Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Ondertitels door Sifaka (2024-03-04)
2
00:00:18,271 --> 00:00:24,629
Keizerlijk dagboek.
Jaar 10191. Derde opmerking.
3
00:00:27,100 --> 00:00:30,033
De slag om Arrakis kwam onverwacht.
Ze verraste iedereen.
4
00:00:30,971 --> 00:00:33,029
Er waren geen getuigen die het overleefde.
5
00:00:34,433 --> 00:00:37,033
De Harkonnen-operatie
werd 's nachts uitgevoerd.
6
00:00:37,066 --> 00:00:41,400
Zonder enige waarschuwing
of oorlogsverklaring.
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,433
Als waarschuwing voor anderen,
werden de Atreides vernietigd.
8
00:00:47,871 --> 00:00:49,671
Ze stierven allemaal in het donker.
9
00:00:58,400 --> 00:00:59,800
En de keizer zei...
10
00:01:03,700 --> 00:01:04,133
Niets.
11
00:01:06,871 --> 00:01:09,571
Sinds die avond is mijn vader
niet meer zichzelf geweest.
12
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
Ikzelf ook niet.
13
00:01:13,433 --> 00:01:15,087
Zijn gelatenheid is voor me...
14
00:01:15,287 --> 00:01:16,800
maar moeilijk te aanvaarden.
15
00:01:16,871 --> 00:01:18,466
Tewijl ik weet dat hij van je hield...
16
00:01:18,500 --> 00:01:20,214
en hij je liet behandelen als zijn zoon.
17
00:01:25,033 --> 00:01:28,433
Maar mijn vader heeft zich
altijd laten leiden
18
00:01:28,433 --> 00:01:30,157
door het afwegen van machtsverhoudingen.
19
00:01:32,366 --> 00:01:33,966
't zou niet de eerste keer zijn
20
00:01:34,000 --> 00:01:35,671
dat de Harkonnens zijn vuile werk deden.
21
00:01:37,500 --> 00:01:40,700
Heil!
22
00:01:42,133 --> 00:01:44,966
De schaduwen van Arrakis
23
00:01:45,000 --> 00:01:46,366
herbergden vele geheimen.
24
00:01:46,367 --> 00:01:50,443
Maar het donkerste geheim van ze allemaal,
25
00:01:50,457 --> 00:01:52,333
kon verder verdoken blijven:
26
00:01:53,000 --> 00:01:54,666
'De val van het huis Atreides.'
27
00:02:01,200 --> 00:02:06,766
DUNE - Deel 2
28
00:02:10,366 --> 00:02:11,200
Zusje.
29
00:02:11,866 --> 00:02:13,400
Vader is dood.
30
00:02:13,400 --> 00:02:17,100
Zou je niet terug naar de sterren gaan...
31
00:02:18,366 --> 00:02:19,366
om bij hem te zijn?
32
00:02:21,400 --> 00:02:23,214
Ik vrees dat ik niet genoeg tijd zal hebben
33
00:02:23,300 --> 00:02:24,843
om de dingen terug in orde te krijgen
34
00:02:24,914 --> 00:02:26,200
tegen dat je ter wereld komt.
35
00:02:26,666 --> 00:02:29,566
Deze wereld is voorbij
de wreedheid zelve.
36
00:03:06,633 --> 00:03:08,333
Vijanden.
37
00:03:32,532 --> 00:03:35,533
Sorry
38
00:03:36,566 --> 00:03:37,333
Blijf hier.
39
00:03:50,400 --> 00:03:55,933
Oké.
40
00:05:03,214 --> 00:05:05,514
Ze zijn dichtbij
41
00:05:32,100 --> 00:05:33,166
Hoor je dat?
42
00:05:35,833 --> 00:05:38,066
De ratten lokken een zandworm.
43
00:05:44,866 --> 00:05:46,400
Zandwormen!
44
00:05:46,633 --> 00:05:49,200
Eenheid, stijgen. Nu!
45
00:06:41,133 --> 00:06:43,433
Zoek naar de tekenen van wormen.
46
00:06:56,333 --> 00:06:58,400
We zijn oké
47
00:07:05,750 --> 00:07:06,750
Schilden.
48
00:07:06,800 --> 00:07:07,500
Geen schilden!
49
00:08:09,166 --> 00:08:10,533
Ik heb je, rat.
50
00:08:27,266 --> 00:08:29,866
Sta nooit met je rug
richting je tegenstander.
51
00:08:30,000 --> 00:08:32,129
Hoe veel keren
moet ik je dat vertellen, hé?
52
00:08:32,243 --> 00:08:33,514
Ben je oké
53
00:08:34,317 --> 00:08:34,783
Ja.
54
00:08:35,500 --> 00:08:36,657
En hoe is het met haar?
55
00:08:38,850 --> 00:08:39,450
Ze is oké.
56
00:08:46,366 --> 00:08:49,633
Deze mensen verkennen en wagen
zich meestal niet zo diep.
57
00:08:49,771 --> 00:08:52,600
Ik wil er zeker van zijn
dat er geen Atreides zijn ontsnapt.
58
00:08:52,733 --> 00:08:54,466
Je denkt te hoog van jezelf.
59
00:08:54,886 --> 00:08:56,786
Nee, nee,
we zijn hier in de diepe woestijn.
60
00:08:57,600 --> 00:08:59,466
Alleen Fremen kunnen hier overleven.
61
00:09:00,533 --> 00:09:02,900
Ze waren hier voor ons, niet voor jou.
62
00:09:04,483 --> 00:09:05,983
Maak je geen zorgen.
63
00:09:06,067 --> 00:09:07,983
Ik breng je ergens heen
64
00:09:08,083 --> 00:09:10,833
waar ze ons nooit kunnen vinden.
65
00:09:26,614 --> 00:09:27,400
Smerig water.
66
00:09:28,066 --> 00:09:30,166
Het zit vol chemicaliën, maar...
67
00:09:30,257 --> 00:09:31,900
goed genoeg voor koelsystemen.
68
00:09:36,114 --> 00:09:37,800
Laat het niet naar buiten komen.
69
00:09:39,366 --> 00:09:40,100
Gaat het?
70
00:09:42,066 --> 00:09:44,766
Laat't niet buiten...
71
00:09:46,266 --> 00:09:47,800
't Lukt niet.
72
00:09:49,366 --> 00:09:50,133
Ik ben oké.
73
00:09:50,171 --> 00:09:51,043
Weet je het zeker?
74
00:09:51,100 --> 00:09:51,600
Mm, ja
75
00:09:56,386 --> 00:09:57,143
Je vocht goed.
76
00:09:57,643 --> 00:09:58,700
Eens je wakker werd.
77
00:10:00,900 --> 00:10:02,171
Ik was niet aan't slapen.
78
00:10:15,986 --> 00:10:17,329
Afronden, we vertrekken.
79
00:10:18,466 --> 00:10:19,466
We vertrekken.
80
00:10:32,233 --> 00:10:34,233
Nee nee nee.
81
00:10:34,400 --> 00:10:36,333
Ik doe het.
82
00:11:26,300 --> 00:11:30,633
ARRAKEEN - De hoofdstad van Noord-Arrakis.
83
00:11:39,400 --> 00:11:40,733
Kijk, Heer Rabban.
84
00:11:41,833 --> 00:11:44,143
Gezien de spionnen zich
er nu zo onveilig voelen,
85
00:11:44,229 --> 00:11:46,133
raad ik ten zeerste aan om alle troepen
86
00:11:46,166 --> 00:11:47,729
uit de Fremen-gebieden weg te halen.
87
00:11:47,871 --> 00:11:50,514
We verliezen veel te veel manschappen
aan de woestijn.
88
00:11:51,200 --> 00:11:51,714
Ratten!
89
00:11:51,900 --> 00:11:52,600
Excuseer?
90
00:11:52,867 --> 00:11:54,067
We verliezen hen...
91
00:11:54,557 --> 00:11:55,400
aan ratten.
92
00:11:57,271 --> 00:11:58,643
Fremen?
93
00:11:58,686 --> 00:12:00,486
Ik kan het niet nachecken, Mijn Heer.
94
00:12:00,550 --> 00:12:02,857
De communicatie is chaotisch
in het open zand.
95
00:12:03,029 --> 00:12:04,357
Wat zijn je bevelen?
96
00:12:04,543 --> 00:12:06,600
We dienen de gehele planeet te controleren
97
00:12:07,343 --> 00:12:08,300
Dat doen we toch?
98
00:12:08,533 --> 00:12:10,071
Dat is slechts de helft ervan.
99
00:12:10,533 --> 00:12:11,847
Zoals u weet,
100
00:12:12,047 --> 00:12:14,119
wordt het zuiden onbewoonbaar gehouden.
101
00:12:14,319 --> 00:12:15,319
Mijn Heer.
102
00:12:17,329 --> 00:12:19,143
Mag ik u voorstellen wat rust te nemen?
103
00:12:19,714 --> 00:12:20,286
Ratten!
104
00:12:22,000 --> 00:12:23,833
Vermoord ze allemaal!
105
00:12:24,433 --> 00:12:25,767
Vermoord ze allemaal!
106
00:12:26,033 --> 00:12:26,500
Ratten!
107
00:13:14,343 --> 00:13:16,057
Hij vraagt waarom we zo laat zijn.
108
00:13:20,166 --> 00:13:22,933
Hij denkt dat jullie spionnen zijn.
109
00:13:23,533 --> 00:13:25,600
Je bent hier niet welkom.
110
00:13:25,733 --> 00:13:26,243
Hij zei...
111
00:13:26,293 --> 00:13:27,293
Ik begreep dat.
112
00:13:28,067 --> 00:13:28,600
Bedankt.
113
00:13:29,166 --> 00:13:30,566
Blijf dicht bij me.
114
00:14:46,866 --> 00:14:48,833
Jamis! Jamis!
115
00:14:49,633 --> 00:14:51,200
Jij vermoorde Jamis!
116
00:14:51,466 --> 00:14:52,500
Spionnen!
117
00:14:52,800 --> 00:14:54,200
Heks!
118
00:15:10,000 --> 00:15:11,700
Stop! Stop!
119
00:15:13,200 --> 00:15:15,843
Ze weten niet wat ze zeggen.
120
00:15:16,466 --> 00:15:19,866
Lisan al-Gaib! Lisan al-Gaib!
121
00:15:22,166 --> 00:15:24,200
Mahdi!
122
00:15:31,433 --> 00:15:34,433
Ik heb je wijze raad nodig
met de twee buitenlanders.
123
00:15:35,733 --> 00:15:37,766
Geef ze terug aan de woestijn.
124
00:15:39,733 --> 00:15:41,766
Ik zag de voortekens.
125
00:15:42,033 --> 00:15:43,500
Weeral?
126
00:15:45,866 --> 00:15:48,933
Stilgar, je geloof
speelt spelletjes met je verbeelding.
127
00:15:49,066 --> 00:15:52,433
De Lisan al-Gaib heeft zijn gezicht
nog niet laten zien!
128
00:15:52,633 --> 00:15:53,633
Ha ha ha...
129
00:15:53,767 --> 00:15:55,814
Hij doodde Jamis in een eerlijk gevecht.
130
00:16:01,066 --> 00:16:04,300
Hij spreekt onze taal.
131
00:16:04,633 --> 00:16:06,933
Hij zal snel onze levenswijzes leren.
132
00:16:08,500 --> 00:16:12,183
Ik ben bereid om mijn leven
133
00:16:12,217 --> 00:16:13,929
te verwedden voor het zijne
134
00:16:14,066 --> 00:16:17,366
De woestijn zal over zijn lot beslissen.
135
00:16:20,666 --> 00:16:23,300
En wat met de vrouw?
136
00:16:27,557 --> 00:16:28,857
-Kijk naar je dorpelingen.
137
00:16:28,971 --> 00:16:30,957
Je propaganda begint zijn werk te doen.
138
00:16:33,486 --> 00:16:35,900
Sommigen van hen denken al
dat ik hun Messias ben.
139
00:16:37,400 --> 00:16:40,900
Volgens anderen, een valse profeet.
140
00:16:42,066 --> 00:16:44,233
- Ik moet de niet-gelovers
zien over te halen.
141
00:16:45,286 --> 00:16:46,357
Als zij mij ook volgen,
142
00:16:46,400 --> 00:16:48,629
kunnen we de ontginning
van het zand-specerij verstoren.
143
00:16:48,643 --> 00:16:49,929
Dat is de enige manier waarop ik
144
00:16:49,957 --> 00:16:51,600
door zou kunnen dringen tot de keizer.
145
00:16:52,100 --> 00:16:53,666
- Je vader geloofde niet in wraak.
146
00:16:54,700 --> 00:16:56,114
- Tja, maar ik verdomme wel.
147
00:17:28,200 --> 00:17:30,033
- Wat gebeurt er?
148
00:17:32,466 --> 00:17:34,466
Te pittig gekruid voor de nieuwkomer?
149
00:17:39,033 --> 00:17:40,133
- Wat is er?
150
00:17:40,543 --> 00:17:42,229
- Er zit zand-specerij in het eten.
151
00:17:43,033 --> 00:17:45,233
Hij zal er mooi uitzien met blauwe ogen.
152
00:17:45,466 --> 00:17:47,366
Bespot hem niet.
153
00:17:48,733 --> 00:17:51,500
Hij verdient ons respect.
Hij is een goede vechter.
154
00:17:54,333 --> 00:17:57,366
- Vrouw. Kom met me mee.
155
00:17:59,666 --> 00:18:02,433
Bij de bron,
zal ons water wederboren worden.
156
00:18:02,966 --> 00:18:05,800
We zegenen onze broeder, Jamis.
157
00:19:08,366 --> 00:19:09,933
- 38 miljoen decaliters
158
00:19:10,114 --> 00:19:11,786
- Maar niemand van ons hier,
159
00:19:12,000 --> 00:19:14,729
hoe dorstig ook,
160
00:19:14,900 --> 00:19:16,933
zou ooit dit water drinken.
161
00:19:17,366 --> 00:19:20,100
Dit is... Heilig
162
00:19:24,714 --> 00:19:26,057
- Genesiswater.
163
00:19:27,600 --> 00:19:30,500
We hebben duizenden zulke plaatsen
164
00:19:32,033 --> 00:19:34,114
Wanneer we genoeg water hebben...
165
00:19:34,900 --> 00:19:39,786
zal de Lizal Al-Gaib het voorruitzicht
van onze zaak veranderen.
166
00:19:40,000 --> 00:19:41,551
Hij zal bomen terugbrengen.
167
00:19:41,751 --> 00:19:42,751
Het zal terugbrengen...
168
00:19:44,500 --> 00:19:45,566
Een groen paradijs.
169
00:19:49,765 --> 00:19:51,766
Zo veel zielen.
170
00:20:00,066 --> 00:20:02,000
Geef nooit je water weg
171
00:20:02,033 --> 00:20:03,600
Zelfs niet voor de doden
172
00:20:07,066 --> 00:20:08,433
- Waarom laat je mij dit zien?
173
00:20:08,814 --> 00:20:10,214
- Omdat je een benedicist was,
174
00:20:10,266 --> 00:20:12,533
omdat je de profetieën verstaat.
175
00:20:14,533 --> 00:20:15,700
De moeder van de Lizal.
176
00:20:15,700 --> 00:20:17,633
Al-Gaib zal onze moeder-overste zijn.
177
00:20:19,433 --> 00:20:21,466
Onze moeder-overste is stervende/
178
00:20:22,933 --> 00:20:24,966
- Wil je dat ik haar plaats inneem?
179
00:20:25,200 --> 00:20:26,366
- Ja,
180
00:20:27,866 --> 00:20:28,366
dat doe ik.
181
00:20:29,833 --> 00:20:32,400
- Geloof jij in Paul?
182
00:20:34,533 --> 00:20:36,266
- Er zijn voortekenen.
183
00:20:38,200 --> 00:20:38,433
Ja.
184
00:20:40,000 --> 00:20:42,700
- Wat als ik zou weigeren?
185
00:20:43,533 --> 00:20:45,200
- Dan is er geen Lizal Al-Gabe
186
00:20:46,200 --> 00:20:47,933
en heb je geen doel meer om te dienen.
187
00:20:48,114 --> 00:20:49,900
Wat anders blijft er dan over om te doen
188
00:20:50,000 --> 00:20:52,100
dan uw water terug te geven aan de bron?
189
00:20:53,233 --> 00:20:54,666
Oh.
190
00:20:57,066 --> 00:20:58,666
- Het is een eer, nietwaar?
191
00:20:59,757 --> 00:21:01,671
- Ik denk dat je je vereerd moet voelen.
192
00:21:01,866 --> 00:21:04,100
- Het was een keuze tussen dit of de dood,
193
00:21:04,157 --> 00:21:06,371
Dus vergeef me
als ik me allesbehalve gevleid voel.
194
00:21:07,266 --> 00:21:09,333
- Hoe word men
een Eerwaarde Moeder-overste?
195
00:21:09,786 --> 00:21:11,557
- Het verschilt van cultuur tot cultuur.
196
00:21:11,766 --> 00:21:13,333
Hier op Arrakis, heb ik geen idee.
197
00:21:16,900 --> 00:21:18,500
- Je bent bang.
198
00:21:18,814 --> 00:21:22,200
- Een Eerwaarde Moeder-overste is belast
met het bewaren van de herinneringen...
199
00:21:22,257 --> 00:21:24,400
van alle Eerwaarde Moeder-oversten
die haar voorging.
200
00:21:24,443 --> 00:21:27,171
Zo zullen mij eeuwen
van pijn en verdriet gegeven worden.
201
00:21:27,366 --> 00:21:28,600
- Is het gevaarlijk?
202
00:21:29,671 --> 00:21:31,129
- Het is dodelijk voor mannen.
203
00:21:32,186 --> 00:21:32,986
Dat is zeker.
204
00:22:41,733 --> 00:22:43,166
- Waar lachen jullie om?
205
00:22:43,814 --> 00:22:44,829
- Trek het je niet aan.
206
00:22:49,666 --> 00:22:51,433
- Je gelooft hier allemaal niet in?
207
00:22:51,833 --> 00:22:53,433
- Nee, dat doen we niet.
208
00:22:53,471 --> 00:22:54,914
- Dat is allemaal Zuiders bijgeloof.
209
00:22:55,129 --> 00:22:56,029
- Zuiders bijgeloof?
210
00:22:56,200 --> 00:22:59,829
- De Zuidelijke stammen geloven dat de Messias
ons zal komen verlossen van het kwaad.
211
00:23:00,186 --> 00:23:01,443
- Je gelooft niet in dit alles.
212
00:23:01,529 --> 00:23:02,871
- Neen, we geloven dat niet, nee.
213
00:23:03,017 --> 00:23:04,383
De voortekenen-man en...
214
00:23:05,100 --> 00:23:06,767
Wij geloven in de Fremen, Bi-lal kaifa.
215
00:23:06,883 --> 00:23:08,533
In Bi-lal kaifa geloven wij, Amen
216
00:23:08,550 --> 00:23:09,783
- Wil je mensen controleren?
217
00:23:09,829 --> 00:23:11,671
Vertel ze dan dat er een Messias zal komen.
218
00:23:11,700 --> 00:23:13,671
Dan zullen ze wachten voor eeuwen.
219
00:23:17,500 --> 00:23:20,100
- Nee, we moeten bidden.
220
00:23:27,166 --> 00:23:28,733
- En wat dan met hen?
221
00:23:28,950 --> 00:23:29,566
- Stilar?
222
00:23:29,566 --> 00:23:31,017
- Stilar? Hij komt uit het zuiden
223
00:23:32,043 --> 00:23:33,414
Hij merkte zijn accent niet op.
224
00:23:33,533 --> 00:23:34,529
- Mm-hmm.
225
00:23:42,743 --> 00:23:44,500
Wat zal er gebeuren met mijn moeder?
226
00:23:44,866 --> 00:23:46,966
Ze zal zandworm-urine drinken.
227
00:23:47,166 --> 00:23:48,366
Niet grappig.
228
00:23:48,486 --> 00:23:50,100
Hij staat op het punt haar te verliezen.
229
00:23:50,300 --> 00:23:52,966
Als zij zo stom is om vergif te drinken.
230
00:23:53,166 --> 00:23:54,166
Wees stil,
231
00:23:54,366 --> 00:23:55,366
wees stil.
232
00:23:57,700 --> 00:23:59,029
Wij zijn aan't bidden.
233
00:24:20,233 --> 00:24:23,500
Hier is het Water des Levens.
234
00:24:24,000 --> 00:24:26,433
Het bevrijdt de ziel.
235
00:24:26,733 --> 00:24:28,800
Als je drinkt,
236
00:24:29,066 --> 00:24:31,200
zal je sterven.
237
00:24:34,966 --> 00:24:36,633
Als je drinkt,
238
00:24:38,066 --> 00:24:39,800
mag je zien.
239
00:24:39,866 --> 00:24:41,400
Drink!
240
00:26:05,366 --> 00:26:07,400
Ighh! Wat hebben we gedaan?
241
00:26:08,500 --> 00:26:10,066
Ze is zwanger.
242
00:26:24,266 --> 00:26:25,500
Dat was geen wonder!
243
00:26:25,733 --> 00:26:27,466
Je hebt het met eigen ogen gezien!
244
00:26:27,666 --> 00:26:28,666
Ohng!
245
00:26:29,300 --> 00:26:31,766
De Moeder van de Lisan al-Gaib
246
00:26:32,033 --> 00:26:33,733
zal het Heilige gifwater overleven
247
00:26:33,866 --> 00:26:35,266
en dat deed ze.
248
00:26:35,566 --> 00:26:37,000
Zoals geschreven!
249
00:26:37,200 --> 00:26:38,200
Zoals geschreven!
250
00:26:38,866 --> 00:26:40,900
Haar eigen mensen schreven dat!
251
00:26:41,066 --> 00:26:42,800
Blasfemie.
252
00:26:43,033 --> 00:26:44,533
De profetie is vervuld.
253
00:26:45,333 --> 00:26:47,333
De Mahdi moeten Fremen zijn!
254
00:26:51,286 --> 00:26:54,100
Arrakis moet bevrijd worden
door haar eigen mensen!
255
00:26:54,533 --> 00:26:55,933
Ze heeft gelijk.
256
00:26:58,833 --> 00:27:00,833
- Het is geen wonder.
257
00:27:00,833 --> 00:27:02,700
Mijn moeder is opgeleid om dat te doen.
258
00:27:03,733 --> 00:27:04,933
Gif-transmutatie is iets dat
259
00:27:05,000 --> 00:27:06,933
gevorderde Bene Gesserit
kunnen dit doen.
260
00:27:10,066 --> 00:27:10,933
Ik ben de Mahdi niet.
261
00:27:14,500 --> 00:27:16,200
Ik ben hier niet om leiding te geven.
262
00:27:18,900 --> 00:27:21,366
Ik ben hier om jullie levenswijzes te leren.
263
00:27:21,833 --> 00:27:23,533
Laat me naast jullie zijde vechten.
264
00:27:24,457 --> 00:27:25,857
Dat is alles wat ik vraag.
265
00:27:33,733 --> 00:27:38,366
De Mahdi is te nederig
om te zeggen dat Hij de Mahdi is.
266
00:27:39,066 --> 00:27:41,633
Nog meer reden om te weten dat Hij het is!
267
00:27:42,033 --> 00:27:45,433
Zoals het geschreven staat!
268
00:27:52,729 --> 00:27:53,886
Hoe is het met haar?
269
00:27:55,766 --> 00:27:59,266
- Ze was bang, maar ze... Ze is OK.
270
00:28:10,500 --> 00:28:11,766
Ze praat tegen me.
271
00:28:15,233 --> 00:28:16,666
Ze gelooft in je.
272
00:28:20,533 --> 00:28:21,033
Ze zegt:
273
00:28:24,233 --> 00:28:27,433
Kwisatz Haderach, wijs ons de weg.
274
00:28:29,233 --> 00:28:30,433
Je bent nu zo dichtbij.
275
00:28:30,433 --> 00:28:32,933
Slechts één stap blijft over.
276
00:28:38,833 --> 00:28:40,100
Je moet doen wat ik deed.
277
00:28:40,100 --> 00:28:42,466
Je moet het water des levens drinken.
278
00:28:43,933 --> 00:28:47,500
Je geest zal zich openen en je zal zien.
279
00:28:48,966 --> 00:28:50,633
Je zal het zien!
280
00:28:50,900 --> 00:28:53,966
De schoonheid en de horror!
281
00:28:59,157 --> 00:29:00,557
- Als je met ons wil vechten,
282
00:29:00,586 --> 00:29:02,300
dan is het allereerste wat je moet leren
283
00:29:02,357 --> 00:29:05,257
om één zijn met de woestijn.
284
00:29:07,000 --> 00:29:10,386
Dus hier is een tent en genoeg eten.
285
00:29:10,500 --> 00:29:15,033
Ik wil dat je deze kleine erg oversteekt en terugkomt.
(*een 'erg' is woord voor 'n uitgestrekte duinenvlakte)
286
00:29:15,871 --> 00:29:16,657
Reis bij nacht.
287
00:29:17,533 --> 00:29:19,233
Je weet hoe je een para-kompas gebruikt?
288
00:29:19,233 --> 00:29:19,466
- Ja.
289
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Hierzo.
290
00:29:20,900 --> 00:29:24,400
Is er nog iets anders dat ik moet weten?
291
00:29:24,733 --> 00:29:27,633
- Naast de zandwormen op de Harkonnens,
292
00:29:27,666 --> 00:29:29,500
pas ook op voor de valkuil-spinnen.
293
00:29:31,066 --> 00:29:33,000
Duizendpoten zijn erg verraderlijk.
294
00:29:33,266 --> 00:29:34,166
Niet de groten.
295
00:29:34,667 --> 00:29:35,683
Zij zijn onschadelijk.
296
00:29:36,233 --> 00:29:39,100
Maar over de kleintjes moet je je zorgen maken.
297
00:29:40,533 --> 00:29:45,733
Luister nooit, maar ook nooit naar de Gjéne.
298
00:29:48,233 --> 00:29:48,833
- De Genne?
299
00:29:49,400 --> 00:29:51,433
- Gjéne, woestijngeesten.
300
00:29:52,866 --> 00:29:55,700
Ze fluisteren in de nacht
301
00:29:59,566 --> 00:30:02,300
hun bezweringen kunnen je in beslag nemen.
302
00:30:03,366 --> 00:30:04,533
Echt, wees voorzichtig.
303
00:30:05,600 --> 00:30:06,466
Het zijn demonen.
304
00:30:09,686 --> 00:30:11,043
Hahaha, maar het is wel waar.
305
00:30:11,129 --> 00:30:12,071
Luister niet naar hen
306
00:30:16,200 --> 00:30:18,333
Hij weet niet hoe hij moet oversteken.
307
00:30:18,633 --> 00:30:21,166
Stilgar gaat hem de dood injagen.
308
00:30:21,633 --> 00:30:23,500
Wat probeert hij te bewijzen?
309
00:30:24,633 --> 00:30:25,866
Wat denk je?
310
00:30:26,633 --> 00:30:29,933
"De Profeet zal de wijzes van de woestijn kennen."
311
00:30:37,166 --> 00:30:39,266
Ik denk dat dit het beste dient .
312
00:30:41,566 --> 00:30:42,666
Wat is er?
313
00:30:43,700 --> 00:30:46,100
Je geeft om hem, nu ineens?
314
00:30:46,733 --> 00:30:49,300
Hij is niet zoals de andere vreemdelingen.
315
00:30:49,966 --> 00:30:51,933
Hij is oprecht.
316
00:31:37,866 --> 00:31:39,600
- Jamis.
317
00:31:42,166 --> 00:31:44,166
- Je zandloopt als een dronken hagedis.
318
00:31:46,900 --> 00:31:49,500
- Ja, tot nu toe gaat het redelijk goed met mij.
319
00:31:49,533 --> 00:31:51,733
- Mja, je bent nog niet eens in zandworm-territorium.
320
00:32:11,033 --> 00:32:12,533
Je moet het ritme verbreken.
321
00:32:16,200 --> 00:32:17,800
Gelijk dit
322
00:32:18,986 --> 00:32:22,138
- Nu dat is interessant omdat in de boeken
die'k bestudeerd heb staat dat...
323
00:32:22,338 --> 00:32:25,600
volgens antropologen voor de juiste manier
om te zandlopen je eigenlijk moet...
324
00:32:29,200 --> 00:32:29,966
Laat maar zitten.
325
00:32:30,000 --> 00:32:31,400
Ga alsjeblieft door.
326
00:32:58,900 --> 00:33:00,566
- Weet je, ik ben de enige die gelooft
327
00:33:01,071 --> 00:33:02,800
dat je het zal overleven tot in de zomer.
328
00:33:02,933 --> 00:33:05,257
Alle anderen geloven dat je sterft binnen de 2 weken.
329
00:33:06,814 --> 00:33:08,543
Als je ons wilt volgen in de woestijn,
330
00:33:08,614 --> 00:33:10,114
moet je weten hoe windvangers werken.
331
00:33:10,166 --> 00:33:11,066
Luister dus naar mij.
332
00:33:11,100 --> 00:33:12,066
Bij mij is het altijd netjes.
333
00:33:12,067 --> 00:33:14,057
Ze zijn eenvoudig
en vereisen constante aandacht.
334
00:33:14,200 --> 00:33:15,200
Wat?
335
00:33:32,771 --> 00:33:34,214
Stop met zo naar mij te kijken.
336
00:33:46,166 --> 00:33:47,566
- Je hebt gelijk.
337
00:33:48,033 --> 00:33:50,766
Als we je broer willen beschermen,
338
00:33:50,766 --> 00:33:54,166
dan moeten we bereiken
dat alle Fremen in de profetie te geloven.
339
00:33:58,500 --> 00:34:02,833
We moeten de niet-gelovigen
één voor één bekeren.
340
00:34:04,933 --> 00:34:07,166
We moeten beginnen met de zwakkere.
341
00:34:08,666 --> 00:34:10,433
de kwetsbaren.
342
00:34:12,033 --> 00:34:14,733
Degenen die ons vrezen.
343
00:37:43,932 --> 00:37:45,933
Vuur
344
00:37:48,433 --> 00:37:49,600
- Herladen.
345
00:37:50,033 --> 00:37:50,950
Als bonus.
346
00:38:17,843 --> 00:38:18,571
- Herladen.
347
00:38:25,971 --> 00:38:27,414
We hebben bijna geen vuur meer.
348
00:38:27,543 --> 00:38:28,186
- Dat weet ik.
349
00:38:28,257 --> 00:38:29,471
Wat denk je dat ik ga doen?
350
00:38:29,567 --> 00:38:30,643
- Ik ben aan het uitlokken.
351
00:38:30,757 --> 00:38:31,486
Op mijn teken
352
00:38:31,650 --> 00:38:32,450
wees klaar.
353
00:38:59,433 --> 00:39:00,333
- O shit.
354
00:39:48,800 --> 00:39:51,133
Zag je wat hij deed?
355
00:39:51,633 --> 00:39:53,366
Hij zag het aankomen
356
00:39:53,866 --> 00:39:55,566
en hij redde haar leven.
357
00:39:56,466 --> 00:39:58,133
Hij zag het.
358
00:39:58,833 --> 00:40:00,000
Hij kan vooruitzien.
359
00:40:03,133 --> 00:40:04,500
Muad'Dib houdt van zijn geur.
360
00:40:10,833 --> 00:40:12,433
- Wie heeft je zo leren vechten?
361
00:40:13,029 --> 00:40:14,157
- Mijn oude meesters.
362
00:40:14,729 --> 00:40:16,257
We waren hechte vrienden.
363
00:40:19,500 --> 00:40:22,366
Ze zijn afgeslacht samen met mijn vader.
364
00:40:28,086 --> 00:40:31,067
Jullie hebben de Harkonnens bevochten
voor tientallen jaren.
365
00:40:31,500 --> 00:40:33,333
Mijn familie vecht al eeuwen tegen hen.
366
00:40:34,000 --> 00:40:35,933
Ik weet alles over hen.
367
00:40:35,933 --> 00:40:37,533
Hun gewoonten en manier van denken.
368
00:40:38,529 --> 00:40:40,183
Jullie weten alles over de woestijn.
369
00:40:40,414 --> 00:40:42,614
Jullie belichamen de essentie
van haar kracht.
370
00:40:44,100 --> 00:40:46,100
Samen kunnen we ze stoppen.
371
00:40:46,100 --> 00:40:47,966
Ze in het zand begraven waar ze thuishoren.
372
00:40:48,900 --> 00:40:51,266
Zodat deze planeet weer de jouwe kan zijn.
373
00:40:52,033 --> 00:40:53,566
- Wat wil je dat we doen?
374
00:40:54,533 --> 00:40:56,633
Wat zou jij doen, Stilgar?
375
00:40:57,033 --> 00:41:01,266
Ik zou nog verder naar het noorden toeslaan.
376
00:41:01,500 --> 00:41:02,886
Dan ga ik verder naar het noorden.
377
00:41:02,957 --> 00:41:04,466
- Hoe verder je naar het noorden gaat,
378
00:41:04,500 --> 00:41:06,257
hoe waarschijnlijker het is dat je sterft.
379
00:41:06,400 --> 00:41:07,900
Dan sterf ik maar.
380
00:41:08,300 --> 00:41:09,533
Misschien jij ook.
381
00:41:10,900 --> 00:41:13,566
Maar de anderen zullen doorgaan.
382
00:41:14,700 --> 00:41:17,566
En zij zullen niet stoppen
totdat de Fremen vrij zijn.
383
00:41:21,833 --> 00:41:23,533
Hij verdient het om Fedaykin te zijn.
384
00:41:25,200 --> 00:41:27,100
Hij moet een naam krijgen, Stilgar.
385
00:41:27,500 --> 00:41:28,566
Ja, dat moet hij!
386
00:41:30,766 --> 00:41:33,766
Ik zie sterkte in je.
387
00:41:33,900 --> 00:41:35,366
Zoals in een 'usul'.
388
00:41:35,666 --> 00:41:38,299
De fundering van een pilaar.
389
00:41:38,300 --> 00:41:39,900
Kom, kom.
390
00:41:49,400 --> 00:41:55,000
- Je zult onder ons bekend staan als
Usul.
391
00:41:57,033 --> 00:41:57,900
- Usul.
392
00:41:58,833 --> 00:42:01,700
- En nu de Fedaykin een vechter is,
393
00:42:01,700 --> 00:42:04,233
heeft een hij ook een oorlogsnaam nodig.
394
00:42:04,233 --> 00:42:05,233
Je moet kiezen.
395
00:42:08,266 --> 00:42:15,033
- Hoe noem je de kleine woestijn-muis
ook al weer?
396
00:42:16,766 --> 00:42:17,966
- Muad'dib.
397
00:42:18,500 --> 00:42:19,733
- Nee nee nee.
398
00:42:19,733 --> 00:42:21,266
Shhh, muad'dib is wijs.
399
00:42:21,266 --> 00:42:24,266
De muad'dib is doordacht
in de wijzes van de woestijn.
400
00:42:24,266 --> 00:42:29,333
Een muad'dib creëert zijn eigen water.
401
00:42:30,057 --> 00:42:32,566
De sterrenconstellatie dat
naar de Noorderster wijst...
402
00:42:32,643 --> 00:42:33,686
Noemen we Muad'Dib.
403
00:42:33,886 --> 00:42:35,286
'Degene die de weg wijst.'
404
00:42:37,433 --> 00:42:38,966
Dat is een krachtige naam.
405
00:42:43,766 --> 00:42:45,966
Nu ben jij onze broeder.
406
00:42:47,866 --> 00:42:50,866
Of Muad'Dib Usul.
407
00:42:51,066 --> 00:42:54,066
Hèhè, Muad'Dib Usul
408
00:43:22,265 --> 00:43:34,232
Hey, Stilgar!
409
00:43:48,233 --> 00:43:51,500
- Vader, ik heb mijn weg gevonden.
410
00:44:05,533 --> 00:44:09,733
Het is adembenemend.
411
00:44:22,366 --> 00:44:23,966
Kijk, daar is een plek.
412
00:44:26,000 --> 00:44:28,866
De rakha's zijn zo mooi
als de zon laag staat.
413
00:44:35,900 --> 00:44:37,533
Waar kom je vandaan?
414
00:44:39,100 --> 00:44:40,766
- Valt er echt water uit de lucht?
415
00:44:41,366 --> 00:44:42,200
- Oh, ja.
416
00:44:42,200 --> 00:44:44,933
Ja, soms regent het wekenlang.
417
00:44:45,166 --> 00:44:45,766
- Oke dan.
418
00:44:46,529 --> 00:44:49,143
Waar je hier zand ziet,
stel je allemaal water voor.
419
00:44:52,533 --> 00:44:55,133
Ons kasteel staat op kliffen,
direct tegen de zee.
420
00:44:56,143 --> 00:44:58,600
Als je erin duikt,
kun je de bodem niet bereiken.
421
00:44:59,171 --> 00:45:00,543
- Je duik erin?
422
00:45:00,586 --> 00:45:00,986
- Ja.
423
00:45:01,357 --> 00:45:02,371
Het noemt zwemmen.
424
00:45:02,600 --> 00:45:05,600
Ha, ik geloof je niet.
425
00:45:06,366 --> 00:45:07,500
- Usul.
426
00:45:09,166 --> 00:45:12,100
- Wat is je geheime naam?
427
00:45:13,900 --> 00:45:16,100
- Sihaya.
428
00:45:17,600 --> 00:45:19,266
Wat betekent dat?
429
00:45:20,014 --> 00:45:21,443
- Het betekent woestijn bron.
430
00:45:22,066 --> 00:45:22,900
- Woestijn bron.
431
00:45:24,686 --> 00:45:25,743
Ik hou ervan.
432
00:45:26,000 --> 00:45:27,300
- Ik heb er een hekel aan.
433
00:45:27,900 --> 00:45:30,283
Het komt uit een of andere
stomme profetie.
434
00:45:30,483 --> 00:45:31,817
Ik geef de voorkeur aan Chani.
435
00:45:32,433 --> 00:45:34,166
- Ik verkies dan ook Chani.
436
00:45:40,100 --> 00:45:42,766
- Denk je nog steeds
dat een meisje het mij zal leren?
437
00:45:43,357 --> 00:45:44,214
- Om te rijden?
438
00:45:44,400 --> 00:45:45,633
- Ja.
439
00:45:46,433 --> 00:45:48,833
- Neen, ik ben afkomstig
van het juiste hart.
440
00:45:48,866 --> 00:45:50,400
- Wat, kom op.
Ik niet?
441
00:45:50,471 --> 00:45:52,114
- Bij naam,
maar niet van bloed.
442
00:45:54,266 --> 00:45:58,933
Jouw bloed komt van hertogen
en de Grootse Huizen.
443
00:46:01,033 --> 00:46:02,300
Die hebben we hier niet.
444
00:46:03,566 --> 00:46:07,433
Hier zijn we gelijk.
Mannen, vrouwen gelijk
445
00:46:08,066 --> 00:46:10,000
Alles wat we doen,
doen we ten goede van iedereen.
446
00:46:10,166 --> 00:46:12,366
- Maar ik wil heel graag
een gelijke zijn aan jou.
447
00:46:19,933 --> 00:46:21,966
- Oh, nog diepzinniger, Usul.
448
00:46:24,000 --> 00:46:26,733
Misschien zou jij Fremen kunnen zijn.
449
00:46:29,100 --> 00:46:30,700
Misschien wijs ik je de weg.
450
00:48:00,529 --> 00:48:01,414
- Rabban
451
00:48:13,000 --> 00:48:16,333
- Freemen's aanvallen,
tijdens jouw wacht.
452
00:48:16,700 --> 00:48:22,300
Je bevel was de productie van zandspecerij
te herstellen tot de volle capaciteit.
453
00:48:22,333 --> 00:48:25,500
Weet je wat het betekent als je faalt?
454
00:48:27,614 --> 00:48:30,933
De keizer zou ons de controle
over de zandspecerijvelden ontnemen.
455
00:48:32,629 --> 00:48:34,129
Verstevig uw greep, Eerwaarde.
456
00:48:34,333 --> 00:48:35,733
- Oké.
457
00:48:36,200 --> 00:48:38,400
- Of voel de mijne om je nek.
458
00:48:53,533 --> 00:48:55,766
- Usul, Usul
459
00:48:56,866 --> 00:48:59,233
Het is in orde.
460
00:49:01,666 --> 00:49:03,100
- Hey.
461
00:49:06,833 --> 00:49:08,066
Ik ben hier, ik ben hier.
462
00:49:09,414 --> 00:49:11,229
Het is alweer een tijdje geleden...
463
00:49:11,429 --> 00:49:14,043
dat je nog één van zulke
nachtmerries hebt gehad.
464
00:49:17,933 --> 00:49:19,666
Vertel eens, waar ging het over?
465
00:49:25,286 --> 00:49:27,214
- Niets is helder.
466
00:49:27,557 --> 00:49:29,243
Het zijn enkel maar fragmenten.
467
00:49:29,900 --> 00:49:33,100
Ik ben in het zuiden
468
00:49:33,543 --> 00:49:36,343
en ik volg iemand.
469
00:49:37,214 --> 00:49:40,386
En het ontketent een heilige oorlog.
470
00:49:41,871 --> 00:49:45,933
Miljoenen en miljoenen mensen
sterven van honger...
471
00:49:46,233 --> 00:49:48,433
als een gevolg van mij.
472
00:49:51,766 --> 00:49:57,266
- Jullie zijn al voor'n lange tijd
blootgesteld aan zandspecerij.
473
00:49:57,971 --> 00:49:59,543
Het kan vreemde dromen opwekken.
474
00:50:05,433 --> 00:50:07,766
- Het is een grote dag.
475
00:50:09,266 --> 00:50:11,100
- Ik er nog steeds aan werken.
476
00:50:12,100 --> 00:50:15,100
- Nee, het is oke.
477
00:50:30,100 --> 00:50:31,000
- Usul?.
478
00:50:32,600 --> 00:50:35,866
Ik zou het zelf doen.
479
00:50:38,386 --> 00:50:38,971
Hier.
480
00:50:39,171 --> 00:50:39,943
- Bedankt.
481
00:50:41,914 --> 00:50:44,000
- Verlies je niet
in het imponeren van anderen.
482
00:50:44,286 --> 00:50:45,100
Je bent moedig.
483
00:50:45,266 --> 00:50:46,829
Dat weten we allemaal.
484
00:50:48,200 --> 00:50:49,633
Wees eenvoudig.
485
00:50:50,200 --> 00:50:51,400
Wees direct.
486
00:50:52,066 --> 00:50:53,966
Niets overdreven zot.
487
00:50:54,057 --> 00:50:55,229
- Hé, ik meen het.
488
00:50:55,429 --> 00:50:56,300
Niets hoogdravend.
489
00:50:56,471 --> 00:50:58,343
Je zult mij, de leraar,
ten schande maken
490
00:50:58,486 --> 00:51:00,029
- Ik zal je niet te schande maken.
491
00:51:00,257 --> 00:51:01,057
Ik snap het.
492
00:51:01,986 --> 00:51:04,886
- De Shai-Hulud (zandworm)
beslist vandaag of je'n vriend wordt.
493
00:51:05,357 --> 00:51:06,443
Of dat je zal omkomen.
494
00:51:16,300 --> 00:51:17,800
Breng ons niet in verlegenheid!
495
00:51:18,233 --> 00:51:19,800
Lok ons een grote!
496
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Hé, hé, hé.
497
00:51:22,200 --> 00:51:24,200
Maak je geen zorgen,
498
00:51:24,700 --> 00:51:27,466
Stilgar heeft hem goed opgeleerd.
499
00:51:31,800 --> 00:51:33,866
Genoeg gegrapt.
500
00:51:34,033 --> 00:51:35,466
Dit is de finale test.
501
00:52:52,014 --> 00:52:53,014
Meer
502
00:53:29,271 --> 00:53:30,671
Whoah!
Dat word een grote.
503
00:56:31,414 --> 00:56:34,414
Zo machtig!
504
00:56:57,200 --> 00:56:58,933
Zoals voorspelt in de geschriften.
505
00:57:39,671 --> 00:57:41,786
Eerwaarde Moeder,
eerwaarde Moeder-overste!
506
00:57:45,533 --> 00:57:49,266
Muad'Dib sloot vrede met Shai-Hulud.
507
00:57:52,133 --> 00:57:53,833
Hij lokte een grootouder-zandworm
508
00:57:54,200 --> 00:57:57,500
de grootste ooit gezien.
509
00:57:58,133 --> 00:57:59,633
Zoals geschreven!
510
00:57:59,833 --> 00:58:03,366
Shai-Hulud zal buigen
voor de jongen van de buitenwereld.
511
00:58:03,533 --> 00:58:05,866
Zegen de Schepper en Zijn creatie.
512
00:58:06,633 --> 00:58:10,833
Zou Shai-Hulud de Mahdi niet herkennen
wanneer Hij gekomen is?
513
00:58:11,033 --> 00:58:12,033
Ja dat zou Hij.
514
00:58:15,566 --> 00:58:17,600
Verpreid dan het Woord.
515
00:58:17,800 --> 00:58:18,800
Zeker, zeker.
516
00:58:32,433 --> 00:58:34,533
- Ik weet dat ze het zullen doen.
517
00:58:37,714 --> 00:58:39,700
Onze taak in het noorden is bijna klaar.
518
00:58:40,433 --> 00:58:41,533
Ze geloven in Paul.
519
00:58:43,057 --> 00:58:44,486
Nu gaan we naar het zuiden.
520
00:58:45,500 --> 00:58:47,766
Er zijn daar miljoenen fundamentalisten.
521
00:58:49,229 --> 00:58:51,186
Ze zullen hem beschermen als hij komt.
522
00:58:53,971 --> 00:58:55,557
De Kwisatz Haderach...
523
00:58:55,800 --> 00:58:59,057
zal geboren worden in het zuiden.
524
00:59:07,757 --> 00:59:09,400
Zal je altijd bij mij zijn?
525
00:59:10,433 --> 00:59:14,200
- Voor zolang ik adem.
526
00:59:19,100 --> 00:59:20,017
Wat is er mis?
527
00:59:26,366 --> 00:59:26,766
- Chani.
528
00:59:27,271 --> 00:59:29,014
- Nee, ze zullen ontstemd zijn.
529
00:59:29,900 --> 00:59:32,133
- Waar heb je het over?
530
00:59:36,533 --> 00:59:37,566
Chani, wat bedoel je?
531
00:59:38,000 --> 00:59:39,700
- De manier dat ze naar je kijken.
532
00:59:39,833 --> 00:59:40,900
Ze aanbidden je nu
533
00:59:43,132 --> 00:59:45,133
Ik weet dat ik hulp moet bieden.
534
00:59:45,333 --> 00:59:49,433
Maar op de vooravond van je overwinningen,
verdwijn ik uit je beeld.
535
00:59:51,500 --> 00:59:54,533
- Ik ben geen Messias.
536
00:59:57,086 --> 00:59:58,943
Ik ben 'n Fedaykin
(*Fremen verzetsstrijder)
537
00:59:58,971 --> 01:00:01,271
afkomstig uit Sietch Tabr
(*Een Fremen-kamp op Arrakis)
538
01:00:01,314 --> 01:00:03,614
- Toch hebben we betere kans hier,
terzijde van ons,
539
01:00:03,686 --> 01:00:05,571
De vlammen van jouw legende wakkeren zich aan,
540
01:00:05,657 --> 01:00:06,929
zeggend dat jij De Ware bent.
541
01:00:30,233 --> 01:00:31,533
Eerwaarde Moeder-overste!
542
01:00:32,366 --> 01:00:34,600
Je draagstoel is klaar!
543
01:00:34,600 --> 01:00:36,366
- Ze zegt dat je
met ons mee moet gaan.
544
01:00:37,366 --> 01:00:38,400
- Nee, dat kan ik niet.
545
01:00:39,333 --> 01:00:40,500
- Ze vraagt, waarom?
546
01:00:40,943 --> 01:00:43,000
- Omdat ik moet blijven vechten
in het noorden...
547
01:00:43,100 --> 01:00:44,829
om je daar in het zuiden te beschermen.
548
01:00:47,057 --> 01:00:49,329
- Ze zegt dat ze het kan zien
als je liegt.
549
01:00:49,800 --> 01:00:51,071
- Zeg haar dat. dat komt ...
550
01:00:51,180 --> 01:00:54,000
doordat onze moeder
gevaarlijke verhalen blijft verspreiden.
551
01:01:02,066 --> 01:01:02,933
Wat zegt ze nu?
552
01:01:03,700 --> 01:01:05,714
- Ze zegt dat je verblind bent
door de liefde.
553
01:01:06,100 --> 01:01:08,771
En zij herinnert je er aan
dat je je hand moet vrijwaren...
554
01:01:08,871 --> 01:01:11,286
voor het afsluiten
van de meest strategische alliantie.
555
01:01:12,614 --> 01:01:14,829
Ze vraagt zich ook af
waarom je niet gelooft...
556
01:01:14,871 --> 01:01:16,257
in wie je bent.
557
01:01:16,483 --> 01:01:17,483
- Ik geloof wel.
558
01:01:17,800 --> 01:01:20,157
Ik geloof dat ik belangrijk ben
voor deze mensen.
559
01:01:21,386 --> 01:01:23,714
Ik geloof
dat ik een verschil maak in deze oorlog.
560
01:01:25,386 --> 01:01:27,300
We zijn bijna bij de poorten van de stad.
561
01:01:27,566 --> 01:01:28,833
- Dat is niet wat ze bedoelt.
562
01:01:29,014 --> 01:01:30,171
- Ik weet wat ze bedoelt.
563
01:01:30,286 --> 01:01:32,866
- Denk je niet dat ik ook niet
het gewicht voel van de profetie?
564
01:01:32,933 --> 01:01:34,214
- Het is geen profetie.
565
01:01:34,829 --> 01:01:36,800
Het is een verhaal
dat je blijft vertellen.
566
01:01:36,900 --> 01:01:39,014
Maar het is niet hun verhaal,
het is het jouwe.
567
01:01:39,057 --> 01:01:41,614
Ze verdienen het om geleid te worden
door iemand van henzelf.
568
01:01:41,957 --> 01:01:44,657
- Wat jouw mensen deze wereld
hebben aangedaan is hartverscheurend.
569
01:01:44,729 --> 01:01:46,633
- We hebben ze iets gegeven
om op te hopen.
570
01:01:46,786 --> 01:01:47,814
- Dat is geen hoop!
571
01:01:51,200 --> 01:01:54,066
- Ze komen.
572
01:01:54,283 --> 01:01:56,186
Eerwaarde Moeder-overste,
we moeten gaan!
573
01:02:03,243 --> 01:02:05,414
- Ik zal op je wachten.
574
01:02:05,766 --> 01:02:06,600
Wij allemaal.
575
01:02:47,143 --> 01:02:52,786
- Die stormen zien er slecht uit!
576
01:02:54,566 --> 01:02:56,666
Zij zijn de bewakers van het Zuiden.
577
01:02:57,033 --> 01:02:58,700
Het is een moeilijke oversteek
578
01:02:59,033 --> 01:03:01,033
maar de Shai-Hulud is sterk.
579
01:03:20,300 --> 01:03:24,966
ZANDSPECERIJ-DEPOT,
Arrakeen.
580
01:03:38,033 --> 01:03:39,517
Come here, get down
581
01:03:41,167 --> 01:03:43,250
Harkonnens!
582
01:03:43,650 --> 01:03:44,817
Get these in the aircraft
583
01:03:45,933 --> 01:03:47,100
Mijn hogeheer, Rabban
584
01:03:47,186 --> 01:03:49,157
U zou de veiligheidsperimeter
niet mogen verlaten.
585
01:03:49,233 --> 01:03:51,017
Veiligsperimeter?
586
01:03:51,233 --> 01:03:53,050
De ratten aanval is al volbracht!
587
01:03:53,233 --> 01:03:55,133
Er kunnen er nog verschillende
in omgeving zijn.
588
01:03:55,350 --> 01:03:57,133
Ik hoop het zo!
589
01:03:57,717 --> 01:04:01,017
Vandaag zullen er Ratten sterven!
590
01:04:06,483 --> 01:04:08,900
De ratten reizen snel.
591
01:04:09,833 --> 01:04:12,000
Schiet in actie!
592
01:04:42,417 --> 01:04:44,600
Vliegers vind ze!
593
01:04:44,800 --> 01:04:46,317
Er is niets voor ons te vinden.
594
01:04:46,533 --> 01:04:48,383
Waarom moet ik alles zelf doen!
595
01:04:49,133 --> 01:04:50,483
Brwoak
596
01:04:51,400 --> 01:04:52,650
Vind ze!
597
01:04:52,800 --> 01:04:53,867
Ja, mijn heer Rabban.
598
01:05:02,133 --> 01:05:04,367
Beweging gelocaliseerd
599
01:05:21,833 --> 01:05:25,083
- Klaar om te schieten!
600
01:05:26,683 --> 01:05:28,867
We zijn ze terug kwijt, mijn heer.
601
01:05:32,450 --> 01:05:33,967
Schiet!
602
01:06:42,700 --> 01:06:44,067
Muad'Dib!
603
01:06:45,266 --> 01:06:46,250
Toon jezelf!
604
01:07:12,533 --> 01:07:15,267
Zoek dekking
605
01:07:31,967 --> 01:07:37,250
Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,...
606
01:08:29,586 --> 01:08:31,986
Muad'Dib.
607
01:08:35,433 --> 01:08:37,133
De Fremen volgen een profeet
608
01:08:38,586 --> 01:08:40,566
- Het is niet de eerste keer dat we
609
01:08:40,650 --> 01:08:42,386
wrijvingen gehad hebben met de Fremen.
610
01:08:42,733 --> 01:08:44,086
- Niet op de schaalgroote.
611
01:08:48,600 --> 01:08:49,933
Dus, mijn lieve dochter,
612
01:08:51,566 --> 01:08:53,266
hoe zou jij omgaan met deze profeet?
613
01:08:57,333 --> 01:09:02,733
- Als deze Muad'Dib
een religieuze figuur is.
614
01:09:04,671 --> 01:09:06,343
Dan kan je geen direct geweld gebruiken.
615
01:09:08,229 --> 01:09:10,343
Repressie laat een religie
alleen maar bloeien.
616
01:09:11,086 --> 01:09:13,386
Je zal dan uiteindelijk
alleen maar jezelf vernederen.
617
01:09:13,529 --> 01:09:15,600
- Je onderschat de macht van
de Schaddam (*keizer)
618
01:09:15,700 --> 01:09:18,214
- Je onderschat de kracht
van geloofsovertuiging.
619
01:09:21,114 --> 01:09:25,566
- Hare Hoogheid bewijst opnieuw
dat zij mijn scherpste leerling was.
620
01:09:27,743 --> 01:09:29,300
- Je stuurt huurmoordenaars.
621
01:09:29,766 --> 01:09:32,633
- Nee, profeten worden sterker
als ze sterven.
622
01:09:34,386 --> 01:09:37,029
Laat het conflict op Arrakis
veranderen in oorlog.
623
01:09:37,400 --> 01:09:40,266
Jij brengt dan vrede als een verlosser.
624
01:09:42,986 --> 01:09:44,771
- Bereid de oorlog voor, keizerin.
625
01:09:47,950 --> 01:09:53,933
- Muad'Dib, de profeet,
degene die de weg wijst.
626
01:09:54,829 --> 01:09:57,229
Dit zijn onze eigen religieuze patronen,
nietwaar?
627
01:09:57,586 --> 01:09:58,629
Dit is ons werk.
628
01:10:02,233 --> 01:10:04,933
Muad'Dib betekent kangoeroe-muis,
629
01:10:05,414 --> 01:10:07,771
Een ongebruikelijke voornaam
voor een Fremen.
630
01:10:09,843 --> 01:10:11,600
- Wat als Paul Atreides nog leeft.
631
01:10:11,933 --> 01:10:14,466
- Genoeg, dit mag niet naar buiten komen.
632
01:10:15,071 --> 01:10:17,457
Zelfs niet naar de oren van je vader,
begrepen?
633
01:10:18,171 --> 01:10:19,543
- Ik begrijp het moeder.
634
01:10:20,866 --> 01:10:23,733
- Als Paul nog leeft,
kent hij waarschijnlijk de waarheid.
635
01:10:24,700 --> 01:10:26,443
En moesten de Grootse Huizen leren
636
01:10:26,500 --> 01:10:29,564
dat je vader achter de liquidatie zat
van de Atreides,
637
01:10:29,764 --> 01:10:33,266
dan zal je vader oorlog te verduren krijgen
en de troon verliezen.
638
01:10:35,100 --> 01:10:36,700
- Welke hoop is er dan?
639
01:10:38,266 --> 01:10:38,800
- Hoop?
640
01:10:40,600 --> 01:10:42,500
- Wij zijn Bene Gesserit.
641
01:10:43,166 --> 01:10:45,000
Wij hopen niet, wij plannen.
642
01:10:46,700 --> 01:10:48,300
Paul is niet onze enigste vooruitzicht.
643
01:10:50,600 --> 01:10:52,033
De jongste neef van de baron,
644
01:10:52,600 --> 01:10:55,333
Feyd-Rautha Harkonnen
zal Arrakis erven.
645
01:10:56,686 --> 01:10:58,414
Hij kan mogelijk het antwoord zijn.
646
01:10:58,650 --> 01:10:59,533
- Feyd-Rautha?
647
01:11:00,386 --> 01:11:01,357
Hij is psychotisch.
648
01:11:01,486 --> 01:11:02,443
- Dat is irrelevant.
649
01:11:03,566 --> 01:11:06,633
De vraag is:
kunnen we hem onder controle houden?
650
01:11:07,471 --> 01:11:09,500
En ik ben van plan daar achter te komen.
651
01:11:33,400 --> 01:11:35,233
Wil je wat vers vlees, mijn liefste?
652
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
Longen, een lever.
653
01:11:40,000 --> 01:11:41,150
Eender wat je maar leuk vind?
654
01:11:41,457 --> 01:11:43,000
Ik hoorde dat ze groot zijn vandaag.
655
01:11:43,366 --> 01:11:47,466
- Je nieuwe messen
voor deze heel speciale dag.
656
01:11:47,900 --> 01:11:50,000
Opper-Baron Feyd-Rautha.
657
01:12:17,766 --> 01:12:24,133
- Het mes aan beide zijde én de punt
moeten scherper geslepen zijn.
658
01:12:33,371 --> 01:12:34,400
- Auw.
659
01:12:40,771 --> 01:12:42,800
- Kom,
ik zal niet als een dwaas sterven.
660
01:12:43,214 --> 01:12:44,043
Vermoord me nu.
661
01:12:44,433 --> 01:12:47,114
- Geen drogeringsmiddel vandaag voor jou,
Atreides.
662
01:12:51,300 --> 01:12:54,200
Onder onze glorieuze zwarte zon
663
01:12:54,400 --> 01:12:57,117
verwelkomen we vandaag
op onze speciale festiviteiten
664
01:12:58,600 --> 01:13:02,633
onze geliefde leider Opper-Baron
Vladimir Harkonnen.
665
01:13:13,333 --> 01:13:16,000
Zijn aanwezigheid vandaag, wakend over
666
01:13:16,050 --> 01:13:19,450
een spektakel van bloed en eer
667
01:13:19,500 --> 01:13:22,400
markeert de Heilige Verjaardag
668
01:13:22,400 --> 01:13:26,633
van onze geliefde Opper-Baron,
Feyd-Rautha.
669
01:13:29,183 --> 01:13:31,567
Harkonen, Harkonen,...
670
01:14:03,400 --> 01:14:05,600
- Welkom op Giedi Prime
(*de planeet Gammu), zusters.
671
01:14:06,329 --> 01:14:07,933
Ik hoop dat uw reizen aangenaam waren.
672
01:14:08,114 --> 01:14:10,900
Een lange reis om enkel maar
naar ons vooruitzicht te komen kijken.
673
01:14:11,014 --> 01:14:12,929
U riskeert zijn leven,
Dame (*Margot) Fenring.
674
01:14:13,014 --> 01:14:13,986
Vrees niet.
675
01:14:14,814 --> 01:14:16,557
Dit gevecht is enkel voor de show
676
01:14:17,871 --> 01:14:19,929
Maar we zullen eens
een goede blik werpen hem.
677
01:15:19,300 --> 01:15:25,800
Ter ere van onze Opper-Baron Feyd-Rautha,
presenteren we een speciale traktatie...
678
01:15:32,043 --> 01:15:37,729
De drie laatste exemplaren
van het Huis Atreides.
679
01:15:58,366 --> 01:16:04,133
- Dat is niet veilig,
die éne is niet gedrogeerd.
680
01:16:05,366 --> 01:16:06,766
Die wandelt verdomme recht.
681
01:16:07,671 --> 01:16:09,457
We zouden het gevecht moeten annuleren.
682
01:16:09,666 --> 01:16:12,071
- Ik wil de verjaardag van mijn neefje
niet verpesten.
683
01:16:57,866 --> 01:17:03,600
- Gefeliciteerd met je verjaardag,
lieve neef.
684
01:17:17,500 --> 01:17:22,266
- Waarom stoppen ze het gevecht niet?
685
01:17:22,586 --> 01:17:24,214
- Plannen gesmeed binnenin plannen.
686
01:17:28,166 --> 01:17:30,766
- Laat me zien wat je bent.
687
01:17:48,833 --> 01:17:50,500
- Daar is hij.
688
01:18:52,867 --> 01:18:55,867
- Deins terug!
689
01:19:10,200 --> 01:19:12,466
- Je zit vol met water, Atreides.
690
01:19:25,000 --> 01:19:36,366
- Hij is inderdaad agressief.
691
01:19:47,733 --> 01:19:49,933
- De vechter was niet gedrogeerd.
692
01:19:51,666 --> 01:19:54,566
- Probeerde je mij te vermoorden?
693
01:19:55,366 --> 01:19:57,233
- Vanmorgen was je een playboy,
694
01:19:57,957 --> 01:19:59,129
gevreesde in ijdelheid,
695
01:19:59,933 --> 01:20:02,366
Maar vanavond ben je een held.
696
01:20:03,400 --> 01:20:04,600
Mijn cadeau aan jou.
697
01:20:04,933 --> 01:20:06,833
- Ik zou je in dat bad moeten verdrinken.
698
01:20:08,066 --> 01:20:09,733
- Wees niet ongeduldig.
699
01:20:11,100 --> 01:20:12,766
Ik heb nog een cadeau voor je...
700
01:20:13,833 --> 01:20:15,166
Een grotere.
701
01:20:16,600 --> 01:20:17,300
Rabban is...
702
01:20:21,800 --> 01:20:23,186
Hoe zit het met Rabban?
703
01:20:23,329 --> 01:20:26,114
Hij faalde in het beschermen
van de zandspecerij-productie.
704
01:20:26,857 --> 01:20:28,743
Rabban is 'geherdetacheerd' geworden.
705
01:20:32,000 --> 01:20:34,243
Tijd om zijn lot
door mekaar te schudden, ha.
706
01:20:35,329 --> 01:20:38,043
Bevrijd de zandspecerij-velden
en ik maak je keizer.
707
01:20:51,714 --> 01:20:52,300
Keizer.
708
01:20:55,857 --> 01:20:56,471
Hoe?
709
01:20:59,114 --> 01:21:02,029
De keizer heeft me geholpen
zijn verraders te vernietigen
710
01:21:03,471 --> 01:21:07,233
En leende zijn eigen leger aan dat doel,
een ernstig misdrijf.
711
01:21:08,671 --> 01:21:11,931
Als het aan het licht zou komen,
zouden de Grootse Huizen...
712
01:21:12,131 --> 01:21:13,533
tegen hem in opstand komen.
713
01:21:14,166 --> 01:21:18,333
En dan, wie zal er dan op de troon zitten?
714
01:21:20,200 --> 01:21:21,233
Feyd-Rautha,
715
01:21:22,100 --> 01:21:22,833
Loop op hem af.
716
01:22:04,371 --> 01:22:05,733
Je bent mij aan het volgen.
717
01:22:06,814 --> 01:22:07,557
- Ben ik dat?
718
01:22:08,033 --> 01:22:11,200
- Misschien ben ik verdwaald.
719
01:22:13,500 --> 01:22:15,933
Wil je mij de weg wijzen uit dit doolhof,
720
01:22:16,866 --> 01:22:17,933
Mijn Heer Rabban?
721
01:22:24,566 --> 01:22:27,666
- We hebben elkaar ontmoet.
722
01:22:30,333 --> 01:22:32,333
- Ik denk het niet.
723
01:22:33,786 --> 01:22:35,114
Ik ben dame Margot Fenring.
724
01:22:36,000 --> 01:22:38,233
Ik ben hier om je volwassenheid te eren.
725
01:22:38,486 --> 01:22:40,900
- Deze vertrekken,
zijn verboden terrein voor je.
726
01:22:41,729 --> 01:22:43,833
Hoe ben je voorbij de bewakers gekomen?
727
01:22:44,033 --> 01:22:45,033
De bewakers...
728
01:22:46,900 --> 01:22:49,000
Mag ik vragen wat je hier doet?
729
01:22:52,000 --> 01:22:54,266
Neem je niet deel aan je eigen viering?
730
01:22:54,466 --> 01:22:55,466
Ach, het is beter zo.
731
01:23:07,700 --> 01:23:10,700
- En waarom zeg je dat?
732
01:23:11,733 --> 01:23:12,966
- Ik herinner me je nu.
733
01:23:14,433 --> 01:23:16,333
Ik heb gisternacht over je gedroomd.
734
01:23:17,000 --> 01:23:18,766
- Een aangename droom, hoop ik.
735
01:23:18,766 --> 01:23:19,800
- Sluit me niet op.
736
01:23:20,100 --> 01:23:21,200
- Ik zou niet durven.
737
01:23:23,833 --> 01:23:25,866
- Waarom niet,
ken je Bene Gesserit-trucs?
738
01:23:26,433 --> 01:23:28,833
- En wat weet je over de Bene Gesserit?
739
01:23:33,733 --> 01:23:34,166
Vertel me.
740
01:23:36,433 --> 01:23:39,466
- Is er iets mis?
741
01:23:40,066 --> 01:23:41,333
- Ik herken deze plek niet.
742
01:23:42,233 --> 01:23:44,000
- Dit is de gastenvleugel.
743
01:23:46,533 --> 01:23:48,200
- Waar ga je heen?
744
01:23:50,383 --> 01:23:52,117
Naar mijn kamer.
745
01:24:20,200 --> 01:24:24,233
- Kom naar me toe.
746
01:24:28,533 --> 01:24:29,333
Kniel.
747
01:24:43,833 --> 01:24:46,233
Plaats uw rechterhand in de doos.
748
01:25:00,233 --> 01:25:04,766
Een sociopaat met een hoge intelligentie.
749
01:25:05,933 --> 01:25:09,633
Gedreven, wreed,
maar sterk gemotiveerd door eer.
750
01:25:10,486 --> 01:25:12,400
Hij verlangt ernaar
om gekwetst te worden.
751
01:25:13,033 --> 01:25:14,033
Hij houdt van pijn.
752
01:25:14,857 --> 01:25:16,186
- Kan hij verlost worden?
753
01:25:16,386 --> 01:25:17,900
- Hij kan gecontroleerd worden.
754
01:25:18,629 --> 01:25:20,186
Hij is seksueel kwetsbaar.
755
01:25:21,833 --> 01:25:22,933
- En?
756
01:25:24,100 --> 01:25:26,000
- De bloedlijn is veiliggesteld.
757
01:25:28,166 --> 01:25:30,666
Vrouwelijk,
zoals je vroeg.
758
01:25:31,729 --> 01:25:33,400
- Je hebt het goed gedaan
Amago.
759
01:25:34,871 --> 01:25:38,243
- Mijn respectvolle excuses,
maar waarom heb je hem niet zelf getest?
760
01:25:39,333 --> 01:25:40,833
- Ik ben een moederfiguur.
761
01:25:41,929 --> 01:25:45,114
Gebaseerd op wat er is gebeurd
tussen hem en zijn eigen moeder,
762
01:25:45,414 --> 01:25:47,657
verwachtte ik niet
dat het effectief zou zijn.
763
01:25:47,971 --> 01:25:50,100
- Wat is er gebeurd tussen hem
en zijn moeder?
764
01:25:50,766 --> 01:25:51,833
- Hij vermoorde haar.
765
01:25:53,433 --> 01:25:55,500
Verlangen en vernedering.
766
01:25:57,200 --> 01:25:58,971
Dat zijn zijn de hefbomen over hem.
767
01:26:00,071 --> 01:26:04,929
Als Feyd-Rautha de overhand heeft
op Arrakis, weten we hoe...
768
01:26:05,129 --> 01:26:07,000
we hem kunnen controleren.
769
01:26:19,133 --> 01:26:21,766
Gegroet Opper-Baron Feyd-Rautha!
770
01:26:22,133 --> 01:26:24,300
De nieuwe planetaire
gouverneur van Arrakis.
771
01:26:24,333 --> 01:26:28,566
- Laat maar komen die Fremen-demon.
772
01:27:31,383 --> 01:27:36,817
Red me van die ongelofelijke dwazen.
773
01:27:42,250 --> 01:27:43,600
Josy. Josy, Josy.
774
01:27:44,083 --> 01:27:45,967
Och, fijn je gekend te hebben
775
01:27:46,483 --> 01:27:47,567
Oh ja?
776
01:27:48,233 --> 01:27:50,383
Breng ons in in bereik met duidelijk zicht
777
01:27:52,817 --> 01:27:53,817
In bereik
778
01:27:55,417 --> 01:27:57,050
- Kooktijd.
779
01:28:16,850 --> 01:28:18,700
Ja ik heb een duidelijk zicht
780
01:28:18,900 --> 01:28:19,900
Tijd voor plezier
781
01:28:55,100 --> 01:28:59,100
Halt!
782
01:29:13,350 --> 01:29:16,417
Hey, kijk uit!
783
01:29:27,367 --> 01:29:31,133
- Vlucht hier weg!
784
01:29:32,550 --> 01:29:34,150
Inkomend!
785
01:29:35,500 --> 01:29:37,833
- Kom op, vecht!
786
01:29:40,233 --> 01:29:41,966
- We bevinden ons in een diep frontschip.
787
01:29:44,000 --> 01:29:45,333
- Heilige Moeder-Overste.
788
01:30:11,967 --> 01:30:17,217
- Ik herken je voetstappen, oude man.
789
01:30:44,366 --> 01:30:47,566
- Je bent jonge pup? Mijn jonge pup!
790
01:30:53,567 --> 01:30:57,366
- Wel, na de slag om Arakin,
791
01:30:58,000 --> 01:31:01,629
Ik heb kunnen onderhandelen over een
reis terug naar huis voor de overlevenden,
792
01:31:02,700 --> 01:31:03,866
dankzij deze jongens.
793
01:31:04,900 --> 01:31:05,914
- Waarom bleef je?
794
01:31:07,333 --> 01:31:08,233
- Ik wilde bloed.
795
01:31:10,829 --> 01:31:11,857
- Rabbans hoofd.
796
01:31:14,933 --> 01:31:18,100
- Sinds Muad'Dib, Rabban gek drijft...
797
01:31:18,500 --> 01:31:22,166
Is de smokkelhandel
behoorlijk winstgevend geweest.
798
01:31:23,166 --> 01:31:24,566
- Gurney, een smokkelaar.
799
01:31:26,900 --> 01:31:28,300
-Paul Muad'Dib.
800
01:31:29,500 --> 01:31:31,800
Ik hebt veel verhalen
over Muad'Dib gehoord.
801
01:31:33,333 --> 01:31:34,333
Geen enkele mooie.
802
01:31:36,186 --> 01:31:37,329
Je zult de angst zien.
803
01:31:38,666 --> 01:31:40,700
- Je weet dat onze middelen beperkt zijn.
804
01:31:43,329 --> 01:31:45,171
Angst is het enigste dat we hebben.
805
01:32:01,229 --> 01:32:03,800
- Hoeveel mannen heb je bij je?
806
01:32:04,000 --> 01:32:05,100
- 200.
807
01:32:05,357 --> 01:32:06,157
200?
808
01:32:11,500 --> 01:32:14,700
Besef je wat je hebt
kunnen bereiken met 200 man?
809
01:32:15,629 --> 01:32:16,843
Ongelooflijke strijders.
810
01:32:17,129 --> 01:32:18,729
Men zei dat het er miljoenen waren.
811
01:32:18,771 --> 01:32:20,271
- In het diepe zuiden, ja.
812
01:32:20,533 --> 01:32:21,633
- Wel waar wacht je op?
813
01:32:22,571 --> 01:32:23,957
Met duizenden van deze jongens...
814
01:32:24,029 --> 01:32:26,557
zou je de controle over de hele planeet
kunnen overnemen.
815
01:32:26,643 --> 01:32:28,814
Het is de droom van je vader,
waar ben je bang voor?
816
01:32:30,557 --> 01:32:31,157
- Hè.
817
01:32:31,500 --> 01:32:32,766
Aanbidding, Gurney.
818
01:32:34,329 --> 01:32:35,571
Vroeger waren we vrienden,
819
01:32:36,829 --> 01:32:38,257
nu zijn ze volgers geworden.
820
01:32:38,833 --> 01:32:40,000
- Muad'Dib, de profeet.
821
01:32:40,629 --> 01:32:41,929
Waarom is dat een slechte zaak?
822
01:32:42,014 --> 01:32:42,586
Gebruik het.
823
01:32:42,629 --> 01:32:43,657
- Het is niet zo simpel.
824
01:32:43,714 --> 01:32:45,457
- Jij hebt de macht om je vader te wreken.
825
01:32:45,543 --> 01:32:47,171
En je bent bang om het te gebruiken?
826
01:32:47,814 --> 01:32:50,014
- Zandspecerij heeft mijn geest geopend,
Gurney.
827
01:32:50,666 --> 01:32:51,833
Ik kon dingen voorzien.
828
01:32:54,233 --> 01:32:57,466
Als ik naar het zuiden ga,
leiden al mijn visioenen tot gruwel.
829
01:32:58,266 --> 01:33:00,766
Miljarden lijken
verspreid over het sterrenstelsel.
830
01:33:01,286 --> 01:33:02,914
Allemaal dood,
als gevolg van mij.
831
01:33:03,686 --> 01:33:05,229
- Omdat je de controle verliest.
832
01:33:06,833 --> 01:33:08,333
- Omdat ik het win.
833
01:33:23,800 --> 01:33:25,083
- Je bibbert...
834
01:33:27,014 --> 01:33:28,214
Dat is veel water.
835
01:33:30,733 --> 01:33:31,266
- Chani.
836
01:33:31,933 --> 01:33:32,333
- Wat?
837
01:33:32,986 --> 01:33:33,966
- Gurney vervangt mij.
838
01:33:34,043 --> 01:33:34,656
Hij is hopeloos
839
01:33:34,733 --> 01:33:35,466
- Hij is familie.
840
01:33:37,866 --> 01:33:39,966
- Echt?
841
01:33:52,000 --> 01:33:54,033
Wat vind jij van de buitenstaander?
842
01:33:54,166 --> 01:33:55,686
Ik denk dat hij problemen aantrekt
843
01:33:56,566 --> 01:33:59,799
Nee, ik vertrouw Usul
844
01:34:03,900 --> 01:34:07,886
Je hoeft geen profeet te zijn...
845
01:34:08,086 --> 01:34:10,466
om te zien wat ons te wachten staat.
846
01:34:13,443 --> 01:34:15,214
Jouw pad leidt naar oorlog.
847
01:34:17,000 --> 01:34:18,029
Dat weet je.
848
01:34:20,343 --> 01:34:21,166
Er komt dus oorlog.
849
01:34:21,233 --> 01:34:25,566
Wat ga je doen als je
je zijn adem in je nek voelt?
850
01:34:30,100 --> 01:34:31,600
Als je geen leger wilt oprichten
851
01:34:31,600 --> 01:34:33,533
In dit huis, heb je steeds een optie.
852
01:34:37,433 --> 01:34:41,966
Vuurkracht, die jij niet hebt.
853
01:34:43,833 --> 01:34:44,666
En hier ben ik.
854
01:34:49,271 --> 01:34:52,200
Ik weet waar je vader
het familie-atoomarsenaal verstopte.
855
01:34:57,433 --> 01:34:59,933
Elk huis beschikt over een atoomarsenaal.
856
01:35:01,271 --> 01:35:03,414
En ik dacht dat die van ons
verloren was gegaan.
857
01:35:05,200 --> 01:35:08,014
Dat is enorm.
Het kan alles veranderen.
858
01:35:08,643 --> 01:35:12,571
Ik zou de bommen op de belangrijkste
zandspecerijen-velden kunnen richten.
859
01:35:18,614 --> 01:35:20,214
Hij die iets kan vernietigen...
860
01:35:20,400 --> 01:35:22,271
Heeft er de werkelijke controle over.
861
01:35:23,514 --> 01:35:25,557
Dus jij kunt het controleren en wij niet?
862
01:35:27,086 --> 01:35:29,229
Je hebt me beloofd
dat je geen macht wilde.
863
01:35:31,000 --> 01:35:33,514
Wat ik ook doe,
je vertrouwt me nog steeds niet.
864
01:35:33,957 --> 01:35:36,500
Omdat je een buitenlander bent.
Jij bent niet Fremen.
865
01:35:37,986 --> 01:35:39,557
Ik ben geen vreemdeling.
866
01:35:47,766 --> 01:35:50,666
Niet voor mij,
maar voor de woestijn ben je dat wel.
867
01:35:51,666 --> 01:35:55,266
Ik ben trouw aan jou,
aan de Fremen.
868
01:35:55,933 --> 01:35:57,533
Ik doe dit voor ons allemaal.
869
01:35:59,233 --> 01:36:00,166
Geloof je me?
870
01:36:08,457 --> 01:36:09,800
Ik ga met Stilgar praten.
871
01:36:18,000 --> 01:36:18,233
Daar.
872
01:36:23,233 --> 01:36:25,933
Het ligt vlak onder ieders neus.
873
01:36:27,814 --> 01:36:28,657
Niet slim.
874
01:36:29,200 --> 01:36:30,048
Dat is het idee.
875
01:36:30,248 --> 01:36:32,800
Niemand zou daar ooit kijken
omdat het te duidelijk is.
876
01:36:35,571 --> 01:36:36,371
Niet snugger.
877
01:36:37,200 --> 01:36:38,811
Heb je het gevonden?
878
01:36:39,011 --> 01:36:41,066
Ik heb er niet naar gezocht.
879
01:36:41,543 --> 01:36:42,714
Hoeveel koppen precies?
880
01:36:44,800 --> 01:36:46,857
Genoeg om de hele planeet op te blazen.
881
01:36:49,866 --> 01:36:50,900
Dat is beeldspraak.
882
01:36:52,900 --> 01:36:54,214
Je weet wat ik bedoel.
883
01:37:19,629 --> 01:37:25,671
Alleen met jouw genetische erfgoed.
884
01:37:58,200 --> 01:38:00,800
De erfenis van je betovergrootvader.
885
01:38:02,200 --> 01:38:05,433
De 92 originele atoomkoppen
van de Atreides-familie.
886
01:38:08,700 --> 01:38:11,466
Maar dat,
dat is macht.
887
01:38:19,033 --> 01:38:20,243
Keizerlijk dagboek.
888
01:38:20,900 --> 01:38:22,414
Jaartal 10 191.
889
01:38:23,143 --> 01:38:24,471
Achtste opmerking.
890
01:38:25,400 --> 01:38:28,414
Er komen maar zelden meldingen binnen
uit het zuiden van Arrakis.
891
01:38:29,200 --> 01:38:31,259
Dit zijn dorre, verbrande landen.
892
01:38:31,386 --> 01:38:33,914
Verborgen door zandstormen
die zich uitstrekken...
893
01:38:34,086 --> 01:38:35,986
Tot een duizend mijl over de evenaar.
894
01:38:37,533 --> 01:38:39,366
Niets kan daar leven zonder geloof.
895
01:38:41,200 --> 01:38:46,029
Daarom dat onze Bene Gesserit-zendelingen
daar zo productief zijngeweest.
896
01:38:48,833 --> 01:38:51,709
Via hen ontvangen wij meldingen
van een mysterieuze figuur...
897
01:38:51,909 --> 01:38:55,200
die greep krijgt op de verbeelding van
de zuidelijke fundamentalistische stammen.
898
01:38:56,200 --> 01:38:59,433
en een nieuwe
Eerwaarde Moeder-overste uit het noorden.
899
01:39:00,486 --> 01:39:04,200
Ze verspreidde het bericht over
de aanstaande komst van de Lisan Al-Ga'ib.
900
01:39:05,000 --> 01:39:06,433
De stem uit de buitenwereld.
901
01:39:07,900 --> 01:39:10,333
Met de toenemende religieuze
geestdrift in het zuiden.
902
01:39:10,543 --> 01:39:15,557
En Muad'Dib die de zandspecerijenproductie
wurgt in het noorden.
903
01:39:15,757 --> 01:39:17,600
Wijst alles naar escalatie tot een oorlog.
904
01:39:27,833 --> 01:39:29,433
Enkel één per keer.
905
01:39:29,650 --> 01:39:32,500
Of anders bevechten ze elkaar
tot de dood.
906
01:39:33,666 --> 01:39:36,333
Met hun ogen?
907
01:39:41,466 --> 01:39:43,833
Mijn dochter vraagt,
hoe het gedaan wordt?
908
01:39:48,950 --> 01:39:49,600
Stilletjes.
909
01:41:33,000 --> 01:41:35,966
Het Water des Levens.
910
01:41:38,566 --> 01:41:39,633
Luister goed.
911
01:41:40,314 --> 01:41:42,200
Binnenkort gaat een man je tempel bezoeken
912
01:41:42,357 --> 01:41:44,857
Hij zal misschien willen
dat je de rites op hem uitvoert.
913
01:41:45,143 --> 01:41:47,371
Eerwaarde Moeder-Overste, het is verboden.
914
01:41:49,067 --> 01:41:50,883
Twijfel je aan de profetie?
915
01:41:51,533 --> 01:41:52,917
Geen man zal het overleven.
916
01:41:53,350 --> 01:41:54,667
Laat hem het proberen.
917
01:42:38,657 --> 01:42:41,071
Wel verdomme?
918
01:42:43,733 --> 01:42:44,443
Chani!
919
01:42:51,457 --> 01:42:52,314
Chani!
920
01:42:56,333 --> 01:42:56,866
Chani.
921
01:43:33,233 --> 01:43:35,000
Ouderwetse artillerie.
922
01:43:36,157 --> 01:43:36,986
Geniaal.
923
01:43:38,333 --> 01:43:40,566
We smelten letterlijk steen
op hun hoofd.
924
01:43:41,029 --> 01:43:42,214
Ik wil aan land gaan.
925
01:43:42,671 --> 01:43:43,986
Bereid mijn troepen voor.
926
01:43:44,150 --> 01:43:44,757
Mijn Heer.
927
01:43:44,886 --> 01:43:46,800
Ik zou je aanraden hier binnen te blijven.
928
01:43:47,200 --> 01:43:49,133
Breng zijn lichaam naar mijn kamer.
929
01:43:50,343 --> 01:43:52,143
Mijn arme lievelingen hebben honger.
930
01:43:52,600 --> 01:43:55,057
Er is geen eten daar voor ze
tijdens de vlucht.
931
01:43:56,200 --> 01:43:57,600
Wat doe je hier?
932
01:43:58,229 --> 01:43:59,629
Het is vroeg in de ochtend.
933
01:44:00,000 --> 01:44:01,233
Wat doe je hier?
934
01:44:02,200 --> 01:44:03,700
Kus mijn voeten, broeder.
935
01:44:03,866 --> 01:44:04,600
Jij v...
936
01:44:08,366 --> 01:44:13,133
Je hebt onze familie vernederd.
937
01:44:14,600 --> 01:44:15,966
Je vernederde mij.
938
01:44:17,043 --> 01:44:17,871
Alsjeblieft.
939
01:44:19,129 --> 01:44:20,243
Kus of sterf.
940
01:44:30,200 --> 01:44:31,466
Adem.
941
01:44:38,200 --> 01:44:40,466
Neem, maar een grote hap.
942
01:44:41,557 --> 01:44:43,229
Het is misschien wel je laatste keer.
943
01:45:13,533 --> 01:45:15,700
Ze zijn allemaal dood!
944
01:45:16,466 --> 01:45:18,366
Ik verloor ze allemaal in de brand.
945
01:45:24,300 --> 01:45:26,766
Het hele Noorden is getroffen.
946
01:45:31,800 --> 01:45:34,800
Er wordt opgeroepen tot een oorlogsraad
in het Zuiden.
947
01:45:34,866 --> 01:45:37,300
Elke leider moet aanwezig zijn.
948
01:45:39,833 --> 01:45:41,500
Muad'Dib,
ze wachten op je.
949
01:45:55,200 --> 01:45:55,726
Usul
950
01:45:55,926 --> 01:46:00,400
In het zuiden,
mogen alleen leiders spreken.
951
01:46:01,886 --> 01:46:03,433
Jij moet mijn plaats innemen.
952
01:46:04,129 --> 01:46:04,857
Bedankt.
953
01:46:04,929 --> 01:46:07,314
Het is een goed moment om
met me zwaarden te kruisen
954
01:46:07,400 --> 01:46:08,966
ik ben zwak.
955
01:46:09,200 --> 01:46:10,900
Ik ben een zwakke leider
956
01:46:11,114 --> 01:46:12,757
ik hak nog liever
mijn eigen hand af.
957
01:46:12,814 --> 01:46:13,686
We hebben u nodig.
958
01:46:13,786 --> 01:46:15,029
We hebben een leider nodig
959
01:46:15,243 --> 01:46:16,971
iemand om ons volk te leiden.
960
01:46:17,143 --> 01:46:18,814
Weet je wat ik daarvan vind, Stilgar?
961
01:46:19,043 --> 01:46:20,757
Het maakt mij niet uit wat je gelooft.
962
01:46:21,100 --> 01:46:21,943
Ik geloof.
963
01:46:34,200 --> 01:46:35,966
Ik zag het niet aankomen.
964
01:46:37,514 --> 01:46:39,629
De Harkonens zijn hier nog niet klaar.
965
01:46:40,233 --> 01:46:42,133
Ze gingen gewoon terug om te herladen.
966
01:46:42,800 --> 01:46:44,200
We sturen stamper-apparaten.
967
01:46:44,500 --> 01:46:46,243
We verplaatsen iedereen naar het zuiden.
968
01:46:46,329 --> 01:46:48,171
Ik blijf achter
en zal je terugtocht dekken.
969
01:46:48,300 --> 01:46:49,200
Waar heb je het over?
970
01:46:49,329 --> 01:46:50,671
Chani, ik kan niet met je mee.
971
01:46:51,314 --> 01:46:52,086
Je weet waarom.
972
01:46:52,566 --> 01:46:53,466
Ik blijf ook.
973
01:46:53,500 --> 01:46:55,000
Niemand blijft behalve ik.
974
01:46:55,050 --> 01:46:55,407
Paul
975
01:46:55,471 --> 01:46:56,285
Dat is een bevel.
976
01:46:56,286 --> 01:46:57,829
Gurney Halleck,
ga naar het zuiden.
977
01:46:57,986 --> 01:46:58,957
Bescherm mijn moeder.
978
01:47:01,333 --> 01:47:01,833
Mijn Heer.
979
01:47:02,329 --> 01:47:05,200
Niemand van deze mensen
zal zonder jou vertrekken, Muah'Dib
980
01:47:05,529 --> 01:47:08,229
Ik kan niet naar het zuiden.
981
01:47:12,200 --> 01:47:14,200
Hij is bang voor de fundamentalisten.
982
01:47:16,066 --> 01:47:17,300
En hij hoort dat ook te zijn.
983
01:47:38,200 --> 01:47:40,266
Praat met me.
984
01:47:47,566 --> 01:47:49,633
We zagen de zon.
985
01:47:51,533 --> 01:47:53,466
Jij ziet alleen fragmenten.
986
01:47:54,500 --> 01:47:56,766
Je kan de toekomst niet zien.
987
01:47:57,200 --> 01:47:58,933
Maar je hebt het verleden gezien.
988
01:48:01,443 --> 01:48:03,243
Om je volle potentieel ontgendelen,
989
01:48:03,600 --> 01:48:05,457
moet je het water des levens drinken.
990
01:48:06,433 --> 01:48:08,833
En dan zal je alles kunnen zien.
991
01:48:12,200 --> 01:48:14,300
De goede jager plant altijd
992
01:48:14,371 --> 01:48:15,771
vóór hij zijn jacht begint.
993
01:48:16,666 --> 01:48:18,866
Hij moet kunnen zien.
994
01:48:20,600 --> 01:48:22,300
Voor zover als hij kan zien.
995
01:48:27,200 --> 01:48:28,633
Je moet zien.
996
01:48:31,533 --> 01:48:33,633
Je moet het Water des Levens drinken.
997
01:48:34,900 --> 01:48:36,600
Je geest zal dan open gaan.
998
01:48:39,366 --> 01:48:40,466
En je zult alles zien.
999
01:48:58,557 --> 01:49:02,043
De wereld heeft heeft keuzes
voor ons gemaakt.
1000
01:49:04,733 --> 01:49:08,133
Als ik naar het zuiden ga,
verlies ik je misschien.
1001
01:49:08,329 --> 01:49:10,886
Je zult mij nooit verliezen.
1002
01:49:11,071 --> 01:49:12,066
Paul Attreidis.
1003
01:49:14,200 --> 01:49:16,400
Niet zolang je blijft wie je bent.
1004
01:49:24,200 --> 01:49:26,233
De noorderlingen gaan met je mee.
1005
01:49:26,400 --> 01:49:27,343
Ga naar het zuiden.
1006
01:49:28,500 --> 01:49:30,014
Breng uw mensen in veiligheid.
1007
01:49:36,233 --> 01:49:39,466
En dan zal ik doen wat gedaan moet worden.
1008
01:50:00,583 --> 01:50:03,683
Waar?
1009
01:50:04,743 --> 01:50:06,214
Spion die achter gelaten is.
1010
01:50:07,014 --> 01:50:08,300
Geen spoor van de anderen.
1011
01:50:08,671 --> 01:50:11,943
Ze zijn naar het zuiden gegaan
om zich te verbergen in de stormen.
1012
01:50:15,971 --> 01:50:17,900
Stuur dit bericht naar de Opper-Baron.
1013
01:50:18,157 --> 01:50:20,214
Het noorden is bevrijd en veiliggesteld.
1014
01:50:20,586 --> 01:50:22,300
Oogst zandspecerijen naar believen.
1015
01:50:22,800 --> 01:50:24,114
Ja, mijn Opper-Baron.
1016
01:50:39,200 --> 01:50:42,300
Je hebt negen van mijn mannen gedood
met één enkel mes.
1017
01:50:43,771 --> 01:50:44,886
Ze wil niet praten.
1018
01:50:45,657 --> 01:50:46,857
Zeg haar dat dat oké is.
1019
01:50:47,400 --> 01:50:49,766
Ik weet alles alwat ik moet weten.
1020
01:50:57,529 --> 01:50:59,643
Stel je alleen maar plezier voor.
1021
01:52:07,466 --> 01:52:10,100
Je bent hierbinnen niet toegelaten,
vreemdeling.
1022
01:52:10,333 --> 01:52:12,300
Vertrek of sterf.
1023
01:52:13,666 --> 01:52:16,366
Ik zou verwelkomd moeten worden.
1024
01:52:20,133 --> 01:52:24,133
Als je drinkt zal je dood gaan.
1025
01:52:24,833 --> 01:52:28,866
Als je drinkt wordt je ziende.
1026
01:53:13,783 --> 01:53:15,900
Je zal zien.
1027
01:53:17,443 --> 01:53:19,357
Gevaar.
1028
01:53:29,467 --> 01:53:32,567
Mijn broeder,
1029
01:53:32,700 --> 01:53:35,767
Mijn dierbaarste broeder.
1030
01:53:35,900 --> 01:53:38,700
Je bent niet voorbereid
voor wat zal komen.
1031
01:53:38,843 --> 01:53:39,900
Je zal nu de waarheid leren
1032
01:53:40,100 --> 01:53:41,100
over je familie.
1033
01:53:41,267 --> 01:53:42,300
Een windstorm zal naar je rijden.
1034
01:53:42,500 --> 01:53:43,700
Naar het gevecht.
1035
01:53:47,429 --> 01:53:48,086
Paul
1036
01:53:48,571 --> 01:53:49,700
Maak je geen zorgen.
1037
01:53:50,129 --> 01:53:51,129
Ik ben bij je.
1038
01:53:51,371 --> 01:53:52,371
Ik hou van je.
1039
01:54:02,614 --> 01:54:03,643
Wie weet hiervan?
1040
01:54:03,700 --> 01:54:05,229
Alleen jij, Eerwaarde Moeder-Overste.
1041
01:54:05,329 --> 01:54:06,166
Goed.
1042
01:54:06,633 --> 01:54:07,866
Waar zijn de anderen?
1043
01:54:08,071 --> 01:54:10,057
Ze zijn net uit het Noorden aangekomen.
1044
01:54:40,971 --> 01:54:41,700
Paul.
1045
01:54:42,329 --> 01:54:43,100
Paul.
1046
01:54:45,200 --> 01:54:46,900
Ik ben hier.
1047
01:54:47,100 --> 01:54:48,100
Ik ben hier.
1048
01:54:54,200 --> 01:54:55,166
Wat is er gebeurd?
1049
01:54:55,366 --> 01:54:56,643
Wat is er gebeurd!
1050
01:55:06,214 --> 01:55:06,914
Hij is dood.
1051
01:55:07,043 --> 01:55:09,986
Zijn vitale functies zijn zo laag
dat ze niet kunnen worden gedetecteerd.
1052
01:55:10,200 --> 01:55:11,266
Maar hij leeft.
1053
01:55:11,857 --> 01:55:13,171
Wat heb je met hem gedaan?
1054
01:55:15,000 --> 01:55:16,000
Nee, niet dat.
1055
01:55:16,000 --> 01:55:18,100
Waarom zou hij dat doen?
1056
01:55:18,163 --> 01:55:19,082
Waarom zou je dat doen?
1057
01:55:19,083 --> 01:55:20,800
Omdat Hij de Ware is.
1058
01:55:21,814 --> 01:55:23,686
De Lisan al-Gaib zou zijn weg moeten vinden
1059
01:55:23,783 --> 01:55:25,614
naar waar geen enkele man ooit is geweest.
1060
01:55:25,750 --> 01:55:26,750
Je bent gestoord!
1061
01:55:27,100 --> 01:55:29,100
Chani, zijn lichaam vecht tegen het gif
1062
01:55:29,143 --> 01:55:30,457
en hij heeft jouw hulp nodig.
1063
01:55:30,557 --> 01:55:31,286
Doe jij het.
1064
01:55:32,771 --> 01:55:34,057
Jij hebt hem dit aangedaan.
1065
01:55:34,200 --> 01:55:35,729
Je hebt dit je eigen zoon aangedaan.
1066
01:55:35,866 --> 01:55:36,466
Doe jij het.
1067
01:55:36,567 --> 01:55:37,400
Herstel het zelf
1068
01:55:37,471 --> 01:55:40,101
chani,
je gelooft misschien niet in de profetie.
1069
01:55:40,301 --> 01:55:41,857
Maar jij maakt er deel van uit.
1070
01:55:42,086 --> 01:55:43,000
Jij bent het vergif.
1071
01:55:43,657 --> 01:55:44,871
Jij en je leugens.
1072
01:55:45,457 --> 01:55:47,086
Waarom zou je hem dit aandoen?
1073
01:55:57,200 --> 01:55:57,866
Wat?
1074
01:55:58,066 --> 01:56:01,183
Hij zal terugkomen uit de dood
1075
01:56:01,683 --> 01:56:02,500
Hij is een zoon
1076
01:56:02,566 --> 01:56:04,333
met woestijnbron-tranen.
1077
01:56:06,883 --> 01:56:09,467
Breng me een druppel
van het Water des Levens.
1078
01:56:09,500 --> 01:56:10,533
Zoals geschreven.
1079
01:56:10,569 --> 01:56:11,649
Zoals het geschreven is.
1080
01:56:11,650 --> 01:56:12,900
Dit is geweldig nieuws.
1081
01:57:04,414 --> 01:57:05,800
Ben je oke?
1082
01:57:06,214 --> 01:57:06,786
Ja.
1083
01:57:15,200 --> 01:57:16,600
Weet je het zeker?
1084
01:57:20,943 --> 01:57:22,243
Dankzij jou.
1085
01:58:06,200 --> 01:58:08,200
Het spijt me van Chani.
1086
01:58:10,171 --> 01:58:11,714
Ze zal het gaan begrijpen.
1087
01:58:12,886 --> 01:58:14,271
Ik heb het gezien.
1088
01:58:15,766 --> 01:58:16,466
Je kan zien.
1089
01:58:17,766 --> 01:58:19,633
De visioenen zijn nu helder.
1090
01:58:22,200 --> 01:58:25,533
Ik zie vele mogelijke toekomsten
allemaal tegelijk.
1091
01:58:26,933 --> 01:58:29,500
Onze vijanden zijn overal om ons heen.
1092
01:58:29,957 --> 01:58:32,400
Dat is de enige toekomst
die de overhand heeft.
1093
01:58:33,200 --> 01:58:34,866
Maar ik zie wel een weg.
1094
01:58:36,766 --> 01:58:38,433
Er is een smalle strohalm.
1095
01:58:48,200 --> 01:58:50,366
Ik zag onze bloedlijn, moeder.
1096
01:58:52,066 --> 01:58:53,633
Door de tijd heen geschreven.
1097
01:59:05,666 --> 01:59:07,000
Jij bent de dochter van
1098
01:59:07,000 --> 01:59:08,433
Baron Vladimir Harkonnen.
1099
01:59:11,200 --> 01:59:12,300
Wist mijn vader het?
1100
01:59:18,143 --> 01:59:21,666
Ik wist het zelf niet
tot ik het zandwormgif gedronken had.
1101
01:59:29,200 --> 01:59:30,366
Wij zijn Harkonnens.
1102
01:59:34,200 --> 01:59:36,400
Dus dit is hoe we zullen overleven.
1103
01:59:38,643 --> 01:59:40,200
Door Harkonnens te zijn.
1104
02:01:14,843 --> 02:01:16,057
We moeten praten.
1105
02:01:18,200 --> 02:01:18,766
Stilgar
1106
02:01:19,414 --> 02:01:20,486
Je kunt dit stoppen.
1107
02:01:20,557 --> 02:01:21,133
Hoor je me?
1108
02:01:21,166 --> 02:01:22,743
Jij hebt de macht om dit te stoppen.
1109
02:01:22,771 --> 02:01:23,329
Zwijg vrouw.
1110
02:01:23,900 --> 02:01:25,600
Je mag binnen de kring niet spreken.
1111
02:01:25,886 --> 02:01:27,833
Als je wilt spreken,
weet je wat je moet doen.
1112
02:01:28,000 --> 02:01:28,929
Stilgar, alsjeblieft.
1113
02:01:29,200 --> 02:01:30,533
De rat is aan het zingen
1114
02:01:43,200 --> 02:01:45,866
Deze profetie
is hoe ze ons tot slaaf maken.
1115
02:01:46,129 --> 02:01:47,129
Hoe ze je domineren.
1116
02:01:48,200 --> 02:01:49,866
Je brengt jezelf in de problemen.
1117
02:01:50,086 --> 02:01:51,200
Dit zijn niet jouw zaken.
1118
02:01:51,286 --> 02:01:53,771
Harkonnens zelf hebben
ook mijn familie vermoord.
1119
02:01:53,857 --> 02:01:55,957
Hij ontnam mij mijn herkomst
en al mijn herinneringen.
1120
02:01:56,000 --> 02:01:57,400
Dit is absoluut mijn zaak.
1121
02:02:42,566 --> 02:02:45,266
Ik denk niet dat je zomaar kan spreken.
1122
02:02:45,733 --> 02:02:48,971
Als je uw stem wilt delen,
moet je zijn plaats innemen...
1123
02:02:49,129 --> 02:02:52,371
door hem te verslaan en zijn water
terug te geven aan de waterbron.
1124
02:02:52,443 --> 02:02:55,043
Je denkt dat ik dom genoeg ben
om ons nu te laten beroven...
1125
02:02:55,157 --> 02:02:57,200
van één van de beste onder ons.
1126
02:02:57,343 --> 02:02:59,443
Sla jij een mes kapot
vlak voor de strijd?
1127
02:03:01,586 --> 02:03:03,029
Neem mijn leven, Usul.
1128
02:03:03,200 --> 02:03:04,533
Het is de enige manier.
1129
02:03:05,871 --> 02:03:08,471
Ik wijs de weg.
1130
02:03:10,566 --> 02:03:13,633
Er is niemand in deze kamer...
1131
02:03:13,900 --> 02:03:17,200
die zich staande kan houden tegen mij.
1132
02:03:28,966 --> 02:03:32,666
Je moeders hebben je gewaarschuwd
voor mijn komst.
1133
02:03:33,966 --> 02:03:36,033
Vrees het moment.
1134
02:03:45,200 --> 02:03:47,266
Je denkt dat je een kans maakt.
1135
02:03:50,233 --> 02:03:52,233
Maar je bent bang.
1136
02:03:52,900 --> 02:03:55,900
Wat als ik de Ware zou kunnen zijn?
1137
02:03:56,866 --> 02:04:00,300
Dit kan het moment zijn waar je
je hele leven voor gebeden hebt.
1138
02:04:05,514 --> 02:04:07,714
(*Er wordt gesproken in Fremen-taal)
1139
02:04:13,600 --> 02:04:15,633
Ze verloor een oog.
1140
02:04:15,966 --> 02:04:19,700
Een steen verbrijzelde haar gezicht
toen ze de Belt aan't oversteken was.
1141
02:04:20,466 --> 02:04:23,166
Ze was twaalf toen het gebeurde.
1142
02:04:23,533 --> 02:04:28,200
In die tijd had deze wereld
een Fremen-naam.
1143
02:04:42,900 --> 02:04:45,100
In je nachtmerries
1144
02:04:45,400 --> 02:04:47,366
jij geeft water aan de doden
1145
02:04:47,633 --> 02:04:50,333
en het brengt vreugde in je hart.
1146
02:04:58,400 --> 02:05:00,966
Muad'Dib, wat voorzie je voor ons?
1147
02:05:02,500 --> 02:05:04,833
Een groen paradijs.
1148
02:05:06,133 --> 02:05:07,966
Lisan al-Gaib.
1149
02:05:08,133 --> 02:05:10,633
Toon ons de Weg!
1150
02:05:16,233 --> 02:05:18,966
Dit is de hertogelijke zegel
van mijn vader.
1151
02:05:27,166 --> 02:05:32,700
Ik ben Paul Muad'Dib,
hertog van Arrakis.
1152
02:05:34,233 --> 02:05:36,433
De hand van God wees mijn getuige.
1153
02:05:36,866 --> 02:05:39,300
Ik ben de Stem uit de buitenwereld
1154
02:05:39,566 --> 02:05:40,933
Ik zal je leiden
1155
02:05:41,033 --> 02:05:41,966
naar het paradijs!
1156
02:05:49,783 --> 02:05:59,183
Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,...
1157
02:06:40,400 --> 02:06:42,300
Paul Atreides is nog steeds in leven.
1158
02:06:44,286 --> 02:06:45,657
Hij daagt mijn vader uit.
1159
02:06:46,957 --> 02:06:48,871
Je bent nog nooit op Arrakis geweest.
1160
02:06:50,043 --> 02:06:52,143
Het is behoorlijk indrukwekkend,
je zult zien.
1161
02:06:52,286 --> 02:06:53,829
Was dit allemaal op jouw advies?
1162
02:06:54,033 --> 02:06:54,414
Wat?
1163
02:06:55,514 --> 02:06:58,671
Heb jij mijn vader de raad gegeven
om de Atreides uit te roeien?
1164
02:06:58,857 --> 02:06:59,914
Natuurlijk deed ik dat.
1165
02:07:00,100 --> 02:07:01,743
Waarom zou het anders gebeurd zijn?
1166
02:07:02,414 --> 02:07:04,643
Je probeerde een hele bloedlijn
op te offeren.
1167
02:07:04,733 --> 02:07:06,333
En ik had gelijk om het te doen.
1168
02:07:07,100 --> 02:07:09,766
De Kwisatz Haderach is een vorm van macht
1169
02:07:09,766 --> 02:07:11,700
die onze wereld nog niet heeft gezien.
1170
02:07:12,600 --> 02:07:13,933
De ultieme kracht.
1171
02:07:14,843 --> 02:07:17,966
De negentig generaties die we hadden
onder toezicht van Huis Atreides.
1172
02:07:18,157 --> 02:07:21,414
Ze waren veelbelovend, maar ze waren
ook gevaarlijk tegendraads geworden.
1173
02:07:21,733 --> 02:07:23,600
Hun bloedlijn moest worden beëindigd.
1174
02:07:24,671 --> 02:07:27,186
Daarom hebben wij veel bloedlijnen
aan het werk gezet.
1175
02:07:27,271 --> 02:07:28,600
Verschillende vooruitzichten.
1176
02:07:28,667 --> 02:07:30,300
Maar het had een averechts resultaat.
1177
02:07:30,386 --> 02:07:31,057
Paul leeft.
1178
02:07:31,200 --> 02:07:32,671
En als hij Vladimir verslaat?
1179
02:07:32,714 --> 02:07:33,771
Dan zal mijn vader...
1180
02:07:33,786 --> 02:07:35,400
Je vader zal sowieso de troon verliezen.
1181
02:07:35,471 --> 02:07:37,243
Bij eender wie van hen de bovenhand neemt.
1182
02:07:37,457 --> 02:07:40,657
Er is maar één manier waarop
je familie kan aan de macht blijven.
1183
02:07:40,814 --> 02:07:42,166
En dat is doorheen jou zelf.
1184
02:07:42,286 --> 02:07:43,986
Ons rentmeesterschap verderzetten.
1185
02:07:45,266 --> 02:07:47,059
Dat is de éénigste manier.
1186
02:07:47,259 --> 02:07:48,300
Ben je daartoe bereid?
1187
02:07:49,229 --> 02:07:51,143
Hij heeft mij mij hele leven voorbereid,
1188
02:07:51,271 --> 02:07:52,514
Eerwaarde Moeder-Overste.
1189
02:07:54,729 --> 02:07:56,657
Ga je naar het Noorden met de anderen?
1190
02:07:57,329 --> 02:07:58,166
Ik ben Fedaykin.
1191
02:07:58,257 --> 02:07:59,443
Ik volg mijn leiders.
1192
02:07:59,514 --> 02:08:02,357
Als het gevecht naar het noorden gaat,
dan ga ik naar het noorden.
1193
02:08:02,414 --> 02:08:03,543
Paul had geen keuze, kind.
1194
02:08:03,614 --> 02:08:05,671
Ik zal niet voor hem aan het vechten zijn.
1195
02:08:05,900 --> 02:08:07,086
Ik vecht voor mijn volk.
1196
02:08:10,957 --> 02:08:12,466
Ik kwam je veel succes wensen.
1197
02:08:13,843 --> 02:08:14,966
Ik wens je hetzelfde.
1198
02:08:16,857 --> 02:08:19,500
Maar het lijkt erop
dat je je strijd al gewonnen hebt.
1199
02:08:41,200 --> 02:08:42,533
Hij heeft het aas gepakt.
1200
02:08:49,200 --> 02:08:51,266
De keizer is erg nauwgezet.
1201
02:08:52,366 --> 02:08:53,466
Hij is exact op tijd.
1202
02:08:54,957 --> 02:08:56,529
Zoals je had voorzien, Muad'Dib.
1203
02:08:59,057 --> 02:09:01,786
Een overgrootmoeder van een zandstorm.
1204
02:09:27,066 --> 02:09:28,066
Wat doet hij hier?
1205
02:09:28,514 --> 02:09:31,514
Ik heb de zandspecerij-productie
onder controle gebracht.
1206
02:09:34,166 --> 02:09:35,100
Wat zullen we doen?
1207
02:09:36,686 --> 02:09:38,771
Stuur berichten naar de Grootse Huizen.
1208
02:09:39,566 --> 02:09:40,833
Vertel hen dat Arrakis
1209
02:09:40,914 --> 02:09:42,786
op de rand staat van een grote aanval.
1210
02:09:43,443 --> 02:09:46,243
Vertel ze dat hun toekomst erdoor
op het spel staat.
1211
02:10:09,967 --> 02:10:11,983
Hij bracht zijn ganse leger.
1212
02:10:12,886 --> 02:10:14,717
Als de zandstorm deze bergkam treft,
1213
02:10:14,943 --> 02:10:17,343
dan zal Gurney de weg voor je vrijmaken,
Stilgar.
1214
02:10:17,514 --> 02:10:20,229
zodat je de valleivlakte
dus vanuit het westen kan binnenvallen
1215
02:10:20,271 --> 02:10:22,300
en hun verdedigingssystemen afleiden.
1216
02:10:23,129 --> 02:10:26,171
Chani, ik wil dat jij en je Fedaykin dan
aanvallen vanuit het oosten.
1217
02:10:26,766 --> 02:10:27,943
Binnen in de valleivlakte.
1218
02:10:28,329 --> 02:10:31,200
Ik zal dan toeslaan vanuit het noorden,
met een frontale aanval...
1219
02:10:31,353 --> 02:10:32,871
met de fundamentalistische troepen.
1220
02:10:33,166 --> 02:10:35,086
En ik zal Harkonen
opdienen als dessertje .
1221
02:10:35,643 --> 02:10:38,014
Vergeet niet dat ik de keizer
levend nodig heb.
1222
02:10:39,133 --> 02:10:41,733
Lang leve de strijders!
1223
02:11:46,233 --> 02:11:52,066
Mevrouw, heeft u enig idee
wie deze Muad'Dim zou kunnen zijn?
1224
02:11:52,529 --> 02:11:54,814
Één of andere fundamentalist,
Uwe Majesteit.
1225
02:11:55,071 --> 02:11:56,229
Dat is alles wat we weten.
1226
02:11:56,400 --> 02:11:57,766
Heer, Heer, geef mij meer.
1227
02:11:58,029 --> 02:11:59,500
Hij is een gestoorde gek.
1228
02:11:59,700 --> 02:12:00,933
Gestoord?
1229
02:12:01,040 --> 02:12:02,200
Of een criminele man.
1230
02:12:02,429 --> 02:12:05,700
Is dat alles wat je weet, echt?
1231
02:12:07,666 --> 02:12:08,833
Heer, Muad'Dib is dood.
1232
02:12:11,100 --> 02:12:14,266
Of hij is zich gaan verstoppen
in de zuidelijke stormen.
1233
02:12:14,383 --> 02:12:15,633
Wat hetzelfde betekend.
1234
02:12:15,666 --> 02:12:17,686
'Ze spreken de waarheid'
(*via hand-gebarentaal)
1235
02:12:17,871 --> 02:12:18,314
Majesteit
1236
02:12:18,514 --> 02:12:21,543
De zandstorm die nadert bedreigt
de integriteit van onze schilden.
1237
02:12:21,771 --> 02:12:24,386
We raden aan om terug in
een baan om de planeet te gaan.
1238
02:12:24,557 --> 02:12:27,400
De martelaren zullen ons tegen
het meeste ervan beschermen.
1239
02:12:27,500 --> 02:12:28,343
Uwe Majesteit.
1240
02:12:30,400 --> 02:12:34,833
Baron, heeft u ooit het zuiden onderzocht?
1241
02:12:35,400 --> 02:12:36,986
De regio's van de Baraka's?
1242
02:12:37,771 --> 02:12:40,071
De gehele regio is onbewoonbaar.
1243
02:12:40,386 --> 02:12:41,929
Dat is algemeen bekend, Majesteit.
1244
02:12:43,266 --> 02:12:45,436
Je "onbewoonde" zuiden,
1245
02:12:45,636 --> 02:12:49,400
vertoont bewijs van menselijke activiteit.
1246
02:12:50,029 --> 02:12:51,629
Ik was me hier niet van bewust.
1247
02:12:52,157 --> 02:12:54,843
Ik zweer het je,
ik was me nergens van bewust.
1248
02:12:59,886 --> 02:13:01,000
Paul Atreides leeft.
1249
02:13:02,171 --> 02:13:03,843
Ik moet met hem uitvechten.
1250
02:14:17,800 --> 02:14:19,266
Lang leve de strijders!
1251
02:14:22,586 --> 02:14:23,786
Vuur
1252
02:15:04,457 --> 02:15:06,400
Maak je klaar om de keizer te verdedigen!
1253
02:20:43,333 --> 02:20:45,467
1254
02:21:17,643 --> 02:21:19,314
Muad'Dib.
1255
02:21:19,543 --> 02:21:21,966
Breng de gevangenen naar de Residentie.
1256
02:21:22,733 --> 02:21:24,966
Dood de Sardaukar.
1257
02:21:27,357 --> 02:21:30,043
Geef het lichaam van de baron
aan de woestijn.
1258
02:22:49,283 --> 02:22:50,383
Halt!
1259
02:22:58,114 --> 02:23:00,571
Kijk, wie er terug is uit de dood.
1260
02:23:14,683 --> 02:23:15,683
Mijn Hertog.
1261
02:23:16,843 --> 02:23:18,700
Harkonnen's terreur moet hier eindigen
1262
02:24:23,743 --> 02:24:25,157
Oorlogsschepen.
1263
02:24:26,400 --> 02:24:27,400
De Grootse Huizen.
1264
02:24:29,000 --> 02:24:30,214
Het is nu aan Gurney.
1265
02:24:30,486 --> 02:24:31,500
Breng de gevangenen.
1266
02:24:31,600 --> 02:24:32,600
Mijn heer.
1267
02:24:58,086 --> 02:25:01,600
Dit is nog niet over.
1268
02:25:05,983 --> 02:25:10,433
Ik wil dat je weet dat ik
1269
02:25:10,500 --> 02:25:12,614
van je zal houden voor zolang als ik adem.
1270
02:25:23,729 --> 02:25:25,217
Er ligt een gigantische armada
1271
02:25:25,333 --> 02:25:26,817
in een baan om de planeet.
1272
02:25:29,800 --> 02:25:32,300
Je loopt het risico
op volledige invasie er door.
1273
02:25:33,571 --> 02:25:35,100
Hoe kan je er zo zeker van zijn
1274
02:25:35,229 --> 02:25:37,071
dat de Grootse Huizen hier voor mij?
1275
02:25:40,833 --> 02:25:45,005
Ze zijn misschien nieuwsgierig
naar mijn kant van het verhaal?
1276
02:25:45,205 --> 02:25:46,205
Denk je niet?
1277
02:25:47,000 --> 02:25:51,466
Ik ben Paul Atreides, zoon van
Leto Atreides. Hertog van Arrakis.
1278
02:25:53,266 --> 02:25:56,266
Gurney, Mijn Heer,
stuur 'n waarschuwing naar alle schepen.
1279
02:25:56,600 --> 02:25:59,529
Als de Grootse Huizen aanvallen,
zullen onze atoomwapens...
1280
02:25:59,586 --> 02:26:01,486
alle zandspecerij-velden vernietigen.
1281
02:26:02,833 --> 02:26:04,567
Je bent gek geworden.
1282
02:26:04,629 --> 02:26:05,457
Hij bluft.
1283
02:26:05,514 --> 02:26:07,629
Denk eens na over wat je doet,
Paul Atreides.
1284
02:26:07,700 --> 02:26:08,700
Stilte!
1285
02:26:12,000 --> 02:26:12,833
Perverse ketterij
1286
02:26:17,500 --> 02:26:20,218
Zoals het gezegd is, Mijn Heer.
1287
02:26:20,543 --> 02:26:24,514
Als een dienaar van het Imperium
zal je buigen aan mijn voeten.
1288
02:26:24,757 --> 02:26:25,743
Je voeten?
1289
02:26:25,900 --> 02:26:29,257
Je zal geluk hebben als je nog maar
je hoofd zal kunnen bijhouden.
1290
02:26:31,033 --> 02:26:32,633
Ik neem de hand van je dochter.
1291
02:26:35,600 --> 02:26:39,633
Ze zal veilig blijven, en we zullen
samen regeren over het rijk.
1292
02:26:48,000 --> 02:26:55,200
Maar jij, jij moet verantwoording
afleggen voor mijn vader.
1293
02:27:02,000 --> 02:27:06,700
Weet je waarom ik hem heb vermoord?
1294
02:27:07,766 --> 02:27:11,466
Omdat hij een man was die
geloofde in de heerschappij van de harten.
1295
02:27:12,843 --> 02:27:15,071
Maar het hart is niet bedoeld
om te heersen.
1296
02:27:16,266 --> 02:27:23,633
Met andere woorden,
je vader was een zwakke man.
1297
02:27:32,000 --> 02:27:33,669
Vecht zelf of kies je strijder.
1298
02:27:33,869 --> 02:27:39,533
Ik ben hier, Atreides.
1299
02:27:42,000 --> 02:27:44,866
Ik heb mes nodig, accepteer het mijne.
1300
02:27:57,166 --> 02:27:59,200
Maak je handen niet vuil aan dat dier,
1301
02:27:59,957 --> 02:28:01,300
Laat mij met hem afrekenen.
1302
02:28:01,500 --> 02:28:03,357
Het is mijn last om te dragen, Gurney.
1303
02:28:21,000 --> 02:28:22,866
Waarom neemt hij zulke risico's?
1304
02:28:24,033 --> 02:28:26,100
Muad'Dib wijst de weg.
1305
02:28:49,900 --> 02:28:51,766
Ik ben blij je eindelijk te ontmoeten.
1306
02:28:51,971 --> 02:28:53,057
Neef.
1307
02:28:54,000 --> 02:28:55,066
Neef?
1308
02:28:56,433 --> 02:28:57,100
Is dat juist?
1309
02:28:59,500 --> 02:29:04,166
Wel, jij zou niet het eerste familielid
zijn dat ik vermoord heb.
1310
02:29:07,000 --> 02:29:09,666
Moge uw mes breken en versplinteren.
1311
02:29:15,000 --> 02:29:17,100
Moge uw mes breken en versplinteren.
1312
02:30:07,500 --> 02:30:08,543
Is zij jouw huisdier?
1313
02:30:25,366 --> 02:30:28,433
Enige speciale aandacht voor het huisdier?
1314
02:31:54,566 --> 02:31:56,250
Je hebt goed gevochten, Atreides.
1315
02:32:02,433 --> 02:32:04,733
Luister, ik gaf...
1316
02:32:05,371 --> 02:32:07,529
Muad'Dib de winnaar,
Muad'Dib de winnaar,...
1317
02:32:59,400 --> 02:33:01,229
Je had moeten geloven.
1318
02:33:02,000 --> 02:33:03,714
Je hebt de verkeerde kant gekozen.
1319
02:33:05,071 --> 02:33:05,671
Een kant?
1320
02:33:06,943 --> 02:33:08,671
Je gaat me niet onder druk zetten.
1321
02:33:10,100 --> 02:33:13,966
Er zijn geen kanten,
Eerbiedige-Moeder-Overste.
1322
02:33:33,000 --> 02:33:34,857
De levensschuld is betaald.
1323
02:33:34,943 --> 02:33:37,457
Spaar nu mijn vader nu
en ik zal gewillig je bruid zijn.
1324
02:33:37,529 --> 02:33:38,929
De troon zal van jou zijn.
1325
02:35:08,750 --> 02:35:12,643
Mijn Heer,
de Grootse Huizen hebben geantwoord.
1326
02:35:13,614 --> 02:35:15,771
Ze weigeren uw troonbestijging te eren.
1327
02:35:17,600 --> 02:35:19,714
We wachten op uw orders.
1328
02:35:29,000 --> 02:35:30,366
Leid ze naar het paradijs.
1329
02:35:33,017 --> 02:35:36,650
Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,...
1330
02:35:47,857 --> 02:35:51,314
Muad'Dib, Muad'Dib, Muad'Dib,...
1331
02:36:01,800 --> 02:36:03,443
Wat is er aan de hand, moeder?
1332
02:36:05,500 --> 02:36:07,866
Je broer valt de Grootse Huizen aan.
1333
02:36:11,733 --> 02:36:13,233
De Heilige Oorlog begint...
1334
02:37:07,486 --> 02:37:14,857
*Ondertiteling door Sifaka (2024-03-04)
88452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.