Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,296 --> 00:00:04,714
I finally figured out wormholes.
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,507
I can get you home.
3
00:00:06,591 --> 00:00:09,427
If I knew where home was or where we are.
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,095
You might not wanna come with us.
5
00:00:11,179 --> 00:00:13,222
We are not the best traveling companions.
6
00:00:13,306 --> 00:00:15,933
Aeryn we haven't heard from.
Has she contacted you?
7
00:00:16,017 --> 00:00:17,268
No, not yet.
8
00:00:19,562 --> 00:00:20,813
What do you want from me?
9
00:00:20,897 --> 00:00:24,400
What I want may not be as bad as you think.
10
00:00:25,860 --> 00:00:29,113
Chiana: What are you doing?
11
00:00:29,197 --> 00:00:33,492
My interrogations are much more
agreeable than scorpius's methods.
12
00:00:34,285 --> 00:00:37,288
He'll never bother you again.
13
00:00:37,371 --> 00:00:38,623
Bury him.
14
00:00:40,499 --> 00:00:48,216
Elack, if we don't find the strength,
it's all been for nothing.
15
00:00:52,720 --> 00:00:59,185
I will find them again and when I do,
they will pay for this humiliation.
16
00:00:59,268 --> 00:01:02,480
I've said goodbye to everyone.
I can't make any of you stay.
17
00:01:02,563 --> 00:01:09,111
You have more courage,
integrity and honesty than a dozen vellas.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,323
And I should have said that to her.
19
00:01:16,327 --> 00:01:20,039
- Sikozu: So, any response from moya?
- Not yet.
20
00:01:20,122 --> 00:01:23,584
We are hunted by peacekeepers,
lost in the uncharted territories
21
00:01:23,668 --> 00:01:25,419
with no purpose in life.
22
00:01:25,503 --> 00:01:28,089
One of us has a purpose.
Don't you, crichton?
23
00:01:28,172 --> 00:01:30,007
You're right.
24
00:01:30,758 --> 00:01:33,135
I do have a purpose.
25
00:01:34,387 --> 00:01:37,223
And now, on farscape.
26
00:01:44,188 --> 00:01:46,148
No sign of moya yet?
27
00:01:46,232 --> 00:01:47,650
D'argo: Nothing.
28
00:01:47,733 --> 00:01:49,694
No response on the comms.
29
00:01:49,777 --> 00:01:52,863
So, why don't we land? I am starving.
30
00:01:52,947 --> 00:01:54,740
Isn't that a planet out there?
31
00:01:54,824 --> 00:01:56,284
D'argo: Hot and lifeless.
32
00:01:56,367 --> 00:01:57,285
Do you eat rock?
33
00:01:57,368 --> 00:01:58,244
Hmm.
34
00:01:58,327 --> 00:02:00,204
Right now, I think I could.
35
00:02:00,288 --> 00:02:02,790
You ate only three solar days ago.
36
00:02:02,873 --> 00:02:04,709
How inefficient is your body?
37
00:02:04,792 --> 00:02:09,213
How edible is yours?
38
00:02:09,297 --> 00:02:10,565
I can see there's not much meat on there,
39
00:02:10,589 --> 00:02:12,549
but I'm sure there's a lot
of chew on your noggin.
40
00:02:16,554 --> 00:02:18,639
Oh, damn.
41
00:02:18,723 --> 00:02:20,683
How do you roll a window down in this place?
42
00:02:20,766 --> 00:02:22,226
I should have stayed on the module.
43
00:02:22,310 --> 00:02:24,246
Should have left him on the module.
44
00:02:24,270 --> 00:02:27,189
Oh, I need food!
45
00:02:28,274 --> 00:02:29,710
Crichton: We all need food, buckwheat.
46
00:02:29,734 --> 00:02:32,236
You don't hear the rest of
us fumigating the joint.
47
00:02:32,320 --> 00:02:33,404
Here.
48
00:02:33,487 --> 00:02:34,405
What's that?
49
00:02:34,488 --> 00:02:36,115
Jilnak. Very good for you.
50
00:02:36,198 --> 00:02:38,492
Huh? —give it to Mikey there.
He'll eat anything.
51
00:02:41,537 --> 00:02:43,164
Oh...
52
00:02:43,581 --> 00:02:44,915
More?
53
00:02:44,999 --> 00:02:47,335
Crichton: Hey, what do you know?
Mikey likes it.
54
00:02:47,418 --> 00:02:48,878
One portion apiece.
55
00:02:48,961 --> 00:02:51,881
Rygel: Uh, three stomachs,
three portions, no?
56
00:02:55,301 --> 00:02:57,011
It's not bad.
57
00:02:57,261 --> 00:02:58,346
Mmm.
58
00:02:58,429 --> 00:02:59,722
Mmm.
59
00:02:59,805 --> 00:03:02,600
It's actually quite good.
60
00:03:02,683 --> 00:03:05,436
Crichton: That stuff's not gonna
turn anybody into a newt, is it?
61
00:03:05,519 --> 00:03:06,312
Eat it.
62
00:03:06,395 --> 00:03:09,065
It's jilnak. Restorative.
63
00:03:09,148 --> 00:03:12,526
Rygel: Uh, if you don't want it, I, uh...
64
00:03:12,610 --> 00:03:13,486
Rygel.
65
00:03:13,569 --> 00:03:14,904
Hmm?
66
00:03:16,405 --> 00:03:19,116
Crichton:
How come everything tastes like chicken?
67
00:03:19,200 --> 00:03:20,993
Chiana: What's chicken?
68
00:03:38,260 --> 00:03:39,845
I'll be back.
69
00:03:41,013 --> 00:03:43,724
Don't you leave without me.
70
00:03:52,441 --> 00:03:54,110
Oh...
71
00:04:01,200 --> 00:04:02,576
Hmm...
72
00:04:21,429 --> 00:04:24,181
Crichton: Restorative?
You call that a restorative?
73
00:04:24,265 --> 00:04:25,766
Try "purgative."
74
00:04:25,850 --> 00:04:26,475
Here.
75
00:04:26,559 --> 00:04:27,935
This'll help the cramp.
76
00:04:28,018 --> 00:04:30,271
You better get away from
me before I spew on you.
77
00:04:30,354 --> 00:04:32,565
I am inside out.
78
00:04:32,648 --> 00:04:34,233
But you're not hungry anymore.
79
00:04:37,903 --> 00:04:39,822
Okay, where's rygel?
80
00:04:39,905 --> 00:04:43,200
Down that hole, taking a giant slok.
81
00:04:44,368 --> 00:04:45,911
Rygel?
82
00:04:47,246 --> 00:04:49,165
Buckwheat?
83
00:04:49,248 --> 00:04:50,624
Rygel?
84
00:04:54,962 --> 00:04:57,006
Hey, sparky!
85
00:04:57,089 --> 00:04:58,382
You down there?
86
00:04:58,466 --> 00:04:59,383
Rygel?!
87
00:04:59,467 --> 00:05:00,634
Guido?!
88
00:05:11,353 --> 00:05:14,940
Crichton: Man, I got one of
those chunks stuck up in my nose.
89
00:05:15,024 --> 00:05:16,192
D'argo: I hate that.
90
00:05:16,275 --> 00:05:18,486
Rygel, what the frell are you doing?
91
00:05:18,569 --> 00:05:21,947
Buckwheat, I thought you came down here
to drop some friends off at the pool.
92
00:05:22,031 --> 00:05:23,741
I did... I will.
93
00:05:23,824 --> 00:05:25,886
Crichton: Well,
do your business and let's get out of here.
94
00:05:25,910 --> 00:05:28,245
And that stuff belongs to somebody else.
95
00:05:28,329 --> 00:05:32,124
D'argo: We have enough enemies already.
96
00:05:32,208 --> 00:05:34,668
I thought you said the planet's lifeless.
97
00:05:34,752 --> 00:05:37,129
On the surface, yes. But down here...
98
00:05:37,213 --> 00:05:39,423
What's this? Medicines.
99
00:05:39,507 --> 00:05:41,550
Crichton: Oh, great. Another klepto.
100
00:05:41,634 --> 00:05:43,844
No, no, no, no, no.
These markings are familiar.
101
00:05:43,928 --> 00:05:45,679
I've seen them before somewhere, but where?
102
00:05:45,763 --> 00:05:47,932
D'argo: Who cares? Let's get out of here.
103
00:05:48,015 --> 00:05:49,266
Crichton: Exactly.
104
00:05:54,396 --> 00:05:56,106
Help!
105
00:06:00,027 --> 00:06:02,029
Watch it. Trip lights everywhere. D.
106
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
I know, I see them.
107
00:06:03,405 --> 00:06:05,783
No! Uh-uh, uh-uh. Booby traps.
108
00:06:05,866 --> 00:06:07,243
Rygel: I can't move.
109
00:06:07,326 --> 00:06:08,827
Help me. Get me out.
110
00:06:08,911 --> 00:06:11,163
D'argo! Crichton!
Will someone frelling answer me?
111
00:06:11,872 --> 00:06:13,207
D'argo: Stand clear.
112
00:06:18,254 --> 00:06:19,171
It's no good.
113
00:06:19,255 --> 00:06:20,839
Rygel: Somebody help me.
114
00:06:20,923 --> 00:06:22,299
I'm stuck.
115
00:06:23,092 --> 00:06:24,552
We're all stuck.
116
00:06:29,056 --> 00:06:32,977
My name is John crichton, an astronaut.
117
00:06:33,060 --> 00:06:36,564
Three years ago I got
shot through a wormhole.
118
00:06:36,647 --> 00:06:38,440
I'm in a distant part of the universe
119
00:06:38,524 --> 00:06:41,694
aboard this living ship
of escaped prisoners,
120
00:06:41,777 --> 00:06:43,529
my friends.
121
00:06:44,613 --> 00:06:46,407
I've made enemies.
122
00:06:46,490 --> 00:06:49,743
Powerful, dangerous.
123
00:06:49,827 --> 00:06:53,330
Now all I want is to find a way home
124
00:06:53,414 --> 00:06:56,166
to warn earth.
125
00:06:56,250 --> 00:07:01,380
Look upward and share the wonders I've seen.
126
00:07:31,201 --> 00:07:34,204
Rygel: Oh, I really need to slok.
127
00:07:34,288 --> 00:07:37,750
My bowels hate me. I hate you.
128
00:07:37,833 --> 00:07:40,252
Get me out! Do something!
129
00:07:40,336 --> 00:07:41,503
I'm open to suggestions.
130
00:07:41,587 --> 00:07:43,797
Where have I seen these markings before?
131
00:07:43,881 --> 00:07:45,174
On cavari? Yes.
132
00:07:45,257 --> 00:07:47,137
No, no, not cavari.
It must have been eldor two.
133
00:07:47,217 --> 00:07:49,053
D, we may have to stick granny in a home.
134
00:07:49,136 --> 00:07:50,721
I think we should burn her.
135
00:07:50,804 --> 00:07:52,264
You burn your old folks?
136
00:07:52,348 --> 00:07:54,683
D'argo: No, just sounded like a good idea.
137
00:07:54,767 --> 00:07:57,144
Wait, you hear that?
138
00:08:02,941 --> 00:08:04,234
Sparky, shut up.
139
00:08:04,318 --> 00:08:07,529
Stop your whingeing, will ya?
140
00:08:07,613 --> 00:08:10,240
Don't forget to kill the traps.
141
00:08:10,324 --> 00:08:13,118
No, course not. Traps are off.
142
00:08:13,202 --> 00:08:15,597
Sloggard: I don't know why they make
us set the traps the first place!
143
00:08:15,621 --> 00:08:18,082
- Rygel.
- Plague. Children sick, dying.
144
00:08:18,165 --> 00:08:20,000
Then soldiers brought provisions.
145
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Come on, frool! Get...
146
00:08:21,919 --> 00:08:24,397
Tarkans! These belong to the tarkans.
—yo, grandma! Come on! Go!
147
00:08:24,421 --> 00:08:25,732
I tell you. I tell you the tarkans...
148
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
Play dead.
149
00:08:27,132 --> 00:08:29,843
Crichton, don't... Don't leave me.
150
00:08:29,927 --> 00:08:32,930
I remember now... —shh. Shh. Zip it.
151
00:08:33,013 --> 00:08:35,808
Sloggard: Come on,
we still got a lot of crates to move.
152
00:08:35,891 --> 00:08:38,268
Frool: How come I always gotta
do all the heavy lugging?
153
00:08:38,352 --> 00:08:41,188
Because you're not smart enough
to do anything else, that's why.
154
00:08:41,271 --> 00:08:42,981
Oh? Well, why are you here?
155
00:08:43,065 --> 00:08:45,818
Because I'm not smart enough
to hang out with anyone else.
156
00:08:45,901 --> 00:08:48,237
Okay, do you think we can take 'em out?
157
00:08:48,320 --> 00:08:50,423
Crichton: I don't know.
What if they got friends downstairs?
158
00:08:50,447 --> 00:08:53,033
I'll take these two,
you can take the friends.
159
00:08:53,117 --> 00:08:55,202
What if there's a hundred of 'em?
160
00:08:55,285 --> 00:08:58,330
Of these guys? We should be so lucky.
161
00:08:59,206 --> 00:09:00,457
Shh, look at this.
162
00:09:00,541 --> 00:09:03,627
No violence. These are tarkans...
163
00:09:03,711 --> 00:09:04,962
Somethin' set off the traps.
164
00:09:05,045 --> 00:09:07,256
Yeah. It got itself stuck.
165
00:09:07,339 --> 00:09:09,007
Will you come on?
166
00:09:14,805 --> 00:09:16,181
Is it dead?
167
00:09:17,891 --> 00:09:23,063
Aah! Smells dead. But it's not, yet.
168
00:09:23,522 --> 00:09:25,232
Gentlemen...
169
00:09:25,315 --> 00:09:28,819
I apologize for disturbing your work.
170
00:09:28,902 --> 00:09:34,116
If you'd be so kind to get me free,
I'll be on my way.
171
00:09:34,199 --> 00:09:35,868
It speaks.
172
00:09:35,951 --> 00:09:37,703
It steals, too.
173
00:09:38,912 --> 00:09:39,955
Any more of you?
174
00:09:40,038 --> 00:09:42,207
Rygel: No, I'm all alone.
175
00:09:42,291 --> 00:09:44,418
Yeah, I can see why. —come on.
176
00:09:44,501 --> 00:09:47,546
We've captured an intruder.
It claims it's all alone.
177
00:09:47,629 --> 00:09:48,881
Is it armed?
178
00:09:48,964 --> 00:09:53,093
No. But it's sure making
some strange noises.
179
00:09:53,177 --> 00:09:54,219
Don't touch it.
180
00:09:54,303 --> 00:09:56,847
Wait for me. I'm on my way.
181
00:09:58,307 --> 00:10:00,726
You, come with me.
182
00:10:05,439 --> 00:10:07,024
What are you doing?
183
00:10:07,107 --> 00:10:08,293
Did I not tell you to stay put?
184
00:10:08,317 --> 00:10:10,378
Listen to me. These are tarkans.
They're good people.
185
00:10:10,402 --> 00:10:13,781
You know Jack about these people.
Now, you stay behind cover.
186
00:10:15,949 --> 00:10:18,410
Greetings, tarkans.
187
00:10:18,494 --> 00:10:20,287
We are honored to meet you.
188
00:10:20,370 --> 00:10:22,331
We mean you no harm.
189
00:10:22,414 --> 00:10:23,665
You said you were alone.
190
00:10:23,749 --> 00:10:26,376
I've never seen her before.
191
00:10:26,460 --> 00:10:28,253
No, not alone.
192
00:10:28,337 --> 00:10:31,173
There's a human and a luxan, too.
193
00:10:31,256 --> 00:10:34,134
Oh, I've told them of your good works,
194
00:10:34,218 --> 00:10:36,178
but they're shy.
195
00:10:36,261 --> 00:10:38,180
Come on out. It's all right.
196
00:10:38,263 --> 00:10:41,600
- Crichton, d'argo, show yourselves.
- Burning is too good for her.
197
00:10:41,683 --> 00:10:44,353
Come on, crichton, d'argo.
198
00:10:44,436 --> 00:10:48,065
Granny. What are you doing?
199
00:10:48,148 --> 00:10:50,317
You have got to stop
wandering off like this.
200
00:10:50,400 --> 00:10:53,070
Thanks for looking after her, fellas.
201
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
She's a little.
202
00:10:55,447 --> 00:10:57,366
You haven't seen my dog, have ya?
203
00:10:58,242 --> 00:10:59,743
Little bubba?
204
00:10:59,827 --> 00:11:01,328
You got caught in a trap?
205
00:11:01,411 --> 00:11:03,205
Crichton, get me out.
206
00:11:03,288 --> 00:11:05,958
I got an idea.
Why don't we all put our guns down.
207
00:11:07,251 --> 00:11:08,418
There's two more!
208
00:11:09,795 --> 00:11:13,090
Noranti: Stop! No violence. No firing!
209
00:11:13,173 --> 00:11:15,050
Chiana: What's going on down there?
210
00:11:18,262 --> 00:11:20,222
D'argo: It's no good. They're shielded.
211
00:11:20,305 --> 00:11:21,974
They got body armor?
212
00:11:22,057 --> 00:11:24,285
That's a hell of an invention.
How come we don't have that?
213
00:11:24,309 --> 00:11:26,061
You three! Get them!
214
00:11:30,065 --> 00:11:31,775
Where are you going?
215
00:11:31,859 --> 00:11:34,236
Don't leave me.
216
00:11:34,862 --> 00:11:37,281
I'll keep you company.
217
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
Perhaps I should introduce myself.
218
00:11:43,203 --> 00:11:44,538
I am...
219
00:11:44,621 --> 00:11:46,874
Oh, please, don't hurt me!
220
00:11:49,877 --> 00:11:51,837
Ah, thank you.
221
00:11:51,920 --> 00:11:54,339
This won't go unrewarded.
222
00:12:00,304 --> 00:12:02,514
You... you didn't finish.
223
00:12:04,391 --> 00:12:06,518
Wha-what are you doing?
224
00:12:09,855 --> 00:12:12,524
I'ii catch up.
225
00:12:13,525 --> 00:12:15,444
Crichton?
226
00:12:17,237 --> 00:12:20,908
Those lights.
I think they were pulse blasts.
227
00:12:21,491 --> 00:12:23,285
We gotta help 'em.
228
00:12:23,368 --> 00:12:25,704
We have to get to them first.
229
00:12:25,787 --> 00:12:27,998
Well, you're a genius. How?
230
00:12:28,081 --> 00:12:31,126
The Cannon on the luxan's ship should...
231
00:12:31,209 --> 00:12:32,628
Are you tenked?
232
00:12:32,711 --> 00:12:35,422
Only d'argo can operate that ship.
233
00:12:36,882 --> 00:12:39,259
Maybe there's another way in.
234
00:12:45,766 --> 00:12:48,268
That was some drop.
235
00:13:16,630 --> 00:13:18,173
Down here!
236
00:13:18,256 --> 00:13:19,549
Crichton: Ho! We got another one.
237
00:13:19,633 --> 00:13:21,176
I found 'em!
238
00:13:21,259 --> 00:13:22,445
D'argo: Think we lost those two?
239
00:13:22,469 --> 00:13:24,763
Noranti: There's no need for... oh!
240
00:13:27,683 --> 00:13:29,142
Will you listen to me?
241
00:13:29,226 --> 00:13:31,079
These are tarkan freedom fighters.
They're heroes.
242
00:13:31,103 --> 00:13:33,105
On the planet cavari,
there was a deadly plague.
243
00:13:33,188 --> 00:13:34,564
The tarkans defied the quarantine.
244
00:13:34,648 --> 00:13:36,483
They brought food, clean water, medicines.
245
00:13:36,566 --> 00:13:37,985
They saved thousands of lives.
246
00:13:38,068 --> 00:13:40,445
Whatever, they're angels of mercy.
247
00:13:40,529 --> 00:13:43,216
Well, what do you expect? You walk into
their house, you steal, you shoot at them.
248
00:13:43,240 --> 00:13:45,927
D'argo: In case you hadn't noticed
they started to shoot at us first.
249
00:13:45,951 --> 00:13:48,930
Right. —and they'll keep shooting at
us until we die, unless we talk to them.
250
00:13:48,954 --> 00:13:50,831
So let me mediate.
251
00:13:52,165 --> 00:13:54,292
You know, maybe we should let her try.
252
00:13:55,919 --> 00:13:57,838
Nah, she's gonna get shot.
253
00:13:57,921 --> 00:13:59,798
And that would be bad?
254
00:14:03,510 --> 00:14:05,679
Rygel: Can we discuss this?
255
00:14:05,762 --> 00:14:10,100
So, this is our intruder?
256
00:14:10,183 --> 00:14:11,268
One of them.
257
00:14:11,351 --> 00:14:14,229
One? You mean there's more?
258
00:14:14,312 --> 00:14:15,564
Three more.
259
00:14:20,068 --> 00:14:23,155
How did you find this place?
260
00:14:23,238 --> 00:14:25,282
Who told you we were here?
261
00:14:25,365 --> 00:14:28,285
Nobody. We found it by accident.
262
00:14:28,368 --> 00:14:34,499
And that mooka chain just fell
into your hand by accident, too?
263
00:14:34,583 --> 00:14:36,418
I was just putting it back.
264
00:14:37,836 --> 00:14:40,047
Oh, please! No, lava! Oh...
265
00:14:40,130 --> 00:14:43,592
I have the intruders cornered, but I...
I could do with some help.
266
00:14:43,675 --> 00:14:45,719
Why? Shoot 'em!
267
00:14:45,802 --> 00:14:47,864
Well, there's two of them and they
have two guns. I mean, will this...
268
00:14:47,888 --> 00:14:49,347
This belt stop two guns at once?
269
00:14:49,431 --> 00:14:51,391
- I'm coming up.
- No!
270
00:14:51,475 --> 00:14:53,685
I'll take care of it.
271
00:14:53,769 --> 00:14:56,313
You keep moving those crates!
272
00:14:58,440 --> 00:15:02,444
Try to remember we're on a schedule.
273
00:15:03,278 --> 00:15:04,988
Describe where you are.
274
00:15:05,072 --> 00:15:07,115
Look, how am I supposed to describe it?
275
00:15:07,199 --> 00:15:09,242
It all just looks like rock to me.
276
00:15:09,326 --> 00:15:12,120
I won't get shot. I trust tarkans.
277
00:15:12,204 --> 00:15:14,206
Everyone knows their reputation. —I don't.
278
00:15:14,289 --> 00:15:17,584
Me, either. Listen, John.
We can't shoot them.
279
00:15:17,667 --> 00:15:19,169
We're trapped.
280
00:15:19,252 --> 00:15:22,297
Maybe we should let the old
lady try and mediate a way out.
281
00:15:23,381 --> 00:15:25,759
All right. Fine. You're up.
282
00:15:25,842 --> 00:15:29,346
Oh...
283
00:15:29,429 --> 00:15:30,823
- Are you all right? What's the matter?
- Yeah?
284
00:15:30,847 --> 00:15:32,933
Oh, I'm just a bit tired, that's all.
285
00:15:37,145 --> 00:15:40,023
Grandma. You okay?
286
00:15:40,107 --> 00:15:41,858
D'argo: I think she's asleep.
287
00:15:41,942 --> 00:15:43,318
Grandma. —oi!
288
00:15:43,401 --> 00:15:44,653
This is unbelievable.
289
00:15:44,736 --> 00:15:48,532
What, can't cook, won't bathe,
and now she's narcoleptic?
290
00:15:48,615 --> 00:15:50,992
She's a triple threat. Grandma, get up!
291
00:15:51,076 --> 00:15:53,036
Any markings on the walls?
292
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
No.
293
00:15:54,830 --> 00:15:56,164
Wait. Yeah.
294
00:15:56,248 --> 00:15:58,250
There's a... Some purple writing,
295
00:15:58,333 --> 00:16:00,335
but I don't know what it says.
296
00:16:00,418 --> 00:16:02,295
Purple?
297
00:16:02,379 --> 00:16:04,005
Grandma!
298
00:16:04,089 --> 00:16:07,092
The intruders are trapped
in the small lower alcove.
299
00:16:07,175 --> 00:16:08,176
Yeah.
300
00:16:08,260 --> 00:16:10,345
Good. I know exactly where you are.
301
00:16:10,428 --> 00:16:12,097
Grandma, get up!
302
00:16:12,180 --> 00:16:14,141
Do you see those purple markings?
303
00:16:14,224 --> 00:16:15,224
Mm-hmm.
304
00:16:15,267 --> 00:16:17,310
- Shoot them.
- Shoot the markings?
305
00:16:17,394 --> 00:16:19,855
Yes. Shoot them. Now.
306
00:16:27,279 --> 00:16:29,114
- Bad news.
- Trouble.
307
00:16:29,197 --> 00:16:31,741
Somebody's doing the Pompeii thing.
Let's go.
308
00:16:35,704 --> 00:16:37,914
Uh, more bad news.
309
00:16:37,998 --> 00:16:39,624
Same dren, different planet.
310
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
Yeah, we're trapped.
311
00:16:41,501 --> 00:16:43,086
Again.
312
00:16:46,548 --> 00:16:48,091
D'argo: The lava's rising. Jump.
313
00:16:48,175 --> 00:16:49,092
Jump?
314
00:16:49,176 --> 00:16:50,552
Jump.
315
00:16:51,970 --> 00:16:53,263
Yeah, yeah, I can make that.
316
00:16:53,346 --> 00:16:55,515
But the, uh, old bat can't.
317
00:16:55,599 --> 00:16:57,350
Old bats can fly.
318
00:17:07,402 --> 00:17:09,237
You're up.
319
00:17:09,321 --> 00:17:11,489
All right, look, I lied.
I can't make thatjump.
320
00:17:11,573 --> 00:17:13,491
You can't make thatjump? Give me your foot.
321
00:17:14,201 --> 00:17:14,910
Come on.
322
00:17:14,993 --> 00:17:15,993
Go!
323
00:17:19,206 --> 00:17:20,790
Hmm...
324
00:17:21,917 --> 00:17:23,710
Okay.
325
00:17:26,671 --> 00:17:29,049
D, grab my hand.
326
00:17:29,132 --> 00:17:30,592
D'argo: I can't reach!
327
00:17:41,019 --> 00:17:43,063
I didn't know you could do that.
328
00:17:43,146 --> 00:17:45,523
It takes a bit of practice.
329
00:17:48,652 --> 00:17:52,197
Sikozu:
I take it you did not find another entrance.
330
00:17:52,280 --> 00:17:55,158
No.
331
00:17:55,242 --> 00:17:57,494
What are you doing?
332
00:17:57,577 --> 00:18:01,831
Trying to power up this vessel's Cannon.
333
00:18:01,915 --> 00:18:03,375
I take it your memory's frelled.
334
00:18:03,458 --> 00:18:05,335
I told you only d'argo
can operate this ship.
335
00:18:05,418 --> 00:18:10,465
And d'argo is a fool if he has
not set an override sequence.
336
00:18:10,548 --> 00:18:12,818
I don't think you should be
blaming d'argo in this instance.
337
00:18:12,842 --> 00:18:14,761
He's already saved your eema once.
338
00:18:14,844 --> 00:18:16,304
All right. Fine.
339
00:18:16,388 --> 00:18:18,181
He is a big and brave warrior.
340
00:18:18,265 --> 00:18:22,018
However,
if these controls are locked to his DNA,
341
00:18:22,102 --> 00:18:27,774
it was not particularly smart of him
not to have set up an override sequence.
342
00:18:27,857 --> 00:18:29,442
Wait...
343
00:18:31,194 --> 00:18:33,321
Wait.
344
00:18:33,405 --> 00:18:34,239
You're right.
345
00:18:34,322 --> 00:18:37,033
Yes, chiana, I usually am.
346
00:18:37,117 --> 00:18:40,036
Then we don't need d'argo to run this ship.
347
00:18:40,120 --> 00:18:41,538
We just need his DNA.
348
00:18:42,831 --> 00:18:46,251
And how do you suggest we get...
349
00:18:46,334 --> 00:18:48,211
The intruders can't be alive.
350
00:18:48,295 --> 00:18:49,337
Well, they are.
351
00:18:49,421 --> 00:18:53,300
Your miserable lava traps
only got one of my men.
352
00:18:53,383 --> 00:18:55,176
Your men are worthless.
353
00:18:55,260 --> 00:18:57,637
Do you want to move all of these yourself?
354
00:18:57,721 --> 00:19:00,223
You're the one who's so
worried about the schedule.
355
00:19:00,307 --> 00:19:04,144
- Of course not...
- Crichton, d'argo, can you hear me?
356
00:19:04,227 --> 00:19:05,520
Rygel, are you all right?
357
00:19:05,603 --> 00:19:07,314
No, I'm dying.
358
00:19:07,397 --> 00:19:11,901
Please get me out of here
before my bowels rupture.
359
00:19:11,985 --> 00:19:14,321
Crichton: Yeah, we'll do that, sparky.
Where are ya?
360
00:19:14,404 --> 00:19:15,905
I don't know.
361
00:19:15,989 --> 00:19:18,074
Lower level, some cavern.
362
00:19:18,158 --> 00:19:20,702
Big pool of lava...
363
00:19:20,785 --> 00:19:22,412
All right, we'll come get ya.
364
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Who's this?!
365
00:19:24,706 --> 00:19:27,167
Lou costello. Who's this?
366
00:19:27,250 --> 00:19:30,337
My name is raa'keel.
367
00:19:30,420 --> 00:19:32,505
And my name is uta—noranti-pralatong.
368
00:19:32,589 --> 00:19:36,217
I'm afraid there's been a huge
misunderstanding which we really must rectify.
369
00:19:36,301 --> 00:19:38,219
A misunderstanding?
370
00:19:38,303 --> 00:19:41,222
Yeah.
We really shouldn't be shooting each other.
371
00:19:41,306 --> 00:19:43,141
We didn't come here to Rob you guys.
372
00:19:43,224 --> 00:19:44,744
Hell, we didn't know there
was anybody on this rock.
373
00:19:44,768 --> 00:19:46,853
No, we're not your enemies.
We know who you are.
374
00:19:46,936 --> 00:19:48,646
You do?
375
00:19:48,730 --> 00:19:52,567
Yes. Every educated species knows
and reveres tarkan freedom fighters.
376
00:19:52,650 --> 00:19:55,653
Then you approve of our work?
377
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
-Yeah... —absolutely.
378
00:19:57,405 --> 00:20:00,241
That thing you guys did on
calamari that was beautiful, man.
379
00:20:00,325 --> 00:20:02,494
Calamari?
—that was nobel peace prize material.
380
00:20:04,662 --> 00:20:07,290
Yet you attempted to Rob us!
381
00:20:07,374 --> 00:20:10,085
Only because I did not
realize whose stuff it was.
382
00:20:10,168 --> 00:20:11,503
Had I but known...
383
00:20:11,586 --> 00:20:13,630
Crichton: Yeah,
please accept our apology on that.
384
00:20:13,713 --> 00:20:15,256
Listen, why don't you give us the slug.
385
00:20:15,340 --> 00:20:19,177
We'll punish him appropriately
and we are outta your hair.
386
00:20:19,260 --> 00:20:22,389
All right. We'll release him.
387
00:20:22,472 --> 00:20:23,472
Quickly.
388
00:20:25,183 --> 00:20:26,684
But he doesn't look well.
389
00:20:27,727 --> 00:20:29,312
You'd better come and get him.
390
00:20:29,396 --> 00:20:31,231
Yeah, we'd love to do that. Where are you?
391
00:20:31,314 --> 00:20:33,983
Stay where you are.
392
00:20:34,067 --> 00:20:35,610
I'll send an escort.
393
00:20:35,693 --> 00:20:36,945
Fine.
394
00:20:39,030 --> 00:20:40,907
Find him.
395
00:20:40,990 --> 00:20:44,160
You know,
I definitely do not trust this guy.
396
00:20:44,244 --> 00:20:46,329
Me neither, but I got an idea.
397
00:20:46,413 --> 00:20:48,182
Well, there's no reason not to trust him,
I mean why...
398
00:20:48,206 --> 00:20:49,624
Grandma, zip it.
399
00:20:49,707 --> 00:20:52,377
We don't wanna hear what
saints the tarkans are.
400
00:20:52,460 --> 00:20:55,046
We're not going in there undefended.
401
00:20:55,130 --> 00:20:57,424
So you can either get with the
program or you can shut up.
402
00:20:57,507 --> 00:21:01,136
D'argo: Preferably both. What's your idea?
403
00:21:02,846 --> 00:21:05,014
All right, here's the thing.
404
00:21:05,098 --> 00:21:07,767
I think that we ambush the escort,
405
00:21:07,851 --> 00:21:10,186
we hit him with a rock,
and we take his belt.
406
00:21:11,688 --> 00:21:14,149
- That is your plan?
- Yeah.
407
00:21:14,232 --> 00:21:18,027
To hit him with a rock,
when they have these, like, shield things?!
408
00:21:18,111 --> 00:21:20,822
The shields work against pulse energy.
409
00:21:20,905 --> 00:21:23,575
They don't work against other things.
We saw the guy get burned.
410
00:21:23,658 --> 00:21:25,326
Yeah, but not by a rock.
411
00:21:25,410 --> 00:21:26,595
All right, let me lay this out for you.
412
00:21:26,619 --> 00:21:28,913
Fire is thermal energy.
413
00:21:28,997 --> 00:21:31,958
Thermal energy is like kinetic energy.
414
00:21:32,041 --> 00:21:33,918
A rock has kinetic energy.
415
00:21:34,002 --> 00:21:36,463
Ergo, a rock will work.
416
00:21:36,546 --> 00:21:39,174
Uh, okay, okay, I'm with you.
417
00:21:39,257 --> 00:21:42,302
I just have, uh, one small, little question.
418
00:21:43,303 --> 00:21:45,889
Who is Lou costello?
419
00:21:45,972 --> 00:21:46,514
Wait!
420
00:21:46,598 --> 00:21:47,432
What?
421
00:21:47,515 --> 00:21:49,726
I want to help.
422
00:21:49,809 --> 00:21:51,478
Abbot and costello. We've been over this.
423
00:21:51,561 --> 00:21:53,021
Right.
424
00:21:54,439 --> 00:21:59,068
Sikozu: That was yours,
so this must d'argo's.
425
00:21:59,152 --> 00:22:02,739
No, no, no. This is crichton's.
426
00:22:03,490 --> 00:22:06,242
This is d'argo's.
427
00:22:07,410 --> 00:22:09,245
No living creature could produce that.
428
00:22:09,329 --> 00:22:11,748
You haven't met many luxan's have you?
429
00:22:13,041 --> 00:22:14,083
Oh!
430
00:22:15,251 --> 00:22:16,251
Chiana: Okay.
431
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
Sikozu: I should be doing this.
432
00:22:18,087 --> 00:22:21,341
Excuse me.
I'm the one that put my hands in the vomit.
433
00:22:21,424 --> 00:22:24,802
And I'm the one who happened to
observe d'argo's starting procedure
434
00:22:24,886 --> 00:22:27,096
when we left arnessk.
435
00:22:27,180 --> 00:22:30,225
Press this, this,
that and those two together.
436
00:22:30,308 --> 00:22:33,645
This, this, and that.
437
00:22:33,728 --> 00:22:37,315
Computer voice:
Power systems at your command, ka d'argo.
438
00:22:38,942 --> 00:22:40,944
How do you fire up the Cannon?
439
00:22:41,027 --> 00:22:42,946
That I do not know.
440
00:22:44,030 --> 00:22:46,741
I've never seen him use the Cannon.
441
00:22:48,243 --> 00:22:50,828
Great.
442
00:22:50,912 --> 00:22:53,831
Random flailing is pointless, chiana.
443
00:22:53,915 --> 00:22:55,583
- Move aside and help me...
- Hey!
444
00:22:55,667 --> 00:22:59,212
I'm the one that put my hands in the vomit.
445
00:22:59,295 --> 00:23:00,797
Okay, you want a turn?
446
00:23:00,880 --> 00:23:02,465
Go get your own vomit.
447
00:23:08,429 --> 00:23:11,182
Yes, the powder is ready.
448
00:23:14,310 --> 00:23:15,687
Come through, but don't inhale.
449
00:23:15,770 --> 00:23:18,022
- Okay.
- What is it? Sleeping powder?
450
00:23:18,106 --> 00:23:20,191
I don't know. She's pretty vague.
451
00:23:20,275 --> 00:23:21,901
But this will knock 'em out.
452
00:23:21,985 --> 00:23:24,946
This wasn't part of the plan.
I signed on to haul crates, not get killed.
453
00:23:25,029 --> 00:23:29,409
Me, too. If I get killed,
all my wives will throw fits.
454
00:23:29,784 --> 00:23:31,327
Ah!
455
00:23:32,745 --> 00:23:35,373
Here, come on, come on, come on, frool.
456
00:23:36,791 --> 00:23:38,251
Hey, fellas!
457
00:23:38,334 --> 00:23:40,211
Huh?
458
00:23:53,600 --> 00:23:57,562
Ooh, frool, let's do it.
459
00:24:03,693 --> 00:24:05,320
Ooh, yeah, baby.
460
00:24:14,954 --> 00:24:16,748
Take it off.
461
00:24:17,665 --> 00:24:19,375
Noranti: I am the flower,
462
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
you are the bee.
463
00:24:24,547 --> 00:24:26,674
I am the pod,
464
00:24:26,758 --> 00:24:28,301
you are the pea.
465
00:24:49,322 --> 00:24:50,865
I am the target,
466
00:24:50,948 --> 00:24:53,159
you are the gun.
467
00:25:14,097 --> 00:25:17,141
I am the woman, you are the man.
468
00:25:17,225 --> 00:25:18,309
Oh, my god!
469
00:25:31,698 --> 00:25:33,366
Well, you're not any help.
470
00:25:34,701 --> 00:25:37,286
Sikozu: Now, move aside.
471
00:25:39,414 --> 00:25:41,374
All right.
472
00:25:41,958 --> 00:25:44,252
- Oh, careful.
- Sorry.
473
00:25:53,344 --> 00:25:55,638
You better hurry. You're losing your vomit.
474
00:25:56,639 --> 00:25:58,224
I think I've decoded the fightsequence.
475
00:26:12,280 --> 00:26:14,157
Slowly...
476
00:26:32,467 --> 00:26:36,637
Actually, it's really quite simple.
477
00:26:36,721 --> 00:26:38,723
To a great mind like yours.
478
00:26:38,806 --> 00:26:39,806
Okay.
479
00:26:39,849 --> 00:26:40,892
Fire the Cannon.
480
00:26:40,975 --> 00:26:43,436
Certainly. I see the pattern.
481
00:26:43,519 --> 00:26:45,980
- This locates the target.
- Right.
482
00:26:46,063 --> 00:26:47,356
This one
483
00:26:47,440 --> 00:26:49,484
primes the charge.
484
00:26:49,567 --> 00:26:53,029
And this one... fires.
485
00:27:01,746 --> 00:27:04,040
Really quite simple.
486
00:27:04,332 --> 00:27:05,750
Frell!
487
00:27:06,918 --> 00:27:08,836
All right, so there's nothing to turn on?
488
00:27:08,920 --> 00:27:10,880
Somebody shoots me and I'm protected?
489
00:27:10,963 --> 00:27:12,089
Yeah.
490
00:27:12,173 --> 00:27:15,134
Well, I think we'd better test it.
491
00:27:15,218 --> 00:27:18,262
Do you have any, uh,
small appendages you don't need?
492
00:27:18,346 --> 00:27:19,263
Small?
493
00:27:19,347 --> 00:27:20,783
Shoot him in the buttock. That's big.
494
00:27:20,807 --> 00:27:22,475
Hey, you know what? Don't touch my ass.
495
00:27:22,558 --> 00:27:23,810
That's sexual harassment.
496
00:27:23,893 --> 00:27:26,354
Whoa! No, we are not shooting the butt.
497
00:27:26,437 --> 00:27:27,730
Okay. —the butt is off—limits.
498
00:27:27,814 --> 00:27:29,565
Try the heel, or... Why don't we shoot you?
499
00:27:29,649 --> 00:27:30,983
You got a small appendage.
500
00:27:31,067 --> 00:27:32,443
Shoot me?
501
00:27:32,902 --> 00:27:33,902
Whoa!
502
00:27:36,280 --> 00:27:37,573
Son of a gun, it works.
503
00:27:37,657 --> 00:27:39,867
Now can we go and talk to the tarkans.
504
00:27:39,951 --> 00:27:42,221
There was no "we," white girl.
We appreciate what you did.
505
00:27:42,245 --> 00:27:45,206
It was different.
But we have two belts, three people.
506
00:27:45,289 --> 00:27:48,042
You're staying here.
We're not taking chances.
507
00:27:48,125 --> 00:27:50,336
Is this thing cutting out on me?
508
00:27:52,547 --> 00:27:55,424
Energy-save mode.
It'll reactivate when it's needed.
509
00:27:55,508 --> 00:27:56,968
Okay, let's get outta here.
510
00:27:57,051 --> 00:27:59,554
You guys, show the way. Come on.
511
00:28:06,727 --> 00:28:09,021
Put some clothes on.
512
00:28:12,108 --> 00:28:14,986
Rygel: You don't understand.
513
00:28:15,069 --> 00:28:20,366
If I don't take a slok soon,
my insides will explode and I'll die.
514
00:28:22,243 --> 00:28:26,038
Crichton: Surprise, surprise, surprise.
515
00:28:26,831 --> 00:28:28,457
Raa'keel: What happened?
516
00:28:28,541 --> 00:28:32,169
They, uh, have our belts.
517
00:28:32,253 --> 00:28:33,671
Yeah, th—that's right.
518
00:28:33,754 --> 00:28:35,756
I can see that.
519
00:28:35,840 --> 00:28:37,341
Sparky, you okay?
520
00:28:37,425 --> 00:28:39,343
What do you think?
521
00:28:39,427 --> 00:28:41,012
Just hang in there.
522
00:28:41,095 --> 00:28:43,014
Okay, here's the deal, tin man.
523
00:28:43,097 --> 00:28:45,516
You can't hurt us, we can't hurt you.
524
00:28:45,600 --> 00:28:48,603
You've got our whoopee cushion,
we've got Larry and moe here.
525
00:28:48,686 --> 00:28:52,231
What do you say to a simple trade?
526
00:28:52,315 --> 00:28:55,860
Why would I want these morons back?
527
00:28:57,904 --> 00:29:00,156
Will you stop killing my men!
528
00:29:00,239 --> 00:29:02,199
Shut up and stand still.
529
00:29:02,283 --> 00:29:03,117
John!
530
00:29:03,200 --> 00:29:04,243
I got it.
531
00:29:04,327 --> 00:29:06,495
One of those frelling booby traps.
532
00:29:11,751 --> 00:29:14,921
You know that thing I said?
About the nobel peace prize for tarkans?
533
00:29:16,672 --> 00:29:18,591
I take it all back.
534
00:29:18,674 --> 00:29:21,260
You think we're tarkan freedom fighters.
535
00:29:21,344 --> 00:29:22,720
We're not.
536
00:29:22,803 --> 00:29:25,640
We're robbing them. And you can identify us.
537
00:29:25,723 --> 00:29:28,142
Need I continue?
538
00:29:48,329 --> 00:29:50,665
Crichton: Right,
so you're robbers, whatever.
539
00:29:50,748 --> 00:29:52,208
We're not cops. We don't care.
540
00:29:52,291 --> 00:29:55,044
Actually, we've performed quite
a few burglaries ourselves.
541
00:29:55,127 --> 00:30:01,759
Well, you picked the wrong
place to burglarize today.
542
00:30:02,802 --> 00:30:04,887
Who else is with you?
543
00:30:04,971 --> 00:30:06,555
Uh...
544
00:30:06,639 --> 00:30:08,307
Get frelled.
545
00:30:09,141 --> 00:30:10,309
Ah!
546
00:30:10,393 --> 00:30:13,229
There's an old woman, but she's no threat.
547
00:30:13,312 --> 00:30:15,439
What would you know?
548
00:30:15,523 --> 00:30:20,111
She can't get out and
no one else can get in.
549
00:30:20,194 --> 00:30:22,697
Why prolong her agony?
550
00:30:22,780 --> 00:30:25,950
Save us some time and tell us where she is.
551
00:30:26,033 --> 00:30:28,119
Out riding her broomstick.
552
00:30:29,370 --> 00:30:31,330
I wonder which is worse.
553
00:30:31,414 --> 00:30:33,624
To burn to death from lava,
554
00:30:33,708 --> 00:30:37,586
or to suffocate in a column of armarack.
555
00:30:39,380 --> 00:30:41,632
What do you think?
556
00:30:41,716 --> 00:30:42,883
Try something.
557
00:30:42,967 --> 00:30:45,636
I have tried every plausible combination.
558
00:30:45,720 --> 00:30:47,138
Well, then try something else.
559
00:30:47,221 --> 00:30:48,139
Like what?
560
00:30:48,222 --> 00:30:49,432
Anything.
561
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
All right.
562
00:31:02,194 --> 00:31:05,364
It's the tarkans. They've come back early.
563
00:31:05,448 --> 00:31:07,116
Don't be stupid.
564
00:31:07,199 --> 00:31:09,452
Why would they attack their own race?
565
00:31:09,535 --> 00:31:11,495
Maybe they found our transport.
566
00:31:11,579 --> 00:31:13,622
If they blew it up, we're trapped.
567
00:31:13,706 --> 00:31:16,375
It's well hidden. How could they find it?
568
00:31:16,459 --> 00:31:19,128
That was lo'la's Cannon.
569
00:31:19,211 --> 00:31:21,255
Someone is in my ship.
570
00:31:21,338 --> 00:31:25,134
It's gotta be the girls,
but how did they get your bodily fluids?
571
00:31:25,217 --> 00:31:27,553
Don't go there.
572
00:31:27,636 --> 00:31:29,221
You wondered who was with us.
573
00:31:29,305 --> 00:31:31,182
You just found out.
574
00:31:31,265 --> 00:31:34,143
That was our squad blasting their way in.
575
00:31:34,226 --> 00:31:35,895
Your squad?
576
00:31:35,978 --> 00:31:39,023
Yeah. A whole platoon of big, hairy guys
577
00:31:39,106 --> 00:31:42,234
with really cool tats and
more guns than you can count.
578
00:31:42,318 --> 00:31:44,236
They come down here and find us dead,
579
00:31:44,320 --> 00:31:47,573
they're gonna slit you from crotch
to eyeball with a dull deer antler.
580
00:31:47,656 --> 00:31:50,534
In other words, we die, you die.
581
00:31:50,618 --> 00:31:52,495
We live, and you might have a chance.
582
00:31:52,578 --> 00:31:54,288
You're lying.
583
00:31:54,371 --> 00:31:58,959
Wait. If it's true,
we're going to need some hostages.
584
00:31:59,043 --> 00:32:00,127
Why now?
585
00:32:00,211 --> 00:32:03,464
Of all times you could have come here,
why now?
586
00:32:03,547 --> 00:32:06,008
Do you know how long
I've been planning this?
587
00:32:06,092 --> 00:32:07,468
Life sucks, doesn't it?
588
00:32:07,551 --> 00:32:10,221
Well, quite often, in fact.
589
00:32:10,304 --> 00:32:12,389
Here, take this.
590
00:32:12,473 --> 00:32:15,434
If they try anything, throw it at them.
591
00:32:19,355 --> 00:32:20,981
Chiana: No, no, no, don't touch me.
592
00:32:21,065 --> 00:32:23,442
It was not my fault.
Do not get angry. —no, don't touch.
593
00:32:23,526 --> 00:32:25,444
No, no, not angry.
594
00:32:25,528 --> 00:32:27,196
Vomit. Vomit.
595
00:32:27,279 --> 00:32:28,364
Oh.
596
00:32:28,447 --> 00:32:31,408
Yes, we must conserve it.
597
00:32:31,492 --> 00:32:33,202
Okay, you stay at the controls.
598
00:32:33,285 --> 00:32:35,162
I'm gonna go down and check things out.
599
00:32:35,246 --> 00:32:38,040
It might be an idea to try
and turn the ship invisible.
600
00:32:38,124 --> 00:32:41,085
If... if you can figure out how.
601
00:33:01,230 --> 00:33:03,232
You said this'd be easy.
602
00:33:03,315 --> 00:33:06,902
While the tarkans are off
delivering food to the orphans,
603
00:33:06,986 --> 00:33:09,572
we loot the place, then disappear.
604
00:33:09,655 --> 00:33:12,449
Gun battles weren't part of the deal.
605
00:33:12,533 --> 00:33:14,535
Stop complaining.
606
00:33:14,618 --> 00:33:16,120
You're wearing a shield belt.
607
00:33:16,203 --> 00:33:20,082
We were six! We're now three.
608
00:33:20,166 --> 00:33:22,960
Then try and shoot straight,
you incompetent.
609
00:33:23,043 --> 00:33:24,879
It'd make a nice change.
610
00:33:24,962 --> 00:33:27,256
You're lucky I'm here at all.
611
00:33:37,266 --> 00:33:38,767
Keep still.
612
00:33:38,851 --> 00:33:41,270
Hit a beam and you'll be
trapped like your smelly friend.
613
00:33:41,353 --> 00:33:46,275
Mr. Redshirt, whatever the tin
man's paying you we'll double it.
614
00:33:46,358 --> 00:33:48,569
D'argo: Come on,
you heard what raa'keel said.
615
00:33:48,652 --> 00:33:50,988
He doesn't want any witnesses.
616
00:33:51,071 --> 00:33:54,200
Do you think you're gonna walk
out of here alive with your share?
617
00:33:54,283 --> 00:33:55,868
Crichton: Don't take the chance.
618
00:33:55,951 --> 00:33:57,995
Throw in with us. You'll come out ahead.
619
00:33:58,078 --> 00:34:00,638
We're the good guys. —shut up,
or I'll give you a face full of...
620
00:34:02,124 --> 00:34:04,001
Oh! Here I am!
621
00:34:04,668 --> 00:34:06,337
Ah!
622
00:34:18,724 --> 00:34:20,601
Damn, he's completely encased.
623
00:34:20,684 --> 00:34:22,061
Where's that gizmo?
624
00:34:22,144 --> 00:34:23,354
There.
625
00:34:26,273 --> 00:34:27,524
You know how this thing works?
626
00:34:27,608 --> 00:34:29,276
I don't know, just press the button.
627
00:34:29,360 --> 00:34:31,195
Watch where you point it. —whoa!
628
00:34:31,278 --> 00:34:32,655
Set it lower.
629
00:34:37,243 --> 00:34:38,243
There ya go.
630
00:34:38,285 --> 00:34:40,704
Prop him up so I can grill both sides.
631
00:34:45,876 --> 00:34:47,253
Oh, damn it.
632
00:34:47,336 --> 00:34:50,881
I'm telling you,
it couldn't have been an attack.
633
00:34:50,965 --> 00:34:54,051
Probably just a pressure
eruption on the surface.
634
00:34:54,134 --> 00:34:55,844
Nothing to worry about.
635
00:34:55,928 --> 00:34:57,429
Nothing to worry about?
636
00:34:57,513 --> 00:35:00,891
If our transport's damaged, we're dead.
637
00:35:03,894 --> 00:35:05,271
Damn.
638
00:35:18,701 --> 00:35:20,953
Check the transport.
639
00:35:30,379 --> 00:35:32,619
- What are you doing? It's too low.
- No, no, it's right.
640
00:35:32,673 --> 00:35:34,567
Give it more power. What are you doing?
—it's not too low.
641
00:35:34,591 --> 00:35:36,885
Look, you're gonna break...
—i think it's out ofjuice.
642
00:35:36,969 --> 00:35:40,723
No, you're breaking it.
—and that, that is maxed out.
643
00:35:40,806 --> 00:35:42,474
- It's out ofjuice.
- Oh, great.
644
00:35:42,558 --> 00:35:44,703
Okay, there's another one of those
canisters on the level up top.
645
00:35:44,727 --> 00:35:48,564
All right, go get it. Don't drag your heels.
Rygel's going to die here on us.
646
00:35:55,112 --> 00:35:57,197
No, no, no, rygel!
647
00:36:00,200 --> 00:36:01,785
Rygel.
648
00:36:05,080 --> 00:36:06,957
Oh, crap.
649
00:36:08,250 --> 00:36:13,047
Eenie, meenie, minie, moe.
650
00:36:13,130 --> 00:36:15,424
Don't even consider it, John.
651
00:36:15,507 --> 00:36:17,384
- Oh...
- You know far too well,
652
00:36:17,468 --> 00:36:20,429
the shield belt doesn't work against lava.
653
00:36:20,512 --> 00:36:23,682
Yeah, I figured that out.
654
00:36:23,766 --> 00:36:26,352
But it might work if it's already activated.
655
00:36:26,435 --> 00:36:27,936
Far too risky.
656
00:36:28,020 --> 00:36:31,690
Look, I put rygel in there,
I'm gonna have to get him out.
657
00:36:31,774 --> 00:36:33,400
He's already dead.
658
00:36:33,484 --> 00:36:35,152
You don't know that.
659
00:36:35,235 --> 00:36:38,322
The Amber protects the crates.
It might protect rygel.
660
00:36:39,615 --> 00:36:42,284
How long has he been without air?
661
00:36:42,368 --> 00:36:43,869
He's amphibious. He can last.
662
00:36:43,952 --> 00:36:45,388
Would you quit buzzing around in my head?
663
00:36:45,412 --> 00:36:47,456
You're giving me a headache.
664
00:36:48,123 --> 00:36:49,333
Go.
665
00:36:50,918 --> 00:36:52,336
Okay.
666
00:37:16,276 --> 00:37:18,278
Ah!
667
00:37:18,362 --> 00:37:20,239
Hmm...
668
00:37:20,322 --> 00:37:21,782
Okay.
669
00:37:21,865 --> 00:37:24,368
At least we know I'm insane.
670
00:37:26,370 --> 00:37:28,580
Raa'keel, transport's fine.
671
00:37:28,664 --> 00:37:31,959
Not a scratch. Did you see anyone?
672
00:37:32,042 --> 00:37:34,420
No. It had too be a bluff.
673
00:37:34,503 --> 00:37:36,964
Then what did this?
674
00:37:37,047 --> 00:37:39,341
I don't know.
675
00:37:39,425 --> 00:37:40,759
What's the difference?
676
00:37:40,843 --> 00:37:43,720
We're getting out now
before the tarkans get back.
677
00:37:43,804 --> 00:37:45,806
Load up as much as you can.
678
00:37:45,889 --> 00:37:48,434
I'll dispose of the hostages.
679
00:37:54,690 --> 00:37:55,899
Shh, we must hide.
680
00:37:55,983 --> 00:37:58,402
- What did you think I was doing?
- Shh. Come on.
681
00:38:00,821 --> 00:38:02,197
Morons...
682
00:38:02,281 --> 00:38:04,217
Noranti: These are not real tarkans at all.
683
00:38:04,241 --> 00:38:05,367
They're highly evil men.
684
00:38:05,451 --> 00:38:07,536
Oh. Well, I wouldn't have guessed.
685
00:38:07,619 --> 00:38:09,264
Come on,
let's get the others and get out of here.
686
00:38:09,288 --> 00:38:11,373
No, it's not that easy.
Our weapons are useless.
687
00:38:11,457 --> 00:38:14,960
No, we have to find the real tarkans
and tell them what's happening.
688
00:38:15,043 --> 00:38:16,670
- Send a message.
- Right.
689
00:38:16,753 --> 00:38:17,921
Are you klemmpt?
690
00:38:18,005 --> 00:38:19,756
Come here, come here, come here, come here.
691
00:38:19,840 --> 00:38:24,595
Hey, these are highly evil men, right?
692
00:38:24,678 --> 00:38:29,892
Okay, sikozu probably doesn't even
know how to work the radio, right?
693
00:38:32,978 --> 00:38:34,480
Where are you going?
694
00:38:54,374 --> 00:38:56,293
Frell her.
695
00:39:00,214 --> 00:39:03,091
All right sparky, where are ya?
696
00:39:03,175 --> 00:39:04,593
Come on, bubba.
697
00:39:04,676 --> 00:39:07,638
I'm too old to be playing hide-and-seek.
698
00:39:10,682 --> 00:39:11,892
Uh-oh.
699
00:39:14,561 --> 00:39:16,563
At least that works.
700
00:39:34,331 --> 00:39:37,334
Damn this has gotta be
bad for the sperm count.
701
00:39:38,001 --> 00:39:39,711
Is that you?
702
00:39:39,795 --> 00:39:42,089
Give me a bubble.
703
00:39:51,390 --> 00:39:52,891
Oh!
704
00:39:52,975 --> 00:39:55,227
Okay, let's get you some 02.
705
00:40:13,328 --> 00:40:20,419
Nice use of the shield belt, but without
that pathetic little weapon, you'll burn!
706
00:40:20,502 --> 00:40:22,838
You do not... talk...
707
00:40:22,921 --> 00:40:25,841
About... wynnona... like that.
708
00:40:39,479 --> 00:40:41,565
Lift going down.
709
00:40:46,278 --> 00:40:47,904
Whoa, is that a head?
710
00:41:03,086 --> 00:41:05,172
Prepare to feel fire!
711
00:41:05,255 --> 00:41:06,298
Crichton!
712
00:41:06,381 --> 00:41:07,257
Chiana!
713
00:41:07,341 --> 00:41:08,550
Shoofl
714
00:41:09,384 --> 00:41:10,510
not him, me!
715
00:41:10,594 --> 00:41:11,511
What?
716
00:41:11,595 --> 00:41:13,639
Just shoot me!
717
00:41:21,772 --> 00:41:23,023
Hey!
718
00:41:30,656 --> 00:41:32,157
Keep shooting me.
719
00:41:32,240 --> 00:41:34,618
I gotta find rygel.
720
00:41:40,207 --> 00:41:42,209
What's going on? Tell me what?
721
00:41:49,383 --> 00:41:51,968
Can I get a "hell, yeahl"?
722
00:41:54,805 --> 00:41:56,598
Quickly, quickly.
723
00:41:56,682 --> 00:41:58,225
Crichton: I'm workin' it.
724
00:41:58,308 --> 00:41:59,726
Hurry up!
725
00:41:59,810 --> 00:42:03,480
Oh, hezmana.
726
00:42:05,107 --> 00:42:06,942
Whoa!
727
00:42:07,025 --> 00:42:10,404
Man, somebody had something
crawl up their ass and die.
728
00:42:10,487 --> 00:42:12,322
Damn, nobody light a match.
729
00:42:12,406 --> 00:42:14,282
Or breathe.
730
00:42:15,033 --> 00:42:16,952
Or move.
731
00:42:19,329 --> 00:42:22,207
Noranti: No. No, wait.
732
00:42:22,290 --> 00:42:24,251
These are tarkans.
733
00:42:24,334 --> 00:42:25,210
Good people.
734
00:42:25,293 --> 00:42:27,170
That's would you said the last time.
735
00:42:27,254 --> 00:42:29,190
No, no, don't worry. I've told them
all about them and us and the robbery
736
00:42:29,214 --> 00:42:31,341
and how we're not their enemies.
737
00:42:32,342 --> 00:42:33,802
And they believed you?
738
00:42:35,387 --> 00:42:37,764
Raa'keel.
739
00:42:37,848 --> 00:42:40,434
Once one of us.
740
00:42:40,517 --> 00:42:43,854
Now, just a traitor and a thief.
741
00:42:46,898 --> 00:42:48,150
Guess they believed her.
742
00:42:48,233 --> 00:42:51,111
You're free to go.
743
00:42:55,782 --> 00:42:58,744
As long as you take him with you.
744
00:43:07,085 --> 00:43:08,420
Thanks for the belt.
745
00:43:08,503 --> 00:43:10,213
A pleasure.
746
00:43:10,297 --> 00:43:13,300
And thank you for the, uh...
747
00:43:13,383 --> 00:43:15,635
Oh, jilnak.
748
00:43:15,719 --> 00:43:18,138
- Ah, we've gotta go.
- Oh, my module is parked in orbit
749
00:43:18,221 --> 00:43:20,515
and the meter is running out.
750
00:43:20,599 --> 00:43:21,683
Oh.
751
00:43:21,767 --> 00:43:24,060
I'll never eat again.
752
00:43:24,144 --> 00:43:27,647
The very thought of food nauseates me.
753
00:43:27,731 --> 00:43:29,566
Sork wings.
754
00:43:29,649 --> 00:43:31,526
Crispy grolack.
755
00:43:31,610 --> 00:43:33,904
Excuse me. Excuse me.
756
00:43:35,989 --> 00:43:39,242
What is this mess? And the smell!
757
00:43:40,035 --> 00:43:42,162
Sikozu: This is all you.
758
00:43:42,245 --> 00:43:45,248
Well, from you.
759
00:43:46,917 --> 00:43:49,127
Whose idea was this?
760
00:43:49,211 --> 00:43:50,712
Mine.
761
00:43:50,796 --> 00:43:52,607
Crichton: D, why don't we fire
this thing up before the tarkans
762
00:43:52,631 --> 00:43:54,466
realize that grandma has poisoned them?
763
00:43:54,549 --> 00:43:56,134
Merely a cleansing restorative.
764
00:43:56,218 --> 00:43:58,136
Not one word.
765
00:43:58,220 --> 00:44:02,224
Computer voice:
Power systems at your command.
766
00:44:09,314 --> 00:44:11,942
A received transmission awaits your review.
767
00:44:12,025 --> 00:44:13,318
We have an answering machine.
768
00:44:13,401 --> 00:44:16,071
- Have we got a message?
- Quick. Play it. Play it now.
769
00:44:16,154 --> 00:44:18,114
Just shut up.
770
00:44:18,198 --> 00:44:22,828
Ka d'argo.
Moya and I have received your signal.
771
00:44:22,911 --> 00:44:25,831
Here is our location.
We look forward to your return.
772
00:44:25,914 --> 00:44:27,415
It's pilot.
773
00:44:27,499 --> 00:44:31,962
Repeat,
moya and I have received your signal.
774
00:44:32,045 --> 00:44:33,547
Pilot.
775
00:44:33,630 --> 00:44:35,215
Oh!
776
00:44:35,298 --> 00:44:39,970
By the yotz, moya's all right.
She's waiting for us.
54047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.