Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,841 --> 00:00:04,793
Mogu vam popraviti okvir ali ste
stvarno sredili madrac i opruge.
2
00:00:04,794 --> 00:00:08,305
Bila nam je godišnjica braka
pa smo unijeli malo živosti.
3
00:00:09,787 --> 00:00:12,786
Čestitam. -Hvala.
A ove police iza?
4
00:00:12,787 --> 00:00:16,733
Kako ste to uspjeli? -Znate da
su svilene plahte jako skliske?
5
00:00:16,734 --> 00:00:17,657
Dharma!
6
00:00:19,484 --> 00:00:22,708
Možete li nam dati procjenu
za svu štetu?
7
00:00:22,709 --> 00:00:25,551
Dobro. Da krenemo od kupaonice...
8
00:00:26,286 --> 00:00:28,139
Glavu tuša treba ponovo
pričvrstiti na zid.
9
00:00:28,140 --> 00:00:30,257
Rekla sam ti da neće
izdržati tvoju težinu.
10
00:00:31,695 --> 00:00:33,670
I bila si u pravu.
11
00:00:33,671 --> 00:00:36,586
Nastavite. -Teško će biti
naći isto prozorsko staklo.
12
00:00:36,587 --> 00:00:39,350
Greg je izvodio striptease
pa je odbacio cipelu.
13
00:00:40,533 --> 00:00:44,717
A da mu pokažemo snimku? -Nitko
ne voli gledati kućne snimke.
14
00:00:46,245 --> 00:00:48,935
Koja vam je to bila godišnjica?
-Treća i pol.
15
00:00:48,936 --> 00:00:51,888
Lijepo. Plaćat ćete
fakultet mojoj djeci.
16
00:00:52,246 --> 00:00:56,653
Drago nam je da pomažemo.
Ima štete i u stanu ispod.
17
00:00:57,659 --> 00:00:59,131
Stavite i to na naš račun.
18
00:00:59,132 --> 00:01:02,295
Izbili smo im stropni
ventilator iz ležišta.
19
00:01:02,296 --> 00:01:05,393
Ako budu pitali, sve
pčele su mrtve a ja sam dobro.
20
00:01:05,394 --> 00:01:06,947
Što?
21
00:01:06,948 --> 00:01:09,849
Bilo je kasno kad su zvali.
Morao sam brzo nešto smisliti.
22
00:01:10,695 --> 00:01:13,054
Mislim da nisu popušili priču.
23
00:01:29,975 --> 00:01:33,363
Čudesno je, uz sav taj napredak
u internetu i kloniranju
24
00:01:33,364 --> 00:01:36,598
još moraš unositi madrac
u kuću na težak način.
25
00:01:37,665 --> 00:01:41,136
Dostava je bila besplatna dok
nisi počeo "pregovarati."
26
00:01:41,137 --> 00:01:44,695
Besplatna dostava. Naravno,
samo ako kupiš madrac.
27
00:01:44,696 --> 00:01:48,306
Larry, kupili smo.... zaboravi.
28
00:01:49,116 --> 00:01:52,077
Mogli biste pričekati
dok ne izbacimo starog.
29
00:01:52,078 --> 00:01:54,797
Hej, gledaj nju. Razmišlja.
30
00:01:57,819 --> 00:02:00,418
Dharma, jesi li pričala sa mamom
nedavno? -Jesam, jutros.
31
00:02:00,419 --> 00:02:03,002
Je li ti možda spomenula
zašto me mrzi?
32
00:02:04,412 --> 00:02:06,519
Ne mrzi te, Larry.
Upravo je rodila.
33
00:02:06,520 --> 00:02:09,111
Potpuno je prirodno biti
u depresiji nakon poroda.
34
00:02:09,112 --> 00:02:11,239
Moja mama je još u depresiji.
35
00:02:11,240 --> 00:02:12,951
Da joj darujem poklon?
36
00:02:12,952 --> 00:02:15,656
Ne, reci da ju voliš i da ćeš
uvijek biti uz nju
37
00:02:15,657 --> 00:02:17,294
zatim ju puno izgrli.
38
00:02:17,295 --> 00:02:20,400
To može dobiti i od
nekog ludog beskućnika.
39
00:02:21,745 --> 00:02:25,091
Odriješi kesu i kupi joj nešto.
-Što misliš da joj kupim?
40
00:02:25,092 --> 00:02:27,563
Ne znam. Nešto što
će joj reći da je lijepa.
41
00:02:27,564 --> 00:02:29,705
Poput bluze ili muške
prostitutke.
42
00:02:30,932 --> 00:02:33,336
To je vjerojatno skuplje
nego što želim potrošiti.
43
00:02:33,337 --> 00:02:36,758
Jane, vidi ovo.
-Cure, malo sam zaglavio.
44
00:02:36,985 --> 00:02:39,150
Onda joj kupi šal.
45
00:02:39,151 --> 00:02:42,292
Ovo sam našla ispod Gregove
strane kreveta. -Otvori ju.
46
00:02:42,293 --> 00:02:45,806
Zaključana je. Zašto bi on držao
zaključanu kutiju pod krevetom?
47
00:02:45,807 --> 00:02:48,124
Znala sam tipa koji je imao
takvu kutiju.
48
00:02:48,125 --> 00:02:50,882
Bila je puna odrezanih nokata
svih susjeda iz njegove zgrade.
49
00:02:52,346 --> 00:02:55,804
Ne mislim da je moj muž
manikurist psihopat.
50
00:02:56,250 --> 00:02:59,290
Nijedna žena to ne želi
misliti za muža.
51
00:02:59,291 --> 00:03:02,468
Ne znam, ima puno šalova.
52
00:03:02,469 --> 00:03:05,573
Vratit ću ju nazad pa ako mi
Greg bude htio reći što je unutra
53
00:03:05,574 --> 00:03:08,772
reći će mi. -Kladim se da su to
gole slike bivših cura.
54
00:03:10,462 --> 00:03:13,811
To bi bilo u redu. -Uokvirene
tvojim odrezanim noktima.
55
00:03:14,904 --> 00:03:18,397
Daj, otvorimo ju na silu.
-Ne, ne možemo.
56
00:03:19,588 --> 00:03:23,230
Ali ako se bude slučajno otvorila
prilikom micanja kreveta...
57
00:03:25,291 --> 00:03:28,765
To je čvrsta kutija.
-Stvarno jest.
58
00:03:29,621 --> 00:03:31,991
Stvarno sam zaglavio.
59
00:03:32,136 --> 00:03:33,831
Gledaj malo kataloge.
60
00:03:33,832 --> 00:03:37,176
Da barem to mogu
drugačije izraziti.
61
00:03:38,284 --> 00:03:40,643
Dharma, isprobajmo novi madrac.
62
00:03:40,644 --> 00:03:43,124
Zar ne želiš prvo popuniti
jamstvenu karticu?
63
00:03:52,439 --> 00:03:55,357
Novi novcati krevet i lijepa
djevojka. Ne mogu biti sretniji.
64
00:03:56,083 --> 00:04:00,221
Ni ja. Kakva ti je to zaključana
kutija ispod kreveta?
65
00:04:01,415 --> 00:04:04,058
Što? -Kutija ispod
tvoje strane kreveta.
66
00:04:04,059 --> 00:04:06,712
Ona koja nije moja.
I zaključana je.
67
00:04:06,713 --> 00:04:09,619
Ta? To su samo neke
stare stvari. -Aha.
68
00:04:09,620 --> 00:04:12,065
Vratila sam ju nazad
pod krevet. -Hvala.
69
00:04:13,683 --> 00:04:17,365
Jane ju je htjela otvoriti ali ja
sam rekla ne. To je Gregovo.
70
00:04:18,275 --> 00:04:21,739
Ako bude htio da znam što je u
njoj, reći će mi. Ili pokazati.
71
00:04:22,571 --> 00:04:25,469
Ali to ovisi o njemu. Tebi.
72
00:04:26,761 --> 00:04:30,911
Do tada, kutija ostaje
netaknuta. Točno ispod nas.
73
00:04:30,912 --> 00:04:33,224
Zapravo, malo dalje. Točno tamo.
74
00:04:34,122 --> 00:04:37,519
Smeta li te što držim kutiju
pod krevetom? -Ne, ne.
75
00:04:41,194 --> 00:04:44,723
Samo sam znatiželjna jer moraš
skrivati tajne preda mnom.
76
00:04:44,724 --> 00:04:47,552
Nije tajno nego privatno.
77
00:04:47,553 --> 00:04:49,805
Ja ne vidim razliku.
78
00:04:49,806 --> 00:04:53,323
Da je tajno, bilo bi to
nešto što skrivam od tebe.
79
00:04:53,324 --> 00:04:56,461
Onda mogu vidjeti što je?
-Bolje ne. To je privatno.
80
00:04:58,388 --> 00:05:00,059
OK.
81
00:05:14,830 --> 00:05:17,960
Rekao bi mi da je kutija puna
čudnih, jezivih stvari?
82
00:05:17,961 --> 00:05:19,498
Kako to misliš?
83
00:05:19,499 --> 00:05:21,987
Ne znam, tuđih noktiju.
84
00:05:23,057 --> 00:05:25,188
Što je tu jezivo?
85
00:05:27,989 --> 00:05:30,224
Hej Ed, baš sam išao tebi.
86
00:05:30,225 --> 00:05:33,261
Nismo li se dogovorili
da to nećeš raditi?
87
00:05:34,570 --> 00:05:36,270
Ovo je izvanredan slučaj.
88
00:05:36,271 --> 00:05:39,609
Kao jučer kad se nisi mogao
sjetiti imena filma G. Segala?
89
00:05:40,898 --> 00:05:43,316
Još gore. Da te nešto pitam
90
00:05:43,317 --> 00:05:47,230
Što bi kupio ženi koja je upravo
rodila i osjeća se malo debelo?
91
00:05:47,231 --> 00:05:50,396
Nemoj reći pončo jer sam joj dao
jednog uz večeru i razbjesnila se
92
00:05:51,832 --> 00:05:54,479
To bi sakrilo debljinu.
-Tako sam joj i rekao.
93
00:05:55,519 --> 00:05:59,638
Ja obično poklonim Kitty neki
parfem ili zgodan komad odjeće
94
00:05:59,639 --> 00:06:02,478
Ili ako sam nešto gadno zeznuo,
komad skupog nakita.
95
00:06:02,675 --> 00:06:06,614
Samo nešto izabereš? -Bože,
ne. To bi bilo samoubojstvo.
96
00:06:07,259 --> 00:06:10,178
Kitty obavi kupovinu,
da poklon na umatanje,
97
00:06:10,179 --> 00:06:11,679
pošalje ga u ured,
ja ga odnesem kući,
98
00:06:11,680 --> 00:06:14,654
ona glumi da je iznenađena,
ja glumim da nisam.
99
00:06:15,698 --> 00:06:18,737
Moram zamoliti Kitty da mi
pomogne u kupovini. -Ja bih.
100
00:06:18,738 --> 00:06:21,758
Jer ja sam uvijek zadovoljan
sa stvarima koje joj kupim.
101
00:06:22,044 --> 00:06:23,776
Dobro, hvala Ede.
-Nema na čemu.
102
00:06:25,923 --> 00:06:28,352
Ovo je prizemlje, ne ideš van?
103
00:06:28,353 --> 00:06:31,056
Ne, želim odslušati
pjesmu do kraja.
104
00:06:35,953 --> 00:06:39,861
Zašto mi ne želi reći što je u
kutiji. Koliko je to strašno?
105
00:06:39,862 --> 00:06:41,942
To sam i ja mislila
106
00:06:41,943 --> 00:06:44,983
dok nisam otvorila kutiju
u kojoj je bilo ovo.
107
00:06:54,421 --> 00:06:56,651
Bitna je namjera.
108
00:06:56,652 --> 00:07:00,034
Koja je ovdje namjera?
Moja žena je divovski toster?
109
00:07:01,503 --> 00:07:03,852
Ili mali uvozni auto.
110
00:07:05,770 --> 00:07:09,170
Žao mi je, dušo.
Pričali smo o tebi i Gregu.
111
00:07:09,171 --> 00:07:12,443
Brak ne može biti dobar ako
supružnici imaju tajne, zar ne?
112
00:07:12,444 --> 00:07:16,086
Mislim da je nekoliko tajni
u redu.
113
00:07:16,486 --> 00:07:18,198
Možda je to čak i dobro.
114
00:07:18,199 --> 00:07:20,575
Znaš li što stvarno
upropaštava vezu?
115
00:07:20,576 --> 00:07:22,886
Pončo.
116
00:07:25,158 --> 00:07:27,078
Samo te htio raspoložiti.
117
00:07:27,079 --> 00:07:30,645
Znam, znam. A ja sam
umorna i hormoni mi divljaju.
118
00:07:30,646 --> 00:07:33,628
I imam tipične fantazije
svježih mama.
119
00:07:33,629 --> 00:07:35,931
Želim ubiti oca djeteta
dok spava.
120
00:07:37,021 --> 00:07:39,656
To je tajna koju
skrivaš od njega.
121
00:07:40,157 --> 00:07:41,923
Ma ne, zna on to.
122
00:07:44,151 --> 00:07:48,456
Dobro. Bih li trebala prestati
gnjaviti Grega oko te kutije?
123
00:07:48,457 --> 00:07:50,902
Mislim. -Dobro.
124
00:07:51,681 --> 00:07:53,492
Što ti misliš da je u njoj?
125
00:07:54,986 --> 00:07:59,486
Idemo do Niemansa, Saxsa,
možda i do Bloomingdalesa.
126
00:07:59,487 --> 00:08:03,089
Tamo uvijek postoji rizik od onih
groznih jednodnevnih rasprodaja.
127
00:08:05,298 --> 00:08:08,699
Što misliš, koliko krava je
dalo živote za ova sjedala?
128
00:08:08,700 --> 00:08:11,559
Ne znam, Larry. Priručnik
je u odjeljku za rukavice.
129
00:08:12,569 --> 00:08:14,280
Stvarno sam ti zahvalan
što mi pomažeš.
130
00:08:14,281 --> 00:08:17,553
Mislio sam da sam pogodio sa
pončom ali gle čuda!
131
00:08:19,154 --> 00:08:21,037
Dobro da si se meni obratio.
132
00:08:21,038 --> 00:08:23,791
Među nama, da postoji Nobelova
nagrada za shopping,
133
00:08:23,792 --> 00:08:26,869
Kitty Montgomery bi znala
gdje da ju kupi.
134
00:08:27,845 --> 00:08:31,016
Tepisi u ovom autu su nešto
najmekše što sam ikad osjetio.
135
00:08:31,643 --> 00:08:34,303
Larry, obuci cipele!
136
00:08:37,885 --> 00:08:39,278
Hej. -Hej.
137
00:08:41,092 --> 00:08:44,845
Što to imaš? -Zar te ne
razdire to što ne znaš?
138
00:08:45,928 --> 00:08:47,859
Ne baš. -Dobro.
139
00:08:47,860 --> 00:08:51,578
Jer sam odlučila da trebam
kutiju za svoje privatne stvari.
140
00:08:51,579 --> 00:08:53,497
Privatne.
141
00:08:53,610 --> 00:08:55,450
OK. Trebaš li prijevoz do posla?
142
00:08:55,451 --> 00:08:56,595
Ne, hvala.
143
00:08:56,034 --> 00:08:59,643
Čekam da odeš pa da ju spremim
gdje ju nećeš pronaći tri godine
144
00:09:01,282 --> 00:09:02,635
Dharma.
145
00:09:03,590 --> 00:09:05,889
Dobro, unutra su štapići
vate i kanadski sitni novac.
146
00:09:05,890 --> 00:09:07,774
Reci mi sada što je u tvojoj.
147
00:09:07,775 --> 00:09:10,458
Znaš što? Pričekaj minutu.
148
00:09:18,435 --> 00:09:20,263
Evo kutije.
149
00:09:22,903 --> 00:09:25,067
Evo i ključa.
150
00:09:25,068 --> 00:09:28,239
Htio bih malo privatnosti ali
nije vrijedno toga da poludiš.
151
00:09:31,783 --> 00:09:34,630
OK, hvala.
152
00:09:35,804 --> 00:09:38,210
Idem sada.
-Dobro. Želim ti ugodan dan.
153
00:09:42,638 --> 00:09:43,983
Bok!
154
00:10:02,189 --> 00:10:04,579
Gaduro jedna pokvarena.
155
00:10:09,506 --> 00:10:12,100
Ovo je divna torbica.
156
00:10:12,101 --> 00:10:14,134
Super, uzimamo ju.
157
00:10:14,135 --> 00:10:17,270
Larry, ne možeš uzeti
prvu stvar koju vidiš.
158
00:10:17,271 --> 00:10:20,963
Kitty, nisam dobar u ovome.
Reci mi što tražim.
159
00:10:21,969 --> 00:10:25,041
Znat ćeš kad to vidiš.
Obratit će ti se.
160
00:10:25,042 --> 00:10:27,448
Reći će, "uzmi me, tvoja sam."
161
00:10:27,449 --> 00:10:29,785
Hoćeš li i ti to čuti?
162
00:10:29,786 --> 00:10:33,210
Gđo Montgomery,
uvijek vas je lijepo vidjeti.
163
00:10:33,211 --> 00:10:36,052
Charles. -To niste ovdje kupili.
164
00:10:36,053 --> 00:10:37,982
Uhvatio si me.
165
00:10:38,841 --> 00:10:41,888
Charles, ovo je moj... Larry.
166
00:10:42,938 --> 00:10:45,113
I traži poklon za svoju...
167
00:10:45,614 --> 00:10:47,190
žensku.
168
00:10:47,191 --> 00:10:50,321
Trebam neki koji će mi se
obratiti. -Znam što mislite.
169
00:10:50,322 --> 00:10:52,895
Super, zamotajte ga.
Ovo nije bilo tako strašno.
170
00:10:52,896 --> 00:10:54,657
Opusti se, Larry.
171
00:10:54,658 --> 00:10:57,350
Charles, trebamo malo šampanjca,
razgledavat ćemo. -Svakako.
172
00:10:58,969 --> 00:11:01,949
Kitty, stvarno si super.
Daj da ja platim šampanjac.
173
00:11:01,950 --> 00:11:04,542
Besplatan je, Larry.
-Da, ako kupiš torbice.
174
00:11:05,957 --> 00:11:09,268
Pogledaj ovaj šal.
-Zgodan je.
175
00:11:10,680 --> 00:11:13,197
A sada pogledaj ovaj.
176
00:11:13,790 --> 00:11:17,711
Ovaj se čini malo zgodniji.
-Aha.
177
00:11:17,996 --> 00:11:20,366
I u pravu si.
178
00:11:20,883 --> 00:11:22,436
Dvostruko je zgodniji.
179
00:11:22,437 --> 00:11:24,458
Jeste li vidjeli nešto što
vam se sviđa?
180
00:11:25,466 --> 00:11:28,202
Sviđa, da.
Nešto što obožavam, ne.
181
00:11:31,616 --> 00:11:34,781
Larry, divno ti ide.
182
00:11:36,534 --> 00:11:39,789
Charlie. Budi blizu sa
šampanjcem.
183
00:11:47,027 --> 00:11:48,838
Blagoslovi me oče,
zgriješila sam.
184
00:11:48,839 --> 00:11:51,327
Zapravo, još nisam.
185
00:11:51,328 --> 00:11:54,036
Osim ako je grijeh ići na
ispovijed da nisi katolik.
186
00:11:54,037 --> 00:11:57,065
Nemojte me krivo shvatiti. Nije
da nisam ništa loše napravila.
187
00:11:57,066 --> 00:11:59,450
Ja sam dugonoga plavuša,
nevolja me sama pronalazi.
188
00:12:00,932 --> 00:12:03,564
Mogu li ti oko nečeg pomoći?
-Da.
189
00:12:03,565 --> 00:12:07,196
Ovdje sam jer sam čula da vi
jako dobro čuvate tajne.
190
00:12:07,197 --> 00:12:09,588
Imate li brkove?
191
00:12:09,589 --> 00:12:11,766
Imaš li što za ispovjediti,
dijete?
192
00:12:13,365 --> 00:12:15,040
Ok, ovako stoje stvari.
193
00:12:15,041 --> 00:12:18,626
Moj muž ima zaključanu kutiju
punu tajnih stvari
194
00:12:18,627 --> 00:12:22,494
što me izluđuje do bola
ako me razumijete.
195
00:12:22,495 --> 00:12:26,765
Aha. -Dao mi je ključ da
ju otvorim ako to želim
196
00:12:26,766 --> 00:12:30,010
Ali bojim se da ako to učinim,
to će značiti da mu ne vjerujem.
197
00:12:31,112 --> 00:12:32,928
A sada vi nastupate.
198
00:12:33,778 --> 00:12:37,125
Kutija je ispred vaših vrata,
ključ je na njoj,
199
00:12:37,126 --> 00:12:40,947
ako ju možete otvoriti i reći
ima li u njoj nešto
200
00:12:40,948 --> 00:12:43,636
u njoj što bi me trebalo
zabrinuti, bila bih zahvalna.
201
00:12:43,637 --> 00:12:46,443
Ne znam, to nije stvar
kakvu obično radimo.
202
00:12:46,444 --> 00:12:49,714
Lijepo vas molim
sa svecem na vrhu.
203
00:12:50,561 --> 00:12:52,044
Dobro.
204
00:12:52,045 --> 00:12:55,071
Kad sam već ovdje, sa 19
godina učinila sam nešto
205
00:12:55,072 --> 00:12:57,520
sa igračem baseballa čije
ime ne želim spominjati
206
00:12:57,521 --> 00:13:00,489
a što je možda utjecalo na
rezultat prvenstva.
207
00:13:00,490 --> 00:13:03,354
Na što sam se kladila.
208
00:13:03,355 --> 00:13:05,221
Igrom slučaja.
209
00:13:07,502 --> 00:13:11,676
Jeste li vidjeli?
-OK, otvaram kutiju.
210
00:13:12,490 --> 00:13:13,725
Da?
211
00:13:16,080 --> 00:13:18,027
Je li to uuuuu ili bljak?
212
00:13:20,512 --> 00:13:23,577
Sjećam se ovog.
-Čega, čega se sjećate?
213
00:13:24,370 --> 00:13:27,317
Nije nešto čega ste se trebali
odreći da postanete svećenik?
214
00:13:29,095 --> 00:13:33,741
Zanimljivo. -Da, znala sam.
Znala sam da je nešto zanimljivo.
215
00:13:34,579 --> 00:13:37,398
Da vas nešto pitam.
216
00:13:37,399 --> 00:13:40,767
Vjerujete li mužu?
-Svakako. Da, naravno.
217
00:13:40,768 --> 00:13:43,515
Onda zaboravite na kutiju.
218
00:13:46,669 --> 00:13:49,838
Znači kažete da tu nema
ništa zabrinjavajuće?
219
00:13:50,150 --> 00:13:54,955
Kažem da ako volite muža i
vjerujete mu, zaboravite kutiju.
220
00:13:59,261 --> 00:14:02,019
Valjda ste u pravu.
221
00:14:02,276 --> 00:14:04,326
Hvala vam oče.
Kraj razgovora, amen.
222
00:14:10,589 --> 00:14:13,736
Kad sam već ovdje,
223
00:14:14,981 --> 00:14:17,845
imala sam 22 godine, bila sam
u Cabu, puno tekile,
224
00:14:17,846 --> 00:14:21,201
da skratim priču, postala sam
član meksičke Obalne straže.
225
00:14:23,252 --> 00:14:26,931
Nikad se nisam javila na posao
ali svaki put kad dođem u Meksiko
226
00:14:26,932 --> 00:14:30,126
koristim iskaznicu da uđem
u kino upola cijene.
227
00:14:31,273 --> 00:14:34,271
Kakvo je vaše stajalište o
tome, u pogledu morala?
228
00:14:34,272 --> 00:14:36,009
Ne bi to trebala raditi.
229
00:14:39,358 --> 00:14:44,124
Obećavajuće. -To si rekao za
svaki dućan u San Francisku.
230
00:14:44,125 --> 00:14:47,243
I jednom u Versaceovoj
garaži.
231
00:14:47,244 --> 00:14:50,092
Žao mi je, trudim se.
Ništa mi se ne obraća.
232
00:14:50,093 --> 00:14:53,582
Shvaćaš da to nisam
mislila doslovno?
233
00:14:53,583 --> 00:14:56,273
Mogu li vam pomoći?
-Vjerojatno ne ali probajte.
234
00:14:56,274 --> 00:15:00,350
Ja ću, Kitty. Tražim poklon
za posebnu osobu.
235
00:15:00,351 --> 00:15:02,590
Ne znam što je to ali
znat ću kad ga vidim.
236
00:15:02,591 --> 00:15:05,854
Dobro, pogledajmo narukvice
koje bi vam se mogle svidjeti.
237
00:15:05,855 --> 00:15:08,691
Možda će mi se svidjeti ali ne
garantiram da ću ih obožavati.
238
00:15:10,079 --> 00:15:12,232
Da, da. Čula sam te.
239
00:15:12,623 --> 00:15:16,225
Odlično. Ispao sam iz fore negdje
između Niemansa i Bloomingdalesa.
240
00:15:18,748 --> 00:15:23,807
Znaš, čini mi se da bi savršen
poklon za Abby bilo donje rublje.
241
00:15:23,808 --> 00:15:27,652
Šteta da ti to nije palo na pamet
u dućanu s donjim rubljem.
242
00:15:27,653 --> 00:15:31,474
Bio sam ometen. Otkad
stavljaju bradavice na lutke?
243
00:15:31,475 --> 00:15:35,574
Larry, molim te.
Samo kupi nešto da možemo ići.
244
00:15:36,344 --> 00:15:39,218
Ovo je lijepo.
245
00:15:42,366 --> 00:15:45,193
Ovo je.... ne.
246
00:15:45,828 --> 00:15:49,813
Čekaj malo!
Lažna uzbuna.
247
00:15:49,814 --> 00:15:51,381
Što tome fali?
-Nije mi se obratilo.
248
00:15:51,382 --> 00:15:53,639
Ja ti se obraćam, Larry.
Izaberi nešto.
249
00:15:54,931 --> 00:15:58,660
Čekaj malo. Što imamo ovdje?
250
00:15:58,661 --> 00:16:00,526
Savršeno, krasno, kupuj!
251
00:16:01,268 --> 00:16:04,037
Reci Kitty, je li?
252
00:16:06,192 --> 00:16:09,068
Jeftina kopija Cartiera.
253
00:16:09,626 --> 00:16:12,874
Hvala. Ima li u blizini
dućan s donjim rubljem?
254
00:16:12,875 --> 00:16:15,314
Ne, Larry. Nema.
-Zapravo, gospođo,ima.
255
00:16:15,315 --> 00:16:18,833
Prada je dva bloka niže a
Maurice Saint-Laurent iza ugla.
256
00:16:18,834 --> 00:16:21,308
Naravno, tu je i
Victoria's Secret u centru.
257
00:16:22,347 --> 00:16:24,914
Trgovački centar.
Idemo Kitty.
258
00:16:26,876 --> 00:16:30,112
Gorjet ćete u paklu zbog ovog.
259
00:16:34,557 --> 00:16:35,922
Hej. -Hej šećeru.
260
00:16:36,657 --> 00:16:39,066
Šećeru? -Htio sam to isprobati.
Nije mi se svidjelo.
261
00:16:39,067 --> 00:16:41,653
To je u redu, nekad moraš
isprobavati te stvari.
262
00:16:42,666 --> 00:16:45,283
Slušaj, što se tiče kutije.
263
00:16:45,284 --> 00:16:48,547
Žao mi je. Što više mislim o tom
više te volim i vjerujem ti.
264
00:16:48,548 --> 00:16:51,303
Ako želiš svoje privatno mjesto,
imaš na to pravo.
265
00:16:53,013 --> 00:16:55,499
Nisi otvorila kutiju? -Ne.
266
00:16:55,874 --> 00:16:58,495
Mogu iskreno reći da ja
nisam otvorila kutiju.
267
00:16:59,888 --> 00:17:02,561
Razmatrala sam to
268
00:17:02,562 --> 00:17:04,630
ali pod a) unutra nema ništa
što bi me zabrinjavalo,
269
00:17:04,631 --> 00:17:07,129
ili b) unutra ima nešto što bi
me trebalo zabrinjavati
270
00:17:07,130 --> 00:17:10,060
ali time što mi to ne pokazuješ,
činiš mi uslugu.
271
00:17:10,061 --> 00:17:13,444
Osim ako nije c) nešto što
bi me zabrinjavalo
272
00:17:13,445 --> 00:17:15,876
ali ti nisi svjestan da
bi me to zabrinjavalo
273
00:17:15,877 --> 00:17:19,142
što opciju c čini problematičnom.
Ali ne tako kao opcija "d"
274
00:17:19,143 --> 00:17:21,526
gdje znaš da bi me to zabrinulo
ali me samo zezaš
275
00:17:21,939 --> 00:17:24,576
što me dovodi do e) previše
bolesno da ga izgovorim
276
00:17:24,577 --> 00:17:27,533
ali to što mislim na njega
znači da imamo pravi problem.
277
00:17:31,164 --> 00:17:33,161
OK, šećeru.
278
00:17:36,042 --> 00:17:38,544
Imaš li minutu? -Što je?
279
00:17:38,545 --> 00:17:42,025
OK, znam da se osjećaš kao
da te ne cijenim
280
00:17:42,026 --> 00:17:44,428
možda i pomalo debelom,
281
00:17:44,429 --> 00:17:47,288
ali neću u to ulaziti
jer nisi debela.
282
00:17:47,289 --> 00:17:51,350
Ti si moja divna žena koja je
rodila mojeg divnog sina
283
00:17:51,351 --> 00:17:53,982
i izvoli.
284
00:17:54,622 --> 00:17:56,957
Za mene?
285
00:18:00,427 --> 00:18:05,388
Sviđa li ti se? -Itekako.
Istu takvu nosi Kitty.
286
00:18:08,554 --> 00:18:10,507
Znam, uvijek pričaš koliko
ti se sviđa.
287
00:18:11,645 --> 00:18:15,180
Otkud ti? Njezina je posebno
napravljena u Parizu.
288
00:18:15,181 --> 00:18:17,277
Stvarno? Ja sam ju
nabavio u gradu.
289
00:18:18,654 --> 00:18:21,932
Je li bila skupa? -Ne, žena
ju je skoro bacila na mene.
290
00:18:24,097 --> 00:18:27,209
Obožavam ju, hvala ti.
291
00:18:29,153 --> 00:18:32,136
Larry. Ovo je čudno.
292
00:18:32,137 --> 00:18:34,876
Zašto si stavio Gregovu
sliku u nju?
293
00:18:35,703 --> 00:18:37,801
To nije Greg.
294
00:18:45,063 --> 00:18:48,752
Hej dušo, kako si spavala? -Gdje
je kutija? Nije pod krevetom.
295
00:18:49,287 --> 00:18:51,697
Tamo je.
Ja sam vrlo dobro spavao.
296
00:18:54,674 --> 00:18:56,803
Prazna je. -Ispraznio sam ju.
297
00:18:58,147 --> 00:19:00,682
Imamo li novu kutiju?
298
00:19:01,413 --> 00:19:04,539
Nema više kutije, Dharma.
-Što je sad, nekakva vreća?
299
00:19:05,549 --> 00:19:08,397
I dalje mislim da nije krivo
željeti malo privatnog prostora
300
00:19:08,398 --> 00:19:12,437
ali očito te izluđivala i počela
si me...pomalo plašiti.
301
00:19:13,881 --> 00:19:15,820
Pomislio sam da trebamo
krenuti dalje.
302
00:19:15,821 --> 00:19:20,411
Imaš pretinac na kolodvoru?
-Spremio sam sadržaj kutije.
303
00:19:21,437 --> 00:19:24,281
Spremio? Gdje?
-Ovdje. U stanu.
304
00:19:28,942 --> 00:19:32,288
Gdje u stanu? -Kako koju stvar.
Stavio sam ih tamo gdje spadaju.
305
00:19:32,289 --> 00:19:35,896
Misliš na stolove, police
i u ladice?
306
00:19:35,897 --> 00:19:37,813
Moram ići, kasnim na posao.
307
00:19:38,448 --> 00:19:41,926
Čekaj, ovo nisam prije vidjela.
Je li bilo u kutiji?
308
00:19:43,707 --> 00:19:46,900
A ne, to je oduvijek ovdje.
-Bok, Dharma.
309
00:19:46,901 --> 00:19:50,163
Ali to je nešto poput ovog.
Kao ovi suvenirčići?
310
00:20:00,628 --> 00:20:03,076
O ne, to je moje.
311
00:20:16,346 --> 00:20:19,627
Bože, ja sam u kutiji.
312
00:20:23,945 --> 00:20:33,112
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org.
25107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.