All language subtitles for Conann.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 These subs are AI-generated. Wait for proper subs to fully enjoy this movie. 2 00:02:52,820 --> 00:02:56,160 What a privilege to be dead. 3 00:02:57,580 --> 00:02:58,580 What do you mean, dead? 4 00:02:58,780 --> 00:02:59,780 Dead. 5 00:03:02,390 --> 00:03:07,270 That's no good. I want to feel more pain. 6 00:03:15,180 --> 00:03:23,140 Don't scream, don't scream. There's no more pain here than dirty memories. 7 00:03:24,620 --> 00:03:32,620 It has to be spectacular. You need to look presentable for the queen. 8 00:03:33,740 --> 00:03:35,560 The queen? The queen? 9 00:03:39,140 --> 00:03:45,310 Conann. You don't know Conann, the barbarian? 10 00:03:46,420 --> 00:03:49,470 No? You surprise me. 11 00:03:50,790 --> 00:03:52,210 Bring me a free cuba. 12 00:03:53,810 --> 00:04:01,810 Since we've got all the time in the world. And if you don't mind, of course, I'll guide you. 13 00:04:07,370 --> 00:04:08,370 You have to pay. 14 00:04:09,210 --> 00:04:10,790 Let's leave the peace later. 15 00:04:11,510 --> 00:04:12,210 You have to pay. 16 00:04:12,310 --> 00:04:18,030 Well, anyway, you're looking good. This is the big moment. 17 00:04:19,370 --> 00:04:27,270 Ah, thank you, girls. You've done a great job. Music! 18 00:04:42,390 --> 00:04:44,530 What are we doing here? 19 00:04:45,830 --> 00:04:48,890 You're about to see barbarism. 20 00:04:49,930 --> 00:04:57,450 Let the show begin. Amoral is in good taste. 21 00:04:59,310 --> 00:05:07,310 And this is Conann. She'll take the plunge into the river of regrets for you. 22 00:05:20,950 --> 00:05:27,090 Conann? Can you hear me? Do you want to take the leap of memory? 23 00:05:28,450 --> 00:05:33,130 Put your title of Queen of Barbarism back on the line? 24 00:05:35,090 --> 00:05:43,090 Yes. If there's a human even more evil and cruel than I am, I'll give her my throne. 25 00:05:48,530 --> 00:05:51,070 There's a serious candidate here, Conann. 26 00:05:51,930 --> 00:05:53,690 A serious candidate. 27 00:05:55,410 --> 00:05:56,810 I've forgotten all about it. 28 00:05:57,690 --> 00:06:00,510 It's nothing, it's nothing. It'll all come back. 29 00:06:03,130 --> 00:06:11,130 But first, the lost heart. In another time, when barbarism reigned supreme. 30 00:06:20,650 --> 00:06:23,030 Remember, Conann. 31 00:06:26,150 --> 00:06:34,150 I was born of a healer mother and an unknown father. It was a dark and brutal time, when people believed in demons and wonders. 32 00:07:00,970 --> 00:07:08,970 My mother gave me all her love to compensate. The barbarians are here. Not far away. 33 00:07:13,620 --> 00:07:14,680 Are you scared? 34 00:07:16,360 --> 00:07:24,360 Whoever has never seen the barbarians can't know. They skin what they touch. They kill what they touch. 35 00:07:27,560 --> 00:07:29,080 Barbarians aren't scary. 36 00:07:43,750 --> 00:07:50,470 Fate had thrust us into the belly of barbarism, into lands howling with distress. 37 00:08:37,360 --> 00:08:44,520 That's where you saw me for the first time. Me, who was going to change the meaning of your life. 38 00:08:49,800 --> 00:08:51,320 What's this? 39 00:08:51,680 --> 00:08:53,900 The sick girl. I'm all she's got. 40 00:08:54,640 --> 00:08:57,500 Does this puny little horror have a name? 41 00:08:58,300 --> 00:09:00,299 Conann. My name is Conann! 42 00:09:00,300 --> 00:09:05,600 Conann? A big name for such a small body. 43 00:09:08,360 --> 00:09:09,880 You ready, Rainer? 44 00:09:10,660 --> 00:09:13,180 It's the flash that palpitates like a burned heart. 45 00:09:13,360 --> 00:09:15,220 I knew it. 46 00:09:15,260 --> 00:09:17,460 No, a witness, madame. 47 00:09:19,680 --> 00:09:21,590 Early will kill you. 48 00:10:15,660 --> 00:10:21,900 Grief, that green gnawer of beauty. Smile, my beauty. 49 00:10:22,940 --> 00:10:25,180 I'm the one who's bleeding. 50 00:10:25,380 --> 00:10:33,380 You want to live? Eat your mother. Eat your mother! Otherwise you'll die like her! 51 00:10:47,630 --> 00:10:55,630 My mother abandoned me in the arms of vengeance. And do you know what? I wanted to live. For revenge. Just for that. 52 00:11:07,290 --> 00:11:08,290 Mommy! 53 00:11:09,870 --> 00:11:17,410 Mommy! Fate. That rope you grab to hang yourself or to climb. 54 00:11:19,630 --> 00:11:25,150 My back had become a web of pain and anger. 55 00:11:38,050 --> 00:11:46,050 I was less than dead, an impassive spectator of ordinary barbarity. I was learning the art of combat. 56 00:11:55,520 --> 00:11:58,420 And the art of swallowing revenge. 57 00:12:14,500 --> 00:12:18,420 If you want to survive, before it's my turn to be covered in your blood. 58 00:12:20,180 --> 00:12:23,180 Who's the hook? Who's the fish? 59 00:12:50,520 --> 00:12:54,240 I bet my right eye he'll die of exhaustion before winter. 60 00:12:54,880 --> 00:12:59,380 You've tied a knot in fate's door. You won't be able to untie it. 61 00:13:01,400 --> 00:13:07,380 You're right, Sanja. It won't last the winter, or even the night. 62 00:13:07,740 --> 00:13:13,060 Do what you have to do. I'm tired of listening to Raner's pitiful oracles. 63 00:13:16,780 --> 00:13:23,980 So, if you don't mind, of course, I set the rules. 64 00:13:24,680 --> 00:13:30,980 Raner had given me the opportunity to seize my chance. It was up to me to seize it, not to let it go. 65 00:13:31,120 --> 00:13:34,900 Love and death are blind in this world. 66 00:14:53,110 --> 00:15:00,450 And Conann snatched his first victory like a bramble. 67 00:15:02,130 --> 00:15:06,050 She'll perish tomorrow, eyes wide open. 68 00:15:07,670 --> 00:15:09,150 The grouse will have made their chlaf. 69 00:15:10,590 --> 00:15:11,870 I'm losing one. 70 00:15:14,650 --> 00:15:16,030 We do have a cage, don't we? 71 00:15:16,690 --> 00:15:19,690 I have one, little sir. 72 00:15:23,150 --> 00:15:28,670 That evening, it was raining. And I had regained hope. 73 00:15:38,340 --> 00:15:42,300 Conann, tell me, did you enjoy killing? 74 00:15:43,740 --> 00:15:44,740 Yes. 75 00:15:45,640 --> 00:15:50,920 That's good, that's good. I no longer believed in prophecies. 76 00:15:53,780 --> 00:15:56,180 You'll become the most beautiful. 77 00:16:13,680 --> 00:16:18,940 Although I continued to distrust Reiner, I knew he was my key. 78 00:16:28,350 --> 00:16:31,430 And for some reason, I'm getting old. 79 00:16:32,390 --> 00:16:32,950 Reiner. 80 00:16:33,190 --> 00:16:35,290 Getting old, Reiner. 81 00:16:35,650 --> 00:16:37,610 Getting old, Conann? 82 00:16:38,390 --> 00:16:43,290 Yes, I'm aging you, you vile dog. 83 00:16:44,250 --> 00:16:49,770 Her body was incredibly soft. 84 00:16:51,730 --> 00:16:54,610 Remember her body, sweetheart? 85 00:16:55,350 --> 00:16:56,350 Don't talk. 86 00:16:58,470 --> 00:17:06,110 But her heart, that evening, was elsewhere. 87 00:17:13,560 --> 00:17:16,820 Sanja left the camp in the middle of the night. 88 00:17:17,820 --> 00:17:18,980 Without a sound. 89 00:17:24,780 --> 00:17:32,780 Because every month, when she bleeds, Sanja goes to the spirit world to join the one she loves and give her a drink. 90 00:17:37,720 --> 00:17:40,300 And no one knows about Sanja's secret love. 91 00:17:41,980 --> 00:17:42,560 What's it to you? 92 00:17:42,900 --> 00:17:47,120 So, do you want to see the future for a bit? 93 00:17:49,520 --> 00:17:50,520 Incredible. 94 00:17:50,800 --> 00:17:53,120 Come on, come on. Are you having doubts? 95 00:17:55,180 --> 00:17:56,880 I don't trust you. 96 00:18:00,670 --> 00:18:05,230 Tell me, do you know that plant growing against your cage? 97 00:18:06,970 --> 00:18:08,690 My mother always told me not to touch it. 98 00:18:09,870 --> 00:18:14,210 Maybe it's time to disobey mommy, Conann. 99 00:19:16,770 --> 00:19:19,210 It's crazy how he holds on to his life. 100 00:19:19,950 --> 00:19:21,970 It's life that holds it. 101 00:20:11,300 --> 00:20:15,240 Mother's poison did its work. 102 00:20:17,380 --> 00:20:19,880 A colorful show. 103 00:21:38,100 --> 00:21:38,940 Does he know life? 104 00:21:38,941 --> 00:21:40,900 Conann was ready. 105 00:21:43,700 --> 00:21:45,960 I felt liberated. 106 00:21:47,660 --> 00:21:49,420 I felt light. 107 00:21:51,200 --> 00:21:53,120 I felt immortal. 108 00:21:54,760 --> 00:21:55,760 And barbaric. 109 00:22:04,130 --> 00:22:08,049 You've reached the pinnacle of success with me, baby. 110 00:22:08,050 --> 00:22:09,050 He's asleep. 111 00:22:11,630 --> 00:22:16,230 With me, you reach the pinnacle of success. 112 00:22:16,650 --> 00:22:17,790 I don't trust you. 113 00:22:18,050 --> 00:22:19,050 Here. 114 00:22:20,070 --> 00:22:21,450 I owe you my life, that's all. 115 00:22:21,710 --> 00:22:26,410 More than that. I'm going to prove to you that you can trust me completely. 116 00:22:27,350 --> 00:22:28,350 But how? 117 00:22:29,250 --> 00:22:30,650 Do you want to see the future? 118 00:22:33,610 --> 00:22:36,170 It'll be my pleasure. 119 00:23:13,610 --> 00:23:14,610 Hello, Conann. 120 00:23:15,530 --> 00:23:16,750 Do you know who I am? 121 00:23:20,760 --> 00:23:21,760 No. 122 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 I'm you. 123 00:23:26,020 --> 00:23:27,060 You at 25. 124 00:23:30,260 --> 00:23:31,980 Look how handsome you're going to be. 125 00:23:32,960 --> 00:23:33,960 And tall. 126 00:23:44,940 --> 00:23:45,980 Give yourself a kiss. 127 00:23:47,620 --> 00:23:48,660 What are you waiting for? 128 00:23:48,980 --> 00:23:50,640 Embrace your future. 129 00:23:55,170 --> 00:23:58,870 Do you want to be me? Faster? 130 00:24:00,410 --> 00:24:01,410 Yes. 131 00:24:36,250 --> 00:24:38,830 I didn't see the future like that. 132 00:24:45,540 --> 00:24:47,720 I didn't see time passing. 133 00:24:49,140 --> 00:24:52,220 The little caterpillar became a butterfly. 134 00:24:56,470 --> 00:25:01,249 I saw the body of my 15th birthday as a moult. Nothing more than that. 135 00:25:01,250 --> 00:25:03,350 What a sense of showmanship. 136 00:25:04,650 --> 00:25:09,030 You've grown up without pain. Congratulations, Conann. 137 00:25:10,110 --> 00:25:11,806 I don't think I'm any less suspicious of you. 138 00:25:11,830 --> 00:25:15,710 Look at your youth. Feverish and dirty. 139 00:25:16,370 --> 00:25:19,950 I like you better like this. You're more to my taste. 140 00:25:20,730 --> 00:25:24,430 Not the legs. Now I feel your shame. Do you hear me? 141 00:25:24,650 --> 00:25:29,469 I see you've decided to take your future into your own hands. And so you should. 142 00:25:29,470 --> 00:25:36,810 But I'd like to take a few photos of you among the corpses, with your own molt, as a souvenir. 143 00:25:38,110 --> 00:25:40,670 You're a sick man, Reiner. You owe me this. 144 00:25:41,870 --> 00:25:44,350 You're a sick man, but I like it. 145 00:25:50,320 --> 00:25:52,020 This is tears. 146 00:25:53,200 --> 00:25:56,720 Tears of revenge and sex. 147 00:25:58,240 --> 00:26:04,300 I had to pose for him. In exchange, he'd decided to lead me to Samson. 148 00:26:05,880 --> 00:26:10,220 I felt indebted, wanted. 149 00:26:15,260 --> 00:26:18,400 Apart from my revenge, I had no prospects. 150 00:26:23,260 --> 00:26:26,760 Remember, Conann, when you were 25? 151 00:26:29,740 --> 00:26:33,700 Look how moved she is. Real tears. 152 00:26:34,340 --> 00:26:41,200 Barbaric tears. Not for those she's killed, slaughtered, but for herself. 153 00:26:42,400 --> 00:26:43,400 She jumped me. 154 00:26:45,360 --> 00:26:48,380 If there's anything worse than her here, it's because you're not here. 155 00:26:56,340 --> 00:26:57,340 Reiner! 156 00:27:00,140 --> 00:27:03,000 What's she doing in the spirit world, Sanja? 157 00:27:09,830 --> 00:27:11,790 What's she doing in the spirit world? 158 00:27:12,850 --> 00:27:16,810 She's joining her secret love. Told you. 159 00:27:18,070 --> 00:27:19,070 A corpse? 160 00:27:19,770 --> 00:27:21,910 And I don't know everything. 161 00:27:23,470 --> 00:27:26,550 Hold out your arms and look at me. 162 00:27:30,190 --> 00:27:31,750 I thought you were going to help me. 163 00:27:32,930 --> 00:27:35,610 And here, all I can do is guide. 164 00:27:45,730 --> 00:27:46,730 Reiner! 165 00:27:51,290 --> 00:27:52,290 Reiner! 166 00:28:45,520 --> 00:28:53,500 You've just crossed paths with your childhood. And believe me, you already had barbarism on your mind. 167 00:28:55,560 --> 00:28:56,560 You're lying. 168 00:28:58,100 --> 00:28:59,100 He wasn't lying. 169 00:29:06,380 --> 00:29:09,320 The lake of lost years lined the corridor of time. 170 00:29:11,300 --> 00:29:12,940 Places full of dirty memories. 171 00:29:14,880 --> 00:29:16,140 Of future holes. 172 00:29:17,440 --> 00:29:19,340 And uncertain presents. 173 00:29:20,040 --> 00:29:21,440 It's like deja vu all over again. 174 00:29:22,240 --> 00:29:26,860 It's your world we love. It's closed in and foggy. 175 00:29:29,240 --> 00:29:32,740 This is it. The one you want. 176 00:29:42,460 --> 00:29:44,080 It's a sad song. 177 00:29:44,940 --> 00:29:46,596 You'll be all alone and hurt his game. 178 00:29:46,620 --> 00:29:50,020 Don't say a word. Leave it to me. 179 00:29:50,300 --> 00:29:51,460 Lay down everything. 180 00:29:52,680 --> 00:30:00,680 Because barbarism is magic. 181 00:30:07,370 --> 00:30:11,570 You can't feed magics. 182 00:30:15,540 --> 00:30:19,200 Flesh is an overripe dig. 183 00:30:20,130 --> 00:30:25,470 Flesh is a fruit that falls and crashes to the shimmering ground. 184 00:30:26,700 --> 00:30:27,640 Flesh... 185 00:30:27,641 --> 00:30:28,720 Who's that? 186 00:30:30,000 --> 00:30:33,460 A harmless half-sister. 187 00:30:38,540 --> 00:30:46,540 Like flesh is a sad song. 188 00:31:15,500 --> 00:31:18,400 It's an undulating snake. 189 00:31:19,080 --> 00:31:27,080 It's a fruit that falls and crashes on a shimmering ground. 190 00:31:35,940 --> 00:31:41,060 Its flesh opens to the protruding beaks of birds. 191 00:31:42,400 --> 00:31:45,700 To the carapace of voracious insects. 192 00:31:47,080 --> 00:31:51,960 Life is a sad song. 193 00:31:55,870 --> 00:32:00,650 Thirst is the origin of all things. 194 00:32:04,380 --> 00:32:12,240 When barbarism and metal no longer play at its fire. 195 00:32:12,580 --> 00:32:20,580 It's a snake undulating under the bright sun of metal. 196 00:32:43,070 --> 00:32:44,250 Flesh... 197 00:32:47,340 --> 00:32:54,600 Life is a fruit that falls and crashes on a shimmering ground. 198 00:33:00,980 --> 00:33:02,420 Birds protrude. 199 00:33:04,980 --> 00:33:07,820 To the carapace of voracious insects. 200 00:33:08,600 --> 00:33:10,420 You're spoiling the show. 201 00:33:11,900 --> 00:33:19,900 Time had stood still, but not my mind. 202 00:33:25,150 --> 00:33:27,630 You're spoiling the show. 203 00:33:28,730 --> 00:33:30,820 And who's this? 204 00:33:32,550 --> 00:33:33,550 Reiner. 205 00:33:34,550 --> 00:33:35,980 My bastard brother. 206 00:33:36,750 --> 00:33:39,050 You always had Olympia style. 207 00:33:40,270 --> 00:33:41,630 I admire that. 208 00:33:46,730 --> 00:33:49,070 The valet of dead flesh. 209 00:33:52,000 --> 00:33:53,760 The romantic of the macabre. 210 00:33:55,260 --> 00:33:57,779 Have you seen my new recruit? 211 00:33:57,780 --> 00:34:00,060 You'll never know what you think you are, Reiner. 212 00:34:01,520 --> 00:34:03,500 You sully what you look at. 213 00:34:04,620 --> 00:34:06,940 You love yourself with the worst of human horrors. 214 00:34:50,760 --> 00:34:55,599 But there's love coming! 215 00:34:55,600 --> 00:34:58,340 You'll see! 216 00:35:05,720 --> 00:35:07,940 I heard without being able to look. 217 00:35:08,940 --> 00:35:10,400 I felt without being able to speak. 218 00:35:13,020 --> 00:35:15,300 Reiner was revealing himself, in spite of himself. 219 00:35:18,900 --> 00:35:23,560 He was a touchy devil and so... romantic. 220 00:35:25,920 --> 00:35:27,360 So romantic, yes. 221 00:35:28,300 --> 00:35:29,300 Here's the rest. 222 00:35:31,400 --> 00:35:32,760 You'll die first. 223 00:35:49,560 --> 00:35:50,900 You can't kill me. 224 00:35:53,080 --> 00:35:54,660 I'm you in ten years, Conann. 225 00:35:59,960 --> 00:36:00,960 I'm your future. 226 00:36:02,180 --> 00:36:03,340 You don't follow your future. 227 00:36:05,200 --> 00:36:06,200 You're lying to me. 228 00:36:08,720 --> 00:36:11,700 You should listen to me. I'll save you time. 229 00:36:12,880 --> 00:36:15,039 Reiner, help me! 230 00:36:15,040 --> 00:36:16,219 Take revenge! 231 00:36:16,220 --> 00:36:19,340 The rest is none of my business. I've had enough of this. 232 00:36:20,000 --> 00:36:22,120 It's still a big mistake, Skipper. 233 00:36:24,100 --> 00:36:25,240 Your big mistake... 234 00:36:26,140 --> 00:36:27,740 doesn't want to be ready, Sam. 235 00:36:28,920 --> 00:36:30,720 My past doesn't believe me. 236 00:36:32,980 --> 00:36:36,060 He who does not kiss his enemy cannot claim revenge. 237 00:36:36,900 --> 00:36:39,560 You knew that, kisser. 238 00:36:39,900 --> 00:36:40,220 Shut up, Sam. 239 00:36:40,920 --> 00:36:41,920 Kiss her. 240 00:36:42,480 --> 00:36:43,880 And you'll never know love. 241 00:36:44,840 --> 00:36:46,339 Kiss her? 242 00:36:46,340 --> 00:36:48,519 You scared? 243 00:36:48,520 --> 00:36:51,219 Poor warriors? 244 00:36:51,220 --> 00:36:53,019 Martry? 245 00:36:53,020 --> 00:36:55,719 Armies? 246 00:36:55,720 --> 00:36:56,720 Kiss. 247 00:36:57,620 --> 00:36:58,780 And you'll see. 248 00:37:01,640 --> 00:37:02,640 Otherwise... 249 00:37:16,740 --> 00:37:19,020 you will attack the sun. 250 00:37:20,420 --> 00:37:21,500 It will burn your skin. 251 00:37:23,720 --> 00:37:25,860 Your love for Sanja will be incandescent. 252 00:37:29,550 --> 00:37:31,950 You will feed her sex. 253 00:37:34,450 --> 00:37:36,290 We'll know crazy love. 254 00:37:39,290 --> 00:37:40,430 Kill me, my love. 255 00:37:41,390 --> 00:37:42,390 All of you. 256 00:37:42,510 --> 00:37:43,390 Let it end. 257 00:37:43,391 --> 00:37:45,230 Now that you've 258 00:37:45,890 --> 00:37:46,890 seen, now that you 259 00:37:47,710 --> 00:37:48,710 know, make your choice. 260 00:37:49,770 --> 00:37:50,770 My past. 261 00:38:08,710 --> 00:38:10,969 You love Sanja so 262 00:38:10,970 --> 00:38:13,050 much it hurts your eyes. 263 00:38:17,030 --> 00:38:18,070 I swallowed my fate. 264 00:38:19,470 --> 00:38:20,470 I swallowed my revenge. 265 00:38:21,830 --> 00:38:23,230 I swallowed Sanja. 266 00:38:33,950 --> 00:38:36,730 If love is rough with 267 00:38:37,350 --> 00:38:39,370 you, be rough with it. 268 00:38:42,230 --> 00:38:44,990 I prefer you ripe through what I believed. 269 00:38:46,650 --> 00:38:49,590 I haven't seen this decade go by. 270 00:38:52,290 --> 00:38:54,790 I'm tired of this life and this world, Reiner. 271 00:38:58,950 --> 00:39:00,830 Let us live our love away from it all. 272 00:39:02,370 --> 00:39:03,730 Even if it means we die sooner. 273 00:39:05,230 --> 00:39:07,710 Change life, change times. 274 00:39:08,710 --> 00:39:12,089 To do so, you'll have to agree to lose your 275 00:39:12,090 --> 00:39:16,690 memory and sell your soul for the worst damnation. 276 00:39:22,910 --> 00:39:25,670 Reiner is cruel. He'll give you nothing for nothing. 277 00:39:32,610 --> 00:39:35,230 At 35, I wanted to take my destiny into my own hands. 278 00:39:36,790 --> 00:39:38,790 I wanted a way out. 279 00:39:40,570 --> 00:39:42,889 And what kind of destiny? 280 00:39:42,890 --> 00:39:45,570 A destiny in the form of oblivion. 281 00:39:47,190 --> 00:39:49,450 You won't lose love, nor beauty, nor power. 282 00:39:49,750 --> 00:39:51,230 Just the memory of what you are. 283 00:39:51,470 --> 00:39:54,310 You'll be kissing death every day without knowing it. 284 00:39:59,590 --> 00:40:00,150 Yeah, well... 285 00:40:00,150 --> 00:40:01,150 Let's get this over with. 286 00:40:01,390 --> 00:40:03,070 Let's call it 1998. 287 00:40:03,830 --> 00:40:04,830 A good year. 288 00:40:05,150 --> 00:40:05,790 The Bronx. 289 00:40:05,791 --> 00:40:07,070 You sign here. 290 00:40:07,990 --> 00:40:10,710 And I'll leave you the bonus of Lacrima Erotica. 291 00:40:14,070 --> 00:40:15,070 Forget about me. 292 00:40:15,590 --> 00:40:16,590 Forget everything. 293 00:40:17,090 --> 00:40:19,750 Except your love and your armor. 294 00:40:48,480 --> 00:40:51,300 Happy are the necrophiliacs. 295 00:40:53,300 --> 00:40:56,240 Never betrayed by their love. 296 00:41:02,450 --> 00:41:03,930 You're disgusting. 297 00:41:09,660 --> 00:41:12,110 Your morals aren't what they used to be. 298 00:41:16,930 --> 00:41:18,489 And then... 299 00:41:18,490 --> 00:41:21,410 Those were the happiest years of my life. 300 00:41:22,310 --> 00:41:23,310 Cascading. 301 00:41:23,630 --> 00:41:24,730 I embraced death. 302 00:41:25,530 --> 00:41:27,110 I embraced its game. 303 00:41:28,550 --> 00:41:31,870 I kissed the metal skull. 304 00:41:32,810 --> 00:41:34,890 I had forgotten everything. 305 00:41:35,890 --> 00:41:37,870 We lived in love. 306 00:41:39,650 --> 00:41:43,890 Until the day Rhina... 307 00:41:44,690 --> 00:41:49,890 Until I missed Conann so much that... 308 00:41:51,050 --> 00:41:55,070 I let the bone go for the food. 309 00:42:14,600 --> 00:42:16,400 Those were happy times. 310 00:42:23,050 --> 00:42:25,150 I don't know how long it lasted. 311 00:42:29,310 --> 00:42:36,490 But I do know that I was never happier than when I was amnesiac, stuntwoman and in love. 312 00:42:41,130 --> 00:42:45,810 But all good things must come to an end. 313 00:43:07,420 --> 00:43:08,559 What's going on here? 314 00:43:08,560 --> 00:43:10,820 It's gotta be a movie, man. 315 00:43:11,040 --> 00:43:13,320 No, it's a stupid show. 316 00:43:48,960 --> 00:43:50,480 Get off the plane. 317 00:43:51,120 --> 00:43:54,200 Endless love flirting with death. 318 00:43:55,960 --> 00:43:56,960 Let's go. 319 00:44:41,080 --> 00:44:44,420 Too much happiness in the Bronx. 320 00:45:28,960 --> 00:45:31,420 They'd forgotten about death. 321 00:45:33,180 --> 00:45:36,580 And I'd come back at just the right time. 322 00:45:41,250 --> 00:45:44,270 To blow on the embers of betrayal. 323 00:46:10,830 --> 00:46:12,090 I was recovering fast. 324 00:46:13,490 --> 00:46:14,550 Too fast. 325 00:46:18,470 --> 00:46:19,509 How are you feeling? 326 00:46:19,510 --> 00:46:20,710 I'm feeling much better. 327 00:46:22,150 --> 00:46:23,350 I took a shower. 328 00:46:24,810 --> 00:46:25,850 It relaxed me. 329 00:46:26,510 --> 00:46:28,150 That's nice. Take a rest. 330 00:46:29,030 --> 00:46:30,429 Everything will be back to normal tomorrow. 331 00:46:30,430 --> 00:46:33,750 I've been thinking about a new series. 332 00:46:34,830 --> 00:46:36,090 I'll tell you everything. 333 00:47:11,030 --> 00:47:12,590 You'll miss me, you know. 334 00:47:16,660 --> 00:47:18,610 Did you find the carburetor? 335 00:47:19,100 --> 00:47:20,100 Yes. 336 00:47:22,180 --> 00:47:24,879 Did you start the fire? 337 00:47:24,880 --> 00:47:26,480 It'll warm you up. 338 00:47:28,900 --> 00:47:30,060 Let me know. 339 00:47:32,850 --> 00:47:34,490 I'll give you a hand. 340 00:47:38,110 --> 00:47:40,289 I know you can. 341 00:47:40,290 --> 00:47:41,290 Someone's here. 342 00:47:42,070 --> 00:47:43,090 Who is there? 343 00:47:45,030 --> 00:47:47,290 Who's in there? Junkie again? 344 00:47:48,070 --> 00:47:50,170 Connette? What's the matter? What's the matter? 345 00:48:01,600 --> 00:48:02,980 My car broke down. 346 00:48:04,260 --> 00:48:05,260 I was, uh... 347 00:48:07,820 --> 00:48:12,520 I was wondering if I could call the police. 348 00:48:18,500 --> 00:48:19,500 Oh, of course you can. 349 00:48:21,700 --> 00:48:22,700 I'll call you. 350 00:48:23,240 --> 00:48:24,799 Who is it, Junkie? 351 00:48:24,800 --> 00:48:27,700 No, it's... someone. 352 00:48:28,480 --> 00:48:29,480 I love you, Junkie. 353 00:48:29,820 --> 00:48:30,820 I love you. 354 00:48:35,820 --> 00:48:36,820 Help yourself. 355 00:48:36,980 --> 00:48:39,640 It's crazy, but I left my phone at home. 356 00:48:49,730 --> 00:48:53,509 The line's busy. Can I try another number? 357 00:48:53,510 --> 00:48:54,610 Yes, please. 358 00:49:05,030 --> 00:49:06,070 The answering machine. 359 00:49:11,400 --> 00:49:13,319 Can I buy you something? 360 00:49:13,320 --> 00:49:16,240 Yes, please. The same, with steel. 361 00:49:22,340 --> 00:49:23,859 What kind of car is it? 362 00:49:23,860 --> 00:49:25,340 A new one, made in Germany. 363 00:49:27,020 --> 00:49:29,160 I don't remember you being able to drive in A. 364 00:49:30,660 --> 00:49:34,580 A what? When you're a cat? 365 00:49:35,160 --> 00:49:36,520 I said something stupid. 366 00:49:37,660 --> 00:49:38,360 Careful, careful! 367 00:49:38,361 --> 00:49:41,000 I... I... I'm so shy. 368 00:49:41,320 --> 00:49:43,760 Do you have a sponge? I'm so sorry about that. 369 00:49:43,860 --> 00:49:45,860 Don't touch it. I should have given you a spoonful. 370 00:49:46,000 --> 00:49:48,060 I get so nervous when it rains. 371 00:50:05,750 --> 00:50:08,989 You're not from around here, are you? 372 00:50:08,990 --> 00:50:13,430 No, but my family's not far. 373 00:50:14,330 --> 00:50:15,230 They are? 374 00:50:15,231 --> 00:50:17,992 A German shepard next to my father, a bastard next to my mother. 375 00:50:18,950 --> 00:50:19,950 Still busy. 376 00:50:20,510 --> 00:50:21,670 Lots of stores. 377 00:50:30,000 --> 00:50:31,980 Yes? Hello. 378 00:50:33,000 --> 00:50:35,140 My car broke down. 379 00:50:39,240 --> 00:50:40,400 Where am I? 380 00:50:40,940 --> 00:50:42,420 All๏ฟฝe des Flammes, number 27. 381 00:50:42,740 --> 00:50:44,700 All๏ฟฝe des Flammes, number 27. 382 00:50:46,080 --> 00:50:48,320 I'm Mr. Reiner. 383 00:50:49,840 --> 00:50:50,840 Yes. 384 00:50:51,080 --> 00:50:53,220 See you soon. Thank you. 385 00:50:54,400 --> 00:50:56,620 I'll be there in half an hour. 386 00:50:57,220 --> 00:51:00,640 I'll be there in half an hour. I'll offer you a spoon. 387 00:51:01,220 --> 00:51:02,780 I'm sure you'd like to wait in your car. 388 00:51:03,420 --> 00:51:05,820 I'd like to wait here. 389 00:51:09,330 --> 00:51:11,509 If it's no trouble, of course. Can I have a drink, miss? 390 00:51:11,510 --> 00:51:14,060 Can I have one? 391 00:51:18,890 --> 00:51:21,970 You like the cane! 392 00:51:25,170 --> 00:51:28,150 It was in my pocket. 393 00:51:29,070 --> 00:51:31,129 What's on your mind? 394 00:51:31,130 --> 00:51:32,130 I don't want anything. 395 00:51:32,410 --> 00:51:34,029 Why are you here? 396 00:51:34,030 --> 00:51:36,130 My car broke down. 397 00:51:40,570 --> 00:51:41,629 Kill him! 398 00:51:41,630 --> 00:51:42,190 Don't worry about it. 399 00:51:42,191 --> 00:51:43,270 Go to sleep, bastard. 400 00:51:46,230 --> 00:51:49,089 Listen, Conann, I didn't know how... 401 00:51:49,090 --> 00:51:50,290 How did you know my name? 402 00:51:52,470 --> 00:51:54,069 What do you want? 403 00:51:54,070 --> 00:51:55,390 Who the hell are you? 404 00:51:56,350 --> 00:51:59,150 Conann, I didn't know how to reconnect you. 405 00:51:59,670 --> 00:52:01,350 Stop it! Stop it! I don't know you. 406 00:52:01,950 --> 00:52:03,110 We don't know each other. 407 00:52:03,590 --> 00:52:06,286 But I think I walked through the door with the head of a dog that I remember. 408 00:52:06,310 --> 00:52:09,190 But Conann, listen to me. I look funny. 409 00:52:12,290 --> 00:52:13,569 You're disgusting! 410 00:52:13,570 --> 00:52:14,430 Conann! Conann! 411 00:52:14,431 --> 00:52:18,009 Conann! Shut the fuck up! I don't know you, okay? 412 00:52:18,010 --> 00:52:19,509 Then shut the fuck up! 413 00:52:19,510 --> 00:52:22,989 Conann, it's me, Reiner. Don't you recognize me? 414 00:52:22,990 --> 00:52:24,730 This dog is easily forgotten. 415 00:52:25,110 --> 00:52:29,710 Conann, but we used to be friends. Don't you remember? You... You can't have forgotten me. 416 00:52:32,110 --> 00:52:33,110 Vaguely. 417 00:52:34,090 --> 00:52:35,750 What would you like? 418 00:52:36,790 --> 00:52:37,869 A bullet? 419 00:52:37,870 --> 00:52:42,210 This is ridiculous. I know it is. I've never abandoned you like I did. 420 00:52:42,370 --> 00:52:45,110 I'm disgusting. I make everything complicated. 421 00:52:45,670 --> 00:52:47,450 Hey! You wanted to see me? 422 00:52:48,510 --> 00:52:49,510 Now I don't. 423 00:52:51,810 --> 00:52:58,030 Conann, listen to me. I haven't thought about you, about us. What we've been through, it's nothing. 424 00:52:58,190 --> 00:52:58,790 What's nothing? 425 00:52:58,791 --> 00:53:01,129 Remember. Remember. It was... 426 00:53:01,130 --> 00:53:03,450 Living in the now, man. Don't you have any friends? 427 00:53:04,330 --> 00:53:04,830 No. 428 00:53:05,070 --> 00:53:08,030 You must be totally lost trying to figure out the past like that. 429 00:53:08,430 --> 00:53:09,430 Hey, listen. 430 00:53:10,550 --> 00:53:12,129 You need to go now. 431 00:53:12,130 --> 00:53:15,790 We've seen each other. We've changed. 432 00:53:16,150 --> 00:53:17,710 We have our own lives now. 433 00:53:18,430 --> 00:53:20,750 You've expanded. It's really incredible. 434 00:53:22,030 --> 00:53:23,550 You wanted to show me all this. 435 00:53:24,230 --> 00:53:25,930 But you have to go now. 436 00:53:26,570 --> 00:53:28,090 I had an accident. I'm really tired. 437 00:53:29,330 --> 00:53:33,870 Conann, I want to sleep with you one last time. Just one last time. 438 00:53:34,170 --> 00:53:36,289 You're crazy. You're insane. 439 00:53:36,290 --> 00:53:41,310 I won't make a sound. I won't even move. I just want to deliver it one last time. 440 00:53:41,570 --> 00:53:42,570 Conann! 441 00:53:55,290 --> 00:54:01,930 Conann! You're a poor, sick dog. You're a pervert. A perverted dog. 442 00:54:02,790 --> 00:54:06,210 I don't know what I am. That's the problem. 443 00:54:06,370 --> 00:54:06,950 To hell with you. 444 00:54:07,390 --> 00:54:10,369 I didn't come all this way to hear that. 445 00:54:10,370 --> 00:54:16,209 What did you think? That I'd fall into your fingers and kill you like a dog? 446 00:54:16,210 --> 00:54:18,930 Conann, you've destroyed everything. 447 00:54:19,270 --> 00:54:24,390 Get out of my life. I've never seen you before. I don't know who you are. 448 00:54:25,690 --> 00:54:30,210 I know who you are. Even if you've forgotten. 449 00:54:58,090 --> 00:54:59,290 Of course I've forgotten. 450 00:55:01,150 --> 00:55:06,750 Rainer the Romantic imagined this story for my pleasure. 451 00:55:08,730 --> 00:55:11,490 For our pleasure, Conann. 452 00:56:35,820 --> 00:56:37,920 Look, I can explain. 453 00:56:40,540 --> 00:56:44,080 We said we were free to live without moral constraints. 454 00:56:44,940 --> 00:56:47,700 The only rule was no animals. 455 00:56:48,700 --> 00:56:51,880 That's not a dog. It's Rainer. 456 00:56:52,640 --> 00:56:53,700 Then what is it? 457 00:57:10,320 --> 00:57:15,030 She doesn't look bad, Sandra. Red always suits her. 458 00:57:16,090 --> 00:57:18,230 You're not her type. 459 00:57:20,190 --> 00:57:28,190 Do you know her? Do you know her, Sandra? 460 00:57:28,400 --> 00:57:31,540 Listen, Conann, I've got something to tell you. 461 00:57:32,000 --> 00:57:35,760 I should have started, but I wanted to sleep with you. 462 00:57:36,000 --> 00:57:39,360 When I saw you like that, I couldn't take care of myself. 463 00:57:39,520 --> 00:57:40,679 What's up? 464 00:57:40,680 --> 00:57:45,300 You and your girlfriend are empty. 465 00:57:45,540 --> 00:57:47,820 And you're dead. 466 00:57:49,760 --> 00:57:52,460 Decapitated in midair. 467 00:58:03,020 --> 00:58:05,080 My heart stopped beating. 468 00:58:07,060 --> 00:58:08,500 I hadn't even noticed. 469 00:58:10,380 --> 00:58:11,880 He explained everything. 470 00:58:13,300 --> 00:58:15,040 The pact. 471 00:58:15,880 --> 00:58:16,960 The barbarity. 472 00:58:19,880 --> 00:58:21,220 The death. 473 00:58:26,040 --> 00:58:27,040 Foolishness. 474 00:58:27,760 --> 00:58:30,400 You went the other way, darling. 475 00:58:31,940 --> 00:58:33,879 I don't understand a thing. 476 00:58:33,880 --> 00:58:37,639 That story you told me last night... 477 00:58:37,640 --> 00:58:39,780 I wanted to play with you a little. 478 00:58:40,480 --> 00:58:43,680 It's so disgusting to tell someone they're dead. 479 00:58:45,920 --> 00:58:46,960 Play? 480 00:58:48,100 --> 00:58:49,380 Come on, let's go. 481 00:58:49,820 --> 00:58:53,280 You'll have enough time to hear about your barbarian past. 482 00:59:23,110 --> 00:59:26,230 Take Sandra and let me live. 483 00:59:28,290 --> 00:59:31,270 I promise I'll fill the water with our corpse. 484 00:59:32,250 --> 00:59:34,970 I swear to become the faucet of death. 485 00:59:35,910 --> 00:59:38,989 You got your memory back, Colin? 486 00:59:38,990 --> 00:59:40,310 Recall it as you wish. 487 00:59:42,130 --> 00:59:43,950 I want to live. 488 00:59:46,190 --> 00:59:50,290 Who killed you, love? 489 00:59:52,950 --> 00:59:54,130 All right, then. 490 00:59:57,290 --> 01:00:00,390 Any contract can be renegotiated. 491 01:00:01,570 --> 01:00:04,030 Get dressed and get your sword. 492 01:00:05,590 --> 01:00:07,110 My memory had returned. 493 01:00:07,910 --> 01:00:10,050 And my barbarian heart was beating again. 494 01:00:11,230 --> 01:00:12,370 Stronger than death. 495 01:00:14,310 --> 01:00:16,850 My heart was beating for death on the march. 496 01:00:31,410 --> 01:00:33,170 I fixed the engine, it's like new. 497 01:00:34,130 --> 01:00:36,709 Look, if you want to keep this disgusting dog, I can give it to you. 498 01:00:36,710 --> 01:00:37,710 Just hold still. 499 01:00:38,930 --> 01:00:41,830 Just like that, with a sad look on her face. 500 01:01:35,140 --> 01:01:39,080 You wanted her to die for you. I did the right thing. 501 01:01:39,420 --> 01:01:41,920 Sanja is now a martyr to love. 502 01:01:42,300 --> 01:01:45,160 Her endless agony will give you time to say goodbye. 503 01:01:45,560 --> 01:01:47,380 Reiner, leave me like this. 504 01:01:47,900 --> 01:01:48,900 Finish her off, uncle. 505 01:01:50,820 --> 01:01:51,860 Reiner! 506 01:01:53,360 --> 01:01:55,860 Finish her off! 507 01:02:05,610 --> 01:02:11,909 Why didn't you just ask me if I could die for you? 508 01:02:11,910 --> 01:02:13,550 I'm sorry. 509 01:02:17,170 --> 01:02:21,609 I'm sorry. Why didn't you ask me? 510 01:02:21,610 --> 01:02:24,830 I would have done it for you. 511 01:02:28,910 --> 01:02:32,589 You're the only one... 512 01:02:32,590 --> 01:02:34,530 I've ever loved. 513 01:02:38,320 --> 01:02:39,320 I'm sorry. 514 01:02:42,020 --> 01:02:43,900 I'm sorry. 515 01:02:44,540 --> 01:02:45,740 I'm sorry, my love. 516 01:02:46,500 --> 01:02:47,500 I'm sorry. 517 01:02:56,010 --> 01:02:58,949 I'm sorry. You're sorry. I would have done anything to go back in time. 518 01:02:58,950 --> 01:03:00,030 And go our separate ways. 519 01:03:08,040 --> 01:03:10,360 Excuse me, my love. 520 01:03:11,820 --> 01:03:13,140 I'm so sorry. 521 01:03:18,180 --> 01:03:20,439 You're sorry? 522 01:03:20,440 --> 01:03:22,940 A little dignity and no cold. 523 01:03:28,050 --> 01:03:29,750 Go on, old girl. 524 01:03:30,490 --> 01:03:32,290 Get it over with. 525 01:03:57,580 --> 01:03:59,680 I moved on to the next part. 526 01:04:00,440 --> 01:04:01,720 No flowers, no wreaths. 527 01:04:02,440 --> 01:04:06,340 Worse and worse, Conann. No emotion. 528 01:04:08,280 --> 01:04:11,040 My last tears stayed in my young head. 529 01:04:11,280 --> 01:04:15,380 You won't need to cry anymore now that the future is smiling on you, big girl. 530 01:04:16,320 --> 01:04:19,860 Come closer, Reiner, so I can enlarge your lips. 531 01:04:20,160 --> 01:04:25,540 Something tells me we're going to get some distance. 532 01:04:33,500 --> 01:04:38,020 Over time, masks come off, things change. 533 01:04:38,900 --> 01:04:42,520 Conann became a demon and I became a barbarian. 534 01:04:44,960 --> 01:04:52,159 Miracle! I'm a barbarian! 535 01:04:52,160 --> 01:04:58,320 Poor Reiner. You think you're a barbarian, but you're just a hollow from hell. 536 01:04:59,320 --> 01:05:05,160 Laugh, laugh, but what comes next will nip you in the bud, damned man. 537 01:05:05,920 --> 01:05:10,420 Conann became an all-powerful soldier with a heart as dry as a desert. 538 01:05:14,040 --> 01:05:17,580 My worst time. The dirtiest. 539 01:05:30,520 --> 01:05:36,300 Your coldest time, Conann. Cold and devastating. 540 01:05:56,910 --> 01:06:02,850 What do you see? Bodies, ruins, neck blood. 541 01:06:04,430 --> 01:06:09,189 Have you ever seen it? 542 01:06:09,190 --> 01:06:10,930 Stop it! 543 01:06:11,730 --> 01:06:13,210 Stop it! Stop it, I'm getting excited. 544 01:06:16,550 --> 01:06:20,249 What's all this? 545 01:06:20,250 --> 01:06:21,250 Old Europe. 546 01:06:21,870 --> 01:06:23,010 I've never seen it before. 547 01:06:30,510 --> 01:06:31,650 Europe is beautiful. 548 01:06:33,110 --> 01:06:34,829 Don't bullshit me, will you? 549 01:06:34,830 --> 01:06:38,230 It's got style. A bit old-fashioned, but she's got a certain style. 550 01:06:40,370 --> 01:06:41,370 Bloody Europe. 551 01:06:42,970 --> 01:06:45,950 Always proud when she walks the battlefield. 552 01:06:47,750 --> 01:06:51,910 Playing the innocent, the virtuous, the cerebral. 553 01:07:14,210 --> 01:07:17,410 You killed Europe. You can't do that. 554 01:07:19,770 --> 01:07:23,990 You can do anything when you're armed and heartless. 555 01:07:25,270 --> 01:07:26,270 Sister. 556 01:07:27,250 --> 01:07:34,010 I understood that by wearing the uniform in Europe, I could reach the pinnacle of power. 557 01:07:35,790 --> 01:07:42,010 Just look at them. The banker, politician, computer scientist, scientist. 558 01:07:42,950 --> 01:07:46,430 Look at them, how happy they are swimming in the senses. 559 01:07:46,890 --> 01:07:53,529 And watching us, the barbarian, without panties and without scruples, doing the dirty work. 560 01:07:53,530 --> 01:07:58,810 The banker. Ah, you know, he likes it when I piss on him. 561 01:07:59,510 --> 01:08:06,570 That's normal. He spends his vacations on the Isle of Piss. Piss. 562 01:08:08,630 --> 01:08:09,190 The clean financial gentleman, he loves it. And the.. 563 01:08:09,191 --> 01:08:11,650 . Where does the scientist go? 564 01:08:12,250 --> 01:08:17,690 In China. Eating bats with hairy youth. 565 01:08:17,890 --> 01:08:20,570 What about traders and computer scientists? 566 01:08:21,230 --> 01:08:24,910 Far from pollution. In clean mountain air. 567 01:08:26,270 --> 01:08:30,570 No nitrates, no waves. They eat organic food and fuck animals. 568 01:08:31,090 --> 01:08:35,969 You make me laugh. What about you? Isn't he under your vacation, Conann? 569 01:08:35,970 --> 01:08:43,970 In your sex. And in the sex of all the women who blindly obey me. 570 01:08:49,740 --> 01:08:56,040 From time to time, I'd call Conann Conann to remind me. 571 01:09:49,120 --> 01:09:53,020 Conann, you've killed us all. You're going to support us. Finance us. 572 01:09:54,000 --> 01:10:00,060 The new generation. She's waiting by the door. Didn't you hear the doorbell? 573 01:10:21,090 --> 01:10:24,950 You know, when I draw blades like that, I find a balance. 574 01:10:26,330 --> 01:10:31,090 I feel like my body was always made to grip blades. 575 01:10:31,790 --> 01:10:36,870 In fact, take a look. Look at the dexterity with which I move. 576 01:10:38,970 --> 01:10:43,970 You see? I've become one with my blades. 577 01:10:45,170 --> 01:10:48,590 They speak to me. They tell me... 578 01:10:49,330 --> 01:10:53,390 Feed us, my love. We're hungry for flesh. 579 01:10:54,570 --> 01:10:59,949 They tell me that. They're hungry, the brave little ones. Can't you see they're hungry? 580 01:10:59,950 --> 01:11:02,970 My shoulder! Shit! 581 01:11:05,570 --> 01:11:06,650 Shit! Shit! Hey, calm down. 582 01:11:06,990 --> 01:11:07,550 You're out of your mind. 583 01:11:07,770 --> 01:11:14,469 There's no point in screaming. The second blade will be lodged in the back of your throat in 42 seconds. 584 01:11:14,470 --> 01:11:15,689 Stop it. Stop it. 585 01:11:15,690 --> 01:11:19,750 Don't. Don't. 586 01:11:20,410 --> 01:11:22,486 I'm certain the blades were on sale for me. I'm certain of it. 587 01:11:22,510 --> 01:11:26,429 Please, I'm begging you. Please, I'm begging you. What do you want to know? Why am I going to kill you? 588 01:11:26,430 --> 01:11:34,430 I'll tell you... out of... love. 589 01:11:40,650 --> 01:11:42,690 I couldn't help it, you know. 590 01:11:43,910 --> 01:11:46,490 I was the avenging hand of hell. 591 01:11:47,810 --> 01:11:54,870 And hell thanked me in its own way, by kissing me with its thick, yellow air. 592 01:11:56,170 --> 01:11:58,730 Even dead like this, I think you're beautiful. 593 01:11:59,950 --> 01:12:02,010 You're even more beautiful dead than alive. 594 01:12:04,790 --> 01:12:06,470 I mean it sincerely, Imla. 595 01:12:11,780 --> 01:12:14,960 You're getting lonelier and lonelier, I see. 596 01:12:16,700 --> 01:12:20,560 Yes. Alone and proud of it. 597 01:12:23,000 --> 01:12:27,080 Do you want to see my work? 598 01:12:46,590 --> 01:12:52,710 Conann had dug a huge grave, filled with suffering and misery. 599 01:12:56,230 --> 01:13:02,090 You don't have to kill everyone. Keep some alive for your own pleasure. 600 01:13:03,290 --> 01:13:05,590 I kill anything that sticks. 601 01:13:07,930 --> 01:13:10,730 And I wait, weapon in hand, for my worst enemy. 602 01:13:11,670 --> 01:13:17,749 You, Conann? An enemy? Who scares you so? 603 01:13:17,750 --> 01:13:25,150 My old age. Even more cunning, crueler and surlier than me. 604 01:13:26,950 --> 01:13:34,950 The next Conann is here. On the prowl, ready to take my place. And the more the years go by, the closer she gets to my back. 605 01:13:42,390 --> 01:13:49,250 She won't kill you if you agree to grow old. You're immortal anyway. 606 01:14:01,940 --> 01:14:04,100 A striptease... for me. 607 01:14:04,240 --> 01:14:07,340 Oh, you idiot. Pain answers. 608 01:14:10,840 --> 01:14:13,960 Even immortals can suffer infinitely. 609 01:14:15,780 --> 01:14:17,859 Illness makes me... 610 01:14:17,860 --> 01:14:20,540 Right away, the drama, the big words. 611 01:14:21,520 --> 01:14:26,600 Now you're an angel of history, Conann. You're going up in style. 612 01:14:33,820 --> 01:14:36,500 You're becoming an angel of history, Conann. 613 01:15:41,040 --> 01:15:47,180 I'm not taking any photos this time. Memory will take care of the images. 614 01:15:48,440 --> 01:15:50,980 Reiner, I'm dying. 615 01:15:51,240 --> 01:15:57,640 But you're not dead. You'll live on in the flesh of your future body. 616 01:16:18,790 --> 01:16:21,550 Nothing disgusted me more than the woman I had become. 617 01:16:27,810 --> 01:16:32,710 You are of your own youth and the couple of barbarism. 618 01:16:39,500 --> 01:16:45,120 Conann flew over the dying world with panache and maturity. 619 01:17:09,420 --> 01:17:13,480 I had it all. The world on my doorstep. 620 01:17:16,860 --> 01:17:19,000 I was safe from want. 621 01:17:19,800 --> 01:17:25,260 But Conann was tired. She wanted to end her earthly life. 622 01:17:26,240 --> 01:17:30,000 I wanted to become a patron, an artist's friend. 623 01:17:30,880 --> 01:17:32,440 And become a work of art. 624 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 A work of art. 625 01:17:40,500 --> 01:17:41,500 I'm so cold. 626 01:17:43,580 --> 01:17:44,940 I want to go home. 627 01:17:50,250 --> 01:17:52,370 I kept you warm, Conann. 628 01:17:53,430 --> 01:17:55,670 We'd become inseparable. 629 01:17:56,030 --> 01:18:01,010 We watched the world crumble and time pass. 630 01:18:03,750 --> 01:18:06,290 But I'm tired of shifting weights. 631 01:18:11,150 --> 01:18:14,329 It's time to move on, Reiner. 632 01:18:14,330 --> 01:18:15,370 Reiner. 633 01:18:19,850 --> 01:18:21,570 You've made up your mind? 634 01:18:23,020 --> 01:18:24,020 Yes. 635 01:18:25,070 --> 01:18:26,890 I can't understand you. 636 01:18:28,490 --> 01:18:30,410 You're too human, Reiner. 637 01:18:32,100 --> 01:18:35,890 That's your tragedy. Or maybe not human enough. 638 01:18:37,250 --> 01:18:39,410 Madame, your guests are here. 639 01:18:40,470 --> 01:18:41,510 Send them in, Octavia. 640 01:18:54,760 --> 01:18:59,300 Ex-Turil 21, sculptural architect. 641 01:19:03,550 --> 01:19:07,050 Uma Porn, visual artist and caricaturist. 642 01:19:09,510 --> 01:19:13,370 Colico Flux, performance poet. 643 01:19:18,470 --> 01:19:22,510 Zurika Demain, multimedia director. 644 01:19:23,950 --> 01:19:25,810 Diana Dart, artist. 645 01:19:26,690 --> 01:19:28,290 Witch dancer. 646 01:19:30,890 --> 01:19:33,290 Ultralux, musician-activist. 647 01:19:35,570 --> 01:19:39,070 Thank you in advance for turning off your screens and phones. 648 01:19:39,990 --> 01:19:43,070 No photos, videos or recordings may be taken. 649 01:19:43,930 --> 01:19:45,110 Please. 650 01:19:47,890 --> 01:19:48,890 Thank you for... 651 01:19:49,730 --> 01:19:52,590 for coming to my table. 652 01:19:53,470 --> 01:19:54,790 You all know me. 653 01:19:55,710 --> 01:19:57,770 And you know how much I appreciate your work. 654 01:20:00,530 --> 01:20:03,710 This is a very special evening. 655 01:20:03,970 --> 01:20:06,090 For in a few moments, I'm going to the kitchen, 656 01:20:06,550 --> 01:20:08,790 where a doctor will execute me in front of the bailiff. 657 01:20:10,870 --> 01:20:11,909 What's this? Is this some kind of joke? 658 01:20:11,910 --> 01:20:13,030 Please listen to it. 659 01:20:16,910 --> 01:20:19,769 It'll be... painless anesthesia. 660 01:20:19,770 --> 01:20:23,529 Once I'm dead, I'll be cut up by two top-notch 661 01:20:23,530 --> 01:20:27,150 cooks and prepared in front of the bailiff. 662 01:20:27,450 --> 01:20:30,490 But, Conann, you've got everything going for you. 663 01:20:31,130 --> 01:20:32,470 Conann, you're beautiful. 664 01:20:33,130 --> 01:20:36,050 You're rich and you're still young. 665 01:20:36,890 --> 01:20:40,830 But that's just it, I'm going to finish, finish with dignity. 666 01:20:41,670 --> 01:20:43,690 Please don't interrupt. 667 01:20:45,770 --> 01:20:48,790 Viruses, wars and the economy have made you precarious. 668 01:20:50,430 --> 01:20:55,270 Fragile, you artists, the pure. 669 01:20:58,390 --> 01:21:02,570 I chose you for your commitment and inspiration. 670 01:21:03,010 --> 01:21:04,490 I know you are in need. 671 01:21:05,730 --> 01:21:08,150 And I've decided that you will inherit my entire fortune. 672 01:21:10,790 --> 01:21:12,770 But on one condition... 673 01:21:13,790 --> 01:21:17,090 that you devour my prepared, cooked corpse. 674 01:21:19,910 --> 01:21:23,590 It's up to you whether you leave the fortune or eat me. 675 01:21:25,870 --> 01:21:27,770 Silence, Conann speaks. 676 01:21:28,930 --> 01:21:33,490 I want to be the soil that nourishes artists and live on in you forever. 677 01:21:34,330 --> 01:21:37,030 In your veins and your flesh. 678 01:21:38,050 --> 01:21:39,470 And no need to comment. 679 01:21:43,880 --> 01:21:45,240 Good-bye, friends. 680 01:21:51,900 --> 01:21:52,900 We'll be back. 681 01:21:57,520 --> 01:21:58,520 Be good. 682 01:22:30,150 --> 01:22:30,610 Awesome. 683 01:22:30,670 --> 01:22:31,670 Crazy. 684 01:22:31,930 --> 01:22:33,670 And despicable. I love it. 685 01:22:33,910 --> 01:22:34,910 I love it. 686 01:22:35,450 --> 01:22:36,450 We're gonna be rich. 687 01:22:37,070 --> 01:22:38,070 Rich. 688 01:22:39,690 --> 01:22:42,110 I'm vegan. Do you eat human food every day, sweetie? 689 01:22:43,030 --> 01:22:45,530 Do you eat human food every day, sweetie? 690 01:22:47,770 --> 01:22:49,630 You drink your spit, don't you? 691 01:22:51,110 --> 01:22:52,350 The list goes on. 692 01:22:52,950 --> 01:22:54,089 What's wrong? 693 01:22:54,090 --> 01:22:56,110 What's the matter, Ultra? 694 01:22:57,690 --> 01:22:59,430 Are you gonna take this? 695 01:23:00,370 --> 01:23:03,550 It's a once-in-a-lifetime opportunity, Ultra. 696 01:23:04,230 --> 01:23:05,910 We'll be free from want. 697 01:23:06,690 --> 01:23:09,090 We'll be able to create and redistribute. 698 01:23:10,050 --> 01:23:11,450 But you make me sick. 699 01:23:12,270 --> 01:23:14,030 You have no convictions, nothing. 700 01:23:14,930 --> 01:23:15,650 No morals. 701 01:23:15,870 --> 01:23:17,510 You're a hypocrite without a name, Ultra. 702 01:23:18,890 --> 01:23:22,349 You did take money from Conann's money for your shows, didn't you? 703 01:23:22,350 --> 01:23:25,630 Yes, I did. All the better to expose her. 704 01:23:27,070 --> 01:23:30,070 You finally have the chance to eat her, to kill her. 705 01:23:31,110 --> 01:23:33,190 Not kill her, swallow her. 706 01:23:33,830 --> 01:23:34,850 And it's indigestible. 707 01:23:35,790 --> 01:23:37,430 It will infect us, corrupt us. 708 01:23:38,150 --> 01:23:39,990 Those who eat it will be monsters. 709 01:23:42,170 --> 01:23:44,849 Are you scared? 710 01:23:44,850 --> 01:23:47,310 It doesn't matter, Ultra. I digest everything. 711 01:23:48,990 --> 01:23:50,230 She'll end up in my shit. 712 01:23:51,090 --> 01:23:52,250 It's what she deserves. 713 01:23:52,990 --> 01:23:56,269 And her stocks, her mines, her labs... 714 01:23:56,270 --> 01:23:57,669 What are you gonna do with them? 715 01:23:57,670 --> 01:23:58,670 Turn them. 716 01:23:58,950 --> 01:24:02,390 Yeah, turn shit into gold. 717 01:24:03,190 --> 01:24:05,750 We're finally going to create without a second thought. 718 01:24:06,390 --> 01:24:08,590 Go for the purest of our art. 719 01:24:08,670 --> 01:24:10,110 Without having to sell ourselves. 720 01:24:10,830 --> 01:24:12,829 You're going to become barbarians. 721 01:24:12,830 --> 01:24:16,930 No, we're going to eat it, create it, erode it. 722 01:24:21,590 --> 01:24:24,650 Do what you like. You disgust me. 723 01:24:26,570 --> 01:24:28,150 I'll leave you my share. 724 01:24:28,550 --> 01:24:29,550 Nice. 725 01:24:31,890 --> 01:24:34,250 Who's with me? 726 01:24:37,450 --> 01:24:39,870 Who's what? Even you, Zurika? 727 01:24:42,290 --> 01:24:43,290 I'm sorry, sir. 728 01:24:45,930 --> 01:24:50,770 But as disgusting as this is, I'm staying. 729 01:24:54,570 --> 01:24:57,850 Okay, okay. Goodbye, trash. 730 01:25:00,970 --> 01:25:03,910 The great pure. But she's the worst of us. 731 01:25:04,390 --> 01:25:05,390 She'll be back. 732 01:25:10,250 --> 01:25:12,969 They're funny, the deeds. 733 01:25:12,970 --> 01:25:13,970 Sad. 734 01:25:15,810 --> 01:25:19,750 I want to see everything, hear everything until the last moment, but not suffer. 735 01:25:22,310 --> 01:25:24,710 With this, no pain, madame. 736 01:25:26,130 --> 01:25:28,890 I've known you braver. 737 01:25:30,630 --> 01:25:33,750 We're going to work with local cooking, very gently. 738 01:25:34,370 --> 01:25:36,910 Open, empty, stuff. 739 01:25:37,890 --> 01:25:38,890 You'll love it, Madame. 740 01:25:42,660 --> 01:25:46,060 If you don't mind, madame, we can operate. 741 01:25:53,240 --> 01:25:56,320 Chemistry and alchemy were taking over my life. 742 01:26:00,070 --> 01:26:05,090 I was becoming a digestible, respectable barbarian. 743 01:26:18,230 --> 01:26:21,330 I'm going to need some sugar to wash away the bitterness. 744 01:26:23,310 --> 01:26:24,930 Everything's going swimmingly, Madame. 745 01:26:25,790 --> 01:26:28,190 And Octavia, she doesn't inherit? 746 01:26:28,810 --> 01:26:33,190 She's ready to follow me to my grave. 747 01:26:33,310 --> 01:26:36,289 Ah, is that a true lie, Octavia? 748 01:26:36,290 --> 01:26:37,550 I'd do anything for madame. 749 01:26:38,890 --> 01:26:43,450 You never really liked my pictures, you can tell me now. 750 01:26:44,230 --> 01:26:47,810 What's the matter with you, Reyna? This isn't the time. 751 01:26:48,670 --> 01:26:52,190 You think there's no artistic merit? 752 01:26:53,170 --> 01:27:00,570 It's more of a testimonial, obsession than art. 753 01:27:02,310 --> 01:27:06,710 The legs are ready. The belly too, the organs are stuffed. 754 01:27:08,490 --> 01:27:12,949 But still, it's beautiful, isn't it? 755 01:27:12,950 --> 01:27:16,889 Need some recognition, Reyna? 756 01:27:16,890 --> 01:27:21,949 Objectivity. What makes me different from such an opportunist? 757 01:27:21,950 --> 01:27:24,150 Five, the singer has left us. 758 01:27:24,410 --> 01:27:28,430 Urgency and absence of ulterior motive. 759 01:27:29,130 --> 01:27:33,210 You bet, I'm the purest of them all. 760 01:27:33,730 --> 01:27:39,590 Let me savor these last moments. 761 01:27:42,540 --> 01:27:50,540 We'll have plenty of time to talk about your state of love in hell. 762 01:27:57,290 --> 01:28:02,770 Look, I'm becoming a lawyer. 763 01:28:10,470 --> 01:28:18,170 I've never felt better. 764 01:28:19,930 --> 01:28:23,210 And what a work, my work, 765 01:28:24,370 --> 01:28:30,590 full of barbarity, betrayal, perversity, romanticism and deceitful love. 766 01:28:50,370 --> 01:28:54,870 The arms are ready. I've made a citrus and beet emulsion. 767 01:28:56,150 --> 01:28:59,670 We grilled the spicy wings, then coated them with a fourteen-berry coulis. 768 01:29:00,450 --> 01:29:01,569 We coated the head. 769 01:29:01,570 --> 01:29:03,810 A still life. 770 01:29:05,410 --> 01:29:07,430 Ah no, he took the heart. 771 01:29:10,320 --> 01:29:11,370 But at last, sir. 772 01:29:11,690 --> 01:29:12,910 I'll keep the heart. 773 01:29:13,710 --> 01:29:18,530 It's a unique specimen, the toughest I've ever seen. 774 01:29:21,330 --> 01:29:22,610 Madame is served. 775 01:29:22,770 --> 01:29:24,830 At the table, children. 776 01:29:31,780 --> 01:29:32,780 But she's moving. 777 01:29:32,990 --> 01:29:35,029 She's unconscious, it's the nerves. 778 01:29:35,030 --> 01:29:36,370 Her eyes are open. 779 01:29:38,610 --> 01:29:41,530 Of course, you have to eat everything. 780 01:29:41,870 --> 01:29:44,990 Everything is finely cooked. Everything is delicious. 781 01:29:45,770 --> 01:29:47,270 And the hair? 782 01:29:47,930 --> 01:29:49,750 Parmesan and asparagus cream. 783 01:29:50,530 --> 01:29:53,970 Angel hair on roquefort emulsion. 784 01:29:54,630 --> 01:29:55,650 I'm going for it. 785 01:29:56,710 --> 01:29:58,310 You have to think of it as a performance. 786 01:29:59,570 --> 01:30:01,570 An absolute, artistic act. 787 01:30:02,710 --> 01:30:03,710 Survival. 788 01:30:05,590 --> 01:30:06,790 She looks at me. 789 01:30:07,690 --> 01:30:09,350 Swallows and lets go, closing her eyes. 790 01:30:11,190 --> 01:30:12,310 Shit! 791 01:30:12,890 --> 01:30:15,450 Her nipple has planted itself in my cheek. 792 01:30:17,370 --> 01:30:18,590 There's no heart. 793 01:30:19,150 --> 01:30:21,010 It's from Mr. 794 01:30:21,610 --> 01:30:23,429 Reiner. What's this? Did he cut back too? 795 01:30:23,430 --> 01:30:26,570 No, I'm not an artist. 796 01:30:31,350 --> 01:30:32,590 Her vagina is sweet. 797 01:30:33,210 --> 01:30:37,690 Sweet potato crushed strawberry jelly and balsamic vinegar. 798 01:30:38,910 --> 01:30:40,830 You've got her anise in your spoon. 799 01:30:41,550 --> 01:30:43,650 Avade. You've had it, you're eating it. 800 01:30:44,170 --> 01:30:47,850 Rose petal on peppercorn. 801 01:30:48,630 --> 01:30:50,250 Fingers are like skulls. 802 01:30:50,970 --> 01:30:53,390 Shellfish consomm๏ฟฝ under grilled flesh. 803 01:30:54,170 --> 01:30:55,650 Rice in her breasts. 804 01:30:56,130 --> 01:30:57,670 Rice pudding in her rum. 805 01:30:58,130 --> 01:30:59,690 With three sheep's cheeses. 806 01:31:00,850 --> 01:31:02,649 Do you eat ass? 807 01:31:02,650 --> 01:31:04,569 Anything, it listens to... 808 01:31:04,570 --> 01:31:09,990 Bones boiled and crushed in a meander of vegetables with chicken sauce. 809 01:31:12,190 --> 01:31:17,410 The artists swallowed, chewed, sucked and gobbled without complaint. 810 01:31:18,470 --> 01:31:22,700 Their stomachs were part intestinal heritage. 811 01:31:32,940 --> 01:31:36,380 Viruses, wars and the economy have made you precarious. 812 01:31:37,160 --> 01:31:38,600 You, the artists. 813 01:31:39,480 --> 01:31:40,480 The pure. 814 01:31:42,780 --> 01:31:46,740 I chose you for your commitment and inspiration. 815 01:31:47,480 --> 01:31:48,960 I know you are in need. 816 01:31:49,440 --> 01:31:51,860 And I've decided that you will inherit my entire fortune. 817 01:31:52,500 --> 01:31:52,600 I chose you because of your commitment and inspiration. 818 01:31:52,601 --> 01:31:54,400 But only on one condition. 819 01:31:56,220 --> 01:31:59,500 You are free to leave the fortune or eat it. 820 01:32:00,360 --> 01:32:04,560 I want to be the soil that nourishes artists and live on in you forever. 821 01:32:05,340 --> 01:32:07,880 In your veins and your flesh. 822 01:32:14,880 --> 01:32:16,880 Don't forget the head. 823 01:32:18,060 --> 01:32:19,980 Not the head! 824 01:32:20,660 --> 01:32:24,220 If we stay, you won't inherit. 825 01:32:24,920 --> 01:32:26,280 I feel like throwing up. 826 01:32:26,500 --> 01:32:27,500 The party harder. 827 01:32:30,380 --> 01:32:33,040 Curiously, I was disgusted. 828 01:32:33,880 --> 01:32:36,280 And I already missed Conann. 829 01:32:38,620 --> 01:32:41,480 We'll touch the head in five equal parts. 830 01:32:42,680 --> 01:32:44,080 Such is Conann's will. 831 01:32:52,280 --> 01:32:53,680 I don't want the eyes. 832 01:32:55,120 --> 01:32:56,980 But she moans. 833 01:32:58,920 --> 01:33:01,580 It's a sound effect. 834 01:33:11,210 --> 01:33:12,870 There's a diamond in the eye. 835 01:33:13,390 --> 01:33:14,650 There's gold in the skull. 836 01:33:17,010 --> 01:33:19,050 The beginning of fortune. 837 01:33:20,090 --> 01:33:21,170 Madame's idea. 838 01:33:22,090 --> 01:33:25,610 Embellish the choice pieces with little presents to suck on. 839 01:33:26,090 --> 01:33:27,530 I'm going to die. 840 01:33:30,010 --> 01:33:31,470 Don't talk with your mouth full. 841 01:33:32,610 --> 01:33:33,610 It wasn't that hard. 842 01:33:34,510 --> 01:33:36,390 Self-satisfaction for dessert. 843 01:33:37,810 --> 01:33:39,670 Indigestible pride. 844 01:33:55,330 --> 01:33:57,130 Octave cried for me. 845 01:33:58,370 --> 01:33:59,910 That's what brooms are for. 846 01:34:00,550 --> 01:34:02,170 To do the dirty work. 847 01:34:06,820 --> 01:34:08,980 My body was but a memory. 848 01:34:09,860 --> 01:34:12,320 I was flowing in the veins of art. 849 01:34:13,840 --> 01:34:16,180 You can see for yourself, there's nothing left. 850 01:34:16,380 --> 01:34:20,300 Indeed, the five of you are at the head of a juicy empire. 851 01:34:20,940 --> 01:34:25,160 Your fortune will be managed without you having to intervene in anything. 852 01:34:25,880 --> 01:34:29,380 You'll receive the dividends, and you'll be able to create without hindrance. 853 01:34:30,320 --> 01:34:32,556 But we can still clean up Conann's act. 854 01:34:32,580 --> 01:34:34,739 Conann's business is rotten. 855 01:34:34,740 --> 01:34:38,340 If you want to clean it up, you'll dry up the sauce. 856 01:34:38,680 --> 01:34:39,680 We have morals. 857 01:34:40,280 --> 01:34:43,240 You ate a woman anesthetized for her fortune. 858 01:34:44,200 --> 01:34:46,760 Digest, and you'll see things differently. 859 01:34:47,840 --> 01:34:50,220 I feel like a Conann and proud of it. 860 01:34:50,740 --> 01:34:51,820 We're going to be famous. 861 01:34:52,200 --> 01:34:53,940 The five of us will take power. 862 01:34:55,300 --> 01:34:56,300 Wonderful. 863 01:34:56,380 --> 01:34:57,380 Give me a kiss, darling. 864 01:34:59,240 --> 01:35:01,180 I'm off to my corner if it's all over. 865 01:35:02,140 --> 01:35:02,980 I never want to see you again. 866 01:35:02,981 --> 01:35:04,421 I don't care if we never meet again. 867 01:35:05,520 --> 01:35:07,160 We'll see who's the most famous. 868 01:35:08,780 --> 01:35:10,460 I've got ideas in my head. 869 01:35:12,080 --> 01:35:14,940 Horrors you can't even imagine. 870 01:35:16,560 --> 01:35:19,400 Magnificent. The machine's on its way. 871 01:35:20,340 --> 01:35:24,239 Can I take a souvenir photo before dispersal? 872 01:35:24,240 --> 01:35:26,039 But what are you going to do with these photos? 873 01:35:26,040 --> 01:35:27,780 The photo is a deed. 874 01:35:28,020 --> 01:35:30,559 Okay, but I'm still in control of my image. Is that all right? 875 01:35:30,560 --> 01:35:32,620 Of course. Stand side by side. 876 01:35:32,980 --> 01:35:34,680 Come on, come on, come on. 877 01:35:37,640 --> 01:35:38,720 There you go, there you go. 878 01:35:40,740 --> 01:35:41,760 Sexier. 879 01:35:45,020 --> 01:35:46,020 Sexier. 880 01:35:47,560 --> 01:35:48,820 Hazier. 881 01:35:56,460 --> 01:35:59,080 I'm going to feel the barbarian spill over a bit. 882 01:36:00,240 --> 01:36:01,240 That's it, that's it. 883 01:36:01,660 --> 01:36:03,360 And like that. And again. 884 01:36:32,250 --> 01:36:35,070 What do you think? Do we have regrets? 885 01:36:35,570 --> 01:36:36,570 We're too late. 886 01:36:37,110 --> 01:36:38,110 We've swallowed it all. 887 01:36:38,930 --> 01:36:42,410 But we'll buy you a few songs, if you're good. 888 01:36:42,750 --> 01:36:43,750 I've been thinking. 889 01:36:44,370 --> 01:36:46,650 They say you can't share. 890 01:36:47,550 --> 01:36:49,130 Oh, yeah? We'll be in the way. 891 01:36:49,230 --> 01:36:50,590 It's a once-in-a-lifetime fortune. 892 01:36:50,870 --> 01:36:52,590 And you came back to lecture us. 893 01:36:52,850 --> 01:36:53,850 You failed. 894 01:36:54,050 --> 01:36:57,790 You're all infected. You're a poison to art and society. 895 01:36:58,350 --> 01:37:00,670 All right, Ultra. We'll take it from here. 896 01:37:01,830 --> 01:37:02,990 Anything you say. 897 01:37:03,770 --> 01:37:06,349 Now, let's digest, shall we? 898 01:37:06,350 --> 01:37:07,350 Come on, move it. 899 01:37:08,070 --> 01:37:10,110 Octavian? Take her out, please. 900 01:37:10,930 --> 01:37:13,230 I just wanted to say one last thing. 901 01:37:27,440 --> 01:37:28,440 Mort! 902 01:38:16,370 --> 01:38:17,430 Mort! Come out, you. 903 01:38:25,570 --> 01:38:27,330 Pushy little barbarian. 904 01:38:27,990 --> 01:38:31,410 You only think of yourself, but you can't kill me. 905 01:38:31,730 --> 01:38:33,410 You, like all the others, will die. 906 01:38:33,950 --> 01:38:36,010 And I'm going to inherit for a good cause. 907 01:38:36,070 --> 01:38:37,889 You're buying your game, aren't you? 908 01:38:37,890 --> 01:38:39,130 Yes, you fooled me. 909 01:38:39,570 --> 01:38:41,650 I don't want any witnesses. Give me your photos. 910 01:38:41,910 --> 01:38:43,970 What are you talking about? You're censoring? 911 01:38:44,650 --> 01:38:48,989 You can't kill death, it's the order of things, sweetheart. 912 01:38:48,990 --> 01:38:49,068 I swear to God. 913 01:38:49,069 --> 01:38:50,749 I don't understand a word you're saying. 914 01:38:50,810 --> 01:38:52,490 I'm death. 915 01:38:53,010 --> 01:38:54,300 Don't you get it? 916 01:38:54,910 --> 01:38:57,710 You're a dog-faced bailiff. 917 01:38:57,810 --> 01:38:59,970 Ah, you're beautiful, you know. 918 01:39:10,350 --> 01:39:12,240 I used to have a heart. 919 01:39:13,640 --> 01:39:14,760 Not for much longer. 920 01:39:41,720 --> 01:39:42,720 Yes. 921 01:39:43,820 --> 01:39:45,400 I had a heart. 922 01:39:45,920 --> 01:39:47,370 And I'm proud of it. 923 01:39:52,600 --> 01:39:53,600 Touch๏ฟฝ. 924 01:39:54,760 --> 01:39:55,760 Touche. 925 01:39:57,620 --> 01:40:01,840 It was beating for you, that heart, Conann. 926 01:40:07,120 --> 01:40:09,880 No one but me, Reiner. 927 01:40:10,880 --> 01:40:13,240 I'm the most barbaric of barbarians. 928 01:40:19,120 --> 01:40:21,440 The indomitable Conann. 929 01:40:23,300 --> 01:40:25,600 I'll always be there for you. 930 01:40:26,750 --> 01:40:29,550 Do you have any regrets? 931 01:40:31,660 --> 01:40:34,040 An ocean of regrets. 932 01:40:48,920 --> 01:40:51,540 Conann was now a living hell. 933 01:40:52,720 --> 01:40:55,280 Condemned to recover his memory. 934 01:40:56,700 --> 01:41:01,800 And I, condemned to lose and find Conann. 935 01:43:30,430 --> 01:43:32,470 Whisper+Deepl tadanobu@KG 68659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.