces.
606
00:31:02,639 --> 00:31:04,789
Debe ser un poco irritante.
607
00:31:04,790 --> 00:31:08,444
Dime, ¿a menudo abandona la oficina
para visitar clientes o...?
608
00:31:08,945 --> 00:31:10,144
Muy de vez en cuando.
609
00:31:10,145 --> 00:31:11,589
¿Por qué?
610
00:31:11,590 --> 00:31:13,769
Podría tratarse de una
posibilidad muy remota, Laura.
611
00:31:13,770 --> 00:31:16,959
¿Puedes averiguar que hizo él
el 10 de julio del año pasado?
612
00:31:16,960 --> 00:31:18,597
¿Y también el año anterior?
Si no te importa.
613
00:31:18,598 --> 00:31:21,809
La verdad es que las probabilidades
son mínimas. Eso es mucho pedir.
614
00:31:21,810 --> 00:31:23,759
Aun así, lo intentaré,
si piensas que es importante.
615
00:31:23,760 --> 00:31:24,863
Lo es.
Buena chica.
616
00:31:25,039 --> 00:31:27,809
¿Quién sabe?
Quizás tirando hacia atrás del hilo,
617
00:31:27,810 --> 00:31:30,360
nos lleve a los Vickerys
y Martins de este mundo.
618
00:34:04,237 --> 00:34:06,089
¿Hola? ¿Sí?
619
00:34:06,090 --> 00:34:07,260
Soy Corcoran.
620
00:34:08,050 --> 00:34:09,050
¿Sr. Martin?
621
00:34:10,060 --> 00:34:11,969
¿Qué puedo hacer por usted?
622
00:34:11,970 --> 00:34:14,369
Sé que esto podría le parecer
extraño, inspector,
623
00:34:14,370 --> 00:34:17,449
pero, ¿se acuerda del certificado
de defunción que le enseñé el otro día?
624
00:34:17,450 --> 00:34:18,950
Supongo que es auténtico.
625
00:34:20,351 --> 00:34:24,432
Claro que no, pero me sentiría
más seguro si pudiese examinarlo.
626
00:34:24,433 --> 00:34:27,669
Siento molestarle así, pero...
627
00:34:27,670 --> 00:34:28,670
¿Qué?
628
00:34:30,090 --> 00:34:32,160
¿Que enviará a recogerlo?
629
00:34:32,620 --> 00:34:34,249
Gracias.
630
00:34:34,250 --> 00:34:35,300
Adiós.
631
00:34:44,299 --> 00:34:47,069
Personalmente no entiendo
su preocupación sobre...
632
00:34:47,070 --> 00:34:48,709
...mi asesinato previsto.
633
00:34:48,710 --> 00:34:51,839
Esto va más allá de lo puramente
personal, Sr. Hartnell.
634
00:34:51,840 --> 00:34:53,909
Esas cartas que recibió
son prueba suficiente...
635
00:34:53,910 --> 00:34:56,219
...para reabrir tres asesinatos
sin resolver.
636
00:34:56,220 --> 00:34:58,200
- ¿Las víctimas recibieron cartas?
- No lo sabemos.
637
00:34:58,201 --> 00:35:00,719
Entonces no entiendo por qué
debería relacionarme con ellos.
638
00:35:00,720 --> 00:35:03,019
Está trabajando con teorías,
inspector, no con hechos.
639
00:35:03,020 --> 00:35:05,819
Sr. Hartnell, he traído a un hombre.
640
00:35:05,820 --> 00:35:08,359
Quiero que le permita
echar un vistazo a su personal.
641
00:35:08,360 --> 00:35:09,879
Desde luego, ¿quién es?
642
00:35:09,880 --> 00:35:12,660
Uno de los hombres que usted sentenció,
Alfred Vickery.
643
00:35:13,730 --> 00:35:16,599
- ¿De verdad?
- Ahora está ahí fuera.
644
00:35:16,600 --> 00:35:19,029
Bien, entonces ya habrá visto
a mi personal.
645
00:35:19,030 --> 00:35:21,750
Están todos excepto
Barratt y la Srta. Robens.
646
00:35:21,751 --> 00:35:24,279
Ellos están trabajando
en la oficina del Sr. Staples.
647
00:35:24,280 --> 00:35:26,300
En ese caso, quizás pueda
buscar una excusa para traerles...
648
00:35:26,301 --> 00:35:28,318
...a ver si les reconoce.
649
00:35:28,319 --> 00:35:29,323
De acuerdo.
650
00:35:34,340 --> 00:35:36,019
Así que usted es Vickery.
651
00:35:36,020 --> 00:35:37,799
Sr. Vickery, si no le importa.
652
00:35:37,800 --> 00:35:39,219
¿Recuerda al Sr. Hartnell?
653
00:35:39,220 --> 00:35:41,829
Veo que aún no se ha quitado
esa costumbre.
654
00:35:41,830 --> 00:35:43,649
- ¿Costumbre?
- De respirar.
655
00:35:43,650 --> 00:35:44,959
Ya es suficiente.
656
00:35:44,960 --> 00:35:46,358
¿Qué me dice de las personas
que hay fuera?
657
00:35:46,359 --> 00:35:47,663
Nunca en mi vida
había visto a ninguna de ellas.
658
00:35:47,664 --> 00:35:49,389
Y aunque lo hubiese hecho,
no estaría seguro de delatarlas.
659
00:35:49,390 --> 00:35:52,519
- Ni a este tampoco.
- Yo tendría más cuidado, Vickery.
660
00:35:52,520 --> 00:35:53,520
Está bien.
661
00:35:56,210 --> 00:35:57,569
¿Sí, Sr. Hartnell?
662
00:35:57,570 --> 00:36:00,462
Barratt, tráeme ese traspaso
de fideicomisos, ¿quieres?
663
00:36:00,463 --> 00:36:01,296
- Sí, Sr. Hartnell.
- ¿Traspaso?
664
00:36:01,297 --> 00:36:02,649
¿Vamos a dar una vuelta?
665
00:36:02,650 --> 00:36:06,450
Ahórrese la comedia.
Solo tiene que echarle un vistazo.
666
00:36:13,030 --> 00:36:15,563
Gracias. Haré que me hagan unas copias
cuando haya terminado.
667
00:36:15,564 --> 00:36:17,060
Sí, señor.
668
00:36:17,061 --> 00:36:20,043
Barratt, dile a la Srta. Robens
que venga.
669
00:36:20,044 --> 00:36:21,377
Muy bien, señor.
670
00:36:24,996 --> 00:36:26,434
¿Y bien?
671
00:36:26,435 --> 00:36:28,309
No me gustaría estar en su lugar.
672
00:36:28,310 --> 00:36:31,440
- ¿Por qué no?
- No me gusta su jeta.
673
00:36:33,239 --> 00:36:35,319
¿Quería verme Sr. Hartnell?
674
00:36:35,320 --> 00:36:37,659
Sí, Srta. Robens.
He acordado con el Sr. Staples...
675
00:36:37,660 --> 00:36:39,399
...encargarme de las negociaciones
de Witworth.
676
00:36:39,400 --> 00:36:40,829
La documentación está toda en regla.
677
00:36:40,830 --> 00:36:42,589
Llévesela enseguida, ¿quiere?
678
00:36:42,590 --> 00:36:44,767
- ¿Enseguida?
- Eso es lo que he dicho, sí.
679
00:36:44,768 --> 00:36:46,351
Sí, Sr. Hartnell.
680
00:36:49,855 --> 00:36:51,629
¿Y bien?
681
00:36:51,630 --> 00:36:53,529
- Menudo bombón, ¿eh?
- ¿La había visto antes?
682
00:36:53,530 --> 00:36:55,319
No, para mi desgracia.
No estuvo en mi unidad.
683
00:36:55,320 --> 00:36:57,009
La ha visto bien de cerca.
684
00:36:57,010 --> 00:36:59,970
Bueno, usted tampoco
la ha ignorado que digamos.
685
00:37:00,199 --> 00:37:03,349
Me gustaría tener unas palabras
con su socio, si me lo permite.
686
00:37:03,350 --> 00:37:05,899
Lo siento,
el Sr. Staples no está disponible.
687
00:37:05,900 --> 00:37:08,269
- ¿No está disponible?
- No, está fuera.
688
00:37:08,270 --> 00:37:09,659
Tenía algo de gripe
y está recuperándose.
689
00:37:09,660 --> 00:37:11,409
Debería volver en uno o dos días.
690
00:37:11,410 --> 00:37:13,119
Inspector, aquí hay algo raro.
691
00:37:13,120 --> 00:37:14,859
- Acaba de mandar a la chica a...
- Está bien, Vickery.
692
00:37:14,860 --> 00:37:17,079
Le puede parecer extraño, inspector,
pero le he dicho a la Srta. Robens...
693
00:37:17,080 --> 00:37:18,709
...que lleve la documentación
al Sr. Staples, no dónde esté él,
694
00:37:18,710 --> 00:37:21,449
de ahí que ella se sorprendiera
cuando la mandé ir.
695
00:37:21,450 --> 00:37:23,069
Entiendo.
696
00:37:23,070 --> 00:37:24,469
¿Estuvo él en el ejército con usted?
697
00:37:24,470 --> 00:37:26,809
No, no., se encargó del negocio
en mi ausencia.
698
00:37:26,810 --> 00:37:28,969
Gracias por su colaboración,
Sr. Hartnell.
699
00:37:28,970 --> 00:37:30,840
- Adiós, inspector.
- Adiós.
700
00:37:35,570 --> 00:37:38,000
Algún día nos veremos
en los tribunales.
701
00:37:53,700 --> 00:37:55,129
El aire fresco sienta bien
después de eso, ¿verdad?
702
00:37:55,130 --> 00:37:57,129
Ya veo que esto le divierte.
703
00:37:57,130 --> 00:37:58,759
Puede que quiera verle
más tarde.
704
00:37:58,760 --> 00:38:00,269
Mi tiempo es todo suyo, inspector.
705
00:38:00,270 --> 00:38:01,339
No se preocupe por eso.
706
00:38:01,340 --> 00:38:03,969
Menuda sorpresa, inspector.
707
00:38:03,970 --> 00:38:04,803
Me llamo Mike Billings.
708
00:38:04,804 --> 00:38:05,989
¿Cómo está, señor...?
709
00:38:05,990 --> 00:38:08,279
El Sr. Billings es un periodista fisgón.
710
00:38:08,280 --> 00:38:10,565
- Oh, uno de los muchachos listos, ¿eh?
- Eso es.
711
00:38:10,566 --> 00:38:12,459
En estos momentos intento
salvar a algún pobre diablo...
712
00:38:12,460 --> 00:38:14,149
...de que el inspector
le intente colgar un asesinato.
713
00:38:14,150 --> 00:38:16,709
- Creo que se llama... Vickery.
- ¿Qué significa esto?
714
00:38:16,710 --> 00:38:18,709
Usted me dijo que quería que echara
un vistazo al personal de la oficina.
715
00:38:18,710 --> 00:38:20,720
- Muchas gracias, Sr. Vickery.
- ¿Eh?
716
00:38:20,730 --> 00:38:24,095
Si yo hubiese sido usted, me habría
quedado en ayer, ahora lárguese.
717
00:38:24,096 --> 00:38:25,172
Espere un momento.
718
00:38:25,173 --> 00:38:26,379
¿Reconoció a alguien ahí dentro?
719
00:38:26,380 --> 00:38:28,680
No tengo nada que decir
a la prensa.
720
00:38:30,240 --> 00:38:33,360
¿Quizás... tú puedas decir algo
a la prensa?
721
00:38:34,518 --> 00:38:37,228
Podría atrapar a Vickery
con una zanahoria.
722
00:38:37,229 --> 00:38:39,499
Escucha, Mike, ahora en serio.
723
00:38:39,500 --> 00:38:42,019
Si empiezas a traer
testigos de la policía,
724
00:38:42,020 --> 00:38:44,786
tardaré más que el Sunday Star
en alejarte de los problemas.
725
00:38:44,787 --> 00:38:46,889
Una manera muy sutil de decirlo.
726
00:38:46,890 --> 00:38:49,119
¿Creía que íbamos
a compartir la información?
727
00:38:49,120 --> 00:38:50,319
¿Qué tienes?
728
00:38:50,320 --> 00:38:52,389
Tengo una mesa para dos
en el "Marruecos".
729
00:38:52,390 --> 00:38:55,469
Seguro que a Jenny no le importará
que te lleve a ti en vez de a ella.
730
00:38:55,470 --> 00:38:56,470
Vamos.
731
00:39:11,399 --> 00:39:12,729
Muchas gracias.
732
00:39:12,730 --> 00:39:14,246
Para comenzar, monsieur,
733
00:39:14,247 --> 00:39:18,579
les sugiero entremeses de canapés
o pate maison.
734
00:39:18,580 --> 00:39:19,700
Y para continuar...
(HABLA EN FRANCÉS)
735
00:39:23,130 --> 00:39:27,479
Pescado o unos... langostinos...
736
00:39:27,480 --> 00:39:29,459
Ahora vamos con el plato principal.
737
00:39:29,460 --> 00:39:31,067
Tenemos croquetas de cordero...
738
00:39:34,600 --> 00:39:36,150
¿O les apetece ave?
739
00:39:37,010 --> 00:39:40,258
Entonces les recomiendo
la especialidad de la casa.
740
00:39:44,260 --> 00:39:47,229
Tomaré lo mismo que él,
ya que conoce esto mejor que yo.
741
00:39:47,230 --> 00:39:51,504
- Un poco de paté de foie-gras.
- Paté de foie-gras.
742
00:39:51,505 --> 00:39:54,120
- Pollo Marengo.
- Pollo Marengo.
743
00:39:54,150 --> 00:39:57,266
Y crepes Suzette.
744
00:39:57,266 --> 00:39:57,620
Muy bien, monsieur.
Y crepes Suzette.
745
00:39:57,620 --> 00:40:00,425
Muy bien, monsieur.
746
00:40:14,139 --> 00:40:16,899
¿Y por qué la Srta. Robens
no me contó todo esto?
747
00:40:16,900 --> 00:40:18,209
Puede que no se lo preguntaras.
748
00:40:18,210 --> 00:40:22,319
Así que Barratt se lo estaba descontando
a Hartnell de su salario, ¿no?
749
00:40:23,154 --> 00:40:26,079
Y ya que no hay orden judicial
ni registro oficial,
750
00:40:26,080 --> 00:40:28,409
la desaparición del Sr. Hartnell
de la faz de la tierra...
751
00:40:28,410 --> 00:40:29,939
...sería muy conveniente
para el Sr. Barratt.
752
00:40:29,940 --> 00:40:31,490
Lo entiendo perfectamente.
753
00:40:31,789 --> 00:40:34,209
Eso es todo por mi parte, Corky.
754
00:40:34,210 --> 00:40:35,459
¿Y tú qué?
755
00:40:35,460 --> 00:40:38,099
Como ya sabes,
no obtuvimos resultados con Vickery.
756
00:40:38,100 --> 00:40:39,383
¿Qué?
757
00:40:39,384 --> 00:40:42,219
¿Quieres decir que estás haciendo
todo esto bajo falsos pretextos?
758
00:40:42,220 --> 00:40:44,059
No del todo.
759
00:40:44,060 --> 00:40:46,679
Comprobé un certificado de defunción
de George Martin.
760
00:40:46,680 --> 00:40:47,899
¿Falso?
761
00:40:47,900 --> 00:40:48,929
No, es auténtico.
762
00:40:48,930 --> 00:40:51,229
Pero había una cosa
en la que no reparé anteriormente.
763
00:40:51,230 --> 00:40:52,063
¿Qué es?
764
00:40:52,064 --> 00:40:55,499
La fecha de su muerte
es el 10 de julio de 1950.
765
00:40:55,500 --> 00:40:58,239
Esa fecha otra vez, ¿eh?
766
00:40:58,240 --> 00:41:00,739
Debo estar loco.
767
00:41:00,740 --> 00:41:03,709
Persigo un asesinato
que aún no se ha cometido,
768
00:41:03,710 --> 00:41:06,789
con cartas amenazadoras de las que
no se ha informado oficialmente,
769
00:41:06,790 --> 00:41:10,100
y un caso de malversación
en el que la víctima no denunciará.
770
00:41:10,101 --> 00:41:11,819
No te olvides de Barrat,
sobre el móvil.
771
00:41:11,820 --> 00:41:14,699
Sí, pero,
¿cómo encaja con los demás?
772
00:41:14,700 --> 00:41:17,229
Quizás Laura
haya averiguado algo sobre eso.
773
00:41:17,230 --> 00:41:20,079
Oh, ahora es Laura, ¿no?
774
00:41:20,080 --> 00:41:22,898
- Dime, ¿cómo está Jenny?
- Eh?
775
00:41:22,899 --> 00:41:25,134
Oh, bien. Está bien.
776
00:41:26,220 --> 00:41:29,385
- Es muy comprensiva.
- Eso espero.
777
00:41:35,259 --> 00:41:37,149
De acuerdo, estás enfadada conmigo.
778
00:41:37,150 --> 00:41:38,193
Te pido disculpas.
779
00:41:39,347 --> 00:41:42,762
Está bien,
me gustan los sándwiches.
780
00:41:42,763 --> 00:41:45,149
Jenny, Jenny,
tenía que almorzar con el inspector.
781
00:41:45,150 --> 00:41:46,759
No hablará a menos
que esté bien alimentado.
782
00:41:46,760 --> 00:41:49,456
Creía que iba a obtener la información
de una belleza de ojos negros.
783
00:41:49,457 --> 00:41:52,044
Sí, también lo estoy intentando
con ella.
784
00:41:52,045 --> 00:41:53,909
Seguro que sí.
785
00:41:53,910 --> 00:41:55,879
Jenny, Jenny, escucha.
786
00:41:55,880 --> 00:41:58,250
No tengo que buscar en ningún sitio
para saber qué clase de hombre eres.
787
00:41:58,251 --> 00:42:01,615
Eres egoísta, desconsiderado
y... libertino.
788
00:42:01,630 --> 00:42:02,929
¿Libertino?
789
00:42:02,930 --> 00:42:06,180
Tus chicos te cortejan
de la peor manera.
790
00:42:06,181 --> 00:42:09,629
Oh, Jenny, Jenny,
siento lo del almuerzo.
791
00:42:09,630 --> 00:42:12,229
Sé que debí haberte telefoneado,
pero te recompensaré.
792
00:42:12,230 --> 00:42:13,063
¿Qué te parece si salimos esta noche?
793
00:42:13,064 --> 00:42:15,796
Hay un nuevo musical
que sé que te gustaría ver.
794
00:42:15,797 --> 00:42:18,185
- ¿De acuerdo?
- Está bien.
795
00:42:19,080 --> 00:42:21,639
Pero será mejor que vayas.
796
00:42:21,640 --> 00:42:23,756
Oh, te lo prometo.
797
00:42:29,257 --> 00:42:30,883
¿Sí?
798
00:42:30,884 --> 00:42:31,717
Hola.
799
00:42:31,718 --> 00:42:35,239
Acerca de la fecha que mencionaste,
el 10 de julio,
800
00:42:35,240 --> 00:42:38,109
he descubierto que...
801
00:42:38,110 --> 00:42:40,316
Me temo que el Sr. Hartnell
está ocupado, señor.
802
00:42:40,317 --> 00:42:42,389
¿Ocupado?
803
00:42:42,390 --> 00:42:44,028
Oh, entiendo.
804
00:42:44,029 --> 00:42:45,829
Escucha,
no es necesario que hables.
805
00:42:45,830 --> 00:42:48,250
Nos veremos esta noche,
a las 8:00.
806
00:42:49,080 --> 00:42:50,340
Nos vemos en...
807
00:42:51,722 --> 00:42:53,303
- ¿Taxi, señor?
- Sí, por favor.
808
00:42:53,769 --> 00:42:56,939
Siento no haber podido rastrear
más que un año, Mike.
809
00:42:56,940 --> 00:42:59,979
Pero sé que Barrat estuvo
de vacaciones en esa fecha de julio.
810
00:42:59,980 --> 00:43:02,169
Está bien, algo es algo.
811
00:43:02,170 --> 00:43:05,447
¿Crees que el Sr. Hartnell
correrá peligro mañana?
812
00:43:05,448 --> 00:43:06,929
En la oficina no.
813
00:43:06,930 --> 00:43:08,549
Incluso Barratt,
suponiendo que sea él,
814
00:43:08,550 --> 00:43:11,509
no sería tan estúpido
de empezar algo allí.
815
00:43:11,510 --> 00:43:14,569
A menos que...
¿Qué hay de las ventanas? ¿Están cerradas?
816
00:43:14,570 --> 00:43:16,459
Nunca me fijo mucho en eso.
817
00:43:16,460 --> 00:43:18,819
Sería un buen momento
para averiguarlo.
818
00:43:18,820 --> 00:43:19,956
La disposición general ha mejorado.
819
00:43:19,957 --> 00:43:20,890
¿Tienes tus llaves?
820
00:43:20,891 --> 00:43:23,190
- Sí, pero no puedo...
- Su taxi, señor.
821
00:43:24,195 --> 00:43:25,195
Vamos.
822
00:43:45,557 --> 00:43:47,363
Qué extraño, está abierto.
823
00:43:48,280 --> 00:43:51,320
Quédate ahí arriba, yo me encargo.
824
00:44:25,997 --> 00:44:27,839
¡Mike!
825
00:44:27,840 --> 00:44:29,340
Mike, ¿estás bien?
826
00:44:30,210 --> 00:44:32,769
Estoy bien, creo.
827
00:44:32,770 --> 00:44:34,339
Ven a sentarte.
828
00:44:34,340 --> 00:44:35,340
Gracias.
829
00:44:40,180 --> 00:44:41,729
¿Quién era?
¿Pudiste verle?
830
00:44:41,730 --> 00:44:44,953
- Sí, era Barratt.
- ¿Barratt?
831
00:44:47,180 --> 00:44:50,060
Qué estaría haciendo aquí
a estas horas.
832
00:44:50,718 --> 00:44:53,709
- ¿Y tu teléfono?
- Aquí en la mesa.
833
00:44:55,679 --> 00:44:57,839
Esto lo debería saber el inspector.
834
00:45:04,164 --> 00:45:06,610
- ¿Adónde, Laura?
- Al 10 de Bolton Place, por favor.
835
00:45:06,611 --> 00:45:08,941
Al 10 de Bolton Place, por favor.
836
00:45:08,942 --> 00:45:10,519
¿Seguro que estás bien?
837
00:45:10,520 --> 00:45:13,542
Sí, sí, estoy bien.
No te preocupes.
838
00:45:13,543 --> 00:45:15,669
No te olvides, Laura.
Ni una palabra sobre Barratt...
839
00:45:15,670 --> 00:45:18,879
...en la oficina
ni de lo que ha pasado esta noche.
840
00:45:18,880 --> 00:45:20,279
- Ya nos ocuparemos de él.
- Está bien.
841
00:45:20,280 --> 00:45:21,829
Buenas noches, Mike.
Te llamaré mañana.
842
00:45:21,830 --> 00:45:23,170
Sí, buenas noches.
843
00:45:39,368 --> 00:45:42,909
- Un momento, jefe.
- Oh, es usted ¿Qué quiere?
844
00:45:42,910 --> 00:45:44,862
- 500 libras.
- Y yo también.
845
00:45:44,863 --> 00:45:48,510
Tengo una información
por la que su periódico pagaría muy bien.
846
00:45:48,511 --> 00:45:50,840
Por ese dinero querríamos una solución
exclusiva de todo este caso.
847
00:45:50,841 --> 00:45:54,438
Suponga que se la proporciono.
848
00:45:54,439 --> 00:45:55,271
De acuerdo, hable.
849
00:45:55,272 --> 00:45:57,596
¿Así sin más?
¿Por quién me toma?
850
00:45:57,597 --> 00:46:00,589
Soltaré la lengua cuando vea esas 500.
851
00:46:00,590 --> 00:46:02,125
Espere un momento.
852
00:46:02,126 --> 00:46:04,649
¿Y dónde voy a conseguir
todo ese dinero esta noche?
853
00:46:04,650 --> 00:46:05,866
Podrá conseguirlo por la mañana, ¿no?
854
00:46:05,867 --> 00:46:08,909
Y yo llamaré a la oficina y diré lo que sé
mientras usted se queda sentado.
855
00:46:08,910 --> 00:46:09,910
Buenas noches.
856
00:46:19,260 --> 00:46:22,409
Vaya, al fin apareces.
857
00:46:22,410 --> 00:46:24,969
Te llevo esperando desde las 7:00.
858
00:46:24,970 --> 00:46:28,059
- Hola, Jenny.
- Cuatro horas.
859
00:46:28,060 --> 00:46:31,799
Mucho tiempo para hacer algo muy sencillo
como pensar acerca del hombre.
860
00:46:31,800 --> 00:46:34,300
Y he llegado a la conclusión
que no hay nada más rastrero...
861
00:46:34,301 --> 00:46:35,650
...sobre la faz de la tierra.
862
00:46:36,473 --> 00:46:38,943
Ya he aguantado más
de lo que he podido.
863
00:46:38,944 --> 00:46:40,724
Tengo buenas razones para...
864
00:46:41,372 --> 00:46:42,932
Mike, ¿qué te pasa?
865
00:46:42,933 --> 00:46:44,949
Mi cabeza...
866
00:46:44,950 --> 00:46:46,239
Debió ser toda una chica.
867
00:46:46,240 --> 00:46:49,080
Por favor, ya he tenido
suficiente castigo por una noche.
868
00:46:49,081 --> 00:46:51,179
Mike, estás herido.
869
00:46:51,180 --> 00:46:53,493
Oh, qué mal aspecto.
870
00:46:54,679 --> 00:46:57,159
Siéntate ahí para que te lo limpie.
871
00:46:57,160 --> 00:46:58,160
Gracias, cielo.
872
00:47:00,510 --> 00:47:02,140
Me alegra que te hayas quedado.
873
00:47:03,383 --> 00:47:05,139
Es más de lo que mereces.
874
00:47:05,140 --> 00:47:06,920
Lo sé, eres un ángel.
875
00:47:08,460 --> 00:47:10,079
- ¿Quién te hizo esto?
- ¿Eh?
876
00:47:10,080 --> 00:47:11,739
Nuestro amigo Barratt.
877
00:47:13,906 --> 00:47:16,229
¿Por qué?
878
00:47:16,230 --> 00:47:17,230
Lo siento.
879
00:47:19,160 --> 00:47:20,160
Ven aquí.
880
00:47:23,327 --> 00:47:25,960
- ¡Ah!
- No tardaré.
881
00:47:30,570 --> 00:47:31,570
¿Qué tal?
882
00:47:32,303 --> 00:47:33,523
Ya está perfectamente.
883
00:47:42,890 --> 00:47:45,307
Creo que se curará.
884
00:47:50,788 --> 00:47:52,354
Seguro que sí.
885
00:47:52,355 --> 00:47:53,355
Oh, Mike.
886
00:49:37,989 --> 00:49:39,500
Hola, George.
887
00:49:39,501 --> 00:49:42,269
¿De qué demonios habla?
Me llamo Tom Martin.
888
00:49:42,270 --> 00:49:44,709
¿Qué pretendía irrumpiendo
en mi casa?
889
00:49:44,710 --> 00:49:48,119
Ocho años y el bigote afeitado
no cambian nada.
890
00:49:48,120 --> 00:49:50,379
Soy Vickery, ¿recuerdas?
891
00:49:50,380 --> 00:49:52,870
Oh, no importa.
Quizás no quieras acordarte.
892
00:49:52,871 --> 00:49:54,779
He estado vigilando este sitio,
George.
893
00:49:54,780 --> 00:49:56,499
Por última vez, me llamo Tom.
894
00:49:56,500 --> 00:49:58,209
George era mi hermano
y está muerto.
895
00:49:58,210 --> 00:50:01,011
Sí, eso mismo me dijo el inspector.
896
00:50:01,012 --> 00:50:02,929
¿Y eso qué tiene que ver conmigo?
Vamos, fuera de aquí.
897
00:50:02,930 --> 00:50:04,729
Podría tener mucho que ver contigo.
898
00:50:04,730 --> 00:50:08,259
Juraría que vi a George
en un partido de fútbol no hace mucho.
899
00:50:08,260 --> 00:50:09,919
Puede que fuese yo,
nos parecemos mucho.
900
00:50:09,920 --> 00:50:11,240
Ahora, largo de aquí.
901
00:50:13,780 --> 00:50:15,850
Debo haberme equivocado.
902
00:50:16,899 --> 00:50:21,263
Aunque es una pena, porque el Sunday Star
iba a desembolsar 500 libras...
903
00:50:22,240 --> 00:50:25,420
si yo pudiese demostrar que
George Martin seguía con vida.
904
00:50:27,110 --> 00:50:28,610
¿Adónde quiere llegar?
905
00:50:30,240 --> 00:50:32,719
Pensaba que podríamos
hablar sobre el asunto...
906
00:50:32,720 --> 00:50:34,120
...como amigos de negocios.
907
00:50:35,250 --> 00:50:36,250
Si eso fuera cierto,
908
00:50:38,750 --> 00:50:43,353
supuse que podría valer la pena...
digamos... 1000 por cerrar el pico.
909
00:50:50,929 --> 00:50:52,599
Me conformaría con 700, George.
910
00:50:52,600 --> 00:50:53,929
George está muerto.
911
00:50:53,930 --> 00:50:55,229
La gente puede cambiar,
912
00:50:55,230 --> 00:50:57,371
pero hay una cosa que nunca cambia.
913
00:50:57,372 --> 00:50:58,929
¿Eh?
914
00:50:58,930 --> 00:51:00,339
Las huellas dactilares.
915
00:51:00,340 --> 00:51:01,349
Nos tomaron las nuestras
en El Cairo...
916
00:51:01,350 --> 00:51:03,860
...justo después del consejo de guerra,
¿te acuerdas?
917
00:51:05,450 --> 00:51:08,943
- Eres una asquerosa rata.
- ¡No, George, no!
918
00:52:16,720 --> 00:52:17,883
Hola, Sr. Martin.
919
00:52:18,940 --> 00:52:19,959
Hola, Fred.
920
00:52:19,960 --> 00:52:22,860
- ¿Ocurre algo?
- No.
921
00:52:23,709 --> 00:52:27,179
Acabo de bajar sin luz
a por unos cigarrillos y...
922
00:52:27,180 --> 00:52:28,748
...tropecé con el mostrador.
923
00:52:28,749 --> 00:52:30,328
¿Un vendedor de tabaco
sin cerillas?
924
00:52:30,329 --> 00:52:31,639
Es curioso, ¿no?
925
00:52:31,640 --> 00:52:34,607
Por cierto,
¿sabe que se ha dejado la puerta abierta?
926
00:52:34,608 --> 00:52:36,279
No lo sabía, Fred.
927
00:52:36,280 --> 00:52:37,849
Lo siento.
928
00:52:37,850 --> 00:52:39,350
La próxima vez me olvidaré de mi nombre.
929
00:52:39,890 --> 00:52:41,649
Buenas noches, Sr. Martin.
930
00:52:41,650 --> 00:52:43,589
Y... cierre la puerta.
931
00:52:43,590 --> 00:52:46,743
Buenas noches, Fred.
932
00:52:49,905 --> 00:52:52,435
Percy, ¿conseguiste el dinero del jefe?
933
00:52:52,436 --> 00:52:53,724
Sí, sí, está aquí,
pero el jefe dijo...
934
00:52:53,725 --> 00:52:55,410
Está bien, volveremos a investigar
a Vickery...
935
00:52:55,411 --> 00:52:56,159
...antes de que todo se esfume.
936
00:52:56,160 --> 00:52:58,341
- Sí, pero, ¿cuándo llega?
- En cualquier momento.
937
00:52:58,342 --> 00:53:00,000
Retenle aquí hasta que vuelva.
Voy a ver a Corcoran.
938
00:53:00,001 --> 00:53:01,050
¿Y qué hay de tu historia?
939
00:53:01,051 --> 00:53:02,239
La tendrás,
la mayor primicia en años.
940
00:53:02,240 --> 00:53:03,990
Te recuerdo que hoy es sábado...
941
00:53:03,991 --> 00:53:05,960
...y que vamos a la prensa
en cinco horas.
942
00:53:05,961 --> 00:53:07,948
Lo sé.
943
00:53:07,949 --> 00:53:10,359
Está bien, yo lo cojo.
944
00:53:14,589 --> 00:53:15,740
¿Hola?
945
00:53:15,750 --> 00:53:17,225
¿Puedo hablar con el Sr. Billings,
por favor?
946
00:53:17,240 --> 00:53:19,670
- ¿De parte de quién?
- Laura Robens.
947
00:53:20,570 --> 00:53:23,669
Lo siento, el Sr. Billings no está.
948
00:53:23,670 --> 00:53:24,670
Entiendo.
949
00:53:25,550 --> 00:53:27,499
¿Puedo ayudarla en algo,
Srta. Robens?
950
00:53:27,500 --> 00:53:30,759
- Es que es personal.
- Personal.
951
00:53:30,760 --> 00:53:32,339
Oh, sí.
952
00:53:32,340 --> 00:53:34,623
Quizás podría dejarle un recado.
953
00:53:34,624 --> 00:53:35,624
Desde luego.
954
00:53:36,450 --> 00:53:39,319
Digamos que estuve indagando
acerca de su cabeza.
955
00:53:39,320 --> 00:53:42,199
Oh, eso está mucho mejor.
956
00:53:42,200 --> 00:53:44,309
¿Cómo sabe lo de su cabeza?
957
00:53:44,310 --> 00:53:46,270
Estaba con él cuando sucedió.
958
00:53:47,614 --> 00:53:49,723
¿Hola? ¿Hola?
959
00:53:50,658 --> 00:53:55,658
¿Sigue ahí?
960
00:53:57,829 --> 00:54:01,265
¿Por qué demonios
no prestas atención a lo que digo?
961
00:54:01,266 --> 00:54:02,709
Te advertí que no interfirieras
con Vickery.
962
00:54:02,710 --> 00:54:05,149
Oh, tranquilízate.
Fue idea suya, no mía.
963
00:54:05,150 --> 00:54:06,409
Está bien, entonces quiero
cualquier información...
964
00:54:06,410 --> 00:54:07,789
...que te haya dado.
965
00:54:07,790 --> 00:54:09,893
- No nos queda mucho tiempo.
- De acuerdo.
966
00:54:09,894 --> 00:54:10,939
¿Qué hay de Barratt?
967
00:54:10,940 --> 00:54:12,769
Tenía miedo de que yo
visitase la oficina,
968
00:54:12,770 --> 00:54:14,599
ya que eso podría desenmascararle.
969
00:54:14,600 --> 00:54:16,029
Estaba recogiendo
los libros de cuentas...
970
00:54:16,030 --> 00:54:18,129
...que mostraban sus entradas falsas
cuando le golpeaste.
971
00:54:18,130 --> 00:54:20,949
Te corrijo,
cuando él me golpeó.
972
00:54:20,950 --> 00:54:23,719
Cuando descubrí su historia,
empezó a preocuparse sobre Staples.
973
00:54:23,720 --> 00:54:24,719
¿Staples?
974
00:54:24,720 --> 00:54:25,553
¿También está en esto?
975
00:54:25,554 --> 00:54:28,239
Sí, al parecer fue
quién empezó esto.
976
00:54:28,240 --> 00:54:31,239
Barratt lo descubrió, pensó que
parecería sencillo y siguió su ejemplo.
977
00:54:31,240 --> 00:54:32,599
Menuda gente.
978
00:54:32,600 --> 00:54:34,359
¿Lo sabe Hartnell?
Me refiero a lo de Staples.
979
00:54:34,360 --> 00:54:36,369
Oh, sí. Está desembolsando también
igual que Barratt,
980
00:54:36,370 --> 00:54:37,810
...solo que a mayor escala.
981
00:54:38,412 --> 00:54:42,540
- Ojalá Hartnell colaborara más.
- Sí.
982
00:54:42,541 --> 00:54:43,789
¿Le estás dando protección?
983
00:54:43,790 --> 00:54:45,089
Ni siquiera quiere oír hablar de ello.
984
00:54:45,090 --> 00:54:47,439
Por el día está a salvo, creo.
985
00:54:47,440 --> 00:54:49,200
Pondré un par de hombres en su casa
cuando anochezca,
986
00:54:49,201 --> 00:54:51,100
tanto si le gusta como si no.
987
00:54:51,207 --> 00:54:53,697
Debo volver para esperar a Vickery.
988
00:54:57,064 --> 00:54:58,064
¿Sí?
989
00:54:58,790 --> 00:55:00,063
Sí, soy Corcoran.
990
00:55:01,363 --> 00:55:02,899
¿Qué?
991
00:55:02,900 --> 00:55:03,900
¿Sin identificar?
992
00:55:05,010 --> 00:55:06,010
Entiendo.
993
00:55:06,900 --> 00:55:09,437
Iré enseguida.
994
00:55:09,438 --> 00:55:13,030
La policía fluvial acaba de sacar
un cuerpo del río.
995
00:55:13,740 --> 00:55:16,369
Creen que podría tratarse
de un amigo nuestro.
996
00:55:16,370 --> 00:55:19,733
Es mejor que te vayas.
997
00:55:25,910 --> 00:55:27,709
Con el Sr. Hartnell, por favor.
998
00:55:27,710 --> 00:55:30,333
Sí, señorita.
El sargento detective Smith.
999
00:55:41,730 --> 00:55:43,429
¿Sr. Hartnell?
1000
00:55:43,430 --> 00:55:44,580
Así es.
1001
00:55:45,120 --> 00:55:47,679
El inspector Corcoran
me pidió que le llamara.
1002
00:55:47,680 --> 00:55:49,570
No, no está en este momento.
1003
00:55:50,660 --> 00:55:53,103
Ya descubrimos
quién le envió esas cartas.
1004
00:55:55,560 --> 00:55:58,439
Quiere que le vea en persona.
1005
00:55:58,440 --> 00:56:01,550
Eso es ridículo.
¿Por qué no me lo dice ahora?
1006
00:56:02,780 --> 00:56:04,249
¿Media hora?
1007
00:56:04,250 --> 00:56:07,473
Si es sábado.
La oficina la cerramos a las 12:30.
1008
00:56:11,070 --> 00:56:12,450
Desde luego que sí.
1009
00:56:13,529 --> 00:56:16,119
De acuerdo,
esperaré hasta la 1:00.
1010
00:56:16,120 --> 00:56:19,969
Gracias, Sr. Hartnell,
allí estaré.
1011
00:56:20,987 --> 00:56:22,260
Ten por seguro que iré.
1012
00:56:53,091 --> 00:56:55,061
Hay un herida profunda
en la cabeza, señor.
1013
00:56:55,062 --> 00:56:58,212
Yo diría que la muerte se produjo
antes de que tiraran el cuerpo al agua.
1014
00:56:58,550 --> 00:57:00,177
Vickery.
1015
00:57:00,178 --> 00:57:01,775
Ahora nunca sabremos
qué información tenía.
1016
00:57:01,776 --> 00:57:04,659
Intenta rastrear todos
sus movimientos de anoche, sargento.
1017
00:57:04,660 --> 00:57:06,323
Averigua quiénes fueron
las últimas personas que le vieron.
1018
00:57:06,324 --> 00:57:07,616
De acuerdo, señor.
1019
00:57:07,617 --> 00:57:09,316
Yo fui una de esas personas.
1020
00:57:09,317 --> 00:57:11,939
Vamos, no me mires así, Corky.
1021
00:57:11,940 --> 00:57:14,177
A veces no podría
ni siquiera olvidarme de ti.
1022
00:57:16,750 --> 00:57:18,300
Bien, ¿y ahora qué?
1023
00:57:18,540 --> 00:57:19,629
Hay una persona
que me tiene intrigado,
1024
00:57:19,630 --> 00:57:22,485
el escurridizo Sr. Staples.
¿Le has visto alguna vez?
1025
00:57:22,486 --> 00:57:25,619
- No.
- Yo tampoco, ni siquiera Vickery.
1026
00:57:25,620 --> 00:57:28,166
Ya es hora de que alguien lo haga.
Vamos a la oficina de Hartnell.
1027
00:57:28,167 --> 00:57:29,283
Está bien.
1028
00:57:44,523 --> 00:57:46,229
Espera un momento, Corky.
1029
00:57:46,230 --> 00:57:48,709
Hoy es sábado. Si Staples
está recuperándose de la gripe,
1030
00:57:48,710 --> 00:57:51,219
es poco probable que vaya a la oficina
durante media jornada, ¿no?
1031
00:57:51,220 --> 00:57:54,360
- Iremos allí y lo averiguaremos.
- Será una pérdida de tiempo.
1032
00:57:54,361 --> 00:57:56,399
Cierran a las 12:30 y ya han pasado.
1033
00:57:56,400 --> 00:57:57,929
La casa de Staples
sería una mejor opción.
1034
00:57:57,930 --> 00:57:59,215
- ¿Sabes dónde vive?
- Sí.
1035
00:57:59,216 --> 00:58:02,479
Tengo su dirección en alguna parte.
Está en Golder's Green.
1036
00:58:02,480 --> 00:58:04,270
Está bien, vamos a Golder's Green.
1037
00:58:20,419 --> 00:58:23,199
Bien, eso es todo, Srta. Robens.
1038
00:58:23,200 --> 00:58:24,979
Deberíamos gestionarlo
sin demasiada desorganización...
1039
00:58:24,980 --> 00:58:25,900
...mientras esté ausente.
1040
00:58:25,901 --> 00:58:27,429
Dios mío, qué tarde es ya.
1041
00:58:27,430 --> 00:58:29,889
20 minutos no significan mucho
para 15 días de vacaciones.
1042
00:58:29,890 --> 00:58:30,722
¿Ya se han ido los demás?
1043
00:58:30,723 --> 00:58:31,710
- Sí.
- Váyase usted también.
1044
00:58:31,711 --> 00:58:33,539
Deje todo eso.
Una de las chicas lo hará mañana.
1045
00:58:33,540 --> 00:58:34,759
Gracias.
1046
00:58:34,760 --> 00:58:35,710
- ¿Srta. Robens?
- ¿Sí?
1047
00:58:35,711 --> 00:58:37,589
Me temo que he estado
bastante alterado últimamente.
1048
00:58:37,590 --> 00:58:40,009
No pasa nada. Sé que tenía
muchas cosas en la cabeza.
1049
00:58:40,010 --> 00:58:42,029
Así es, sobre todo la prensa.
1050
00:58:42,030 --> 00:58:44,729
A veces la publicidad no es buena
en la profesión jurídica. Lo siento.
1051
00:58:44,730 --> 00:58:45,859
Lo comprendo.
1052
00:58:45,860 --> 00:58:49,083
- Que se lo pase bien.
- Lo haré.
1053
00:58:55,590 --> 00:58:58,069
El sargento Smith, ¿no?
1054
00:58:58,070 --> 00:58:59,459
Espero no llegar tarde, Sr. Hartnell.
1055
00:58:59,460 --> 00:59:01,060
En absoluto, pase.
1056
00:59:02,849 --> 00:59:05,669
No hace falta que se quede,
Srta. Robens.
1057
00:59:05,670 --> 00:59:07,449
Preferiría que se quedara,
si no le importa.
1058
00:59:07,450 --> 00:59:08,283
Claro que no.
1059
00:59:08,284 --> 00:59:09,529
Estoy seguro que no será necesario.
1060
00:59:09,530 --> 00:59:11,720
La puede necesitar
para tomar algunas notas.
1061
00:59:21,689 --> 00:59:23,129
¿Por qué hace eso?
1062
00:59:23,130 --> 00:59:24,449
Su vida está en peligro.
1063
00:59:24,450 --> 00:59:28,365
Ya le dije al inspector Corcoran
lo que pienso de sus absurdas teorías.
1064
00:59:28,619 --> 00:59:31,409
Esas cartas son un asunto muy serio.
1065
00:59:31,410 --> 00:59:34,080
- ¿Dice que sabe quién las envió?
- Sí.
1066
00:59:34,081 --> 00:59:35,609
¿Qué hay detrás de esa puerta?
1067
00:59:35,610 --> 00:59:37,679
Es una sala privada de espera.
1068
00:59:37,680 --> 00:59:38,899
¿Hay alguna puerta trasera?
1069
00:59:38,900 --> 00:59:40,279
- Sí.
- ¿Está cerrada?
1070
00:59:40,280 --> 00:59:41,658
Sí, la cerré yo misma.
1071
00:59:41,659 --> 00:59:43,469
Escuche, ya he tenido suficiente.
1072
00:59:43,470 --> 00:59:47,170
O va directo al grano
o llamaré a su comisario.
1073
00:59:49,544 --> 00:59:51,849
No me recuerda, ¿verdad?
1074
00:59:51,850 --> 00:59:53,460
He cambiado un poco.
1075
00:59:54,330 --> 00:59:58,679
Me llamo Martin,
George Henry Martin.
1076
01:00:00,040 --> 01:00:01,809
¿Esto es alguna clase de broma?
1077
01:00:01,810 --> 01:00:03,449
El coronel Richards
no creyó que fuese ninguna broma.
1078
01:00:03,450 --> 01:00:05,036
Ni el mayor Hughes, ni Farel.
1079
01:00:05,037 --> 01:00:08,659
Pero Corcoran dijo
que Martin estaba muerto.
1080
01:00:08,660 --> 01:00:10,270
Y así es.
Claro que lo está.
1081
01:00:11,060 --> 01:00:12,263
Mi hermano Tom.
1082
01:00:13,279 --> 01:00:15,759
Es la única cosa decente
que jamás hizo por mí.
1083
01:00:15,760 --> 01:00:18,933
Le vi morir en una pensión
de mala muerte en Manchester.
1084
01:00:19,769 --> 01:00:23,700
El forense puso el nombre que yo le di
en el certificado de defunción.
1085
01:00:25,382 --> 01:00:27,883
Se sorprendería lo fácil que fue.
1086
01:00:30,850 --> 01:00:33,329
Juré que iría a porusted
durante los cinco años...
1087
01:00:33,330 --> 01:00:35,103
...que pasé en esa apestosa cárcel.
1088
01:00:35,950 --> 01:00:37,800
Usted es el último, Hartnell.
1089
01:00:38,590 --> 01:00:39,910
La fecha es el 10.
1090
01:00:40,860 --> 01:00:44,969
El día que George Martin vio firmado
su propio certificado de defunción.
1091
01:00:44,970 --> 01:00:46,709
Apártese de esa puerta.
1092
01:00:46,710 --> 01:00:49,059
Martin, la Srta. Robens
no tiene nada que ver con esto.
1093
01:00:49,060 --> 01:00:51,339
Puede que no, pero me ha visto.
1094
01:00:51,340 --> 01:00:52,550
Es una pena, pero...
1095
01:00:53,586 --> 01:00:55,709
Pero no puede... matarnos.
1096
01:00:55,710 --> 01:00:58,059
La expresión es "a sangre fría".
1097
01:00:58,060 --> 01:01:00,328
- ¿Que no puedo?
- Oh, santo cielo.
1098
01:01:19,635 --> 01:01:22,355
- Sr. Hartnell, su brazo.
- No es nada.
1099
01:01:22,356 --> 01:01:24,469
Disculpe, pero,
¿sucede esto todos los sábados?
1100
01:01:24,470 --> 01:01:26,449
No sé quién es usted,
pero fue primordial...
1101
01:01:26,450 --> 01:01:27,529
...haberla llevado
a la sala de espera.
1102
01:01:27,530 --> 01:01:30,629
No, no, fue el muchacho de la oficina
el que me llevó ahí hace dos horas.
1103
01:01:30,630 --> 01:01:32,769
Venía a ver a la Srta. Robens,
pero él me dijo que estaba ocupada.
1104
01:01:32,770 --> 01:01:33,611
¿A verme a mí?
1105
01:01:33,612 --> 01:01:34,612
¿Por qué?
1106
01:01:35,300 --> 01:01:38,110
Vine a echar un vistazo
a la competencia.
1107
01:01:43,509 --> 01:01:46,169
Sentimos no haber podido
contactar con usted antes, señor.
1108
01:01:46,170 --> 01:01:47,566
Dijeron que se había ido
a Golder's Green.
1109
01:01:51,035 --> 01:01:52,945
Jenny, ¿qué haces aquí?
1110
01:01:52,946 --> 01:01:53,892
¿Conoces toda la historia?
1111
01:01:53,893 --> 01:01:54,725
¿De veras?
1112
01:01:54,726 --> 01:01:56,819
Pues quédate aquí
y se la daré a Percy.
1113
01:01:56,820 --> 01:01:58,179
Llevaré a Martin a la comisaría, señor.
1114
01:01:58,180 --> 01:01:59,889
- ¿Le duele?
- No, no, no.
1115
01:01:59,890 --> 01:02:01,849
Inspector, le debo una disculpa.
1116
01:02:01,850 --> 01:02:04,009
- Y también a Billings.
- ¿Percy?
1117
01:02:04,010 --> 01:02:06,356
Mike.
Percy, ya está todo.
1118
01:02:06,357 --> 01:02:08,310
Pues la historia, ¿qué si no?
1119
01:02:09,350 --> 01:02:11,030
Sí, eso es, Martin.
1120
01:02:11,800 --> 01:02:13,233
¿Eh?
1121
01:02:15,240 --> 01:02:16,910
¿Qué quieres decir, Percy?
1122
01:02:17,912 --> 01:02:19,923
Percy, ¿de qué hablas?
1123
01:02:24,090 --> 01:02:25,090
Sí, Percy.
1124
01:02:26,509 --> 01:02:28,679
Dice que también puedo poner mi nombre.
1125
01:02:28,680 --> 01:02:31,079
Me va a quitar de la columna
de la angustia.
1126
01:02:31,080 --> 01:02:33,137
Habrá una vacante.
1127
01:02:35,903 --> 01:02:37,259
¿Qué te parece?
1128
01:02:37,260 --> 01:02:40,389
Primero mi primicia,
y ahora mi trabajo.
1129
01:02:40,390 --> 01:02:41,749
¿Y ahora qué hago?
1130
01:02:41,750 --> 01:02:43,960
Aparte de casarte con la chica, nada.
1131
01:02:46,100 --> 01:02:47,100
Casarme...
1132
01:02:47,990 --> 01:02:49,622
¡Jenny! ¡Jenny!
1133
01:02:49,623 --> 01:02:51,200
¿Sí, Mike?
1134
01:02:51,700 --> 01:02:58,000
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.
84097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.