All language subtitles for Constellation.S01E05.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,594 --> 00:00:12,262
ما… "ماغنوس"؟
2
00:00:16,975 --> 00:00:17,976
"ماغنوس"؟
3
00:00:21,146 --> 00:00:22,481
"ماغنوس"!
4
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
"ماغنوس"!
5
00:00:30,781 --> 00:00:32,073
مرحباً؟
6
00:00:32,156 --> 00:00:33,075
"(فريدريك)"
7
00:00:33,742 --> 00:00:34,576
مرحباً؟
8
00:00:36,370 --> 00:00:37,371
"ماغنوس"؟
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
"ماغنوس"؟
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
"جو"؟
11
00:00:42,459 --> 00:00:44,878
يجب أن نأتيك بالمساعدة. أنا قادم. اتفقنا؟
12
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
أحتاج إلى سيارة إسعاف. شارع "أروسولانر"…
13
00:00:58,976 --> 00:01:02,563
زوجي… صدم رأسه.
14
00:01:02,646 --> 00:01:05,274
لقد فقد وعيه.
أحتاج إلى سيارة إسعاف بأسرع وقت.
15
00:01:08,151 --> 00:01:11,071
- لا أريدك أن تختبئي هنا بعد الآن.
- أريد أن أذهب إلى سريري.
16
00:01:11,154 --> 00:01:12,906
لا بأس. سنذهب في جولة بالسيارة.
17
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
لماذا؟ أين أبي؟
18
00:01:16,285 --> 00:01:18,203
خرج ليتمشى. سنذهب أنا وأنت وحدنا.
19
00:01:18,287 --> 00:01:19,955
ستكون أشبه بمغامرة صغيرة.
20
00:01:23,041 --> 00:01:24,126
إلى أين نذهب؟
21
00:01:25,294 --> 00:01:26,753
كم سنغيب؟
22
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
ماذا حصل لوجنتك؟
23
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
أيمكننا أن نتصل به؟
24
00:01:34,845 --> 00:01:35,971
"أليس"، أنا أمك.
25
00:01:36,054 --> 00:01:39,516
لا بأس إذا ذهبت معي في السيارة.
سنتصل به في الطريق، اتفقنا؟
26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
حسناً، اركبي في السيارة.
27
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
"(فريدريك)"
28
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
أنا أحبك.
29
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
لم أتذكّر. أنا لا أتذكّر.
30
00:02:26,605 --> 00:02:29,107
أعرف أنكم سمعتموني وأنا في الأعلى!
31
00:02:29,191 --> 00:02:30,692
- ماما؟
- "أليس"!
32
00:02:51,338 --> 00:02:52,673
"أدلة التحقيق"
33
00:02:52,756 --> 00:02:54,216
"تسجيل صوتي"
34
00:02:57,678 --> 00:02:58,595
"سري درجة ألف"
35
00:02:58,679 --> 00:02:59,513
ماذا؟
36
00:02:59,596 --> 00:03:00,764
"الملف غير متوفر! ممنوع دخول الخادم"
37
00:03:05,185 --> 00:03:07,312
يقومون بعمل دقيق جداً
على "المختبر الذري البارد".
38
00:03:07,396 --> 00:03:10,983
حرارة النواة: ناقص 203 درجات.
39
00:03:11,066 --> 00:03:13,944
- شغّلوا اللايزر. هيا.
- ماذا يفعل؟
40
00:03:14,027 --> 00:03:16,029
يبحث عن حالة مادة جديدة.
41
00:03:16,822 --> 00:03:18,156
ماذا يعني ذلك؟
42
00:03:20,492 --> 00:03:22,578
يبحث عن حالة مادة جديدة.
43
00:03:22,661 --> 00:03:24,580
- ماذا يعني ذلك؟
- لا أعرف.
44
00:03:25,414 --> 00:03:26,874
ستعودين إلى البيت بعد 84 يوماً.
45
00:03:26,957 --> 00:03:28,000
84 يوماً فقط.
46
00:03:28,083 --> 00:03:30,294
يقومون بعمل دقيق جداً
على "المختبر الذري البارد".
47
00:04:54,878 --> 00:04:55,879
"هنري".
48
00:05:01,593 --> 00:05:02,594
"هنري".
49
00:05:05,681 --> 00:05:06,723
اصمت.
50
00:05:08,851 --> 00:05:09,810
اصمت!
51
00:05:09,893 --> 00:05:12,771
"غرفة (هنري كالديرا)
(كولونيا)، (ألمانيا)"
52
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
مرحباً؟
53
00:05:43,969 --> 00:05:45,012
من هنا؟
54
00:05:46,180 --> 00:05:49,516
عرّف عن نفسك أو ارحل!
55
00:06:10,662 --> 00:06:11,496
مرحباً؟
56
00:06:46,823 --> 00:06:47,824
نعم؟
57
00:06:48,617 --> 00:06:51,203
هل أنت بخير يا "هنري"؟
58
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
أجل. أنا…
59
00:06:53,580 --> 00:06:55,123
هل تتناول أدويتك؟
60
00:06:57,835 --> 00:07:02,631
اسمع. أعلنوا عن جائزة "نوبل".
كنت أفكر فيك.
61
00:07:04,383 --> 00:07:09,179
"تركيزنا على كيفية سماح
الميكانيكيات الكمية لجزيئين أو أكثر
62
00:07:09,263 --> 00:07:13,016
بالوجود في ما يُسمى بحالة متشابكة.
63
00:07:13,100 --> 00:07:16,937
ما يحدث لأحد الجزيئات في ثنائية متشابكة
64
00:07:17,020 --> 00:07:22,067
يحدد ما يحصل للآخر إن كانا متباعدين."
65
00:07:25,070 --> 00:07:27,281
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير. أنا…
66
00:07:27,364 --> 00:07:28,949
أنا بأفضل حالاتي منذ سنوات.
67
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
"هنري"؟
68
00:07:39,084 --> 00:07:40,335
"هنري"؟
69
00:07:46,508 --> 00:07:49,720
"مرفأ عبّارة (بوتغاردن)، شمال (ألمانيا)"
70
00:07:57,769 --> 00:08:01,148
"شقة (إيليا أندريف)، (موسكو)"
71
00:08:06,069 --> 00:08:07,070
"(جو إيريكسون)"
72
00:08:08,071 --> 00:08:11,074
- "إيليا".
- أعطوك فيتامينات، صحيح؟ في "ستار سيتي".
73
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
مرحباً يا "جو".
74
00:08:13,911 --> 00:08:17,122
ما المكتوب على الزجاجة؟
على ملصق الوصفة الطبية؟
75
00:08:17,706 --> 00:08:21,043
هل تعرفين أن "محطة الفضاء الدولية"
مليئة بالشقوق والصدوع؟
76
00:08:21,126 --> 00:08:23,128
إنها أشبه بكوب شاي خزفي قديم.
77
00:08:23,212 --> 00:08:24,713
ما المكتوب على الملصق؟
78
00:08:26,215 --> 00:08:30,135
بأفضل أداء صوتي لي،
"فيتامين دي وبي 12…"
79
00:08:30,219 --> 00:08:32,971
مكتوب "إيه"، صحيح؟ "إيه" بين قوسين.
80
00:08:33,054 --> 00:08:34,681
"إيه" بين قوسين. صحيح.
81
00:08:35,807 --> 00:08:37,518
مكتوب على وصفتي "بي".
82
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
"التقرير الطبي للمريض"
83
00:08:38,684 --> 00:08:42,606
إذاً أنت و"أودري" و"ياز" حصلتم على "إيه"
وأنا حصلت على "بي".
84
00:08:42,688 --> 00:08:44,858
ربما كان يجب أن تبذلي جهداً أكبر.
85
00:08:44,942 --> 00:08:49,071
هذا طريف جداً. دوائي مختلف.
دوائي مضاد للذهان.
86
00:08:50,072 --> 00:08:51,073
"إيليا"؟
87
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
أيمكنك أن تشرحي لي الأمر من البداية؟
88
00:08:53,158 --> 00:08:57,120
إذاً ذهبت إلى تقييمي النفسي.
89
00:08:57,746 --> 00:08:59,957
قالوا إنني مصابة
باضطراب الكرب التالي للرضح.
90
00:09:00,541 --> 00:09:03,627
أعطوني دواء "فارموليث".
91
00:09:03,710 --> 00:09:06,255
وبدت الحبات مشابهة تماماً لفيتاميناتي.
92
00:09:06,338 --> 00:09:08,090
ففحصتها وأتت النتيجة مطابقة.
93
00:09:08,173 --> 00:09:11,260
إن كانت تبدو متشابهة يا "جو"،
فربما خلطت بينها.
94
00:09:13,428 --> 00:09:16,098
أحقاً تظن أنني قد أفعل ذلك؟
95
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
لا.
96
00:09:18,475 --> 00:09:23,355
لذا فحصتها في مطياف الامتصاص الذري،
وتبين أنها "ليثيوم".
97
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
إنه متجازئ "ليثيوم". "ليثيوم 7".
98
00:09:28,485 --> 00:09:29,695
لم أرتكب خطأ.
99
00:09:31,738 --> 00:09:34,157
لم قد يعطونك "ليثيوم" في "ستار سيتي"؟
100
00:09:34,741 --> 00:09:39,580
ربما لأنني قلت إنني رأيت شيئاً
لم يردني أحد أن أراه.
101
00:09:40,998 --> 00:09:44,877
"إيليا"، كانوا يسمعونني حين كنت في الأعلى.
102
00:09:45,460 --> 00:09:48,797
كانوا يسمعونني حين كنت بمفردي
في "محطة الفضاء الدولية" و…
103
00:09:48,881 --> 00:09:50,424
وظننت أن الاتصال مقطوع.
104
00:09:50,507 --> 00:09:52,801
لا، لم يسمعوك يا "جو".
كنت موجوداً. لم يسمعوك.
105
00:09:52,885 --> 00:09:55,179
يعطون رواد الفضاء حبوب "ليثيوم".
106
00:09:56,722 --> 00:09:57,556
لماذا؟
107
00:09:57,639 --> 00:09:59,725
- أحقاً تظنين…
- انتظر قليلاً.
108
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
مرحباً؟ "جو"؟
109
00:10:05,606 --> 00:10:07,274
ثمة خطب ما يا "إيليا".
110
00:10:08,442 --> 00:10:10,068
- "جو"؟
- انتظر قليلاً.
111
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
ما هذا؟
112
00:10:28,670 --> 00:10:29,963
ثلج.
113
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
لماذا؟
114
00:10:33,842 --> 00:10:35,761
الثلج ليس غير قانوني، صحيح؟
115
00:10:40,265 --> 00:10:41,266
صحيح.
116
00:10:43,227 --> 00:10:44,520
- طاب يومك.
- شكراً.
117
00:10:49,566 --> 00:10:50,943
أريدك أن تسمع شيئاً.
118
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
أمي؟
119
00:11:01,078 --> 00:11:01,954
"جو"؟
120
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
أتعلم؟ سيُطفأ هاتفي قريباً.
121
00:11:06,750 --> 00:11:07,918
لذا سوف…
122
00:11:11,505 --> 00:11:14,466
أيمكنك أن تتأكد من دوائك من أجلي؟
حلّل محتواه.
123
00:11:15,133 --> 00:11:16,969
سأعاود الاتصال بك. لا تكلّم أحداً.
124
00:11:22,391 --> 00:11:25,227
- مع من كنت تتكلمين؟
- كان زميل أمك.
125
00:11:26,478 --> 00:11:27,563
هل أنت جائعة يا حبيبتي؟
126
00:11:40,450 --> 00:11:42,119
"خطأ - لا اتصال"
127
00:12:02,848 --> 00:12:03,849
"إيرينا".
128
00:12:04,349 --> 00:12:05,726
أحتاج إلى مساعدتك.
129
00:12:05,809 --> 00:12:08,937
آسف. يجب أن تأتي وتصلحي ما حصل.
130
00:12:09,521 --> 00:12:12,191
"شقة (باد كالديرا)،
(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"
131
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
مرحباً. تتصلون بـ"كونستانتينا كالديرا".
132
00:12:14,401 --> 00:12:15,527
اتركوا رسالة.
133
00:12:15,611 --> 00:12:17,613
مرحباً يا "كوني". أنا أبوك.
134
00:12:20,199 --> 00:12:21,867
كنت أتساءل إذا…
135
00:12:22,701 --> 00:12:25,370
كنت أعتني بنفسي و…
136
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
وكنت أتساءل إن كانت لديك أي ارتباطات
في عيد الشكر.
137
00:12:31,210 --> 00:12:32,753
نعم. اتصلي بي.
138
00:12:47,976 --> 00:12:49,686
هنا "تنزي". لست موجودة.
139
00:12:49,770 --> 00:12:52,314
إن كنت لست موجودة،
فلا أعرف إن كنت موجوداً أيضاً.
140
00:12:52,898 --> 00:12:54,566
هذا يجعل من الصعب عليّ أن أتكلم.
141
00:12:56,151 --> 00:13:01,865
اسمعي. كنت أتساءل،
عيد الشكر، قبل فوات الأوان؟
142
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
أرسلي قبلاتي إلى أمك.
143
00:13:05,744 --> 00:13:08,789
سليها ما الذي فعلته
بالمال الذي قبضته من بيع السيارة.
144
00:13:11,750 --> 00:13:14,878
سليها ما الذي فعلته
بالمال الذي قبضته من بيع السيارة.
145
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
"دعني وشأني"
146
00:13:35,524 --> 00:13:36,817
"هنرييتا كالديرا".
147
00:13:36,900 --> 00:13:38,110
اتركوا رسالة.
148
00:13:43,490 --> 00:13:46,451
مرحباً يا حبيبتي. أنا والدك المتغيب.
149
00:14:06,388 --> 00:14:07,556
أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
150
00:14:08,891 --> 00:14:11,476
- طبعاً.
- بشأن الاختباء في الخزانات.
151
00:14:13,061 --> 00:14:14,313
لماذا تفعلين ذلك؟
152
00:14:16,023 --> 00:14:17,024
لا أعرف.
153
00:14:18,650 --> 00:14:21,445
لأنه بالنسبة إليّ،
يفعل المرء ذلك إن كان خائفاً من شيء ما.
154
00:14:22,738 --> 00:14:24,573
هل تخافين من شيء ما؟
155
00:14:33,165 --> 00:14:36,710
هل يمكننا أن نمنح هذا الخوف اسماً؟
156
00:14:38,462 --> 00:14:40,297
أشعر بالخوف أحياناً وحسب.
هذا كلّ ما في الأمر.
157
00:14:41,840 --> 00:14:46,053
لكنك قلت البارحة إنك رأيت والدك "ويندي".
158
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
مأتم.
159
00:14:49,848 --> 00:14:51,725
قلت إنك ظننت أنني مت.
160
00:14:55,020 --> 00:14:56,980
لكنك هنا الآن لذا…
161
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
لكن هل رأيت ذلك حقاً؟
162
00:15:11,328 --> 00:15:12,704
"فاليا".
163
00:15:13,288 --> 00:15:14,289
"فاليا"؟
164
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
الـ"فاليا".
165
00:15:17,251 --> 00:15:19,545
الشيء الذي…
166
00:15:21,797 --> 00:15:23,131
يخيفني.
167
00:15:24,049 --> 00:15:25,384
هل الـ"فاليا" شخص؟
168
00:15:28,053 --> 00:15:30,764
ما عمل الـ"فاليا"؟ لم تخشين الـ"فاليا"؟
169
00:15:32,474 --> 00:15:34,434
إنها تخدعني.
170
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
هل هي أنثى؟
171
00:15:36,979 --> 00:15:38,897
تخدعني لكي لا ألعب.
172
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
لأختبئ.
173
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
ما هي؟
174
00:15:47,030 --> 00:15:49,408
لا أعرف. إنها حلم.
175
00:15:52,327 --> 00:15:56,290
هل تريدين أن ترسميها لي؟
هل تريدين أن ترسمي الـ"فاليا" لي؟
176
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
هل أنت بخير؟
177
00:16:03,547 --> 00:16:07,801
أجل، طبعاً. نعم.
178
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
تبدين قلقة أيضاً. و…
179
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
سأرسم لك ما يقلقني إن رسمت لي ما يقلقك.
180
00:16:23,192 --> 00:16:24,193
حسناً.
181
00:16:25,152 --> 00:16:26,278
هل اتفقنا؟
182
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
- نعم.
- حسناً.
183
00:16:28,864 --> 00:16:30,949
سأذهب وأجري اتصالاً سريعاً.
184
00:16:31,450 --> 00:16:33,285
- سأعود على الفور. اتفقنا؟
- نعم.
185
00:16:33,368 --> 00:16:34,453
نعم.
186
00:16:48,425 --> 00:16:49,510
"لورينتز".
187
00:16:49,593 --> 00:16:50,552
مرحباً.
188
00:16:51,053 --> 00:16:52,304
من المتصل؟
189
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
اسمي "جوهانا إيريكسون".
190
00:16:55,474 --> 00:16:57,643
أنا رائدة فضاء أوروبية.
191
00:16:57,726 --> 00:16:59,520
لماذا تتصلين بي؟
192
00:17:00,145 --> 00:17:02,523
في الواقع، أنا في طريقي إليك.
193
00:17:03,232 --> 00:17:04,566
أرسلت لي أشرطة.
194
00:17:07,109 --> 00:17:09,905
لا أظن أنك من تقولين.
195
00:17:10,489 --> 00:17:13,700
إذا وصلك شريط أو ما شابه من أختي،
196
00:17:14,326 --> 00:17:15,577
فهي مجنونة.
197
00:17:15,661 --> 00:17:17,454
من المتصل يا "لوري"؟
198
00:17:19,330 --> 00:17:20,332
مرحباً؟
199
00:17:31,343 --> 00:17:32,761
"(والبورغ بانغ)"
200
00:17:34,179 --> 00:17:36,306
"سجن الشقيقين (سكاغيراك) 6 أشهر"
201
00:17:36,390 --> 00:17:38,642
"بسبب خرق عدة أوامر إبعاد"
202
00:17:42,813 --> 00:17:46,191
"على مدى سنوات،
زوّرا هذه الأشرطة واستخدماها محاولين…
203
00:17:46,692 --> 00:17:49,736
ليسا مهووسين وحسب، بل إنهما مجرمان."
204
00:18:18,599 --> 00:18:20,684
- "جو"؟
- أنا آسفة جداً يا "ماغنوس".
205
00:18:20,767 --> 00:18:22,227
هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
206
00:18:22,895 --> 00:18:25,063
أنا بخير. أين "أليس"؟
207
00:18:25,147 --> 00:18:26,523
إنها هنا. إنها بخير.
208
00:18:26,607 --> 00:18:28,609
يجب أن تعودي الآن يا "جو".
209
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
- أعطني الهاتف.
- ابتعد.
210
00:18:29,776 --> 00:18:33,739
أنا آسفة جداً. ارتكبت خطأ كبيراً.
أنا… كلّ شيء…
211
00:18:33,822 --> 00:18:36,992
أعطني الهاتف
وإلّا فسأطرد زوجتك من عملها فوراً.
212
00:18:43,123 --> 00:18:46,585
مرحباً يا "جو".
نفهم ما تمرّين به. لا بأس بذلك.
213
00:18:46,668 --> 00:18:49,213
- أخبريني أين أنت.
- أعطني "ماغنوس" لأكلمه.
214
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
نريد كلانا أن نعرف أين أنت
لكي نساعدك.
215
00:18:53,050 --> 00:18:54,426
هل هذا أبي؟
216
00:18:54,510 --> 00:18:56,553
أيمكنك أن تعطيني "ماغنوس" لأكلمه من فضلك؟
217
00:18:56,637 --> 00:18:59,306
ستذهبين مع "إيرينا ليسينكو".
إنها خبيرة في هذه الأمور.
218
00:18:59,389 --> 00:19:00,390
يمكنها أن تعالجك.
219
00:19:02,809 --> 00:19:03,810
"جو"؟
220
00:19:05,229 --> 00:19:06,396
أين رأيت هذا؟
221
00:19:07,606 --> 00:19:09,149
هل سمعتني أتكلم عن الحادث؟
222
00:19:10,526 --> 00:19:11,610
"جو"؟
223
00:19:11,693 --> 00:19:14,696
كيف تعرفين… متى رأيت هذا؟
224
00:19:14,780 --> 00:19:15,781
"جو".
225
00:19:21,453 --> 00:19:22,788
أين أنت؟
226
00:19:22,871 --> 00:19:23,872
ذهبنا في جولة.
227
00:19:23,956 --> 00:19:25,415
يمكنني أن آتي لأقابلك.
228
00:19:26,291 --> 00:19:29,628
أريد أن أسألك شيئاً، وأريدك أن تجيبني بصدق.
229
00:19:30,128 --> 00:19:31,129
طبعاً.
230
00:19:31,213 --> 00:19:34,550
لماذا أعطوني أدوية مضادة للذهان
في "ستار سيتي"؟
231
00:19:36,176 --> 00:19:37,386
لم يحصل ذلك.
232
00:19:37,469 --> 00:19:39,429
بعد أن قدّمت أدلتي في التحقيق،
233
00:19:39,513 --> 00:19:42,015
أتيت إليّ وسألتني إن كنت أتناول أدويتي.
234
00:19:43,600 --> 00:19:44,643
لماذا فعلت ذلك؟
235
00:19:45,519 --> 00:19:47,563
هل كنت تعرف ما هو الدواء؟ ألهذا سألتني؟
236
00:19:47,646 --> 00:19:49,982
- بحسب علمي، هذه فيتامينات.
- إنها "ليثيوم".
237
00:19:51,692 --> 00:19:54,653
- أخبرني الحقيقة.
- يمكننا مناقشة ذلك عندما تعودين.
238
00:19:54,736 --> 00:19:56,238
أعط الهاتف لـ"ماغنوس".
239
00:19:58,365 --> 00:20:00,075
أعط الهاتف لـ"ماغنوس"، من فضلك.
240
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
يجب أن تعودي الآن يا "جو".
241
00:20:06,707 --> 00:20:08,792
أنا أحبك. سأعود قريباً. إلى اللقاء.
242
00:20:11,295 --> 00:20:12,588
"جو"؟
243
00:20:23,891 --> 00:20:27,477
"أرشيف أبحاث (روسكوزموس)
(ستار سيتي)، (روسيا)"
244
00:20:39,031 --> 00:20:40,240
ما مستوى تصريحك؟
245
00:21:15,526 --> 00:21:20,113
لم تعد هذه المستندات الطبية متاحة.
246
00:21:36,839 --> 00:21:38,215
ثمة سيارة تقترب.
247
00:21:38,799 --> 00:21:40,217
اتصلي بالشرطة.
248
00:21:40,300 --> 00:21:41,343
اتصلي بالشرطة!
249
00:21:48,016 --> 00:21:50,853
كنت تبحث عن سجلات طبية. لماذا؟
250
00:21:52,437 --> 00:21:53,355
لماذا تسألين؟
251
00:21:54,481 --> 00:21:56,483
وصلنا تقرير من "وكالة الفضاء الأوروبية"
252
00:21:57,025 --> 00:21:59,027
بأن القائدة "إيريكسون" مفقودة.
253
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
ماذا؟
254
00:22:01,488 --> 00:22:04,908
اعتدت على زوجها وخطفت ابنتهما.
255
00:22:05,742 --> 00:22:08,287
سرقت معدات علمية
من "وكالة الفضاء الأوروبية".
256
00:22:09,079 --> 00:22:10,664
هل اتصلت بك؟
257
00:22:13,500 --> 00:22:15,919
عليها أن تتواصل معي
258
00:22:16,003 --> 00:22:18,046
إن كانت بحاجة إلى مساعدة.
259
00:22:18,130 --> 00:22:20,549
سأخبرك إذا عرفت شيئاً.
260
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
"مرقاب (سكاغيراك) البحري
(مون)، (الدنمارك)"
261
00:22:41,987 --> 00:22:43,322
ما هذا؟
262
00:22:46,325 --> 00:22:48,493
تريد ماما أن تطرح بعض الأسئلة هنا.
263
00:23:07,054 --> 00:23:08,347
"(سكاغيراك)"
264
00:23:10,307 --> 00:23:11,225
نعم؟
265
00:23:11,892 --> 00:23:14,311
أنا "جو إيريكسون". أرسلت لي رسالة.
266
00:23:18,565 --> 00:23:19,900
أمي! انظري!
267
00:23:34,289 --> 00:23:35,290
نعم؟
268
00:23:36,792 --> 00:23:40,587
مرحباً. أنا "جو إيريكسون".
هذه ابنتي "أليس".
269
00:23:42,339 --> 00:23:43,590
ماذا تريدين؟
270
00:23:45,467 --> 00:23:47,135
أريد أن أعرف ماذا سجلت.
271
00:23:48,011 --> 00:23:49,096
أرسلت لي رسالة.
272
00:23:50,681 --> 00:23:51,849
أشرطتك معي.
273
00:24:10,993 --> 00:24:12,911
لا داعي للقلق.
274
00:24:13,453 --> 00:24:16,540
عمري 85 سنة، وأنا مصابة بترقق العظم.
275
00:24:17,040 --> 00:24:22,004
لذا إذا ركلتني في مؤخرتي، فسأسقط وأموت.
276
00:24:23,463 --> 00:24:27,801
أهلاً بك في مرقاب "سكاغيراك" البحري.
277
00:24:34,975 --> 00:24:36,018
اتصلي بالشرطة!
278
00:24:38,437 --> 00:24:41,607
كفّ عن الصياح كفأر مختبر غبي!
279
00:24:42,065 --> 00:24:44,026
هذه "جوهانا إيريكسون".
280
00:24:44,109 --> 00:24:48,071
غير صحيح! هذه المرأة ممثلة أزمات!
281
00:24:48,655 --> 00:24:50,240
ما هي ممثلة الأزمات؟
282
00:24:50,324 --> 00:24:52,743
هذا فخ يا "والي"!
283
00:24:53,076 --> 00:24:55,454
سيعيدوننا إلى السجن من جديد!
284
00:24:55,537 --> 00:24:56,914
شوكولاتة؟
285
00:24:56,997 --> 00:25:01,460
هذا أخي "لورينتز". إنه مصاب بالخرف.
286
00:25:01,543 --> 00:25:02,711
ماذا؟
287
00:25:02,794 --> 00:25:04,254
أنت جميلة جداً.
288
00:25:05,255 --> 00:25:08,926
مرّ وقت طويل منذ أن رأينا رائد فضاء حقيقياً.
289
00:25:09,009 --> 00:25:11,011
أيمكنك أن تخبريني كيف حصلت على ذاك الشريط؟
290
00:25:11,094 --> 00:25:15,057
كنت أحلم بالذهاب إلى الفضاء يوماً ما بنفسي.
291
00:25:15,724 --> 00:25:18,435
يجب أن تخبرنا لماذا أتت.
292
00:25:18,519 --> 00:25:19,520
"إلى الأعلى وبعيداً"
293
00:25:19,603 --> 00:25:23,440
لا يأتي الناس عادةً إلى هنا. ها هي.
294
00:25:23,524 --> 00:25:25,234
في الواقع، أتيت لأن…
295
00:25:25,317 --> 00:25:27,528
لأن لا أحد يصدّق ما رأيته.
296
00:25:28,111 --> 00:25:30,489
رأيت جثة رائدة فضاء.
297
00:25:30,572 --> 00:25:33,075
وهذا ما سبب الاصطدام
في "محطة الفضاء الدولية".
298
00:25:34,243 --> 00:25:36,787
لكنهم يحاولون إجباري على قول غير ذلك.
299
00:25:37,454 --> 00:25:38,997
يريدون إدخالي إلى مصحة.
300
00:25:39,498 --> 00:25:41,041
يقولون لي إنني أفقد عقلي.
301
00:25:45,420 --> 00:25:47,631
أرسلت لي شريطاً لرائدة فضاء ضائعة،
302
00:25:48,757 --> 00:25:52,427
وشريطاً لصوتي
حين كنت في الأعلى ولم يسمعني أحد.
303
00:25:53,637 --> 00:25:55,097
سمعك أخي…
304
00:25:55,931 --> 00:25:57,224
بشكل غير واضح طبعاً…
305
00:25:57,850 --> 00:26:00,978
وأنت تتحدثين عن الجثة
حين كنت على متن "محطة الفضاء الدولية".
306
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
لكن كيف؟
307
00:26:03,981 --> 00:26:06,066
هذا أحد أشرطة الأشباح المسجلة لدينا.
308
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
أشرطة أشباح؟
309
00:26:08,151 --> 00:26:09,736
لا تخبريها عن أشرطة الأشباح.
310
00:26:09,820 --> 00:26:11,780
لا تخبريها عنها.
311
00:26:11,864 --> 00:26:13,740
أنا أكبر منك بـ10 دقائق!
312
00:26:13,824 --> 00:26:15,826
أنت ساذجة جداً.
313
00:26:15,909 --> 00:26:19,830
لكانت حياتنا أسهل بكثير
لو أنك تلتزمين الصمت.
314
00:26:19,913 --> 00:26:21,915
وكم يبقى لدينا من وقت قبل الموت؟
315
00:26:23,625 --> 00:26:30,090
أعطانا والدنا المال
لشراء وحدة تنصت عام 1949.
316
00:26:30,674 --> 00:26:33,844
وكانت هناك أمور كثيرة متبقية من بعد الحرب.
317
00:26:34,553 --> 00:26:41,018
و3 مسجلات مستعملة
من مزاد لفائض الجيش الأمريكي.
318
00:26:41,560 --> 00:26:46,190
كان المكان أشبه بغرفة التعقب
في "كايب كينيدي".
319
00:26:47,858 --> 00:26:49,067
هؤلاء نحن.
320
00:26:51,486 --> 00:26:52,487
حينها،
321
00:26:53,322 --> 00:26:56,450
كان هناك 6 أو 7 أشخاص مختلفين
322
00:26:56,533 --> 00:26:58,327
من كلّ العالم يقومون بالأمر نفسه.
323
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
هواة.
324
00:27:00,621 --> 00:27:02,581
الأخوان في "إيطاليا".
325
00:27:03,248 --> 00:27:06,418
بعض الأستراليين والأمريكيين.
326
00:27:07,044 --> 00:27:08,462
ماذا كانوا يفعلون؟
327
00:27:08,545 --> 00:27:12,174
يسجّلون أشرطة بأنفسهم عما يحدث في الفضاء.
328
00:27:12,883 --> 00:27:17,137
"سبوت"… "سبوتنيك".
"لايكا"، الكلبة الصغيرة.
329
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
هذه "ستار سيتي".
330
00:27:21,058 --> 00:27:23,310
- أجل. صحيح.
- أنت محقة.
331
00:27:23,393 --> 00:27:26,438
وفي "هيوستن" في "تكساس" أيضاً.
332
00:27:26,939 --> 00:27:30,817
دعونا إلى هناك. لقد أدهشهم عملنا.
333
00:27:30,901 --> 00:27:32,528
كانوا يراقبوننا.
334
00:27:32,611 --> 00:27:34,238
هذا "هنري".
335
00:27:35,989 --> 00:27:39,826
- أجل.
- أتى إلى هنا عام 1982.
336
00:27:40,744 --> 00:27:43,372
واجهنا مشاكل وصعوبات كثيرة
حين أتى في تلك الليلة.
337
00:27:43,455 --> 00:27:46,500
- ماذا فعل؟
- أراد الأشرطة طبعاً.
338
00:27:46,583 --> 00:27:48,043
من "أبولو 18"؟
339
00:27:51,421 --> 00:27:54,299
إذا لم تخنّي ذاكرتي،
وقع حادث في "أبولو 18".
340
00:27:55,384 --> 00:27:57,469
وكان "هنري كالديرا" الناجي الوحيد.
341
00:27:58,762 --> 00:28:00,722
كان مدمن كحول وفاشلاً.
342
00:28:01,473 --> 00:28:02,933
لم يكن كما هو الآن.
343
00:28:08,272 --> 00:28:11,358
يجب أن نخرج بالقارب.
344
00:28:12,234 --> 00:28:13,902
لا أريد أن أخرج بالقارب.
345
00:28:14,611 --> 00:28:16,655
أريد أن أعرف كيف حصلتما على الأشرطة.
346
00:28:16,738 --> 00:28:20,117
لكن لا يمكنك أن تسمعي أشرطة الأشباح
إلّا حين تكونين على الماء.
347
00:28:20,200 --> 00:28:23,287
لن يستمع أحد إلى أي أشرطة أشباح.
348
00:28:23,370 --> 00:28:26,373
يا "لورينتز"، ليست ممثلة أزمات.
349
00:28:27,249 --> 00:28:31,003
تريد إجابات، مثلنا.
350
00:28:36,800 --> 00:28:37,926
تعاليا.
351
00:29:04,119 --> 00:29:05,871
أشرطة الأشباح.
352
00:29:07,873 --> 00:29:10,250
لم تظهر أي ميل لإيذاء "أليس".
353
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
ستعود.
354
00:29:14,213 --> 00:29:15,923
هذا كابوس لعين!
355
00:29:17,674 --> 00:29:18,800
سأتصل بالشرطة.
356
00:29:19,760 --> 00:29:21,845
لا أعرف إلى أي درجة
ستتعامل الشرطة مع الأمر بجدية.
357
00:29:21,929 --> 00:29:23,138
لقد غابتا منذ ساعات قليلة.
358
00:29:23,222 --> 00:29:25,140
اتفقنا على أنها تتعرض لنوبة ذهانية.
359
00:29:25,224 --> 00:29:26,975
لنر إن كانت الشرطة
ستأخذ ذلك على محمل الجد.
360
00:29:28,393 --> 00:29:31,897
إذا قصدت الشرطة يا "ماغنوس"،
يستحيل ألّا يتسرّب الخبر.
361
00:29:31,980 --> 00:29:34,566
يستحيل ألّا يصبح الأمر خبراً ضخماً.
362
00:29:34,650 --> 00:29:36,777
سيصوّرونها على أنها رائدة الفضاء المجنونة
363
00:29:36,860 --> 00:29:38,779
التي رأت شبحاً وخطفت ابنتها.
364
00:29:39,363 --> 00:29:40,489
ستخسر عملها.
365
00:29:41,532 --> 00:29:42,908
ستخسر سمعتها.
366
00:29:44,034 --> 00:29:45,035
هل نريد ذلك؟
367
00:29:51,166 --> 00:29:52,793
هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟
368
00:29:56,088 --> 00:29:58,966
يعود بعد رواد الفضاء
ويعانون تدهوراً في القدرة البصرية.
369
00:29:59,466 --> 00:30:00,676
يحصل هذا لمعظمهم.
370
00:30:01,844 --> 00:30:03,846
لا نناقش الأمر. هذا ضرر جانبي.
371
00:30:03,929 --> 00:30:05,138
لكن هذا ليس ما يحصل.
372
00:30:07,683 --> 00:30:09,977
يُصاب البعض بإنهاك.
373
00:30:11,061 --> 00:30:12,896
لا نناقش ذلك أيضاً.
374
00:30:20,487 --> 00:30:21,780
قد تحدث أخطاء.
375
00:30:21,864 --> 00:30:25,701
تحدث أمور مهمة
ولا يريدون شرحها ولا الاعتراف بها.
376
00:30:25,784 --> 00:30:26,785
مثل ماذا؟
377
00:30:26,869 --> 00:30:28,453
عام 1984،
378
00:30:28,537 --> 00:30:33,584
كان "الاتحاد السوفييتي" يدير
محطة صغيرة اسمها "ساليوت 7".
379
00:30:33,667 --> 00:30:37,963
ورأى 3 رواد فضاء وهجاً برتقالياً
يحيط بالمركبة.
380
00:30:38,046 --> 00:30:39,339
ورأوا جميعاً
381
00:30:39,423 --> 00:30:43,969
ما وصفوه بملائكة تحوم حولهم في الفضاء.
382
00:30:44,052 --> 00:30:49,892
راقبوا الأمر لـ10 دقائق
إلى أن اختفت تلك الأشياء، أياً ما كانت.
383
00:30:50,392 --> 00:30:52,853
يمكنك أن تسمّيها هلوسات،
384
00:30:52,936 --> 00:30:58,483
لكن بعد 10 أيام،
انضم 3 رواد فضاء آخرين إلى الطاقم
385
00:30:58,567 --> 00:31:02,279
ورأى الـ6 الشيء نفسه.
386
00:31:02,362 --> 00:31:03,572
مجدداً.
387
00:31:03,655 --> 00:31:05,157
هذا أمر واقع.
388
00:31:05,699 --> 00:31:09,036
نص الاتصالات موجود.
389
00:31:09,119 --> 00:31:14,082
نُشر في الصحف في "الاتحاد السوفييتي".
390
00:31:14,166 --> 00:31:18,504
أُجري تحقيق مفصّل عن الأمر.
391
00:31:18,587 --> 00:31:20,756
لا تظن أنها ملائكة، صحيح؟
392
00:31:21,715 --> 00:31:23,008
ربما بلى.
393
00:31:23,717 --> 00:31:26,637
يظن "لورينتز" أنها قد تكون ملائكة.
394
00:31:26,720 --> 00:31:28,013
إنها مجرد قصة أشباح.
395
00:31:28,096 --> 00:31:31,725
وما هي رائدة الفضاء التي تتحدثين عنها
غير قصة أشباح؟
396
00:31:32,226 --> 00:31:35,646
قصة أشباح أخرى أُحضرت من الفضاء.
397
00:31:39,399 --> 00:31:41,985
من هما؟ أظن أنهما مجنونان.
398
00:31:42,486 --> 00:31:44,655
يرى الناس أشياء في الفضاء.
399
00:31:45,322 --> 00:31:48,992
يسمعون نباح كلاب ويسمعون أصواتاً.
400
00:31:49,535 --> 00:31:53,747
وحين يعودون إلى الديار،
يبدو أن الكثير منهم يُصابون بالجنون.
401
00:32:02,714 --> 00:32:04,675
لوقت طويل، ظننا أنه تشويش.
402
00:32:04,758 --> 00:32:07,177
كنا نسجّل ثوان من التشويش من حين إلى آخر.
403
00:32:07,803 --> 00:32:10,222
لكن التسجيلات الأخرى كانت واضحة جداً.
404
00:32:11,139 --> 00:32:14,935
لذا تركناها على الأشرطة ونسينا أمرها.
405
00:32:15,602 --> 00:32:18,021
حتى "أبولو 18".
406
00:32:18,856 --> 00:32:24,403
كان التسجيل من "أبولو 18"
مليئاً بتلك الضوضاء.
407
00:32:25,195 --> 00:32:27,656
لكن "لورينتز" ظنّ أنه سمع شيئاً.
408
00:32:28,490 --> 00:32:31,785
أيسمعون هذه الضوضاء؟
في "ناسا"؟ في "روسيا"؟
409
00:32:31,869 --> 00:32:32,870
نعم.
410
00:32:33,453 --> 00:32:35,747
لكن لا يمكنهم فكّ التشفير.
411
00:32:35,831 --> 00:32:37,082
فكّ التشفير؟
412
00:32:38,000 --> 00:32:42,588
لقد درّبنا أنفسنا على سماع الأصوات.
413
00:32:42,671 --> 00:32:44,798
"لوري" أفضل مني بكثير.
414
00:32:45,424 --> 00:32:47,426
علّم نفسه الروسية.
415
00:32:51,138 --> 00:32:53,307
يجب أن نبتعد 8 كيلومترات في الماء.
416
00:32:53,390 --> 00:32:56,518
الصوت أوضح على بعد 8 كيلومترات.
417
00:32:56,602 --> 00:32:59,563
يجب أن نبلغ موقعاً فاصلاً.
418
00:32:59,646 --> 00:33:05,277
مكان بين الأمكنة، على الماء أو في الفضاء.
419
00:33:05,360 --> 00:33:08,614
يجب أن تسترخي لتسمعي.
420
00:33:26,924 --> 00:33:28,383
"لا تغطية"
421
00:33:37,809 --> 00:33:41,939
سجّلنا هذا في 23 نوفمبر 1967.
422
00:33:42,022 --> 00:33:43,315
"(روسكوزموس) - رائدة فضاء"
423
00:33:43,398 --> 00:33:45,526
إنها رائدة فضاء روسية شابة
424
00:33:45,609 --> 00:33:49,279
تعرضت كبسولتها لعطل
في طريق عودتها إلى "الأرض".
425
00:33:52,574 --> 00:33:56,286
وإذا أصغيت جيداً، فستسمعين ما تقوله.
426
00:33:58,163 --> 00:34:01,208
لكن يجب أن تصغي جيداً.
427
00:34:04,795 --> 00:34:08,090
- من الواضح أن هذه المرأة ماتت.
- لا أستطيع…
428
00:34:08,172 --> 00:34:10,259
قد تكون هذه المرأة
صاحبة الجثة التي رأيتها.
429
00:34:14,263 --> 00:34:15,264
أمي؟
430
00:34:15,347 --> 00:34:16,306
ماذا؟
431
00:34:16,389 --> 00:34:17,850
هذه مجرد ضوضاء.
432
00:34:18,851 --> 00:34:20,686
يجب أن تدرّبي أذنيك.
433
00:34:22,437 --> 00:34:24,313
قد يكون أي شيء.
434
00:34:25,023 --> 00:34:26,024
مهلاً.
435
00:34:31,822 --> 00:34:33,072
هذا مصطنع.
436
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
توقّفي!
437
00:34:40,163 --> 00:34:44,083
في اليوم نفسه،
ذهبت "إيرينا ليسينكو" إلى الفضاء
438
00:34:44,168 --> 00:34:46,712
ويُفترض أنها عادت سليمة معافاة.
439
00:34:50,007 --> 00:34:53,092
إذاً، ماذا تريدين أن تسمعي الآن؟
440
00:34:54,261 --> 00:34:55,762
أتريدين "أبولو 18"؟
441
00:34:56,513 --> 00:34:58,932
أو تريدين "بول لانكاستر"؟
442
00:35:00,017 --> 00:35:02,269
- "بول لانكاستر" مات.
- حقاً؟
443
00:35:03,478 --> 00:35:04,813
هل مات حقاً؟
444
00:35:04,897 --> 00:35:06,023
نعم، لقد مات.
445
00:35:06,523 --> 00:35:09,484
"لورينتز" سمعه. وأنا أيضاً سمعته.
446
00:35:09,568 --> 00:35:11,278
آسفة، لكن لا. لم تسمعاه.
447
00:35:13,530 --> 00:35:15,324
لكنك عدت بدلاً منه.
448
00:35:16,867 --> 00:35:19,703
وأنت يا دكتورة "إيريكسون"، كنت بأفضل حال.
449
00:35:19,786 --> 00:35:22,998
لكن القائد "لانكاستر" لم يكن كذلك.
450
00:35:23,081 --> 00:35:24,208
هل تريدين أن تسمعي؟
451
00:35:24,708 --> 00:35:25,709
لا.
452
00:35:36,512 --> 00:35:38,597
إنها مجرد وجوه في النار.
453
00:35:40,265 --> 00:35:43,393
ذهب 500 شخص إلى الفضاء.
454
00:35:44,311 --> 00:35:45,896
إلى ما بعد خط "كارمان".
455
00:35:46,396 --> 00:35:51,652
بينهم مدمنو الكحول والمجانين
والذهانيون والخاطفون
456
00:35:51,735 --> 00:35:55,030
وأشخاص يظنون
أن الكائنات الفضائية تعيش بيننا.
457
00:35:55,113 --> 00:35:57,866
كما يحدث مع أي مجموعة عشوائية من الناس.
458
00:35:58,534 --> 00:36:00,494
لكن هذه ليست مجموعة عشوائية.
459
00:36:01,203 --> 00:36:04,289
هؤلاء هم نخبة النخبة.
تمّ التأكد منهم وتدريبهم.
460
00:36:04,373 --> 00:36:06,625
ليست مجموعة تشكّلت بشكل عشوائي.
461
00:36:06,708 --> 00:36:08,001
أيمكننا أن نذهب الآن؟
462
00:36:08,502 --> 00:36:12,464
أمي، أرجوك. أرجوك.
463
00:36:15,384 --> 00:36:18,971
ثمة خطب ما في الفضاء.
464
00:36:20,722 --> 00:36:23,058
هذه ليست أدلة على أي شيء.
465
00:36:26,186 --> 00:36:27,271
- أمي!
- اسمعي!
466
00:36:27,354 --> 00:36:28,480
هذا يكفي.
467
00:36:33,694 --> 00:36:34,695
أنا آسفة.
468
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
أنا آسفة.
469
00:36:39,867 --> 00:36:40,868
سنعود.
470
00:36:42,703 --> 00:36:43,704
أنا آسفة.
471
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
مرحباً؟
472
00:36:59,303 --> 00:37:00,387
أبي؟
473
00:37:00,470 --> 00:37:02,723
رباه! "أليس"! هل أنت بخير؟
474
00:37:02,806 --> 00:37:04,641
لا أعرف. لا تتصرف على طبيعتها.
475
00:37:05,434 --> 00:37:08,103
- لم تؤذك، صحيح؟
- لا، طبعاً لا.
476
00:37:08,187 --> 00:37:09,855
- نحن في "الدنمارك".
- أين؟ اسمعي، سوف…
477
00:37:09,938 --> 00:37:12,024
- سآتي وأحضرك.
- سنكون قد غادرنا.
478
00:37:12,107 --> 00:37:14,443
ستأخذنا إلى الكوخ عند نهر "فنديل".
479
00:37:15,527 --> 00:37:18,739
كانت قلقة من أن تدخلها المستشفى.
480
00:37:18,822 --> 00:37:21,074
"أليس"، أيمكنني أن أتصل بك على هذا الرقم؟
481
00:37:21,158 --> 00:37:22,492
لا تعرف أنني أتصل بك.
482
00:37:22,576 --> 00:37:24,870
أريد أن أعتني بها. لا أريدها أن ترحل.
483
00:37:24,953 --> 00:37:27,539
لن تذهب إلى أي مكان. اسمعي. أنا…
484
00:37:27,623 --> 00:37:30,000
- سآتي إليك بأسرع ما يمكنني.
- يجب أن أذهب.
485
00:37:30,083 --> 00:37:31,084
"ألي"…
486
00:37:37,007 --> 00:37:40,719
حين تدرّبين عقلك على الإصغاء،
487
00:37:40,802 --> 00:37:42,513
تسمعين هذه الأمور.
488
00:37:43,138 --> 00:37:44,890
ليست قصصاً وهمية.
489
00:37:46,642 --> 00:37:47,935
صدقاني.
490
00:37:48,018 --> 00:37:49,937
ليست قصصاً واهية يا "أليس" الصغيرة.
491
00:37:51,355 --> 00:37:54,441
في الكتاب، حاولت "أليس" دائماً أن تصدق
492
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
6 أشياء مستحيلة قبل الفطور.
493
00:37:59,696 --> 00:38:00,697
أعجبني مركبكما.
494
00:38:01,198 --> 00:38:02,366
شكراً.
495
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
وأشكركما لأنكما أتيتما.
496
00:38:07,329 --> 00:38:08,664
- هذه…
- لا.
497
00:38:08,747 --> 00:38:10,249
- هذه لك.
- لا!
498
00:38:10,332 --> 00:38:11,959
- لا داعي لأن آخذها.
- بلى.
499
00:38:12,042 --> 00:38:13,585
- إنها لك. خذيها.
- لا!
500
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
إنها لك.
501
00:38:28,141 --> 00:38:29,184
هل نذهب إلى البيت الآن؟
502
00:38:36,358 --> 00:38:37,526
ليس بعد.
503
00:38:51,874 --> 00:38:53,125
أريد أن آتي معك.
504
00:38:54,084 --> 00:38:55,085
هذا غير ضروري.
505
00:38:55,169 --> 00:38:57,212
من الضروري أن آتي
إن كان "المختبر الذري البارد" معها.
506
00:38:57,296 --> 00:38:59,173
لا يمكن تشغيل "المختبر الذري البارد"
بعد الآن.
507
00:39:00,174 --> 00:39:02,801
- لماذا تريده؟
- هذه تجربتي.
508
00:39:02,885 --> 00:39:04,469
اتصلت بي "ميكيلا".
509
00:39:04,970 --> 00:39:09,391
لتطلب أن أوقف صلاحياتك هنا
وأن أرسلك مع المختبر إلى ديارك.
510
00:39:09,474 --> 00:39:11,435
لا. أحتاج إليه لأن…
511
00:39:14,479 --> 00:39:15,647
ماذا؟
512
00:39:18,567 --> 00:39:19,651
"هنري".
513
00:39:22,196 --> 00:39:23,447
ماذا؟
514
00:39:50,849 --> 00:39:52,226
سآتي معك.
515
00:39:54,937 --> 00:39:56,355
لكن عليّ أن أبدّل ملابسي.
516
00:40:13,747 --> 00:40:14,915
متى نصل؟
517
00:40:15,415 --> 00:40:16,416
قريباً.
518
00:40:17,501 --> 00:40:18,627
هل أنت بخير؟
519
00:40:19,795 --> 00:40:20,796
لا أعرف.
520
00:40:22,005 --> 00:40:23,632
لا أعرف ماذا يجري صراحةً.
521
00:40:24,341 --> 00:40:25,259
هل أنت بخير؟
522
00:40:26,969 --> 00:40:29,429
يجب أن تكوني بارعة في تصنيف الأمور،
523
00:40:30,305 --> 00:40:31,765
حين تكونين رائدة فضاء.
524
00:40:32,891 --> 00:40:35,269
تضعين مشاكلك في صندوق وتغلقيه
525
00:40:36,228 --> 00:40:37,813
وتنجحين في عدم التفكير فيها.
526
00:40:39,731 --> 00:40:41,817
وتتعاملين مع شيء آخر في صندوق آخر.
527
00:40:41,900 --> 00:40:43,485
ربما يجب أن نشتري صناديق.
528
00:40:44,736 --> 00:40:45,904
صناديق فعلية.
529
00:40:46,488 --> 00:40:47,698
مثل خرزاتي.
530
00:40:49,825 --> 00:40:51,535
انتظري… تحتاجين إلى ذاك الصندوق.
531
00:40:52,744 --> 00:40:53,745
الصندوق الأول.
532
00:40:58,458 --> 00:40:59,710
كيس نفايات.
533
00:41:00,544 --> 00:41:01,545
كيس نفايات؟
534
00:41:02,379 --> 00:41:05,924
لم أر كيس نفايات عليه هيكل عظمي مبتسم.
535
00:41:08,468 --> 00:41:10,637
رأيت جثة امرأة.
536
00:41:11,346 --> 00:41:12,347
الـ"فاليا".
537
00:41:13,307 --> 00:41:14,725
هذا ما اصطدم بـ"محطة الفضاء الدولية".
538
00:41:19,813 --> 00:41:21,023
الصندوق الثاني.
539
00:41:22,691 --> 00:41:23,692
موت "بول".
540
00:41:26,069 --> 00:41:27,446
ما كان يحصل في الأعلى.
541
00:41:27,946 --> 00:41:30,282
حين كنت بمفردي ورأيت أشياء.
542
00:41:31,909 --> 00:41:34,203
ما رأيته منذ وصولي إلى دياري.
543
00:41:35,037 --> 00:41:37,372
- الصندوق الثالث.
- تلك الأشرطة.
544
00:41:39,583 --> 00:41:41,084
- الرابع؟
- الأدوية.
545
00:41:44,129 --> 00:41:45,130
الخامس.
546
00:41:46,048 --> 00:41:50,469
أنت وأنا وأبوك. هذا الصندوق الأهم.
547
00:41:52,638 --> 00:41:53,555
ماذا يُوجد فيه؟
548
00:41:55,432 --> 00:41:57,518
شعوري بالذنب لأنني تركتكما لسنة.
549
00:41:58,810 --> 00:41:59,811
لأنني آذيتكما.
550
00:42:01,939 --> 00:42:03,357
شعوري بالذنب لأنني آذيت أباك.
551
00:42:05,150 --> 00:42:06,318
كيف آذيت أبي؟
552
00:42:11,031 --> 00:42:12,032
يا "أليس"، أنا…
553
00:42:13,575 --> 00:42:14,576
من هي الـ"فاليا"؟
554
00:42:18,622 --> 00:42:19,623
هذه المرأة.
555
00:42:20,582 --> 00:42:22,167
إنها تطفو حول "الأرض".
556
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
إنها ميتة.
557
00:42:27,631 --> 00:42:29,049
إنها رائدة فضاء ميتة.
558
00:42:34,763 --> 00:42:38,350
لكنك لم تسمعيني وأنا أتحدث عن الحادث.
559
00:42:39,309 --> 00:42:40,310
لا.
560
00:42:43,605 --> 00:42:44,773
هل أنا "فاليا"؟
561
00:42:47,067 --> 00:42:48,610
لا تتكلم مثلك.
562
00:42:48,694 --> 00:42:50,112
إذاً إنها تتكلم.
563
00:42:52,698 --> 00:42:56,827
- لكن ظننت أنها ميتة.
- إنها حية قليلاً وميتة قليلاً.
564
00:42:57,995 --> 00:42:59,079
إنها مثل…
565
00:43:02,332 --> 00:43:04,251
ليت ذاك الشريط كان واضحاً.
566
00:43:05,127 --> 00:43:06,128
أي شريط؟
567
00:43:06,712 --> 00:43:09,339
23 نوفمبر 1967.
568
00:43:31,028 --> 00:43:32,988
أترين؟ لا يعمل. إنها مجرد ضوضاء.
569
00:43:34,698 --> 00:43:37,492
حريق! الكبسولة تحترق!
570
00:43:38,160 --> 00:43:39,369
21.
571
00:43:39,453 --> 00:43:41,121
أمي، هذه "فاليا".
572
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
أمي!
573
00:43:45,709 --> 00:43:46,543
أمي.
574
00:43:48,629 --> 00:43:50,130
21.
575
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
40، 41.
576
00:43:57,304 --> 00:43:58,555
أشعر بالسخونة.
577
00:44:03,894 --> 00:44:05,062
21.
578
00:44:05,145 --> 00:44:06,438
21.
579
00:44:06,522 --> 00:44:07,689
أشعر بالسخونة.
580
00:44:07,773 --> 00:44:09,441
حريق! الكبسولة تحترق!
581
00:44:10,526 --> 00:44:12,194
21.
582
00:44:12,277 --> 00:44:14,446
هل هكذا يبدو صوتها؟
583
00:44:14,530 --> 00:44:15,447
نعم.
584
00:44:15,531 --> 00:44:20,077
30، 40، 42. أشعر بالسخونة.
585
00:44:20,661 --> 00:44:23,247
العالم بالمقلوب.
586
00:44:28,210 --> 00:44:29,211
"باد"؟
587
00:44:31,129 --> 00:44:32,130
"باد".
588
00:44:35,300 --> 00:44:36,301
"باد"؟
589
00:44:40,848 --> 00:44:41,932
هل تسمعني؟
590
00:44:47,396 --> 00:44:49,314
بكلّ وضوح يا "هيوستن".
591
00:44:59,533 --> 00:45:01,702
توقفت عن تناول أدويتك.
592
00:45:05,539 --> 00:45:06,915
لقد اكتفيت.
593
00:45:08,333 --> 00:45:11,628
صممت آلة. "المختبر الذري البارد".
594
00:45:11,712 --> 00:45:13,547
كان على متن "محطة الفضاء الدولية".
595
00:45:14,047 --> 00:45:15,048
لقد…
596
00:45:16,925 --> 00:45:18,719
أظن أنه زاد الأمور سوءاً.
597
00:45:21,597 --> 00:45:23,098
هذا لا يهمني.
598
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
هل من رائدة فضاء اسمها "جوهانا إيريكسون"؟
599
00:45:27,102 --> 00:45:28,770
سآتي للنيل منك يا "هنري".
600
00:45:29,897 --> 00:45:31,106
عاجلاً أم آجلاً.
601
00:45:31,690 --> 00:45:34,776
لا تستطيع. ما حصل قد حصل.
602
00:45:35,611 --> 00:45:36,695
سآتي.
603
00:45:37,779 --> 00:45:41,116
وسوف أفسد كلّ شيء.
604
00:45:42,451 --> 00:45:44,203
لا أعرف حتى إن كنت حقيقياً.
605
00:45:44,912 --> 00:45:46,830
كيف يمكنك أن تلمسني؟
606
00:45:47,623 --> 00:45:51,835
جعلتك تتبوّل في سروالك.
607
00:45:59,384 --> 00:46:03,180
…الظروف تسوء. لم لا تجيبون؟
608
00:46:04,431 --> 00:46:07,643
تُوجد ألسنة نار. حريق!
609
00:46:07,726 --> 00:46:09,061
الكبسولة تحترق!
610
00:46:10,187 --> 00:46:11,271
21.
611
00:46:13,065 --> 00:46:14,733
40، 42. أشعر بالسخونة.
612
00:46:14,816 --> 00:46:17,236
ماذا تقول؟ أمي؟
613
00:46:17,319 --> 00:46:19,071
العالم بالمقلوب.
614
00:46:19,154 --> 00:46:23,534
إنها تقول إن العالم بالمقلوب.
615
00:46:24,034 --> 00:46:26,078
تُوجد ألسنة نار! حريق!
616
00:46:26,161 --> 00:46:27,621
الكبسولة تحترق.
617
00:46:28,705 --> 00:46:30,082
21.
618
00:46:36,463 --> 00:46:37,881
"(أولميدالن)"
619
00:46:44,429 --> 00:46:47,641
"نهر (فنديل)، شمال (السويد)"
620
00:46:54,064 --> 00:46:54,898
تباً.
621
00:46:56,233 --> 00:46:58,402
- ماذا؟
- ما هذا؟
622
00:46:58,902 --> 00:46:59,903
الطريق.
623
00:47:03,323 --> 00:47:06,660
لا يُوجد طريقان هنا.
أتيت إلى هنا مرات كثيرة.
624
00:47:08,579 --> 00:47:11,164
لا بأس. من هناك.
625
00:47:16,795 --> 00:47:18,297
أو يمكننا أن نعبر البحيرة.
626
00:47:19,173 --> 00:47:20,215
أمي.
627
00:47:20,299 --> 00:47:22,134
لا بأس. يفعل الناس ذلك دائماً هنا.
628
00:47:22,217 --> 00:47:24,678
فعلنا ذلك من قبل. هيا، فكّي حزام الأمان.
629
00:47:42,029 --> 00:47:43,030
أمي.
630
00:47:49,912 --> 00:47:50,829
أنا خائفة يا أمي.
631
00:47:50,913 --> 00:47:52,247
لا بأس يا حبيبتي.
632
00:47:52,331 --> 00:47:53,957
ما هذا الصوت؟
633
00:47:54,041 --> 00:47:56,126
- إنه الجليد.
- ماذا؟
634
00:47:56,210 --> 00:47:58,128
لا تقلقي. تبلغ سماكته متراً.
635
00:48:45,133 --> 00:48:46,134
ماما؟
636
00:48:58,063 --> 00:49:00,524
"(محطة الفضاء الدولية)، (روسكوزموس)
14 أكتوبر 2021، (ج. إيريكسون)"
637
00:49:23,297 --> 00:49:24,798
مرحباً يا "أليس". صباح الخير.
638
00:49:25,966 --> 00:49:27,259
هل استيقظت للتو؟
639
00:49:27,342 --> 00:49:29,469
هل حلمت بـ"الأرض" أو بالفضاء؟
640
00:49:31,013 --> 00:49:32,055
"الأرض".
641
00:49:32,806 --> 00:49:33,932
يجب أن نهمس.
642
00:49:34,474 --> 00:49:35,684
كم الساعة؟
643
00:49:35,767 --> 00:49:38,270
يبقى نحو نصف ساعة قبل الفجر.
644
00:49:40,564 --> 00:49:41,607
اشتقت إليك.
645
00:49:42,482 --> 00:49:44,193
انظري. أنت هنا.
646
00:49:44,943 --> 00:49:47,487
لوّحي لنفسك.
647
00:49:48,655 --> 00:49:49,698
ماما؟
648
00:49:53,118 --> 00:49:54,119
ماما؟
649
00:49:54,828 --> 00:49:56,538
"جو"!
650
00:49:56,622 --> 00:49:57,789
أمي، من كان هذا؟
651
00:49:58,707 --> 00:49:59,917
لا أحد.
652
00:50:00,000 --> 00:50:01,293
كان هذا والد "ويندي".
653
00:50:02,252 --> 00:50:03,253
لا.
654
00:50:04,505 --> 00:50:07,299
لا، بل أنت وأنا. قبل الحادث مباشرة.
655
00:50:08,008 --> 00:50:09,092
لم تكن تلك أنا.
656
00:50:14,973 --> 00:50:16,600
أنا لا أتكلم السويدية.
657
00:50:20,479 --> 00:50:21,980
لا أناديك "ماما".
658
00:50:48,131 --> 00:50:49,550
ماما!
659
00:51:44,188 --> 00:51:46,106
"في ذكرى (ديرك هايديمان)
و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)"
660
00:51:46,190 --> 00:51:48,192
ترجمة "موريال ضو"
56582