All language subtitles for Dune.Part.Two.(2024)-Dutch.(NL)-version.4-Manually.translated.by.Sifaka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Ondertitels door Sifaka (2024-03-04) 2 00:00:18,271 --> 00:00:24,629 Keizerlijk dagboek. Jaar 10191. Derde opmerking. 3 00:00:27,100 --> 00:00:30,033 De slag om Arrakis kwam onverwacht. Ze verraste iedereen. 4 00:00:30,971 --> 00:00:33,029 Er waren geen getuigen die het overleefde. 5 00:00:34,433 --> 00:00:37,033 De Harkonnen-operatie werd 's nachts uitgevoerd. 6 00:00:37,066 --> 00:00:41,400 Zonder enige waarschuwing of oorlogsverklaring. 7 00:00:44,000 --> 00:00:47,433 Als waarschuwing voor anderen, werden de Atreides vernietigd. 8 00:00:47,871 --> 00:00:49,671 Ze stierven allemaal in het donker. 9 00:00:58,400 --> 00:00:59,800 En de keizer zei... 10 00:01:03,700 --> 00:01:04,133 Niets. 11 00:01:06,871 --> 00:01:09,571 Sinds die avond is mijn vader niet meer zichzelf geweest. 12 00:01:10,700 --> 00:01:12,100 Ikzelf ook niet. 13 00:01:13,433 --> 00:01:15,087 Zijn gelatenheid is voor me... 14 00:01:15,287 --> 00:01:16,800 maar moeilijk te aanvaarden. 15 00:01:16,871 --> 00:01:18,466 Tewijl ik weet dat hij van je hield... 16 00:01:18,500 --> 00:01:20,214 en hij je liet behandelen als zijn zoon. 17 00:01:25,033 --> 00:01:28,433 Maar mijn vader heeft zich altijd laten leiden 18 00:01:28,433 --> 00:01:30,157 door het afwegen van machtsverhoudingen. 19 00:01:32,366 --> 00:01:33,966 't zou niet de eerste keer zijn 20 00:01:34,000 --> 00:01:35,671 dat de Harkonnens zijn vuile werk deden. 21 00:01:37,500 --> 00:01:40,700 Heil! 22 00:01:42,133 --> 00:01:44,966 De schaduwen van Arrakis 23 00:01:45,000 --> 00:01:46,366 herbergden vele geheimen. 24 00:01:46,367 --> 00:01:50,443 Maar het donkerste geheim van ze allemaal, 25 00:01:50,457 --> 00:01:52,333 kon verder verdoken blijven: 26 00:01:53,000 --> 00:01:54,666 'De val van het huis Atreides.' 27 00:02:01,200 --> 00:02:06,766 DUNE - Deel 2 28 00:02:10,366 --> 00:02:11,200 Zusje. 29 00:02:11,866 --> 00:02:13,400 Vader is dood. 30 00:02:13,400 --> 00:02:17,100 Zou je niet terug naar de sterren gaan... 31 00:02:18,366 --> 00:02:19,366 om bij hem te zijn? 32 00:02:21,400 --> 00:02:23,214 Ik vrees dat ik niet genoeg tijd zal hebben 33 00:02:23,300 --> 00:02:24,843 om de dingen terug in orde te krijgen 34 00:02:24,914 --> 00:02:26,200 tegen dat je ter wereld komt. 35 00:02:26,666 --> 00:02:29,566 Deze wereld is voorbij de wreedheid zelve. 36 00:03:06,633 --> 00:03:08,333 Vijanden. 37 00:03:32,532 --> 00:03:35,533 Sorry 38 00:03:36,566 --> 00:03:37,333 Blijf hier. 39 00:03:50,400 --> 00:03:55,933 Oké. 40 00:05:03,214 --> 00:05:05,514 Ze zijn dichtbij 41 00:05:32,100 --> 00:05:33,166 Hoor je dat? 42 00:05:35,833 --> 00:05:38,066 De ratten lokken een zandworm. 43 00:05:44,866 --> 00:05:46,400 Zandwormen! 44 00:05:46,633 --> 00:05:49,200 Eenheid, stijgen. Nu! 45 00:06:41,133 --> 00:06:43,433 Zoek naar de tekenen van wormen. 46 00:06:56,333 --> 00:06:58,400 We zijn oké 47 00:07:05,750 --> 00:07:06,750 Schilden. 48 00:07:06,800 --> 00:07:07,500 Geen schilden! 49 00:08:09,166 --> 00:08:10,533 Ik heb je, rat. 50 00:08:27,266 --> 00:08:29,866 Sta nooit met je rug richting je tegenstander. 51 00:08:30,000 --> 00:08:32,129 Hoe veel keren moet ik je dat vertellen, hé? 52 00:08:32,243 --> 00:08:33,514 Ben je oké 53 00:08:34,317 --> 00:08:34,783 Ja. 54 00:08:35,500 --> 00:08:36,657 En hoe is het met haar? 55 00:08:38,850 --> 00:08:39,450 Ze is oké. 56 00:08:46,366 --> 00:08:49,633 Deze mensen verkennen en wagen zich meestal niet zo diep. 57 00:08:49,771 --> 00:08:52,600 Ik wil er zeker van zijn dat er geen Atreides zijn ontsnapt. 58 00:08:52,733 --> 00:08:54,466 Je denkt te hoog van jezelf. 59 00:08:54,886 --> 00:08:56,786 Nee, nee, we zijn hier in de diepe woestijn. 60 00:08:57,600 --> 00:08:59,466 Alleen Fremen kunnen hier overleven. 61 00:09:00,533 --> 00:09:02,900 Ze waren hier voor ons, niet voor jou. 62 00:09:04,483 --> 00:09:05,983 Maak je geen zorgen. 63 00:09:06,067 --> 00:09:07,983 Ik breng je ergens heen 64 00:09:08,083 --> 00:09:10,833 waar ze ons nooit kunnen vinden. 65 00:09:26,614 --> 00:09:27,400 Smerig water. 66 00:09:28,066 --> 00:09:30,166 Het zit vol chemicaliën, maar... 67 00:09:30,257 --> 00:09:31,900 goed genoeg voor koelsystemen. 68 00:09:36,114 --> 00:09:37,800 Laat het niet naar buiten komen. 69 00:09:39,366 --> 00:09:40,100 Gaat het? 70 00:09:42,066 --> 00:09:44,766 Laat't niet buiten... 71 00:09:46,266 --> 00:09:47,800 't Lukt niet. 72 00:09:49,366 --> 00:09:50,133 Ik ben oké. 73 00:09:50,171 --> 00:09:51,043 Weet je het zeker? 74 00:09:51,100 --> 00:09:51,600 Mm, ja 75 00:09:56,386 --> 00:09:57,143 Je vocht goed. 76 00:09:57,643 --> 00:09:58,700 Eens je wakker werd. 77 00:10:00,900 --> 00:10:02,171 Ik was niet aan't slapen. 78 00:10:15,986 --> 00:10:17,329 Afronden, we vertrekken. 79 00:10:18,466 --> 00:10:19,466 We vertrekken. 80 00:10:32,233 --> 00:10:34,233 Nee nee nee. 81 00:10:34,400 --> 00:10:36,333 Ik doe het. 82 00:11:26,300 --> 00:11:30,633 ARRAKEEN - De hoofdstad van Noord-Arrakis. 83 00:11:39,400 --> 00:11:40,733 Kijk, Heer Rabban. 84 00:11:41,833 --> 00:11:44,143 Gezien de spionnen zich er nu zo onveilig voelen, 85 00:11:44,229 --> 00:11:46,133 raad ik ten zeerste aan om alle troepen 86 00:11:46,166 --> 00:11:47,729 uit de Fremen-gebieden weg te halen. 87 00:11:47,871 --> 00:11:50,514 We verliezen veel te veel manschappen aan de woestijn. 88 00:11:51,200 --> 00:11:51,714 Ratten! 89 00:11:51,900 --> 00:11:52,600 Excuseer? 90 00:11:52,867 --> 00:11:54,067 We verliezen hen... 91 00:11:54,557 --> 00:11:55,400 aan ratten. 92 00:11:57,271 --> 00:11:58,643 Fremen? 93 00:11:58,686 --> 00:12:00,486 Ik kan het niet nachecken, Mijn Heer. 94 00:12:00,550 --> 00:12:02,857 De communicatie is chaotisch in het open zand. 95 00:12:03,029 --> 00:12:04,357 Wat zijn je bevelen? 96 00:12:04,543 --> 00:12:06,600 We dienen de gehele planeet te controleren 97 00:12:07,343 --> 00:12:08,300 Dat doen we toch? 98 00:12:08,533 --> 00:12:10,071 Dat is slechts de helft ervan. 99 00:12:10,533 --> 00:12:11,847 Zoals u weet, 100 00:12:12,047 --> 00:12:14,119 wordt het zuiden onbewoonbaar gehouden. 101 00:12:14,319 --> 00:12:15,319 Mijn Heer. 102 00:12:17,329 --> 00:12:19,143 Mag ik u voorstellen wat rust te nemen? 103 00:12:19,714 --> 00:12:20,286 Ratten! 104 00:12:22,000 --> 00:12:23,833 Vermoord ze allemaal! 105 00:12:24,433 --> 00:12:25,767 Vermoord ze allemaal! 106 00:12:26,033 --> 00:12:26,500 Ratten! 107 00:13:14,343 --> 00:13:16,057 Hij vraagt ​​waarom we zo laat zijn. 108 00:13:20,166 --> 00:13:22,933 Hij denkt dat jullie spionnen zijn. 109 00:13:23,533 --> 00:13:25,600 Je bent hier niet welkom. 110 00:13:25,733 --> 00:13:26,243 Hij zei... 111 00:13:26,293 --> 00:13:27,293 Ik begreep dat. 112 00:13:28,067 --> 00:13:28,600 Bedankt. 113 00:13:29,166 --> 00:13:30,566 Blijf dicht bij me. 114 00:14:46,866 --> 00:14:48,833 Jamis! Jamis! 115 00:14:49,633 --> 00:14:51,200 Jij vermoorde Jamis! 116 00:14:51,466 --> 00:14:52,500 Spionnen! 117 00:14:52,800 --> 00:14:54,200 Heks! 118 00:15:10,000 --> 00:15:11,700 Stop! Stop! 119 00:15:13,200 --> 00:15:15,843 Ze weten niet wat ze zeggen. 120 00:15:16,466 --> 00:15:19,866 Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib! 121 00:15:22,166 --> 00:15:24,200 Mahdi! 122 00:15:31,433 --> 00:15:34,433 Ik heb je wijze raad nodig met de twee buitenlanders. 123 00:15:35,733 --> 00:15:37,766 Geef ze terug aan de woestijn. 124 00:15:39,733 --> 00:15:41,766 Ik zag de voortekens. 125 00:15:42,033 --> 00:15:43,500 Weeral? 126 00:15:45,866 --> 00:15:48,933 Stilgar, je geloof speelt spelletjes met je verbeelding. 127 00:15:49,066 --> 00:15:52,433 De Lisan al-Gaib heeft zijn gezicht nog niet laten zien! 128 00:15:52,633 --> 00:15:53,633 Ha ha ha... 129 00:15:53,767 --> 00:15:55,814 Hij doodde Jamis in een eerlijk gevecht. 130 00:16:01,066 --> 00:16:04,300 Hij spreekt onze taal. 131 00:16:04,633 --> 00:16:06,933 Hij zal snel onze levenswijzes leren. 132 00:16:08,500 --> 00:16:12,183 Ik ben bereid om mijn leven 133 00:16:12,217 --> 00:16:13,929 te verwedden voor het zijne 134 00:16:14,066 --> 00:16:17,366 De woestijn zal over zijn lot beslissen. 135 00:16:20,666 --> 00:16:23,300 En wat met de vrouw? 136 00:16:27,557 --> 00:16:28,857 -Kijk naar je dorpelingen. 137 00:16:28,971 --> 00:16:30,957 Je propaganda begint zijn werk te doen. 138 00:16:33,486 --> 00:16:35,900 Sommigen van hen denken al dat ik hun Messias ben. 139 00:16:37,400 --> 00:16:40,900 Volgens anderen, een valse profeet. 140 00:16:42,066 --> 00:16:44,233 - Ik moet de niet-gelovers zien over te halen. 141 00:16:45,286 --> 00:16:46,357 Als zij mij ook volgen, 142 00:16:46,400 --> 00:16:48,629 kunnen we de ontginning van het zand-specerij verstoren. 143 00:16:48,643 --> 00:16:49,929 Dat is de enige manier waarop ik 144 00:16:49,957 --> 00:16:51,600 door zou kunnen dringen tot de keizer. 145 00:16:52,100 --> 00:16:53,666 - Je vader geloofde niet in wraak. 146 00:16:54,700 --> 00:16:56,114 - Tja, maar ik verdomme wel. 147 00:17:28,200 --> 00:17:30,033 - Wat gebeurt er? 148 00:17:32,466 --> 00:17:34,466 Te pittig gekruid voor de nieuwkomer? 149 00:17:39,033 --> 00:17:40,133 - Wat is er? 150 00:17:40,543 --> 00:17:42,229 - Er zit zand-specerij in het eten. 151 00:17:43,033 --> 00:17:45,233 Hij zal er mooi uitzien met blauwe ogen. 152 00:17:45,466 --> 00:17:47,366 Bespot hem niet. 153 00:17:48,733 --> 00:17:51,500 Hij verdient ons respect. Hij is een goede vechter. 154 00:17:54,333 --> 00:17:57,366 - Vrouw. Kom met me mee. 155 00:17:59,666 --> 00:18:02,433 Bij de bron, zal ons water wederboren worden. 156 00:18:02,966 --> 00:18:05,800 We zegenen onze broeder, Jamis. 157 00:19:08,366 --> 00:19:09,933 - 38 miljoen decaliters 158 00:19:10,114 --> 00:19:11,786 - Maar niemand van ons hier, 159 00:19:12,000 --> 00:19:14,729 hoe dorstig ook, 160 00:19:14,900 --> 00:19:16,933 zou ooit dit water drinken. 161 00:19:17,366 --> 00:19:20,100 Dit is... Heilig 162 00:19:24,714 --> 00:19:26,057 - Genesiswater. 163 00:19:27,600 --> 00:19:30,500 We hebben duizenden zulke plaatsen 164 00:19:32,033 --> 00:19:34,114 Wanneer we genoeg water hebben... 165 00:19:34,900 --> 00:19:39,786 zal de Lizal Al-Gaib het voorruitzicht van onze zaak veranderen. 166 00:19:40,000 --> 00:19:41,551 Hij zal bomen terugbrengen. 167 00:19:41,751 --> 00:19:42,751 Het zal terugbrengen... 168 00:19:44,500 --> 00:19:45,566 Een groen paradijs. 169 00:19:49,765 --> 00:19:51,766 Zo veel zielen. 170 00:20:00,066 --> 00:20:02,000 Geef nooit je water weg 171 00:20:02,033 --> 00:20:03,600 Zelfs niet voor de doden 172 00:20:07,066 --> 00:20:08,433 - Waarom laat je mij dit zien? 173 00:20:08,814 --> 00:20:10,214 - Omdat je een benedicist was, 174 00:20:10,266 --> 00:20:12,533 omdat je de profetieën verstaat. 175 00:20:14,533 --> 00:20:15,700 De moeder van de Lizal. 176 00:20:15,700 --> 00:20:17,633 Al-Gaib zal onze moeder-overste zijn. 177 00:20:19,433 --> 00:20:21,466 Onze moeder-overste is stervende/ 178 00:20:22,933 --> 00:20:24,966 - Wil je dat ik haar plaats inneem? 179 00:20:25,200 --> 00:20:26,366 - Ja, 180 00:20:27,866 --> 00:20:28,366 dat doe ik. 181 00:20:29,833 --> 00:20:32,400 - Geloof jij in Paul? 182 00:20:34,533 --> 00:20:36,266 - Er zijn voortekenen. 183 00:20:38,200 --> 00:20:38,433 Ja. 184 00:20:40,000 --> 00:20:42,700 - Wat als ik zou weigeren? 185 00:20:43,533 --> 00:20:45,200 - Dan is er geen Lizal Al-Gabe 186 00:20:46,200 --> 00:20:47,933 en heb je geen doel meer om te dienen. 187 00:20:48,114 --> 00:20:49,900 Wat anders blijft er dan over om te doen 188 00:20:50,000 --> 00:20:52,100 dan uw water terug te geven aan de bron? 189 00:20:53,233 --> 00:20:54,666 Oh. 190 00:20:57,066 --> 00:20:58,666 - Het is een eer, nietwaar? 191 00:20:59,757 --> 00:21:01,671 - Ik denk dat je je vereerd moet voelen. 192 00:21:01,866 --> 00:21:04,100 - Het was een keuze tussen dit of de dood, 193 00:21:04,157 --> 00:21:06,371 Dus vergeef me als ik me allesbehalve gevleid voel. 194 00:21:07,266 --> 00:21:09,333 - Hoe word men een Eerwaarde Moeder-overste? 195 00:21:09,786 --> 00:21:11,557 - Het verschilt van cultuur tot cultuur. 196 00:21:11,766 --> 00:21:13,333 Hier op Arrakis, heb ik geen idee. 197 00:21:16,900 --> 00:21:18,500 - Je bent bang. 198 00:21:18,814 --> 00:21:22,200 - Een Eerwaarde Moeder-overste is belast met het bewaren van de herinneringen... 199 00:21:22,257 --> 00:21:24,400 van alle Eerwaarde Moeder-oversten die haar voorging. 200 00:21:24,443 --> 00:21:27,171 Zo zullen mij eeuwen van pijn en verdriet gegeven worden. 201 00:21:27,366 --> 00:21:28,600 - Is het gevaarlijk? 202 00:21:29,671 --> 00:21:31,129 - Het is dodelijk voor mannen. 203 00:21:32,186 --> 00:21:32,986 Dat is zeker. 204 00:22:41,733 --> 00:22:43,166 - Waar lachen jullie om? 205 00:22:43,814 --> 00:22:44,829 - Trek het je niet aan. 206 00:22:49,666 --> 00:22:51,433 - Je gelooft hier allemaal niet in? 207 00:22:51,833 --> 00:22:53,433 - Nee, dat doen we niet. 208 00:22:53,471 --> 00:22:54,914 - Dat is allemaal Zuiders bijgeloof. 209 00:22:55,129 --> 00:22:56,029 - Zuiders bijgeloof? 210 00:22:56,200 --> 00:22:59,829 - De Zuidelijke stammen geloven dat de Messias ons zal komen verlossen van het kwaad. 211 00:23:00,186 --> 00:23:01,443 - Je gelooft niet in dit alles. 212 00:23:01,529 --> 00:23:02,871 - Neen, we geloven dat niet, nee. 213 00:23:03,017 --> 00:23:04,383 De voortekenen-man en... 214 00:23:05,100 --> 00:23:06,767 Wij geloven in de Fremen, Bi-lal kaifa. 215 00:23:06,883 --> 00:23:08,533 In Bi-lal kaifa geloven wij, Amen 216 00:23:08,550 --> 00:23:09,783 - Wil je mensen controleren? 217 00:23:09,829 --> 00:23:11,671 Vertel ze dan dat er een Messias zal komen. 218 00:23:11,700 --> 00:23:13,671 Dan zullen ze wachten voor eeuwen. 219 00:23:17,500 --> 00:23:20,100 - Nee, we moeten bidden. 220 00:23:27,166 --> 00:23:28,733 - En wat dan met hen? 221 00:23:28,950 --> 00:23:29,566 - Stilar? 222 00:23:29,566 --> 00:23:31,017 - Stilar? Hij komt uit het zuiden 223 00:23:32,043 --> 00:23:33,414 Hij merkte zijn accent niet op. 224 00:23:33,533 --> 00:23:34,529 - Mm-hmm. 225 00:23:42,743 --> 00:23:44,500 Wat zal er gebeuren met mijn moeder? 226 00:23:44,866 --> 00:23:46,966 Ze zal zandworm-urine drinken. 227 00:23:47,166 --> 00:23:48,366 Niet grappig. 228 00:23:48,486 --> 00:23:50,100 Hij staat op het punt haar te verliezen. 229 00:23:50,300 --> 00:23:52,966 Als zij zo stom is om vergif te drinken. 230 00:23:53,166 --> 00:23:54,166 Wees stil, 231 00:23:54,366 --> 00:23:55,366 wees stil. 232 00:23:57,700 --> 00:23:59,029 Wij zijn aan't bidden. 233 00:24:20,233 --> 00:24:23,500 Hier is het Water des Levens. 234 00:24:24,000 --> 00:24:26,433 Het bevrijdt de ziel. 235 00:24:26,733 --> 00:24:28,800 Als je drinkt, 236 00:24:29,066 --> 00:24:31,200 zal je sterven. 237 00:24:34,966 --> 00:24:36,633 Als je drinkt, 238 00:24:38,066 --> 00:24:39,800 mag je zien. 239 00:24:39,866 --> 00:24:41,400 Drink! 240 00:26:05,366 --> 00:26:07,400 Ighh! Wat hebben we gedaan? 241 00:26:08,500 --> 00:26:10,066 Ze is zwanger. 242 00:26:24,266 --> 00:26:25,500 Dat was geen wonder! 243 00:26:25,733 --> 00:26:27,466 Je hebt het met eigen ogen gezien! 244 00:26:27,666 --> 00:26:28,666 Ohng! 245 00:26:29,300 --> 00:26:31,766 De Moeder van de Lisan al-Gaib 246 00:26:32,033 --> 00:26:33,733 zal het Heilige gifwater overleven 247 00:26:33,866 --> 00:26:35,266 en dat deed ze. 248 00:26:35,566 --> 00:26:37,000 Zoals geschreven! 249 00:26:37,200 --> 00:26:38,200 Zoals geschreven! 250 00:26:38,866 --> 00:26:40,900 Haar eigen mensen schreven dat! 251 00:26:41,066 --> 00:26:42,800 Blasfemie. 252 00:26:43,033 --> 00:26:44,533 De profetie is vervuld. 253 00:26:45,333 --> 00:26:47,333 De Mahdi moeten Fremen zijn! 254 00:26:51,286 --> 00:26:54,100 Arrakis moet bevrijd worden door haar eigen mensen! 255 00:26:54,533 --> 00:26:55,933 Ze heeft gelijk. 256 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 - Het is geen wonder. 257 00:27:00,833 --> 00:27:02,700 Mijn moeder is opgeleid om dat te doen. 258 00:27:03,733 --> 00:27:04,933 Gif-transmutatie is iets dat 259 00:27:05,000 --> 00:27:06,933 gevorderde Bene Gesserit kunnen dit doen. 260 00:27:10,066 --> 00:27:10,933 Ik ben de Mahdi niet. 261 00:27:14,500 --> 00:27:16,200 Ik ben hier niet om leiding te geven. 262 00:27:18,900 --> 00:27:21,366 Ik ben hier om jullie levenswijzes te leren. 263 00:27:21,833 --> 00:27:23,533 Laat me naast jullie zijde vechten. 264 00:27:24,457 --> 00:27:25,857 Dat is alles wat ik vraag. 265 00:27:33,733 --> 00:27:38,366 De Mahdi is te nederig om te zeggen dat Hij de Mahdi is. 266 00:27:39,066 --> 00:27:41,633 Nog meer reden om te weten dat Hij het is! 267 00:27:42,033 --> 00:27:45,433 Zoals het geschreven staat! 268 00:27:52,729 --> 00:27:53,886 Hoe is het met haar? 269 00:27:55,766 --> 00:27:59,266 - Ze was bang, maar ze... Ze is OK. 270 00:28:10,500 --> 00:28:11,766 Ze praat tegen me. 271 00:28:15,233 --> 00:28:16,666 Ze gelooft in je. 272 00:28:20,533 --> 00:28:21,033 Ze zegt: 273 00:28:24,233 --> 00:28:27,433 Kwisatz Haderach, wijs ons de weg. 274 00:28:29,233 --> 00:28:30,433 Je bent nu zo dichtbij. 275 00:28:30,433 --> 00:28:32,933 Slechts één stap blijft over. 276 00:28:38,833 --> 00:28:40,100 Je moet doen wat ik deed. 277 00:28:40,100 --> 00:28:42,466 Je moet het water des levens drinken. 278 00:28:43,933 --> 00:28:47,500 Je geest zal zich openen en je zal zien. 279 00:28:48,966 --> 00:28:50,633 Je zal het zien! 280 00:28:50,900 --> 00:28:53,966 De schoonheid en de horror! 281 00:28:59,157 --> 00:29:00,557 - Als je met ons wil vechten, 282 00:29:00,586 --> 00:29:02,300 dan is het allereerste wat je moet leren 283 00:29:02,357 --> 00:29:05,257 om één zijn met de woestijn. 284 00:29:07,000 --> 00:29:10,386 Dus hier is een tent en genoeg eten. 285 00:29:10,500 --> 00:29:15,033 Ik wil dat je deze kleine erg oversteekt en terugkomt. (*een 'erg' is woord voor 'n uitgestrekte duinenvlakte) 286 00:29:15,871 --> 00:29:16,657 Reis bij nacht. 287 00:29:17,533 --> 00:29:19,233 Je weet hoe je een para-kompas gebruikt? 288 00:29:19,233 --> 00:29:19,466 - Ja. 289 00:29:19,666 --> 00:29:20,666 Hierzo. 290 00:29:20,900 --> 00:29:24,400 Is er nog iets anders dat ik moet weten? 291 00:29:24,733 --> 00:29:27,633 - Naast de zandwormen op de Harkonnens, 292 00:29:27,666 --> 00:29:29,500 pas ook op voor de valkuil-spinnen. 293 00:29:31,066 --> 00:29:33,000 Duizendpoten zijn erg verraderlijk. 294 00:29:33,266 --> 00:29:34,166 Niet de groten. 295 00:29:34,667 --> 00:29:35,683 Zij zijn onschadelijk. 296 00:29:36,233 --> 00:29:39,100 Maar over de kleintjes moet je je zorgen maken. 297 00:29:40,533 --> 00:29:45,733 Luister nooit, maar ook nooit naar de Gjéne. 298 00:29:48,233 --> 00:29:48,833 - De Genne? 299 00:29:49,400 --> 00:29:51,433 - Gjéne, woestijngeesten. 300 00:29:52,866 --> 00:29:55,700 Ze fluisteren in de nacht 301 00:29:59,566 --> 00:30:02,300 hun bezweringen kunnen je in beslag nemen. 302 00:30:03,366 --> 00:30:04,533 Echt, wees voorzichtig. 303 00:30:05,600 --> 00:30:06,466 Het zijn demonen. 304 00:30:09,686 --> 00:30:11,043 Hahaha, maar het is wel waar. 305 00:30:11,129 --> 00:30:12,071 Luister niet naar hen 306 00:30:16,200 --> 00:30:18,333 Hij weet niet hoe hij moet oversteken. 307 00:30:18,633 --> 00:30:21,166 Stilgar gaat hem de dood injagen. 308 00:30:21,633 --> 00:30:23,500 Wat probeert hij te bewijzen? 309 00:30:24,633 --> 00:30:25,866 Wat denk je? 310 00:30:26,633 --> 00:30:29,933 "De Profeet zal de wijzes van de woestijn kennen." 311 00:30:37,166 --> 00:30:39,266 Ik denk dat dit het beste dient . 312 00:30:41,566 --> 00:30:42,666 Wat is er? 313 00:30:43,700 --> 00:30:46,100 Je geeft om hem, nu ineens? 314 00:30:46,733 --> 00:30:49,300 Hij is niet zoals de andere vreemdelingen. 315 00:30:49,966 --> 00:30:51,933 Hij is oprecht. 316 00:31:37,866 --> 00:31:39,600 - Jamis. 317 00:31:42,166 --> 00:31:44,166 - Je zandloopt als een dronken hagedis. 318 00:31:46,900 --> 00:31:49,500 - Ja, tot nu toe gaat het redelijk goed met mij. 319 00:31:49,533 --> 00:31:51,733 - Mja, je bent nog niet eens in zandworm-territorium. 320 00:32:11,033 --> 00:32:12,533 Je moet het ritme verbreken. 321 00:32:16,200 --> 00:32:17,800 Gelijk dit 322 00:32:18,986 --> 00:32:22,138 - Nu dat is interessant omdat in de boeken die'k bestudeerd heb staat dat... 323 00:32:22,338 --> 00:32:25,600 volgens antropologen voor de juiste manier om te zandlopen je eigenlijk moet... 324 00:32:29,200 --> 00:32:29,966 Laat maar zitten. 325 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 Ga alsjeblieft door. 326 00:32:58,900 --> 00:33:00,566 - Weet je, ik ben de enige die gelooft 327 00:33:01,071 --> 00:33:02,800 dat je het zal overleven tot in de zomer. 328 00:33:02,933 --> 00:33:05,257 Alle anderen geloven dat je sterft binnen de 2 weken. 329 00:33:06,814 --> 00:33:08,543 Als je ons wilt volgen in de woestijn, 330 00:33:08,614 --> 00:33:10,114 moet je weten hoe windvangers werken. 331 00:33:10,166 --> 00:33:11,066 Luister dus naar mij. 332 00:33:11,100 --> 00:33:12,066 Bij mij is het altijd netjes. 333 00:33:12,067 --> 00:33:14,057 Ze zijn eenvoudig en vereisen constante aandacht. 334 00:33:14,200 --> 00:33:15,200 Wat? 335 00:33:32,771 --> 00:33:34,214 Stop met zo naar mij te kijken. 336 00:33:46,166 --> 00:33:47,566 - Je hebt gelijk. 337 00:33:48,033 --> 00:33:50,766 Als we je broer willen beschermen, 338 00:33:50,766 --> 00:33:54,166 dan moeten we bereiken dat alle Fremen in de profetie te geloven. 339 00:33:58,500 --> 00:34:02,833 We moeten de niet-gelovigen één voor één bekeren. 340 00:34:04,933 --> 00:34:07,166 We moeten beginnen met de zwakkere. 341 00:34:08,666 --> 00:34:10,433 de kwetsbaren. 342 00:34:12,033 --> 00:34:14,733 Degenen die ons vrezen. 343 00:37:43,932 --> 00:37:45,933 Vuur 344 00:37:48,433 --> 00:37:49,600 - Herladen. 345 00:37:50,033 --> 00:37:50,950 Als bonus. 346 00:38:17,843 --> 00:38:18,571 - Herladen. 347 00:38:25,971 --> 00:38:27,414 We hebben bijna geen vuur meer. 348 00:38:27,543 --> 00:38:28,186 - Dat weet ik. 349 00:38:28,257 --> 00:38:29,471 Wat denk je dat ik ga doen? 350 00:38:29,567 --> 00:38:30,643 - Ik ben aan het uitlokken. 351 00:38:30,757 --> 00:38:31,486 Op mijn teken 352 00:38:31,650 --> 00:38:32,450 wees klaar. 353 00:38:59,433 --> 00:39:00,333 - O shit. 354 00:39:48,800 --> 00:39:51,133 Zag je wat hij deed? 355 00:39:51,633 --> 00:39:53,366 Hij zag het aankomen 356 00:39:53,866 --> 00:39:55,566 en hij redde haar leven. 357 00:39:56,466 --> 00:39:58,133 Hij zag het. 358 00:39:58,833 --> 00:40:00,000 Hij kan vooruitzien. 359 00:40:03,133 --> 00:40:04,500 Muad'Dib houdt van zijn geur. 360 00:40:10,833 --> 00:40:12,433 - Wie heeft je zo leren vechten? 361 00:40:13,029 --> 00:40:14,157 - Mijn oude meesters. 362 00:40:14,729 --> 00:40:16,257 We waren hechte vrienden. 363 00:40:19,500 --> 00:40:22,366 Ze zijn afgeslacht samen met mijn vader. 364 00:40:28,086 --> 00:40:31,067 Jullie hebben de Harkonnens bevochten voor tientallen jaren. 365 00:40:31,500 --> 00:40:33,333 Mijn familie vecht al eeuwen tegen hen. 366 00:40:34,000 --> 00:40:35,933 Ik weet alles over hen. 367 00:40:35,933 --> 00:40:37,533 Hun gewoonten en manier van denken. 368 00:40:38,529 --> 00:40:40,183 Jullie weten alles over de woestijn. 369 00:40:40,414 --> 00:40:42,614 Jullie belichamen de essentie van haar kracht. 370 00:40:44,100 --> 00:40:46,100 Samen kunnen we ze stoppen. 371 00:40:46,100 --> 00:40:47,966 Ze in het zand begraven waar ze thuishoren. 372 00:40:48,900 --> 00:40:51,266 Zodat deze planeet weer de jouwe kan zijn. 373 00:40:52,033 --> 00:40:53,566 - Wat wil je dat we doen? 374 00:40:54,533 --> 00:40:56,633 Wat zou jij doen, Stilgar? 375 00:40:57,033 --> 00:41:01,266 Ik zou nog verder naar het noorden toeslaan. 376 00:41:01,500 --> 00:41:02,886 Dan ga ik verder naar het noorden. 377 00:41:02,957 --> 00:41:04,466 - Hoe verder je naar het noorden gaat, 378 00:41:04,500 --> 00:41:06,257 hoe waarschijnlijker het is dat je sterft. 379 00:41:06,400 --> 00:41:07,900 Dan sterf ik maar. 380 00:41:08,300 --> 00:41:09,533 Misschien jij ook. 381 00:41:10,900 --> 00:41:13,566 Maar de anderen zullen doorgaan. 382 00:41:14,700 --> 00:41:17,566 En zij zullen niet stoppen totdat de Fremen vrij zijn. 383 00:41:21,833 --> 00:41:23,533 Hij verdient het om Fedaykin te zijn. 384 00:41:25,200 --> 00:41:27,100 Hij moet een naam krijgen, Stilgar. 385 00:41:27,500 --> 00:41:28,566 Ja, dat moet hij! 386 00:41:30,766 --> 00:41:33,766 Ik zie sterkte in je. 387 00:41:33,900 --> 00:41:35,366 Zoals in een 'usul'. 388 00:41:35,666 --> 00:41:38,299 De fundering van een pilaar. 389 00:41:38,300 --> 00:41:39,900 Kom, kom. 390 00:41:49,400 --> 00:41:55,000 - Je zult onder ons bekend staan ​​als Usul. 391 00:41:57,033 --> 00:41:57,900 - Usul. 392 00:41:58,833 --> 00:42:01,700 - En nu de Fedaykin een vechter is, 393 00:42:01,700 --> 00:42:04,233 heeft een hij ook een oorlogsnaam nodig. 394 00:42:04,233 --> 00:42:05,233 Je moet kiezen. 395 00:42:08,266 --> 00:42:15,033 - Hoe noem je de kleine woestijn-muis ook al weer? 396 00:42:16,766 --> 00:42:17,966 - Muad'dib. 397 00:42:18,500 --> 00:42:19,733 - Nee nee nee. 398 00:42:19,733 --> 00:42:21,266 Shhh, muad'dib is wijs. 399 00:42:21,266 --> 00:42:24,266 De muad'dib is doordacht in de wijzes van de woestijn. 400 00:42:24,266 --> 00:42:29,333 Een muad'dib creëert zijn eigen water. 401 00:42:30,057 --> 00:42:32,566 De sterrenconstellatie dat naar de Noorderster wijst... 402 00:42:32,643 --> 00:42:33,686 Noemen we Muad'Dib. 403 00:42:33,886 --> 00:42:35,286 'Degene die de weg wijst.' 404 00:42:37,433 --> 00:42:38,966 Dat is een krachtige naam. 405 00:42:43,766 --> 00:42:45,966 Nu ben jij onze broeder. 406 00:42:47,866 --> 00:42:50,866 Of Muad'Dib Usul. 407 00:42:51,066 --> 00:42:54,066 Hèhè, Muad'Dib Usul 408 00:43:22,265 --> 00:43:34,232 Hey, Stilgar! 409 00:43:48,233 --> 00:43:51,500 - Vader, ik heb mijn weg gevonden. 410 00:44:05,533 --> 00:44:09,733 Het is adembenemend. 411 00:44:22,366 --> 00:44:23,966 Kijk, daar is een plek. 412 00:44:26,000 --> 00:44:28,866 De rakha's zijn zo mooi als de zon laag staat. 413 00:44:35,900 --> 00:44:37,533 Waar kom je vandaan? 414 00:44:39,100 --> 00:44:40,766 - Valt er echt water uit de lucht? 415 00:44:41,366 --> 00:44:42,200 - Oh, ja. 416 00:44:42,200 --> 00:44:44,933 Ja, soms regent het wekenlang. 417 00:44:45,166 --> 00:44:45,766 - Oke dan. 418 00:44:46,529 --> 00:44:49,143 Waar je hier zand ziet, stel je allemaal water voor. 419 00:44:52,533 --> 00:44:55,133 Ons kasteel staat op kliffen, direct tegen de zee. 420 00:44:56,143 --> 00:44:58,600 Als je erin duikt, kun je de bodem niet bereiken. 421 00:44:59,171 --> 00:45:00,543 - Je duik erin? 422 00:45:00,586 --> 00:45:00,986 - Ja. 423 00:45:01,357 --> 00:45:02,371 Het noemt zwemmen. 424 00:45:02,600 --> 00:45:05,600 Ha, ik geloof je niet. 425 00:45:06,366 --> 00:45:07,500 - Usul. 426 00:45:09,166 --> 00:45:12,100 - Wat is je geheime naam? 427 00:45:13,900 --> 00:45:16,100 - Sihaya. 428 00:45:17,600 --> 00:45:19,266 Wat betekent dat? 429 00:45:20,014 --> 00:45:21,443 - Het betekent woestijn bron. 430 00:45:22,066 --> 00:45:22,900 - Woestijn bron. 431 00:45:24,686 --> 00:45:25,743 Ik hou ervan. 432 00:45:26,000 --> 00:45:27,300 - Ik heb er een hekel aan. 433 00:45:27,900 --> 00:45:30,283 Het komt uit een of andere stomme profetie. 434 00:45:30,483 --> 00:45:31,817 Ik geef de voorkeur aan Chani. 435 00:45:32,433 --> 00:45:34,166 - Ik verkies dan ook Chani. 436 00:45:40,100 --> 00:45:42,766 - Denk je nog steeds dat een meisje het mij zal leren? 437 00:45:43,357 --> 00:45:44,214 - Om te rijden? 438 00:45:44,400 --> 00:45:45,633 - Ja. 439 00:45:46,433 --> 00:45:48,833 - Neen, ik ben afkomstig van het juiste hart. 440 00:45:48,866 --> 00:45:50,400 - Wat, kom op. Ik niet? 441 00:45:50,471 --> 00:45:52,114 - Bij naam, maar niet van bloed. 442 00:45:54,266 --> 00:45:58,933 Jouw bloed komt van hertogen en de Grootse Huizen. 443 00:46:01,033 --> 00:46:02,300 Die hebben we hier niet. 444 00:46:03,566 --> 00:46:07,433 Hier zijn we gelijk. Mannen, vrouwen gelijk 445 00:46:08,066 --> 00:46:10,000 Alles wat we doen, doen we ten goede van iedereen. 446 00:46:10,166 --> 00:46:12,366 - Maar ik wil heel graag een gelijke zijn aan jou. 447 00:46:19,933 --> 00:46:21,966 - Oh, nog diepzinniger, Usul. 448 00:46:24,000 --> 00:46:26,733 Misschien zou jij Fremen kunnen zijn. 449 00:46:29,100 --> 00:46:30,700 Misschien wijs ik je de weg. 450 00:48:00,529 --> 00:48:01,414 - Rabban 451 00:48:13,000 --> 00:48:16,333 - Freemen's aanvallen, tijdens jouw wacht. 452 00:48:16,700 --> 00:48:22,300 Je bevel was de productie van zandspecerij te herstellen tot de volle capaciteit. 453 00:48:22,333 --> 00:48:25,500 Weet je wat het betekent als je faalt? 454 00:48:27,614 --> 00:48:30,933 De keizer zou ons de controle over de zandspecerijvelden ontnemen. 455 00:48:32,629 --> 00:48:34,129 Verstevig uw greep, Eerwaarde. 456 00:48:34,333 --> 00:48:35,733 - Oké. 457 00:48:36,200 --> 00:48:38,400 - Of voel de mijne om je nek. 458 00:48:53,533 --> 00:48:55,766 - Usul, Usul 459 00:48:56,866 --> 00:48:59,233 Het is in orde. 460 00:49:01,666 --> 00:49:03,100 - Hey. 461 00:49:06,833 --> 00:49:08,066 Ik ben hier, ik ben hier. 462 00:49:09,414 --> 00:49:11,229 Het is alweer een tijdje geleden... 463 00:49:11,429 --> 00:49:14,043 dat je nog één van zulke nachtmerries hebt gehad. 464 00:49:17,933 --> 00:49:19,666 Vertel eens, waar ging het over? 465 00:49:25,286 --> 00:49:27,214 - Niets is helder. 466 00:49:27,557 --> 00:49:29,243 Het zijn enkel maar fragmenten. 467 00:49:29,900 --> 00:49:33,100 Ik ben in het zuiden 468 00:49:33,543 --> 00:49:36,343 en ik volg iemand. 469 00:49:37,214 --> 00:49:40,386 En het ontketent een heilige oorlog. 470 00:49:41,871 --> 00:49:45,933 Miljoenen en miljoenen mensen sterven van honger... 471 00:49:46,233 --> 00:49:48,433 als een gevolg van mij. 472 00:49:51,766 --> 00:49:57,266 - Jullie zijn al voor'n lange tijd blootgesteld aan zandspecerij. 473 00:49:57,971 --> 00:49:59,543 Het kan vreemde dromen opwekken. 474 00:50:05,433 --> 00:50:07,766 - Het is een grote dag. 475 00:50:09,266 --> 00:50:11,100 - Ik er nog steeds aan werken. 476 00:50:12,100 --> 00:50:15,100 - Nee, het is oke. 477 00:50:30,100 --> 00:50:31,000 - Usul?. 478 00:50:32,600 --> 00:50:35,866 Ik zou het zelf doen. 479 00:50:38,386 --> 00:50:38,971 Hier. 480 00:50:39,171 --> 00:50:39,943 - Bedankt. 481 00:50:41,914 --> 00:50:44,000 - Verlies je niet in het imponeren van anderen. 482 00:50:44,286 --> 00:50:45,100 Je bent moedig. 483 00:50:45,266 --> 00:50:46,829 Dat weten we allemaal. 484 00:50:48,200 --> 00:50:49,633 Wees eenvoudig. 485 00:50:50,200 --> 00:50:51,400 Wees direct. 486 00:50:52,066 --> 00:50:53,966 Niets overdreven zot. 487 00:50:54,057 --> 00:50:55,229 - Hé, ik meen het. 488 00:50:55,429 --> 00:50:56,300 Niets hoogdravend. 489 00:50:56,471 --> 00:50:58,343 Je zult mij, de leraar, ten schande maken 490 00:50:58,486 --> 00:51:00,029 - Ik zal je niet te schande maken. 491 00:51:00,257 --> 00:51:01,057 Ik snap het. 492 00:51:01,986 --> 00:51:04,886 - De Shai-Hulud (zandworm) beslist vandaag of je'n vriend wordt. 493 00:51:05,357 --> 00:51:06,443 Of dat je zal omkomen. 494 00:51:16,300 --> 00:51:17,800 Breng ons niet in verlegenheid! 495 00:51:18,233 --> 00:51:19,800 Lok ons een grote! 496 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Hé, hé, hé. 497 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Maak je geen zorgen, 498 00:51:24,700 --> 00:51:27,466 Stilgar heeft hem goed opgeleerd. 499 00:51:31,800 --> 00:51:33,866 Genoeg gegrapt. 500 00:51:34,033 --> 00:51:35,466 Dit is de finale test. 501 00:52:52,014 --> 00:52:53,014 Meer 502 00:53:29,271 --> 00:53:30,671 Whoah! Dat word een grote. 503 00:56:31,414 --> 00:56:34,414 Zo machtig! 504 00:56:57,200 --> 00:56:58,933 Zoals voorspelt in de geschriften. 505 00:57:39,671 --> 00:57:41,786 Eerwaarde Moeder, eerwaarde Moeder-overste! 506 00:57:45,533 --> 00:57:49,266 Muad'Dib sloot vrede met Shai-Hulud. 507 00:57:52,133 --> 00:57:53,833 Hij lokte een grootouder-zandworm 508 00:57:54,200 --> 00:57:57,500 de grootste ooit gezien. 509 00:57:58,133 --> 00:57:59,633 Zoals geschreven! 510 00:57:59,833 --> 00:58:03,366 Shai-Hulud zal buigen voor de jongen van de buitenwereld. 511 00:58:03,533 --> 00:58:05,866 Zegen de Schepper en Zijn creatie. 512 00:58:06,633 --> 00:58:10,833 Zou Shai-Hulud de Mahdi niet herkennen wanneer Hij gekomen is? 513 00:58:11,033 --> 00:58:12,033 Ja dat zou Hij. 514 00:58:15,566 --> 00:58:17,600 Verpreid dan het Woord. 515 00:58:17,800 --> 00:58:18,800 Zeker, zeker. 516 00:58:32,433 --> 00:58:34,533 - Ik weet dat ze het zullen doen. 517 00:58:37,714 --> 00:58:39,700 Onze taak in het noorden is bijna klaar. 518 00:58:40,433 --> 00:58:41,533 Ze geloven in Paul. 519 00:58:43,057 --> 00:58:44,486 Nu gaan we naar het zuiden. 520 00:58:45,500 --> 00:58:47,766 Er zijn daar miljoenen fundamentalisten. 521 00:58:49,229 --> 00:58:51,186 Ze zullen hem beschermen als hij komt. 522 00:58:53,971 --> 00:58:55,557 De Kwisatz Haderach... 523 00:58:55,800 --> 00:58:59,057 zal geboren worden in het zuiden. 524 00:59:07,757 --> 00:59:09,400 Zal je altijd bij mij zijn? 525 00:59:10,433 --> 00:59:14,200 - Voor zolang ik adem. 526 00:59:19,100 --> 00:59:20,017 Wat is er mis? 527 00:59:26,366 --> 00:59:26,766 - Chani. 528 00:59:27,271 --> 00:59:29,014 - Nee, ze zullen ontstemd zijn. 529 00:59:29,900 --> 00:59:32,133 - Waar heb je het over? 530 00:59:36,533 --> 00:59:37,566 Chani, wat bedoel je? 531 00:59:38,000 --> 00:59:39,700 - De manier dat ze naar je kijken. 532 00:59:39,833 --> 00:59:40,900 Ze aanbidden je nu 533 00:59:43,132 --> 00:59:45,133 Ik weet dat ik hulp moet bieden. 534 00:59:45,333 --> 00:59:49,433 Maar op de vooravond van je overwinningen, verdwijn ik uit je beeld. 535 00:59:51,500 --> 00:59:54,533 - Ik ben geen Messias. 536 00:59:57,086 --> 00:59:58,943 Ik ben 'n Fedaykin (*Fremen verzetsstrijder) 537 00:59:58,971 --> 01:00:01,271 afkomstig uit Sietch Tabr (*Een Fremen-kamp op Arrakis) 538 01:00:01,314 --> 01:00:03,614 - Toch hebben we betere kans hier, terzijde van ons, 539 01:00:03,686 --> 01:00:05,571 De vlammen van jouw legende wakkeren zich aan, 540 01:00:05,657 --> 01:00:06,929 zeggend dat jij De Ware bent. 541 01:00:30,233 --> 01:00:31,533 Eerwaarde Moeder-overste! 542 01:00:32,366 --> 01:00:34,600 Je draagstoel is klaar! 543 01:00:34,600 --> 01:00:36,366 - Ze zegt dat je met ons mee moet gaan. 544 01:00:37,366 --> 01:00:38,400 - Nee, dat kan ik niet. 545 01:00:39,333 --> 01:00:40,500 - Ze vraagt, ​​waarom? 546 01:00:40,943 --> 01:00:43,000 - Omdat ik moet blijven vechten in het noorden... 547 01:00:43,100 --> 01:00:44,829 om je daar in het zuiden te beschermen. 548 01:00:47,057 --> 01:00:49,329 - Ze zegt dat ze het kan zien als je liegt. 549 01:00:49,800 --> 01:00:51,071 - Zeg haar dat. dat komt ... 550 01:00:51,180 --> 01:00:54,000 doordat onze moeder gevaarlijke verhalen blijft verspreiden. 551 01:01:02,066 --> 01:01:02,933 Wat zegt ze nu? 552 01:01:03,700 --> 01:01:05,714 - Ze zegt dat je verblind bent door de liefde. 553 01:01:06,100 --> 01:01:08,771 En zij herinnert je er aan dat je je hand moet vrijwaren... 554 01:01:08,871 --> 01:01:11,286 voor het afsluiten van de meest strategische alliantie. 555 01:01:12,614 --> 01:01:14,829 Ze vraagt ​​zich ook af waarom je niet gelooft... 556 01:01:14,871 --> 01:01:16,257 in wie je bent. 557 01:01:16,483 --> 01:01:17,483 - Ik geloof wel. 558 01:01:17,800 --> 01:01:20,157 Ik geloof dat ik belangrijk ben voor deze mensen. 559 01:01:21,386 --> 01:01:23,714 Ik geloof dat ik een verschil maak in deze oorlog. 560 01:01:25,386 --> 01:01:27,300 We zijn bijna bij de poorten van de stad. 561 01:01:27,566 --> 01:01:28,833 - Dat is niet wat ze bedoelt. 562 01:01:29,014 --> 01:01:30,171 - Ik weet wat ze bedoelt. 563 01:01:30,286 --> 01:01:32,866 - Denk je niet dat ik ook niet het gewicht voel van de profetie? 564 01:01:32,933 --> 01:01:34,214 - Het is geen profetie. 565 01:01:34,829 --> 01:01:36,800 Het is een verhaal dat je blijft vertellen. 566 01:01:36,900 --> 01:01:39,014 Maar het is niet hun verhaal, het is het jouwe. 567 01:01:39,057 --> 01:01:41,614 Ze verdienen het om geleid te worden door iemand van henzelf. 568 01:01:41,957 --> 01:01:44,657 - Wat jouw mensen deze wereld hebben aangedaan is hartverscheurend. 569 01:01:44,729 --> 01:01:46,633 - We hebben ze iets gegeven om op te hopen. 570 01:01:46,786 --> 01:01:47,814 - Dat is geen hoop! 571 01:01:51,200 --> 01:01:54,066 - Ze komen. 572 01:01:54,283 --> 01:01:56,186 Eerwaarde Moeder-overste, we moeten gaan! 573 01:02:03,243 --> 01:02:05,414 - Ik zal op je wachten. 574 01:02:05,766 --> 01:02:06,600 Wij allemaal. 575 01:02:47,143 --> 01:02:52,786 - Die stormen zien er slecht uit! 576 01:02:54,566 --> 01:02:56,666 Zij zijn de bewakers van het Zuiden. 577 01:02:57,033 --> 01:02:58,700 Het is een moeilijke oversteek 578 01:02:59,033 --> 01:03:01,033 maar de Shai-Hulud is sterk. 579 01:03:20,300 --> 01:03:24,966 ZANDSPECERIJ-DEPOT, Arrakeen. 580 01:03:38,033 --> 01:03:39,517 Come here, get down 581 01:03:41,167 --> 01:03:43,250 Harkonnens! 582 01:03:43,650 --> 01:03:44,817 Get these in the aircraft 583 01:03:45,933 --> 01:03:47,100 Mijn hogeheer, Rabban 584 01:03:47,186 --> 01:03:49,157 U zou de veiligheidsperimeter niet mogen verlaten. 585 01:03:49,233 --> 01:03:51,017 Veiligsperimeter? 586 01:03:51,233 --> 01:03:53,050 De ratten aanval is al volbracht! 587 01:03:53,233 --> 01:03:55,133 Er kunnen er nog verschillende in omgeving zijn. 588 01:03:55,350 --> 01:03:57,133 Ik hoop het zo! 589 01:03:57,717 --> 01:04:01,017 Vandaag zullen er Ratten sterven! 590 01:04:06,483 --> 01:04:08,900 De ratten reizen snel. 591 01:04:09,833 --> 01:04:12,000 Schiet in actie! 592 01:04:42,417 --> 01:04:44,600 Vliegers vind ze! 593 01:04:44,800 --> 01:04:46,317 Er is niets voor ons te vinden. 594 01:04:46,533 --> 01:04:48,383 Waarom moet ik alles zelf doen! 595 01:04:49,133 --> 01:04:50,483 Brwoak 596 01:04:51,400 --> 01:04:52,650 Vind ze! 597 01:04:52,800 --> 01:04:53,867 Ja, mijn heer Rabban. 598 01:05:02,133 --> 01:05:04,367 Beweging gelocaliseerd 599 01:05:21,833 --> 01:05:25,083 - Klaar om te schieten! 600 01:05:26,683 --> 01:05:28,867 We zijn ze terug kwijt, mijn heer. 601 01:05:32,450 --> 01:05:33,967 Schiet! 602 01:06:42,700 --> 01:06:44,067 Muad'Dib! 603 01:06:45,266 --> 01:06:46,250 Toon jezelf! 604 01:07:12,533 --> 01:07:15,267 Zoek dekking 605 01:07:31,967 --> 01:07:37,250 Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,... 606 01:08:29,586 --> 01:08:31,986 Muad'Dib. 607 01:08:35,433 --> 01:08:37,133 De Fremen volgen een profeet 608 01:08:38,586 --> 01:08:40,566 - Het is niet de eerste keer dat we 609 01:08:40,650 --> 01:08:42,386 wrijvingen gehad hebben met de Fremen. 610 01:08:42,733 --> 01:08:44,086 - Niet op de schaalgroote. 611 01:08:48,600 --> 01:08:49,933 Dus, mijn lieve dochter, 612 01:08:51,566 --> 01:08:53,266 hoe zou jij omgaan met deze profeet? 613 01:08:57,333 --> 01:09:02,733 - Als deze Muad'Dib een religieuze figuur is. 614 01:09:04,671 --> 01:09:06,343 Dan kan je geen direct geweld gebruiken. 615 01:09:08,229 --> 01:09:10,343 Repressie laat een religie alleen maar bloeien. 616 01:09:11,086 --> 01:09:13,386 Je zal dan uiteindelijk alleen maar jezelf vernederen. 617 01:09:13,529 --> 01:09:15,600 - Je onderschat de macht van de Schaddam (*keizer) 618 01:09:15,700 --> 01:09:18,214 - Je onderschat de kracht van geloofsovertuiging. 619 01:09:21,114 --> 01:09:25,566 - Hare Hoogheid bewijst opnieuw dat zij mijn scherpste leerling was. 620 01:09:27,743 --> 01:09:29,300 - Je stuurt huurmoordenaars. 621 01:09:29,766 --> 01:09:32,633 - Nee, profeten worden sterker als ze sterven. 622 01:09:34,386 --> 01:09:37,029 Laat het conflict op Arrakis veranderen in oorlog. 623 01:09:37,400 --> 01:09:40,266 Jij brengt dan vrede als een verlosser. 624 01:09:42,986 --> 01:09:44,771 - Bereid de oorlog voor, keizerin. 625 01:09:47,950 --> 01:09:53,933 - Muad'Dib, de profeet, degene die de weg wijst. 626 01:09:54,829 --> 01:09:57,229 Dit zijn onze eigen religieuze patronen, nietwaar? 627 01:09:57,586 --> 01:09:58,629 Dit is ons werk. 628 01:10:02,233 --> 01:10:04,933 Muad'Dib betekent kangoeroe-muis, 629 01:10:05,414 --> 01:10:07,771 Een ongebruikelijke voornaam voor een Fremen. 630 01:10:09,843 --> 01:10:11,600 - Wat als Paul Atreides nog leeft. 631 01:10:11,933 --> 01:10:14,466 - Genoeg, dit mag niet naar buiten komen. 632 01:10:15,071 --> 01:10:17,457 Zelfs niet naar de oren van je vader, begrepen? 633 01:10:18,171 --> 01:10:19,543 - Ik begrijp het moeder. 634 01:10:20,866 --> 01:10:23,733 - Als Paul nog leeft, kent hij waarschijnlijk de waarheid. 635 01:10:24,700 --> 01:10:26,443 En moesten de Grootse Huizen leren 636 01:10:26,500 --> 01:10:29,564 dat je vader achter de liquidatie zat van de Atreides, 637 01:10:29,764 --> 01:10:33,266 dan zal je vader oorlog te verduren krijgen en de troon verliezen. 638 01:10:35,100 --> 01:10:36,700 - Welke hoop is er dan? 639 01:10:38,266 --> 01:10:38,800 - Hoop? 640 01:10:40,600 --> 01:10:42,500 - Wij zijn Bene Gesserit. 641 01:10:43,166 --> 01:10:45,000 Wij hopen niet, wij plannen. 642 01:10:46,700 --> 01:10:48,300 Paul is niet onze enigste vooruitzicht. 643 01:10:50,600 --> 01:10:52,033 De jongste neef van de baron, 644 01:10:52,600 --> 01:10:55,333 Feyd-Rautha Harkonnen zal Arrakis erven. 645 01:10:56,686 --> 01:10:58,414 Hij kan mogelijk het antwoord zijn. 646 01:10:58,650 --> 01:10:59,533 - Feyd-Rautha? 647 01:11:00,386 --> 01:11:01,357 Hij is psychotisch. 648 01:11:01,486 --> 01:11:02,443 - Dat is irrelevant. 649 01:11:03,566 --> 01:11:06,633 De vraag is: kunnen we hem onder controle houden? 650 01:11:07,471 --> 01:11:09,500 En ik ben van plan daar achter te komen. 651 01:11:33,400 --> 01:11:35,233 Wil je wat vers vlees, mijn liefste? 652 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 Longen, een lever. 653 01:11:40,000 --> 01:11:41,150 Eender wat je maar leuk vind? 654 01:11:41,457 --> 01:11:43,000 Ik hoorde dat ze groot zijn vandaag. 655 01:11:43,366 --> 01:11:47,466 - Je nieuwe messen voor deze heel speciale dag. 656 01:11:47,900 --> 01:11:50,000 Opper-Baron Feyd-Rautha. 657 01:12:17,766 --> 01:12:24,133 - Het mes aan beide zijde én de punt moeten scherper geslepen zijn. 658 01:12:33,371 --> 01:12:34,400 - Auw. 659 01:12:40,771 --> 01:12:42,800 - Kom, ik zal niet als een dwaas sterven. 660 01:12:43,214 --> 01:12:44,043 Vermoord me nu. 661 01:12:44,433 --> 01:12:47,114 - Geen drogeringsmiddel vandaag voor jou, Atreides. 662 01:12:51,300 --> 01:12:54,200 Onder onze glorieuze zwarte zon 663 01:12:54,400 --> 01:12:57,117 verwelkomen we vandaag op onze speciale festiviteiten 664 01:12:58,600 --> 01:13:02,633 onze geliefde leider Opper-Baron Vladimir Harkonnen. 665 01:13:13,333 --> 01:13:16,000 Zijn aanwezigheid vandaag, wakend over 666 01:13:16,050 --> 01:13:19,450 een spektakel van bloed en eer 667 01:13:19,500 --> 01:13:22,400 markeert de Heilige Verjaardag 668 01:13:22,400 --> 01:13:26,633 van onze geliefde Opper-Baron, Feyd-Rautha. 669 01:13:29,183 --> 01:13:31,567 Harkonen, Harkonen,... 670 01:14:03,400 --> 01:14:05,600 - Welkom op Giedi Prime (*de planeet Gammu), zusters. 671 01:14:06,329 --> 01:14:07,933 Ik hoop dat uw reizen aangenaam waren. 672 01:14:08,114 --> 01:14:10,900 Een lange reis om enkel maar naar ons vooruitzicht te komen kijken. 673 01:14:11,014 --> 01:14:12,929 U riskeert zijn leven, Dame (*Margot) Fenring. 674 01:14:13,014 --> 01:14:13,986 Vrees niet. 675 01:14:14,814 --> 01:14:16,557 Dit gevecht is enkel voor de show 676 01:14:17,871 --> 01:14:19,929 Maar we zullen eens een goede blik werpen hem. 677 01:15:19,300 --> 01:15:25,800 Ter ere van onze Opper-Baron Feyd-Rautha, presenteren we een speciale traktatie... 678 01:15:32,043 --> 01:15:37,729 De drie laatste exemplaren van het Huis Atreides. 679 01:15:58,366 --> 01:16:04,133 - Dat is niet veilig, die éne is niet gedrogeerd. 680 01:16:05,366 --> 01:16:06,766 Die wandelt verdomme recht. 681 01:16:07,671 --> 01:16:09,457 We zouden het gevecht moeten annuleren. 682 01:16:09,666 --> 01:16:12,071 - Ik wil de verjaardag van mijn neefje niet verpesten. 683 01:16:57,866 --> 01:17:03,600 - Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve neef. 684 01:17:17,500 --> 01:17:22,266 - Waarom stoppen ze het gevecht niet? 685 01:17:22,586 --> 01:17:24,214 - Plannen gesmeed binnenin plannen. 686 01:17:28,166 --> 01:17:30,766 - Laat me zien wat je bent. 687 01:17:48,833 --> 01:17:50,500 - Daar is hij. 688 01:18:52,867 --> 01:18:55,867 - Deins terug! 689 01:19:10,200 --> 01:19:12,466 - Je zit vol met water, Atreides. 690 01:19:25,000 --> 01:19:36,366 - Hij is inderdaad agressief. 691 01:19:47,733 --> 01:19:49,933 - De vechter was niet gedrogeerd. 692 01:19:51,666 --> 01:19:54,566 - Probeerde je mij te vermoorden? 693 01:19:55,366 --> 01:19:57,233 - Vanmorgen was je een playboy, 694 01:19:57,957 --> 01:19:59,129 gevreesde in ijdelheid, 695 01:19:59,933 --> 01:20:02,366 Maar vanavond ben je een held. 696 01:20:03,400 --> 01:20:04,600 Mijn cadeau aan jou. 697 01:20:04,933 --> 01:20:06,833 - Ik zou je in dat bad moeten verdrinken. 698 01:20:08,066 --> 01:20:09,733 - Wees niet ongeduldig. 699 01:20:11,100 --> 01:20:12,766 Ik heb nog een cadeau voor je... 700 01:20:13,833 --> 01:20:15,166 Een grotere. 701 01:20:16,600 --> 01:20:17,300 Rabban is... 702 01:20:21,800 --> 01:20:23,186 Hoe zit het met Rabban? 703 01:20:23,329 --> 01:20:26,114 Hij faalde in het beschermen van de zandspecerij-productie. 704 01:20:26,857 --> 01:20:28,743 Rabban is 'geherdetacheerd' geworden. 705 01:20:32,000 --> 01:20:34,243 Tijd om zijn lot door mekaar te schudden, ha. 706 01:20:35,329 --> 01:20:38,043 Bevrijd de zandspecerij-velden en ik maak je keizer. 707 01:20:51,714 --> 01:20:52,300 Keizer. 708 01:20:55,857 --> 01:20:56,471 Hoe? 709 01:20:59,114 --> 01:21:02,029 De keizer heeft me geholpen zijn verraders te vernietigen 710 01:21:03,471 --> 01:21:07,233 En leende zijn eigen leger aan dat doel, een ernstig misdrijf. 711 01:21:08,671 --> 01:21:11,931 Als het aan het licht zou komen, zouden de Grootse Huizen... 712 01:21:12,131 --> 01:21:13,533 tegen hem in opstand komen. 713 01:21:14,166 --> 01:21:18,333 En dan, wie zal er dan op de troon zitten? 714 01:21:20,200 --> 01:21:21,233 Feyd-Rautha, 715 01:21:22,100 --> 01:21:22,833 Loop op hem af. 716 01:22:04,371 --> 01:22:05,733 Je bent mij aan het volgen. 717 01:22:06,814 --> 01:22:07,557 - Ben ik dat? 718 01:22:08,033 --> 01:22:11,200 - Misschien ben ik verdwaald. 719 01:22:13,500 --> 01:22:15,933 Wil je mij de weg wijzen uit dit doolhof, 720 01:22:16,866 --> 01:22:17,933 Mijn Heer Rabban? 721 01:22:24,566 --> 01:22:27,666 - We hebben elkaar ontmoet. 722 01:22:30,333 --> 01:22:32,333 - Ik denk het niet. 723 01:22:33,786 --> 01:22:35,114 Ik ben dame Margot Fenring. 724 01:22:36,000 --> 01:22:38,233 Ik ben hier om je volwassenheid te eren. 725 01:22:38,486 --> 01:22:40,900 - Deze vertrekken, zijn verboden terrein voor je. 726 01:22:41,729 --> 01:22:43,833 Hoe ben je voorbij de bewakers gekomen? 727 01:22:44,033 --> 01:22:45,033 De bewakers... 728 01:22:46,900 --> 01:22:49,000 Mag ik vragen wat je hier doet? 729 01:22:52,000 --> 01:22:54,266 Neem je niet deel aan je eigen viering? 730 01:22:54,466 --> 01:22:55,466 Ach, het is beter zo. 731 01:23:07,700 --> 01:23:10,700 - En waarom zeg je dat? 732 01:23:11,733 --> 01:23:12,966 - Ik herinner me je nu. 733 01:23:14,433 --> 01:23:16,333 Ik heb gisternacht over je gedroomd. 734 01:23:17,000 --> 01:23:18,766 - Een aangename droom, hoop ik. 735 01:23:18,766 --> 01:23:19,800 - Sluit me niet op. 736 01:23:20,100 --> 01:23:21,200 - Ik zou niet durven. 737 01:23:23,833 --> 01:23:25,866 - Waarom niet, ken je Bene Gesserit-trucs? 738 01:23:26,433 --> 01:23:28,833 - En wat weet je over de Bene Gesserit? 739 01:23:33,733 --> 01:23:34,166 Vertel me. 740 01:23:36,433 --> 01:23:39,466 - Is er iets mis? 741 01:23:40,066 --> 01:23:41,333 - Ik herken deze plek niet. 742 01:23:42,233 --> 01:23:44,000 - Dit is de gastenvleugel. 743 01:23:46,533 --> 01:23:48,200 - Waar ga je heen? 744 01:23:50,383 --> 01:23:52,117 Naar mijn kamer. 745 01:24:20,200 --> 01:24:24,233 - Kom naar me toe. 746 01:24:28,533 --> 01:24:29,333 Kniel. 747 01:24:43,833 --> 01:24:46,233 Plaats uw rechterhand in de doos. 748 01:25:00,233 --> 01:25:04,766 Een sociopaat met een hoge intelligentie. 749 01:25:05,933 --> 01:25:09,633 Gedreven, wreed, maar sterk gemotiveerd door eer. 750 01:25:10,486 --> 01:25:12,400 Hij verlangt ernaar om gekwetst te worden. 751 01:25:13,033 --> 01:25:14,033 Hij houdt van pijn. 752 01:25:14,857 --> 01:25:16,186 - Kan hij verlost worden? 753 01:25:16,386 --> 01:25:17,900 - Hij kan gecontroleerd worden. 754 01:25:18,629 --> 01:25:20,186 Hij is seksueel kwetsbaar. 755 01:25:21,833 --> 01:25:22,933 - En? 756 01:25:24,100 --> 01:25:26,000 - De bloedlijn is veiliggesteld. 757 01:25:28,166 --> 01:25:30,666 Vrouwelijk, zoals je vroeg. 758 01:25:31,729 --> 01:25:33,400 - Je hebt het goed gedaan Amago. 759 01:25:34,871 --> 01:25:38,243 - Mijn respectvolle excuses, maar waarom heb je hem niet zelf getest? 760 01:25:39,333 --> 01:25:40,833 - Ik ben een moederfiguur. 761 01:25:41,929 --> 01:25:45,114 Gebaseerd op wat er is gebeurd tussen hem en zijn eigen moeder, 762 01:25:45,414 --> 01:25:47,657 verwachtte ik niet dat het effectief zou zijn. 763 01:25:47,971 --> 01:25:50,100 - Wat is er gebeurd tussen hem en zijn moeder? 764 01:25:50,766 --> 01:25:51,833 - Hij vermoorde haar. 765 01:25:53,433 --> 01:25:55,500 Verlangen en vernedering. 766 01:25:57,200 --> 01:25:58,971 Dat zijn zijn de hefbomen over hem. 767 01:26:00,071 --> 01:26:04,929 Als Feyd-Rautha de overhand heeft op Arrakis, weten we hoe... 768 01:26:05,129 --> 01:26:07,000 we hem kunnen controleren. 769 01:26:19,133 --> 01:26:21,766 Gegroet Opper-Baron Feyd-Rautha! 770 01:26:22,133 --> 01:26:24,300 De nieuwe planetaire gouverneur van Arrakis. 771 01:26:24,333 --> 01:26:28,566 - Laat maar komen die Fremen-demon. 772 01:27:31,383 --> 01:27:36,817 Red me van die ongelofelijke dwazen. 773 01:27:42,250 --> 01:27:43,600 Josy. Josy, Josy. 774 01:27:44,083 --> 01:27:45,967 Och, fijn je gekend te hebben 775 01:27:46,483 --> 01:27:47,567 Oh ja? 776 01:27:48,233 --> 01:27:50,383 Breng ons in in bereik met duidelijk zicht 777 01:27:52,817 --> 01:27:53,817 In bereik 778 01:27:55,417 --> 01:27:57,050 - Kooktijd. 779 01:28:16,850 --> 01:28:18,700 Ja ik heb een duidelijk zicht 780 01:28:18,900 --> 01:28:19,900 Tijd voor plezier 781 01:28:55,100 --> 01:28:59,100 Halt! 782 01:29:13,350 --> 01:29:16,417 Hey, kijk uit! 783 01:29:27,367 --> 01:29:31,133 - Vlucht hier weg! 784 01:29:32,550 --> 01:29:34,150 Inkomend! 785 01:29:35,500 --> 01:29:37,833 - Kom op, vecht! 786 01:29:40,233 --> 01:29:41,966 - We bevinden ons in een diep frontschip. 787 01:29:44,000 --> 01:29:45,333 - Heilige Moeder-Overste. 788 01:30:11,967 --> 01:30:17,217 - Ik herken je voetstappen, oude man. 789 01:30:44,366 --> 01:30:47,566 - Je bent jonge pup? Mijn jonge pup! 790 01:30:53,567 --> 01:30:57,366 - Wel, na de slag om Arakin, 791 01:30:58,000 --> 01:31:01,629 Ik heb kunnen onderhandelen over een reis terug naar huis voor de overlevenden, 792 01:31:02,700 --> 01:31:03,866 dankzij deze jongens. 793 01:31:04,900 --> 01:31:05,914 - Waarom bleef je? 794 01:31:07,333 --> 01:31:08,233 - Ik wilde bloed. 795 01:31:10,829 --> 01:31:11,857 - Rabbans hoofd. 796 01:31:14,933 --> 01:31:18,100 - Sinds Muad'Dib, Rabban gek drijft... 797 01:31:18,500 --> 01:31:22,166 Is de smokkelhandel behoorlijk winstgevend geweest. 798 01:31:23,166 --> 01:31:24,566 - Gurney, een smokkelaar. 799 01:31:26,900 --> 01:31:28,300 -Paul Muad'Dib. 800 01:31:29,500 --> 01:31:31,800 Ik hebt veel verhalen over Muad'Dib gehoord. 801 01:31:33,333 --> 01:31:34,333 Geen enkele mooie. 802 01:31:36,186 --> 01:31:37,329 Je zult de angst zien. 803 01:31:38,666 --> 01:31:40,700 - Je weet dat onze middelen beperkt zijn. 804 01:31:43,329 --> 01:31:45,171 Angst is het enigste dat we hebben. 805 01:32:01,229 --> 01:32:03,800 - Hoeveel mannen heb je bij je? 806 01:32:04,000 --> 01:32:05,100 - 200. 807 01:32:05,357 --> 01:32:06,157 200? 808 01:32:11,500 --> 01:32:14,700 Besef je wat je hebt kunnen bereiken met 200 man? 809 01:32:15,629 --> 01:32:16,843 Ongelooflijke strijders. 810 01:32:17,129 --> 01:32:18,729 Men zei dat het er miljoenen waren. 811 01:32:18,771 --> 01:32:20,271 - In het diepe zuiden, ja. 812 01:32:20,533 --> 01:32:21,633 - Wel waar wacht je op? 813 01:32:22,571 --> 01:32:23,957 Met duizenden van deze jongens... 814 01:32:24,029 --> 01:32:26,557 zou je de controle over de hele planeet kunnen overnemen. 815 01:32:26,643 --> 01:32:28,814 Het is de droom van je vader, waar ben je bang voor? 816 01:32:30,557 --> 01:32:31,157 - Hè. 817 01:32:31,500 --> 01:32:32,766 Aanbidding, Gurney. 818 01:32:34,329 --> 01:32:35,571 Vroeger waren we vrienden, 819 01:32:36,829 --> 01:32:38,257 nu zijn ze volgers geworden. 820 01:32:38,833 --> 01:32:40,000 - Muad'Dib, de profeet. 821 01:32:40,629 --> 01:32:41,929 Waarom is dat een slechte zaak? 822 01:32:42,014 --> 01:32:42,586 Gebruik het. 823 01:32:42,629 --> 01:32:43,657 - Het is niet zo simpel. 824 01:32:43,714 --> 01:32:45,457 - Jij hebt de macht om je vader te wreken. 825 01:32:45,543 --> 01:32:47,171 En je bent bang om het te gebruiken? 826 01:32:47,814 --> 01:32:50,014 - Zandspecerij heeft mijn geest geopend, Gurney. 827 01:32:50,666 --> 01:32:51,833 Ik kon dingen voorzien. 828 01:32:54,233 --> 01:32:57,466 Als ik naar het zuiden ga, leiden al mijn visioenen tot gruwel. 829 01:32:58,266 --> 01:33:00,766 Miljarden lijken verspreid over het sterrenstelsel. 830 01:33:01,286 --> 01:33:02,914 Allemaal dood, als gevolg van mij. 831 01:33:03,686 --> 01:33:05,229 - Omdat je de controle verliest. 832 01:33:06,833 --> 01:33:08,333 - Omdat ik het win. 833 01:33:23,800 --> 01:33:25,083 - Je bibbert... 834 01:33:27,014 --> 01:33:28,214 Dat is veel water. 835 01:33:30,733 --> 01:33:31,266 - Chani. 836 01:33:31,933 --> 01:33:32,333 - Wat? 837 01:33:32,986 --> 01:33:33,966 - Gurney vervangt mij. 838 01:33:34,043 --> 01:33:34,656 Hij is hopeloos 839 01:33:34,733 --> 01:33:35,466 - Hij is familie. 840 01:33:37,866 --> 01:33:39,966 - Echt? 841 01:33:52,000 --> 01:33:54,033 Wat vind jij van de buitenstaander? 842 01:33:54,166 --> 01:33:55,686 Ik denk dat hij problemen aantrekt 843 01:33:56,566 --> 01:33:59,799 Nee, ik vertrouw Usul 844 01:34:03,900 --> 01:34:07,886 Je hoeft geen profeet te zijn... 845 01:34:08,086 --> 01:34:10,466 om te zien wat ons te wachten staat. 846 01:34:13,443 --> 01:34:15,214 Jouw pad leidt naar oorlog. 847 01:34:17,000 --> 01:34:18,029 Dat weet je. 848 01:34:20,343 --> 01:34:21,166 Er komt dus oorlog. 849 01:34:21,233 --> 01:34:25,566 Wat ga je doen als je je zijn adem in je nek voelt? 850 01:34:30,100 --> 01:34:31,600 Als je geen leger wilt oprichten 851 01:34:31,600 --> 01:34:33,533 In dit huis, heb je steeds een optie. 852 01:34:37,433 --> 01:34:41,966 Vuurkracht, die jij niet hebt. 853 01:34:43,833 --> 01:34:44,666 En hier ben ik. 854 01:34:49,271 --> 01:34:52,200 Ik weet waar je vader het familie-atoomarsenaal verstopte. 855 01:34:57,433 --> 01:34:59,933 Elk huis beschikt over een atoomarsenaal. 856 01:35:01,271 --> 01:35:03,414 En ik dacht dat die van ons verloren was gegaan. 857 01:35:05,200 --> 01:35:08,014 Dat is enorm. Het kan alles veranderen. 858 01:35:08,643 --> 01:35:12,571 Ik zou de bommen op de belangrijkste zandspecerijen-velden kunnen richten. 859 01:35:18,614 --> 01:35:20,214 Hij die iets kan vernietigen... 860 01:35:20,400 --> 01:35:22,271 Heeft er de werkelijke controle over. 861 01:35:23,514 --> 01:35:25,557 Dus jij kunt het controleren en wij niet? 862 01:35:27,086 --> 01:35:29,229 Je hebt me beloofd dat je geen macht wilde. 863 01:35:31,000 --> 01:35:33,514 Wat ik ook doe, je vertrouwt me nog steeds niet. 864 01:35:33,957 --> 01:35:36,500 Omdat je een buitenlander bent. Jij bent niet Fremen. 865 01:35:37,986 --> 01:35:39,557 Ik ben geen vreemdeling. 866 01:35:47,766 --> 01:35:50,666 Niet voor mij, maar voor de woestijn ben je dat wel. 867 01:35:51,666 --> 01:35:55,266 Ik ben trouw aan jou, aan de Fremen. 868 01:35:55,933 --> 01:35:57,533 Ik doe dit voor ons allemaal. 869 01:35:59,233 --> 01:36:00,166 Geloof je me? 870 01:36:08,457 --> 01:36:09,800 Ik ga met Stilgar praten. 871 01:36:18,000 --> 01:36:18,233 Daar. 872 01:36:23,233 --> 01:36:25,933 Het ligt vlak onder ieders neus. 873 01:36:27,814 --> 01:36:28,657 Niet slim. 874 01:36:29,200 --> 01:36:30,048 Dat is het idee. 875 01:36:30,248 --> 01:36:32,800 Niemand zou daar ooit kijken omdat het te duidelijk is. 876 01:36:35,571 --> 01:36:36,371 Niet snugger. 877 01:36:37,200 --> 01:36:38,811 Heb je het gevonden? 878 01:36:39,011 --> 01:36:41,066 Ik heb er niet naar gezocht. 879 01:36:41,543 --> 01:36:42,714 Hoeveel koppen precies? 880 01:36:44,800 --> 01:36:46,857 Genoeg om de hele planeet op te blazen. 881 01:36:49,866 --> 01:36:50,900 Dat is beeldspraak. 882 01:36:52,900 --> 01:36:54,214 Je weet wat ik bedoel. 883 01:37:19,629 --> 01:37:25,671 Alleen met jouw genetische erfgoed. 884 01:37:58,200 --> 01:38:00,800 De erfenis van je betovergrootvader. 885 01:38:02,200 --> 01:38:05,433 De 92 originele atoomkoppen van de Atreides-familie. 886 01:38:08,700 --> 01:38:11,466 Maar dat, dat is macht. 887 01:38:19,033 --> 01:38:20,243 Keizerlijk dagboek. 888 01:38:20,900 --> 01:38:22,414 Jaartal 10 191. 889 01:38:23,143 --> 01:38:24,471 Achtste opmerking. 890 01:38:25,400 --> 01:38:28,414 Er komen maar zelden meldingen binnen uit het zuiden van Arrakis. 891 01:38:29,200 --> 01:38:31,259 Dit zijn dorre, verbrande landen. 892 01:38:31,386 --> 01:38:33,914 Verborgen door zandstormen die zich uitstrekken... 893 01:38:34,086 --> 01:38:35,986 Tot een duizend mijl over de evenaar. 894 01:38:37,533 --> 01:38:39,366 Niets kan daar leven zonder geloof. 895 01:38:41,200 --> 01:38:46,029 Daarom dat onze Bene Gesserit-zendelingen daar zo productief zijngeweest. 896 01:38:48,833 --> 01:38:51,709 Via hen ontvangen wij meldingen van een mysterieuze figuur... 897 01:38:51,909 --> 01:38:55,200 die greep krijgt op de verbeelding van de zuidelijke fundamentalistische stammen. 898 01:38:56,200 --> 01:38:59,433 en een nieuwe Eerwaarde Moeder-overste uit het noorden. 899 01:39:00,486 --> 01:39:04,200 Ze verspreidde het bericht over de aanstaande komst van de Lisan Al-Ga'ib. 900 01:39:05,000 --> 01:39:06,433 De stem uit de buitenwereld. 901 01:39:07,900 --> 01:39:10,333 Met de toenemende religieuze geestdrift in het zuiden. 902 01:39:10,543 --> 01:39:15,557 En Muad'Dib die de zandspecerijenproductie wurgt in het noorden. 903 01:39:15,757 --> 01:39:17,600 Wijst alles naar escalatie tot een oorlog. 904 01:39:27,833 --> 01:39:29,433 Enkel één per keer. 905 01:39:29,650 --> 01:39:32,500 Of anders bevechten ze elkaar tot de dood. 906 01:39:33,666 --> 01:39:36,333 Met hun ogen? 907 01:39:41,466 --> 01:39:43,833 Mijn dochter vraagt, hoe het gedaan wordt? 908 01:39:48,950 --> 01:39:49,600 Stilletjes. 909 01:41:33,000 --> 01:41:35,966 Het Water des Levens. 910 01:41:38,566 --> 01:41:39,633 Luister goed. 911 01:41:40,314 --> 01:41:42,200 Binnenkort gaat een man je tempel bezoeken 912 01:41:42,357 --> 01:41:44,857 Hij zal misschien willen dat je de rites op hem uitvoert. 913 01:41:45,143 --> 01:41:47,371 Eerwaarde Moeder-Overste, het is verboden. 914 01:41:49,067 --> 01:41:50,883 Twijfel je aan de profetie? 915 01:41:51,533 --> 01:41:52,917 Geen man zal het overleven. 916 01:41:53,350 --> 01:41:54,667 Laat hem het proberen. 917 01:42:38,657 --> 01:42:41,071 Wel verdomme? 918 01:42:43,733 --> 01:42:44,443 Chani! 919 01:42:51,457 --> 01:42:52,314 Chani! 920 01:42:56,333 --> 01:42:56,866 Chani. 921 01:43:33,233 --> 01:43:35,000 Ouderwetse artillerie. 922 01:43:36,157 --> 01:43:36,986 Geniaal. 923 01:43:38,333 --> 01:43:40,566 We smelten letterlijk steen op hun hoofd. 924 01:43:41,029 --> 01:43:42,214 Ik wil aan land gaan. 925 01:43:42,671 --> 01:43:43,986 Bereid mijn troepen voor. 926 01:43:44,150 --> 01:43:44,757 Mijn Heer. 927 01:43:44,886 --> 01:43:46,800 Ik zou je aanraden hier binnen te blijven. 928 01:43:47,200 --> 01:43:49,133 Breng zijn lichaam naar mijn kamer. 929 01:43:50,343 --> 01:43:52,143 Mijn arme lievelingen hebben honger. 930 01:43:52,600 --> 01:43:55,057 Er is geen eten daar voor ze tijdens de vlucht. 931 01:43:56,200 --> 01:43:57,600 Wat doe je hier? 932 01:43:58,229 --> 01:43:59,629 Het is vroeg in de ochtend. 933 01:44:00,000 --> 01:44:01,233 Wat doe je hier? 934 01:44:02,200 --> 01:44:03,700 Kus mijn voeten, broeder. 935 01:44:03,866 --> 01:44:04,600 Jij v... 936 01:44:08,366 --> 01:44:13,133 Je hebt onze familie vernederd. 937 01:44:14,600 --> 01:44:15,966 Je vernederde mij. 938 01:44:17,043 --> 01:44:17,871 Alsjeblieft. 939 01:44:19,129 --> 01:44:20,243 Kus of sterf. 940 01:44:30,200 --> 01:44:31,466 Adem. 941 01:44:38,200 --> 01:44:40,466 Neem, maar een grote hap. 942 01:44:41,557 --> 01:44:43,229 Het is misschien wel je laatste keer. 943 01:45:13,533 --> 01:45:15,700 Ze zijn allemaal dood! 944 01:45:16,466 --> 01:45:18,366 Ik verloor ze allemaal in de brand. 945 01:45:24,300 --> 01:45:26,766 Het hele Noorden is getroffen. 946 01:45:31,800 --> 01:45:34,800 Er wordt opgeroepen tot een oorlogsraad in het Zuiden. 947 01:45:34,866 --> 01:45:37,300 Elke leider moet aanwezig zijn. 948 01:45:39,833 --> 01:45:41,500 Muad'Dib, ze wachten op je. 949 01:45:55,200 --> 01:45:55,726 Usul 950 01:45:55,926 --> 01:46:00,400 In het zuiden, mogen alleen leiders spreken. 951 01:46:01,886 --> 01:46:03,433 Jij moet mijn plaats innemen. 952 01:46:04,129 --> 01:46:04,857 Bedankt. 953 01:46:04,929 --> 01:46:07,314 Het is een goed moment om met me zwaarden te kruisen 954 01:46:07,400 --> 01:46:08,966 ik ben zwak. 955 01:46:09,200 --> 01:46:10,900 Ik ben een zwakke leider 956 01:46:11,114 --> 01:46:12,757 ik hak nog liever mijn eigen hand af. 957 01:46:12,814 --> 01:46:13,686 We hebben u nodig. 958 01:46:13,786 --> 01:46:15,029 We hebben een leider nodig 959 01:46:15,243 --> 01:46:16,971 iemand om ons volk te leiden. 960 01:46:17,143 --> 01:46:18,814 Weet je wat ik daarvan vind, Stilgar? 961 01:46:19,043 --> 01:46:20,757 Het maakt mij niet uit wat je gelooft. 962 01:46:21,100 --> 01:46:21,943 Ik geloof. 963 01:46:34,200 --> 01:46:35,966 Ik zag het niet aankomen. 964 01:46:37,514 --> 01:46:39,629 De Harkonens zijn hier nog niet klaar. 965 01:46:40,233 --> 01:46:42,133 Ze gingen gewoon terug om te herladen. 966 01:46:42,800 --> 01:46:44,200 We sturen stamper-apparaten. 967 01:46:44,500 --> 01:46:46,243 We verplaatsen iedereen naar het zuiden. 968 01:46:46,329 --> 01:46:48,171 Ik blijf achter en zal je terugtocht dekken. 969 01:46:48,300 --> 01:46:49,200 Waar heb je het over? 970 01:46:49,329 --> 01:46:50,671 Chani, ik kan niet met je mee. 971 01:46:51,314 --> 01:46:52,086 Je weet waarom. 972 01:46:52,566 --> 01:46:53,466 Ik blijf ook. 973 01:46:53,500 --> 01:46:55,000 Niemand blijft behalve ik. 974 01:46:55,050 --> 01:46:55,407 Paul 975 01:46:55,471 --> 01:46:56,285 Dat is een bevel. 976 01:46:56,286 --> 01:46:57,829 Gurney Halleck, ga naar het zuiden. 977 01:46:57,986 --> 01:46:58,957 Bescherm mijn moeder. 978 01:47:01,333 --> 01:47:01,833 Mijn Heer. 979 01:47:02,329 --> 01:47:05,200 Niemand van deze mensen zal zonder jou vertrekken, Muah'Dib 980 01:47:05,529 --> 01:47:08,229 Ik kan niet naar het zuiden. 981 01:47:12,200 --> 01:47:14,200 Hij is bang voor de fundamentalisten. 982 01:47:16,066 --> 01:47:17,300 En hij hoort dat ook te zijn. 983 01:47:38,200 --> 01:47:40,266 Praat met me. 984 01:47:47,566 --> 01:47:49,633 We zagen de zon. 985 01:47:51,533 --> 01:47:53,466 Jij ziet alleen fragmenten. 986 01:47:54,500 --> 01:47:56,766 Je kan de toekomst niet zien. 987 01:47:57,200 --> 01:47:58,933 Maar je hebt het verleden gezien. 988 01:48:01,443 --> 01:48:03,243 Om je volle potentieel ontgendelen, 989 01:48:03,600 --> 01:48:05,457 moet je het water des levens drinken. 990 01:48:06,433 --> 01:48:08,833 En dan zal je alles kunnen zien. 991 01:48:12,200 --> 01:48:14,300 De goede jager plant altijd 992 01:48:14,371 --> 01:48:15,771 vóór hij zijn jacht begint. 993 01:48:16,666 --> 01:48:18,866 Hij moet kunnen zien. 994 01:48:20,600 --> 01:48:22,300 Voor zover als hij kan zien. 995 01:48:27,200 --> 01:48:28,633 Je moet zien. 996 01:48:31,533 --> 01:48:33,633 Je moet het Water des Levens drinken. 997 01:48:34,900 --> 01:48:36,600 Je geest zal dan open gaan. 998 01:48:39,366 --> 01:48:40,466 En je zult alles zien. 999 01:48:58,557 --> 01:49:02,043 De wereld heeft heeft keuzes voor ons gemaakt. 1000 01:49:04,733 --> 01:49:08,133 Als ik naar het zuiden ga, verlies ik je misschien. 1001 01:49:08,329 --> 01:49:10,886 Je zult mij nooit verliezen. 1002 01:49:11,071 --> 01:49:12,066 Paul Attreidis. 1003 01:49:14,200 --> 01:49:16,400 Niet zolang je blijft wie je bent. 1004 01:49:24,200 --> 01:49:26,233 De noorderlingen gaan met je mee. 1005 01:49:26,400 --> 01:49:27,343 Ga naar het zuiden. 1006 01:49:28,500 --> 01:49:30,014 Breng uw mensen in veiligheid. 1007 01:49:36,233 --> 01:49:39,466 En dan zal ik doen wat gedaan moet worden. 1008 01:50:00,583 --> 01:50:03,683 Waar? 1009 01:50:04,743 --> 01:50:06,214 Spion die achter gelaten is. 1010 01:50:07,014 --> 01:50:08,300 Geen spoor van de anderen. 1011 01:50:08,671 --> 01:50:11,943 Ze zijn naar het zuiden gegaan om zich te verbergen in de stormen. 1012 01:50:15,971 --> 01:50:17,900 Stuur dit bericht naar de Opper-Baron. 1013 01:50:18,157 --> 01:50:20,214 Het noorden is bevrijd en veiliggesteld. 1014 01:50:20,586 --> 01:50:22,300 Oogst zandspecerijen naar believen. 1015 01:50:22,800 --> 01:50:24,114 Ja, mijn Opper-Baron. 1016 01:50:39,200 --> 01:50:42,300 Je hebt negen van mijn mannen gedood met één enkel mes. 1017 01:50:43,771 --> 01:50:44,886 Ze wil niet praten. 1018 01:50:45,657 --> 01:50:46,857 Zeg haar dat dat oké is. 1019 01:50:47,400 --> 01:50:49,766 Ik weet alles alwat ik moet weten. 1020 01:50:57,529 --> 01:50:59,643 Stel je alleen maar plezier voor. 1021 01:52:07,466 --> 01:52:10,100 Je bent hierbinnen niet toegelaten, vreemdeling. 1022 01:52:10,333 --> 01:52:12,300 Vertrek of sterf. 1023 01:52:13,666 --> 01:52:16,366 Ik zou verwelkomd moeten worden. 1024 01:52:20,133 --> 01:52:24,133 Als je drinkt zal je dood gaan. 1025 01:52:24,833 --> 01:52:28,866 Als je drinkt wordt je ziende. 1026 01:53:13,783 --> 01:53:15,900 Je zal zien. 1027 01:53:17,443 --> 01:53:19,357 Gevaar. 1028 01:53:29,467 --> 01:53:32,567 Mijn broeder, 1029 01:53:32,700 --> 01:53:35,767 Mijn dierbaarste broeder. 1030 01:53:35,900 --> 01:53:38,700 Je bent niet voorbereid voor wat zal komen. 1031 01:53:38,843 --> 01:53:39,900 Je zal nu de waarheid leren 1032 01:53:40,100 --> 01:53:41,100 over je familie. 1033 01:53:41,267 --> 01:53:42,300 Een windstorm zal naar je rijden. 1034 01:53:42,500 --> 01:53:43,700 Naar het gevecht. 1035 01:53:47,429 --> 01:53:48,086 Paul 1036 01:53:48,571 --> 01:53:49,700 Maak je geen zorgen. 1037 01:53:50,129 --> 01:53:51,129 Ik ben bij je. 1038 01:53:51,371 --> 01:53:52,371 Ik hou van je. 1039 01:54:02,614 --> 01:54:03,643 Wie weet hiervan? 1040 01:54:03,700 --> 01:54:05,229 Alleen jij, Eerwaarde Moeder-Overste. 1041 01:54:05,329 --> 01:54:06,166 Goed. 1042 01:54:06,633 --> 01:54:07,866 Waar zijn de anderen? 1043 01:54:08,071 --> 01:54:10,057 Ze zijn net uit het Noorden aangekomen. 1044 01:54:40,971 --> 01:54:41,700 Paul. 1045 01:54:42,329 --> 01:54:43,100 Paul. 1046 01:54:45,200 --> 01:54:46,900 Ik ben hier. 1047 01:54:47,100 --> 01:54:48,100 Ik ben hier. 1048 01:54:54,200 --> 01:54:55,166 Wat is er gebeurd? 1049 01:54:55,366 --> 01:54:56,643 Wat is er gebeurd! 1050 01:55:06,214 --> 01:55:06,914 Hij is dood. 1051 01:55:07,043 --> 01:55:09,986 Zijn vitale functies zijn zo laag dat ze niet kunnen worden gedetecteerd. 1052 01:55:10,200 --> 01:55:11,266 Maar hij leeft. 1053 01:55:11,857 --> 01:55:13,171 Wat heb je met hem gedaan? 1054 01:55:15,000 --> 01:55:16,000 Nee, niet dat. 1055 01:55:16,000 --> 01:55:18,100 Waarom zou hij dat doen? 1056 01:55:18,163 --> 01:55:19,082 Waarom zou je dat doen? 1057 01:55:19,083 --> 01:55:20,800 Omdat Hij de Ware is. 1058 01:55:21,814 --> 01:55:23,686 De Lisan al-Gaib zou zijn weg moeten vinden 1059 01:55:23,783 --> 01:55:25,614 naar waar geen enkele man ooit is geweest. 1060 01:55:25,750 --> 01:55:26,750 Je bent gestoord! 1061 01:55:27,100 --> 01:55:29,100 Chani, zijn lichaam vecht tegen het gif 1062 01:55:29,143 --> 01:55:30,457 en hij heeft jouw hulp nodig. 1063 01:55:30,557 --> 01:55:31,286 Doe jij het. 1064 01:55:32,771 --> 01:55:34,057 Jij hebt hem dit aangedaan. 1065 01:55:34,200 --> 01:55:35,729 Je hebt dit je eigen zoon aangedaan. 1066 01:55:35,866 --> 01:55:36,466 Doe jij het. 1067 01:55:36,567 --> 01:55:37,400 Herstel het zelf 1068 01:55:37,471 --> 01:55:40,101 chani, je gelooft misschien niet in de profetie. 1069 01:55:40,301 --> 01:55:41,857 Maar jij maakt er deel van uit. 1070 01:55:42,086 --> 01:55:43,000 Jij bent het vergif. 1071 01:55:43,657 --> 01:55:44,871 Jij en je leugens. 1072 01:55:45,457 --> 01:55:47,086 Waarom zou je hem dit aandoen? 1073 01:55:57,200 --> 01:55:57,866 Wat? 1074 01:55:58,066 --> 01:56:01,183 Hij zal terugkomen uit de dood 1075 01:56:01,683 --> 01:56:02,500 Hij is een zoon 1076 01:56:02,566 --> 01:56:04,333 met woestijnbron-tranen. 1077 01:56:06,883 --> 01:56:09,467 Breng me een druppel van het Water des Levens. 1078 01:56:09,500 --> 01:56:10,533 Zoals geschreven. 1079 01:56:10,569 --> 01:56:11,649 Zoals het geschreven is. 1080 01:56:11,650 --> 01:56:12,900 Dit is geweldig nieuws. 1081 01:57:04,414 --> 01:57:05,800 Ben je oke? 1082 01:57:06,214 --> 01:57:06,786 Ja. 1083 01:57:15,200 --> 01:57:16,600 Weet je het zeker? 1084 01:57:20,943 --> 01:57:22,243 Dankzij jou. 1085 01:58:06,200 --> 01:58:08,200 Het spijt me van Chani. 1086 01:58:10,171 --> 01:58:11,714 Ze zal het gaan begrijpen. 1087 01:58:12,886 --> 01:58:14,271 Ik heb het gezien. 1088 01:58:15,766 --> 01:58:16,466 Je kan zien. 1089 01:58:17,766 --> 01:58:19,633 De visioenen zijn nu helder. 1090 01:58:22,200 --> 01:58:25,533 Ik zie vele mogelijke toekomsten allemaal tegelijk. 1091 01:58:26,933 --> 01:58:29,500 Onze vijanden zijn overal om ons heen. 1092 01:58:29,957 --> 01:58:32,400 Dat is de enige toekomst die de overhand heeft. 1093 01:58:33,200 --> 01:58:34,866 Maar ik zie wel een weg. 1094 01:58:36,766 --> 01:58:38,433 Er is een smalle strohalm. 1095 01:58:48,200 --> 01:58:50,366 Ik zag onze bloedlijn, moeder. 1096 01:58:52,066 --> 01:58:53,633 Door de tijd heen geschreven. 1097 01:59:05,666 --> 01:59:07,000 Jij bent de dochter van 1098 01:59:07,000 --> 01:59:08,433 Baron Vladimir Harkonnen. 1099 01:59:11,200 --> 01:59:12,300 Wist mijn vader het? 1100 01:59:18,143 --> 01:59:21,666 Ik wist het zelf niet tot ik het zandwormgif gedronken had. 1101 01:59:29,200 --> 01:59:30,366 Wij zijn Harkonnens. 1102 01:59:34,200 --> 01:59:36,400 Dus dit is hoe we zullen overleven. 1103 01:59:38,643 --> 01:59:40,200 Door Harkonnens te zijn. 1104 02:01:14,843 --> 02:01:16,057 We moeten praten. 1105 02:01:18,200 --> 02:01:18,766 Stilgar 1106 02:01:19,414 --> 02:01:20,486 Je kunt dit stoppen. 1107 02:01:20,557 --> 02:01:21,133 Hoor je me? 1108 02:01:21,166 --> 02:01:22,743 Jij hebt de macht om dit te stoppen. 1109 02:01:22,771 --> 02:01:23,329 Zwijg vrouw. 1110 02:01:23,900 --> 02:01:25,600 Je mag binnen de kring niet spreken. 1111 02:01:25,886 --> 02:01:27,833 Als je wilt spreken, weet je wat je moet doen. 1112 02:01:28,000 --> 02:01:28,929 Stilgar, alsjeblieft. 1113 02:01:29,200 --> 02:01:30,533 De rat is aan het zingen 1114 02:01:43,200 --> 02:01:45,866 Deze profetie is hoe ze ons tot slaaf maken. 1115 02:01:46,129 --> 02:01:47,129 Hoe ze je domineren. 1116 02:01:48,200 --> 02:01:49,866 Je brengt jezelf in de problemen. 1117 02:01:50,086 --> 02:01:51,200 Dit zijn niet jouw zaken. 1118 02:01:51,286 --> 02:01:53,771 Harkonnens zelf hebben ook mijn familie vermoord. 1119 02:01:53,857 --> 02:01:55,957 Hij ontnam mij mijn herkomst en al mijn herinneringen. 1120 02:01:56,000 --> 02:01:57,400 Dit is absoluut mijn zaak. 1121 02:02:42,566 --> 02:02:45,266 Ik denk niet dat je zomaar kan spreken. 1122 02:02:45,733 --> 02:02:48,971 Als je uw stem wilt delen, moet je zijn plaats innemen... 1123 02:02:49,129 --> 02:02:52,371 door hem te verslaan en zijn water terug te geven aan de waterbron. 1124 02:02:52,443 --> 02:02:55,043 Je denkt dat ik dom genoeg ben om ons nu te laten beroven... 1125 02:02:55,157 --> 02:02:57,200 van één van de beste onder ons. 1126 02:02:57,343 --> 02:02:59,443 Sla jij een mes kapot vlak voor de strijd? 1127 02:03:01,586 --> 02:03:03,029 Neem mijn leven, Usul. 1128 02:03:03,200 --> 02:03:04,533 Het is de enige manier. 1129 02:03:05,871 --> 02:03:08,471 Ik wijs de weg. 1130 02:03:10,566 --> 02:03:13,633 Er is niemand in deze kamer... 1131 02:03:13,900 --> 02:03:17,200 die zich staande kan houden tegen mij. 1132 02:03:28,966 --> 02:03:32,666 Je moeders hebben je gewaarschuwd voor mijn komst. 1133 02:03:33,966 --> 02:03:36,033 Vrees het moment. 1134 02:03:45,200 --> 02:03:47,266 Je denkt dat je een kans maakt. 1135 02:03:50,233 --> 02:03:52,233 Maar je bent bang. 1136 02:03:52,900 --> 02:03:55,900 Wat als ik de Ware zou kunnen zijn? 1137 02:03:56,866 --> 02:04:00,300 Dit kan het moment zijn waar je je hele leven voor gebeden hebt. 1138 02:04:05,514 --> 02:04:07,714 (*Er wordt gesproken in Fremen-taal) 1139 02:04:13,600 --> 02:04:15,633 Ze verloor een oog. 1140 02:04:15,966 --> 02:04:19,700 Een steen verbrijzelde haar gezicht toen ze de Belt aan't oversteken was. 1141 02:04:20,466 --> 02:04:23,166 Ze was twaalf toen het gebeurde. 1142 02:04:23,533 --> 02:04:28,200 In die tijd had deze wereld een Fremen-naam. 1143 02:04:42,900 --> 02:04:45,100 In je nachtmerries 1144 02:04:45,400 --> 02:04:47,366 jij geeft water aan de doden 1145 02:04:47,633 --> 02:04:50,333 en het brengt vreugde in je hart. 1146 02:04:58,400 --> 02:05:00,966 Muad'Dib, wat voorzie je voor ons? 1147 02:05:02,500 --> 02:05:04,833 Een groen paradijs. 1148 02:05:06,133 --> 02:05:07,966 Lisan al-Gaib. 1149 02:05:08,133 --> 02:05:10,633 Toon ons de Weg! 1150 02:05:16,233 --> 02:05:18,966 Dit is de hertogelijke zegel van mijn vader. 1151 02:05:27,166 --> 02:05:32,700 Ik ben Paul Muad'Dib, hertog van Arrakis. 1152 02:05:34,233 --> 02:05:36,433 De hand van God wees mijn getuige. 1153 02:05:36,866 --> 02:05:39,300 Ik ben de Stem uit de buitenwereld 1154 02:05:39,566 --> 02:05:40,933 Ik zal je leiden 1155 02:05:41,033 --> 02:05:41,966 naar het paradijs! 1156 02:05:49,783 --> 02:05:59,183 Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,... 1157 02:06:40,400 --> 02:06:42,300 Paul Atreides is nog steeds in leven. 1158 02:06:44,286 --> 02:06:45,657 Hij daagt mijn vader uit. 1159 02:06:46,957 --> 02:06:48,871 Je bent nog nooit op Arrakis geweest. 1160 02:06:50,043 --> 02:06:52,143 Het is behoorlijk indrukwekkend, je zult zien. 1161 02:06:52,286 --> 02:06:53,829 Was dit allemaal op jouw advies? 1162 02:06:54,033 --> 02:06:54,414 Wat? 1163 02:06:55,514 --> 02:06:58,671 Heb jij mijn vader de raad gegeven om de Atreides uit te roeien? 1164 02:06:58,857 --> 02:06:59,914 Natuurlijk deed ik dat. 1165 02:07:00,100 --> 02:07:01,743 Waarom zou het anders gebeurd zijn? 1166 02:07:02,414 --> 02:07:04,643 Je probeerde een hele bloedlijn op te offeren. 1167 02:07:04,733 --> 02:07:06,333 En ik had gelijk om het te doen. 1168 02:07:07,100 --> 02:07:09,766 De Kwisatz Haderach is een vorm van macht 1169 02:07:09,766 --> 02:07:11,700 die onze wereld nog niet heeft gezien. 1170 02:07:12,600 --> 02:07:13,933 De ultieme kracht. 1171 02:07:14,843 --> 02:07:17,966 De negentig generaties die we hadden onder toezicht van Huis Atreides. 1172 02:07:18,157 --> 02:07:21,414 Ze waren veelbelovend, maar ze waren ook gevaarlijk tegendraads geworden. 1173 02:07:21,733 --> 02:07:23,600 Hun bloedlijn moest worden beëindigd. 1174 02:07:24,671 --> 02:07:27,186 Daarom hebben wij veel bloedlijnen aan het werk gezet. 1175 02:07:27,271 --> 02:07:28,600 Verschillende vooruitzichten. 1176 02:07:28,667 --> 02:07:30,300 Maar het had een averechts resultaat. 1177 02:07:30,386 --> 02:07:31,057 Paul leeft. 1178 02:07:31,200 --> 02:07:32,671 En als hij Vladimir verslaat? 1179 02:07:32,714 --> 02:07:33,771 Dan zal mijn vader... 1180 02:07:33,786 --> 02:07:35,400 Je vader zal sowieso de troon verliezen. 1181 02:07:35,471 --> 02:07:37,243 Bij eender wie van hen de bovenhand neemt. 1182 02:07:37,457 --> 02:07:40,657 Er is maar één manier waarop je familie kan aan de macht blijven. 1183 02:07:40,814 --> 02:07:42,166 En dat is doorheen jou zelf. 1184 02:07:42,286 --> 02:07:43,986 Ons rentmeesterschap verderzetten. 1185 02:07:45,266 --> 02:07:47,059 Dat is de éénigste manier. 1186 02:07:47,259 --> 02:07:48,300 Ben je daartoe bereid? 1187 02:07:49,229 --> 02:07:51,143 Hij heeft mij mij hele leven voorbereid, 1188 02:07:51,271 --> 02:07:52,514 Eerwaarde Moeder-Overste. 1189 02:07:54,729 --> 02:07:56,657 Ga je naar het Noorden met de anderen? 1190 02:07:57,329 --> 02:07:58,166 Ik ben Fedaykin. 1191 02:07:58,257 --> 02:07:59,443 Ik volg mijn leiders. 1192 02:07:59,514 --> 02:08:02,357 Als het gevecht naar het noorden gaat, dan ga ik naar het noorden. 1193 02:08:02,414 --> 02:08:03,543 Paul had geen keuze, kind. 1194 02:08:03,614 --> 02:08:05,671 Ik zal niet voor hem aan het vechten zijn. 1195 02:08:05,900 --> 02:08:07,086 Ik vecht voor mijn volk. 1196 02:08:10,957 --> 02:08:12,466 Ik kwam je veel succes wensen. 1197 02:08:13,843 --> 02:08:14,966 Ik wens je hetzelfde. 1198 02:08:16,857 --> 02:08:19,500 Maar het lijkt erop dat je je strijd al gewonnen hebt. 1199 02:08:41,200 --> 02:08:42,533 Hij heeft het aas gepakt. 1200 02:08:49,200 --> 02:08:51,266 De keizer is erg nauwgezet. 1201 02:08:52,366 --> 02:08:53,466 Hij is exact op tijd. 1202 02:08:54,957 --> 02:08:56,529 Zoals je had voorzien, Muad'Dib. 1203 02:08:59,057 --> 02:09:01,786 Een overgrootmoeder van een zandstorm. 1204 02:09:27,066 --> 02:09:28,066 Wat doet hij hier? 1205 02:09:28,514 --> 02:09:31,514 Ik heb de zandspecerij-productie onder controle gebracht. 1206 02:09:34,166 --> 02:09:35,100 Wat zullen we doen? 1207 02:09:36,686 --> 02:09:38,771 Stuur berichten naar de Grootse Huizen. 1208 02:09:39,566 --> 02:09:40,833 Vertel hen dat Arrakis 1209 02:09:40,914 --> 02:09:42,786 op de rand staat van een grote aanval. 1210 02:09:43,443 --> 02:09:46,243 Vertel ze dat hun toekomst erdoor op het spel staat. 1211 02:10:09,967 --> 02:10:11,983 Hij bracht zijn ganse leger. 1212 02:10:12,886 --> 02:10:14,717 Als de zandstorm deze bergkam treft, 1213 02:10:14,943 --> 02:10:17,343 dan zal Gurney de weg voor je vrijmaken, Stilgar. 1214 02:10:17,514 --> 02:10:20,229 zodat je de valleivlakte dus vanuit het westen kan binnenvallen 1215 02:10:20,271 --> 02:10:22,300 en hun verdedigingssystemen afleiden. 1216 02:10:23,129 --> 02:10:26,171 Chani, ik wil dat jij en je Fedaykin dan aanvallen vanuit het oosten. 1217 02:10:26,766 --> 02:10:27,943 Binnen in de valleivlakte. 1218 02:10:28,329 --> 02:10:31,200 Ik zal dan toeslaan vanuit het noorden, met een frontale aanval... 1219 02:10:31,353 --> 02:10:32,871 met de fundamentalistische troepen. 1220 02:10:33,166 --> 02:10:35,086 En ik zal Harkonen opdienen als dessertje . 1221 02:10:35,643 --> 02:10:38,014 Vergeet niet dat ik de keizer levend nodig heb. 1222 02:10:39,133 --> 02:10:41,733 Lang leve de strijders! 1223 02:11:46,233 --> 02:11:52,066 Mevrouw, heeft u enig idee wie deze Muad'Dim zou kunnen zijn? 1224 02:11:52,529 --> 02:11:54,814 Één of andere fundamentalist, Uwe Majesteit. 1225 02:11:55,071 --> 02:11:56,229 Dat is alles wat we weten. 1226 02:11:56,400 --> 02:11:57,766 Heer, Heer, geef mij meer. 1227 02:11:58,029 --> 02:11:59,500 Hij is een gestoorde gek. 1228 02:11:59,700 --> 02:12:00,933 Gestoord? 1229 02:12:01,040 --> 02:12:02,200 Of een criminele man. 1230 02:12:02,429 --> 02:12:05,700 Is dat alles wat je weet, echt? 1231 02:12:07,666 --> 02:12:08,833 Heer, Muad'Dib is dood. 1232 02:12:11,100 --> 02:12:14,266 Of hij is zich gaan verstoppen in de zuidelijke stormen. 1233 02:12:14,383 --> 02:12:15,633 Wat hetzelfde betekend. 1234 02:12:15,666 --> 02:12:17,686 'Ze spreken de waarheid' (*via hand-gebarentaal) 1235 02:12:17,871 --> 02:12:18,314 Majesteit 1236 02:12:18,514 --> 02:12:21,543 De zandstorm die nadert bedreigt de integriteit van onze schilden. 1237 02:12:21,771 --> 02:12:24,386 We raden aan om terug in een baan om de planeet te gaan. 1238 02:12:24,557 --> 02:12:27,400 De martelaren zullen ons tegen het meeste ervan beschermen. 1239 02:12:27,500 --> 02:12:28,343 Uwe Majesteit. 1240 02:12:30,400 --> 02:12:34,833 Baron, heeft u ooit het zuiden onderzocht? 1241 02:12:35,400 --> 02:12:36,986 De regio's van de Baraka's? 1242 02:12:37,771 --> 02:12:40,071 De gehele regio is onbewoonbaar. 1243 02:12:40,386 --> 02:12:41,929 Dat is algemeen bekend, Majesteit. 1244 02:12:43,266 --> 02:12:45,436 Je "onbewoonde" zuiden, 1245 02:12:45,636 --> 02:12:49,400 vertoont bewijs van menselijke activiteit. 1246 02:12:50,029 --> 02:12:51,629 Ik was me hier niet van bewust. 1247 02:12:52,157 --> 02:12:54,843 Ik zweer het je, ik was me nergens van bewust. 1248 02:12:59,886 --> 02:13:01,000 Paul Atreides leeft. 1249 02:13:02,171 --> 02:13:03,843 Ik moet met hem uitvechten. 1250 02:14:17,800 --> 02:14:19,266 Lang leve de strijders! 1251 02:14:22,586 --> 02:14:23,786 Vuur 1252 02:15:04,457 --> 02:15:06,400 Maak je klaar om de keizer te verdedigen! 1253 02:20:43,333 --> 02:20:45,467 1254 02:21:17,643 --> 02:21:19,314 Muad'Dib. 1255 02:21:19,543 --> 02:21:21,966 Breng de gevangenen naar de Residentie. 1256 02:21:22,733 --> 02:21:24,966 Dood de Sardaukar. 1257 02:21:27,357 --> 02:21:30,043 Geef het lichaam van de baron aan de woestijn. 1258 02:22:49,283 --> 02:22:50,383 Halt! 1259 02:22:58,114 --> 02:23:00,571 Kijk, wie er terug is uit de dood. 1260 02:23:14,683 --> 02:23:15,683 Mijn Hertog. 1261 02:23:16,843 --> 02:23:18,700 Harkonnen's terreur moet hier eindigen 1262 02:24:23,743 --> 02:24:25,157 Oorlogsschepen. 1263 02:24:26,400 --> 02:24:27,400 De Grootse Huizen. 1264 02:24:29,000 --> 02:24:30,214 Het is nu aan Gurney. 1265 02:24:30,486 --> 02:24:31,500 Breng de gevangenen. 1266 02:24:31,600 --> 02:24:32,600 Mijn heer. 1267 02:24:58,086 --> 02:25:01,600 Dit is nog niet over. 1268 02:25:05,983 --> 02:25:10,433 Ik wil dat je weet dat ik 1269 02:25:10,500 --> 02:25:12,614 van je zal houden voor zolang als ik adem. 1270 02:25:23,729 --> 02:25:25,217 Er ligt een gigantische armada 1271 02:25:25,333 --> 02:25:26,817 in een baan om de planeet. 1272 02:25:29,800 --> 02:25:32,300 Je loopt het risico op volledige invasie er door. 1273 02:25:33,571 --> 02:25:35,100 Hoe kan je er zo zeker van zijn 1274 02:25:35,229 --> 02:25:37,071 dat de Grootse Huizen hier voor mij? 1275 02:25:40,833 --> 02:25:45,005 Ze zijn misschien nieuwsgierig naar mijn kant van het verhaal? 1276 02:25:45,205 --> 02:25:46,205 Denk je niet? 1277 02:25:47,000 --> 02:25:51,466 Ik ben Paul Atreides, zoon van Leto Atreides. Hertog van Arrakis. 1278 02:25:53,266 --> 02:25:56,266 Gurney, Mijn Heer, stuur 'n waarschuwing naar alle schepen. 1279 02:25:56,600 --> 02:25:59,529 Als de Grootse Huizen aanvallen, zullen onze atoomwapens... 1280 02:25:59,586 --> 02:26:01,486 alle zandspecerij-velden vernietigen. 1281 02:26:02,833 --> 02:26:04,567 Je bent gek geworden. 1282 02:26:04,629 --> 02:26:05,457 Hij bluft. 1283 02:26:05,514 --> 02:26:07,629 Denk eens na over wat je doet, Paul Atreides. 1284 02:26:07,700 --> 02:26:08,700 Stilte! 1285 02:26:12,000 --> 02:26:12,833 Perverse ketterij 1286 02:26:17,500 --> 02:26:20,218 Zoals het gezegd is, Mijn Heer. 1287 02:26:20,543 --> 02:26:24,514 Als een dienaar van het Imperium zal je buigen aan mijn voeten. 1288 02:26:24,757 --> 02:26:25,743 Je voeten? 1289 02:26:25,900 --> 02:26:29,257 Je zal geluk hebben als je nog maar je hoofd zal kunnen bijhouden. 1290 02:26:31,033 --> 02:26:32,633 Ik neem de hand van je dochter. 1291 02:26:35,600 --> 02:26:39,633 Ze zal veilig blijven, en we zullen samen regeren over het rijk. 1292 02:26:48,000 --> 02:26:55,200 Maar jij, jij moet verantwoording afleggen voor mijn vader. 1293 02:27:02,000 --> 02:27:06,700 Weet je waarom ik hem heb vermoord? 1294 02:27:07,766 --> 02:27:11,466 Omdat hij een man was die geloofde in de heerschappij van de harten. 1295 02:27:12,843 --> 02:27:15,071 Maar het hart is niet bedoeld om te heersen. 1296 02:27:16,266 --> 02:27:23,633 Met andere woorden, je vader was een zwakke man. 1297 02:27:32,000 --> 02:27:33,669 Vecht zelf ​​of kies je strijder. 1298 02:27:33,869 --> 02:27:39,533 Ik ben hier, Atreides. 1299 02:27:42,000 --> 02:27:44,866 Ik heb mes nodig, accepteer het mijne. 1300 02:27:57,166 --> 02:27:59,200 Maak je handen niet vuil aan dat dier, 1301 02:27:59,957 --> 02:28:01,300 Laat mij met hem afrekenen. 1302 02:28:01,500 --> 02:28:03,357 Het is mijn last om te dragen, Gurney. 1303 02:28:21,000 --> 02:28:22,866 Waarom neemt hij zulke risico's? 1304 02:28:24,033 --> 02:28:26,100 Muad'Dib wijst de weg. 1305 02:28:49,900 --> 02:28:51,766 Ik ben blij je eindelijk te ontmoeten. 1306 02:28:51,971 --> 02:28:53,057 Neef. 1307 02:28:54,000 --> 02:28:55,066 Neef? 1308 02:28:56,433 --> 02:28:57,100 Is dat juist? 1309 02:28:59,500 --> 02:29:04,166 Wel, jij zou niet het eerste familielid zijn dat ik vermoord heb. 1310 02:29:07,000 --> 02:29:09,666 Moge uw mes breken en versplinteren. 1311 02:29:15,000 --> 02:29:17,100 Moge uw mes breken en versplinteren. 1312 02:30:07,500 --> 02:30:08,543 Is zij jouw huisdier? 1313 02:30:25,366 --> 02:30:28,433 Enige speciale aandacht voor het huisdier? 1314 02:31:54,566 --> 02:31:56,250 Je hebt goed gevochten, Atreides. 1315 02:32:02,433 --> 02:32:04,733 Luister, ik gaf... 1316 02:32:05,371 --> 02:32:07,529 Muad'Dib de winnaar, Muad'Dib de winnaar,... 1317 02:32:59,400 --> 02:33:01,229 Je had moeten geloven. 1318 02:33:02,000 --> 02:33:03,714 Je hebt de verkeerde kant gekozen. 1319 02:33:05,071 --> 02:33:05,671 Een kant? 1320 02:33:06,943 --> 02:33:08,671 Je gaat me niet onder druk zetten. 1321 02:33:10,100 --> 02:33:13,966 Er zijn geen kanten, Eerbiedige-Moeder-Overste. 1322 02:33:33,000 --> 02:33:34,857 De levensschuld is betaald. 1323 02:33:34,943 --> 02:33:37,457 Spaar nu mijn vader nu en ik zal gewillig je bruid zijn. 1324 02:33:37,529 --> 02:33:38,929 De troon zal van jou zijn. 1325 02:35:08,750 --> 02:35:12,643 Mijn Heer, de Grootse Huizen hebben geantwoord. 1326 02:35:13,614 --> 02:35:15,771 Ze weigeren uw troonbestijging te eren. 1327 02:35:17,600 --> 02:35:19,714 We wachten op uw orders. 1328 02:35:29,000 --> 02:35:30,366 Leid ze naar het paradijs. 1329 02:35:33,017 --> 02:35:36,650 Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,... 1330 02:35:47,857 --> 02:35:51,314 Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,... 1331 02:36:01,800 --> 02:36:03,443 Wat is er aan de hand, moeder? 1332 02:36:05,500 --> 02:36:07,866 Je broer valt de Grootse Huizen aan. 1333 02:36:11,733 --> 02:36:13,233 De Heilige Oorlog begint... 1334 02:37:07,486 --> 02:37:14,857 *Ondertiteling door Sifaka (2024-03-04) 88452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.