All language subtitles for Cabo Capítulo 7_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02:20 --> 00:00:04:06 ¿No vas a saludar a Alejandro, papi? 2 00:00:04:09 --> 00:00:06:01 Ah, claro, claro, claro. 3 00:00:06:04 --> 00:00:07:04 Mucho gusto, señor, 4 00:00:07:08 --> 00:00:09:17 Alfonso Chávez, para servirle. 5 00:00:10:22 --> 00:00:12:13 ¿Cómo? 6 00:00:12:15 --> 00:00:14:08 ¿No se supone que ya nos conocemos? 7 00:00:14:10 --> 00:00:17:04 Ah, pus claro que nos conocemos, claro. 8 00:00:17:24 --> 00:00:19:24 Lo que pasa es que mi Sofi me dijo 9 00:00:19:28 --> 00:00:22:01 que usted tenía problemas con la memoria 10 00:00:22:03 --> 00:00:24:24 y pa no errarle con usted que no tiene memoria, pues 11 00:00:24:28 --> 00:00:27:03 yo dije «me presento de nuevo», Alfonso Chávez. 12 00:00:27:07 --> 00:00:29:12 ♪[MÚSICA]♪ 13 00:00:29:15 --> 00:00:30:18 Qué bueno, papá, 14 00:00:30:22 --> 00:00:33:18 qué buena idea de recordarle tu nombre, muy bien. 15 00:00:33:21 --> 00:00:35:24 Bueno, siéntate, por favor, Alex, vente. 16 00:00:35:26 --> 00:00:37:12 > Siéntate. > Gracias. 17 00:00:37:15 --> 00:00:39:21 Ah, perdón por el tiradero porque 18 00:00:39:24 --> 00:00:41:29 no he tenido tiempo, he estado solo y... 19 00:00:42:03 --> 00:00:42:29 No se preocupe. 20 00:00:43:03 --> 00:00:44:08 No. 21 00:00:46:04 --> 00:00:47:24 Mi amor, ¿cómo has estado? 22 00:00:48:09 --> 00:00:49:16 Papito, 23 00:00:49:19 --> 00:00:52:07 muy bien, yo te extraño muchísimo, 24 00:00:53:00 --> 00:00:54:03 muchísimo. 25 00:00:54:05 --> 00:00:55:27 Yo también, hija , te extraño mucho. 26 00:00:55:29 --> 00:00:58:00 ¿Y tu hermana Rebe, cómo está? 27 00:00:58:04 --> 00:00:59:14 Bien, 28 00:00:59:18 --> 00:01:01:16 está muy contenta en Los Cabos. 29 00:01:01:19 --> 00:01:02:22 ¿Verdad, mi amor? 30 00:01:02:24 --> 00:01:04:02 ¿Y por qué no vino? 31 00:01:04:21 --> 00:01:06:19 Yo le pedí a Sofía que viniéramos solos 32 00:01:07:05 --> 00:01:09:06 porque vengo a hablar con usted. 33 00:01:11:17 --> 00:01:14:20 Mi amor, ya no me contaste si pudiste hablar con tu hermano. 34 00:01:14:23 --> 00:01:15:25 Mhm. 35 00:01:15:27 --> 00:01:17:29 Gracias por apoyarme, mi cielo, 36 00:01:18:01 --> 00:01:19:15 significa mucho para mí. 37 00:01:20:05 --> 00:01:23:05 Aunque Alejandro no quiera, esa empresa también es tuya 38 00:01:23:07 --> 00:01:25:03 y tiene que respetar tus decisiones. 39 00:01:25:05 --> 00:01:26:25 No te va a dar la oficina que quieres. 40 00:01:26:28 --> 00:01:27:26 ¿Por qué no? 41 00:01:28:00 --> 00:01:29:10 No quiere hacer ningún movimiento en la empresa 42 00:01:29:13 --> 00:01:30:15 y creo que tiene razón. 43 00:01:30:18 --> 00:01:32:18 Soy el director de productividad. 44 00:01:32:20 --> 00:01:34:20 Pero tomaste la decisión de cambiarte de oficina 45 00:01:34:23 --> 00:01:36:22 incluso sin decírmelo a mí. 46 00:01:36:25 --> 00:01:38:15 Porque todo era un caos. 47 00:01:38:19 --> 00:01:40:19 Yo quería servirle a la familia, 48 00:01:40:22 --> 00:01:42:21 necesitaba que los empleados se dieran cuenta 49 00:01:42:23 --> 00:01:44:16 que todo estaba bajo control, mi amor. 50 00:01:44:18 --> 00:01:46:22 Por lo que haya sido, no era la forma. 51 00:01:46:26 --> 00:01:48:06 Vanessa, 52 00:01:48:08 --> 00:01:50:26 mi amor, no merezco que me traten así. 53 00:01:51:20 --> 00:01:53:00 Ernesto, 54 00:01:54:07 --> 00:01:57:07 créeme que lo que menos necesitamos en este momento es 55 00:01:57:11 --> 00:02:00:06 un problema por algo tan simple como una oficina. 56 00:02:00:19 --> 00:02:01:20 Vane, 57 00:02:04:11 --> 00:02:05:27 Sofía es peligrosa, 58 00:02:06:18 --> 00:02:09:05 ayer la vi muy cerca de tu hermano Eduardo, 59 00:02:09:08 --> 00:02:10:18 no sé, 60 00:02:10:21 --> 00:02:13:05 como que con mucha confianza, ¿entiendes? 61 00:02:14:00 --> 00:02:15:02 ¿Estás seguro? 62 00:02:15:04 --> 00:02:17:10 Habla con Isabela, ella también los vio. 63 00:02:18:20 --> 00:02:20:23 Ay, no, no, es que Sofía es una zorra. 64 00:02:20:27 --> 00:02:24:08 El único contrapeso que tiene Alejandro eres tú, mi amor. 65 00:02:24:12 --> 00:02:26:02 Ya olvídate de mi oficina, 66 00:02:26:06 --> 00:02:28:07 pero tienes que estar alerta, Vane. 67 00:02:28:26 --> 00:02:31:08 Eduardo es solamente su hermanastro 68 00:02:31:12 --> 00:02:33:26 y se pueden deshacer de él en cualquier momento, 69 00:02:34:15 --> 00:02:35:25 pero tú, 70 00:02:35:27 --> 00:02:37:02 tú, mi vida, 71 00:02:37:27 --> 00:02:41:02 no dejes que te traten como si esto no fuera tuyo, 72 00:02:41:06 --> 00:02:42:16 porque no es así. 73 00:02:44:01 --> 00:02:45:04 Voy por mi celular. 74 00:02:45:07 --> 00:02:49:26 ♪[MÚSICA]♪ 75 00:02:49:29 --> 00:02:51:16 Pues dígame, 76 00:02:51:19 --> 00:02:53:16 ¿de, de qué quería platicar? 77 00:02:53:19 --> 00:02:55:20 No, más bien lo quería escuchar, 78 00:02:55:23 --> 00:02:57:08 que usted me dijera cómo nos llevábamos, 79 00:02:57:12 --> 00:02:58:22 ¿qué, qué piensa de mí? 80 00:02:59:14 --> 00:03:00:19 Bueno, pus 81 00:03:01:02 --> 00:03:04:14 la verdad es que nos conocimos en la fonda, ¿sí?, 82 00:03:04:18 --> 00:03:07:18 un día que lo llevó mi Sofi para, para conocernos. 83 00:03:08:06 --> 00:03:10:28 Bueno, yo pienso que si mi Sofi se fijó en usted, 84 00:03:11:02 --> 00:03:13:08 es, es porque es bueno, como ella. 85 00:03:15:28 --> 00:03:17:25 Lo único que he hecho bien en esta vida 86 00:03:17:28 --> 00:03:21:04 es educar a mi hija Sofi para que sea una mujer de bien. 87 00:03:21:07 --> 00:03:23:01 Sí, lo sé, Sofía es, 88 00:03:23:21 --> 00:03:24:27 es única. 89 00:03:25:25 --> 00:03:28:01 Oye, no te ofrecí nada, ¿quieres un café o algo? 90 00:03:28:04 --> 00:03:29:14 No, muchas gracias, 91 00:03:29:16 --> 00:03:31:29 tengo que ir a arreglar un problema de unos terrenos. 92 00:03:32:01 --> 00:03:33:29 ¿Nos vemos para comer y seguir platicando? 93 00:03:34:01 --> 00:03:35:03 Perdón, 94 00:03:35:05 --> 00:03:37:25 ¿también tiene terrenos aquí en La paz? 95 00:03:37:29 --> 00:03:40:08 Eh, supongo que tampoco les había comentado eso. 96 00:03:41:02 --> 00:03:42:12 No, no, 97 00:03:42:14 --> 00:03:45:09 como tantas otras cosas que habías ocultado. 98 00:03:45:19 --> 00:03:47:24 Bueno, perdóname, Sofía, yo no sé ni qué te dije, 99 00:03:47:27 --> 00:03:49:07 ni por qué lo hice así, 100 00:03:49:09 --> 00:03:51:01 pero es cuestión de tiempo para 101 00:03:51:04 --> 00:03:53:04 encontrar las respuestas que necesito. 102 00:03:53:07 --> 00:03:54:13 Sí. 103 00:03:54:16 --> 00:03:56:25 Voy a arreglar eso y regreso en un par de horas. 104 00:03:56:28 --> 00:03:58:28 Está bien, sí. Nos vemos después, ¿sí? 105 00:04:04:09 --> 00:04:05:05 Permiso. 106 00:04:05:09 --> 00:04:10:16 ♪[MÚSICA]♪ 107 00:04:13:09 --> 00:04:15:04 Mi'ja , déjame verte, 108 00:04:15:25 --> 00:04:17:04 te ves tan bonita. 109 00:04:17:29 --> 00:04:19:12 Te extrañaba tanto. 110 00:04:19:25 --> 00:04:21:00 Ay, papi, 111 00:04:21:10 --> 00:04:23:22 todo esto ha sido tan difícil. 112 00:04:23:25 --> 00:04:25:00 Y todo 113 00:04:25:03 --> 00:04:26:08 por mi culpa. 114 00:04:26:10 --> 00:04:28:06 No, no digas eso, no. 115 00:04:28:09 --> 00:04:29:09 No. 116 00:04:29:12 --> 00:04:30:26 Mira, yo, yo sólo quería 117 00:04:30:29 --> 00:04:32:06 ayudar a Alejandro. 118 00:04:32:14 --> 00:04:34:21 Papá, al que ayudaste fue a Eduardo. 119 00:04:34:23 --> 00:04:36:26 Bueno, como se llame el desgraciado ese. 120 00:04:37:21 --> 00:04:39:28 Ve con lo que nos salió, hija, 121 00:04:40:01 --> 00:04:41:08 nos engañó a todos, 122 00:04:42:00 --> 00:04:44:10 nos metió en el peor de los problemas, ¿o no? 123 00:04:47:11 --> 00:04:49:05 Oye, se toca antes de entrar, ¿eh? 124 00:04:49:07 --> 00:04:50:07 ¿Dónde está Sofía? 125 00:04:50:11 --> 00:04:51:11 Se fue con Alejandro. 126 00:04:51:14 --> 00:04:52:26 ¿Por qué no me dijo nada? 127 00:04:53:00 --> 00:04:55:19 Te recuerdo que mi hermana no tiene que informarte nada, ¿eh? 128 00:04:55:21 --> 00:04:57:05 No me retes, Rebeca. 129 00:04:57:25 --> 00:04:59:03 Se fueron a La Paz. 130 00:04:59:06 --> 00:05:00:05 ¿A qué? 131 00:05:00:08 --> 00:05:02:05 Sofía quería ver a mi papá y Alejandro 132 00:05:02:08 --> 00:05:03:10 no la quiso dejar ir sola. 133 00:05:03:18 --> 00:05:06:03 ¿Cómo es posible qué pase esto y no me digas nada?, 134 00:05:06:07 --> 00:05:09:03 date cuenta que si Alejandro nos descubre, todo se va al diablo. 135 00:05:09:07 --> 00:05:11:14 A ver, eso lo debiste de haber pensado antes. 136 00:05:11:17 --> 00:05:13:02 ¿Y tú por qué no fuiste? 137 00:05:13:04 --> 00:05:15:09 Alejandro quiso ir solo con mi hermana. 138 00:05:15:12 --> 00:05:17:11 Te recuerdo que están en mis manos, ¿eh?, 139 00:05:17:13 --> 00:05:19:23 y si a Sofía ya se le olvidó, espero que a ti no. 140 00:05:19:27 --> 00:05:21:26 Bájale a tu histeria, Eduardo, 141 00:05:21:28 --> 00:05:24:02 tú fuiste el que provocó todo esto. 142 00:05:25:02 --> 00:05:27:12 Pero tranquilo, Sofía no es tan tonta, 143 00:05:27:19 --> 00:05:29:17 Alejandro no se va a dar cuenta de nada. 144 00:05:29:21 --> 00:05:31:07 Tú no lo conoces, 145 00:05:31:10 --> 00:05:33:20 ese imbécil duda hasta de su sombra. 146 00:05:34:04 --> 00:05:35:15 Pues hace bien, ¿no?, 147 00:05:36:06 --> 00:05:38:21 tú eres su hermano y ve lo que le hiciste. 148 00:05:40:24 --> 00:05:42:21 Lo hice porque era lo justo. 149 00:05:42:24 --> 00:05:44:02 Pues si me preguntas a mí, 150 00:05:44:04 --> 00:05:45:25 creo que les hiciste un favor. 151 00:05:45:28 --> 00:05:46:29 ¿Qué quieres decir? 152 00:05:47:03 --> 00:05:49:02 Mira, mi hermana se está ganando a Alejandro 153 00:05:49:19 --> 00:05:52:18 y se me hace que el que se va a quedar fuera de la jugada 154 00:05:52:21 --> 00:05:54:03 eres tú. 155 00:05:55:24 --> 00:05:57:08 Si eso llega a pasar, 156 00:05:57:12 --> 00:05:59:13 ustedes van a terminar en la cárcel. 157 00:05:59:23 --> 00:06:01:05 Tengo las pruebas, 158 00:06:01:08 --> 00:06:03:18 los contactos necesarios en los juzgados para que se pudran ahí. 159 00:06:03:21 --> 00:06:04:23 Ay, eso no es cierto. 160 00:06:04:27 --> 00:06:06:10 No, ¿y entonces 161 00:06:06:13 --> 00:06:10:00 cómo crees que me casé con el nombre de mi hermano, niña? 162 00:06:10:12 --> 00:06:12:24 Yo si fuera tú, disfrutaba todo esto, 163 00:06:12:26 --> 00:06:14:29 porque si no sale como yo quiero, 164 00:06:15:01 --> 00:06:17:00 se te va a acabar muy pronto. 165 00:06:17:04 --> 00:06:25:14 ♪[MÚSICA]♪ 166 00:06:25:17 --> 00:06:27:25 Ahora entiendo por qué el tipo ese se quiere quedar 167 00:06:27:29 --> 00:06:30:02 con todo lo de su hermano, pus es millonario. 168 00:06:30:04 --> 00:06:31:17 Sí, papá, sí, 169 00:06:31:19 --> 00:06:34:04 pero eso no le da derecho de hacer todo lo que está haciendo. 170 00:06:34:08 --> 00:06:36:11 Eduardo es un criminal, papá. 171 00:06:36:14 --> 00:06:39:09 Sí, me lo dices a mí que me tiene bien agarrado. 172 00:06:40:06 --> 00:06:41:13 No sé qué hacer, papá. 173 00:06:41:27 --> 00:06:43:15 Mi'ja, 174 00:06:43:18 --> 00:06:45:20 ¿y si le dices al señor Alejandro? 175 00:06:45:23 --> 00:06:46:20 ¿Qué?, no, no, no. 176 00:06:46:22 --> 00:06:47:28 ¿Por qué no? 177 00:06:48:01 --> 00:06:50:06 No lo puedo hacer, a ver, te meterían a ti en la cárcel 178 00:06:50:10 --> 00:06:52:06 y no dudo que a Rebe y a mí. 179 00:06:52:10 --> 00:06:54:22 Es que ese Eduardo es capaz de todo. 180 00:06:54:25 --> 00:06:56:19 Si vieras lo que le hizo a mi compadre. 181 00:06:56:21 --> 00:06:57:26 Sí, supe que lo detuvieron 182 00:06:58:00 --> 00:07:00:10 y que Eduardo estuvo detrás de todo eso, ¿no? 183 00:07:00:14 --> 00:07:02:04 Sí, él dio el pitazo 184 00:07:02:13 --> 00:07:05:00 y luego me habló a mí por teléfono, 185 00:07:05:04 --> 00:07:07:24 que si no lo apoyaba yo era el siguiente. 186 00:07:07:27 --> 00:07:09:04 Papá, 187 00:07:09:20 --> 00:07:10:25 veme a los ojos 188 00:07:10:28 --> 00:07:12:05 y dime la verdad, 189 00:07:13:17 --> 00:07:16:18 ¿tú también estás dentro de esto de estar robando cosas? 190 00:07:16:21 --> 00:07:18:11 No, no, no, mira, hija, 191 00:07:18:29 --> 00:07:21:16 todo, todo tiene una explicación. 192 00:07:22:13 --> 00:07:23:20 Fue un error, sí, 193 00:07:25:15 --> 00:07:27:13 >se complicaron las cosas. > Ajá. 194 00:07:27:16 --> 00:07:29:12 > Fue mala idea. > Ajá. 195 00:07:29:16 --> 00:07:31:10 Ah, ¿Fausto fue el que te metió en esto entonces? 196 00:07:31:12 --> 00:07:33:25 No, no, no, nadie me metió en nada. 197 00:07:33:27 --> 00:07:35:12 No tengo 5 años, ¿eh?, 198 00:07:35:16 --> 00:07:38:21 sé perfectamente lo que está bien y lo que está mal. 199 00:07:39:06 --> 00:07:40:08 Fue un error, sí, 200 00:07:40:11 --> 00:07:42:11 fue un error y no se va a volver a repetir. 201 00:07:42:15 --> 00:07:44:20 Papá, yo no soy la que te tiene que decir 202 00:07:44:23 --> 00:07:47:15 que pienses en las consecuencias de lo que haces. 203 00:07:47:18 --> 00:07:49:25 Date cuenta en el peligro en el que te metes. 204 00:07:49:28 --> 00:07:51:17 Sí, lo sé, hija, lo sé. 205 00:07:52:02 --> 00:07:54:02 Piensa las cosas, papá, por favor. 206 00:07:54:05 --> 00:07:55:27 Sí, tienes razón también, 207 00:07:56:09 --> 00:07:57:19 voy a pensarlo, 208 00:07:57:22 --> 00:07:59:12 voy a pensarlo, ¿ tá bien? 209 00:08:01:19 --> 00:08:03:24 Te juro delante de la Virgen 210 00:08:03:27 --> 00:08:05:22 que esto no se va a repetir. 211 00:08:06:02 --> 00:08:07:07 Hija, 212 00:08:07:11 --> 00:08:08:17 aprendí mi lección. 213 00:08:09:16 --> 00:08:11:06 Eso espero, te creo. 214 00:08:11:22 --> 00:08:13:04 Créeme. 215 00:08:13:21 --> 00:08:14:27 Ahora, 216 00:08:15:01 --> 00:08:16:14 siéntate, 217 00:08:16:17 --> 00:08:17:27 tranquilízate y 218 00:08:18:27 --> 00:08:20:05 platícame 219 00:08:20:07 --> 00:08:22:26 cómo están allá en Los Cabos, ¿las tratan bien? 220 00:08:24:10 --> 00:08:26:14 Dime, Alejandro, el verdadero, 221 00:08:26:18 --> 00:08:27:23 ¿cómo es? 222 00:08:29:05 --> 00:08:30:24 Es un gran hombre. 223 00:08:31:03 --> 00:08:32:08 ¿Sí? 224 00:08:32:10 --> 00:08:35:02 Es caballeroso, es educado, es guapo... 225 00:08:37:28 --> 00:08:39:23 por eso me siento tan mal de engañarlo. 226 00:08:39:27 --> 00:08:41:13 Por lo que veo, 227 00:08:41:17 --> 00:08:44:03 el señor Alejandro te gusta. 228 00:08:44:12 --> 00:08:45:11 Sí. 229 00:08:45:13 --> 00:08:46:18 Ajá. 230 00:08:46:21 --> 00:08:48:00 Pero 231 00:08:48:11 --> 00:08:51:17 estoy convencida que él nunca se fijaría en una mujer como yo. 232 00:08:51:20 --> 00:08:52:25 No, no, ¿por qué no? 233 00:08:52:28 --> 00:08:55:22 Hija, eres linda, inteligente, 234 00:08:55:25 --> 00:08:57:00 trabajadora, 235 00:08:57:04 --> 00:08:58:17 estás llena de cualidades, 236 00:08:58:29 --> 00:09:01:12 sobre todo muy linda, hija. 237 00:09:01:24 --> 00:09:04:10 ¿Qué hombre no quisiera una mujer como tú?, dime. 238 00:09:04:14 --> 00:09:05:24 Ay, papi, 239 00:09:07:26 --> 00:09:09:05 con lo que estoy haciendo 240 00:09:09:24 --> 00:09:12:04 se desaparecen todas esas cualidades. 241 00:09:14:14 --> 00:09:16:13 Yo ya no soy una buena mujer. 242 00:09:16:15 --> 00:09:23:04 ♪[MÚSICA]♪ 243 00:09:26:23 --> 00:09:27:28 Ay. 244 00:09:28:13 --> 00:09:29:21 Ay, ¿estás bien? 245 00:09:30:00 --> 00:09:32:05 Te ayudo, te ayudo, con cuidado, no pasa nada. 246 00:09:32:07 --> 00:09:33:10 Ay. 247 00:09:33:12 --> 00:09:35:05 ¿Quieres que te ayude a...? 248 00:09:35:08 --> 00:09:36:17 Gracias. 249 00:09:36:20 --> 00:09:39:04 > ...a subir tus cosas al...? > Ay, ay, mi zapato. 250 00:09:41:20 --> 00:09:42:24 Qué pena. 251 00:09:43:22 --> 00:09:44:25 No pasa nada. 252 00:09:47:05 --> 00:09:48:04 Gracias. 253 00:09:48:06 --> 00:09:49:09 No, de qué. 254 00:09:49:11 --> 00:09:50:10 Hasta luego. 255 00:09:50:13 --> 00:09:51:19 Hasta luego. 256 00:09:51:21 --> 00:10:04:29 ♪[MÚSICA]♪ 257 00:10:05:02 --> 00:10:06:21 ¿Qué pasó, qué era tan urgente? 258 00:10:06:23 --> 00:10:09:14 Habla con la gente del juzgado donde me casé con Sofía, 259 00:10:09:17 --> 00:10:10:26 porque Alejandro se fue para La Paz. 260 00:10:10:28 --> 00:10:12:05 ¿Crees que sospeche algo o qué? 261 00:10:12:07 --> 00:10:13:21 Sí, por supuesto, él siempre ha sido así, 262 00:10:13:25 --> 00:10:15:26 además se fue sin decirle a nadie. 263 00:10:16:00 --> 00:10:18:06 Tranquilo, tranquilo, el, el juez está de nuestro lado, no te preocupes. 264 00:10:18:09 --> 00:10:19:26 ¿Cómo me pides que me tranquilice? 265 00:10:19:29 --> 00:10:21:01 ¿Y Sofía por qué no te dijo nada? 266 00:10:21:05 --> 00:10:22:05 Eso es lo que no entiendo. 267 00:10:22:07 --> 00:10:23:20 A mí eso es lo que me preocupa. 268 00:10:23:22 --> 00:10:25:21 Alejandro la está envolviendo, pero 269 00:10:25:24 --> 00:10:27:26 yo la conozco mejor que él. 270 00:10:27:29 --> 00:10:30:26 Me da la impresión que quién la está malaconsejado 271 00:10:30:29 --> 00:10:33:03 es Rebeca, le tengo que poner un alto. 272 00:10:33:06 --> 00:10:34:24 Yo me encargo, yo me acerco a ella. 273 00:10:34:26 --> 00:10:36:07 Ella es ambiciosa, ¿eh?, 274 00:10:36:17 --> 00:10:39:18 sólo hay que llegarle al precio y estoy seguro que está de nuestro lado. 275 00:10:47:21 --> 00:10:49:27 No me vayas a ganar, Blanquita, 276 00:10:50:07 --> 00:10:51:17 no me vayas a ganar. 277 00:10:51:21 --> 00:10:53:03 [TOCAN PUERTA] 278 00:10:53:07 --> 00:10:54:21 Ay, ya me ganaste. 279 00:11:01:06 --> 00:11:02:17 Ay, Blanquita. 280 00:11:02:21 --> 00:11:03:22 Mamá. 281 00:11:03:26 --> 00:11:05:09 Mi vida hermosa, 282 00:11:05:12 --> 00:11:06:19 preciosa, 283 00:11:06:22 --> 00:11:08:13 mi cielo. 284 00:11:08:16 --> 00:11:09:19 Ay, 285 00:11:09:23 --> 00:11:11:19 qué bueno que llegaste, mi'jita. 286 00:11:11:23 --> 00:11:12:18 Ay, sí. 287 00:11:12:21 --> 00:11:13:24 Oye, 288 00:11:13:28 --> 00:11:15:29 te trajiste dos maletas, 289 00:11:16:03 --> 00:11:18:03 lo cual quiere decir que vas a estar un buen 290 00:11:18:07 --> 00:11:20:08 tiempo conmigo, ¿o me equivoco? 291 00:11:20:18 --> 00:11:21:24 Ay, no, mamita, 292 00:11:21:28 --> 00:11:23:29 pues no sé cuánto tiempo me voy a quedar, pero 293 00:11:24:03 --> 00:11:25:29 creo que va a ser por un buen tiempo, ¿eh? 294 00:11:26:03 --> 00:11:28:14 Ay, sí, mi vida, mi amor, 295 00:11:28:18 --> 00:11:30:19 no sabes cómo te extrañaba. 296 00:11:30:23 --> 00:11:32:09 Ay, y yo a ti, mamita. 297 00:11:32:13 --> 00:11:35:08 Ay, qué bonita estás, mi vida, y te quiero tanto y 298 00:11:35:12 --> 00:11:37:12 me has hecho tanta falta. 299 00:11:37:27 --> 00:11:40:18 Qué bueno que decidiste venirte conmigo, porque 300 00:11:40:22 --> 00:11:43:24 el irresponsable de tu padre ya te disfrutó mucho. 301 00:11:44:04 --> 00:11:46:09 Ni me digas, que me tiene muy preocupada. 302 00:11:46:14 --> 00:11:48:10 Parece que mi papá no entiende las lecciones 303 00:11:48:14 --> 00:11:49:19 que le da la vida. 304 00:11:49:22 --> 00:11:52:19 Ay, mi'jita , me lo dices a mí que por eso lo dejé. 305 00:11:52:29 --> 00:11:55:09 No sabes cuántos años viví yo así. 306 00:11:55:14 --> 00:11:57:10 Pero bueno, no nos acordemos ahora 307 00:11:57:14 --> 00:11:59:15 del desobligado ese y vente, vamos a llevar 308 00:11:59:19 --> 00:12:01:04 las maletas a tu cuarto. 309 00:12:01:08 --> 00:12:02:25 > OK , vamos. > Te ayudo. 310 00:12:02:29 --> 00:12:05:10 >Ay, con cuidado, mi vida. >Ay, es que están pesadas. 311 00:12:16:22 --> 00:12:18:02 Alejandro, ¿estás bien? 312 00:12:19:11 --> 00:12:20:20 Sí, sí, sí, 313 00:12:20:22 --> 00:12:22:13 creo que recordé algo de mi accidente. 314 00:12:22:16 --> 00:12:23:20 ¿Qué pasó? 315 00:12:23:22 --> 00:12:25:10 Fue algo muy breve, pero, 316 00:12:25:12 --> 00:12:27:00 pero yo iba directo al mar. 317 00:12:27:02 --> 00:12:29:27 A ver, relájate, ¿ OK ? No te sugestiones ni te estreses. 318 00:12:30:07 --> 00:12:31:18 Sí, cálmate. 319 00:12:31:23 --> 00:12:33:05 Oye, eh, bueno, el juez 320 00:12:33:08 --> 00:12:35:15 que supuestamente te casó ya no trabaja aquí. 321 00:12:35:18 --> 00:12:37:15 > Eso no puede ser. > Exactamente. 322 00:12:37:18 --> 00:12:40:08 Curiosamente se fue a vivir a la Ciudad de México. 323 00:12:41:12 --> 00:12:43:09 Oye y bueno, cambiando de tema, ¿cómo te fue 324 00:12:43:12 --> 00:12:44:24 con el papá de Sofía? 325 00:12:44:27 --> 00:12:47:22 Pues es un tipo muy amable, no, no es muy brillante. 326 00:12:48:02 --> 00:12:50:06 Yo dudo mucho que, que haya sido capaz de 327 00:12:50:08 --> 00:12:53:11 organizar un plan tan elaborado con su hija. 328 00:12:53:13 --> 00:12:55:16 A ver, estás pensando que, que ella es inocente. 329 00:12:55:18 --> 00:12:57:16 Es que no es que lo piense, o sea, 330 00:12:57:18 --> 00:12:59:16 todo apunta a que ella no sabía nada. 331 00:12:59:18 --> 00:13:01:11 Mira, Alejandro, yo no estoy tan seguro. 332 00:13:01:13 --> 00:13:03:11 Mira, yo, yo creo que ella es una buena mujer; 333 00:13:03:13 --> 00:13:05:20 si hizo algo malo no, no fue con intención. 334 00:13:05:22 --> 00:13:07:26 Pues así como te están regresando los recuerdos, 335 00:13:07:29 --> 00:13:10:21 espero que poco a poco recuerdes lo que pasó con Sofía. 336 00:13:10:24 --> 00:13:12:04 Pues yo también. 337 00:13:12:19 --> 00:13:15:04 Alejandro, lo único que te pido es que seas objetivo; 338 00:13:15:19 --> 00:13:17:21 siento que te estás dejando llevar por lo que 339 00:13:17:24 --> 00:13:19:26 sientes y no por las pruebas que tienes. 340 00:13:19:29 --> 00:13:23:15 ♪[MÚSICA]♪ 341 00:13:24:07 --> 00:13:27:07 ¿Quiere que le traiga algo de tomar, señorita? 342 00:13:27:09 --> 00:13:29:07 Ay, yo creo que sí, Hugo, 343 00:13:29:09 --> 00:13:30:19 una cervecita, 344 00:13:30:22 --> 00:13:33:06 ¿y sabes qué?, que sea michelada, por favor. 345 00:13:33:08 --> 00:13:34:24 Oye, y me puedes decir Rebeca, ¿eh? 346 00:13:34:27 --> 00:13:36:14 o Rebe, como prefieras. 347 00:13:36:29 --> 00:13:39:15 Sí, señorita. 348 00:13:39:17 --> 00:13:40:22 Enseguida, con permiso. 349 00:13:40:26 --> 00:13:42:16 Gracias, Hugo. 350 00:13:45:11 --> 00:13:46:29 No creo ir a la oficina hoy. 351 00:13:48:11 --> 00:13:50:10 ¿En serio, en el yate? 352 00:13:51:27 --> 00:13:53:17 Oye, qué buena idea. 353 00:13:53:20 --> 00:13:55:06 Pues la verdad es que el clima está muy rico 354 00:13:55:09 --> 00:13:57:24 para lanzarnos, ¿no? 355 00:13:57:28 --> 00:14:00:13 Nos vemos en el muelle entonces. 356 00:14:00:18 --> 00:14:01:26 Adiós. 357 00:14:02:09 --> 00:14:03:09 Hola. 358 00:14:03:13 --> 00:14:04:13 Hola. 359 00:14:04:15 --> 00:14:07:12 Oye, oí que te ibas a ir en el yate. 360 00:14:07:14 --> 00:14:09:18 Sí, así es. 361 00:14:09:22 --> 00:14:10:29 ¿Quieres ir? 362 00:14:11:03 --> 00:14:13:07 Sí, digo, 363 00:14:13:09 --> 00:14:15:14 sería padre, ahora que somos como de la familia, 364 00:14:15:18 --> 00:14:18:11 creo que hasta podríamos ir conociéndonos mejor, ¿no? 365 00:14:18:13 --> 00:14:20:17 Sí, claro, pues vámonos. 366 00:14:20:20 --> 00:14:21:22 ¿Así? 367 00:14:21:25 --> 00:14:24:01 ¿Qué más necesitas?, ya tienes traje de baño 368 00:14:24:03 --> 00:14:26:17 y en el yate hay todo lo que quieras. 369 00:14:27:22 --> 00:14:29:09 ¿Me cambio rápido y te veo afuera? 370 00:14:29:19 --> 00:14:31:07 Sí, OK , vamos. 371 00:14:31:10 --> 00:14:38:24 ♪[MÚSICA]♪ 372 00:14:38:26 --> 00:14:41:09 Señorita, aquí está su... 373 00:14:41:13 --> 00:14:58:16 ♪[MÚSICA]♪ 374 00:15:00:24 --> 00:15:03:20 No era necesario que viniéramos a un lugar tan caro. 375 00:15:04:00 --> 00:15:06:00 Por favor, pida lo que quiera. 376 00:15:07:15 --> 00:15:09:12 Esta carta no trae alimentos, 377 00:15:09:15 --> 00:15:11:01 puras botellas. Mira. 378 00:15:11:05 --> 00:15:13:01 Es que es la carta de vinos. 379 00:15:13:05 --> 00:15:14:02 Ah. 380 00:15:14:05 --> 00:15:15:21 Pida el que más le guste. 381 00:15:15:25 --> 00:15:18:05 > ¿Sí? > Papi, no, no. 382 00:15:18:15 --> 00:15:20:10 Una copita, hija, 383 00:15:20:15 --> 00:15:22:18 para brindar con tu esposo que al fin 384 00:15:22:20 --> 00:15:23:28 te trajo a la casa. 385 00:15:24:00 --> 00:15:25:05 Una. 386 00:15:26:25 --> 00:15:28:03 ¿Cuál quiere pedir? 387 00:15:28:05 --> 00:15:30:07 No, pus yo de vinos no sé mucho, 388 00:15:30:10 --> 00:15:32:22 a mí lo que me cuadra son las cubitas, 389 00:15:32:25 --> 00:15:35:18 una cubita bien quemadita, sudorosa... 390 00:15:35:21 --> 00:15:37:03 ¿Eso es lo que prefiere? 391 00:15:37:06 --> 00:15:38:16 Sí, yo sí. 392 00:15:39:06 --> 00:15:42:11 Pero bueno, nos echamos el vino por la ocasión, ¿no? 393 00:15:44:01 --> 00:15:46:22 Quiero una botella del vino Amor de la bodega de los Ángeles, por favor. 394 00:15:46:26 --> 00:15:48:21 En seguida se la traigo, señor. 395 00:15:51:11 --> 00:15:52:15 ¿Pasa algo? 396 00:15:52:17 --> 00:15:54:19 Es que mi papá luego cuando toma no se controla. 397 00:15:54:21 --> 00:15:57:09 Así te va a pasar, Alejandro, cuando tengas hijos 398 00:15:57:11 --> 00:15:59:29 con mi'ja, ellos te van a querer controlar 399 00:16:00:01 --> 00:16:01:16 en todo, vas a ver. 400 00:16:02:26 --> 00:16:05:06 Papi, lo hago por tu bien, nada más. 401 00:16:05:16 --> 00:16:06:26 Ya lo sé. 402 00:16:07:11 --> 00:16:10:12 Déjame decirte que mi Sofía es un tesoro; 403 00:16:10:17 --> 00:16:12:24 heredó la bondad de su madre 404 00:16:12:27 --> 00:16:14:13 y también la belleza. 405 00:16:14:17 --> 00:16:17:03 ♪[MÚSICA]♪ 406 00:16:17:07 --> 00:16:18:29 No, pérame , dame chance, 407 00:16:19:02 --> 00:16:20:14 yo, yo les sirvo, ¿sí? 408 00:16:20:17 --> 00:16:22:06 > Ah, gracias. > Gracias, pá. 409 00:16:22:08 --> 00:16:23:24 Cuando le toque. 410 00:16:25:05 --> 00:16:26:20 Ahí está bien, ya. 411 00:16:27:10 --> 00:16:28:27 > Muchas gracias. > Don Alejandro. 412 00:16:29:00 --> 00:16:30:20 Ahí está bien, gracias. 413 00:16:32:05 --> 00:16:33:27 Orita vamos a brindar, 414 00:16:34:00 --> 00:16:35:20 si me lo permiten, 415 00:16:36:09 --> 00:16:37:24 por ustedes, 416 00:16:38:04 --> 00:16:39:11 y que sean 417 00:16:39:14 --> 00:16:41:00 muy felices. 418 00:16:41:05 --> 00:16:42:25 > Gracias. Salud. > Salud. 419 00:16:43:00 --> 00:16:46:03 (TODOS) Salud. 420 00:16:46:05 --> 00:17:10:03 ♪[MÚSICA]♪ 421 00:17:10:06 --> 00:17:11:28 Pásale, pásale, están en su casa, ¿eh? 422 00:17:12:01 --> 00:17:14:08 Agarra lo que quieras, lo que tú quieras. 423 00:17:14:11 --> 00:17:16:05 > Gracias. > Estás en tu casa. 424 00:17:16:10 --> 00:17:18:06 > Salud. > Salud. 425 00:17:21:01 --> 00:17:22:19 > No, pues salud. > Salud. 426 00:17:22:21 --> 00:17:24:26 > Por la familia. > Por la familia. 427 00:17:27:01 --> 00:17:28:18 Y qué, ¿te gustó el barco? 428 00:17:28:20 --> 00:17:30:09 ¿Te la estás pasando bien? 429 00:17:30:11 --> 00:17:31:25 Está increíble. 430 00:17:32:10 --> 00:17:34:08 ¿Cómo se pueden acostumbrar a todo esto? 431 00:17:34:10 --> 00:17:35:19 No manches. 432 00:17:35:22 --> 00:17:38:05 Hay comida, bebida para aventar pa'rriba . 433 00:17:38:25 --> 00:17:40:24 Hasta las iniciales de Alejandro están bordadas 434 00:17:40:27 --> 00:17:42:09 en las toallas. 435 00:17:42:12 --> 00:17:43:28 ¿Qué más podría uno pedir? 436 00:17:44:01 --> 00:17:46:04 No, pues yo creo que siempre hay algo, ¿no? 437 00:17:46:07 --> 00:17:48:00 Yo no este momento la verdad no puedo pensar 438 00:17:48:02 --> 00:17:49:23 en nada más que podría pedir, esto es todo 439 00:17:49:26 --> 00:17:51:16 lo que podría soñar. 440 00:17:51:21 --> 00:17:53:03 > Ah. > Sí, salud. 441 00:17:53:06 --> 00:17:54:15 ¡Salud, muchachos! 442 00:17:54:17 --> 00:17:56:07 > Salud. > ¡Eh! 443 00:17:56:12 --> 00:17:58:15 > Por la familia. > Por la familia. 444 00:17:58:17 --> 00:17:59:25 Familia. 445 00:17:59:27 --> 00:18:01:07 Familia. 446 00:18:01:12 --> 00:18:02:19 Sofía 447 00:18:02:21 --> 00:18:04:15 tiene el corazón más noble. 448 00:18:04:17 --> 00:18:06:18 Sí, me he podido dar cuenta. 449 00:18:07:13 --> 00:18:09:05 Pero bueno, dígame más, ¿qué, qué hacíamos cuando 450 00:18:09:08 --> 00:18:10:15 íbamos a la fonda? 451 00:18:10:18 --> 00:18:11:24 Pues 452 00:18:11:26 --> 00:18:13:13 comíamos, ¿ vea ? 453 00:18:13:18 --> 00:18:14:20 Sí. 454 00:18:14:23 --> 00:18:16:24 ¿Y tiene mucho tiempo con ese negocio? 455 00:18:16:27 --> 00:18:18:24 Toda la vida, toda la gente de allá 456 00:18:18:27 --> 00:18:20:05 nos conoce. 457 00:18:20:08 --> 00:18:22:22 Sí, mi mamá cocinaba delicioso. 458 00:18:23:17 --> 00:18:26:01 Es más, todo sería diferente si ella 459 00:18:26:03 --> 00:18:27:18 estuviera aquí. 460 00:18:27:28 --> 00:18:29:26 Pobres de mis hijas, mire, 461 00:18:29:28 --> 00:18:32:01 se quedaron con el más bruto. 462 00:18:32:03 --> 00:18:34:01 No sea tan duro consigo mismo. 463 00:18:34:03 --> 00:18:35:11 No digas eso. 464 00:18:35:13 --> 00:18:36:16 ¿Ve? 465 00:18:36:18 --> 00:18:38:15 Ella es tan buena que sería incapaz 466 00:18:38:17 --> 00:18:40:09 de un mal sentimiento. 467 00:18:40:14 --> 00:18:41:26 Sí, sí eres. 468 00:18:41:29 --> 00:18:43:24 Salud, salud, salud, hija. 469 00:18:44:04 --> 00:18:46:04 En cambio, uh, 470 00:18:46:24 --> 00:18:49:09 por mi culpa ella está metida en esto. 471 00:18:50:09 --> 00:18:51:25 ¿En qué está metida su hija? 472 00:18:52:16 --> 00:18:54:28 Me refería a que la metí en el problema 473 00:18:55:02 --> 00:18:57:14 de estar casada y seguir preocupada 474 00:18:57:17 --> 00:18:58:29 por su padre. 475 00:18:59:02 --> 00:19:01:04 Papá, aunque esté casada 476 00:19:01:07 --> 00:19:02:24 nunca te voy a dejar, 477 00:19:02:27 --> 00:19:04:28 siempre voy a estar al pendiente de ti, 478 00:19:05:02 --> 00:19:07:17 no voy a dejar que te pase absolutamente nada. 479 00:19:08:22 --> 00:19:11:12 Sofía, me haces mucha falta, 480 00:19:12:02 --> 00:19:14:08 no soporto que vivas tan lejos. 481 00:19:14:12 --> 00:19:17:03 Señor, nosotros podemos venir cada vez que lo necesite. 482 00:19:17:07 --> 00:19:19:05 Sí, sí, sí, exactamente, tenemos muchísimos 483 00:19:19:07 --> 00:19:21:05 proyectos aquí en La Paz, tranquilo. 484 00:19:21:07 --> 00:19:22:14 Sí. 485 00:19:22:17 --> 00:19:24:17 Es que no se vale, 486 00:19:24:27 --> 00:19:27:07 mereces un matrimonio feliz. 487 00:19:28:23 --> 00:19:30:13 Y por mi culpa, 488 00:19:30:18 --> 00:19:32:10 por ser un estorbo para ti, pus no, 489 00:19:32:13 --> 00:19:34:00 no lo puedes lograr. 490 00:19:34:03 --> 00:19:36:18 Eso no es cierto y lo sabes. 491 00:19:36:23 --> 00:19:38:28 No tiene que preocuparse, señor. 492 00:19:39:23 --> 00:19:42:05 Yo creo que ya mejor nos vamos a la casa, ¿no? 493 00:19:42:08 --> 00:19:43:28 No, no, no, 494 00:19:44:18 --> 00:19:47:11 está padre la plática, ve, ya queda tantito. 495 00:19:47:13 --> 00:19:49:18 Papi, por favor, vamos a la casa. 496 00:19:50:08 --> 00:19:52:03 Es hora de irnos, papi. 497 00:19:53:18 --> 00:19:55:13 Eh, la cuenta, por favor. 498 00:19:56:13 --> 00:19:57:18 Salud. 499 00:19:59:03 --> 00:20:01:05 ¡El señor pidió la cuenta! 500 00:20:01:08 --> 00:20:11:25 ♪[MÚSICA]♪ 501 00:20:19:19 --> 00:20:21:24 Vane, mi amor, ya llegaste, 502 00:20:22:09 --> 00:20:24:14 pensé que seguías en la oficina. 503 00:20:24:18 --> 00:20:26:05 Ahí estuve todo el día, 504 00:20:26:09 --> 00:20:27:29 pero como mi esposito 505 00:20:28:03 --> 00:20:30:09 nunca se apareció por ahí... 506 00:20:30:19 --> 00:20:31:26 ¿A dónde fuiste? 507 00:20:31:29 --> 00:20:34:07 Estuve en el yate con Mateo y un par de amigos, 508 00:20:34:09 --> 00:20:36:07 ya, ya sabes, haciendo PR, 509 00:20:36:10 --> 00:20:37:27 relaciones públicas. 510 00:20:38:00 --> 00:20:39:12 En el yate de mi familia. 511 00:20:39:15 --> 00:20:41:05 ¿Y yo no soy tu familia? 512 00:20:41:15 --> 00:20:44:00 No, no, no, sí, claro, claro. 513 00:20:44:10 --> 00:20:45:25 Y dime, 514 00:20:46:05 --> 00:20:48:20 ¿para qué fueron las relaciones públicas? 515 00:20:49:15 --> 00:20:51:26 ¿Qué millonario negocio estás inventando ahora? 516 00:20:52:00 --> 00:20:54:08 Ninguno, es el mismo de siempre, 517 00:20:54:10 --> 00:20:56:25 al que por cierto, apenas y le has puesto atención. 518 00:20:57:05 --> 00:20:59:01 Y créeme que ya lo hubiera cerrado de no ser porque 519 00:20:59:05 --> 00:21:01:13 no tengo el apoyo de tu hermano Alejandro. 520 00:21:01:15 --> 00:21:02:28 Si no tienes su apoyo, 521 00:21:03:00 --> 00:21:04:13 ha de ser por algo. 522 00:21:04:15 --> 00:21:05:28 Por favor, mi amor, 523 00:21:06:00 --> 00:21:07:23 ayúdame, habla con él. 524 00:21:07:25 --> 00:21:10:16 Por Dios, Ernesto, ¿qué no lo conoces? 525 00:21:11:01 --> 00:21:12:13 Yo no puedo hacer nada, 526 00:21:12:16 --> 00:21:14:07 tendrás que arreglarlo tú solo. 527 00:21:14:11 --> 00:21:15:21 Pus ni hablar. 528 00:21:16:16 --> 00:21:19:16 Mmm, ¿y quiénes estuvieron en el yate? 529 00:21:19:21 --> 00:21:20:28 Mateo, 530 00:21:21:01 --> 00:21:23:11 dos de sus socios, sus esposas, Rebeca. 531 00:21:23:21 --> 00:21:25:19 ¡¿Y qué tiene que hacer esa escuincla babosa 532 00:21:25:21 --> 00:21:26:21 en mi yate?! 533 00:21:26:24 --> 00:21:28:14 Yo la invité, la vi solita en la alberca, 534 00:21:28:16 --> 00:21:30:27 y como se veía aburrida, pus se me ocurrió decirle. 535 00:21:31:01 --> 00:21:32:29 ¿Sabes qué?, que sea la última vez, ¿eh? 536 00:21:33:01 --> 00:21:34:18 Vane, mi amor, por favor. 537 00:21:34:21 --> 00:21:36:19 No, no, es que a ver, no soporto esas trepadoras. 538 00:21:36:21 --> 00:21:38:23 Mi amor, entiéndeme, yo las necesito 539 00:21:38:26 --> 00:21:40:23 para quedar bien con tu hermano Alejandro. 540 00:21:40:26 --> 00:21:42:24 Si tengo buena relación con ellas, él va a estar 541 00:21:42:27 --> 00:21:45:03 contento y si él está contento, me puede ayudar 542 00:21:45:07 --> 00:21:46:18 con mis proyectos. 543 00:21:46:22 --> 00:21:48:23 No, es que de verdad que no lo puedo creer. 544 00:21:48:27 --> 00:21:55:22 ♪[MÚSICA]♪ 545 00:21:55:24 --> 00:21:56:27 [TOCAN PUERTA] 546 00:21:56:29 --> 00:21:58:07 Voy. 547 00:22:01:06 --> 00:22:02:12 [TOCAN PUERTA] 548 00:22:02:15 --> 00:22:03:08 Ay, ahí voy. 549 00:22:03:22 --> 00:22:05:03 ¿A qué hora llega Sofía? 550 00:22:05:07 --> 00:22:06:15 No va a llegar. 551 00:22:06:17 --> 00:22:08:07 ¿Cómo que no va a llegar? 552 00:22:08:11 --> 00:22:10:00 No, se va a quedar en La Paz. 553 00:22:10:02 --> 00:22:11:01 ¿Por qué? 554 00:22:11:04 --> 00:22:12:05 Yo que sé, 555 00:22:12:07 --> 00:22:13:20 ¿por qué no le marcas y le preguntas tú? 556 00:22:13:22 --> 00:22:15:03 No digas estupideces. 557 00:22:15:06 --> 00:22:16:21 Pus no las preguntes. 558 00:22:17:23 --> 00:22:19:29 Pero se va a quedar en la casa de tu papá, ¿verdad? 559 00:22:20:03 --> 00:22:21:21 Yo creo que lo mejor sería que se fuera a un hotel 560 00:22:21:24 --> 00:22:23:08 con su esposo, ¿no? 561 00:22:23:10 --> 00:22:26:02 Imagínate, los recién casados quedándose 562 00:22:26:04 --> 00:22:27:20 con el papá de la novia. 563 00:22:30:03 --> 00:22:31:23 Con cuidado, con cuidado. 564 00:22:32:01 --> 00:22:33:11 > Alan, cuidado. > Sí, sí. 565 00:22:33:13 --> 00:22:34:27 > ¿Se quiere sentar acá? > No, no... 566 00:22:36:09 --> 00:22:37:14 No, no, no. 567 00:22:37:18 --> 00:22:38:23 Por favor, 568 00:22:38:27 --> 00:22:40:28 no vayan a pensar mal de mí, 569 00:22:41:02 --> 00:22:42:27 casi nunca me pongo así de mal, 570 00:22:43:00 --> 00:22:45:12 lo que pasa es que el vino... 571 00:22:46:06 --> 00:22:47:20 > Claro. > ...se revolvió. 572 00:22:47:23 --> 00:22:49:05 Yo soy "cubetero". 573 00:22:49:09 --> 00:22:50:15 Bueno, no se preocupe, no se preocupe. 574 00:22:50:19 --> 00:22:52:29 Sí, sí, a todos nos pasa alguna vez, tranquilo. 575 00:22:53:02 --> 00:22:54:14 Sí, por lo menos... ¡Ay! 576 00:22:54:17 --> 00:22:56:04 Cuidado, cuidado, cuidado. 577 00:22:56:06 --> 00:22:57:10 Toy bien. 578 00:22:57:14 --> 00:22:59:09 > No se vayan a caer. > ¿Está bien? 579 00:22:59:13 --> 00:23:00:24 Sí, 580 00:23:00:26 --> 00:23:02:09 ira, 581 00:23:02:13 --> 00:23:03:20 ira. 582 00:23:03:24 --> 00:23:05:13 Bueno, lo único que tiene que hacer es descansar. 583 00:23:05:27 --> 00:23:07:00 Yo descanso. 584 00:23:07:04 --> 00:23:08:14 Papá, voy a preparar tu cama, tus medicinas 585 00:23:08:18 --> 00:23:09:14 y todo para que te acuestes. 586 00:23:09:17 --> 00:23:11:03 Orita voy. 587 00:23:11:19 --> 00:23:12:23 Perdón, 588 00:23:13:04 --> 00:23:14:11 perdón. 589 00:23:14:14 --> 00:23:15:29 No se preocupe, ya va a descansar. 590 00:23:16:03 --> 00:23:17:13 Sí, orita . 591 00:23:18:08 --> 00:23:19:21 Noriega, 592 00:23:19:24 --> 00:23:21:21 prométeme una cosa, una. 593 00:23:21:24 --> 00:23:23:05 Lo que sea. 594 00:23:23:10 --> 00:23:24:16 Júrame 595 00:23:24:20 --> 00:23:26:21 que vas a cuidar de mi hija. 596 00:23:26:25 --> 00:23:28:01 Se lo juro. 597 00:23:28:05 --> 00:23:29:28 No por verla sencilla, 598 00:23:30:09 --> 00:23:32:19 vas a volver a engañarla, no. 599 00:23:32:21 --> 00:23:34:07 Yo sería incapaz de engañarla. 600 00:23:34:10 --> 00:23:36:05 Eso espero, 601 00:23:36:07 --> 00:23:40:00 porque ya la han engañado y no se vale. 602 00:23:40:04 --> 00:23:41:24 Ella es buena. 603 00:23:41:26 --> 00:23:44:05 Ella se casó pensando en que, 604 00:23:44:09 --> 00:23:46:06 que usted era otra persona... 605 00:23:47:25 --> 00:23:49:07 ¿Cómo? 606 00:23:49:10 --> 00:23:54:05 ♪[MÚSICA]♪ 607 00:23:54:08 --> 00:24:09:01 ♪[MÚSICA]♪ 608 00:24:09:05 --> 00:24:12:11 ♪ Él solo enamoraba con mentiras, ♪ 609 00:24:12:25 --> 00:24:15:22 ♪ no sé si era real o si fingía, ♪ 610 00:24:16:21 --> 00:24:20:08 ♪ su vida era robada, no era suya ♪ 611 00:24:20:16 --> 00:24:23:15 ♪ y yo en un cuarto obscuro sin salida. ♪ 612 00:24:24:21 --> 00:24:28:08 ♪ Así fue que el amor una trampa me jugaba, ♪ 613 00:24:28:11 --> 00:24:32:02 ♪ aposté y perdí, ya no me queda nada. ♪ 614 00:24:32:05 --> 00:24:34:29 ♪ Me enredé en su juego de ambición, ♪ 615 00:24:35:22 --> 00:24:39:18 ♪ en un instante el fuego se apagó. ♪ 616 00:24:39:22 --> 00:24:41:04 ♪[MÚSICA]♪ 617 00:24:41:07 --> 00:24:43:03 ♪ Y tú ♪ 618 00:24:43:07 --> 00:24:46:13 ♪ llegaste cuando menos lo esperaba, ♪ 619 00:24:46:17 --> 00:24:48:27 ♪ tan crédula y sin alma ♪ 620 00:24:49:01 --> 00:24:50:20 ♪ y yo ♪ 621 00:24:50:22 --> 00:24:53:28 ♪ volví a creer en alguien de la nada, ♪ 622 00:24:54:07 --> 00:24:56:22 ♪ sus recuerdos me llamaban. ♪ 623 00:24:56:26 --> 00:24:58:22 ♪ La ilusión del amor ♪ 624 00:24:58:25 --> 00:25:00:17 ♪ quiso regresar a mí, ♪ 625 00:25:00:21 --> 00:25:04:04 ♪ el corazón ya sonó cuando te reconocí. ♪ 626 00:25:04:08 --> 00:25:05:28 ♪ Tú ♪ 627 00:25:06:00 --> 00:25:09:06 ♪ no eres lo que yo me imaginaba, ♪ 628 00:25:09:14 --> 00:25:13:22 ♪ pero aquí me siento en casa, ♪ 629 00:25:14:24 --> 00:25:17:14 ♪ me siento en casa. ♪ 630 00:25:17:18 --> 00:25:23:06 ♪[MÚSICA]♪ 631 00:25:27:26 --> 00:25:29:25 A, a qué se refiere? 632 00:25:30:02 --> 00:25:32:00 Don Alfonso, ¿cómo se que Sofía se casó pensando 633 00:25:32:03 --> 00:25:33:21 que yo era otra persona? 634 00:25:34:22 --> 00:25:36:25 Platíquenos, estamos en confianza, ¿no? 635 00:25:37:11 --> 00:25:39:27 Bueno, todos pensamos 636 00:25:40:16 --> 00:25:43:00 que eras alguien diferente, sí. 637 00:25:43:24 --> 00:25:44:25 ¿Cómo? 638 00:25:45:04 --> 00:25:46:10 Pus sencillo, 639 00:25:46:14 --> 00:25:48:04 que eras así como nosotros, 640 00:25:48:19 --> 00:25:51:28 que no que estabas en la opulencia, no. 641 00:25:52:29 --> 00:25:54:24 Ibas a la fonda a comer 642 00:25:54:27 --> 00:25:56:14 porque no tenías familia 643 00:25:57:19 --> 00:26:01:04 y ira , eres un millonario con una familia, 644 00:26:01:11 --> 00:26:03:12 la opulencia total, la pol... 645 00:26:04:27 --> 00:26:06:04 mucho mundo, ¿no? 646 00:26:06:17 --> 00:26:10:07 Tú no tienes nada que ver con mi hija. 647 00:26:11:25 --> 00:26:14:00 Mi hija fue engañada, 648 00:26:14:17 --> 00:26:17:14 su, su único error fue creer. 649 00:26:19:05 --> 00:26:20:05 Papi, ya está lista la cama y las medicinas, 650 00:26:20:07 --> 00:26:21:20 vente a acostar. 651 00:26:21:24 --> 00:26:24:15 Sí, ahorita, amor, estamos, estamos platicando bien, ¿"vea"? 652 00:26:24:19 --> 00:26:25:20 Sí. 653 00:26:25:24 --> 00:26:26:23 ¿Está todo bien? 654 00:26:26:25 --> 00:26:27:25 Sí, está todo bien. 655 00:26:27:29 --> 00:26:28:28 Todo bien. 656 00:26:29:00 --> 00:26:30:03 Hasta luego. 657 00:26:30:05 --> 00:26:31:10 Buenas noches. 658 00:26:31:13 --> 00:26:32:13 > Buenas noches, señor. > Un gusto. 659 00:26:32:15 --> 00:26:33:25 Papi, cuidado con la Virgen. 660 00:26:33:28 --> 00:26:35:05 Sí, toy bien, toy bien, toy bien. 661 00:26:35:08 --> 00:26:36:13 Vamos, ¿sí? 662 00:26:36:15 --> 00:26:37:14 Hija, toy bien. 663 00:26:37:17 --> 00:26:38:23 Uta. 664 00:26:43:02 --> 00:26:44:27 Oye, esto está cada vez más raro, ¿no? 665 00:26:48:14 --> 00:26:50:26 No te hagas la chistosita, Rebeca. 666 00:26:51:00 --> 00:26:52:11 Yo nomás te estoy dando mi opinión. 667 00:26:52:15 --> 00:26:55:07 A ver, piénsalo, si tú fueras Alejandro, 668 00:26:55:11 --> 00:26:58:00 y mira que se te da muy bien hacerte pasar por él, 669 00:26:58:02 --> 00:26:59:04 ¿no harías lo mismo?, 670 00:26:59:25 --> 00:27:01:21 ¿no te quedarías con tu esposa? 671 00:27:01:25 --> 00:27:02:26 Ese no es mi punto. 672 00:27:03:09 --> 00:27:04:06 No, 673 00:27:04:10 --> 00:27:05:16 el punto es que estás celoso 674 00:27:05:19 --> 00:27:06:20 y no puedes manejarlo. 675 00:27:06:22 --> 00:27:08:03 Mira, Rebeca, 676 00:27:08:06 --> 00:27:10:25 te voy a decir algo para que te quede bien claro, 677 00:27:10:28 --> 00:27:12:09 si Sofía me traiciona, 678 00:27:12:11 --> 00:27:14:08 lo van a pagar todos ustedes. 679 00:27:14:11 --> 00:27:16:24 Así que mejor en vez de hacerte la chistosita, 680 00:27:16:27 --> 00:27:18:17 habla con tu hermana, 681 00:27:18:19 --> 00:27:20:02 sé un poquito más inteligente 682 00:27:20:05 --> 00:27:22:03 aunque eso no se te da. 683 00:27:22:29 --> 00:27:25:03 Yo creo que te equivocaste con mi hermana, Eduardo. 684 00:27:26:12 --> 00:27:28:03 Pensaste que Sofía le entraría a tu juego, 685 00:27:28:07 --> 00:27:29:22 ¿pero qué crees?, 686 00:27:29:24 --> 00:27:30:27 no la conoces, 687 00:27:31:12 --> 00:27:34:07 ella nunca se prestaría a participar en algo así 688 00:27:34:10 --> 00:27:35:12 como lo que tú hiciste. 689 00:27:35:15 --> 00:27:36:16 Tú sí, ¿no? 690 00:27:38:06 --> 00:27:39:06 No lo sé, 691 00:27:39:23 --> 00:27:41:17 todo depende de lo que obtendría a cambio. 692 00:27:42:07 --> 00:27:44:25 Muy bien, entonces hagamos algo, 693 00:27:45:07 --> 00:27:47:19 tú que la conoces mejor que nadie, ayúdame 694 00:27:47:22 --> 00:27:50:25 y así yo podré ser mucho más considerado contigo. 695 00:27:50:28 --> 00:27:52:06 ¿Qué tan considerado? 696 00:27:52:09 --> 00:27:53:28 Como no te imaginas. 697 00:27:54:01 --> 00:27:56:13 Voy a ver qué puedo hacer. 698 00:27:59:03 --> 00:28:01:08 ¿Pero por qué, por qué soy otro? 699 00:28:01:18 --> 00:28:04:02 Tal vez fue el golpe, no sé, algo. 700 00:28:04:20 --> 00:28:05:29 Perdón, 701 00:28:06:03 --> 00:28:08:06 les dije que mi papá no sabía controlar el alcohol. 702 00:28:08:08 --> 00:28:09:18 Ah, no te preocupes. 703 00:28:09:22 --> 00:28:11:12 Me cayó muy bien el señor. 704 00:28:12:11 --> 00:28:14:01 Siento mucho que lo hayan visto así. 705 00:28:14:03 --> 00:28:16:08 No, no, no, en verdad no pasa nada. 706 00:28:16:11 --> 00:28:18:28 Eh, es que desde que mi mamá se murió 707 00:28:19:20 --> 00:28:22:04 toma y se pone muy sensible. 708 00:28:23:10 --> 00:28:24:11 Bueno, lo entiendo, 709 00:28:24:14 --> 00:28:25:19 debe ser duro que su hija 710 00:28:25:22 --> 00:28:27:22 haga su vida y lejos de su casa. 711 00:28:27:25 --> 00:28:31:04 Bueno, sí, a pesar de que somos una familia pequeña, 712 00:28:31:08 --> 00:28:33:10 siempre hemos estado muy unidos, 713 00:28:33:14 --> 00:28:34:29 mi papá, Rebeca y yo. 714 00:28:35:03 --> 00:28:36:26 Eh, bueno, pedí que reservaran 715 00:28:36:29 --> 00:28:38:18 la suite presidencial para ustedes. 716 00:28:38:20 --> 00:28:40:00 ¿Eh, cómo? 717 00:28:40:04 --> 00:28:42:27 Sí, uno de mis hoteles está aquí en La Paz. 718 00:28:42:29 --> 00:28:46:02 Ah, no quisiera dejar a mi papá, 719 00:28:46:18 --> 00:28:47:21 y, y menos en este estado, 720 00:28:47:24 --> 00:28:49:09 puede ser peligroso, ¿no? 721 00:28:49:13 --> 00:28:50:27 Y yo no te quiero dejar a ti. 722 00:28:51:02 --> 00:28:52:28 No, la casa es muy chica 723 00:28:53:01 --> 00:28:55:21 y vas a estar más cómodo en tu hotel. 724 00:28:55:28 --> 00:28:58:05 Bueno, a mí también me preocupa tu papá 725 00:28:58:08 --> 00:29:01:07 y me voy a sentir más tranquilo si me quedo contigo. 726 00:29:01:10 --> 00:29:03:11 Bueno, pues los dejo, 727 00:29:03:15 --> 00:29:04:17 nos vemos mañana. 728 00:29:04:20 --> 00:29:05:19 Con permiso, Sofía. 729 00:29:05:21 --> 00:29:06:20 Bye, bye. 730 00:29:06:22 --> 00:29:07:27 A-adiós. 731 00:29:08:00 --> 00:29:09:07 Buenas noches. 732 00:29:09:26 --> 00:29:11:17 ¿Y en, y en esta casa 733 00:29:11:20 --> 00:29:13:00 creciste? 734 00:29:13:21 --> 00:29:14:25 ¿Y por qué no me la enseñas? 735 00:29:15:10 --> 00:29:18:00 Es humilde, pero para mí es hermosa. 736 00:29:18:08 --> 00:29:19:15 Pero es tuya 737 00:29:20:06 --> 00:29:22:15 y todo lo que sea de ti me interesa. 738 00:29:22:19 --> 00:29:29:13 ♪[MÚSICA]♪ 739 00:29:29:16 --> 00:29:32:06 ¿Entonces te vas a quedar conmigo para siempre? 740 00:29:32:09 --> 00:29:34:12 Mmm, no dije eso, mamita. 741 00:29:34:16 --> 00:29:36:13 Dije que quiero buscar un trabajo 742 00:29:36:16 --> 00:29:38:08 y ver cómo se van a dando las cosas. 743 00:29:38:11 --> 00:29:40:02 Pues yo creo que lo vas a encontrar pronto, 744 00:29:40:06 --> 00:29:42:11 en Los Cabos hay muchas ofertas de trabajo 745 00:29:42:15 --> 00:29:44:11 y tú eres muy lista. 746 00:29:44:13 --> 00:29:46:19 Lo dices porque eres mi mamá. 747 00:29:46:21 --> 00:29:49:24 Ay, hija, qué mejor muestra de que eres inteligente, 748 00:29:49:26 --> 00:29:53:07 que te decidiste a dejar al inútil de tu papá. 749 00:29:55:10 --> 00:29:56:28 ¿Sabes?, 750 00:29:57:08 --> 00:29:58:28 se me estaba ocurriendo que puedo preguntar 751 00:29:59:01 --> 00:30:01:11 en mi trabajo e igual y ahí encuentras algo. 752 00:30:02:02 --> 00:30:04:12 Ay, eso estaría padrísimo. 753 00:30:04:14 --> 00:30:05:13 ¿Te imaginas?, 754 00:30:05:17 --> 00:30:06:27 tú y yo trabajando juntas. 755 00:30:06:29 --> 00:30:08:27 ¡Ay, sí, qué emoción! 756 00:30:09:07 --> 00:30:11:08 Vas a ver que no te vas a arrepentir 757 00:30:11:12 --> 00:30:13:02 de quedarte aquí en Los Cabos. 758 00:30:13:24 --> 00:30:16:11 Oye, y por cierto, ¿Sofía sigue aquí? 759 00:30:16:19 --> 00:30:19:10 Sí, apenas hace unos días hablé con ella. 760 00:30:19:12 --> 00:30:20:17 ¿Y cómo está? 761 00:30:20:21 --> 00:30:23:26 Bien, pues no hemos podido hablar mucho, ya sabes, 762 00:30:23:28 --> 00:30:25:07 está recién casada. 763 00:30:25:11 --> 00:30:26:22 ¿Y cómo le va? 764 00:30:26:25 --> 00:30:28:25 Pues parece que encontró a un buen hombre, 765 00:30:28:27 --> 00:30:31:26 muy tranquilo, sin grandes pretensiones, 766 00:30:31:29 --> 00:30:33:07 se llama Alejandro Noriega. 767 00:30:33:10 --> 00:30:34:16 ¿Qué?, 768 00:30:34:19 --> 00:30:37:03 ¿se casó con Alejandro Noriega? 769 00:30:37:06 --> 00:30:38:18 Sí, ¿lo conoces? 770 00:30:38:20 --> 00:30:39:23 No puedes ser, 771 00:30:39:26 --> 00:30:41:08 me va a dar algo. 772 00:30:41:11 --> 00:30:44:28 Alejandro Noriega es el hombre más rico de Los Cabos 773 00:30:45:00 --> 00:30:46:08 y es millonario. 774 00:30:46:10 --> 00:30:47:09 Mmm, no, no creo, ¿eh?, 775 00:30:47:13 --> 00:30:49:27 el hombre con el que se casó es muy sencillo. 776 00:30:49:29 --> 00:30:52:03 Pues aquí sólo hay una familia Noriega 777 00:30:52:06 --> 00:30:53:27 y tienen muchísimo dinero. 778 00:30:53:29 --> 00:30:57:11 Mmm, pues yo creo que es, es uno que se llama igual, 779 00:30:57:13 --> 00:30:59:26 porque te repito, este es un hombre modesto 780 00:30:59:28 --> 00:31:01:03 y sin mucho dinero. 781 00:31:01:07 --> 00:31:05:15 ♪[MÚSICA]♪ 782 00:31:05:18 --> 00:31:07:26 Gracias por enseñarme tu casa. 783 00:31:07:28 --> 00:31:11:20 Creo que en la tuya caben 20 o más de éstas. 784 00:31:12:11 --> 00:31:14:02 Sí, pero tú tienes algo más valioso. 785 00:31:15:01 --> 00:31:15:29 ¿Qué? 786 00:31:16:01 --> 00:31:17:14 Una familia unida. 787 00:31:18:06 --> 00:31:19:14 Se ve que tu papá te adora. 788 00:31:19:16 --> 00:31:21:18 Desde que nos quedamos los tres solos, 789 00:31:22:04 --> 00:31:24:03 para él ha sido muy difícil todo. 790 00:31:24:05 --> 00:31:27:03 Bueno, ¿y por qué no le dices que venga con nosotros a Los Cabos? 791 00:31:27:05 --> 00:31:28:13 ¿E-en serio? 792 00:31:28:15 --> 00:31:31:05 Sí, yo noté que te extraña mucho. 793 00:31:31:17 --> 00:31:34:21 Muchas gracias, pero lo voy a pensar. 794 00:31:35:03 --> 00:31:37:29 Bueno y, eh, platícame más de ti, 795 00:31:38:03 --> 00:31:39:12 ¿qué, qué te gusta hacer? 796 00:31:39:14 --> 00:31:40:29 Me gusta mucho bailar. 797 00:31:43:11 --> 00:31:44:17 Supongo que ya sabes que, 798 00:31:44:20 --> 00:31:46:13 que, que yo soy pésimo. 799 00:31:47:00 --> 00:31:48:05 Yo te puedo enseñar. 800 00:31:48:07 --> 00:31:51:05 ♪[MÚSICA]♪ 801 00:31:51:09 --> 00:31:52:09 ¿Con qué sueñas, Sofía? 802 00:31:52:11 --> 00:31:54:20 Soy buena para los números, 803 00:31:54:22 --> 00:31:56:11 yo llevaba las cuentas de la fonda 804 00:31:56:15 --> 00:31:58:14 y le enseñé a Carmen para que los clientes 805 00:31:58:16 --> 00:32:00:09 no se la fueran a cuentear. 806 00:32:01:29 --> 00:32:04:29 Antes soñaba con tener una empresa 807 00:32:06:11 --> 00:32:07:28 y que la gente tenga trabajo. 808 00:32:10:20 --> 00:32:11:25 Estoy seguro de que, 809 00:32:12:07 --> 00:32:13:09 de que lo vas a lograr. 810 00:32:14:17 --> 00:32:16:11 Eh, ¿sabes, Sofía?, 811 00:32:19:08 --> 00:32:20:19 mientras más te conozco, 812 00:32:22:04 --> 00:32:23:27 más entiendo porqué me casé contigo. 813 00:32:24:01 --> 00:32:31:23 ♪[MÚSICA]♪ 814 00:32:31:26 --> 00:32:33:06 No me puede hacer esto. 815 00:32:34:27 --> 00:32:36:05 Sofía es mía. 816 00:32:42:01 --> 00:32:43:06 Eduardo. 817 00:32:44:10 --> 00:32:45:13 ¿Qué pasa, mamá? 818 00:32:46:01 --> 00:32:48:08 Me dijo Hugo que me estabas buscando en la tarde, 819 00:32:48:11 --> 00:32:49:24 ¿necesitas algo? 820 00:32:50:17 --> 00:32:51:28 Solamente platicar. 821 00:32:52:14 --> 00:32:53:14 ¿Qué pasa? 822 00:32:53:17 --> 00:32:54:17 Alejandro... 823 00:32:54:19 --> 00:32:55:25 ¿Qué tiene tu hermano? 824 00:32:55:28 --> 00:32:57:28 En primer lugar, no es mi hermano y en segundo lugar, 825 00:32:58:02 --> 00:32:59:02 me preocupa lo que está haciendo. 826 00:32:59:04 --> 00:33:00:09 No sé a qué te refieres. 827 00:33:00:12 --> 00:33:03:01 Me restringió el acceso a las cuentas. 828 00:33:03:03 --> 00:33:05:04 ¿Y eso por qué? 829 00:33:06:10 --> 00:33:09:05 Eso es lo que yo quiero saber, no lo entiendo. 830 00:33:09:13 --> 00:33:10:27 No, pues yo tampoco. 831 00:33:11:00 --> 00:33:12:07 Por eso te digo que me preocupa, 832 00:33:12:10 --> 00:33:13:27 está haciendo cosas muy raras. 833 00:33:14:00 --> 00:33:15:06 Siento que el accidente 834 00:33:16:07 --> 00:33:17:10 lo está cambiando. 835 00:33:18:15 --> 00:33:20:09 No quiero que el día de mañana se le olvide todo 836 00:33:20:12 --> 00:33:23:20 lo que tú has hecho por él y te deje en la calle, mamá. 837 00:33:26:18 --> 00:33:29:21 Ojalá mi familia fuera tan unida como la tuya. 838 00:33:32:13 --> 00:33:34:10 Eduardo nunca me aceptó como un hermano, 839 00:33:35:17 --> 00:33:37:19 todo ha sido una competencia para él. 840 00:33:38:24 --> 00:33:41:07 Me acuerdo que mi papá cuando se casó con Lucía, 841 00:33:41:26 --> 00:33:44:23 me dijo que iba a tener un hermano con el que iba a poder jugar, 842 00:33:45:27 --> 00:33:47:02 tenía mucha ilusión, 843 00:33:49:22 --> 00:33:51:15 pero nunca tuvimos una buena relación. 844 00:33:53:16 --> 00:33:55:17 Luego crecí y empecé a tomar decisiones 845 00:33:55:20 --> 00:33:58:19 que hicieron que la compañía se fortaleciera, 846 00:33:59:14 --> 00:34:01:04 y sin proponérmelo me, 847 00:34:01:25 --> 00:34:03:27 me convertí en el piolar de mi familia. 848 00:34:04:26 --> 00:34:06:08 Creo que en eso nos parecemos. 849 00:34:07:14 --> 00:34:09:13 Me gusta que te preocupes por tu familia 850 00:34:11:14 --> 00:34:13:29 y tienes razón, en eso nos parecemos mucho. 851 00:34:17:04 --> 00:34:37:08 ♪[MÚSICA]♪ 852 00:34:37:11 --> 00:34:40:19 No, no, hijo, no te preocupes por eso, 853 00:34:41:05 --> 00:34:43:15 Alejandro jamás me haría algo así. 854 00:34:43:17 --> 00:34:45:11 No estaría tan seguro. 855 00:34:45:21 --> 00:34:47:00 Está actuando diferente 856 00:34:47:03 --> 00:34:48:25 y seguro es por culpa de la mujer esa. 857 00:34:48:28 --> 00:34:51:10 A ver, la mujer esa, como tú le dices, 858 00:34:51:13 --> 00:34:52:16 es su esposa 859 00:34:53:18 --> 00:34:55:18 y yo creo que Alejandro tiene la capacidad 860 00:34:55:20 --> 00:34:57:09 de separar las cosas. 861 00:34:59:15 --> 00:35:01:02 Mira, hijo, yo creo que 862 00:35:02:08 --> 00:35:05:12 te estás preocupando de cosas que no van a pasar. 863 00:35:05:16 --> 00:35:07:13 De todas maneras sería bueno que busques 864 00:35:07:16 --> 00:35:09:26 la manera de que él te deje por escrito, 865 00:35:09:28 --> 00:35:12:21 que parte de la fortuna de la familia te pertenece a ti. 866 00:35:14:06 --> 00:35:15:11 No te confíes, mamá, 867 00:35:16:15 --> 00:35:18:03 tú tienes un corazón enorme, 868 00:35:18:20 --> 00:35:21:21 eres buena y crees que toda la gente es como tú. 869 00:35:22:00 --> 00:35:23:24 Alejandro también es bueno. 870 00:35:23:26 --> 00:35:25:02 La verdad no lo sé. 871 00:35:26:05 --> 00:35:28:10 Tú le ayudaste a su padre a crecer con la empresa, 872 00:35:28:13 --> 00:35:30:05 lo apoyaste por años, 873 00:35:30:16 --> 00:35:32:28 así que te corresponde parte de todo esto. 874 00:35:33:14 --> 00:35:35:04 No quiero que un día te de la sorpresa 875 00:35:35:06 --> 00:35:36:19 de dejarte sin nada. 876 00:35:39:14 --> 00:35:40:13 Eso es todo. 877 00:35:40:17 --> 00:35:49:24 ♪[MÚSICA]♪ 878 00:35:58:16 --> 00:35:59:16 Sofía, 879 00:36:00:20 --> 00:36:01:22 eres hermosa. 880 00:36:01:26 --> 00:36:21:02 ♪[MÚSICA]♪ 881 00:36:21:04 --> 00:36:23:03 ♪[MÚSICA]♪ 882 00:36:23:07 --> 00:36:38:21 ♪[MÚSICA]♪ 883 00:36:38:23 --> 00:36:41:26 > Buenos días. > Buenos días. 884 00:36:42:18 --> 00:36:45:02 Qué pena, ¿no, no dormiste muy incómodo? 885 00:36:45:24 --> 00:36:48:17 Es la mejor noche que he pasado en mi vida. 886 00:36:48:24 --> 00:36:50:24 ¿Cómo crees?, 887 00:36:50:29 --> 00:36:53:09 nos quedamos dormidos aquí sentados en el sillón. 888 00:36:54:13 --> 00:36:55:29 Sí, pero estaba contigo 889 00:36:56:21 --> 00:36:58:14 y eso lo hace todo mejor. 890 00:36:59:10 --> 00:37:01:23 Eres muy lindo y todo un caballero. 891 00:37:03:22 --> 00:37:05:22 ¿Y eso fue lo que te gustó de mí? 892 00:37:05:24 --> 00:37:08:03 Es lo que me gusta ahora de ti. 893 00:37:08:06 --> 00:37:09:26 Me dio mucha paz verte tranquila. 894 00:37:09:29 --> 00:37:11:11 ¿Quieres que te haga algo de desayunar? 895 00:37:11:14 --> 00:37:13:06 No, no te molestes, 896 00:37:13:09 --> 00:37:15:27 voy al hotel a bañarme y regreso para ya irnos. 897 00:37:16:25 --> 00:37:18:11 Habla con tu papá, 898 00:37:18:15 --> 00:37:20:26 ojalá quiera venir con nosotros a Los Cabos. 899 00:37:21:05 --> 00:37:22:23 Sí, muchas gracias. 900 00:37:22:26 --> 00:37:32:20 ♪[MÚSICA]♪ 901 00:37:32:22 --> 00:37:34:05 Nos vemos al rato. 902 00:37:34:09 --> 00:37:57:21 ♪[MÚSICA]♪ 903 00:37:59:25 --> 00:38:01:27 > Papi. > Ey. 904 00:38:02:01 --> 00:38:04:05 Qué diferencia de muchacho, ¿eh? 905 00:38:05:17 --> 00:38:06:26 Sí. 906 00:38:07:01 --> 00:38:09:17 Papá, estuve nerviosa toda la comida. 907 00:38:10:04 --> 00:38:12:26 Espero no haber complicado las cosas para ti. 908 00:38:12:29 --> 00:38:14:17 No, no, no te preocupes. 909 00:38:16:29 --> 00:38:19:06 Hasta Alejandro me dijo que te pidiera 910 00:38:19:09 --> 00:38:21:11 que vinieras a Los Cabos con nosotros. 911 00:38:21:14 --> 00:38:23:17 No, hija, yo encantado de tenerte junto a mí, 912 00:38:23:24 --> 00:38:27:07 pero no te quiero meter en más problemas, ya anoche... 913 00:38:27:27 --> 00:38:30:14 Pá , creo que lo mejor es que estemos cerca, 914 00:38:31:18 --> 00:38:34:09 así el infeliz de Eduardo no te puede hacer nada. 915 00:38:34:12 --> 00:38:36:12 Que no te haga nada a ti, 916 00:38:36:28 --> 00:38:39:07 ese desgraciado es de mucho cuidado. 917 00:38:39:11 --> 00:38:45:02 ♪[MÚSICA]♪ 918 00:38:45:06 --> 00:38:46:27 ¿Se le ofrece algo más, señora? 919 00:38:47:00 --> 00:38:48:12 No, no, Hugo, muchas gracias. 920 00:38:48:15 --> 00:38:50:07 Con permiso. 921 00:38:51:27 --> 00:38:54:01 Ay, hola, buenos días, má . 922 00:38:54:04 --> 00:38:55:21 Hola, mi cielo, ¿cómo amaneciste? 923 00:38:55:24 --> 00:38:58:25 Ay, bien, bien, bien, gracias, eh, 924 00:38:58:28 --> 00:39:00:23 ¿sabes algo de Alejandro? 925 00:39:01:10 --> 00:39:03:05 No, se fue con Sofía a La Paz, 926 00:39:03:08 --> 00:39:05:02 no sé cuándo va a regresar, ¿por qué, hija? 927 00:39:05:04 --> 00:39:06:05 ¿Pasa algo? 928 00:39:06:08 --> 00:39:08:23 No, quiero platicar de algunas cosas 929 00:39:08:25 --> 00:39:10:14 importantes con él, es todo. 930 00:39:10:18 --> 00:39:11:22 Hola, buenos días. 931 00:39:11:24 --> 00:39:13:19 Hola, Rebe, ¿qué tal? 932 00:39:14:02 --> 00:39:15:24 Buenos días. 933 00:39:15:28 --> 00:39:17:16 ¿Sabes qué, mamá?, eh, 934 00:39:17:18 --> 00:39:19:03 me tengo que ir al corporativo, ¿ OK ? 935 00:39:19:07 --> 00:39:20:28 No, no, no, hija, quédate. 936 00:39:21:01 --> 00:39:22:20 Ay. 937 00:39:22:23 --> 00:39:25:16 Ah, ey, chst, chst, chst, tú, 938 00:39:26:02 --> 00:39:26:28 ¡tú!, 939 00:39:27:02 --> 00:39:28:26 a ver si te buscas algo que hacer o, 940 00:39:28:28 --> 00:39:30:25 o a alguien más que te saque a divertir 941 00:39:30:29 --> 00:39:34:02 porque mi esposo no te va a servir de guía de turistas, ¿ OK ? 942 00:39:34:05 --> 00:39:36:15 No voy a permitir que mis amistades 943 00:39:36:19 --> 00:39:39:03 lo vean con una mujer como tú. 944 00:39:39:05 --> 00:39:44:13 ♪[MÚSICA]♪ 945 00:39:44:15 --> 00:39:46:04 ¿Y eso a qué viene?, 946 00:39:46:07 --> 00:39:47:13 ¿por qué está tan enojada? 947 00:39:47:15 --> 00:39:48:19 Es que ayer Ernesto 948 00:39:49:03 --> 00:39:51:15 me invitó a pasar el día en el yate con sus amigos 949 00:39:52:04 --> 00:39:53:25 y al parecer no le gustó a su hija. 950 00:39:53:29 --> 00:39:55:14 Ay, ya, 951 00:39:56:17 --> 00:39:57:26 ya entendí, Rebe, 952 00:39:57:29 --> 00:39:59:21 lo que pasa es que Vanessa es muy celosa. 953 00:39:59:24 --> 00:40:01:14 Pues ni al caso, doña Lucía, 954 00:40:01:17 --> 00:40:03:28 porque yo no tengo el menor interés por su esposo. 955 00:40:04:01 --> 00:40:06:06 Lo único que le puedo decir es que me cae bien, 956 00:40:06:10 --> 00:40:08:25 porque además de usted que es muy linda, 957 00:40:09:08 --> 00:40:11:20 Ernesto es el único que ha sido amable conmigo. 958 00:40:11:22 --> 00:40:16:27 ♪[MÚSICA]♪ 959 00:40:17:00 --> 00:40:18:24 No, ni se agobie, 960 00:40:18:27 --> 00:40:21:10 ella se cree muy ruda pero es una palomita. 961 00:40:22:24 --> 00:40:25:23 No, rudos los que se quieren pasar de listos 962 00:40:25:26 --> 00:40:28:03 en la fonda, ¿eh?, ahí sí para que vea. 963 00:40:29:04 --> 00:40:30:13 Hola, hola. 964 00:40:30:17 --> 00:40:32:18 > Hola. > Hola. 965 00:40:32:22 --> 00:40:34:29 Chamaco, mi maleta, por favor. 966 00:40:35:03 --> 00:40:36:21 ¿Papá? 967 00:40:36:26 --> 00:40:39:01 Alejandro, ¿cómo les fue? 968 00:40:39:03 --> 00:40:40:22 Todo bien, ¿cómo estás, mamá? 969 00:40:40:24 --> 00:40:43:18 Bien, muy bien, feliz de verte. 970 00:40:43:21 --> 00:40:45:12 ¿Qué hace mi papá aquí? 971 00:40:45:15 --> 00:40:46:17 Se me ocurrió invitarlo 972 00:40:46:20 --> 00:40:48:18 para que pase unos días con ustedes. 973 00:40:48:22 --> 00:40:51:08 Mira, el señor Alfonso es el papá de Sofía, 974 00:40:51:12 --> 00:40:52:28 mi suegro. 975 00:40:55:26 --> 00:40:57:09 Señora, 976 00:40:57:11 --> 00:40:58:16 mucho gusto, 977 00:40:58:19 --> 00:41:00:15 soy Alfonso Chávez, pa servirle. 978 00:41:00:19 --> 00:41:01:23 Encantada. 979 00:41:03:29 --> 00:41:05:19 Pues bienvenido, don Alfonso. 980 00:41:05:23 --> 00:41:06:28 Gracias. 981 00:41:07:00 --> 00:41:09:19 Le voy a dar órdenes a Hugo para que lo instale. 982 00:41:09:23 --> 00:41:11:12 Muchas gracias, señora Lucía. 983 00:41:11:14 --> 00:41:12:25 Bueno, yo voy al corporativo 984 00:41:12:29 --> 00:41:14:24 porque tengo muchos pendientes. 985 00:41:14:27 --> 00:41:16:08 Tú te encargas de todo, te marco más tarde. 986 00:41:16:10 --> 00:41:17:15 Sí. 987 00:41:17:19 --> 00:41:18:29 Gracias, Alejandro. 988 00:41:23:01 --> 00:41:24:16 Bueno, pues vamos, ¿no? 989 00:41:24:19 --> 00:41:25:24 ¿Adónde? 990 00:41:25:27 --> 00:41:28:02 A que se instale, don Alfonso. 991 00:41:28:05 --> 00:41:30:15 > ¿Sí? > Sí, papi. 992 00:41:31:15 --> 00:41:32:23 Dame eso. 993 00:41:34:01 --> 00:41:35:04 Tenemos que hablar. 994 00:41:35:06 --> 00:41:36:10 Tengo prisa. 995 00:41:36:12 --> 00:41:37:11 Ey, 996 00:41:37:15 --> 00:41:38:20 tienes en la oficina muchas cosas que atender 997 00:41:38:24 --> 00:41:40:09 y a mí nunca me puedes atender. 998 00:41:40:11 --> 00:41:41:15 ¿Qué quieres? 999 00:41:41:17 --> 00:41:43:24 ¿Por qué me quitaste el acceso a las cuentas? 1000 00:41:43:26 --> 00:41:45:25 Recordé lo que hiciste con los terrenos en La Paz. 1001 00:41:45:28 --> 00:41:48:13 Por lo que veo te acuerdas de lo que te conviene nada más 1002 00:41:48:15 --> 00:41:50:00 porque yo te avisé de esa transacción 1003 00:41:50:03 --> 00:41:51:15 y eso parece que no lo recuerdas. 1004 00:41:51:18 --> 00:41:53:09 No me quieras ver a cara de idiota. 1005 00:41:53:12 --> 00:41:54:24 Alejandro, 1006 00:41:54:27 --> 00:41:57:24 yo entiendo que lo que pasaste fue muy duro, pero 1007 00:41:57:27 --> 00:41:59:10 estás exagerando. 1008 00:41:59:13 --> 00:42:01:19 Hasta que no tenga claro qué pasó con esa compra, 1009 00:42:01:22 --> 00:42:03:07 a dónde fueron los fondos 1010 00:42:03:11 --> 00:42:06:09 y por qué se vendieron tan baratas esas tierras, 1011 00:42:06:12 --> 00:42:08:16 tú no tienes autorización para hacer 1012 00:42:08:20 --> 00:42:10:06 absolutamente nada. 1013 00:42:11:25 --> 00:42:13:01 Ya me tienes harto. 1014 00:42:13:03 --> 00:42:15:03 Todo lo quieres controlar. 1015 00:42:15:06 --> 00:42:16:24 Date cuenta de que no estás en condiciones 1016 00:42:16:26 --> 00:42:18:21 de dirigir la empresa en este momento. 1017 00:42:18:25 --> 00:42:21:11 Si tienes algún problema con mi forma de manejar la compañía, 1018 00:42:22:04 --> 00:42:23:22 te puedes ir el día que quieras. 1019 00:42:24:04 --> 00:42:26:16 Estoy seguro de que puedes hacer algo tan grande 1020 00:42:26:19 --> 00:42:28:21 como lo que yo he construido. 1021 00:42:28:25 --> 00:42:33:27 ♪[MÚSICA]♪ 1022 00:42:39:19 --> 00:42:41:23 Cualquier cosa que necesite, 1023 00:42:41:27 --> 00:42:43:22 estaré a su disposición, 1024 00:42:43:24 --> 00:42:46:03 me dará mucho gusto poder ayudarlo. 1025 00:42:46:07 --> 00:42:48:22 Gracias, ¿eh?, trataré de no molestarlo. 1026 00:42:48:24 --> 00:42:51:25 Bueno, si no necesitan nada más por el momento, 1027 00:42:51:27 --> 00:42:53:00 yo me retiro. 1028 00:42:53:02 --> 00:42:54:16 Gracias por todo, Hugo. 1029 00:42:54:18 --> 00:42:55:16 Con permiso. 1030 00:42:55:18 --> 00:42:57:08 Pase usted. 1031 00:42:58:15 --> 00:43:01:04 Bueno, esto sí que es un cuarto, ¿eh?, 1032 00:43:01:27 --> 00:43:03:24 está más grande que nuestra casa. 1033 00:43:03:27 --> 00:43:05:15 Ay, no exageres, papá. 1034 00:43:05:17 --> 00:43:08:04 Papito, no sabes el gusto que me da 1035 00:43:08:08 --> 00:43:10:16 que estés aquí con nosotros. 1036 00:43:10:19 --> 00:43:11:28 A mí igual, hija. 1037 00:43:12:01 --> 00:43:13:03 Pero eso sí, ¿eh?, 1038 00:43:13:05 --> 00:43:14:23 tienes que cuidar muy bien todo lo que dices 1039 00:43:14:26 --> 00:43:16:00 y lo que haces. 1040 00:43:16:03 --> 00:43:17:08 Bueno, ¿y eso por qué? 1041 00:43:17:12 --> 00:43:18:28 ¿Cómo que por qué?, 1042 00:43:19:00 --> 00:43:20:25 pus porque esta gente es muy diferente a nosotros 1043 00:43:20:28 --> 00:43:22:03 y no podemos regarla. 1044 00:43:22:05 --> 00:43:23:27 No exageres, Rebe. 1045 00:43:24:23 --> 00:43:26:27 Tú tranquilo, vas a estar bien. 1046 00:43:28:11 --> 00:43:30:12 ¿Lo dejamos que se instale y que descanse? 1047 00:43:30:22 --> 00:43:32:02 Te vemos en un ratito. 1048 00:43:32:05 --> 00:43:33:16 Gracias. 1049 00:43:34:23 --> 00:43:35:26 Te amo. 1050 00:43:35:28 --> 00:43:37:06 Gracias, hija. 1051 00:43:37:08 --> 00:43:38:28 Rebeca. 1052 00:43:39:02 --> 00:43:48:28 ♪[MÚSICA]♪ 1053 00:43:55:15 --> 00:43:57:14 Cuñado, buen día, qué bueno que te encuentro. 1054 00:43:57:17 --> 00:43:58:20 ¿Cómo estás? 1055 00:43:58:24 --> 00:44:00:23 Bien, pero hay algo que te quiero platicar, 1056 00:44:00:25 --> 00:44:02:08 son cosas de la familia. 1057 00:44:02:10 --> 00:44:03:13 ¿Qué pasa? 1058 00:44:03:15 --> 00:44:04:14 Es sobre tu hermana. 1059 00:44:04:18 --> 00:44:05:23 ¿Qué, qué tiene Vanessa? 1060 00:44:05:26 --> 00:44:07:12 Está muy tensa con la llegada de Sofía. 1061 00:44:07:14 --> 00:44:09:16 Yo entiendo perfectamente que es tu esposa, 1062 00:44:09:19 --> 00:44:11:26 he intentado se amable con tu cuñada, es más, 1063 00:44:11:29 --> 00:44:13:18 me la llevé el otro día al yate, 1064 00:44:13:21 --> 00:44:15:03 hago lo que puedo, cuñado, 1065 00:44:15:06 --> 00:44:16:12 para que Vanessa las acepte, 1066 00:44:16:15 --> 00:44:17:26 pero la verdad es que está muy difícil. 1067 00:44:18:00 --> 00:44:18:27 No y te lo agradezco, 1068 00:44:19:00 --> 00:44:20:23 estoy seguro que mi hermana 1069 00:44:20:26 --> 00:44:22:10 tarde o temprano las va a aceptar. 1070 00:44:22:12 --> 00:44:24:09 Sí, yo también lo espero. 1071 00:44:25:20 --> 00:44:27:20 Hay otra cosa que me incomoda. 1072 00:44:27:24 --> 00:44:29:24 Le he estado dando muchas vueltas, 1073 00:44:29:26 --> 00:44:31:19 pero prefiero decírtelo. 1074 00:44:31:21 --> 00:44:32:29 Pus , ¿de qué se trata? 1075 00:44:33:01 --> 00:44:34:18 Vi a Sofía hablando con Eduardo, 1076 00:44:34:20 --> 00:44:36:04 estaban discutiendo por algo. 1077 00:44:36:06 --> 00:44:55:18 ♪[MÚSICA]♪ 82018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.