All language subtitles for Constellation.S01E05.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,594 --> 00:00:12,262 ‫ما… "ماغنوس"؟ 2 00:00:16,975 --> 00:00:17,976 ‫"ماغنوس"؟ 3 00:00:21,146 --> 00:00:22,481 ‫"ماغنوس"! 4 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 ‫"ماغنوس"! 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,073 ‫مرحباً؟ 6 00:00:32,156 --> 00:00:33,075 ‫"(فريدريك)" 7 00:00:33,742 --> 00:00:34,576 ‫مرحباً؟ 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,371 ‫"ماغنوس"؟ 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 ‫"ماغنوس"؟ 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 ‫"جو"؟ 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,878 ‫يجب أن نأتيك بالمساعدة. أنا قادم. اتفقنا؟ 12 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف. شارع "أروسولانر"… 13 00:00:58,976 --> 00:01:02,563 ‫زوجي… صدم رأسه. 14 00:01:02,646 --> 00:01:05,274 ‫لقد فقد وعيه. ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف بأسرع وقت. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,071 ‫- لا أريدك أن تختبئي هنا بعد الآن. ‫- أريد أن أذهب إلى سريري. 16 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 ‫لا بأس. سنذهب في جولة بالسيارة. 17 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 ‫لماذا؟ أين أبي؟ 18 00:01:16,285 --> 00:01:18,203 ‫خرج ليتمشى. سنذهب أنا وأنت وحدنا. 19 00:01:18,287 --> 00:01:19,955 ‫ستكون أشبه بمغامرة صغيرة. 20 00:01:23,041 --> 00:01:24,126 ‫إلى أين نذهب؟ 21 00:01:25,294 --> 00:01:26,753 ‫كم سنغيب؟ 22 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 ‫ماذا حصل لوجنتك؟ 23 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 ‫أيمكننا أن نتصل به؟ 24 00:01:34,845 --> 00:01:35,971 ‫"أليس"، أنا أمك. 25 00:01:36,054 --> 00:01:39,516 ‫لا بأس إذا ذهبت معي في السيارة. ‫سنتصل به في الطريق، اتفقنا؟ 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 ‫حسناً، اركبي في السيارة. 27 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 ‫"(فريدريك)" 28 00:02:12,257 --> 00:02:13,258 ‫أنا أحبك. 29 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 ‫لم أتذكّر. أنا لا أتذكّر. 30 00:02:26,605 --> 00:02:29,107 ‫أعرف أنكم سمعتموني وأنا في الأعلى! 31 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 ‫- ماما؟ ‫- "أليس"! 32 00:02:51,338 --> 00:02:52,673 ‫"أدلة التحقيق" 33 00:02:52,756 --> 00:02:54,216 ‫"تسجيل صوتي" 34 00:02:57,678 --> 00:02:58,595 ‫"سري درجة ألف" 35 00:02:58,679 --> 00:02:59,513 ‫ماذا؟ 36 00:02:59,596 --> 00:03:00,764 ‫"الملف غير متوفر! ممنوع دخول الخادم" 37 00:03:05,185 --> 00:03:07,312 ‫يقومون بعمل دقيق جداً ‫على "المختبر الذري البارد". 38 00:03:07,396 --> 00:03:10,983 ‫حرارة النواة: ناقص 203 درجات. 39 00:03:11,066 --> 00:03:13,944 ‫- شغّلوا اللايزر. هيا. ‫- ماذا يفعل؟ 40 00:03:14,027 --> 00:03:16,029 ‫يبحث عن حالة مادة جديدة. 41 00:03:16,822 --> 00:03:18,156 ‫ماذا يعني ذلك؟ 42 00:03:20,492 --> 00:03:22,578 ‫يبحث عن حالة مادة جديدة. 43 00:03:22,661 --> 00:03:24,580 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- لا أعرف. 44 00:03:25,414 --> 00:03:26,874 ‫ستعودين إلى البيت بعد 84 يوماً. 45 00:03:26,957 --> 00:03:28,000 ‫84 يوماً فقط. 46 00:03:28,083 --> 00:03:30,294 ‫يقومون بعمل دقيق جداً ‫على "المختبر الذري البارد". 47 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 ‫"هنري". 48 00:05:01,593 --> 00:05:02,594 ‫"هنري". 49 00:05:05,681 --> 00:05:06,723 ‫اصمت. 50 00:05:08,851 --> 00:05:09,810 ‫اصمت! 51 00:05:09,893 --> 00:05:12,771 ‫"غرفة (هنري كالديرا) ‫(كولونيا)، (ألمانيا)" 52 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 ‫مرحباً؟ 53 00:05:43,969 --> 00:05:45,012 ‫من هنا؟ 54 00:05:46,180 --> 00:05:49,516 ‫عرّف عن نفسك أو ارحل! 55 00:06:10,662 --> 00:06:11,496 ‫مرحباً؟ 56 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 ‫نعم؟ 57 00:06:48,617 --> 00:06:51,203 ‫هل أنت بخير يا "هنري"؟ 58 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 ‫أجل. أنا… 59 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 ‫هل تتناول أدويتك؟ 60 00:06:57,835 --> 00:07:02,631 ‫اسمع. أعلنوا عن جائزة "نوبل". ‫كنت أفكر فيك. 61 00:07:04,383 --> 00:07:09,179 ‫"تركيزنا على كيفية سماح ‫الميكانيكيات الكمية لجزيئين أو أكثر 62 00:07:09,263 --> 00:07:13,016 ‫بالوجود في ما يُسمى بحالة متشابكة. 63 00:07:13,100 --> 00:07:16,937 ‫ما يحدث لأحد الجزيئات في ثنائية متشابكة 64 00:07:17,020 --> 00:07:22,067 ‫يحدد ما يحصل للآخر إن كانا متباعدين." 65 00:07:25,070 --> 00:07:27,281 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. أنا… 66 00:07:27,364 --> 00:07:28,949 ‫أنا بأفضل حالاتي منذ سنوات. 67 00:07:35,038 --> 00:07:36,123 ‫"هنري"؟ 68 00:07:39,084 --> 00:07:40,335 ‫"هنري"؟ 69 00:07:46,508 --> 00:07:49,720 ‫"مرفأ عبّارة (بوتغاردن)، شمال (ألمانيا)" 70 00:07:57,769 --> 00:08:01,148 ‫"شقة (إيليا أندريف)، (موسكو)" 71 00:08:06,069 --> 00:08:07,070 ‫"(جو إيريكسون)" 72 00:08:08,071 --> 00:08:11,074 ‫- "إيليا". ‫- أعطوك فيتامينات، صحيح؟ في "ستار سيتي". 73 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 ‫مرحباً يا "جو". 74 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 ‫ما المكتوب على الزجاجة؟ ‫على ملصق الوصفة الطبية؟ 75 00:08:17,706 --> 00:08:21,043 ‫هل تعرفين أن "محطة الفضاء الدولية" ‫مليئة بالشقوق والصدوع؟ 76 00:08:21,126 --> 00:08:23,128 ‫إنها أشبه بكوب شاي خزفي قديم. 77 00:08:23,212 --> 00:08:24,713 ‫ما المكتوب على الملصق؟ 78 00:08:26,215 --> 00:08:30,135 ‫بأفضل أداء صوتي لي، ‫"فيتامين دي وبي 12…" 79 00:08:30,219 --> 00:08:32,971 ‫مكتوب "إيه"، صحيح؟ "إيه" بين قوسين. 80 00:08:33,054 --> 00:08:34,681 ‫"إيه" بين قوسين. صحيح. 81 00:08:35,807 --> 00:08:37,518 ‫مكتوب على وصفتي "بي". 82 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 ‫"التقرير الطبي للمريض" 83 00:08:38,684 --> 00:08:42,606 ‫إذاً أنت و"أودري" و"ياز" حصلتم على "إيه" ‫وأنا حصلت على "بي". 84 00:08:42,688 --> 00:08:44,858 ‫ربما كان يجب أن تبذلي جهداً أكبر. 85 00:08:44,942 --> 00:08:49,071 ‫هذا طريف جداً. دوائي مختلف. ‫دوائي مضاد للذهان. 86 00:08:50,072 --> 00:08:51,073 ‫"إيليا"؟ 87 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 ‫أيمكنك أن تشرحي لي الأمر من البداية؟ 88 00:08:53,158 --> 00:08:57,120 ‫إذاً ذهبت إلى تقييمي النفسي. 89 00:08:57,746 --> 00:08:59,957 ‫قالوا إنني مصابة ‫باضطراب الكرب التالي للرضح. 90 00:09:00,541 --> 00:09:03,627 ‫أعطوني دواء "فارموليث". 91 00:09:03,710 --> 00:09:06,255 ‫وبدت الحبات مشابهة تماماً لفيتاميناتي. 92 00:09:06,338 --> 00:09:08,090 ‫ففحصتها وأتت النتيجة مطابقة. 93 00:09:08,173 --> 00:09:11,260 ‫إن كانت تبدو متشابهة يا "جو"، ‫فربما خلطت بينها. 94 00:09:13,428 --> 00:09:16,098 ‫أحقاً تظن أنني قد أفعل ذلك؟ 95 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 ‫لا. 96 00:09:18,475 --> 00:09:23,355 ‫لذا فحصتها في مطياف الامتصاص الذري، ‫وتبين أنها "ليثيوم". 97 00:09:23,856 --> 00:09:25,983 ‫إنه متجازئ "ليثيوم". "ليثيوم 7". 98 00:09:28,485 --> 00:09:29,695 ‫لم أرتكب خطأ. 99 00:09:31,738 --> 00:09:34,157 ‫لم قد يعطونك "ليثيوم" في "ستار سيتي"؟ 100 00:09:34,741 --> 00:09:39,580 ‫ربما لأنني قلت إنني رأيت شيئاً ‫لم يردني أحد أن أراه. 101 00:09:40,998 --> 00:09:44,877 ‫"إيليا"، كانوا يسمعونني حين كنت في الأعلى. 102 00:09:45,460 --> 00:09:48,797 ‫كانوا يسمعونني حين كنت بمفردي ‫في "محطة الفضاء الدولية" و… 103 00:09:48,881 --> 00:09:50,424 ‫وظننت أن الاتصال مقطوع. 104 00:09:50,507 --> 00:09:52,801 ‫لا، لم يسمعوك يا "جو". ‫كنت موجوداً. لم يسمعوك. 105 00:09:52,885 --> 00:09:55,179 ‫يعطون رواد الفضاء حبوب "ليثيوم". 106 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 ‫لماذا؟ 107 00:09:57,639 --> 00:09:59,725 ‫- أحقاً تظنين… ‫- انتظر قليلاً. 108 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 ‫مرحباً؟ "جو"؟ 109 00:10:05,606 --> 00:10:07,274 ‫ثمة خطب ما يا "إيليا". 110 00:10:08,442 --> 00:10:10,068 ‫- "جو"؟ ‫- انتظر قليلاً. 111 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 ‫ما هذا؟ 112 00:10:28,670 --> 00:10:29,963 ‫ثلج. 113 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 ‫لماذا؟ 114 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 ‫الثلج ليس غير قانوني، صحيح؟ 115 00:10:40,265 --> 00:10:41,266 ‫صحيح. 116 00:10:43,227 --> 00:10:44,520 ‫- طاب يومك. ‫- شكراً. 117 00:10:49,566 --> 00:10:50,943 ‫أريدك أن تسمع شيئاً. 118 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 ‫أمي؟ 119 00:11:01,078 --> 00:11:01,954 ‫"جو"؟ 120 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 ‫أتعلم؟ سيُطفأ هاتفي قريباً. 121 00:11:06,750 --> 00:11:07,918 ‫لذا سوف… 122 00:11:11,505 --> 00:11:14,466 ‫أيمكنك أن تتأكد من دوائك من أجلي؟ ‫حلّل محتواه. 123 00:11:15,133 --> 00:11:16,969 ‫سأعاود الاتصال بك. لا تكلّم أحداً. 124 00:11:22,391 --> 00:11:25,227 ‫- مع من كنت تتكلمين؟ ‫- كان زميل أمك. 125 00:11:26,478 --> 00:11:27,563 ‫هل أنت جائعة يا حبيبتي؟ 126 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 ‫"خطأ - لا اتصال" 127 00:12:02,848 --> 00:12:03,849 ‫"إيرينا". 128 00:12:04,349 --> 00:12:05,726 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 129 00:12:05,809 --> 00:12:08,937 ‫آسف. يجب أن تأتي وتصلحي ما حصل. 130 00:12:09,521 --> 00:12:12,191 ‫"شقة (باد كالديرا)، ‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 131 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 ‫مرحباً. تتصلون بـ"كونستانتينا كالديرا". 132 00:12:14,401 --> 00:12:15,527 ‫اتركوا رسالة. 133 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 ‫مرحباً يا "كوني". أنا أبوك. 134 00:12:20,199 --> 00:12:21,867 ‫كنت أتساءل إذا… 135 00:12:22,701 --> 00:12:25,370 ‫كنت أعتني بنفسي و… 136 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 ‫وكنت أتساءل إن كانت لديك أي ارتباطات ‫في عيد الشكر. 137 00:12:31,210 --> 00:12:32,753 ‫نعم. اتصلي بي. 138 00:12:47,976 --> 00:12:49,686 ‫هنا "تنزي". لست موجودة. 139 00:12:49,770 --> 00:12:52,314 ‫إن كنت لست موجودة، ‫فلا أعرف إن كنت موجوداً أيضاً. 140 00:12:52,898 --> 00:12:54,566 ‫هذا يجعل من الصعب عليّ أن أتكلم. 141 00:12:56,151 --> 00:13:01,865 ‫اسمعي. كنت أتساءل، ‫عيد الشكر، قبل فوات الأوان؟ 142 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 ‫أرسلي قبلاتي إلى أمك. 143 00:13:05,744 --> 00:13:08,789 ‫سليها ما الذي فعلته ‫بالمال الذي قبضته من بيع السيارة. 144 00:13:11,750 --> 00:13:14,878 ‫سليها ما الذي فعلته ‫بالمال الذي قبضته من بيع السيارة. 145 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 ‫"دعني وشأني" 146 00:13:35,524 --> 00:13:36,817 ‫"هنرييتا كالديرا". 147 00:13:36,900 --> 00:13:38,110 ‫اتركوا رسالة. 148 00:13:43,490 --> 00:13:46,451 ‫مرحباً يا حبيبتي. أنا والدك المتغيب. 149 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 ‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟ 150 00:14:08,891 --> 00:14:11,476 ‫- طبعاً. ‫- بشأن الاختباء في الخزانات. 151 00:14:13,061 --> 00:14:14,313 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ 152 00:14:16,023 --> 00:14:17,024 ‫لا أعرف. 153 00:14:18,650 --> 00:14:21,445 ‫لأنه بالنسبة إليّ، ‫يفعل المرء ذلك إن كان خائفاً من شيء ما. 154 00:14:22,738 --> 00:14:24,573 ‫هل تخافين من شيء ما؟ 155 00:14:33,165 --> 00:14:36,710 ‫هل يمكننا أن نمنح هذا الخوف اسماً؟ 156 00:14:38,462 --> 00:14:40,297 ‫أشعر بالخوف أحياناً وحسب. ‫هذا كلّ ما في الأمر. 157 00:14:41,840 --> 00:14:46,053 ‫لكنك قلت البارحة إنك رأيت والدك "ويندي". 158 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 ‫مأتم. 159 00:14:49,848 --> 00:14:51,725 ‫قلت إنك ظننت أنني مت. 160 00:14:55,020 --> 00:14:56,980 ‫لكنك هنا الآن لذا… 161 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 ‫لكن هل رأيت ذلك حقاً؟ 162 00:15:11,328 --> 00:15:12,704 ‫"فاليا". 163 00:15:13,288 --> 00:15:14,289 ‫"فاليا"؟ 164 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 ‫الـ"فاليا". 165 00:15:17,251 --> 00:15:19,545 ‫الشيء الذي… 166 00:15:21,797 --> 00:15:23,131 ‫يخيفني. 167 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 ‫هل الـ"فاليا" شخص؟ 168 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 ‫ما عمل الـ"فاليا"؟ لم تخشين الـ"فاليا"؟ 169 00:15:32,474 --> 00:15:34,434 ‫إنها تخدعني. 170 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 ‫هل هي أنثى؟ 171 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 ‫تخدعني لكي لا ألعب. 172 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 ‫لأختبئ. 173 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 ‫ما هي؟ 174 00:15:47,030 --> 00:15:49,408 ‫لا أعرف. إنها حلم. 175 00:15:52,327 --> 00:15:56,290 ‫هل تريدين أن ترسميها لي؟ ‫هل تريدين أن ترسمي الـ"فاليا" لي؟ 176 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 ‫هل أنت بخير؟ 177 00:16:03,547 --> 00:16:07,801 ‫أجل، طبعاً. نعم. 178 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 ‫تبدين قلقة أيضاً. و… 179 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 ‫سأرسم لك ما يقلقني إن رسمت لي ما يقلقك. 180 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 ‫حسناً. 181 00:16:25,152 --> 00:16:26,278 ‫هل اتفقنا؟ 182 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 ‫- نعم. ‫- حسناً. 183 00:16:28,864 --> 00:16:30,949 ‫سأذهب وأجري اتصالاً سريعاً. 184 00:16:31,450 --> 00:16:33,285 ‫- سأعود على الفور. اتفقنا؟ ‫- نعم. 185 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 ‫نعم. 186 00:16:48,425 --> 00:16:49,510 ‫"لورينتز". 187 00:16:49,593 --> 00:16:50,552 ‫مرحباً. 188 00:16:51,053 --> 00:16:52,304 ‫من المتصل؟ 189 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 ‫اسمي "جوهانا إيريكسون". 190 00:16:55,474 --> 00:16:57,643 ‫أنا رائدة فضاء أوروبية. 191 00:16:57,726 --> 00:16:59,520 ‫لماذا تتصلين بي؟ 192 00:17:00,145 --> 00:17:02,523 ‫في الواقع، أنا في طريقي إليك. 193 00:17:03,232 --> 00:17:04,566 ‫أرسلت لي أشرطة. 194 00:17:07,109 --> 00:17:09,905 ‫لا أظن أنك من تقولين. 195 00:17:10,489 --> 00:17:13,700 ‫إذا وصلك شريط أو ما شابه من أختي، 196 00:17:14,326 --> 00:17:15,577 ‫فهي مجنونة. 197 00:17:15,661 --> 00:17:17,454 ‫من المتصل يا "لوري"؟ 198 00:17:19,330 --> 00:17:20,332 ‫مرحباً؟ 199 00:17:31,343 --> 00:17:32,761 ‫"(والبورغ بانغ)" 200 00:17:34,179 --> 00:17:36,306 ‫"سجن الشقيقين (سكاغيراك) 6 أشهر" 201 00:17:36,390 --> 00:17:38,642 ‫"بسبب خرق عدة أوامر إبعاد" 202 00:17:42,813 --> 00:17:46,191 ‫"على مدى سنوات، ‫زوّرا هذه الأشرطة واستخدماها محاولين… 203 00:17:46,692 --> 00:17:49,736 ‫ليسا مهووسين وحسب، بل إنهما مجرمان." 204 00:18:18,599 --> 00:18:20,684 ‫- "جو"؟ ‫- أنا آسفة جداً يا "ماغنوس". 205 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 206 00:18:22,895 --> 00:18:25,063 ‫أنا بخير. أين "أليس"؟ 207 00:18:25,147 --> 00:18:26,523 ‫إنها هنا. إنها بخير. 208 00:18:26,607 --> 00:18:28,609 ‫يجب أن تعودي الآن يا "جو". 209 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 ‫- أعطني الهاتف. ‫- ابتعد. 210 00:18:29,776 --> 00:18:33,739 ‫أنا آسفة جداً. ارتكبت خطأ كبيراً. ‫أنا… كلّ شيء… 211 00:18:33,822 --> 00:18:36,992 ‫أعطني الهاتف ‫وإلّا فسأطرد زوجتك من عملها فوراً. 212 00:18:43,123 --> 00:18:46,585 ‫مرحباً يا "جو". ‫نفهم ما تمرّين به. لا بأس بذلك. 213 00:18:46,668 --> 00:18:49,213 ‫- أخبريني أين أنت. ‫- أعطني "ماغنوس" لأكلمه. 214 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 ‫نريد كلانا أن نعرف أين أنت ‫لكي نساعدك. 215 00:18:53,050 --> 00:18:54,426 ‫هل هذا أبي؟ 216 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 ‫أيمكنك أن تعطيني "ماغنوس" لأكلمه من فضلك؟ 217 00:18:56,637 --> 00:18:59,306 ‫ستذهبين مع "إيرينا ليسينكو". ‫إنها خبيرة في هذه الأمور. 218 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 ‫يمكنها أن تعالجك. 219 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 ‫"جو"؟ 220 00:19:05,229 --> 00:19:06,396 ‫أين رأيت هذا؟ 221 00:19:07,606 --> 00:19:09,149 ‫هل سمعتني أتكلم عن الحادث؟ 222 00:19:10,526 --> 00:19:11,610 ‫"جو"؟ 223 00:19:11,693 --> 00:19:14,696 ‫كيف تعرفين… متى رأيت هذا؟ 224 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 ‫"جو". 225 00:19:21,453 --> 00:19:22,788 ‫أين أنت؟ 226 00:19:22,871 --> 00:19:23,872 ‫ذهبنا في جولة. 227 00:19:23,956 --> 00:19:25,415 ‫يمكنني أن آتي لأقابلك. 228 00:19:26,291 --> 00:19:29,628 ‫أريد أن أسألك شيئاً، وأريدك أن تجيبني بصدق. 229 00:19:30,128 --> 00:19:31,129 ‫طبعاً. 230 00:19:31,213 --> 00:19:34,550 ‫لماذا أعطوني أدوية مضادة للذهان ‫في "ستار سيتي"؟ 231 00:19:36,176 --> 00:19:37,386 ‫لم يحصل ذلك. 232 00:19:37,469 --> 00:19:39,429 ‫بعد أن قدّمت أدلتي في التحقيق، 233 00:19:39,513 --> 00:19:42,015 ‫أتيت إليّ وسألتني إن كنت أتناول أدويتي. 234 00:19:43,600 --> 00:19:44,643 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 235 00:19:45,519 --> 00:19:47,563 ‫هل كنت تعرف ما هو الدواء؟ ألهذا سألتني؟ 236 00:19:47,646 --> 00:19:49,982 ‫- بحسب علمي، هذه فيتامينات. ‫- إنها "ليثيوم". 237 00:19:51,692 --> 00:19:54,653 ‫- أخبرني الحقيقة. ‫- يمكننا مناقشة ذلك عندما تعودين. 238 00:19:54,736 --> 00:19:56,238 ‫أعط الهاتف لـ"ماغنوس". 239 00:19:58,365 --> 00:20:00,075 ‫أعط الهاتف لـ"ماغنوس"، من فضلك. 240 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 ‫يجب أن تعودي الآن يا "جو". 241 00:20:06,707 --> 00:20:08,792 ‫أنا أحبك. سأعود قريباً. إلى اللقاء. 242 00:20:11,295 --> 00:20:12,588 ‫"جو"؟ 243 00:20:23,891 --> 00:20:27,477 ‫"أرشيف أبحاث (روسكوزموس) ‫(ستار سيتي)، (روسيا)" 244 00:20:39,031 --> 00:20:40,240 ‫ما مستوى تصريحك؟ 245 00:21:15,526 --> 00:21:20,113 ‫لم تعد هذه المستندات الطبية متاحة. 246 00:21:36,839 --> 00:21:38,215 ‫ثمة سيارة تقترب. 247 00:21:38,799 --> 00:21:40,217 ‫اتصلي بالشرطة. 248 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 ‫اتصلي بالشرطة! 249 00:21:48,016 --> 00:21:50,853 ‫كنت تبحث عن سجلات طبية. لماذا؟ 250 00:21:52,437 --> 00:21:53,355 ‫لماذا تسألين؟ 251 00:21:54,481 --> 00:21:56,483 ‫وصلنا تقرير من "وكالة الفضاء الأوروبية" 252 00:21:57,025 --> 00:21:59,027 ‫بأن القائدة "إيريكسون" مفقودة. 253 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 ‫ماذا؟ 254 00:22:01,488 --> 00:22:04,908 ‫اعتدت على زوجها وخطفت ابنتهما. 255 00:22:05,742 --> 00:22:08,287 ‫سرقت معدات علمية ‫من "وكالة الفضاء الأوروبية". 256 00:22:09,079 --> 00:22:10,664 ‫هل اتصلت بك؟ 257 00:22:13,500 --> 00:22:15,919 ‫عليها أن تتواصل معي 258 00:22:16,003 --> 00:22:18,046 ‫إن كانت بحاجة إلى مساعدة. 259 00:22:18,130 --> 00:22:20,549 ‫سأخبرك إذا عرفت شيئاً. 260 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 ‫"مرقاب (سكاغيراك) البحري ‫(مون)، (الدنمارك)" 261 00:22:41,987 --> 00:22:43,322 ‫ما هذا؟ 262 00:22:46,325 --> 00:22:48,493 ‫تريد ماما أن تطرح بعض الأسئلة هنا. 263 00:23:07,054 --> 00:23:08,347 ‫"(سكاغيراك)" 264 00:23:10,307 --> 00:23:11,225 ‫نعم؟ 265 00:23:11,892 --> 00:23:14,311 ‫أنا "جو إيريكسون". أرسلت لي رسالة. 266 00:23:18,565 --> 00:23:19,900 ‫أمي! انظري! 267 00:23:34,289 --> 00:23:35,290 ‫نعم؟ 268 00:23:36,792 --> 00:23:40,587 ‫مرحباً. أنا "جو إيريكسون". ‫هذه ابنتي "أليس". 269 00:23:42,339 --> 00:23:43,590 ‫ماذا تريدين؟ 270 00:23:45,467 --> 00:23:47,135 ‫أريد أن أعرف ماذا سجلت. 271 00:23:48,011 --> 00:23:49,096 ‫أرسلت لي رسالة. 272 00:23:50,681 --> 00:23:51,849 ‫أشرطتك معي. 273 00:24:10,993 --> 00:24:12,911 ‫لا داعي للقلق. 274 00:24:13,453 --> 00:24:16,540 ‫عمري 85 سنة، وأنا مصابة بترقق العظم. 275 00:24:17,040 --> 00:24:22,004 ‫لذا إذا ركلتني في مؤخرتي، فسأسقط وأموت. 276 00:24:23,463 --> 00:24:27,801 ‫أهلاً بك في مرقاب "سكاغيراك" البحري. 277 00:24:34,975 --> 00:24:36,018 ‫اتصلي بالشرطة! 278 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 ‫كفّ عن الصياح كفأر مختبر غبي! 279 00:24:42,065 --> 00:24:44,026 ‫هذه "جوهانا إيريكسون". 280 00:24:44,109 --> 00:24:48,071 ‫غير صحيح! هذه المرأة ممثلة أزمات! 281 00:24:48,655 --> 00:24:50,240 ‫ما هي ممثلة الأزمات؟ 282 00:24:50,324 --> 00:24:52,743 ‫هذا فخ يا "والي"! 283 00:24:53,076 --> 00:24:55,454 ‫سيعيدوننا إلى السجن من جديد! 284 00:24:55,537 --> 00:24:56,914 ‫شوكولاتة؟ 285 00:24:56,997 --> 00:25:01,460 ‫هذا أخي "لورينتز". إنه مصاب بالخرف. 286 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 ‫ماذا؟ 287 00:25:02,794 --> 00:25:04,254 ‫أنت جميلة جداً. 288 00:25:05,255 --> 00:25:08,926 ‫مرّ وقت طويل منذ أن رأينا رائد فضاء حقيقياً. 289 00:25:09,009 --> 00:25:11,011 ‫أيمكنك أن تخبريني كيف حصلت على ذاك الشريط؟ 290 00:25:11,094 --> 00:25:15,057 ‫كنت أحلم بالذهاب إلى الفضاء يوماً ما بنفسي. 291 00:25:15,724 --> 00:25:18,435 ‫يجب أن تخبرنا لماذا أتت. 292 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 ‫"إلى الأعلى وبعيداً" 293 00:25:19,603 --> 00:25:23,440 ‫لا يأتي الناس عادةً إلى هنا. ها هي. 294 00:25:23,524 --> 00:25:25,234 ‫في الواقع، أتيت لأن… 295 00:25:25,317 --> 00:25:27,528 ‫لأن لا أحد يصدّق ما رأيته. 296 00:25:28,111 --> 00:25:30,489 ‫رأيت جثة رائدة فضاء. 297 00:25:30,572 --> 00:25:33,075 ‫وهذا ما سبب الاصطدام ‫في "محطة الفضاء الدولية". 298 00:25:34,243 --> 00:25:36,787 ‫لكنهم يحاولون إجباري على قول غير ذلك. 299 00:25:37,454 --> 00:25:38,997 ‫يريدون إدخالي إلى مصحة. 300 00:25:39,498 --> 00:25:41,041 ‫يقولون لي إنني أفقد عقلي. 301 00:25:45,420 --> 00:25:47,631 ‫أرسلت لي شريطاً لرائدة فضاء ضائعة، 302 00:25:48,757 --> 00:25:52,427 ‫وشريطاً لصوتي ‫حين كنت في الأعلى ولم يسمعني أحد. 303 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 ‫سمعك أخي… 304 00:25:55,931 --> 00:25:57,224 ‫بشكل غير واضح طبعاً… 305 00:25:57,850 --> 00:26:00,978 ‫وأنت تتحدثين عن الجثة ‫حين كنت على متن "محطة الفضاء الدولية". 306 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 ‫لكن كيف؟ 307 00:26:03,981 --> 00:26:06,066 ‫هذا أحد أشرطة الأشباح المسجلة لدينا. 308 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 ‫أشرطة أشباح؟ 309 00:26:08,151 --> 00:26:09,736 ‫لا تخبريها عن أشرطة الأشباح. 310 00:26:09,820 --> 00:26:11,780 ‫لا تخبريها عنها. 311 00:26:11,864 --> 00:26:13,740 ‫أنا أكبر منك بـ10 دقائق! 312 00:26:13,824 --> 00:26:15,826 ‫أنت ساذجة جداً. 313 00:26:15,909 --> 00:26:19,830 ‫لكانت حياتنا أسهل بكثير ‫لو أنك تلتزمين الصمت. 314 00:26:19,913 --> 00:26:21,915 ‫وكم يبقى لدينا من وقت قبل الموت؟ 315 00:26:23,625 --> 00:26:30,090 ‫أعطانا والدنا المال ‫لشراء وحدة تنصت عام 1949. 316 00:26:30,674 --> 00:26:33,844 ‫وكانت هناك أمور كثيرة متبقية من بعد الحرب. 317 00:26:34,553 --> 00:26:41,018 ‫و3 مسجلات مستعملة ‫من مزاد لفائض الجيش الأمريكي. 318 00:26:41,560 --> 00:26:46,190 ‫كان المكان أشبه بغرفة التعقب ‫في "كايب كينيدي". 319 00:26:47,858 --> 00:26:49,067 ‫هؤلاء نحن. 320 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 ‫حينها، 321 00:26:53,322 --> 00:26:56,450 ‫كان هناك 6 أو 7 أشخاص مختلفين 322 00:26:56,533 --> 00:26:58,327 ‫من كلّ العالم يقومون بالأمر نفسه. 323 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 ‫هواة. 324 00:27:00,621 --> 00:27:02,581 ‫الأخوان في "إيطاليا". 325 00:27:03,248 --> 00:27:06,418 ‫بعض الأستراليين والأمريكيين. 326 00:27:07,044 --> 00:27:08,462 ‫ماذا كانوا يفعلون؟ 327 00:27:08,545 --> 00:27:12,174 ‫يسجّلون أشرطة بأنفسهم عما يحدث في الفضاء. 328 00:27:12,883 --> 00:27:17,137 ‫"سبوت"… "سبوتنيك". ‫"لايكا"، الكلبة الصغيرة. 329 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 ‫هذه "ستار سيتي". 330 00:27:21,058 --> 00:27:23,310 ‫- أجل. صحيح. ‫- أنت محقة. 331 00:27:23,393 --> 00:27:26,438 ‫وفي "هيوستن" في "تكساس" أيضاً. 332 00:27:26,939 --> 00:27:30,817 ‫دعونا إلى هناك. لقد أدهشهم عملنا. 333 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 ‫كانوا يراقبوننا. 334 00:27:32,611 --> 00:27:34,238 ‫هذا "هنري". 335 00:27:35,989 --> 00:27:39,826 ‫- أجل. ‫- أتى إلى هنا عام 1982. 336 00:27:40,744 --> 00:27:43,372 ‫واجهنا مشاكل وصعوبات كثيرة ‫حين أتى في تلك الليلة. 337 00:27:43,455 --> 00:27:46,500 ‫- ماذا فعل؟ ‫- أراد الأشرطة طبعاً. 338 00:27:46,583 --> 00:27:48,043 ‫من "أبولو 18"؟ 339 00:27:51,421 --> 00:27:54,299 ‫إذا لم تخنّي ذاكرتي، ‫وقع حادث في "أبولو 18". 340 00:27:55,384 --> 00:27:57,469 ‫وكان "هنري كالديرا" الناجي الوحيد. 341 00:27:58,762 --> 00:28:00,722 ‫كان مدمن كحول وفاشلاً. 342 00:28:01,473 --> 00:28:02,933 ‫لم يكن كما هو الآن. 343 00:28:08,272 --> 00:28:11,358 ‫يجب أن نخرج بالقارب. 344 00:28:12,234 --> 00:28:13,902 ‫لا أريد أن أخرج بالقارب. 345 00:28:14,611 --> 00:28:16,655 ‫أريد أن أعرف كيف حصلتما على الأشرطة. 346 00:28:16,738 --> 00:28:20,117 ‫لكن لا يمكنك أن تسمعي أشرطة الأشباح ‫إلّا حين تكونين على الماء. 347 00:28:20,200 --> 00:28:23,287 ‫لن يستمع أحد إلى أي أشرطة أشباح. 348 00:28:23,370 --> 00:28:26,373 ‫يا "لورينتز"، ليست ممثلة أزمات. 349 00:28:27,249 --> 00:28:31,003 ‫تريد إجابات، مثلنا. 350 00:28:36,800 --> 00:28:37,926 ‫تعاليا. 351 00:29:04,119 --> 00:29:05,871 ‫أشرطة الأشباح. 352 00:29:07,873 --> 00:29:10,250 ‫لم تظهر أي ميل لإيذاء "أليس". 353 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 ‫ستعود. 354 00:29:14,213 --> 00:29:15,923 ‫هذا كابوس لعين! 355 00:29:17,674 --> 00:29:18,800 ‫سأتصل بالشرطة. 356 00:29:19,760 --> 00:29:21,845 ‫لا أعرف إلى أي درجة ‫ستتعامل الشرطة مع الأمر بجدية. 357 00:29:21,929 --> 00:29:23,138 ‫لقد غابتا منذ ساعات قليلة. 358 00:29:23,222 --> 00:29:25,140 ‫اتفقنا على أنها تتعرض لنوبة ذهانية. 359 00:29:25,224 --> 00:29:26,975 ‫لنر إن كانت الشرطة ‫ستأخذ ذلك على محمل الجد. 360 00:29:28,393 --> 00:29:31,897 ‫إذا قصدت الشرطة يا "ماغنوس"، ‫يستحيل ألّا يتسرّب الخبر. 361 00:29:31,980 --> 00:29:34,566 ‫يستحيل ألّا يصبح الأمر خبراً ضخماً. 362 00:29:34,650 --> 00:29:36,777 ‫سيصوّرونها على أنها رائدة الفضاء المجنونة 363 00:29:36,860 --> 00:29:38,779 ‫التي رأت شبحاً وخطفت ابنتها. 364 00:29:39,363 --> 00:29:40,489 ‫ستخسر عملها. 365 00:29:41,532 --> 00:29:42,908 ‫ستخسر سمعتها. 366 00:29:44,034 --> 00:29:45,035 ‫هل نريد ذلك؟ 367 00:29:51,166 --> 00:29:52,793 ‫هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟ 368 00:29:56,088 --> 00:29:58,966 ‫يعود بعد رواد الفضاء ‫ويعانون تدهوراً في القدرة البصرية. 369 00:29:59,466 --> 00:30:00,676 ‫يحصل هذا لمعظمهم. 370 00:30:01,844 --> 00:30:03,846 ‫لا نناقش الأمر. هذا ضرر جانبي. 371 00:30:03,929 --> 00:30:05,138 ‫لكن هذا ليس ما يحصل. 372 00:30:07,683 --> 00:30:09,977 ‫يُصاب البعض بإنهاك. 373 00:30:11,061 --> 00:30:12,896 ‫لا نناقش ذلك أيضاً. 374 00:30:20,487 --> 00:30:21,780 ‫قد تحدث أخطاء. 375 00:30:21,864 --> 00:30:25,701 ‫تحدث أمور مهمة ‫ولا يريدون شرحها ولا الاعتراف بها. 376 00:30:25,784 --> 00:30:26,785 ‫مثل ماذا؟ 377 00:30:26,869 --> 00:30:28,453 ‫عام 1984، 378 00:30:28,537 --> 00:30:33,584 ‫كان "الاتحاد السوفييتي" يدير ‫محطة صغيرة اسمها "ساليوت 7". 379 00:30:33,667 --> 00:30:37,963 ‫ورأى 3 رواد فضاء وهجاً برتقالياً ‫يحيط بالمركبة. 380 00:30:38,046 --> 00:30:39,339 ‫ورأوا جميعاً 381 00:30:39,423 --> 00:30:43,969 ‫ما وصفوه بملائكة تحوم حولهم في الفضاء. 382 00:30:44,052 --> 00:30:49,892 ‫راقبوا الأمر لـ10 دقائق ‫إلى أن اختفت تلك الأشياء، أياً ما كانت. 383 00:30:50,392 --> 00:30:52,853 ‫يمكنك أن تسمّيها هلوسات، 384 00:30:52,936 --> 00:30:58,483 ‫لكن بعد 10 أيام، ‫انضم 3 رواد فضاء آخرين إلى الطاقم 385 00:30:58,567 --> 00:31:02,279 ‫ورأى الـ6 الشيء نفسه. 386 00:31:02,362 --> 00:31:03,572 ‫مجدداً. 387 00:31:03,655 --> 00:31:05,157 ‫هذا أمر واقع. 388 00:31:05,699 --> 00:31:09,036 ‫نص الاتصالات موجود. 389 00:31:09,119 --> 00:31:14,082 ‫نُشر في الصحف في "الاتحاد السوفييتي". 390 00:31:14,166 --> 00:31:18,504 ‫أُجري تحقيق مفصّل عن الأمر. 391 00:31:18,587 --> 00:31:20,756 ‫لا تظن أنها ملائكة، صحيح؟ 392 00:31:21,715 --> 00:31:23,008 ‫ربما بلى. 393 00:31:23,717 --> 00:31:26,637 ‫يظن "لورينتز" أنها قد تكون ملائكة. 394 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 ‫إنها مجرد قصة أشباح. 395 00:31:28,096 --> 00:31:31,725 ‫وما هي رائدة الفضاء التي تتحدثين عنها ‫غير قصة أشباح؟ 396 00:31:32,226 --> 00:31:35,646 ‫قصة أشباح أخرى أُحضرت من الفضاء. 397 00:31:39,399 --> 00:31:41,985 ‫من هما؟ أظن أنهما مجنونان. 398 00:31:42,486 --> 00:31:44,655 ‫يرى الناس أشياء في الفضاء. 399 00:31:45,322 --> 00:31:48,992 ‫يسمعون نباح كلاب ويسمعون أصواتاً. 400 00:31:49,535 --> 00:31:53,747 ‫وحين يعودون إلى الديار، ‫يبدو أن الكثير منهم يُصابون بالجنون. 401 00:32:02,714 --> 00:32:04,675 ‫لوقت طويل، ظننا أنه تشويش. 402 00:32:04,758 --> 00:32:07,177 ‫كنا نسجّل ثوان من التشويش من حين إلى آخر. 403 00:32:07,803 --> 00:32:10,222 ‫لكن التسجيلات الأخرى كانت واضحة جداً. 404 00:32:11,139 --> 00:32:14,935 ‫لذا تركناها على الأشرطة ونسينا أمرها. 405 00:32:15,602 --> 00:32:18,021 ‫حتى "أبولو 18". 406 00:32:18,856 --> 00:32:24,403 ‫كان التسجيل من "أبولو 18" ‫مليئاً بتلك الضوضاء. 407 00:32:25,195 --> 00:32:27,656 ‫لكن "لورينتز" ظنّ أنه سمع شيئاً. 408 00:32:28,490 --> 00:32:31,785 ‫أيسمعون هذه الضوضاء؟ ‫في "ناسا"؟ في "روسيا"؟ 409 00:32:31,869 --> 00:32:32,870 ‫نعم. 410 00:32:33,453 --> 00:32:35,747 ‫لكن لا يمكنهم فكّ التشفير. 411 00:32:35,831 --> 00:32:37,082 ‫فكّ التشفير؟ 412 00:32:38,000 --> 00:32:42,588 ‫لقد درّبنا أنفسنا على سماع الأصوات. 413 00:32:42,671 --> 00:32:44,798 ‫"لوري" أفضل مني بكثير. 414 00:32:45,424 --> 00:32:47,426 ‫علّم نفسه الروسية. 415 00:32:51,138 --> 00:32:53,307 ‫يجب أن نبتعد 8 كيلومترات في الماء. 416 00:32:53,390 --> 00:32:56,518 ‫الصوت أوضح على بعد 8 كيلومترات. 417 00:32:56,602 --> 00:32:59,563 ‫يجب أن نبلغ موقعاً فاصلاً. 418 00:32:59,646 --> 00:33:05,277 ‫مكان بين الأمكنة، على الماء أو في الفضاء. 419 00:33:05,360 --> 00:33:08,614 ‫يجب أن تسترخي لتسمعي. 420 00:33:26,924 --> 00:33:28,383 ‫"لا تغطية" 421 00:33:37,809 --> 00:33:41,939 ‫سجّلنا هذا في 23 نوفمبر 1967. 422 00:33:42,022 --> 00:33:43,315 ‫"(روسكوزموس) - رائدة فضاء" 423 00:33:43,398 --> 00:33:45,526 ‫إنها رائدة فضاء روسية شابة 424 00:33:45,609 --> 00:33:49,279 ‫تعرضت كبسولتها لعطل ‫في طريق عودتها إلى "الأرض". 425 00:33:52,574 --> 00:33:56,286 ‫وإذا أصغيت جيداً، فستسمعين ما تقوله. 426 00:33:58,163 --> 00:34:01,208 ‫لكن يجب أن تصغي جيداً. 427 00:34:04,795 --> 00:34:08,090 ‫- من الواضح أن هذه المرأة ماتت. ‫- لا أستطيع… 428 00:34:08,172 --> 00:34:10,259 ‫قد تكون هذه المرأة ‫صاحبة الجثة التي رأيتها. 429 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 ‫أمي؟ 430 00:34:15,347 --> 00:34:16,306 ‫ماذا؟ 431 00:34:16,389 --> 00:34:17,850 ‫هذه مجرد ضوضاء. 432 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 ‫يجب أن تدرّبي أذنيك. 433 00:34:22,437 --> 00:34:24,313 ‫قد يكون أي شيء. 434 00:34:25,023 --> 00:34:26,024 ‫مهلاً. 435 00:34:31,822 --> 00:34:33,072 ‫هذا مصطنع. 436 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 ‫توقّفي! 437 00:34:40,163 --> 00:34:44,083 ‫في اليوم نفسه، ‫ذهبت "إيرينا ليسينكو" إلى الفضاء 438 00:34:44,168 --> 00:34:46,712 ‫ويُفترض أنها عادت سليمة معافاة. 439 00:34:50,007 --> 00:34:53,092 ‫إذاً، ماذا تريدين أن تسمعي الآن؟ 440 00:34:54,261 --> 00:34:55,762 ‫أتريدين "أبولو 18"؟ 441 00:34:56,513 --> 00:34:58,932 ‫أو تريدين "بول لانكاستر"؟ 442 00:35:00,017 --> 00:35:02,269 ‫- "بول لانكاستر" مات. ‫- حقاً؟ 443 00:35:03,478 --> 00:35:04,813 ‫هل مات حقاً؟ 444 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 ‫نعم، لقد مات. 445 00:35:06,523 --> 00:35:09,484 ‫"لورينتز" سمعه. وأنا أيضاً سمعته. 446 00:35:09,568 --> 00:35:11,278 ‫آسفة، لكن لا. لم تسمعاه. 447 00:35:13,530 --> 00:35:15,324 ‫لكنك عدت بدلاً منه. 448 00:35:16,867 --> 00:35:19,703 ‫وأنت يا دكتورة "إيريكسون"، كنت بأفضل حال. 449 00:35:19,786 --> 00:35:22,998 ‫لكن القائد "لانكاستر" لم يكن كذلك. 450 00:35:23,081 --> 00:35:24,208 ‫هل تريدين أن تسمعي؟ 451 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 ‫لا. 452 00:35:36,512 --> 00:35:38,597 ‫إنها مجرد وجوه في النار. 453 00:35:40,265 --> 00:35:43,393 ‫ذهب 500 شخص إلى الفضاء. 454 00:35:44,311 --> 00:35:45,896 ‫إلى ما بعد خط "كارمان". 455 00:35:46,396 --> 00:35:51,652 ‫بينهم مدمنو الكحول والمجانين ‫والذهانيون والخاطفون 456 00:35:51,735 --> 00:35:55,030 ‫وأشخاص يظنون ‫أن الكائنات الفضائية تعيش بيننا. 457 00:35:55,113 --> 00:35:57,866 ‫كما يحدث مع أي مجموعة عشوائية من الناس. 458 00:35:58,534 --> 00:36:00,494 ‫لكن هذه ليست مجموعة عشوائية. 459 00:36:01,203 --> 00:36:04,289 ‫هؤلاء هم نخبة النخبة. ‫تمّ التأكد منهم وتدريبهم. 460 00:36:04,373 --> 00:36:06,625 ‫ليست مجموعة تشكّلت بشكل عشوائي. 461 00:36:06,708 --> 00:36:08,001 ‫أيمكننا أن نذهب الآن؟ 462 00:36:08,502 --> 00:36:12,464 ‫أمي، أرجوك. أرجوك. 463 00:36:15,384 --> 00:36:18,971 ‫ثمة خطب ما في الفضاء. 464 00:36:20,722 --> 00:36:23,058 ‫هذه ليست أدلة على أي شيء. 465 00:36:26,186 --> 00:36:27,271 ‫- أمي! ‫- اسمعي! 466 00:36:27,354 --> 00:36:28,480 ‫هذا يكفي. 467 00:36:33,694 --> 00:36:34,695 ‫أنا آسفة. 468 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 ‫أنا آسفة. 469 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 ‫سنعود. 470 00:36:42,703 --> 00:36:43,704 ‫أنا آسفة. 471 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 ‫مرحباً؟ 472 00:36:59,303 --> 00:37:00,387 ‫أبي؟ 473 00:37:00,470 --> 00:37:02,723 ‫رباه! "أليس"! هل أنت بخير؟ 474 00:37:02,806 --> 00:37:04,641 ‫لا أعرف. لا تتصرف على طبيعتها. 475 00:37:05,434 --> 00:37:08,103 ‫- لم تؤذك، صحيح؟ ‫- لا، طبعاً لا. 476 00:37:08,187 --> 00:37:09,855 ‫- نحن في "الدنمارك". ‫- أين؟ اسمعي، سوف… 477 00:37:09,938 --> 00:37:12,024 ‫- سآتي وأحضرك. ‫- سنكون قد غادرنا. 478 00:37:12,107 --> 00:37:14,443 ‫ستأخذنا إلى الكوخ عند نهر "فنديل". 479 00:37:15,527 --> 00:37:18,739 ‫كانت قلقة من أن تدخلها المستشفى. 480 00:37:18,822 --> 00:37:21,074 ‫"أليس"، أيمكنني أن أتصل بك على هذا الرقم؟ 481 00:37:21,158 --> 00:37:22,492 ‫لا تعرف أنني أتصل بك. 482 00:37:22,576 --> 00:37:24,870 ‫أريد أن أعتني بها. لا أريدها أن ترحل. 483 00:37:24,953 --> 00:37:27,539 ‫لن تذهب إلى أي مكان. اسمعي. أنا… 484 00:37:27,623 --> 00:37:30,000 ‫- سآتي إليك بأسرع ما يمكنني. ‫- يجب أن أذهب. 485 00:37:30,083 --> 00:37:31,084 ‫"ألي"… 486 00:37:37,007 --> 00:37:40,719 ‫حين تدرّبين عقلك على الإصغاء، 487 00:37:40,802 --> 00:37:42,513 ‫تسمعين هذه الأمور. 488 00:37:43,138 --> 00:37:44,890 ‫ليست قصصاً وهمية. 489 00:37:46,642 --> 00:37:47,935 ‫صدقاني. 490 00:37:48,018 --> 00:37:49,937 ‫ليست قصصاً واهية يا "أليس" الصغيرة. 491 00:37:51,355 --> 00:37:54,441 ‫في الكتاب، حاولت "أليس" دائماً أن تصدق 492 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 ‫6 أشياء مستحيلة قبل الفطور. 493 00:37:59,696 --> 00:38:00,697 ‫أعجبني مركبكما. 494 00:38:01,198 --> 00:38:02,366 ‫شكراً. 495 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 ‫وأشكركما لأنكما أتيتما. 496 00:38:07,329 --> 00:38:08,664 ‫- هذه… ‫- لا. 497 00:38:08,747 --> 00:38:10,249 ‫- هذه لك. ‫- لا! 498 00:38:10,332 --> 00:38:11,959 ‫- لا داعي لأن آخذها. ‫- بلى. 499 00:38:12,042 --> 00:38:13,585 ‫- إنها لك. خذيها. ‫- لا! 500 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 ‫إنها لك. 501 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 ‫هل نذهب إلى البيت الآن؟ 502 00:38:36,358 --> 00:38:37,526 ‫ليس بعد. 503 00:38:51,874 --> 00:38:53,125 ‫أريد أن آتي معك. 504 00:38:54,084 --> 00:38:55,085 ‫هذا غير ضروري. 505 00:38:55,169 --> 00:38:57,212 ‫من الضروري أن آتي ‫إن كان "المختبر الذري البارد" معها. 506 00:38:57,296 --> 00:38:59,173 ‫لا يمكن تشغيل "المختبر الذري البارد" ‫بعد الآن. 507 00:39:00,174 --> 00:39:02,801 ‫- لماذا تريده؟ ‫- هذه تجربتي. 508 00:39:02,885 --> 00:39:04,469 ‫اتصلت بي "ميكيلا". 509 00:39:04,970 --> 00:39:09,391 ‫لتطلب أن أوقف صلاحياتك هنا ‫وأن أرسلك مع المختبر إلى ديارك. 510 00:39:09,474 --> 00:39:11,435 ‫لا. أحتاج إليه لأن… 511 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 ‫ماذا؟ 512 00:39:18,567 --> 00:39:19,651 ‫"هنري". 513 00:39:22,196 --> 00:39:23,447 ‫ماذا؟ 514 00:39:50,849 --> 00:39:52,226 ‫سآتي معك. 515 00:39:54,937 --> 00:39:56,355 ‫لكن عليّ أن أبدّل ملابسي. 516 00:40:13,747 --> 00:40:14,915 ‫متى نصل؟ 517 00:40:15,415 --> 00:40:16,416 ‫قريباً. 518 00:40:17,501 --> 00:40:18,627 ‫هل أنت بخير؟ 519 00:40:19,795 --> 00:40:20,796 ‫لا أعرف. 520 00:40:22,005 --> 00:40:23,632 ‫لا أعرف ماذا يجري صراحةً. 521 00:40:24,341 --> 00:40:25,259 ‫هل أنت بخير؟ 522 00:40:26,969 --> 00:40:29,429 ‫يجب أن تكوني بارعة في تصنيف الأمور، 523 00:40:30,305 --> 00:40:31,765 ‫حين تكونين رائدة فضاء. 524 00:40:32,891 --> 00:40:35,269 ‫تضعين مشاكلك في صندوق وتغلقيه 525 00:40:36,228 --> 00:40:37,813 ‫وتنجحين في عدم التفكير فيها. 526 00:40:39,731 --> 00:40:41,817 ‫وتتعاملين مع شيء آخر في صندوق آخر. 527 00:40:41,900 --> 00:40:43,485 ‫ربما يجب أن نشتري صناديق. 528 00:40:44,736 --> 00:40:45,904 ‫صناديق فعلية. 529 00:40:46,488 --> 00:40:47,698 ‫مثل خرزاتي. 530 00:40:49,825 --> 00:40:51,535 ‫انتظري… تحتاجين إلى ذاك الصندوق. 531 00:40:52,744 --> 00:40:53,745 ‫الصندوق الأول. 532 00:40:58,458 --> 00:40:59,710 ‫كيس نفايات. 533 00:41:00,544 --> 00:41:01,545 ‫كيس نفايات؟ 534 00:41:02,379 --> 00:41:05,924 ‫لم أر كيس نفايات عليه هيكل عظمي مبتسم. 535 00:41:08,468 --> 00:41:10,637 ‫رأيت جثة امرأة. 536 00:41:11,346 --> 00:41:12,347 ‫الـ"فاليا". 537 00:41:13,307 --> 00:41:14,725 ‫هذا ما اصطدم بـ"محطة الفضاء الدولية". 538 00:41:19,813 --> 00:41:21,023 ‫الصندوق الثاني. 539 00:41:22,691 --> 00:41:23,692 ‫موت "بول". 540 00:41:26,069 --> 00:41:27,446 ‫ما كان يحصل في الأعلى. 541 00:41:27,946 --> 00:41:30,282 ‫حين كنت بمفردي ورأيت أشياء. 542 00:41:31,909 --> 00:41:34,203 ‫ما رأيته منذ وصولي إلى دياري. 543 00:41:35,037 --> 00:41:37,372 ‫- الصندوق الثالث. ‫- تلك الأشرطة. 544 00:41:39,583 --> 00:41:41,084 ‫- الرابع؟ ‫- الأدوية. 545 00:41:44,129 --> 00:41:45,130 ‫الخامس. 546 00:41:46,048 --> 00:41:50,469 ‫أنت وأنا وأبوك. هذا الصندوق الأهم. 547 00:41:52,638 --> 00:41:53,555 ‫ماذا يُوجد فيه؟ 548 00:41:55,432 --> 00:41:57,518 ‫شعوري بالذنب لأنني تركتكما لسنة. 549 00:41:58,810 --> 00:41:59,811 ‫لأنني آذيتكما. 550 00:42:01,939 --> 00:42:03,357 ‫شعوري بالذنب لأنني آذيت أباك. 551 00:42:05,150 --> 00:42:06,318 ‫كيف آذيت أبي؟ 552 00:42:11,031 --> 00:42:12,032 ‫يا "أليس"، أنا… 553 00:42:13,575 --> 00:42:14,576 ‫من هي الـ"فاليا"؟ 554 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 ‫هذه المرأة. 555 00:42:20,582 --> 00:42:22,167 ‫إنها تطفو حول "الأرض". 556 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 ‫إنها ميتة. 557 00:42:27,631 --> 00:42:29,049 ‫إنها رائدة فضاء ميتة. 558 00:42:34,763 --> 00:42:38,350 ‫لكنك لم تسمعيني وأنا أتحدث عن الحادث. 559 00:42:39,309 --> 00:42:40,310 ‫لا. 560 00:42:43,605 --> 00:42:44,773 ‫هل أنا "فاليا"؟ 561 00:42:47,067 --> 00:42:48,610 ‫لا تتكلم مثلك. 562 00:42:48,694 --> 00:42:50,112 ‫إذاً إنها تتكلم. 563 00:42:52,698 --> 00:42:56,827 ‫- لكن ظننت أنها ميتة. ‫- إنها حية قليلاً وميتة قليلاً. 564 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 ‫إنها مثل… 565 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 ‫ليت ذاك الشريط كان واضحاً. 566 00:43:05,127 --> 00:43:06,128 ‫أي شريط؟ 567 00:43:06,712 --> 00:43:09,339 ‫23 نوفمبر 1967. 568 00:43:31,028 --> 00:43:32,988 ‫أترين؟ لا يعمل. إنها مجرد ضوضاء. 569 00:43:34,698 --> 00:43:37,492 ‫حريق! الكبسولة تحترق! 570 00:43:38,160 --> 00:43:39,369 ‫21. 571 00:43:39,453 --> 00:43:41,121 ‫أمي، هذه "فاليا". 572 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 ‫أمي! 573 00:43:45,709 --> 00:43:46,543 ‫أمي. 574 00:43:48,629 --> 00:43:50,130 ‫21. 575 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 ‫40، 41. 576 00:43:57,304 --> 00:43:58,555 ‫أشعر بالسخونة. 577 00:44:03,894 --> 00:44:05,062 ‫21. 578 00:44:05,145 --> 00:44:06,438 ‫21. 579 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 ‫أشعر بالسخونة. 580 00:44:07,773 --> 00:44:09,441 ‫حريق! الكبسولة تحترق! 581 00:44:10,526 --> 00:44:12,194 ‫21. 582 00:44:12,277 --> 00:44:14,446 ‫هل هكذا يبدو صوتها؟ 583 00:44:14,530 --> 00:44:15,447 ‫نعم. 584 00:44:15,531 --> 00:44:20,077 ‫30، 40، 42. أشعر بالسخونة. 585 00:44:20,661 --> 00:44:23,247 ‫العالم بالمقلوب. 586 00:44:28,210 --> 00:44:29,211 ‫"باد"؟ 587 00:44:31,129 --> 00:44:32,130 ‫"باد". 588 00:44:35,300 --> 00:44:36,301 ‫"باد"؟ 589 00:44:40,848 --> 00:44:41,932 ‫هل تسمعني؟ 590 00:44:47,396 --> 00:44:49,314 ‫بكلّ وضوح يا "هيوستن". 591 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 ‫توقفت عن تناول أدويتك. 592 00:45:05,539 --> 00:45:06,915 ‫لقد اكتفيت. 593 00:45:08,333 --> 00:45:11,628 ‫صممت آلة. "المختبر الذري البارد". 594 00:45:11,712 --> 00:45:13,547 ‫كان على متن "محطة الفضاء الدولية". 595 00:45:14,047 --> 00:45:15,048 ‫لقد… 596 00:45:16,925 --> 00:45:18,719 ‫أظن أنه زاد الأمور سوءاً. 597 00:45:21,597 --> 00:45:23,098 ‫هذا لا يهمني. 598 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 ‫هل من رائدة فضاء اسمها "جوهانا إيريكسون"؟ 599 00:45:27,102 --> 00:45:28,770 ‫سآتي للنيل منك يا "هنري". 600 00:45:29,897 --> 00:45:31,106 ‫عاجلاً أم آجلاً. 601 00:45:31,690 --> 00:45:34,776 ‫لا تستطيع. ما حصل قد حصل. 602 00:45:35,611 --> 00:45:36,695 ‫سآتي. 603 00:45:37,779 --> 00:45:41,116 ‫وسوف أفسد كلّ شيء. 604 00:45:42,451 --> 00:45:44,203 ‫لا أعرف حتى إن كنت حقيقياً. 605 00:45:44,912 --> 00:45:46,830 ‫كيف يمكنك أن تلمسني؟ 606 00:45:47,623 --> 00:45:51,835 ‫جعلتك تتبوّل في سروالك. 607 00:45:59,384 --> 00:46:03,180 ‫…الظروف تسوء. لم لا تجيبون؟ 608 00:46:04,431 --> 00:46:07,643 ‫تُوجد ألسنة نار. حريق! 609 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 ‫الكبسولة تحترق! 610 00:46:10,187 --> 00:46:11,271 ‫21. 611 00:46:13,065 --> 00:46:14,733 ‫40، 42. أشعر بالسخونة. 612 00:46:14,816 --> 00:46:17,236 ‫ماذا تقول؟ أمي؟ 613 00:46:17,319 --> 00:46:19,071 ‫العالم بالمقلوب. 614 00:46:19,154 --> 00:46:23,534 ‫إنها تقول إن العالم بالمقلوب. 615 00:46:24,034 --> 00:46:26,078 ‫تُوجد ألسنة نار! حريق! 616 00:46:26,161 --> 00:46:27,621 ‫الكبسولة تحترق. 617 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 ‫21. 618 00:46:36,463 --> 00:46:37,881 ‫"(أولميدالن)" 619 00:46:44,429 --> 00:46:47,641 ‫"نهر (فنديل)، شمال (السويد)" 620 00:46:54,064 --> 00:46:54,898 ‫تباً. 621 00:46:56,233 --> 00:46:58,402 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 622 00:46:58,902 --> 00:46:59,903 ‫الطريق. 623 00:47:03,323 --> 00:47:06,660 ‫لا يُوجد طريقان هنا. ‫أتيت إلى هنا مرات كثيرة. 624 00:47:08,579 --> 00:47:11,164 ‫لا بأس. من هناك. 625 00:47:16,795 --> 00:47:18,297 ‫أو يمكننا أن نعبر البحيرة. 626 00:47:19,173 --> 00:47:20,215 ‫أمي. 627 00:47:20,299 --> 00:47:22,134 ‫لا بأس. يفعل الناس ذلك دائماً هنا. 628 00:47:22,217 --> 00:47:24,678 ‫فعلنا ذلك من قبل. هيا، فكّي حزام الأمان. 629 00:47:42,029 --> 00:47:43,030 ‫أمي. 630 00:47:49,912 --> 00:47:50,829 ‫أنا خائفة يا أمي. 631 00:47:50,913 --> 00:47:52,247 ‫لا بأس يا حبيبتي. 632 00:47:52,331 --> 00:47:53,957 ‫ما هذا الصوت؟ 633 00:47:54,041 --> 00:47:56,126 ‫- إنه الجليد. ‫- ماذا؟ 634 00:47:56,210 --> 00:47:58,128 ‫لا تقلقي. تبلغ سماكته متراً. 635 00:48:45,133 --> 00:48:46,134 ‫ماما؟ 636 00:48:58,063 --> 00:49:00,524 ‫"(محطة الفضاء الدولية)، (روسكوزموس) ‫14 أكتوبر 2021، (ج. إيريكسون)" 637 00:49:23,297 --> 00:49:24,798 ‫مرحباً يا "أليس". صباح الخير. 638 00:49:25,966 --> 00:49:27,259 ‫هل استيقظت للتو؟ 639 00:49:27,342 --> 00:49:29,469 ‫هل حلمت بـ"الأرض" أو بالفضاء؟ 640 00:49:31,013 --> 00:49:32,055 ‫"الأرض". 641 00:49:32,806 --> 00:49:33,932 ‫يجب أن نهمس. 642 00:49:34,474 --> 00:49:35,684 ‫كم الساعة؟ 643 00:49:35,767 --> 00:49:38,270 ‫يبقى نحو نصف ساعة قبل الفجر. 644 00:49:40,564 --> 00:49:41,607 ‫اشتقت إليك. 645 00:49:42,482 --> 00:49:44,193 ‫انظري. أنت هنا. 646 00:49:44,943 --> 00:49:47,487 ‫لوّحي لنفسك. 647 00:49:48,655 --> 00:49:49,698 ‫ماما؟ 648 00:49:53,118 --> 00:49:54,119 ‫ماما؟ 649 00:49:54,828 --> 00:49:56,538 ‫"جو"! 650 00:49:56,622 --> 00:49:57,789 ‫أمي، من كان هذا؟ 651 00:49:58,707 --> 00:49:59,917 ‫لا أحد. 652 00:50:00,000 --> 00:50:01,293 ‫كان هذا والد "ويندي". 653 00:50:02,252 --> 00:50:03,253 ‫لا. 654 00:50:04,505 --> 00:50:07,299 ‫لا، بل أنت وأنا. قبل الحادث مباشرة. 655 00:50:08,008 --> 00:50:09,092 ‫لم تكن تلك أنا. 656 00:50:14,973 --> 00:50:16,600 ‫أنا لا أتكلم السويدية. 657 00:50:20,479 --> 00:50:21,980 ‫لا أناديك "ماما". 658 00:50:48,131 --> 00:50:49,550 ‫ماما! 659 00:51:44,188 --> 00:51:46,106 ‫"في ذكرى (ديرك هايديمان) ‫و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)" 660 00:51:46,190 --> 00:51:48,192 ‫ترجمة "موريال ضو" 56582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.