All language subtitles for Final.Appointment.1954

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,125 --> 00:01:55,200 Y a menos que nuestro cliente reciba una respuesta satisfactoria en 10 días, 2 00:01:55,700 --> 00:01:57,415 se iniciarán los procedimientos... 3 00:01:57,700 --> 00:01:59,200 ...para recuperar... 4 00:02:02,953 --> 00:02:04,462 ¿Sí, Sr. Hartnell? 5 00:02:04,463 --> 00:02:05,537 Se lo diré. 6 00:02:05,538 --> 00:02:08,059 Srta. Robens, vaya a ver enseguida al Sr. Hartnell. 7 00:02:08,060 --> 00:02:09,473 Sí, Sr. Barratt. 8 00:02:23,409 --> 00:02:27,400 ¿Cuánto tiempo tengo que esperar? Llevo esperando ya dos horas. 9 00:02:27,920 --> 00:02:32,000 Lo siento, señor... Billings, pero se lo expliqué cuando llegó. 10 00:02:32,015 --> 00:02:34,615 Que uno no puede entrar sin previo aviso a un bufete de abogados... 11 00:02:34,616 --> 00:02:36,450 ...y ver al socio mayoritario inmediatamente. 12 00:02:36,475 --> 00:02:38,000 - Debe apreciar la difer... - Sí, sí, lo sé. 13 00:02:38,001 --> 00:02:40,399 Solo le pido 10 minutos, con cinco me valdría. 14 00:02:40,400 --> 00:02:43,350 La Srta. Robens le avisará cuando el Sr. Hartnell disponga de unos minutos. 15 00:02:46,219 --> 00:02:48,929 Estos son los documentos del resumen de los fondos... 16 00:02:48,930 --> 00:02:50,652 ...que el Sr. Staples está examinando, Sr. Barratt. 17 00:02:50,653 --> 00:02:53,133 Ah, sí, los revisaré enseguida. 18 00:02:54,110 --> 00:02:55,459 ¿Es usted el Sr. Billings? 19 00:02:55,460 --> 00:02:57,859 Así es, y espero que usted sea la Srta. Robens. 20 00:02:57,860 --> 00:03:01,114 El Sr. Hartnell le atenderá unos minutos antes de su próxima cita. 21 00:03:01,115 --> 00:03:02,198 Oh, gracias. 22 00:03:02,499 --> 00:03:07,261 Srta. Robens, ¿podría echar una mano a Barratt con esos fondos? 23 00:03:07,262 --> 00:03:09,481 - Siéntese, Sr. Billings. - Sí, Sr. Hartnell. 24 00:03:09,482 --> 00:03:11,582 Siento haberle hecho esperar. 25 00:03:12,959 --> 00:03:17,289 Es poco habitual en esta profesión que la gente venga sin previo aviso. 26 00:03:17,290 --> 00:03:19,300 Pero ya que está aquí, cuénteme. 27 00:03:19,301 --> 00:03:22,339 Espero no parecerle descortés si le pido que sea breve. 28 00:03:22,340 --> 00:03:23,340 Desde luego que no. 29 00:03:23,341 --> 00:03:26,548 Es un asunto bastante delicado, Sr. Hartnell. 30 00:03:26,549 --> 00:03:28,619 Estamos acostumbrados a tratar asuntos delicados. 31 00:03:28,620 --> 00:03:30,509 Debería explicarle que mi visita está relacionada... 32 00:03:30,510 --> 00:03:34,049 ...con los aspectos más amplios de la justicia. 33 00:03:34,050 --> 00:03:36,959 Uno tiende a considerar sus propias dificultades legales... 34 00:03:36,960 --> 00:03:38,169 ...un reflejo de la ley en su conjunto. 35 00:03:38,170 --> 00:03:40,099 ¿Cuál es el problema que tiene? 36 00:03:40,100 --> 00:03:43,133 No es un problema mío, Sr. Hartnell, sino suyo. 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,190 ¿Mío? 38 00:03:48,191 --> 00:03:51,120 Tengo entendido que ha estado recibiendo cartas amenazadoras. 39 00:03:51,590 --> 00:03:53,949 - Continúe. - Represento al Sunday Star, 40 00:03:53,950 --> 00:03:56,665 un periódico que podría serle de gran ayuda. 41 00:03:56,666 --> 00:03:58,769 - ¿Es periodista? - Así es. 42 00:03:58,770 --> 00:04:02,210 Con su colaboración, podríamos desenmascarar al escritor y... 43 00:04:02,211 --> 00:04:05,359 Y en el proceso, difundir o difamar mi nombre en su portada... 44 00:04:05,360 --> 00:04:07,199 ...para beneficio de sus lectores hambrientos de escándalos. 45 00:04:07,200 --> 00:04:09,409 - Escuche... - Pierde el tiempo. Fuera de aquí. 46 00:04:09,410 --> 00:04:11,009 - Oiga, espere un momento. - A propósito, 47 00:04:11,010 --> 00:04:12,492 ¿cómo ha sabido lo de esas cartas? 48 00:04:12,493 --> 00:04:13,989 Por la policía, claro. 49 00:04:13,990 --> 00:04:16,122 Yo no informé a la policía. 50 00:04:16,123 --> 00:04:17,040 Verá... 51 00:04:17,041 --> 00:04:19,099 Tenemos nuestras propias fuentes de información, como ya supondrá. 52 00:04:19,100 --> 00:04:20,409 Seguro que sí. 53 00:04:20,410 --> 00:04:23,199 Para un periodista no hay nada sagrado. 54 00:04:23,200 --> 00:04:24,529 Se equivoca por completo, Sr. Hartnell. 55 00:04:24,530 --> 00:04:26,129 A veces el fin justifica los medios. 56 00:04:26,130 --> 00:04:28,259 Nuestro periódico siempre lleva a cabo una cruzada contra el crimen. 57 00:04:28,260 --> 00:04:29,899 Si solo pudiese hacerme una breve declaración... 58 00:04:29,900 --> 00:04:31,199 Por supuesto. 59 00:04:31,200 --> 00:04:33,790 Puede citarme diciendo que si vuelve a aparecer en mi despacho... 60 00:04:33,791 --> 00:04:36,159 ...tenga por seguro que llamaré a la policía. 61 00:04:36,160 --> 00:04:38,500 Ahora, si no le importa, márchese. 62 00:04:40,736 --> 00:04:42,440 Adiós, Sr. Billings. 63 00:05:00,290 --> 00:05:02,360 Solo hay un hombre en el cuerpo... 64 00:05:02,361 --> 00:05:05,409 ...con las manos más grandes que los pies, el inspector Corcoran. 65 00:05:05,410 --> 00:05:08,179 Y qué podrías estar haciendo en los alrededores del juzgado, ¿eh? 66 00:05:08,180 --> 00:05:10,251 Solo iba a hacer mi trabajo legal. 67 00:05:10,252 --> 00:05:12,559 No me digas que has logrado arrestar a alguien. 68 00:05:12,560 --> 00:05:14,339 Todos terminamos por arrestar delincuentes, Mike, 69 00:05:14,340 --> 00:05:16,769 en lugar de lo que la gente piensa después de leer tu periódico. 70 00:05:16,770 --> 00:05:18,589 Oh, así que lees el Sunday Star. 71 00:05:18,590 --> 00:05:20,409 Eso no significa que me guste. 72 00:05:20,410 --> 00:05:23,807 ¿Por qué no vas a hacer tu trabajo, Mike, y dejas a la policía realizar el suyo? 73 00:05:23,808 --> 00:05:25,999 Tenemos que mantener en pie a Scotland Yard. 74 00:05:26,000 --> 00:05:27,359 Además, eso es bueno para la circulación. 75 00:05:27,360 --> 00:05:28,679 No para la mía. 76 00:05:28,680 --> 00:05:29,570 Piensa en el lado positivo. 77 00:05:29,571 --> 00:05:31,209 Te he dado unos buenos consejos en mi tiempo libre, ¿no? 78 00:05:31,210 --> 00:05:32,669 Sí, y otros dudosos. 79 00:05:32,670 --> 00:05:35,459 Bueno, no podemos tener siempre suerte. Acabo de darme cuenta de eso. 80 00:05:35,460 --> 00:05:38,648 ¿Ya estás metiendo la nariz de nuevo dónde no te incumbe? 81 00:05:38,649 --> 00:05:39,482 Oh, yo no diría eso. 82 00:05:39,483 --> 00:05:40,949 Solo una pista que no cuajó. 83 00:05:40,950 --> 00:05:42,359 Pero no te preocupes sobre lo que leas en el Sunday. 84 00:05:42,360 --> 00:05:44,139 Intentaré cocinar algo más para ti. 85 00:05:44,140 --> 00:05:45,799 Y si tu inspiración fracasa, 86 00:05:45,800 --> 00:05:48,529 siempre habrá un fichero de "Asesinatos sin resolver". 87 00:05:48,530 --> 00:05:50,939 Estas víctimas están muertas, pero sus casos siguen abiertos. 88 00:05:50,940 --> 00:05:53,269 ¿Y qué hace la policía? ¡Yah-cha! 89 00:05:53,270 --> 00:05:55,850 Oye, esa no es tan mala idea. Gracias, Corky. 90 00:06:03,675 --> 00:06:06,115 Corazones rotos para reparar, dice tía Agatha. 91 00:06:06,116 --> 00:06:09,194 Yo te romperé la cabeza uno de estos días. 92 00:06:13,140 --> 00:06:15,539 "Hace dos años estuve enamorada de un hombre, 93 00:06:15,540 --> 00:06:18,579 pero rechacé su oferta de matrimonio. 94 00:06:18,580 --> 00:06:20,419 Desde entonces he salido con otros hombres, 95 00:06:20,420 --> 00:06:23,350 pero ninguno de ellos estuvo a la altura de mi primer amor. 96 00:06:24,390 --> 00:06:28,993 Decidí regresar con él, pero le encontré cortejando a otra chica. 97 00:06:29,950 --> 00:06:34,525 Querida tía Agatha, por favor, aconséjame sobre qué medidas tomar... 98 00:06:34,526 --> 00:06:37,409 ...aunque estoy seguro que voy a rechazar. 99 00:06:37,410 --> 00:06:38,873 PN, Birmingham." 100 00:06:39,319 --> 00:06:43,220 Percy, ¿alguna vez te he dicho que vine aquí para ser periodista... 101 00:06:43,221 --> 00:06:45,559 - ...y no para jugar a...? - Muchas veces, Jenny. 102 00:06:45,560 --> 00:06:47,969 ¿Entonces por qué no haces algo al respecto? 103 00:06:47,970 --> 00:06:50,039 Soy editor de artículos. 104 00:06:50,040 --> 00:06:52,859 El jefe de arriba es el que atribuye las tareas. 105 00:06:52,860 --> 00:06:54,189 De todas formas, ¿de qué te quejas? 106 00:06:54,190 --> 00:06:56,366 A él le gusta el trabajo que haces. 107 00:06:56,367 --> 00:06:58,919 Vaya, eso puedo solucionarlo enseguida. 108 00:06:58,920 --> 00:07:00,659 No, no, no, espera, Jenny. 109 00:07:00,660 --> 00:07:02,399 Jenny, sé una buena chica, ¿quieres? 110 00:07:02,400 --> 00:07:04,389 Yo hablaré por ti. 111 00:07:04,390 --> 00:07:06,640 Está bien, pero que sea pronto. 112 00:07:07,839 --> 00:07:10,119 ¿Has visto últimamente a Mike? 113 00:07:10,120 --> 00:07:12,529 Está abajo, en la biblioteca de recortes realizando alguna búsqueda. 114 00:07:12,530 --> 00:07:14,380 ¿Por qué? ¿Tiene algo entre manos? 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,509 "Mi prometido está totalmente absorto en su trabajo... 116 00:07:19,510 --> 00:07:22,899 ...y es muy reservado. Nunca me cuenta nada." 117 00:07:22,900 --> 00:07:27,989 Y dime, ¿estaba entusiasmado o solo estaba tanteando? 118 00:07:27,990 --> 00:07:31,240 Parecía un hombre que hubiese ganado en la lotería y perdido el boleto. 119 00:07:33,680 --> 00:07:35,349 Ah, qué encanto. 120 00:07:35,350 --> 00:07:39,179 "Querida tía Agatha, he seguido tu consejo... 121 00:07:39,180 --> 00:07:41,639 ...y le propuse a mi jefe que aceptara... 122 00:07:41,640 --> 00:07:45,189 ...porque puede sacarme de su impuesto sobre la renta. 123 00:07:45,190 --> 00:07:47,639 Ahora estoy más enamorada que nunca." 124 00:07:47,640 --> 00:07:49,009 Pensaba que eso ya no te importaba. 125 00:07:49,010 --> 00:07:49,963 ¿Qué demonios tienes ahí? 126 00:07:49,964 --> 00:07:52,069 Es un archivo de "Asesinatos sin resolver". 127 00:07:52,070 --> 00:07:54,749 Pero yo creía que estabas trabajando en un hombre llamado Hartnell. 128 00:07:54,750 --> 00:07:55,630 No, es perder el tiempo. 129 00:07:55,631 --> 00:07:57,499 Me dijo que nunca volvería a oscurecerse su puerta. 130 00:07:57,500 --> 00:08:00,184 - ¿Tienes algo más? - La página de astrología. 131 00:08:00,185 --> 00:08:01,259 Astrolo... 132 00:08:01,260 --> 00:08:04,719 Astrología. Mira, tenemos una campaña contra el crimen, ¿recuerdas? 133 00:08:04,720 --> 00:08:06,879 Ojalá alguien me cambiase al crimen. 134 00:08:06,880 --> 00:08:08,729 Eres demasiado joven e inocente, encanto. 135 00:08:08,730 --> 00:08:10,849 Difícilmente las mejores calificaciones... 136 00:08:10,850 --> 00:08:13,077 ...serán por escribir la columna de "Tía Agatha". 137 00:08:14,779 --> 00:08:16,600 Por ejemplo... 138 00:08:17,200 --> 00:08:19,800 Seguro que eso nunca te ha pasado. 139 00:08:33,369 --> 00:08:36,129 Oye, Percy, ¿qué significa esto del destino en las estrellas, 140 00:08:36,130 --> 00:08:38,099 ...fechas importantes y todo lo demás? 141 00:08:38,100 --> 00:08:41,829 "Henry Richards, asesinado el 10 de julio de 1951." 142 00:08:41,830 --> 00:08:44,879 "David Hughes, asesinado el 10 de julio de 1952." 143 00:08:44,880 --> 00:08:46,400 "Robert Farel, hallado muerto, 144 00:08:46,401 --> 00:08:49,609 veredicto inconcluso, el 10 de julio de 1953. 145 00:08:49,610 --> 00:08:53,960 Sí, con solo 365 días para elegir, verás que hay mucha gente... 146 00:08:53,961 --> 00:08:56,133 ...que falleció la misma fecha en años consecutivos. 147 00:08:56,134 --> 00:08:58,339 Pero sin relación con esto, Percy. 148 00:08:58,340 --> 00:08:59,799 Cada obituario dice: 149 00:08:59,800 --> 00:09:04,100 "por una distinguida carrera como oficial en la 2ª Guerra Mundial." 150 00:09:04,780 --> 00:09:06,259 Con el Ministerio de Defensa, por favor. Relaciones públicas. 151 00:09:06,260 --> 00:09:08,630 Quiero hablar con el Sr. Harold Williams. 152 00:09:09,339 --> 00:09:12,229 Puede que incluso hayan pertenecido a la misma unidad. 153 00:09:12,230 --> 00:09:13,653 Oh, un pacto de sangre. 154 00:09:13,654 --> 00:09:17,500 ¡Oh, vaya! Oficiales de la misma unidad acuerdan eliminarse entre ellos... 155 00:09:17,501 --> 00:09:21,074 ...a través de los números, el último se hizo un "harakiri". 156 00:09:21,075 --> 00:09:22,699 ¿Hola, Harold? 157 00:09:22,700 --> 00:09:24,229 Mike Billings, ¿cómo estás? 158 00:09:24,230 --> 00:09:25,120 Hazme un favor, ¿quieres, Harold? 159 00:09:25,121 --> 00:09:28,469 Quiero que revises algunos nombres de la lista del ejército. 160 00:09:28,470 --> 00:09:30,479 Sí, quiero las unidades. 161 00:09:30,480 --> 00:09:33,593 ¿Listo? Henry Richards, muerto en el 51. 162 00:09:34,710 --> 00:09:36,163 David Hughes, muerto en el 52. 163 00:09:37,550 --> 00:09:39,553 Robert Farel, muerto en el 53. 164 00:09:40,499 --> 00:09:44,629 Y también sus expedientes. ¿Los podrías conseguir inmediatamente? 165 00:09:44,630 --> 00:09:46,579 Muy bien. Gracias, Harry, eres el mejor. 166 00:09:46,580 --> 00:09:47,769 ¿Me llamas cuando lo tengas? 167 00:09:47,770 --> 00:09:49,506 Bien, adiós. 168 00:09:49,507 --> 00:09:51,189 Está bien, Percy. Te acepto la apuesta. 169 00:09:51,190 --> 00:09:53,410 - Tres chelines a 300. - Perderás. 170 00:09:53,411 --> 00:09:56,425 Por una posibilidad remota mereces perder esos tres chelines. 171 00:09:56,426 --> 00:09:59,139 Veamos... tres chelines... 172 00:09:59,140 --> 00:10:02,932 ...cinco libras, multiplicado por... 15 libras... 15 libras... 173 00:10:02,933 --> 00:10:03,787 ...y la apuesta original. 174 00:10:03,788 --> 00:10:05,177 15 libras... 15 libras... 175 00:10:05,178 --> 00:10:07,849 Ya te enseñaré yo. Me has tomado el pelo, Percy. 176 00:10:07,850 --> 00:10:08,899 Dígame. 177 00:10:08,900 --> 00:10:10,630 Está bien, cuéntame. 178 00:10:18,000 --> 00:10:19,237 No, ¿seguro? 179 00:10:21,740 --> 00:10:24,298 No, gracias, me has sido de gran ayuda. 180 00:10:28,790 --> 00:10:31,153 Está bien, artillería. 181 00:10:32,890 --> 00:10:34,390 Operador. 182 00:10:35,370 --> 00:10:36,728 Infantería. 183 00:10:36,728 --> 00:10:37,100 Ah, nunca te harás rico. Infantería. 184 00:10:37,100 --> 00:10:39,640 Ah, nunca te harás rico. 185 00:10:48,870 --> 00:10:51,399 ¿Algún problema, cielo? 186 00:10:51,400 --> 00:10:52,850 Estoy perdiendo mi toque, Jenny. 187 00:10:53,750 --> 00:10:56,709 Oh, tú no, Mike. 188 00:10:56,710 --> 00:11:00,099 Nadie puede generar tanta indignación por párrafo. 189 00:11:00,100 --> 00:11:01,383 Eres un encanto. 190 00:11:01,384 --> 00:11:03,396 Tengo un problema con esto. 191 00:11:03,397 --> 00:11:08,070 Mira, un coronel y dos mayores me han costado ya un chelín por cabeza. 192 00:11:10,679 --> 00:11:13,600 Coronel Richards, asesinado hace un par de años. 193 00:11:13,601 --> 00:11:14,659 Tres para ser exactos. 194 00:11:14,660 --> 00:11:16,440 Le conocí durante la guerra. 195 00:11:17,734 --> 00:11:19,685 ¿Qué acabas de decir? 196 00:11:19,686 --> 00:11:20,519 ¿Le conociste? 197 00:11:20,520 --> 00:11:23,979 Sí, estaba en la oficina del departamento de la fiscalía militar general en El Cairo... 198 00:11:23,980 --> 00:11:26,379 ...y él vino a verme en relación a unos documentos para un consejo de guerra. 199 00:11:26,380 --> 00:11:28,069 Él iba a ser el Presidente. 200 00:11:28,070 --> 00:11:30,019 Consejo de guerra, ¿eh? Espera un momento. 201 00:11:30,020 --> 00:11:31,699 Vuelva a ponerme con Harold Williams. 202 00:11:31,700 --> 00:11:33,109 ¿Quién es Harold Williams? 203 00:11:33,110 --> 00:11:35,879 El agente de relaciones públicas del Ministerio de Defensa. 204 00:11:35,880 --> 00:11:37,389 ¿Sabes lo que podría significar esto, Jenny? 205 00:11:37,390 --> 00:11:39,909 - Sí, no olvides que esta... - Shh. ¿Harold? 206 00:11:39,910 --> 00:11:40,910 Soy Mike. 207 00:11:41,019 --> 00:11:42,929 Con respecto a esos tres oficiales, 208 00:11:42,930 --> 00:11:44,429 ¿podrías averiguar si sirvieron juntos... 209 00:11:44,430 --> 00:11:46,179 ...alguna vez al mismo tiempo en un consejo de guerra? 210 00:11:46,180 --> 00:11:47,429 Desde luego. 211 00:11:47,430 --> 00:11:49,679 Tomaré nota y te llamo mañana. 212 00:11:49,680 --> 00:11:50,929 ¿Eh? 213 00:11:50,930 --> 00:11:52,646 Sí, sé que es la redacción de un periódico, pero, maldita sea, 214 00:11:52,647 --> 00:11:55,249 pero no puedes seguir llamándome aquí. 215 00:11:55,250 --> 00:11:57,909 El alto mando se preguntaría qué les ocurrió. 216 00:11:57,910 --> 00:11:58,910 ¿Media hora? 217 00:12:00,800 --> 00:12:04,120 Oh, no, no puede ser. Estoy muy ocupado. 218 00:12:04,121 --> 00:12:07,219 Muy bien, si insiste le llamaré en una hora. 219 00:12:07,220 --> 00:12:08,759 ¿Cuántos, Sr. Williams? 220 00:12:08,760 --> 00:12:13,750 - Por triplicado, por favor. - Uno, dos, tres. 221 00:12:13,759 --> 00:12:15,609 Tiene una llamada, Sr. Billings. 222 00:12:15,610 --> 00:12:16,649 Gracias. 223 00:12:16,650 --> 00:12:18,949 Hola, soy Billings. ¿Harold? 224 00:12:18,950 --> 00:12:22,050 Sí, lo sé. Es decir, lo siento mucho. 225 00:12:22,133 --> 00:12:25,313 Claro que te lo agradezco, pero, ¿qué has averiguado? 226 00:12:27,659 --> 00:12:29,569 Vaya... eso es estupendo. 227 00:12:29,570 --> 00:12:32,177 Muchas gracias. Un millón de gracias. Adiós. 228 00:12:32,178 --> 00:12:35,039 Percy, todos sirvieron juntos en el mismo consejo de guerra en El Cairo. 229 00:12:35,040 --> 00:12:36,476 ¿Sigues pensando que es una coincidencia? 230 00:12:36,477 --> 00:12:39,859 Miles de oficiales sirvieron en miles de consejos de guerra. 231 00:12:39,860 --> 00:12:42,119 Y supongo que a todos les asesinaron el 10 de julio. 232 00:12:42,120 --> 00:12:42,953 ¿Por qué el 10 de julio? 233 00:12:42,954 --> 00:12:45,336 ¿Es esa la fecha del consejo de guerra? 234 00:12:45,337 --> 00:12:46,849 ¡Pues claro! ¿Cómo no se me había ocurrido? 235 00:12:46,850 --> 00:12:47,990 Apartaos. 236 00:12:47,991 --> 00:12:50,859 Póngame con el Ministerio de Defensa, por favor. Con el Sr. Harold... 237 00:12:50,860 --> 00:12:51,693 Eso es. 238 00:12:51,694 --> 00:12:53,649 ¿Cuál era la fecha que tenías ahí, Jenny? 239 00:12:53,650 --> 00:12:55,839 Pero había docenas. No puedo acordarme de una en particular. 240 00:12:55,840 --> 00:12:57,959 Percy, si lo que creo es cierto, 241 00:12:57,960 --> 00:12:59,319 nuestra apuesta quedará nula y sin efecto. 242 00:12:59,320 --> 00:13:00,639 Hola. 243 00:13:00,640 --> 00:13:01,849 ¿Harry? 244 00:13:01,850 --> 00:13:02,859 Oh, Harry, soy yo. 245 00:13:02,860 --> 00:13:05,123 Acerca de esos tres... 246 00:13:05,809 --> 00:13:07,829 Harry, solo tardaré un minuto. 247 00:13:07,830 --> 00:13:09,749 Aún debes tener los expedientes en tu mesa. 248 00:13:09,750 --> 00:13:11,070 ¿Qué pasa con todo esto? 249 00:13:11,920 --> 00:13:13,720 ¿La fecha exacta del consejo de guerra? 250 00:13:14,946 --> 00:13:17,673 Está bien. Espera que lo miro. 251 00:13:23,340 --> 00:13:24,830 Oh, no, ¿seguro? 252 00:13:29,388 --> 00:13:31,939 1 de diciembre de 1945. 253 00:13:31,940 --> 00:13:34,399 ¿Te importa que continúe con mi trabajo? 254 00:13:34,400 --> 00:13:36,710 Esto no es recomendable para mi tensión arterial. 255 00:13:47,379 --> 00:13:49,769 Con el Sr. Harold Williams, del Ministerio de Defensa. 256 00:13:49,770 --> 00:13:51,049 Oye, ¿qué estás haciendo? 257 00:13:51,050 --> 00:13:54,070 Ayudarte con algo de intuición femenina. 258 00:13:57,183 --> 00:14:00,712 Para que puedas poner eso en tu guerrera. 259 00:14:00,713 --> 00:14:03,087 - ¿Eh? - ¿El Sr. Harold Williams? 260 00:14:03,088 --> 00:14:05,039 - ¿Eh? - ¿Hola? 261 00:14:05,040 --> 00:14:09,580 Oh, le pido... mil disculpas. 262 00:14:09,581 --> 00:14:12,809 No se preocupe, Sr. Williams. 263 00:14:12,810 --> 00:14:16,159 Soy Jenny Drew, del Sunday Star. 264 00:14:16,160 --> 00:14:18,593 Me pregunto si podría ayudarme. 265 00:14:19,830 --> 00:14:23,639 ¿Lo haría? Oh, es usted muy amable. 266 00:14:23,640 --> 00:14:27,969 Los agentes de relaciones públicas hacen un trabajo encomiable. 267 00:14:27,970 --> 00:14:31,729 Ese consejo de guerra por el que le llamó el Sr. Billings... 268 00:14:31,730 --> 00:14:35,613 ¿Le importaría decirme como se llamaba el oficial al cargo de la acusación? 269 00:14:37,940 --> 00:14:38,940 Sí. 270 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 Gracias. 271 00:14:42,930 --> 00:14:43,930 Adiós. 272 00:14:46,900 --> 00:14:47,575 ¿Y bien? 273 00:14:48,000 --> 00:14:51,426 Ya puedes agradecer a tu tía Agatha esta pista. 274 00:14:51,427 --> 00:14:56,020 El oficial al cargo de la acusación fue el mayor R.K. Hartnell. 275 00:14:56,021 --> 00:14:57,604 Hartnell, sí. 276 00:14:59,690 --> 00:15:00,690 ¡Hartnell! 277 00:15:02,430 --> 00:15:04,596 Vaya, vaya, vaya. 278 00:15:06,840 --> 00:15:08,120 Ah, ahí estás. 279 00:15:09,029 --> 00:15:12,320 No sé si invitarte a un trago o fingir que no te he visto. 280 00:15:12,321 --> 00:15:13,349 No tengo tiempo para ninguna de las dos. 281 00:15:13,350 --> 00:15:15,915 Hoy es 7 de julio y el sábado será 10. 282 00:15:15,916 --> 00:15:17,000 Me asombras. 283 00:15:17,001 --> 00:15:18,959 El 10 de julio se va a cometer un asesinato. 284 00:15:18,960 --> 00:15:20,559 Por mi bien, espero que el tuyo. 285 00:15:20,560 --> 00:15:22,419 Tengo a cuatro hombres relacionados con un consejo de guerra. 286 00:15:22,420 --> 00:15:25,319 Tres ya han sido asesinados y el cuarto lo será esa fecha. 287 00:15:25,320 --> 00:15:27,879 Hazme un favor, Mike. Ahórrate tus cuentos de hadas... 288 00:15:27,880 --> 00:15:29,439 ...para la página infantil, ¿eh? 289 00:15:29,440 --> 00:15:30,929 Lo digo en serio, Corky. 290 00:15:30,930 --> 00:15:34,039 Sé que el último hombre ya ha recibido cartas amenazadoras. 291 00:15:34,040 --> 00:15:35,739 ¿Has oído hablar de los abogados Hartnell y Staples? 292 00:15:35,740 --> 00:15:37,939 - La verdad es que no. - Pues ahora sí. 293 00:15:37,940 --> 00:15:41,150 Vamos, te lo contaré todo de camino. 294 00:15:44,150 --> 00:15:46,303 - ¿Puede decirle al Sr. Hartnell...? - Ya me ocupo yo. 295 00:15:46,304 --> 00:15:47,559 El Sr. Hartnell me dio instrucciones... 296 00:15:47,560 --> 00:15:49,242 ...de que si volvía otra vez por aquí, llamara a la policía. 297 00:15:49,243 --> 00:15:51,593 Le ahorraré el trabajo. 298 00:15:54,843 --> 00:15:59,370 Sí, inspector. Se lo diré al Sr. Hartnell... enseguida. 299 00:15:59,371 --> 00:16:02,712 Por cierto, ¿cómo sabes que recibió esas cartas? 300 00:16:02,713 --> 00:16:05,049 Oh, me lo dijo un pajarito. 301 00:16:05,050 --> 00:16:06,469 ¿Algún tipo de paloma chivata? 302 00:16:06,470 --> 00:16:09,150 - ¿Inspector Corcoran? - Oh, hola, Srta. Robens. 303 00:16:09,740 --> 00:16:11,529 Me alegra volver a verla. 304 00:16:11,530 --> 00:16:14,166 - ¿Quieren pasar, por favor? - Gracias. 305 00:16:14,167 --> 00:16:16,919 - Buenas tardes. - Buenas tardes, inspector. 306 00:16:16,920 --> 00:16:18,849 El Sr. Billings me ha informado... 307 00:16:18,850 --> 00:16:21,149 ...sobre ciertas cartas amenazadoras que ha recibido, Sr. Hartnell. 308 00:16:21,150 --> 00:16:22,559 No tenía derecho a hacer eso. 309 00:16:22,560 --> 00:16:24,869 Creo que hubiera sido más sensato que nos hubiese informado. 310 00:16:24,870 --> 00:16:26,649 No veo por qué. 311 00:16:26,650 --> 00:16:30,120 Solo algunos tontos intentan que salga su nombre en los periódicos. 312 00:16:32,110 --> 00:16:33,469 Hubo tres. 313 00:16:33,470 --> 00:16:34,970 Las otras las tiré. 314 00:16:36,405 --> 00:16:40,000 LA MUERTE SE ACERCA. NO PUEDE ESCAPAR. 315 00:16:40,139 --> 00:16:42,079 Quisiera quedarme con esta, si me lo permite. 316 00:16:42,080 --> 00:16:43,170 Como quiera. 317 00:16:43,171 --> 00:16:46,250 Esto podría ser algo más que una simple broma, Sr. Hartnell. 318 00:16:46,260 --> 00:16:48,835 Está siendo un poco melodramático, por no decir otra cosa, ¿no cree? 319 00:16:48,836 --> 00:16:50,589 Estuvo en el departamento de la fiscalía militar general... 320 00:16:50,590 --> 00:16:52,639 ...en El Cairo durante la guerra ¿no? - Así es. 321 00:16:52,640 --> 00:16:54,069 También fue el oficial al cargo de la acusación... 322 00:16:54,070 --> 00:16:56,659 ...en un consejo de guerra el 1 de diciembre de 1945. 323 00:16:56,660 --> 00:16:58,149 No me acuerdo, hubo muchos. 324 00:16:58,150 --> 00:16:59,489 Puedo darle los nombres de los otros miembros... 325 00:16:59,490 --> 00:17:01,039 ...de ese consejo de guerra. el coronel Richards, 326 00:17:01,040 --> 00:17:02,449 el mayor Hughes y el mayor Farel. 327 00:17:02,450 --> 00:17:04,200 Sí, me acuerdo de esos nombres.. 328 00:17:04,201 --> 00:17:07,819 Sr. Hartnell, en los últimos tres años esos hombres fueron asesinados. 329 00:17:07,820 --> 00:17:11,643 Todos en la misma fecha de tres años consecutivos, el 10 de julio. 330 00:17:12,099 --> 00:17:15,579 Usted es el último que queda de ese consejo de guerra. 331 00:17:15,580 --> 00:17:19,120 De ahí que esas cartas cobren tanta importancia. 332 00:17:19,289 --> 00:17:21,899 - Por amor de Dios... - Sr. Hartnell, 333 00:17:21,900 --> 00:17:23,823 el 10 de julio lo tiene marcado en rojo. 334 00:17:39,639 --> 00:17:40,969 ¿Sí, Sr. Hartnell? 335 00:17:40,970 --> 00:17:43,574 Srta. Robens, en mi calendario está marcado el día 10. 336 00:17:43,575 --> 00:17:44,530 ¿Sabe por qué? 337 00:17:44,531 --> 00:17:47,079 Es sábado, el día que comienzo mis vacaciones. 338 00:17:47,080 --> 00:17:49,949 Me pidió que se lo marcara para recordarle que ponga al día mi trabajo. 339 00:17:49,950 --> 00:17:52,819 Oh, sí, claro. Lo siento. 340 00:17:52,820 --> 00:17:53,820 Gracias. 341 00:17:56,660 --> 00:18:00,819 Inspector, ¿podría sugerirle que compruebe la historia del Sr. Billings? 342 00:18:00,820 --> 00:18:04,490 La imaginación es algo habitual entre los miembros de su profesión. 343 00:18:17,769 --> 00:18:18,979 Escucha, Mike. 344 00:18:18,980 --> 00:18:21,259 Ya te he soportado lo que he podido. 345 00:18:21,260 --> 00:18:23,249 Espera, Corky. Sabes que mis datos son ciertos. 346 00:18:23,250 --> 00:18:24,799 Hartnell solo está dando evasivas, nada más. 347 00:18:24,800 --> 00:18:26,249 Aun así, si algo de esto es cierto, 348 00:18:26,250 --> 00:18:28,679 a la prensa se la informará por los canales habituales. 349 00:18:28,680 --> 00:18:30,939 Oh, no. El sábado 10 iremos a la prensa... 350 00:18:30,940 --> 00:18:32,789 ...y si algo de este caso es cierto, todo se romperá en mil pedazos... 351 00:18:32,790 --> 00:18:35,719 y yo volveré aquí a recoger esos trozos exclusivamente. 352 00:18:35,720 --> 00:18:39,909 - No prometo nada. - Está bien, informaremos esta noche. 353 00:18:39,910 --> 00:18:43,349 Será más interesante cuando el asesino averigüe a qué se enfrenta. 354 00:18:43,350 --> 00:18:46,676 Por cierto, tú no verificarías lo que dije en el Ministerio de Defensa, ¿verdad? 355 00:18:46,677 --> 00:18:48,579 No estarías intentando averiguar quién fue el prisionero... 356 00:18:48,580 --> 00:18:50,739 ...del consejo de guerra, y si lo haces, 357 00:18:50,740 --> 00:18:53,739 no intentarías ocultármelo, ¿verdad? 358 00:18:53,740 --> 00:18:54,740 Claro que no. 359 00:19:00,750 --> 00:19:01,859 Bien, creo que eso es todo. 360 00:19:01,860 --> 00:19:04,940 Vuelva a decirme las condenas, Sr. Williams. 361 00:19:05,790 --> 00:19:08,369 Cabo George Martin, cinco años. 362 00:19:08,370 --> 00:19:10,709 Soldado Lessing, cinco años. 363 00:19:10,710 --> 00:19:12,799 Soldado Alfred Vickery, 18 meses. 364 00:19:12,800 --> 00:19:17,469 Todos habrían salido a los cuatro años, con indultos. 365 00:19:17,470 --> 00:19:19,759 Aquí hay algo que podría ayudar sobre Lessing. 366 00:19:19,760 --> 00:19:24,089 Una solicitud del ejército australiano de su historial en 1952. 367 00:19:24,090 --> 00:19:25,819 Probablemente se intentara alistar en Sidney. 368 00:19:27,639 --> 00:19:30,079 Quizás me pase por la embajada australiana. 369 00:19:30,080 --> 00:19:32,279 Mientras tanto, mira a ver que puedes conseguir de los otros dos. 370 00:19:32,280 --> 00:19:34,170 - Bien, señor. - Muchas gracias, Sr. Williams. 371 00:19:34,180 --> 00:19:35,570 Le estoy muy agradecido. 372 00:19:49,329 --> 00:19:52,109 Verá, inspector, Lessing estuvo a bordo del barco... 373 00:19:52,110 --> 00:19:55,750 como migrante asistido por el estado en la fecha que ha mencionado de 1951. 374 00:19:55,751 --> 00:19:59,360 Y ya que sus pasaportes fueron retenidos a su llegada en Australia... 375 00:20:00,102 --> 00:20:01,882 Lo siento, ahí no puedo ayudarle. 376 00:20:01,883 --> 00:20:05,896 Pero ya me ha ayudado, por eliminación. 377 00:20:07,049 --> 00:20:08,559 - ¿Hola? - Soy Corcoran. 378 00:20:08,560 --> 00:20:09,463 Sí, señor. 379 00:20:09,464 --> 00:20:11,569 No, señor. Aún nada sobre George Martin, 380 00:20:11,570 --> 00:20:13,989 pero tenemos una pista sobre su hermano Tom. 381 00:20:13,990 --> 00:20:16,839 Al parecer tiene un estanco cerca de Fulham. 382 00:20:16,840 --> 00:20:18,249 Ahora pensaba ir allí. 383 00:20:18,250 --> 00:20:19,909 No, tú sigue a Vickery. 384 00:20:19,910 --> 00:20:21,350 Yo me encargo de Martin. 385 00:20:35,504 --> 00:20:38,535 - Buenos días. - Buenos días. 386 00:20:39,229 --> 00:20:41,539 - ¿El Sr. Tom Martin? - Sí, eso es. 387 00:20:41,540 --> 00:20:44,209 - ¿Qué puedo hacer por usted? - Soy oficial de policía. 388 00:20:44,210 --> 00:20:45,035 ¿Y bien? 389 00:20:45,036 --> 00:20:47,639 Estamos realizando unas indagaciones acerca de su hermano George Martin. 390 00:20:47,640 --> 00:20:49,889 Nos gustaría hablar con él, si es posible. 391 00:20:49,890 --> 00:20:52,509 Si tiene un problema, ese es segundo nombre. 392 00:20:52,510 --> 00:20:55,150 Me temo que tiene una coartada irrebatible. 393 00:20:55,870 --> 00:20:57,830 Venga por aquí. 394 00:21:05,933 --> 00:21:07,093 Adelante, inspector. 395 00:21:09,100 --> 00:21:11,139 Quiero enseñarle algo. 396 00:21:14,370 --> 00:21:16,740 Me enviaron esto hace unos cuatro años. 397 00:21:17,469 --> 00:21:19,500 ¿Un certificado de defunción? 398 00:21:19,501 --> 00:21:22,049 Debieron averiguar que yo era su pariente más cercano. 399 00:21:22,050 --> 00:21:24,049 ¿La rastreó para averiguar su procedencia? 400 00:21:24,050 --> 00:21:26,909 No, me temo que mi hermano y yo no nos llevábamos muy bien. 401 00:21:26,910 --> 00:21:28,559 ¿Cuándo le vio por última vez? 402 00:21:28,560 --> 00:21:32,990 Antes de la guerra dirigíamos juntos un negocio en Preston Road, Liverpool, 403 00:21:33,269 --> 00:21:35,919 hasta que descubrí que manipulaba la caja. 404 00:21:35,920 --> 00:21:38,496 Tuvimos una violenta discusión acerca del tema y... 405 00:21:38,497 --> 00:21:41,749 ...un par de meses después me llamaron a filas y me alisté en la marina. 406 00:21:41,750 --> 00:21:43,382 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 407 00:21:43,383 --> 00:21:46,279 ¿Ha oído hablar alguna vez de un hombre llamado Alfred Vickery? 408 00:21:46,280 --> 00:21:47,639 ¿Vickery? 409 00:21:47,640 --> 00:21:49,359 No, creo que no. 410 00:21:49,360 --> 00:21:51,859 Estuvo en un consejo de guerra con su hermano. 411 00:21:51,860 --> 00:21:52,970 ¿En un consejo de guerra? 412 00:21:52,999 --> 00:21:57,139 Siempre supe que terminarían atrapando a George de una manera o de otra. 413 00:21:57,140 --> 00:21:58,199 Gracias, Sr. Martin. 414 00:21:58,200 --> 00:22:00,159 - Siento haberle molestado. - En absoluto, inspector. 415 00:22:00,160 --> 00:22:02,640 Siempre que crea que pueda serle de ayuda, no dude en venir. 416 00:22:08,371 --> 00:22:10,171 Han localizado a Vickery, señor. 417 00:22:10,172 --> 00:22:12,725 - En una zona mercantil. - Está bien, vamos. 418 00:23:23,030 --> 00:23:24,180 Espere un momento. 419 00:23:24,181 --> 00:23:26,569 - ¿Quién, yo? - ¿Se llama Vickery? 420 00:23:26,570 --> 00:23:28,219 Mire, jefe, no sé nada sobre el trabajo de Lewisham. 421 00:23:28,220 --> 00:23:30,529 Gracias, transmitiré esa información a quién lleve ese caso. 422 00:23:30,530 --> 00:23:31,363 ¿Quiere decir que no...? 423 00:23:31,364 --> 00:23:32,819 Uno debe tener cuidado con lo que va diciendo por ahí. 424 00:23:32,820 --> 00:23:34,179 Hay muchas calumnias, ya sabe. 425 00:23:34,180 --> 00:23:36,719 ¿Es una calumnia sus cinco condenas en cuatro años? 426 00:23:36,720 --> 00:23:37,932 Identificación errónea en todas ellas. 427 00:23:37,933 --> 00:23:39,811 No es que no le haga caso. 428 00:23:39,812 --> 00:23:40,645 Bien, entonces ya podemos hablar. 429 00:23:40,646 --> 00:23:41,819 - ¿Vive aquí? - Sí, pero... 430 00:23:41,820 --> 00:23:43,890 - Me temo que... - Vamos, abra. 431 00:23:49,184 --> 00:23:53,720 Está un poco desordenado, jefe. ¿Le importa que hablemos fuera? 432 00:23:54,499 --> 00:23:56,399 Bonito reloj, ¿eh? 433 00:23:56,400 --> 00:23:57,954 Se lo estoy cuidando a un amigo mío, Fred. 434 00:23:57,955 --> 00:23:59,119 No le conoce, ¿verdad? 435 00:23:59,120 --> 00:24:01,949 Lleva fuera seis meses por vacaciones. 436 00:24:01,950 --> 00:24:02,783 Ya veo. 437 00:24:02,784 --> 00:24:04,879 No soporto la televisión, ¿usted sí, jefe? 438 00:24:04,880 --> 00:24:07,069 Eso se lo cuido a mi tía. La pobre se está quedando ciega. 439 00:24:07,070 --> 00:24:08,959 Y supongo que su tío se va a quedar sordo, ¿no? 440 00:24:08,960 --> 00:24:10,280 - Escuche, inspector... - Bien, sigamos. 441 00:24:10,281 --> 00:24:11,899 ¿Qué sabe de un hombre llamado Hartnell? 442 00:24:11,900 --> 00:24:13,645 ¿Hartnell, Hartnell? 443 00:24:13,646 --> 00:24:15,529 Nunca he oído hablar de él. 444 00:24:15,530 --> 00:24:17,509 ¿Dónde estuvo en esta misma fecha del año pasado? 445 00:24:17,510 --> 00:24:19,880 El años pasado... a principios de julio... 446 00:24:19,881 --> 00:24:22,799 Mi señora y yo nos fuimos a la playa una semana. 447 00:24:22,800 --> 00:24:24,163 Entiendo. Dígame... 448 00:24:25,442 --> 00:24:26,652 ¿Qué días se fueron? 449 00:24:26,653 --> 00:24:30,710 ¿En qué día está interesado? - En el día 10. 450 00:24:30,711 --> 00:24:32,989 Un día precioso. Fuimos a remar. 451 00:24:32,990 --> 00:24:34,282 Muy bonito, ¿eh? 452 00:24:34,283 --> 00:24:36,459 Dígame, ¿cuándo vio por última vez al coronel Richards... 453 00:24:36,460 --> 00:24:38,511 ...y a los mayores Farel y Hughes? 454 00:24:38,512 --> 00:24:39,840 Oh, no sea ingenuo. 455 00:24:39,841 --> 00:24:42,619 Mi única razón para ser soldado fue porque no había ningún rango inferior. 456 00:24:42,620 --> 00:24:47,049 Eran miembros del consejo de guerra que le enviaron 18 meses en 1946. 457 00:24:47,050 --> 00:24:48,819 Oh, malditos entrometidos. 458 00:24:48,820 --> 00:24:51,169 Nunca tuvimos una instrucción formal. 459 00:24:51,170 --> 00:24:52,649 Algunas personas no tienen modales. 460 00:24:52,650 --> 00:24:54,769 Y supongo que no sabrá que todos murieron de forma violenta... 461 00:24:54,770 --> 00:24:56,109 ...en los últimos tres años, ¿eh? 462 00:24:56,110 --> 00:24:57,179 ¿De verdad? 463 00:24:57,180 --> 00:24:58,580 Qué pena me da... ¡ja! 464 00:24:58,599 --> 00:25:02,159 No creerá que yo tuve algo que ver con eso, ¿verdad? 465 00:25:02,160 --> 00:25:04,310 No, usted no tiene agallas para eso. 466 00:25:04,311 --> 00:25:06,639 ¿Por qué no le condenaron cinco años como a los otros? 467 00:25:06,640 --> 00:25:07,689 Hubo un pequeño chanchullo. 468 00:25:07,690 --> 00:25:09,019 Solo hacía un pequeño trabajo de transportista. 469 00:25:09,020 --> 00:25:10,439 George Martin era el cabecilla. 470 00:25:10,440 --> 00:25:12,779 Juró vengarse de todos cuando escuchó la sentencia. 471 00:25:12,780 --> 00:25:14,610 ¿Por qué no le hace una visita? 472 00:25:15,710 --> 00:25:17,859 Lleva muerto cuatro años. 473 00:25:17,860 --> 00:25:19,329 ¿En serio? 474 00:25:19,330 --> 00:25:21,000 Me pregunto cómo murió. 475 00:25:21,001 --> 00:25:24,480 Su hermano tiene un estanco cerca de Fulham. ¿Le conoce? 476 00:25:24,500 --> 00:25:28,049 No, aunque habla de él como si fuese veneno. 477 00:25:28,050 --> 00:25:29,789 Bien, si eso es todo, inspector... Quizás... 478 00:25:29,790 --> 00:25:31,310 Por el momento. 479 00:25:31,311 --> 00:25:33,329 Quiero verle por la mañana, digamos... ¿a las 10:00? 480 00:25:33,330 --> 00:25:34,740 ¿Para qué? 481 00:25:34,770 --> 00:25:37,949 Quiero presentarle a un viejo conocido suyo, el Sr. Hartnell, 482 00:25:37,950 --> 00:25:40,120 el abogado al cargo de la acusación del juicio. 483 00:25:40,121 --> 00:25:41,879 Oh, él. Espero que tenga una buena razón. 484 00:25:41,880 --> 00:25:43,999 ¿No ha pensado nadie en hacerle nada todavía? 485 00:25:44,000 --> 00:25:45,769 - Sí. - ¿Quién? 486 00:25:45,770 --> 00:25:47,439 Por eso quiero que vea si reconoce... 487 00:25:47,440 --> 00:25:50,403 ...a alguien en la oficina o si alguien le reconoce a usted. 488 00:25:50,404 --> 00:25:52,899 ¿Así, sin más? 489 00:25:52,900 --> 00:25:54,690 ¿Dónde voy, inspector? 490 00:25:54,691 --> 00:25:56,349 No se preocupe, le recogeremos. 491 00:25:56,350 --> 00:25:59,100 ¿Tiene que dejar en mal lugar ese sitio? 492 00:26:10,063 --> 00:26:11,513 - ¿Hola? - ¿Sr. Corcoran? 493 00:26:11,514 --> 00:26:12,651 - ¿Sí? - Tiene una llamada. 494 00:26:12,652 --> 00:26:15,613 - Sí, soy Corcoran. - Hola, inspector, Mike Billings. 495 00:26:15,614 --> 00:26:18,759 Así que fuiste a ver a mi amigo del Ministerio de Defensa, ¿no? 496 00:26:18,760 --> 00:26:21,200 No quiero que te suicides con tu gratitud, inspector, 497 00:26:21,201 --> 00:26:22,819 pero quisiera saber que está pasando. 498 00:26:22,820 --> 00:26:25,870 Está bien, pero no imprimas ni una palabra hasta que yo te lo diga. 499 00:26:26,299 --> 00:26:27,909 Sabes que puedes confiar en mí. 500 00:26:27,910 --> 00:26:29,869 Hubo tres hombres acusados en el consejo de guerra... 501 00:26:29,870 --> 00:26:31,759 ...por robar equipo militar. 502 00:26:31,760 --> 00:26:34,929 George Martin, Morris Lessing y Alfred Vickery. 503 00:26:34,930 --> 00:26:38,529 A los dos primeros les cayeron cinco años y a Vickery 18 meses. 504 00:26:38,530 --> 00:26:40,929 Martin está muerto, Lessing en Australia... 505 00:26:40,930 --> 00:26:43,109 y yo he visto a Vickery esta mañana. 506 00:26:43,110 --> 00:26:45,399 También he visto al hermano de Martin. 507 00:26:45,400 --> 00:26:47,129 ¿Como que el hermano de Martin? 508 00:26:47,130 --> 00:26:48,489 No me ayudó mucho. 509 00:26:48,490 --> 00:26:50,469 Ambos dejaron de hablarse tras una discusión antes de la guerra... 510 00:26:50,470 --> 00:26:52,009 ...y esa fue la última vez que se vieron. 511 00:26:52,010 --> 00:26:54,159 No creerás que el odio es ciego, ¿verdad? 512 00:26:54,160 --> 00:26:55,569 Ya se me ocurrió eso y lo he comprobado. 513 00:26:55,570 --> 00:26:57,472 Ha quedado confirmado. 514 00:26:57,473 --> 00:26:59,309 Bueno, inspector, ¿cuál es el próximo movimiento? 515 00:26:59,310 --> 00:27:01,769 ¿Vas a llevar a Vickery a la oficina de Hartnell... 516 00:27:01,770 --> 00:27:03,339 ...para que vea si reconoce a alguien? 517 00:27:03,340 --> 00:27:05,039 Eso es asunto mío. 518 00:27:05,040 --> 00:27:07,059 Aún no lo he pensado. 519 00:27:07,060 --> 00:27:09,620 No intentes pensar por mí. 520 00:27:13,180 --> 00:27:16,667 - ¿Y bien? - Es un filón de oro, Percy. 521 00:27:16,668 --> 00:27:20,349 Un filón. Lo único que tenemos que hacer es sentarnos en él un poco más. 522 00:27:20,350 --> 00:27:24,199 Pues esperemos que te quedes sentado en un filón de oro y no en un limón. 523 00:27:24,200 --> 00:27:26,746 ¿Se sigues agarrando su primicia al pecho? 524 00:27:26,747 --> 00:27:30,160 Sí, no sé adónde exactamente, pero sigue agarrando a ella. 525 00:27:30,161 --> 00:27:32,480 Creo que tiene algo que ocultar. 526 00:27:32,500 --> 00:27:34,848 Alguna belleza de ojos negros que le está haciendo perder la cabeza. 527 00:27:34,849 --> 00:27:38,474 Belleza de ojos negros, oh, sí. 528 00:27:38,475 --> 00:27:40,036 ¿Belleza de ojos negros? 529 00:27:41,620 --> 00:27:44,359 Jenny, eres maravillosa. 530 00:27:44,360 --> 00:27:46,960 - Gracias. - Póngame con Hartnell y Staples. 531 00:27:47,533 --> 00:27:48,913 Mike, ¿qué ocurre? 532 00:27:48,914 --> 00:27:50,579 Son una empresa de abogados, "Middle Temple". 533 00:27:50,580 --> 00:27:52,606 - Mike, te he preguntado que qué ocurre. - Shh, son negocios, Jenny. 534 00:27:52,607 --> 00:27:54,009 Ah, bobadas. 535 00:27:54,010 --> 00:27:55,419 ¿Hartnell y Staples? 536 00:27:55,420 --> 00:27:56,719 Bien, con la Srta. Robens, por favor. 537 00:27:56,720 --> 00:27:58,012 Srta. Robens... vaya, vaya. 538 00:27:58,013 --> 00:28:00,576 Te has dado más prisa que cuando nos conocimos. 539 00:28:00,577 --> 00:28:02,349 ¿Srta. Robens? 540 00:28:02,350 --> 00:28:05,009 Oh, estupendo. Soy Mike Billings. 541 00:28:05,010 --> 00:28:06,740 Me recuerda, ¿no? 542 00:28:07,869 --> 00:28:12,169 Oh, no, no. Mike Billings, del Sunday Star. 543 00:28:12,170 --> 00:28:14,179 Sí, eso es. 544 00:28:14,180 --> 00:28:17,060 Pensará que esto es algo poco habitual, Srta. Robens, pero... 545 00:28:17,850 --> 00:28:20,189 Oh, lo siento, pero... 546 00:28:20,190 --> 00:28:22,859 ...me gustaría verla esta noche, si es posible. 547 00:28:22,860 --> 00:28:25,980 Siempre supe que los periodistas eran descarados, pero... 548 00:28:26,319 --> 00:28:30,190 Si piensa que no tengo nada mejor que hacer por las noches que... 549 00:28:31,560 --> 00:28:32,560 ¿Qué? 550 00:28:33,660 --> 00:28:35,400 ¿Qué pasa con el Sr. Hartnell? 551 00:28:37,410 --> 00:28:39,700 ¿Cómo sé que no se trata de una excusa? 552 00:28:42,550 --> 00:28:43,550 De acuerdo. 553 00:28:44,890 --> 00:28:46,160 ¿A las 7:00? 554 00:28:47,299 --> 00:28:49,336 ¿Dónde? 555 00:28:49,337 --> 00:28:50,649 Está bien. 556 00:28:50,650 --> 00:28:51,650 Adiós. 557 00:28:52,029 --> 00:28:54,419 ¿Algo que deba saber, Srta. Robens? 558 00:28:54,420 --> 00:28:56,553 Oh, no, Sr. Barratt. Es personal. 559 00:29:00,449 --> 00:29:01,549 ¡Está bien! 560 00:29:01,550 --> 00:29:02,859 Y aparte de todo eso, 561 00:29:02,860 --> 00:29:05,876 supongo que tampoco tenemos una cita esta noche. 562 00:29:05,877 --> 00:29:07,449 - Oh, no. - Oh, sí. 563 00:29:07,450 --> 00:29:09,943 Pero no te arruinaré tus planes. 564 00:29:09,944 --> 00:29:13,549 Oh, cariño, lo siento. Lo olvidé por completo. 565 00:29:13,550 --> 00:29:16,300 - Date cuenta que esto es solo por... - Negocios. 566 00:29:16,394 --> 00:29:18,009 Sí. 567 00:29:18,010 --> 00:29:20,704 Te diré algo. Mañana almorzaremos en el "Marruecos". 568 00:29:21,110 --> 00:29:22,151 ¿Qué te parece? 569 00:29:26,810 --> 00:29:29,390 Percy, ¿qué se puede hacer con un hombre así? 570 00:29:30,590 --> 00:29:32,780 ¿Por qué no escribes a tía Agatha? 571 00:29:39,059 --> 00:29:40,799 Se lo digo en serio, Srta. Robens. 572 00:29:40,800 --> 00:29:42,639 Considero esto como cualquier cosa, excepto como una broma. 573 00:29:42,640 --> 00:29:45,549 Por eso estuve ayer en su oficina con el inspector Corcoran. 574 00:29:45,550 --> 00:29:48,229 Deduzco que al Sr. Hartnell eso no le impresionó. 575 00:29:48,230 --> 00:29:49,325 A la policía sí. 576 00:29:49,330 --> 00:29:51,030 ¿Entonces por qué no deja que se encarguen ellos? 577 00:29:51,031 --> 00:29:52,670 Si esperamos a que empiecen a hacer preguntas... 578 00:29:52,671 --> 00:29:54,499 ...y uno de su personal está metido en esto, 579 00:29:54,500 --> 00:29:57,153 tendrá mucho tiempo para proporcionarse una coartada. 580 00:29:57,154 --> 00:29:59,309 De verdad se cree esto, ¿no? 581 00:29:59,310 --> 00:30:02,329 En dos días puede quedar absolutamente claro... 582 00:30:02,330 --> 00:30:04,129 ...debido a la muerte del sr. Hartnell. 583 00:30:04,130 --> 00:30:06,270 - Sr. Billings. - Me llamo Mike. 584 00:30:07,010 --> 00:30:09,330 Por nuestra colaboración, señorita... 585 00:30:10,340 --> 00:30:11,492 Laura. 586 00:30:15,530 --> 00:30:17,813 Está bien, ¿qué quiere saber? 587 00:30:17,814 --> 00:30:19,912 ¿Ha habido algún extraño en su oficina recientemente? 588 00:30:19,913 --> 00:30:22,989 Las personas como el Sr. Hartnell no son especialmente gratos a la vista. 589 00:30:22,990 --> 00:30:26,962 - Pues... tú, por ejemplo. - Oh, sí, aparte de mí. 590 00:30:26,963 --> 00:30:29,319 Verá, él conoce a todas las personas con las que trata. 591 00:30:29,320 --> 00:30:31,629 De los clientes nuevos se encarga el Sr. Staples. 592 00:30:31,630 --> 00:30:33,209 Staples es su socio, ¿no? 593 00:30:33,210 --> 00:30:35,349 Sí, pero... 594 00:30:35,350 --> 00:30:37,219 Bien, continúa. 595 00:30:37,220 --> 00:30:40,480 Hay una persona que causa un enorme desagrado al Sr. Hartnell. 596 00:30:40,711 --> 00:30:42,376 El Sr. Barratt. 597 00:30:42,377 --> 00:30:43,729 ¿Por qué? 598 00:30:43,730 --> 00:30:45,599 Cuando el Sr. Hartnell regresó después de la guerra, 599 00:30:45,600 --> 00:30:47,389 descubrió que Barratt estaba haciendo una gestión indebida... 600 00:30:47,390 --> 00:30:49,080 ...de los fondos de la cuenta inmobiliaria. 601 00:30:50,240 --> 00:30:52,059 ¿Y cómo es que sigue allí? 602 00:30:52,060 --> 00:30:54,429 El Sr. Hartnell se basó en que era una persona antigua y muy consolidada. 603 00:30:54,430 --> 00:30:56,127 Y como es natural, quería evitar un escándalo. 604 00:30:56,128 --> 00:31:00,389 Así que él devolvió el dinero, varios miles de libras. 605 00:31:00,390 --> 00:31:02,638 Barratt se lo ha ido devolviendo desde entonces. 606 00:31:02,639 --> 00:31:04,789 Debe ser un poco irritante. 607 00:31:04,790 --> 00:31:08,444 Dime, ¿a menudo abandona la oficina para visitar clientes o...? 608 00:31:08,945 --> 00:31:10,144 Muy de vez en cuando. 609 00:31:10,145 --> 00:31:11,589 ¿Por qué? 610 00:31:11,590 --> 00:31:13,769 Podría tratarse de una posibilidad muy remota, Laura. 611 00:31:13,770 --> 00:31:16,959 ¿Puedes averiguar que hizo él el 10 de julio del año pasado? 612 00:31:16,960 --> 00:31:18,597 ¿Y también el año anterior? Si no te importa. 613 00:31:18,598 --> 00:31:21,809 La verdad es que las probabilidades son mínimas. Eso es mucho pedir. 614 00:31:21,810 --> 00:31:23,759 Aun así, lo intentaré, si piensas que es importante. 615 00:31:23,760 --> 00:31:24,863 Lo es. Buena chica. 616 00:31:25,039 --> 00:31:27,809 ¿Quién sabe? Quizás tirando hacia atrás del hilo, 617 00:31:27,810 --> 00:31:30,360 nos lleve a los Vickerys y Martins de este mundo. 618 00:34:04,237 --> 00:34:06,089 ¿Hola? ¿Sí? 619 00:34:06,090 --> 00:34:07,260 Soy Corcoran. 620 00:34:08,050 --> 00:34:09,050 ¿Sr. Martin? 621 00:34:10,060 --> 00:34:11,969 ¿Qué puedo hacer por usted? 622 00:34:11,970 --> 00:34:14,369 Sé que esto podría le parecer extraño, inspector, 623 00:34:14,370 --> 00:34:17,449 pero, ¿se acuerda del certificado de defunción que le enseñé el otro día? 624 00:34:17,450 --> 00:34:18,950 Supongo que es auténtico. 625 00:34:20,351 --> 00:34:24,432 Claro que no, pero me sentiría más seguro si pudiese examinarlo. 626 00:34:24,433 --> 00:34:27,669 Siento molestarle así, pero... 627 00:34:27,670 --> 00:34:28,670 ¿Qué? 628 00:34:30,090 --> 00:34:32,160 ¿Que enviará a recogerlo? 629 00:34:32,620 --> 00:34:34,249 Gracias. 630 00:34:34,250 --> 00:34:35,300 Adiós. 631 00:34:44,299 --> 00:34:47,069 Personalmente no entiendo su preocupación sobre... 632 00:34:47,070 --> 00:34:48,709 ...mi asesinato previsto. 633 00:34:48,710 --> 00:34:51,839 Esto va más allá de lo puramente personal, Sr. Hartnell. 634 00:34:51,840 --> 00:34:53,909 Esas cartas que recibió son prueba suficiente... 635 00:34:53,910 --> 00:34:56,219 ...para reabrir tres asesinatos sin resolver. 636 00:34:56,220 --> 00:34:58,200 - ¿Las víctimas recibieron cartas? - No lo sabemos. 637 00:34:58,201 --> 00:35:00,719 Entonces no entiendo por qué debería relacionarme con ellos. 638 00:35:00,720 --> 00:35:03,019 Está trabajando con teorías, inspector, no con hechos. 639 00:35:03,020 --> 00:35:05,819 Sr. Hartnell, he traído a un hombre. 640 00:35:05,820 --> 00:35:08,359 Quiero que le permita echar un vistazo a su personal. 641 00:35:08,360 --> 00:35:09,879 Desde luego, ¿quién es? 642 00:35:09,880 --> 00:35:12,660 Uno de los hombres que usted sentenció, Alfred Vickery. 643 00:35:13,730 --> 00:35:16,599 - ¿De verdad? - Ahora está ahí fuera. 644 00:35:16,600 --> 00:35:19,029 Bien, entonces ya habrá visto a mi personal. 645 00:35:19,030 --> 00:35:21,750 Están todos excepto Barratt y la Srta. Robens. 646 00:35:21,751 --> 00:35:24,279 Ellos están trabajando en la oficina del Sr. Staples. 647 00:35:24,280 --> 00:35:26,300 En ese caso, quizás pueda buscar una excusa para traerles... 648 00:35:26,301 --> 00:35:28,318 ...a ver si les reconoce. 649 00:35:28,319 --> 00:35:29,323 De acuerdo. 650 00:35:34,340 --> 00:35:36,019 Así que usted es Vickery. 651 00:35:36,020 --> 00:35:37,799 Sr. Vickery, si no le importa. 652 00:35:37,800 --> 00:35:39,219 ¿Recuerda al Sr. Hartnell? 653 00:35:39,220 --> 00:35:41,829 Veo que aún no se ha quitado esa costumbre. 654 00:35:41,830 --> 00:35:43,649 - ¿Costumbre? - De respirar. 655 00:35:43,650 --> 00:35:44,959 Ya es suficiente. 656 00:35:44,960 --> 00:35:46,358 ¿Qué me dice de las personas que hay fuera? 657 00:35:46,359 --> 00:35:47,663 Nunca en mi vida había visto a ninguna de ellas. 658 00:35:47,664 --> 00:35:49,389 Y aunque lo hubiese hecho, no estaría seguro de delatarlas. 659 00:35:49,390 --> 00:35:52,519 - Ni a este tampoco. - Yo tendría más cuidado, Vickery. 660 00:35:52,520 --> 00:35:53,520 Está bien. 661 00:35:56,210 --> 00:35:57,569 ¿Sí, Sr. Hartnell? 662 00:35:57,570 --> 00:36:00,462 Barratt, tráeme ese traspaso de fideicomisos, ¿quieres? 663 00:36:00,463 --> 00:36:01,296 - Sí, Sr. Hartnell. - ¿Traspaso? 664 00:36:01,297 --> 00:36:02,649 ¿Vamos a dar una vuelta? 665 00:36:02,650 --> 00:36:06,450 Ahórrese la comedia. Solo tiene que echarle un vistazo. 666 00:36:13,030 --> 00:36:15,563 Gracias. Haré que me hagan unas copias cuando haya terminado. 667 00:36:15,564 --> 00:36:17,060 Sí, señor. 668 00:36:17,061 --> 00:36:20,043 Barratt, dile a la Srta. Robens que venga. 669 00:36:20,044 --> 00:36:21,377 Muy bien, señor. 670 00:36:24,996 --> 00:36:26,434 ¿Y bien? 671 00:36:26,435 --> 00:36:28,309 No me gustaría estar en su lugar. 672 00:36:28,310 --> 00:36:31,440 - ¿Por qué no? - No me gusta su jeta. 673 00:36:33,239 --> 00:36:35,319 ¿Quería verme Sr. Hartnell? 674 00:36:35,320 --> 00:36:37,659 Sí, Srta. Robens. He acordado con el Sr. Staples... 675 00:36:37,660 --> 00:36:39,399 ...encargarme de las negociaciones de Witworth. 676 00:36:39,400 --> 00:36:40,829 La documentación está toda en regla. 677 00:36:40,830 --> 00:36:42,589 Llévesela enseguida, ¿quiere? 678 00:36:42,590 --> 00:36:44,767 - ¿Enseguida? - Eso es lo que he dicho, sí. 679 00:36:44,768 --> 00:36:46,351 Sí, Sr. Hartnell. 680 00:36:49,855 --> 00:36:51,629 ¿Y bien? 681 00:36:51,630 --> 00:36:53,529 - Menudo bombón, ¿eh? - ¿La había visto antes? 682 00:36:53,530 --> 00:36:55,319 No, para mi desgracia. No estuvo en mi unidad. 683 00:36:55,320 --> 00:36:57,009 La ha visto bien de cerca. 684 00:36:57,010 --> 00:36:59,970 Bueno, usted tampoco la ha ignorado que digamos. 685 00:37:00,199 --> 00:37:03,349 Me gustaría tener unas palabras con su socio, si me lo permite. 686 00:37:03,350 --> 00:37:05,899 Lo siento, el Sr. Staples no está disponible. 687 00:37:05,900 --> 00:37:08,269 - ¿No está disponible? - No, está fuera. 688 00:37:08,270 --> 00:37:09,659 Tenía algo de gripe y está recuperándose. 689 00:37:09,660 --> 00:37:11,409 Debería volver en uno o dos días. 690 00:37:11,410 --> 00:37:13,119 Inspector, aquí hay algo raro. 691 00:37:13,120 --> 00:37:14,859 - Acaba de mandar a la chica a... - Está bien, Vickery. 692 00:37:14,860 --> 00:37:17,079 Le puede parecer extraño, inspector, pero le he dicho a la Srta. Robens... 693 00:37:17,080 --> 00:37:18,709 ...que lleve la documentación al Sr. Staples, no dónde esté él, 694 00:37:18,710 --> 00:37:21,449 de ahí que ella se sorprendiera cuando la mandé ir. 695 00:37:21,450 --> 00:37:23,069 Entiendo. 696 00:37:23,070 --> 00:37:24,469 ¿Estuvo él en el ejército con usted? 697 00:37:24,470 --> 00:37:26,809 No, no., se encargó del negocio en mi ausencia. 698 00:37:26,810 --> 00:37:28,969 Gracias por su colaboración, Sr. Hartnell. 699 00:37:28,970 --> 00:37:30,840 - Adiós, inspector. - Adiós. 700 00:37:35,570 --> 00:37:38,000 Algún día nos veremos en los tribunales. 701 00:37:53,700 --> 00:37:55,129 El aire fresco sienta bien después de eso, ¿verdad? 702 00:37:55,130 --> 00:37:57,129 Ya veo que esto le divierte. 703 00:37:57,130 --> 00:37:58,759 Puede que quiera verle más tarde. 704 00:37:58,760 --> 00:38:00,269 Mi tiempo es todo suyo, inspector. 705 00:38:00,270 --> 00:38:01,339 No se preocupe por eso. 706 00:38:01,340 --> 00:38:03,969 Menuda sorpresa, inspector. 707 00:38:03,970 --> 00:38:04,803 Me llamo Mike Billings. 708 00:38:04,804 --> 00:38:05,989 ¿Cómo está, señor...? 709 00:38:05,990 --> 00:38:08,279 El Sr. Billings es un periodista fisgón. 710 00:38:08,280 --> 00:38:10,565 - Oh, uno de los muchachos listos, ¿eh? - Eso es. 711 00:38:10,566 --> 00:38:12,459 En estos momentos intento salvar a algún pobre diablo... 712 00:38:12,460 --> 00:38:14,149 ...de que el inspector le intente colgar un asesinato. 713 00:38:14,150 --> 00:38:16,709 - Creo que se llama... Vickery. - ¿Qué significa esto? 714 00:38:16,710 --> 00:38:18,709 Usted me dijo que quería que echara un vistazo al personal de la oficina. 715 00:38:18,710 --> 00:38:20,720 - Muchas gracias, Sr. Vickery. - ¿Eh? 716 00:38:20,730 --> 00:38:24,095 Si yo hubiese sido usted, me habría quedado en ayer, ahora lárguese. 717 00:38:24,096 --> 00:38:25,172 Espere un momento. 718 00:38:25,173 --> 00:38:26,379 ¿Reconoció a alguien ahí dentro? 719 00:38:26,380 --> 00:38:28,680 No tengo nada que decir a la prensa. 720 00:38:30,240 --> 00:38:33,360 ¿Quizás... tú puedas decir algo a la prensa? 721 00:38:34,518 --> 00:38:37,228 Podría atrapar a Vickery con una zanahoria. 722 00:38:37,229 --> 00:38:39,499 Escucha, Mike, ahora en serio. 723 00:38:39,500 --> 00:38:42,019 Si empiezas a traer testigos de la policía, 724 00:38:42,020 --> 00:38:44,786 tardaré más que el Sunday Star en alejarte de los problemas. 725 00:38:44,787 --> 00:38:46,889 Una manera muy sutil de decirlo. 726 00:38:46,890 --> 00:38:49,119 ¿Creía que íbamos a compartir la información? 727 00:38:49,120 --> 00:38:50,319 ¿Qué tienes? 728 00:38:50,320 --> 00:38:52,389 Tengo una mesa para dos en el "Marruecos". 729 00:38:52,390 --> 00:38:55,469 Seguro que a Jenny no le importará que te lleve a ti en vez de a ella. 730 00:38:55,470 --> 00:38:56,470 Vamos. 731 00:39:11,399 --> 00:39:12,729 Muchas gracias. 732 00:39:12,730 --> 00:39:14,246 Para comenzar, monsieur, 733 00:39:14,247 --> 00:39:18,579 les sugiero entremeses de canapés o pate maison. 734 00:39:18,580 --> 00:39:19,700 Y para continuar... (HABLA EN FRANCÉS) 735 00:39:23,130 --> 00:39:27,479 Pescado o unos... langostinos... 736 00:39:27,480 --> 00:39:29,459 Ahora vamos con el plato principal. 737 00:39:29,460 --> 00:39:31,067 Tenemos croquetas de cordero... 738 00:39:34,600 --> 00:39:36,150 ¿O les apetece ave? 739 00:39:37,010 --> 00:39:40,258 Entonces les recomiendo la especialidad de la casa. 740 00:39:44,260 --> 00:39:47,229 Tomaré lo mismo que él, ya que conoce esto mejor que yo. 741 00:39:47,230 --> 00:39:51,504 - Un poco de paté de foie-gras. - Paté de foie-gras. 742 00:39:51,505 --> 00:39:54,120 - Pollo Marengo. - Pollo Marengo. 743 00:39:54,150 --> 00:39:57,266 Y crepes Suzette. 744 00:39:57,266 --> 00:39:57,620 Muy bien, monsieur. Y crepes Suzette. 745 00:39:57,620 --> 00:40:00,425 Muy bien, monsieur. 746 00:40:14,139 --> 00:40:16,899 ¿Y por qué la Srta. Robens no me contó todo esto? 747 00:40:16,900 --> 00:40:18,209 Puede que no se lo preguntaras. 748 00:40:18,210 --> 00:40:22,319 Así que Barratt se lo estaba descontando a Hartnell de su salario, ¿no? 749 00:40:23,154 --> 00:40:26,079 Y ya que no hay orden judicial ni registro oficial, 750 00:40:26,080 --> 00:40:28,409 la desaparición del Sr. Hartnell de la faz de la tierra... 751 00:40:28,410 --> 00:40:29,939 ...sería muy conveniente para el Sr. Barratt. 752 00:40:29,940 --> 00:40:31,490 Lo entiendo perfectamente. 753 00:40:31,789 --> 00:40:34,209 Eso es todo por mi parte, Corky. 754 00:40:34,210 --> 00:40:35,459 ¿Y tú qué? 755 00:40:35,460 --> 00:40:38,099 Como ya sabes, no obtuvimos resultados con Vickery. 756 00:40:38,100 --> 00:40:39,383 ¿Qué? 757 00:40:39,384 --> 00:40:42,219 ¿Quieres decir que estás haciendo todo esto bajo falsos pretextos? 758 00:40:42,220 --> 00:40:44,059 No del todo. 759 00:40:44,060 --> 00:40:46,679 Comprobé un certificado de defunción de George Martin. 760 00:40:46,680 --> 00:40:47,899 ¿Falso? 761 00:40:47,900 --> 00:40:48,929 No, es auténtico. 762 00:40:48,930 --> 00:40:51,229 Pero había una cosa en la que no reparé anteriormente. 763 00:40:51,230 --> 00:40:52,063 ¿Qué es? 764 00:40:52,064 --> 00:40:55,499 La fecha de su muerte es el 10 de julio de 1950. 765 00:40:55,500 --> 00:40:58,239 Esa fecha otra vez, ¿eh? 766 00:40:58,240 --> 00:41:00,739 Debo estar loco. 767 00:41:00,740 --> 00:41:03,709 Persigo un asesinato que aún no se ha cometido, 768 00:41:03,710 --> 00:41:06,789 con cartas amenazadoras de las que no se ha informado oficialmente, 769 00:41:06,790 --> 00:41:10,100 y un caso de malversación en el que la víctima no denunciará. 770 00:41:10,101 --> 00:41:11,819 No te olvides de Barrat, sobre el móvil. 771 00:41:11,820 --> 00:41:14,699 Sí, pero, ¿cómo encaja con los demás? 772 00:41:14,700 --> 00:41:17,229 Quizás Laura haya averiguado algo sobre eso. 773 00:41:17,230 --> 00:41:20,079 Oh, ahora es Laura, ¿no? 774 00:41:20,080 --> 00:41:22,898 - Dime, ¿cómo está Jenny? - Eh? 775 00:41:22,899 --> 00:41:25,134 Oh, bien. Está bien. 776 00:41:26,220 --> 00:41:29,385 - Es muy comprensiva. - Eso espero. 777 00:41:35,259 --> 00:41:37,149 De acuerdo, estás enfadada conmigo. 778 00:41:37,150 --> 00:41:38,193 Te pido disculpas. 779 00:41:39,347 --> 00:41:42,762 Está bien, me gustan los sándwiches. 780 00:41:42,763 --> 00:41:45,149 Jenny, Jenny, tenía que almorzar con el inspector. 781 00:41:45,150 --> 00:41:46,759 No hablará a menos que esté bien alimentado. 782 00:41:46,760 --> 00:41:49,456 Creía que iba a obtener la información de una belleza de ojos negros. 783 00:41:49,457 --> 00:41:52,044 Sí, también lo estoy intentando con ella. 784 00:41:52,045 --> 00:41:53,909 Seguro que sí. 785 00:41:53,910 --> 00:41:55,879 Jenny, Jenny, escucha. 786 00:41:55,880 --> 00:41:58,250 No tengo que buscar en ningún sitio para saber qué clase de hombre eres. 787 00:41:58,251 --> 00:42:01,615 Eres egoísta, desconsiderado y... libertino. 788 00:42:01,630 --> 00:42:02,929 ¿Libertino? 789 00:42:02,930 --> 00:42:06,180 Tus chicos te cortejan de la peor manera. 790 00:42:06,181 --> 00:42:09,629 Oh, Jenny, Jenny, siento lo del almuerzo. 791 00:42:09,630 --> 00:42:12,229 Sé que debí haberte telefoneado, pero te recompensaré. 792 00:42:12,230 --> 00:42:13,063 ¿Qué te parece si salimos esta noche? 793 00:42:13,064 --> 00:42:15,796 Hay un nuevo musical que sé que te gustaría ver. 794 00:42:15,797 --> 00:42:18,185 - ¿De acuerdo? - Está bien. 795 00:42:19,080 --> 00:42:21,639 Pero será mejor que vayas. 796 00:42:21,640 --> 00:42:23,756 Oh, te lo prometo. 797 00:42:29,257 --> 00:42:30,883 ¿Sí? 798 00:42:30,884 --> 00:42:31,717 Hola. 799 00:42:31,718 --> 00:42:35,239 Acerca de la fecha que mencionaste, el 10 de julio, 800 00:42:35,240 --> 00:42:38,109 he descubierto que... 801 00:42:38,110 --> 00:42:40,316 Me temo que el Sr. Hartnell está ocupado, señor. 802 00:42:40,317 --> 00:42:42,389 ¿Ocupado? 803 00:42:42,390 --> 00:42:44,028 Oh, entiendo. 804 00:42:44,029 --> 00:42:45,829 Escucha, no es necesario que hables. 805 00:42:45,830 --> 00:42:48,250 Nos veremos esta noche, a las 8:00. 806 00:42:49,080 --> 00:42:50,340 Nos vemos en... 807 00:42:51,722 --> 00:42:53,303 - ¿Taxi, señor? - Sí, por favor. 808 00:42:53,769 --> 00:42:56,939 Siento no haber podido rastrear más que un año, Mike. 809 00:42:56,940 --> 00:42:59,979 Pero sé que Barrat estuvo de vacaciones en esa fecha de julio. 810 00:42:59,980 --> 00:43:02,169 Está bien, algo es algo. 811 00:43:02,170 --> 00:43:05,447 ¿Crees que el Sr. Hartnell correrá peligro mañana? 812 00:43:05,448 --> 00:43:06,929 En la oficina no. 813 00:43:06,930 --> 00:43:08,549 Incluso Barratt, suponiendo que sea él, 814 00:43:08,550 --> 00:43:11,509 no sería tan estúpido de empezar algo allí. 815 00:43:11,510 --> 00:43:14,569 A menos que... ¿Qué hay de las ventanas? ¿Están cerradas? 816 00:43:14,570 --> 00:43:16,459 Nunca me fijo mucho en eso. 817 00:43:16,460 --> 00:43:18,819 Sería un buen momento para averiguarlo. 818 00:43:18,820 --> 00:43:19,956 La disposición general ha mejorado. 819 00:43:19,957 --> 00:43:20,890 ¿Tienes tus llaves? 820 00:43:20,891 --> 00:43:23,190 - Sí, pero no puedo... - Su taxi, señor. 821 00:43:24,195 --> 00:43:25,195 Vamos. 822 00:43:45,557 --> 00:43:47,363 Qué extraño, está abierto. 823 00:43:48,280 --> 00:43:51,320 Quédate ahí arriba, yo me encargo. 824 00:44:25,997 --> 00:44:27,839 ¡Mike! 825 00:44:27,840 --> 00:44:29,340 Mike, ¿estás bien? 826 00:44:30,210 --> 00:44:32,769 Estoy bien, creo. 827 00:44:32,770 --> 00:44:34,339 Ven a sentarte. 828 00:44:34,340 --> 00:44:35,340 Gracias. 829 00:44:40,180 --> 00:44:41,729 ¿Quién era? ¿Pudiste verle? 830 00:44:41,730 --> 00:44:44,953 - Sí, era Barratt. - ¿Barratt? 831 00:44:47,180 --> 00:44:50,060 Qué estaría haciendo aquí a estas horas. 832 00:44:50,718 --> 00:44:53,709 - ¿Y tu teléfono? - Aquí en la mesa. 833 00:44:55,679 --> 00:44:57,839 Esto lo debería saber el inspector. 834 00:45:04,164 --> 00:45:06,610 - ¿Adónde, Laura? - Al 10 de Bolton Place, por favor. 835 00:45:06,611 --> 00:45:08,941 Al 10 de Bolton Place, por favor. 836 00:45:08,942 --> 00:45:10,519 ¿Seguro que estás bien? 837 00:45:10,520 --> 00:45:13,542 Sí, sí, estoy bien. No te preocupes. 838 00:45:13,543 --> 00:45:15,669 No te olvides, Laura. Ni una palabra sobre Barratt... 839 00:45:15,670 --> 00:45:18,879 ...en la oficina ni de lo que ha pasado esta noche. 840 00:45:18,880 --> 00:45:20,279 - Ya nos ocuparemos de él. - Está bien. 841 00:45:20,280 --> 00:45:21,829 Buenas noches, Mike. Te llamaré mañana. 842 00:45:21,830 --> 00:45:23,170 Sí, buenas noches. 843 00:45:39,368 --> 00:45:42,909 - Un momento, jefe. - Oh, es usted ¿Qué quiere? 844 00:45:42,910 --> 00:45:44,862 - 500 libras. - Y yo también. 845 00:45:44,863 --> 00:45:48,510 Tengo una información por la que su periódico pagaría muy bien. 846 00:45:48,511 --> 00:45:50,840 Por ese dinero querríamos una solución exclusiva de todo este caso. 847 00:45:50,841 --> 00:45:54,438 Suponga que se la proporciono. 848 00:45:54,439 --> 00:45:55,271 De acuerdo, hable. 849 00:45:55,272 --> 00:45:57,596 ¿Así sin más? ¿Por quién me toma? 850 00:45:57,597 --> 00:46:00,589 Soltaré la lengua cuando vea esas 500. 851 00:46:00,590 --> 00:46:02,125 Espere un momento. 852 00:46:02,126 --> 00:46:04,649 ¿Y dónde voy a conseguir todo ese dinero esta noche? 853 00:46:04,650 --> 00:46:05,866 Podrá conseguirlo por la mañana, ¿no? 854 00:46:05,867 --> 00:46:08,909 Y yo llamaré a la oficina y diré lo que sé mientras usted se queda sentado. 855 00:46:08,910 --> 00:46:09,910 Buenas noches. 856 00:46:19,260 --> 00:46:22,409 Vaya, al fin apareces. 857 00:46:22,410 --> 00:46:24,969 Te llevo esperando desde las 7:00. 858 00:46:24,970 --> 00:46:28,059 - Hola, Jenny. - Cuatro horas. 859 00:46:28,060 --> 00:46:31,799 Mucho tiempo para hacer algo muy sencillo como pensar acerca del hombre. 860 00:46:31,800 --> 00:46:34,300 Y he llegado a la conclusión que no hay nada más rastrero... 861 00:46:34,301 --> 00:46:35,650 ...sobre la faz de la tierra. 862 00:46:36,473 --> 00:46:38,943 Ya he aguantado más de lo que he podido. 863 00:46:38,944 --> 00:46:40,724 Tengo buenas razones para... 864 00:46:41,372 --> 00:46:42,932 Mike, ¿qué te pasa? 865 00:46:42,933 --> 00:46:44,949 Mi cabeza... 866 00:46:44,950 --> 00:46:46,239 Debió ser toda una chica. 867 00:46:46,240 --> 00:46:49,080 Por favor, ya he tenido suficiente castigo por una noche. 868 00:46:49,081 --> 00:46:51,179 Mike, estás herido. 869 00:46:51,180 --> 00:46:53,493 Oh, qué mal aspecto. 870 00:46:54,679 --> 00:46:57,159 Siéntate ahí para que te lo limpie. 871 00:46:57,160 --> 00:46:58,160 Gracias, cielo. 872 00:47:00,510 --> 00:47:02,140 Me alegra que te hayas quedado. 873 00:47:03,383 --> 00:47:05,139 Es más de lo que mereces. 874 00:47:05,140 --> 00:47:06,920 Lo sé, eres un ángel. 875 00:47:08,460 --> 00:47:10,079 - ¿Quién te hizo esto? - ¿Eh? 876 00:47:10,080 --> 00:47:11,739 Nuestro amigo Barratt. 877 00:47:13,906 --> 00:47:16,229 ¿Por qué? 878 00:47:16,230 --> 00:47:17,230 Lo siento. 879 00:47:19,160 --> 00:47:20,160 Ven aquí. 880 00:47:23,327 --> 00:47:25,960 - ¡Ah! - No tardaré. 881 00:47:30,570 --> 00:47:31,570 ¿Qué tal? 882 00:47:32,303 --> 00:47:33,523 Ya está perfectamente. 883 00:47:42,890 --> 00:47:45,307 Creo que se curará. 884 00:47:50,788 --> 00:47:52,354 Seguro que sí. 885 00:47:52,355 --> 00:47:53,355 Oh, Mike. 886 00:49:37,989 --> 00:49:39,500 Hola, George. 887 00:49:39,501 --> 00:49:42,269 ¿De qué demonios habla? Me llamo Tom Martin. 888 00:49:42,270 --> 00:49:44,709 ¿Qué pretendía irrumpiendo en mi casa? 889 00:49:44,710 --> 00:49:48,119 Ocho años y el bigote afeitado no cambian nada. 890 00:49:48,120 --> 00:49:50,379 Soy Vickery, ¿recuerdas? 891 00:49:50,380 --> 00:49:52,870 Oh, no importa. Quizás no quieras acordarte. 892 00:49:52,871 --> 00:49:54,779 He estado vigilando este sitio, George. 893 00:49:54,780 --> 00:49:56,499 Por última vez, me llamo Tom. 894 00:49:56,500 --> 00:49:58,209 George era mi hermano y está muerto. 895 00:49:58,210 --> 00:50:01,011 Sí, eso mismo me dijo el inspector. 896 00:50:01,012 --> 00:50:02,929 ¿Y eso qué tiene que ver conmigo? Vamos, fuera de aquí. 897 00:50:02,930 --> 00:50:04,729 Podría tener mucho que ver contigo. 898 00:50:04,730 --> 00:50:08,259 Juraría que vi a George en un partido de fútbol no hace mucho. 899 00:50:08,260 --> 00:50:09,919 Puede que fuese yo, nos parecemos mucho. 900 00:50:09,920 --> 00:50:11,240 Ahora, largo de aquí. 901 00:50:13,780 --> 00:50:15,850 Debo haberme equivocado. 902 00:50:16,899 --> 00:50:21,263 Aunque es una pena, porque el Sunday Star iba a desembolsar 500 libras... 903 00:50:22,240 --> 00:50:25,420 si yo pudiese demostrar que George Martin seguía con vida. 904 00:50:27,110 --> 00:50:28,610 ¿Adónde quiere llegar? 905 00:50:30,240 --> 00:50:32,719 Pensaba que podríamos hablar sobre el asunto... 906 00:50:32,720 --> 00:50:34,120 ...como amigos de negocios. 907 00:50:35,250 --> 00:50:36,250 Si eso fuera cierto, 908 00:50:38,750 --> 00:50:43,353 supuse que podría valer la pena... digamos... 1000 por cerrar el pico. 909 00:50:50,929 --> 00:50:52,599 Me conformaría con 700, George. 910 00:50:52,600 --> 00:50:53,929 George está muerto. 911 00:50:53,930 --> 00:50:55,229 La gente puede cambiar, 912 00:50:55,230 --> 00:50:57,371 pero hay una cosa que nunca cambia. 913 00:50:57,372 --> 00:50:58,929 ¿Eh? 914 00:50:58,930 --> 00:51:00,339 Las huellas dactilares. 915 00:51:00,340 --> 00:51:01,349 Nos tomaron las nuestras en El Cairo... 916 00:51:01,350 --> 00:51:03,860 ...justo después del consejo de guerra, ¿te acuerdas? 917 00:51:05,450 --> 00:51:08,943 - Eres una asquerosa rata. - ¡No, George, no! 918 00:52:16,720 --> 00:52:17,883 Hola, Sr. Martin. 919 00:52:18,940 --> 00:52:19,959 Hola, Fred. 920 00:52:19,960 --> 00:52:22,860 - ¿Ocurre algo? - No. 921 00:52:23,709 --> 00:52:27,179 Acabo de bajar sin luz a por unos cigarrillos y... 922 00:52:27,180 --> 00:52:28,748 ...tropecé con el mostrador. 923 00:52:28,749 --> 00:52:30,328 ¿Un vendedor de tabaco sin cerillas? 924 00:52:30,329 --> 00:52:31,639 Es curioso, ¿no? 925 00:52:31,640 --> 00:52:34,607 Por cierto, ¿sabe que se ha dejado la puerta abierta? 926 00:52:34,608 --> 00:52:36,279 No lo sabía, Fred. 927 00:52:36,280 --> 00:52:37,849 Lo siento. 928 00:52:37,850 --> 00:52:39,350 La próxima vez me olvidaré de mi nombre. 929 00:52:39,890 --> 00:52:41,649 Buenas noches, Sr. Martin. 930 00:52:41,650 --> 00:52:43,589 Y... cierre la puerta. 931 00:52:43,590 --> 00:52:46,743 Buenas noches, Fred. 932 00:52:49,905 --> 00:52:52,435 Percy, ¿conseguiste el dinero del jefe? 933 00:52:52,436 --> 00:52:53,724 Sí, sí, está aquí, pero el jefe dijo... 934 00:52:53,725 --> 00:52:55,410 Está bien, volveremos a investigar a Vickery... 935 00:52:55,411 --> 00:52:56,159 ...antes de que todo se esfume. 936 00:52:56,160 --> 00:52:58,341 - Sí, pero, ¿cuándo llega? - En cualquier momento. 937 00:52:58,342 --> 00:53:00,000 Retenle aquí hasta que vuelva. Voy a ver a Corcoran. 938 00:53:00,001 --> 00:53:01,050 ¿Y qué hay de tu historia? 939 00:53:01,051 --> 00:53:02,239 La tendrás, la mayor primicia en años. 940 00:53:02,240 --> 00:53:03,990 Te recuerdo que hoy es sábado... 941 00:53:03,991 --> 00:53:05,960 ...y que vamos a la prensa en cinco horas. 942 00:53:05,961 --> 00:53:07,948 Lo sé. 943 00:53:07,949 --> 00:53:10,359 Está bien, yo lo cojo. 944 00:53:14,589 --> 00:53:15,740 ¿Hola? 945 00:53:15,750 --> 00:53:17,225 ¿Puedo hablar con el Sr. Billings, por favor? 946 00:53:17,240 --> 00:53:19,670 - ¿De parte de quién? - Laura Robens. 947 00:53:20,570 --> 00:53:23,669 Lo siento, el Sr. Billings no está. 948 00:53:23,670 --> 00:53:24,670 Entiendo. 949 00:53:25,550 --> 00:53:27,499 ¿Puedo ayudarla en algo, Srta. Robens? 950 00:53:27,500 --> 00:53:30,759 - Es que es personal. - Personal. 951 00:53:30,760 --> 00:53:32,339 Oh, sí. 952 00:53:32,340 --> 00:53:34,623 Quizás podría dejarle un recado. 953 00:53:34,624 --> 00:53:35,624 Desde luego. 954 00:53:36,450 --> 00:53:39,319 Digamos que estuve indagando acerca de su cabeza. 955 00:53:39,320 --> 00:53:42,199 Oh, eso está mucho mejor. 956 00:53:42,200 --> 00:53:44,309 ¿Cómo sabe lo de su cabeza? 957 00:53:44,310 --> 00:53:46,270 Estaba con él cuando sucedió. 958 00:53:47,614 --> 00:53:49,723 ¿Hola? ¿Hola? 959 00:53:50,658 --> 00:53:55,658 ¿Sigue ahí? 960 00:53:57,829 --> 00:54:01,265 ¿Por qué demonios no prestas atención a lo que digo? 961 00:54:01,266 --> 00:54:02,709 Te advertí que no interfirieras con Vickery. 962 00:54:02,710 --> 00:54:05,149 Oh, tranquilízate. Fue idea suya, no mía. 963 00:54:05,150 --> 00:54:06,409 Está bien, entonces quiero cualquier información... 964 00:54:06,410 --> 00:54:07,789 ...que te haya dado. 965 00:54:07,790 --> 00:54:09,893 - No nos queda mucho tiempo. - De acuerdo. 966 00:54:09,894 --> 00:54:10,939 ¿Qué hay de Barratt? 967 00:54:10,940 --> 00:54:12,769 Tenía miedo de que yo visitase la oficina, 968 00:54:12,770 --> 00:54:14,599 ya que eso podría desenmascararle. 969 00:54:14,600 --> 00:54:16,029 Estaba recogiendo los libros de cuentas... 970 00:54:16,030 --> 00:54:18,129 ...que mostraban sus entradas falsas cuando le golpeaste. 971 00:54:18,130 --> 00:54:20,949 Te corrijo, cuando él me golpeó. 972 00:54:20,950 --> 00:54:23,719 Cuando descubrí su historia, empezó a preocuparse sobre Staples. 973 00:54:23,720 --> 00:54:24,719 ¿Staples? 974 00:54:24,720 --> 00:54:25,553 ¿También está en esto? 975 00:54:25,554 --> 00:54:28,239 Sí, al parecer fue quién empezó esto. 976 00:54:28,240 --> 00:54:31,239 Barratt lo descubrió, pensó que parecería sencillo y siguió su ejemplo. 977 00:54:31,240 --> 00:54:32,599 Menuda gente. 978 00:54:32,600 --> 00:54:34,359 ¿Lo sabe Hartnell? Me refiero a lo de Staples. 979 00:54:34,360 --> 00:54:36,369 Oh, sí. Está desembolsando también igual que Barratt, 980 00:54:36,370 --> 00:54:37,810 ...solo que a mayor escala. 981 00:54:38,412 --> 00:54:42,540 - Ojalá Hartnell colaborara más. - Sí. 982 00:54:42,541 --> 00:54:43,789 ¿Le estás dando protección? 983 00:54:43,790 --> 00:54:45,089 Ni siquiera quiere oír hablar de ello. 984 00:54:45,090 --> 00:54:47,439 Por el día está a salvo, creo. 985 00:54:47,440 --> 00:54:49,200 Pondré un par de hombres en su casa cuando anochezca, 986 00:54:49,201 --> 00:54:51,100 tanto si le gusta como si no. 987 00:54:51,207 --> 00:54:53,697 Debo volver para esperar a Vickery. 988 00:54:57,064 --> 00:54:58,064 ¿Sí? 989 00:54:58,790 --> 00:55:00,063 Sí, soy Corcoran. 990 00:55:01,363 --> 00:55:02,899 ¿Qué? 991 00:55:02,900 --> 00:55:03,900 ¿Sin identificar? 992 00:55:05,010 --> 00:55:06,010 Entiendo. 993 00:55:06,900 --> 00:55:09,437 Iré enseguida. 994 00:55:09,438 --> 00:55:13,030 La policía fluvial acaba de sacar un cuerpo del río. 995 00:55:13,740 --> 00:55:16,369 Creen que podría tratarse de un amigo nuestro. 996 00:55:16,370 --> 00:55:19,733 Es mejor que te vayas. 997 00:55:25,910 --> 00:55:27,709 Con el Sr. Hartnell, por favor. 998 00:55:27,710 --> 00:55:30,333 Sí, señorita. El sargento detective Smith. 999 00:55:41,730 --> 00:55:43,429 ¿Sr. Hartnell? 1000 00:55:43,430 --> 00:55:44,580 Así es. 1001 00:55:45,120 --> 00:55:47,679 El inspector Corcoran me pidió que le llamara. 1002 00:55:47,680 --> 00:55:49,570 No, no está en este momento. 1003 00:55:50,660 --> 00:55:53,103 Ya descubrimos quién le envió esas cartas. 1004 00:55:55,560 --> 00:55:58,439 Quiere que le vea en persona. 1005 00:55:58,440 --> 00:56:01,550 Eso es ridículo. ¿Por qué no me lo dice ahora? 1006 00:56:02,780 --> 00:56:04,249 ¿Media hora? 1007 00:56:04,250 --> 00:56:07,473 Si es sábado. La oficina la cerramos a las 12:30. 1008 00:56:11,070 --> 00:56:12,450 Desde luego que sí. 1009 00:56:13,529 --> 00:56:16,119 De acuerdo, esperaré hasta la 1:00. 1010 00:56:16,120 --> 00:56:19,969 Gracias, Sr. Hartnell, allí estaré. 1011 00:56:20,987 --> 00:56:22,260 Ten por seguro que iré. 1012 00:56:53,091 --> 00:56:55,061 Hay un herida profunda en la cabeza, señor. 1013 00:56:55,062 --> 00:56:58,212 Yo diría que la muerte se produjo antes de que tiraran el cuerpo al agua. 1014 00:56:58,550 --> 00:57:00,177 Vickery. 1015 00:57:00,178 --> 00:57:01,775 Ahora nunca sabremos qué información tenía. 1016 00:57:01,776 --> 00:57:04,659 Intenta rastrear todos sus movimientos de anoche, sargento. 1017 00:57:04,660 --> 00:57:06,323 Averigua quiénes fueron las últimas personas que le vieron. 1018 00:57:06,324 --> 00:57:07,616 De acuerdo, señor. 1019 00:57:07,617 --> 00:57:09,316 Yo fui una de esas personas. 1020 00:57:09,317 --> 00:57:11,939 Vamos, no me mires así, Corky. 1021 00:57:11,940 --> 00:57:14,177 A veces no podría ni siquiera olvidarme de ti. 1022 00:57:16,750 --> 00:57:18,300 Bien, ¿y ahora qué? 1023 00:57:18,540 --> 00:57:19,629 Hay una persona que me tiene intrigado, 1024 00:57:19,630 --> 00:57:22,485 el escurridizo Sr. Staples. ¿Le has visto alguna vez? 1025 00:57:22,486 --> 00:57:25,619 - No. - Yo tampoco, ni siquiera Vickery. 1026 00:57:25,620 --> 00:57:28,166 Ya es hora de que alguien lo haga. Vamos a la oficina de Hartnell. 1027 00:57:28,167 --> 00:57:29,283 Está bien. 1028 00:57:44,523 --> 00:57:46,229 Espera un momento, Corky. 1029 00:57:46,230 --> 00:57:48,709 Hoy es sábado. Si Staples está recuperándose de la gripe, 1030 00:57:48,710 --> 00:57:51,219 es poco probable que vaya a la oficina durante media jornada, ¿no? 1031 00:57:51,220 --> 00:57:54,360 - Iremos allí y lo averiguaremos. - Será una pérdida de tiempo. 1032 00:57:54,361 --> 00:57:56,399 Cierran a las 12:30 y ya han pasado. 1033 00:57:56,400 --> 00:57:57,929 La casa de Staples sería una mejor opción. 1034 00:57:57,930 --> 00:57:59,215 - ¿Sabes dónde vive? - Sí. 1035 00:57:59,216 --> 00:58:02,479 Tengo su dirección en alguna parte. Está en Golder's Green. 1036 00:58:02,480 --> 00:58:04,270 Está bien, vamos a Golder's Green. 1037 00:58:20,419 --> 00:58:23,199 Bien, eso es todo, Srta. Robens. 1038 00:58:23,200 --> 00:58:24,979 Deberíamos gestionarlo sin demasiada desorganización... 1039 00:58:24,980 --> 00:58:25,900 ...mientras esté ausente. 1040 00:58:25,901 --> 00:58:27,429 Dios mío, qué tarde es ya. 1041 00:58:27,430 --> 00:58:29,889 20 minutos no significan mucho para 15 días de vacaciones. 1042 00:58:29,890 --> 00:58:30,722 ¿Ya se han ido los demás? 1043 00:58:30,723 --> 00:58:31,710 - Sí. - Váyase usted también. 1044 00:58:31,711 --> 00:58:33,539 Deje todo eso. Una de las chicas lo hará mañana. 1045 00:58:33,540 --> 00:58:34,759 Gracias. 1046 00:58:34,760 --> 00:58:35,710 - ¿Srta. Robens? - ¿Sí? 1047 00:58:35,711 --> 00:58:37,589 Me temo que he estado bastante alterado últimamente. 1048 00:58:37,590 --> 00:58:40,009 No pasa nada. Sé que tenía muchas cosas en la cabeza. 1049 00:58:40,010 --> 00:58:42,029 Así es, sobre todo la prensa. 1050 00:58:42,030 --> 00:58:44,729 A veces la publicidad no es buena en la profesión jurídica. Lo siento. 1051 00:58:44,730 --> 00:58:45,859 Lo comprendo. 1052 00:58:45,860 --> 00:58:49,083 - Que se lo pase bien. - Lo haré. 1053 00:58:55,590 --> 00:58:58,069 El sargento Smith, ¿no? 1054 00:58:58,070 --> 00:58:59,459 Espero no llegar tarde, Sr. Hartnell. 1055 00:58:59,460 --> 00:59:01,060 En absoluto, pase. 1056 00:59:02,849 --> 00:59:05,669 No hace falta que se quede, Srta. Robens. 1057 00:59:05,670 --> 00:59:07,449 Preferiría que se quedara, si no le importa. 1058 00:59:07,450 --> 00:59:08,283 Claro que no. 1059 00:59:08,284 --> 00:59:09,529 Estoy seguro que no será necesario. 1060 00:59:09,530 --> 00:59:11,720 La puede necesitar para tomar algunas notas. 1061 00:59:21,689 --> 00:59:23,129 ¿Por qué hace eso? 1062 00:59:23,130 --> 00:59:24,449 Su vida está en peligro. 1063 00:59:24,450 --> 00:59:28,365 Ya le dije al inspector Corcoran lo que pienso de sus absurdas teorías. 1064 00:59:28,619 --> 00:59:31,409 Esas cartas son un asunto muy serio. 1065 00:59:31,410 --> 00:59:34,080 - ¿Dice que sabe quién las envió? - Sí. 1066 00:59:34,081 --> 00:59:35,609 ¿Qué hay detrás de esa puerta? 1067 00:59:35,610 --> 00:59:37,679 Es una sala privada de espera. 1068 00:59:37,680 --> 00:59:38,899 ¿Hay alguna puerta trasera? 1069 00:59:38,900 --> 00:59:40,279 - Sí. - ¿Está cerrada? 1070 00:59:40,280 --> 00:59:41,658 Sí, la cerré yo misma. 1071 00:59:41,659 --> 00:59:43,469 Escuche, ya he tenido suficiente. 1072 00:59:43,470 --> 00:59:47,170 O va directo al grano o llamaré a su comisario. 1073 00:59:49,544 --> 00:59:51,849 No me recuerda, ¿verdad? 1074 00:59:51,850 --> 00:59:53,460 He cambiado un poco. 1075 00:59:54,330 --> 00:59:58,679 Me llamo Martin, George Henry Martin. 1076 01:00:00,040 --> 01:00:01,809 ¿Esto es alguna clase de broma? 1077 01:00:01,810 --> 01:00:03,449 El coronel Richards no creyó que fuese ninguna broma. 1078 01:00:03,450 --> 01:00:05,036 Ni el mayor Hughes, ni Farel. 1079 01:00:05,037 --> 01:00:08,659 Pero Corcoran dijo que Martin estaba muerto. 1080 01:00:08,660 --> 01:00:10,270 Y así es. Claro que lo está. 1081 01:00:11,060 --> 01:00:12,263 Mi hermano Tom. 1082 01:00:13,279 --> 01:00:15,759 Es la única cosa decente que jamás hizo por mí. 1083 01:00:15,760 --> 01:00:18,933 Le vi morir en una pensión de mala muerte en Manchester. 1084 01:00:19,769 --> 01:00:23,700 El forense puso el nombre que yo le di en el certificado de defunción. 1085 01:00:25,382 --> 01:00:27,883 Se sorprendería lo fácil que fue. 1086 01:00:30,850 --> 01:00:33,329 Juré que iría a porusted durante los cinco años... 1087 01:00:33,330 --> 01:00:35,103 ...que pasé en esa apestosa cárcel. 1088 01:00:35,950 --> 01:00:37,800 Usted es el último, Hartnell. 1089 01:00:38,590 --> 01:00:39,910 La fecha es el 10. 1090 01:00:40,860 --> 01:00:44,969 El día que George Martin vio firmado su propio certificado de defunción. 1091 01:00:44,970 --> 01:00:46,709 Apártese de esa puerta. 1092 01:00:46,710 --> 01:00:49,059 Martin, la Srta. Robens no tiene nada que ver con esto. 1093 01:00:49,060 --> 01:00:51,339 Puede que no, pero me ha visto. 1094 01:00:51,340 --> 01:00:52,550 Es una pena, pero... 1095 01:00:53,586 --> 01:00:55,709 Pero no puede... matarnos. 1096 01:00:55,710 --> 01:00:58,059 La expresión es "a sangre fría". 1097 01:00:58,060 --> 01:01:00,328 - ¿Que no puedo? - Oh, santo cielo. 1098 01:01:19,635 --> 01:01:22,355 - Sr. Hartnell, su brazo. - No es nada. 1099 01:01:22,356 --> 01:01:24,469 Disculpe, pero, ¿sucede esto todos los sábados? 1100 01:01:24,470 --> 01:01:26,449 No sé quién es usted, pero fue primordial... 1101 01:01:26,450 --> 01:01:27,529 ...haberla llevado a la sala de espera. 1102 01:01:27,530 --> 01:01:30,629 No, no, fue el muchacho de la oficina el que me llevó ahí hace dos horas. 1103 01:01:30,630 --> 01:01:32,769 Venía a ver a la Srta. Robens, pero él me dijo que estaba ocupada. 1104 01:01:32,770 --> 01:01:33,611 ¿A verme a mí? 1105 01:01:33,612 --> 01:01:34,612 ¿Por qué? 1106 01:01:35,300 --> 01:01:38,110 Vine a echar un vistazo a la competencia. 1107 01:01:43,509 --> 01:01:46,169 Sentimos no haber podido contactar con usted antes, señor. 1108 01:01:46,170 --> 01:01:47,566 Dijeron que se había ido a Golder's Green. 1109 01:01:51,035 --> 01:01:52,945 Jenny, ¿qué haces aquí? 1110 01:01:52,946 --> 01:01:53,892 ¿Conoces toda la historia? 1111 01:01:53,893 --> 01:01:54,725 ¿De veras? 1112 01:01:54,726 --> 01:01:56,819 Pues quédate aquí y se la daré a Percy. 1113 01:01:56,820 --> 01:01:58,179 Llevaré a Martin a la comisaría, señor. 1114 01:01:58,180 --> 01:01:59,889 - ¿Le duele? - No, no, no. 1115 01:01:59,890 --> 01:02:01,849 Inspector, le debo una disculpa. 1116 01:02:01,850 --> 01:02:04,009 - Y también a Billings. - ¿Percy? 1117 01:02:04,010 --> 01:02:06,356 Mike. Percy, ya está todo. 1118 01:02:06,357 --> 01:02:08,310 Pues la historia, ¿qué si no? 1119 01:02:09,350 --> 01:02:11,030 Sí, eso es, Martin. 1120 01:02:11,800 --> 01:02:13,233 ¿Eh? 1121 01:02:15,240 --> 01:02:16,910 ¿Qué quieres decir, Percy? 1122 01:02:17,912 --> 01:02:19,923 Percy, ¿de qué hablas? 1123 01:02:24,090 --> 01:02:25,090 Sí, Percy. 1124 01:02:26,509 --> 01:02:28,679 Dice que también puedo poner mi nombre. 1125 01:02:28,680 --> 01:02:31,079 Me va a quitar de la columna de la angustia. 1126 01:02:31,080 --> 01:02:33,137 Habrá una vacante. 1127 01:02:35,903 --> 01:02:37,259 ¿Qué te parece? 1128 01:02:37,260 --> 01:02:40,389 Primero mi primicia, y ahora mi trabajo. 1129 01:02:40,390 --> 01:02:41,749 ¿Y ahora qué hago? 1130 01:02:41,750 --> 01:02:43,960 Aparte de casarte con la chica, nada. 1131 01:02:46,100 --> 01:02:47,100 Casarme... 1132 01:02:47,990 --> 01:02:49,622 ¡Jenny! ¡Jenny! 1133 01:02:49,623 --> 01:02:51,200 ¿Sí, Mike? 1134 01:02:51,700 --> 01:02:58,000 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle. 84097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.