All language subtitles for Farscape.S04E04.Lavas.a.Many.Splendored.Thing.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NOGRP_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,296 --> 00:00:04,714 I finally figured out wormholes. 2 00:00:04,797 --> 00:00:06,507 I can get you home. 3 00:00:06,591 --> 00:00:09,427 If I knew where home was or where we are. 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,095 You might not wanna come with us. 5 00:00:11,179 --> 00:00:13,222 We are not the best traveling companions. 6 00:00:13,306 --> 00:00:15,933 Aeryn we haven't heard from. Has she contacted you? 7 00:00:16,017 --> 00:00:17,268 No, not yet. 8 00:00:19,562 --> 00:00:20,813 What do you want from me? 9 00:00:20,897 --> 00:00:24,400 What I want may not be as bad as you think. 10 00:00:25,860 --> 00:00:29,113 Chiana: What are you doing? 11 00:00:29,197 --> 00:00:33,492 My interrogations are much more agreeable than scorpius's methods. 12 00:00:34,285 --> 00:00:37,288 He'll never bother you again. 13 00:00:37,371 --> 00:00:38,623 Bury him. 14 00:00:40,499 --> 00:00:48,216 Elack, if we don't find the strength, it's all been for nothing. 15 00:00:52,720 --> 00:00:59,185 I will find them again and when I do, they will pay for this humiliation. 16 00:00:59,268 --> 00:01:02,480 I've said goodbye to everyone. I can't make any of you stay. 17 00:01:02,563 --> 00:01:09,111 You have more courage, integrity and honesty than a dozen vellas. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,323 And I should have said that to her. 19 00:01:16,327 --> 00:01:20,039 - Sikozu: So, any response from moya? - Not yet. 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,584 We are hunted by peacekeepers, lost in the uncharted territories 21 00:01:23,668 --> 00:01:25,419 with no purpose in life. 22 00:01:25,503 --> 00:01:28,089 One of us has a purpose. Don't you, crichton? 23 00:01:28,172 --> 00:01:30,007 You're right. 24 00:01:30,758 --> 00:01:33,135 I do have a purpose. 25 00:01:34,387 --> 00:01:37,223 And now, on farscape. 26 00:01:44,188 --> 00:01:46,148 No sign of moya yet? 27 00:01:46,232 --> 00:01:47,650 D'argo: Nothing. 28 00:01:47,733 --> 00:01:49,694 No response on the comms. 29 00:01:49,777 --> 00:01:52,863 So, why don't we land? I am starving. 30 00:01:52,947 --> 00:01:54,740 Isn't that a planet out there? 31 00:01:54,824 --> 00:01:56,284 D'argo: Hot and lifeless. 32 00:01:56,367 --> 00:01:57,285 Do you eat rock? 33 00:01:57,368 --> 00:01:58,244 Hmm. 34 00:01:58,327 --> 00:02:00,204 Right now, I think I could. 35 00:02:00,288 --> 00:02:02,790 You ate only three solar days ago. 36 00:02:02,873 --> 00:02:04,709 How inefficient is your body? 37 00:02:04,792 --> 00:02:09,213 How edible is yours? 38 00:02:09,297 --> 00:02:10,565 I can see there's not much meat on there, 39 00:02:10,589 --> 00:02:12,549 but I'm sure there's a lot of chew on your noggin. 40 00:02:16,554 --> 00:02:18,639 Oh, damn. 41 00:02:18,723 --> 00:02:20,683 How do you roll a window down in this place? 42 00:02:20,766 --> 00:02:22,226 I should have stayed on the module. 43 00:02:22,310 --> 00:02:24,246 Should have left him on the module. 44 00:02:24,270 --> 00:02:27,189 Oh, I need food! 45 00:02:28,274 --> 00:02:29,710 Crichton: We all need food, buckwheat. 46 00:02:29,734 --> 00:02:32,236 You don't hear the rest of us fumigating the joint. 47 00:02:32,320 --> 00:02:33,404 Here. 48 00:02:33,487 --> 00:02:34,405 What's that? 49 00:02:34,488 --> 00:02:36,115 Jilnak. Very good for you. 50 00:02:36,198 --> 00:02:38,492 Huh? —give it to Mikey there. He'll eat anything. 51 00:02:41,537 --> 00:02:43,164 Oh... 52 00:02:43,581 --> 00:02:44,915 More? 53 00:02:44,999 --> 00:02:47,335 Crichton: Hey, what do you know? Mikey likes it. 54 00:02:47,418 --> 00:02:48,878 One portion apiece. 55 00:02:48,961 --> 00:02:51,881 Rygel: Uh, three stomachs, three portions, no? 56 00:02:55,301 --> 00:02:57,011 It's not bad. 57 00:02:57,261 --> 00:02:58,346 Mmm. 58 00:02:58,429 --> 00:02:59,722 Mmm. 59 00:02:59,805 --> 00:03:02,600 It's actually quite good. 60 00:03:02,683 --> 00:03:05,436 Crichton: That stuff's not gonna turn anybody into a newt, is it? 61 00:03:05,519 --> 00:03:06,312 Eat it. 62 00:03:06,395 --> 00:03:09,065 It's jilnak. Restorative. 63 00:03:09,148 --> 00:03:12,526 Rygel: Uh, if you don't want it, I, uh... 64 00:03:12,610 --> 00:03:13,486 Rygel. 65 00:03:13,569 --> 00:03:14,904 Hmm? 66 00:03:16,405 --> 00:03:19,116 Crichton: How come everything tastes like chicken? 67 00:03:19,200 --> 00:03:20,993 Chiana: What's chicken? 68 00:03:38,260 --> 00:03:39,845 I'll be back. 69 00:03:41,013 --> 00:03:43,724 Don't you leave without me. 70 00:03:52,441 --> 00:03:54,110 Oh... 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,576 Hmm... 72 00:04:21,429 --> 00:04:24,181 Crichton: Restorative? You call that a restorative? 73 00:04:24,265 --> 00:04:25,766 Try "purgative." 74 00:04:25,850 --> 00:04:26,475 Here. 75 00:04:26,559 --> 00:04:27,935 This'll help the cramp. 76 00:04:28,018 --> 00:04:30,271 You better get away from me before I spew on you. 77 00:04:30,354 --> 00:04:32,565 I am inside out. 78 00:04:32,648 --> 00:04:34,233 But you're not hungry anymore. 79 00:04:37,903 --> 00:04:39,822 Okay, where's rygel? 80 00:04:39,905 --> 00:04:43,200 Down that hole, taking a giant slok. 81 00:04:44,368 --> 00:04:45,911 Rygel? 82 00:04:47,246 --> 00:04:49,165 Buckwheat? 83 00:04:49,248 --> 00:04:50,624 Rygel? 84 00:04:54,962 --> 00:04:57,006 Hey, sparky! 85 00:04:57,089 --> 00:04:58,382 You down there? 86 00:04:58,466 --> 00:04:59,383 Rygel?! 87 00:04:59,467 --> 00:05:00,634 Guido?! 88 00:05:11,353 --> 00:05:14,940 Crichton: Man, I got one of those chunks stuck up in my nose. 89 00:05:15,024 --> 00:05:16,192 D'argo: I hate that. 90 00:05:16,275 --> 00:05:18,486 Rygel, what the frell are you doing? 91 00:05:18,569 --> 00:05:21,947 Buckwheat, I thought you came down here to drop some friends off at the pool. 92 00:05:22,031 --> 00:05:23,741 I did... I will. 93 00:05:23,824 --> 00:05:25,886 Crichton: Well, do your business and let's get out of here. 94 00:05:25,910 --> 00:05:28,245 And that stuff belongs to somebody else. 95 00:05:28,329 --> 00:05:32,124 D'argo: We have enough enemies already. 96 00:05:32,208 --> 00:05:34,668 I thought you said the planet's lifeless. 97 00:05:34,752 --> 00:05:37,129 On the surface, yes. But down here... 98 00:05:37,213 --> 00:05:39,423 What's this? Medicines. 99 00:05:39,507 --> 00:05:41,550 Crichton: Oh, great. Another klepto. 100 00:05:41,634 --> 00:05:43,844 No, no, no, no, no. These markings are familiar. 101 00:05:43,928 --> 00:05:45,679 I've seen them before somewhere, but where? 102 00:05:45,763 --> 00:05:47,932 D'argo: Who cares? Let's get out of here. 103 00:05:48,015 --> 00:05:49,266 Crichton: Exactly. 104 00:05:54,396 --> 00:05:56,106 Help! 105 00:06:00,027 --> 00:06:02,029 Watch it. Trip lights everywhere. D. 106 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 I know, I see them. 107 00:06:03,405 --> 00:06:05,783 No! Uh-uh, uh-uh. Booby traps. 108 00:06:05,866 --> 00:06:07,243 Rygel: I can't move. 109 00:06:07,326 --> 00:06:08,827 Help me. Get me out. 110 00:06:08,911 --> 00:06:11,163 D'argo! Crichton! Will someone frelling answer me? 111 00:06:11,872 --> 00:06:13,207 D'argo: Stand clear. 112 00:06:18,254 --> 00:06:19,171 It's no good. 113 00:06:19,255 --> 00:06:20,839 Rygel: Somebody help me. 114 00:06:20,923 --> 00:06:22,299 I'm stuck. 115 00:06:23,092 --> 00:06:24,552 We're all stuck. 116 00:06:29,056 --> 00:06:32,977 My name is John crichton, an astronaut. 117 00:06:33,060 --> 00:06:36,564 Three years ago I got shot through a wormhole. 118 00:06:36,647 --> 00:06:38,440 I'm in a distant part of the universe 119 00:06:38,524 --> 00:06:41,694 aboard this living ship of escaped prisoners, 120 00:06:41,777 --> 00:06:43,529 my friends. 121 00:06:44,613 --> 00:06:46,407 I've made enemies. 122 00:06:46,490 --> 00:06:49,743 Powerful, dangerous. 123 00:06:49,827 --> 00:06:53,330 Now all I want is to find a way home 124 00:06:53,414 --> 00:06:56,166 to warn earth. 125 00:06:56,250 --> 00:07:01,380 Look upward and share the wonders I've seen. 126 00:07:31,201 --> 00:07:34,204 Rygel: Oh, I really need to slok. 127 00:07:34,288 --> 00:07:37,750 My bowels hate me. I hate you. 128 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Get me out! Do something! 129 00:07:40,336 --> 00:07:41,503 I'm open to suggestions. 130 00:07:41,587 --> 00:07:43,797 Where have I seen these markings before? 131 00:07:43,881 --> 00:07:45,174 On cavari? Yes. 132 00:07:45,257 --> 00:07:47,137 No, no, not cavari. It must have been eldor two. 133 00:07:47,217 --> 00:07:49,053 D, we may have to stick granny in a home. 134 00:07:49,136 --> 00:07:50,721 I think we should burn her. 135 00:07:50,804 --> 00:07:52,264 You burn your old folks? 136 00:07:52,348 --> 00:07:54,683 D'argo: No, just sounded like a good idea. 137 00:07:54,767 --> 00:07:57,144 Wait, you hear that? 138 00:08:02,941 --> 00:08:04,234 Sparky, shut up. 139 00:08:04,318 --> 00:08:07,529 Stop your whingeing, will ya? 140 00:08:07,613 --> 00:08:10,240 Don't forget to kill the traps. 141 00:08:10,324 --> 00:08:13,118 No, course not. Traps are off. 142 00:08:13,202 --> 00:08:15,597 Sloggard: I don't know why they make us set the traps the first place! 143 00:08:15,621 --> 00:08:18,082 - Rygel. - Plague. Children sick, dying. 144 00:08:18,165 --> 00:08:20,000 Then soldiers brought provisions. 145 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Come on, frool! Get... 146 00:08:21,919 --> 00:08:24,397 Tarkans! These belong to the tarkans. —yo, grandma! Come on! Go! 147 00:08:24,421 --> 00:08:25,732 I tell you. I tell you the tarkans... 148 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 Play dead. 149 00:08:27,132 --> 00:08:29,843 Crichton, don't... Don't leave me. 150 00:08:29,927 --> 00:08:32,930 I remember now... —shh. Shh. Zip it. 151 00:08:33,013 --> 00:08:35,808 Sloggard: Come on, we still got a lot of crates to move. 152 00:08:35,891 --> 00:08:38,268 Frool: How come I always gotta do all the heavy lugging? 153 00:08:38,352 --> 00:08:41,188 Because you're not smart enough to do anything else, that's why. 154 00:08:41,271 --> 00:08:42,981 Oh? Well, why are you here? 155 00:08:43,065 --> 00:08:45,818 Because I'm not smart enough to hang out with anyone else. 156 00:08:45,901 --> 00:08:48,237 Okay, do you think we can take 'em out? 157 00:08:48,320 --> 00:08:50,423 Crichton: I don't know. What if they got friends downstairs? 158 00:08:50,447 --> 00:08:53,033 I'll take these two, you can take the friends. 159 00:08:53,117 --> 00:08:55,202 What if there's a hundred of 'em? 160 00:08:55,285 --> 00:08:58,330 Of these guys? We should be so lucky. 161 00:08:59,206 --> 00:09:00,457 Shh, look at this. 162 00:09:00,541 --> 00:09:03,627 No violence. These are tarkans... 163 00:09:03,711 --> 00:09:04,962 Somethin' set off the traps. 164 00:09:05,045 --> 00:09:07,256 Yeah. It got itself stuck. 165 00:09:07,339 --> 00:09:09,007 Will you come on? 166 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 Is it dead? 167 00:09:17,891 --> 00:09:23,063 Aah! Smells dead. But it's not, yet. 168 00:09:23,522 --> 00:09:25,232 Gentlemen... 169 00:09:25,315 --> 00:09:28,819 I apologize for disturbing your work. 170 00:09:28,902 --> 00:09:34,116 If you'd be so kind to get me free, I'll be on my way. 171 00:09:34,199 --> 00:09:35,868 It speaks. 172 00:09:35,951 --> 00:09:37,703 It steals, too. 173 00:09:38,912 --> 00:09:39,955 Any more of you? 174 00:09:40,038 --> 00:09:42,207 Rygel: No, I'm all alone. 175 00:09:42,291 --> 00:09:44,418 Yeah, I can see why. —come on. 176 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 We've captured an intruder. It claims it's all alone. 177 00:09:47,629 --> 00:09:48,881 Is it armed? 178 00:09:48,964 --> 00:09:53,093 No. But it's sure making some strange noises. 179 00:09:53,177 --> 00:09:54,219 Don't touch it. 180 00:09:54,303 --> 00:09:56,847 Wait for me. I'm on my way. 181 00:09:58,307 --> 00:10:00,726 You, come with me. 182 00:10:05,439 --> 00:10:07,024 What are you doing? 183 00:10:07,107 --> 00:10:08,293 Did I not tell you to stay put? 184 00:10:08,317 --> 00:10:10,378 Listen to me. These are tarkans. They're good people. 185 00:10:10,402 --> 00:10:13,781 You know Jack about these people. Now, you stay behind cover. 186 00:10:15,949 --> 00:10:18,410 Greetings, tarkans. 187 00:10:18,494 --> 00:10:20,287 We are honored to meet you. 188 00:10:20,370 --> 00:10:22,331 We mean you no harm. 189 00:10:22,414 --> 00:10:23,665 You said you were alone. 190 00:10:23,749 --> 00:10:26,376 I've never seen her before. 191 00:10:26,460 --> 00:10:28,253 No, not alone. 192 00:10:28,337 --> 00:10:31,173 There's a human and a luxan, too. 193 00:10:31,256 --> 00:10:34,134 Oh, I've told them of your good works, 194 00:10:34,218 --> 00:10:36,178 but they're shy. 195 00:10:36,261 --> 00:10:38,180 Come on out. It's all right. 196 00:10:38,263 --> 00:10:41,600 - Crichton, d'argo, show yourselves. - Burning is too good for her. 197 00:10:41,683 --> 00:10:44,353 Come on, crichton, d'argo. 198 00:10:44,436 --> 00:10:48,065 Granny. What are you doing? 199 00:10:48,148 --> 00:10:50,317 You have got to stop wandering off like this. 200 00:10:50,400 --> 00:10:53,070 Thanks for looking after her, fellas. 201 00:10:53,153 --> 00:10:55,364 She's a little. 202 00:10:55,447 --> 00:10:57,366 You haven't seen my dog, have ya? 203 00:10:58,242 --> 00:10:59,743 Little bubba? 204 00:10:59,827 --> 00:11:01,328 You got caught in a trap? 205 00:11:01,411 --> 00:11:03,205 Crichton, get me out. 206 00:11:03,288 --> 00:11:05,958 I got an idea. Why don't we all put our guns down. 207 00:11:07,251 --> 00:11:08,418 There's two more! 208 00:11:09,795 --> 00:11:13,090 Noranti: Stop! No violence. No firing! 209 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 Chiana: What's going on down there? 210 00:11:18,262 --> 00:11:20,222 D'argo: It's no good. They're shielded. 211 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 They got body armor? 212 00:11:22,057 --> 00:11:24,285 That's a hell of an invention. How come we don't have that? 213 00:11:24,309 --> 00:11:26,061 You three! Get them! 214 00:11:30,065 --> 00:11:31,775 Where are you going? 215 00:11:31,859 --> 00:11:34,236 Don't leave me. 216 00:11:34,862 --> 00:11:37,281 I'll keep you company. 217 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 Perhaps I should introduce myself. 218 00:11:43,203 --> 00:11:44,538 I am... 219 00:11:44,621 --> 00:11:46,874 Oh, please, don't hurt me! 220 00:11:49,877 --> 00:11:51,837 Ah, thank you. 221 00:11:51,920 --> 00:11:54,339 This won't go unrewarded. 222 00:12:00,304 --> 00:12:02,514 You... you didn't finish. 223 00:12:04,391 --> 00:12:06,518 Wha-what are you doing? 224 00:12:09,855 --> 00:12:12,524 I'ii catch up. 225 00:12:13,525 --> 00:12:15,444 Crichton? 226 00:12:17,237 --> 00:12:20,908 Those lights. I think they were pulse blasts. 227 00:12:21,491 --> 00:12:23,285 We gotta help 'em. 228 00:12:23,368 --> 00:12:25,704 We have to get to them first. 229 00:12:25,787 --> 00:12:27,998 Well, you're a genius. How? 230 00:12:28,081 --> 00:12:31,126 The Cannon on the luxan's ship should... 231 00:12:31,209 --> 00:12:32,628 Are you tenked? 232 00:12:32,711 --> 00:12:35,422 Only d'argo can operate that ship. 233 00:12:36,882 --> 00:12:39,259 Maybe there's another way in. 234 00:12:45,766 --> 00:12:48,268 That was some drop. 235 00:13:16,630 --> 00:13:18,173 Down here! 236 00:13:18,256 --> 00:13:19,549 Crichton: Ho! We got another one. 237 00:13:19,633 --> 00:13:21,176 I found 'em! 238 00:13:21,259 --> 00:13:22,445 D'argo: Think we lost those two? 239 00:13:22,469 --> 00:13:24,763 Noranti: There's no need for... oh! 240 00:13:27,683 --> 00:13:29,142 Will you listen to me? 241 00:13:29,226 --> 00:13:31,079 These are tarkan freedom fighters. They're heroes. 242 00:13:31,103 --> 00:13:33,105 On the planet cavari, there was a deadly plague. 243 00:13:33,188 --> 00:13:34,564 The tarkans defied the quarantine. 244 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 They brought food, clean water, medicines. 245 00:13:36,566 --> 00:13:37,985 They saved thousands of lives. 246 00:13:38,068 --> 00:13:40,445 Whatever, they're angels of mercy. 247 00:13:40,529 --> 00:13:43,216 Well, what do you expect? You walk into their house, you steal, you shoot at them. 248 00:13:43,240 --> 00:13:45,927 D'argo: In case you hadn't noticed they started to shoot at us first. 249 00:13:45,951 --> 00:13:48,930 Right. —and they'll keep shooting at us until we die, unless we talk to them. 250 00:13:48,954 --> 00:13:50,831 So let me mediate. 251 00:13:52,165 --> 00:13:54,292 You know, maybe we should let her try. 252 00:13:55,919 --> 00:13:57,838 Nah, she's gonna get shot. 253 00:13:57,921 --> 00:13:59,798 And that would be bad? 254 00:14:03,510 --> 00:14:05,679 Rygel: Can we discuss this? 255 00:14:05,762 --> 00:14:10,100 So, this is our intruder? 256 00:14:10,183 --> 00:14:11,268 One of them. 257 00:14:11,351 --> 00:14:14,229 One? You mean there's more? 258 00:14:14,312 --> 00:14:15,564 Three more. 259 00:14:20,068 --> 00:14:23,155 How did you find this place? 260 00:14:23,238 --> 00:14:25,282 Who told you we were here? 261 00:14:25,365 --> 00:14:28,285 Nobody. We found it by accident. 262 00:14:28,368 --> 00:14:34,499 And that mooka chain just fell into your hand by accident, too? 263 00:14:34,583 --> 00:14:36,418 I was just putting it back. 264 00:14:37,836 --> 00:14:40,047 Oh, please! No, lava! Oh... 265 00:14:40,130 --> 00:14:43,592 I have the intruders cornered, but I... I could do with some help. 266 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 Why? Shoot 'em! 267 00:14:45,802 --> 00:14:47,864 Well, there's two of them and they have two guns. I mean, will this... 268 00:14:47,888 --> 00:14:49,347 This belt stop two guns at once? 269 00:14:49,431 --> 00:14:51,391 - I'm coming up. - No! 270 00:14:51,475 --> 00:14:53,685 I'll take care of it. 271 00:14:53,769 --> 00:14:56,313 You keep moving those crates! 272 00:14:58,440 --> 00:15:02,444 Try to remember we're on a schedule. 273 00:15:03,278 --> 00:15:04,988 Describe where you are. 274 00:15:05,072 --> 00:15:07,115 Look, how am I supposed to describe it? 275 00:15:07,199 --> 00:15:09,242 It all just looks like rock to me. 276 00:15:09,326 --> 00:15:12,120 I won't get shot. I trust tarkans. 277 00:15:12,204 --> 00:15:14,206 Everyone knows their reputation. —I don't. 278 00:15:14,289 --> 00:15:17,584 Me, either. Listen, John. We can't shoot them. 279 00:15:17,667 --> 00:15:19,169 We're trapped. 280 00:15:19,252 --> 00:15:22,297 Maybe we should let the old lady try and mediate a way out. 281 00:15:23,381 --> 00:15:25,759 All right. Fine. You're up. 282 00:15:25,842 --> 00:15:29,346 Oh... 283 00:15:29,429 --> 00:15:30,823 - Are you all right? What's the matter? - Yeah? 284 00:15:30,847 --> 00:15:32,933 Oh, I'm just a bit tired, that's all. 285 00:15:37,145 --> 00:15:40,023 Grandma. You okay? 286 00:15:40,107 --> 00:15:41,858 D'argo: I think she's asleep. 287 00:15:41,942 --> 00:15:43,318 Grandma. —oi! 288 00:15:43,401 --> 00:15:44,653 This is unbelievable. 289 00:15:44,736 --> 00:15:48,532 What, can't cook, won't bathe, and now she's narcoleptic? 290 00:15:48,615 --> 00:15:50,992 She's a triple threat. Grandma, get up! 291 00:15:51,076 --> 00:15:53,036 Any markings on the walls? 292 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 No. 293 00:15:54,830 --> 00:15:56,164 Wait. Yeah. 294 00:15:56,248 --> 00:15:58,250 There's a... Some purple writing, 295 00:15:58,333 --> 00:16:00,335 but I don't know what it says. 296 00:16:00,418 --> 00:16:02,295 Purple? 297 00:16:02,379 --> 00:16:04,005 Grandma! 298 00:16:04,089 --> 00:16:07,092 The intruders are trapped in the small lower alcove. 299 00:16:07,175 --> 00:16:08,176 Yeah. 300 00:16:08,260 --> 00:16:10,345 Good. I know exactly where you are. 301 00:16:10,428 --> 00:16:12,097 Grandma, get up! 302 00:16:12,180 --> 00:16:14,141 Do you see those purple markings? 303 00:16:14,224 --> 00:16:15,224 Mm-hmm. 304 00:16:15,267 --> 00:16:17,310 - Shoot them. - Shoot the markings? 305 00:16:17,394 --> 00:16:19,855 Yes. Shoot them. Now. 306 00:16:27,279 --> 00:16:29,114 - Bad news. - Trouble. 307 00:16:29,197 --> 00:16:31,741 Somebody's doing the Pompeii thing. Let's go. 308 00:16:35,704 --> 00:16:37,914 Uh, more bad news. 309 00:16:37,998 --> 00:16:39,624 Same dren, different planet. 310 00:16:39,708 --> 00:16:41,418 Yeah, we're trapped. 311 00:16:41,501 --> 00:16:43,086 Again. 312 00:16:46,548 --> 00:16:48,091 D'argo: The lava's rising. Jump. 313 00:16:48,175 --> 00:16:49,092 Jump? 314 00:16:49,176 --> 00:16:50,552 Jump. 315 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 Yeah, yeah, I can make that. 316 00:16:53,346 --> 00:16:55,515 But the, uh, old bat can't. 317 00:16:55,599 --> 00:16:57,350 Old bats can fly. 318 00:17:07,402 --> 00:17:09,237 You're up. 319 00:17:09,321 --> 00:17:11,489 All right, look, I lied. I can't make thatjump. 320 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 You can't make thatjump? Give me your foot. 321 00:17:14,201 --> 00:17:14,910 Come on. 322 00:17:14,993 --> 00:17:15,993 Go! 323 00:17:19,206 --> 00:17:20,790 Hmm... 324 00:17:21,917 --> 00:17:23,710 Okay. 325 00:17:26,671 --> 00:17:29,049 D, grab my hand. 326 00:17:29,132 --> 00:17:30,592 D'argo: I can't reach! 327 00:17:41,019 --> 00:17:43,063 I didn't know you could do that. 328 00:17:43,146 --> 00:17:45,523 It takes a bit of practice. 329 00:17:48,652 --> 00:17:52,197 Sikozu: I take it you did not find another entrance. 330 00:17:52,280 --> 00:17:55,158 No. 331 00:17:55,242 --> 00:17:57,494 What are you doing? 332 00:17:57,577 --> 00:18:01,831 Trying to power up this vessel's Cannon. 333 00:18:01,915 --> 00:18:03,375 I take it your memory's frelled. 334 00:18:03,458 --> 00:18:05,335 I told you only d'argo can operate this ship. 335 00:18:05,418 --> 00:18:10,465 And d'argo is a fool if he has not set an override sequence. 336 00:18:10,548 --> 00:18:12,818 I don't think you should be blaming d'argo in this instance. 337 00:18:12,842 --> 00:18:14,761 He's already saved your eema once. 338 00:18:14,844 --> 00:18:16,304 All right. Fine. 339 00:18:16,388 --> 00:18:18,181 He is a big and brave warrior. 340 00:18:18,265 --> 00:18:22,018 However, if these controls are locked to his DNA, 341 00:18:22,102 --> 00:18:27,774 it was not particularly smart of him not to have set up an override sequence. 342 00:18:27,857 --> 00:18:29,442 Wait... 343 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Wait. 344 00:18:33,405 --> 00:18:34,239 You're right. 345 00:18:34,322 --> 00:18:37,033 Yes, chiana, I usually am. 346 00:18:37,117 --> 00:18:40,036 Then we don't need d'argo to run this ship. 347 00:18:40,120 --> 00:18:41,538 We just need his DNA. 348 00:18:42,831 --> 00:18:46,251 And how do you suggest we get... 349 00:18:46,334 --> 00:18:48,211 The intruders can't be alive. 350 00:18:48,295 --> 00:18:49,337 Well, they are. 351 00:18:49,421 --> 00:18:53,300 Your miserable lava traps only got one of my men. 352 00:18:53,383 --> 00:18:55,176 Your men are worthless. 353 00:18:55,260 --> 00:18:57,637 Do you want to move all of these yourself? 354 00:18:57,721 --> 00:19:00,223 You're the one who's so worried about the schedule. 355 00:19:00,307 --> 00:19:04,144 - Of course not... - Crichton, d'argo, can you hear me? 356 00:19:04,227 --> 00:19:05,520 Rygel, are you all right? 357 00:19:05,603 --> 00:19:07,314 No, I'm dying. 358 00:19:07,397 --> 00:19:11,901 Please get me out of here before my bowels rupture. 359 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 Crichton: Yeah, we'll do that, sparky. Where are ya? 360 00:19:14,404 --> 00:19:15,905 I don't know. 361 00:19:15,989 --> 00:19:18,074 Lower level, some cavern. 362 00:19:18,158 --> 00:19:20,702 Big pool of lava... 363 00:19:20,785 --> 00:19:22,412 All right, we'll come get ya. 364 00:19:22,495 --> 00:19:24,622 Who's this?! 365 00:19:24,706 --> 00:19:27,167 Lou costello. Who's this? 366 00:19:27,250 --> 00:19:30,337 My name is raa'keel. 367 00:19:30,420 --> 00:19:32,505 And my name is uta—noranti-pralatong. 368 00:19:32,589 --> 00:19:36,217 I'm afraid there's been a huge misunderstanding which we really must rectify. 369 00:19:36,301 --> 00:19:38,219 A misunderstanding? 370 00:19:38,303 --> 00:19:41,222 Yeah. We really shouldn't be shooting each other. 371 00:19:41,306 --> 00:19:43,141 We didn't come here to Rob you guys. 372 00:19:43,224 --> 00:19:44,744 Hell, we didn't know there was anybody on this rock. 373 00:19:44,768 --> 00:19:46,853 No, we're not your enemies. We know who you are. 374 00:19:46,936 --> 00:19:48,646 You do? 375 00:19:48,730 --> 00:19:52,567 Yes. Every educated species knows and reveres tarkan freedom fighters. 376 00:19:52,650 --> 00:19:55,653 Then you approve of our work? 377 00:19:55,737 --> 00:19:57,322 -Yeah... —absolutely. 378 00:19:57,405 --> 00:20:00,241 That thing you guys did on calamari that was beautiful, man. 379 00:20:00,325 --> 00:20:02,494 Calamari? —that was nobel peace prize material. 380 00:20:04,662 --> 00:20:07,290 Yet you attempted to Rob us! 381 00:20:07,374 --> 00:20:10,085 Only because I did not realize whose stuff it was. 382 00:20:10,168 --> 00:20:11,503 Had I but known... 383 00:20:11,586 --> 00:20:13,630 Crichton: Yeah, please accept our apology on that. 384 00:20:13,713 --> 00:20:15,256 Listen, why don't you give us the slug. 385 00:20:15,340 --> 00:20:19,177 We'll punish him appropriately and we are outta your hair. 386 00:20:19,260 --> 00:20:22,389 All right. We'll release him. 387 00:20:22,472 --> 00:20:23,472 Quickly. 388 00:20:25,183 --> 00:20:26,684 But he doesn't look well. 389 00:20:27,727 --> 00:20:29,312 You'd better come and get him. 390 00:20:29,396 --> 00:20:31,231 Yeah, we'd love to do that. Where are you? 391 00:20:31,314 --> 00:20:33,983 Stay where you are. 392 00:20:34,067 --> 00:20:35,610 I'll send an escort. 393 00:20:35,693 --> 00:20:36,945 Fine. 394 00:20:39,030 --> 00:20:40,907 Find him. 395 00:20:40,990 --> 00:20:44,160 You know, I definitely do not trust this guy. 396 00:20:44,244 --> 00:20:46,329 Me neither, but I got an idea. 397 00:20:46,413 --> 00:20:48,182 Well, there's no reason not to trust him, I mean why... 398 00:20:48,206 --> 00:20:49,624 Grandma, zip it. 399 00:20:49,707 --> 00:20:52,377 We don't wanna hear what saints the tarkans are. 400 00:20:52,460 --> 00:20:55,046 We're not going in there undefended. 401 00:20:55,130 --> 00:20:57,424 So you can either get with the program or you can shut up. 402 00:20:57,507 --> 00:21:01,136 D'argo: Preferably both. What's your idea? 403 00:21:02,846 --> 00:21:05,014 All right, here's the thing. 404 00:21:05,098 --> 00:21:07,767 I think that we ambush the escort, 405 00:21:07,851 --> 00:21:10,186 we hit him with a rock, and we take his belt. 406 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 - That is your plan? - Yeah. 407 00:21:14,232 --> 00:21:18,027 To hit him with a rock, when they have these, like, shield things?! 408 00:21:18,111 --> 00:21:20,822 The shields work against pulse energy. 409 00:21:20,905 --> 00:21:23,575 They don't work against other things. We saw the guy get burned. 410 00:21:23,658 --> 00:21:25,326 Yeah, but not by a rock. 411 00:21:25,410 --> 00:21:26,595 All right, let me lay this out for you. 412 00:21:26,619 --> 00:21:28,913 Fire is thermal energy. 413 00:21:28,997 --> 00:21:31,958 Thermal energy is like kinetic energy. 414 00:21:32,041 --> 00:21:33,918 A rock has kinetic energy. 415 00:21:34,002 --> 00:21:36,463 Ergo, a rock will work. 416 00:21:36,546 --> 00:21:39,174 Uh, okay, okay, I'm with you. 417 00:21:39,257 --> 00:21:42,302 I just have, uh, one small, little question. 418 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 Who is Lou costello? 419 00:21:45,972 --> 00:21:46,514 Wait! 420 00:21:46,598 --> 00:21:47,432 What? 421 00:21:47,515 --> 00:21:49,726 I want to help. 422 00:21:49,809 --> 00:21:51,478 Abbot and costello. We've been over this. 423 00:21:51,561 --> 00:21:53,021 Right. 424 00:21:54,439 --> 00:21:59,068 Sikozu: That was yours, so this must d'argo's. 425 00:21:59,152 --> 00:22:02,739 No, no, no. This is crichton's. 426 00:22:03,490 --> 00:22:06,242 This is d'argo's. 427 00:22:07,410 --> 00:22:09,245 No living creature could produce that. 428 00:22:09,329 --> 00:22:11,748 You haven't met many luxan's have you? 429 00:22:13,041 --> 00:22:14,083 Oh! 430 00:22:15,251 --> 00:22:16,251 Chiana: Okay. 431 00:22:16,294 --> 00:22:18,004 Sikozu: I should be doing this. 432 00:22:18,087 --> 00:22:21,341 Excuse me. I'm the one that put my hands in the vomit. 433 00:22:21,424 --> 00:22:24,802 And I'm the one who happened to observe d'argo's starting procedure 434 00:22:24,886 --> 00:22:27,096 when we left arnessk. 435 00:22:27,180 --> 00:22:30,225 Press this, this, that and those two together. 436 00:22:30,308 --> 00:22:33,645 This, this, and that. 437 00:22:33,728 --> 00:22:37,315 Computer voice: Power systems at your command, ka d'argo. 438 00:22:38,942 --> 00:22:40,944 How do you fire up the Cannon? 439 00:22:41,027 --> 00:22:42,946 That I do not know. 440 00:22:44,030 --> 00:22:46,741 I've never seen him use the Cannon. 441 00:22:48,243 --> 00:22:50,828 Great. 442 00:22:50,912 --> 00:22:53,831 Random flailing is pointless, chiana. 443 00:22:53,915 --> 00:22:55,583 - Move aside and help me... - Hey! 444 00:22:55,667 --> 00:22:59,212 I'm the one that put my hands in the vomit. 445 00:22:59,295 --> 00:23:00,797 Okay, you want a turn? 446 00:23:00,880 --> 00:23:02,465 Go get your own vomit. 447 00:23:08,429 --> 00:23:11,182 Yes, the powder is ready. 448 00:23:14,310 --> 00:23:15,687 Come through, but don't inhale. 449 00:23:15,770 --> 00:23:18,022 - Okay. - What is it? Sleeping powder? 450 00:23:18,106 --> 00:23:20,191 I don't know. She's pretty vague. 451 00:23:20,275 --> 00:23:21,901 But this will knock 'em out. 452 00:23:21,985 --> 00:23:24,946 This wasn't part of the plan. I signed on to haul crates, not get killed. 453 00:23:25,029 --> 00:23:29,409 Me, too. If I get killed, all my wives will throw fits. 454 00:23:29,784 --> 00:23:31,327 Ah! 455 00:23:32,745 --> 00:23:35,373 Here, come on, come on, come on, frool. 456 00:23:36,791 --> 00:23:38,251 Hey, fellas! 457 00:23:38,334 --> 00:23:40,211 Huh? 458 00:23:53,600 --> 00:23:57,562 Ooh, frool, let's do it. 459 00:24:03,693 --> 00:24:05,320 Ooh, yeah, baby. 460 00:24:14,954 --> 00:24:16,748 Take it off. 461 00:24:17,665 --> 00:24:19,375 Noranti: I am the flower, 462 00:24:19,459 --> 00:24:21,336 you are the bee. 463 00:24:24,547 --> 00:24:26,674 I am the pod, 464 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 you are the pea. 465 00:24:49,322 --> 00:24:50,865 I am the target, 466 00:24:50,948 --> 00:24:53,159 you are the gun. 467 00:25:14,097 --> 00:25:17,141 I am the woman, you are the man. 468 00:25:17,225 --> 00:25:18,309 Oh, my god! 469 00:25:31,698 --> 00:25:33,366 Well, you're not any help. 470 00:25:34,701 --> 00:25:37,286 Sikozu: Now, move aside. 471 00:25:39,414 --> 00:25:41,374 All right. 472 00:25:41,958 --> 00:25:44,252 - Oh, careful. - Sorry. 473 00:25:53,344 --> 00:25:55,638 You better hurry. You're losing your vomit. 474 00:25:56,639 --> 00:25:58,224 I think I've decoded the fightsequence. 475 00:26:12,280 --> 00:26:14,157 Slowly... 476 00:26:32,467 --> 00:26:36,637 Actually, it's really quite simple. 477 00:26:36,721 --> 00:26:38,723 To a great mind like yours. 478 00:26:38,806 --> 00:26:39,806 Okay. 479 00:26:39,849 --> 00:26:40,892 Fire the Cannon. 480 00:26:40,975 --> 00:26:43,436 Certainly. I see the pattern. 481 00:26:43,519 --> 00:26:45,980 - This locates the target. - Right. 482 00:26:46,063 --> 00:26:47,356 This one 483 00:26:47,440 --> 00:26:49,484 primes the charge. 484 00:26:49,567 --> 00:26:53,029 And this one... fires. 485 00:27:01,746 --> 00:27:04,040 Really quite simple. 486 00:27:04,332 --> 00:27:05,750 Frell! 487 00:27:06,918 --> 00:27:08,836 All right, so there's nothing to turn on? 488 00:27:08,920 --> 00:27:10,880 Somebody shoots me and I'm protected? 489 00:27:10,963 --> 00:27:12,089 Yeah. 490 00:27:12,173 --> 00:27:15,134 Well, I think we'd better test it. 491 00:27:15,218 --> 00:27:18,262 Do you have any, uh, small appendages you don't need? 492 00:27:18,346 --> 00:27:19,263 Small? 493 00:27:19,347 --> 00:27:20,783 Shoot him in the buttock. That's big. 494 00:27:20,807 --> 00:27:22,475 Hey, you know what? Don't touch my ass. 495 00:27:22,558 --> 00:27:23,810 That's sexual harassment. 496 00:27:23,893 --> 00:27:26,354 Whoa! No, we are not shooting the butt. 497 00:27:26,437 --> 00:27:27,730 Okay. —the butt is off—limits. 498 00:27:27,814 --> 00:27:29,565 Try the heel, or... Why don't we shoot you? 499 00:27:29,649 --> 00:27:30,983 You got a small appendage. 500 00:27:31,067 --> 00:27:32,443 Shoot me? 501 00:27:32,902 --> 00:27:33,902 Whoa! 502 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 Son of a gun, it works. 503 00:27:37,657 --> 00:27:39,867 Now can we go and talk to the tarkans. 504 00:27:39,951 --> 00:27:42,221 There was no "we," white girl. We appreciate what you did. 505 00:27:42,245 --> 00:27:45,206 It was different. But we have two belts, three people. 506 00:27:45,289 --> 00:27:48,042 You're staying here. We're not taking chances. 507 00:27:48,125 --> 00:27:50,336 Is this thing cutting out on me? 508 00:27:52,547 --> 00:27:55,424 Energy-save mode. It'll reactivate when it's needed. 509 00:27:55,508 --> 00:27:56,968 Okay, let's get outta here. 510 00:27:57,051 --> 00:27:59,554 You guys, show the way. Come on. 511 00:28:06,727 --> 00:28:09,021 Put some clothes on. 512 00:28:12,108 --> 00:28:14,986 Rygel: You don't understand. 513 00:28:15,069 --> 00:28:20,366 If I don't take a slok soon, my insides will explode and I'll die. 514 00:28:22,243 --> 00:28:26,038 Crichton: Surprise, surprise, surprise. 515 00:28:26,831 --> 00:28:28,457 Raa'keel: What happened? 516 00:28:28,541 --> 00:28:32,169 They, uh, have our belts. 517 00:28:32,253 --> 00:28:33,671 Yeah, th—that's right. 518 00:28:33,754 --> 00:28:35,756 I can see that. 519 00:28:35,840 --> 00:28:37,341 Sparky, you okay? 520 00:28:37,425 --> 00:28:39,343 What do you think? 521 00:28:39,427 --> 00:28:41,012 Just hang in there. 522 00:28:41,095 --> 00:28:43,014 Okay, here's the deal, tin man. 523 00:28:43,097 --> 00:28:45,516 You can't hurt us, we can't hurt you. 524 00:28:45,600 --> 00:28:48,603 You've got our whoopee cushion, we've got Larry and moe here. 525 00:28:48,686 --> 00:28:52,231 What do you say to a simple trade? 526 00:28:52,315 --> 00:28:55,860 Why would I want these morons back? 527 00:28:57,904 --> 00:29:00,156 Will you stop killing my men! 528 00:29:00,239 --> 00:29:02,199 Shut up and stand still. 529 00:29:02,283 --> 00:29:03,117 John! 530 00:29:03,200 --> 00:29:04,243 I got it. 531 00:29:04,327 --> 00:29:06,495 One of those frelling booby traps. 532 00:29:11,751 --> 00:29:14,921 You know that thing I said? About the nobel peace prize for tarkans? 533 00:29:16,672 --> 00:29:18,591 I take it all back. 534 00:29:18,674 --> 00:29:21,260 You think we're tarkan freedom fighters. 535 00:29:21,344 --> 00:29:22,720 We're not. 536 00:29:22,803 --> 00:29:25,640 We're robbing them. And you can identify us. 537 00:29:25,723 --> 00:29:28,142 Need I continue? 538 00:29:48,329 --> 00:29:50,665 Crichton: Right, so you're robbers, whatever. 539 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 We're not cops. We don't care. 540 00:29:52,291 --> 00:29:55,044 Actually, we've performed quite a few burglaries ourselves. 541 00:29:55,127 --> 00:30:01,759 Well, you picked the wrong place to burglarize today. 542 00:30:02,802 --> 00:30:04,887 Who else is with you? 543 00:30:04,971 --> 00:30:06,555 Uh... 544 00:30:06,639 --> 00:30:08,307 Get frelled. 545 00:30:09,141 --> 00:30:10,309 Ah! 546 00:30:10,393 --> 00:30:13,229 There's an old woman, but she's no threat. 547 00:30:13,312 --> 00:30:15,439 What would you know? 548 00:30:15,523 --> 00:30:20,111 She can't get out and no one else can get in. 549 00:30:20,194 --> 00:30:22,697 Why prolong her agony? 550 00:30:22,780 --> 00:30:25,950 Save us some time and tell us where she is. 551 00:30:26,033 --> 00:30:28,119 Out riding her broomstick. 552 00:30:29,370 --> 00:30:31,330 I wonder which is worse. 553 00:30:31,414 --> 00:30:33,624 To burn to death from lava, 554 00:30:33,708 --> 00:30:37,586 or to suffocate in a column of armarack. 555 00:30:39,380 --> 00:30:41,632 What do you think? 556 00:30:41,716 --> 00:30:42,883 Try something. 557 00:30:42,967 --> 00:30:45,636 I have tried every plausible combination. 558 00:30:45,720 --> 00:30:47,138 Well, then try something else. 559 00:30:47,221 --> 00:30:48,139 Like what? 560 00:30:48,222 --> 00:30:49,432 Anything. 561 00:30:49,515 --> 00:30:50,975 All right. 562 00:31:02,194 --> 00:31:05,364 It's the tarkans. They've come back early. 563 00:31:05,448 --> 00:31:07,116 Don't be stupid. 564 00:31:07,199 --> 00:31:09,452 Why would they attack their own race? 565 00:31:09,535 --> 00:31:11,495 Maybe they found our transport. 566 00:31:11,579 --> 00:31:13,622 If they blew it up, we're trapped. 567 00:31:13,706 --> 00:31:16,375 It's well hidden. How could they find it? 568 00:31:16,459 --> 00:31:19,128 That was lo'la's Cannon. 569 00:31:19,211 --> 00:31:21,255 Someone is in my ship. 570 00:31:21,338 --> 00:31:25,134 It's gotta be the girls, but how did they get your bodily fluids? 571 00:31:25,217 --> 00:31:27,553 Don't go there. 572 00:31:27,636 --> 00:31:29,221 You wondered who was with us. 573 00:31:29,305 --> 00:31:31,182 You just found out. 574 00:31:31,265 --> 00:31:34,143 That was our squad blasting their way in. 575 00:31:34,226 --> 00:31:35,895 Your squad? 576 00:31:35,978 --> 00:31:39,023 Yeah. A whole platoon of big, hairy guys 577 00:31:39,106 --> 00:31:42,234 with really cool tats and more guns than you can count. 578 00:31:42,318 --> 00:31:44,236 They come down here and find us dead, 579 00:31:44,320 --> 00:31:47,573 they're gonna slit you from crotch to eyeball with a dull deer antler. 580 00:31:47,656 --> 00:31:50,534 In other words, we die, you die. 581 00:31:50,618 --> 00:31:52,495 We live, and you might have a chance. 582 00:31:52,578 --> 00:31:54,288 You're lying. 583 00:31:54,371 --> 00:31:58,959 Wait. If it's true, we're going to need some hostages. 584 00:31:59,043 --> 00:32:00,127 Why now? 585 00:32:00,211 --> 00:32:03,464 Of all times you could have come here, why now? 586 00:32:03,547 --> 00:32:06,008 Do you know how long I've been planning this? 587 00:32:06,092 --> 00:32:07,468 Life sucks, doesn't it? 588 00:32:07,551 --> 00:32:10,221 Well, quite often, in fact. 589 00:32:10,304 --> 00:32:12,389 Here, take this. 590 00:32:12,473 --> 00:32:15,434 If they try anything, throw it at them. 591 00:32:19,355 --> 00:32:20,981 Chiana: No, no, no, don't touch me. 592 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 It was not my fault. Do not get angry. —no, don't touch. 593 00:32:23,526 --> 00:32:25,444 No, no, not angry. 594 00:32:25,528 --> 00:32:27,196 Vomit. Vomit. 595 00:32:27,279 --> 00:32:28,364 Oh. 596 00:32:28,447 --> 00:32:31,408 Yes, we must conserve it. 597 00:32:31,492 --> 00:32:33,202 Okay, you stay at the controls. 598 00:32:33,285 --> 00:32:35,162 I'm gonna go down and check things out. 599 00:32:35,246 --> 00:32:38,040 It might be an idea to try and turn the ship invisible. 600 00:32:38,124 --> 00:32:41,085 If... if you can figure out how. 601 00:33:01,230 --> 00:33:03,232 You said this'd be easy. 602 00:33:03,315 --> 00:33:06,902 While the tarkans are off delivering food to the orphans, 603 00:33:06,986 --> 00:33:09,572 we loot the place, then disappear. 604 00:33:09,655 --> 00:33:12,449 Gun battles weren't part of the deal. 605 00:33:12,533 --> 00:33:14,535 Stop complaining. 606 00:33:14,618 --> 00:33:16,120 You're wearing a shield belt. 607 00:33:16,203 --> 00:33:20,082 We were six! We're now three. 608 00:33:20,166 --> 00:33:22,960 Then try and shoot straight, you incompetent. 609 00:33:23,043 --> 00:33:24,879 It'd make a nice change. 610 00:33:24,962 --> 00:33:27,256 You're lucky I'm here at all. 611 00:33:37,266 --> 00:33:38,767 Keep still. 612 00:33:38,851 --> 00:33:41,270 Hit a beam and you'll be trapped like your smelly friend. 613 00:33:41,353 --> 00:33:46,275 Mr. Redshirt, whatever the tin man's paying you we'll double it. 614 00:33:46,358 --> 00:33:48,569 D'argo: Come on, you heard what raa'keel said. 615 00:33:48,652 --> 00:33:50,988 He doesn't want any witnesses. 616 00:33:51,071 --> 00:33:54,200 Do you think you're gonna walk out of here alive with your share? 617 00:33:54,283 --> 00:33:55,868 Crichton: Don't take the chance. 618 00:33:55,951 --> 00:33:57,995 Throw in with us. You'll come out ahead. 619 00:33:58,078 --> 00:34:00,638 We're the good guys. —shut up, or I'll give you a face full of... 620 00:34:02,124 --> 00:34:04,001 Oh! Here I am! 621 00:34:04,668 --> 00:34:06,337 Ah! 622 00:34:18,724 --> 00:34:20,601 Damn, he's completely encased. 623 00:34:20,684 --> 00:34:22,061 Where's that gizmo? 624 00:34:22,144 --> 00:34:23,354 There. 625 00:34:26,273 --> 00:34:27,524 You know how this thing works? 626 00:34:27,608 --> 00:34:29,276 I don't know, just press the button. 627 00:34:29,360 --> 00:34:31,195 Watch where you point it. —whoa! 628 00:34:31,278 --> 00:34:32,655 Set it lower. 629 00:34:37,243 --> 00:34:38,243 There ya go. 630 00:34:38,285 --> 00:34:40,704 Prop him up so I can grill both sides. 631 00:34:45,876 --> 00:34:47,253 Oh, damn it. 632 00:34:47,336 --> 00:34:50,881 I'm telling you, it couldn't have been an attack. 633 00:34:50,965 --> 00:34:54,051 Probably just a pressure eruption on the surface. 634 00:34:54,134 --> 00:34:55,844 Nothing to worry about. 635 00:34:55,928 --> 00:34:57,429 Nothing to worry about? 636 00:34:57,513 --> 00:35:00,891 If our transport's damaged, we're dead. 637 00:35:03,894 --> 00:35:05,271 Damn. 638 00:35:18,701 --> 00:35:20,953 Check the transport. 639 00:35:30,379 --> 00:35:32,619 - What are you doing? It's too low. - No, no, it's right. 640 00:35:32,673 --> 00:35:34,567 Give it more power. What are you doing? —it's not too low. 641 00:35:34,591 --> 00:35:36,885 Look, you're gonna break... —i think it's out ofjuice. 642 00:35:36,969 --> 00:35:40,723 No, you're breaking it. —and that, that is maxed out. 643 00:35:40,806 --> 00:35:42,474 - It's out ofjuice. - Oh, great. 644 00:35:42,558 --> 00:35:44,703 Okay, there's another one of those canisters on the level up top. 645 00:35:44,727 --> 00:35:48,564 All right, go get it. Don't drag your heels. Rygel's going to die here on us. 646 00:35:55,112 --> 00:35:57,197 No, no, no, rygel! 647 00:36:00,200 --> 00:36:01,785 Rygel. 648 00:36:05,080 --> 00:36:06,957 Oh, crap. 649 00:36:08,250 --> 00:36:13,047 Eenie, meenie, minie, moe. 650 00:36:13,130 --> 00:36:15,424 Don't even consider it, John. 651 00:36:15,507 --> 00:36:17,384 - Oh... - You know far too well, 652 00:36:17,468 --> 00:36:20,429 the shield belt doesn't work against lava. 653 00:36:20,512 --> 00:36:23,682 Yeah, I figured that out. 654 00:36:23,766 --> 00:36:26,352 But it might work if it's already activated. 655 00:36:26,435 --> 00:36:27,936 Far too risky. 656 00:36:28,020 --> 00:36:31,690 Look, I put rygel in there, I'm gonna have to get him out. 657 00:36:31,774 --> 00:36:33,400 He's already dead. 658 00:36:33,484 --> 00:36:35,152 You don't know that. 659 00:36:35,235 --> 00:36:38,322 The Amber protects the crates. It might protect rygel. 660 00:36:39,615 --> 00:36:42,284 How long has he been without air? 661 00:36:42,368 --> 00:36:43,869 He's amphibious. He can last. 662 00:36:43,952 --> 00:36:45,388 Would you quit buzzing around in my head? 663 00:36:45,412 --> 00:36:47,456 You're giving me a headache. 664 00:36:48,123 --> 00:36:49,333 Go. 665 00:36:50,918 --> 00:36:52,336 Okay. 666 00:37:16,276 --> 00:37:18,278 Ah! 667 00:37:18,362 --> 00:37:20,239 Hmm... 668 00:37:20,322 --> 00:37:21,782 Okay. 669 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 At least we know I'm insane. 670 00:37:26,370 --> 00:37:28,580 Raa'keel, transport's fine. 671 00:37:28,664 --> 00:37:31,959 Not a scratch. Did you see anyone? 672 00:37:32,042 --> 00:37:34,420 No. It had too be a bluff. 673 00:37:34,503 --> 00:37:36,964 Then what did this? 674 00:37:37,047 --> 00:37:39,341 I don't know. 675 00:37:39,425 --> 00:37:40,759 What's the difference? 676 00:37:40,843 --> 00:37:43,720 We're getting out now before the tarkans get back. 677 00:37:43,804 --> 00:37:45,806 Load up as much as you can. 678 00:37:45,889 --> 00:37:48,434 I'll dispose of the hostages. 679 00:37:54,690 --> 00:37:55,899 Shh, we must hide. 680 00:37:55,983 --> 00:37:58,402 - What did you think I was doing? - Shh. Come on. 681 00:38:00,821 --> 00:38:02,197 Morons... 682 00:38:02,281 --> 00:38:04,217 Noranti: These are not real tarkans at all. 683 00:38:04,241 --> 00:38:05,367 They're highly evil men. 684 00:38:05,451 --> 00:38:07,536 Oh. Well, I wouldn't have guessed. 685 00:38:07,619 --> 00:38:09,264 Come on, let's get the others and get out of here. 686 00:38:09,288 --> 00:38:11,373 No, it's not that easy. Our weapons are useless. 687 00:38:11,457 --> 00:38:14,960 No, we have to find the real tarkans and tell them what's happening. 688 00:38:15,043 --> 00:38:16,670 - Send a message. - Right. 689 00:38:16,753 --> 00:38:17,921 Are you klemmpt? 690 00:38:18,005 --> 00:38:19,756 Come here, come here, come here, come here. 691 00:38:19,840 --> 00:38:24,595 Hey, these are highly evil men, right? 692 00:38:24,678 --> 00:38:29,892 Okay, sikozu probably doesn't even know how to work the radio, right? 693 00:38:32,978 --> 00:38:34,480 Where are you going? 694 00:38:54,374 --> 00:38:56,293 Frell her. 695 00:39:00,214 --> 00:39:03,091 All right sparky, where are ya? 696 00:39:03,175 --> 00:39:04,593 Come on, bubba. 697 00:39:04,676 --> 00:39:07,638 I'm too old to be playing hide-and-seek. 698 00:39:10,682 --> 00:39:11,892 Uh-oh. 699 00:39:14,561 --> 00:39:16,563 At least that works. 700 00:39:34,331 --> 00:39:37,334 Damn this has gotta be bad for the sperm count. 701 00:39:38,001 --> 00:39:39,711 Is that you? 702 00:39:39,795 --> 00:39:42,089 Give me a bubble. 703 00:39:51,390 --> 00:39:52,891 Oh! 704 00:39:52,975 --> 00:39:55,227 Okay, let's get you some 02. 705 00:40:13,328 --> 00:40:20,419 Nice use of the shield belt, but without that pathetic little weapon, you'll burn! 706 00:40:20,502 --> 00:40:22,838 You do not... talk... 707 00:40:22,921 --> 00:40:25,841 About... wynnona... like that. 708 00:40:39,479 --> 00:40:41,565 Lift going down. 709 00:40:46,278 --> 00:40:47,904 Whoa, is that a head? 710 00:41:03,086 --> 00:41:05,172 Prepare to feel fire! 711 00:41:05,255 --> 00:41:06,298 Crichton! 712 00:41:06,381 --> 00:41:07,257 Chiana! 713 00:41:07,341 --> 00:41:08,550 Shoofl 714 00:41:09,384 --> 00:41:10,510 not him, me! 715 00:41:10,594 --> 00:41:11,511 What? 716 00:41:11,595 --> 00:41:13,639 Just shoot me! 717 00:41:21,772 --> 00:41:23,023 Hey! 718 00:41:30,656 --> 00:41:32,157 Keep shooting me. 719 00:41:32,240 --> 00:41:34,618 I gotta find rygel. 720 00:41:40,207 --> 00:41:42,209 What's going on? Tell me what? 721 00:41:49,383 --> 00:41:51,968 Can I get a "hell, yeahl"? 722 00:41:54,805 --> 00:41:56,598 Quickly, quickly. 723 00:41:56,682 --> 00:41:58,225 Crichton: I'm workin' it. 724 00:41:58,308 --> 00:41:59,726 Hurry up! 725 00:41:59,810 --> 00:42:03,480 Oh, hezmana. 726 00:42:05,107 --> 00:42:06,942 Whoa! 727 00:42:07,025 --> 00:42:10,404 Man, somebody had something crawl up their ass and die. 728 00:42:10,487 --> 00:42:12,322 Damn, nobody light a match. 729 00:42:12,406 --> 00:42:14,282 Or breathe. 730 00:42:15,033 --> 00:42:16,952 Or move. 731 00:42:19,329 --> 00:42:22,207 Noranti: No. No, wait. 732 00:42:22,290 --> 00:42:24,251 These are tarkans. 733 00:42:24,334 --> 00:42:25,210 Good people. 734 00:42:25,293 --> 00:42:27,170 That's would you said the last time. 735 00:42:27,254 --> 00:42:29,190 No, no, don't worry. I've told them all about them and us and the robbery 736 00:42:29,214 --> 00:42:31,341 and how we're not their enemies. 737 00:42:32,342 --> 00:42:33,802 And they believed you? 738 00:42:35,387 --> 00:42:37,764 Raa'keel. 739 00:42:37,848 --> 00:42:40,434 Once one of us. 740 00:42:40,517 --> 00:42:43,854 Now, just a traitor and a thief. 741 00:42:46,898 --> 00:42:48,150 Guess they believed her. 742 00:42:48,233 --> 00:42:51,111 You're free to go. 743 00:42:55,782 --> 00:42:58,744 As long as you take him with you. 744 00:43:07,085 --> 00:43:08,420 Thanks for the belt. 745 00:43:08,503 --> 00:43:10,213 A pleasure. 746 00:43:10,297 --> 00:43:13,300 And thank you for the, uh... 747 00:43:13,383 --> 00:43:15,635 Oh, jilnak. 748 00:43:15,719 --> 00:43:18,138 - Ah, we've gotta go. - Oh, my module is parked in orbit 749 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 and the meter is running out. 750 00:43:20,599 --> 00:43:21,683 Oh. 751 00:43:21,767 --> 00:43:24,060 I'll never eat again. 752 00:43:24,144 --> 00:43:27,647 The very thought of food nauseates me. 753 00:43:27,731 --> 00:43:29,566 Sork wings. 754 00:43:29,649 --> 00:43:31,526 Crispy grolack. 755 00:43:31,610 --> 00:43:33,904 Excuse me. Excuse me. 756 00:43:35,989 --> 00:43:39,242 What is this mess? And the smell! 757 00:43:40,035 --> 00:43:42,162 Sikozu: This is all you. 758 00:43:42,245 --> 00:43:45,248 Well, from you. 759 00:43:46,917 --> 00:43:49,127 Whose idea was this? 760 00:43:49,211 --> 00:43:50,712 Mine. 761 00:43:50,796 --> 00:43:52,607 Crichton: D, why don't we fire this thing up before the tarkans 762 00:43:52,631 --> 00:43:54,466 realize that grandma has poisoned them? 763 00:43:54,549 --> 00:43:56,134 Merely a cleansing restorative. 764 00:43:56,218 --> 00:43:58,136 Not one word. 765 00:43:58,220 --> 00:44:02,224 Computer voice: Power systems at your command. 766 00:44:09,314 --> 00:44:11,942 A received transmission awaits your review. 767 00:44:12,025 --> 00:44:13,318 We have an answering machine. 768 00:44:13,401 --> 00:44:16,071 - Have we got a message? - Quick. Play it. Play it now. 769 00:44:16,154 --> 00:44:18,114 Just shut up. 770 00:44:18,198 --> 00:44:22,828 Ka d'argo. Moya and I have received your signal. 771 00:44:22,911 --> 00:44:25,831 Here is our location. We look forward to your return. 772 00:44:25,914 --> 00:44:27,415 It's pilot. 773 00:44:27,499 --> 00:44:31,962 Repeat, moya and I have received your signal. 774 00:44:32,045 --> 00:44:33,547 Pilot. 775 00:44:33,630 --> 00:44:35,215 Oh! 776 00:44:35,298 --> 00:44:39,970 By the yotz, moya's all right. She's waiting for us. 54047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.