Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02:20 --> 00:00:04:06
¿No vas a saludar a
Alejandro, papi?
2
00:00:04:09 --> 00:00:06:01
Ah, claro, claro, claro.
3
00:00:06:04 --> 00:00:07:04
Mucho gusto, señor,
4
00:00:07:08 --> 00:00:09:17
Alfonso Chávez,
para servirle.
5
00:00:10:22 --> 00:00:12:13
¿Cómo?
6
00:00:12:15 --> 00:00:14:08
¿No se supone que
ya nos conocemos?
7
00:00:14:10 --> 00:00:17:04
Ah, pus claro que nos
conocemos, claro.
8
00:00:17:24 --> 00:00:19:24
Lo que pasa es que
mi Sofi me dijo
9
00:00:19:28 --> 00:00:22:01
que usted tenía
problemas con la memoria
10
00:00:22:03 --> 00:00:24:24
y pa no errarle con usted
que no tiene memoria, pues
11
00:00:24:28 --> 00:00:27:03
yo dije «me presento de
nuevo», Alfonso Chávez.
12
00:00:27:07 --> 00:00:29:12
♪[MÚSICA]♪
13
00:00:29:15 --> 00:00:30:18
Qué bueno, papá,
14
00:00:30:22 --> 00:00:33:18
qué buena idea de
recordarle tu
nombre, muy bien.
15
00:00:33:21 --> 00:00:35:24
Bueno, siéntate, por
favor, Alex, vente.
16
00:00:35:26 --> 00:00:37:12
> Siéntate.
> Gracias.
17
00:00:37:15 --> 00:00:39:21
Ah, perdón por el
tiradero porque
18
00:00:39:24 --> 00:00:41:29
no he tenido tiempo,
he estado solo y...
19
00:00:42:03 --> 00:00:42:29
No se preocupe.
20
00:00:43:03 --> 00:00:44:08
No.
21
00:00:46:04 --> 00:00:47:24
Mi amor, ¿cómo has estado?
22
00:00:48:09 --> 00:00:49:16
Papito,
23
00:00:49:19 --> 00:00:52:07
muy bien, yo te
extraño muchísimo,
24
00:00:53:00 --> 00:00:54:03
muchísimo.
25
00:00:54:05 --> 00:00:55:27
Yo también, hija ,
te extraño mucho.
26
00:00:55:29 --> 00:00:58:00
¿Y tu hermana
Rebe, cómo está?
27
00:00:58:04 --> 00:00:59:14
Bien,
28
00:00:59:18 --> 00:01:01:16
está muy contenta
en Los Cabos.
29
00:01:01:19 --> 00:01:02:22
¿Verdad, mi amor?
30
00:01:02:24 --> 00:01:04:02
¿Y por qué no vino?
31
00:01:04:21 --> 00:01:06:19
Yo le pedí a Sofía
que viniéramos solos
32
00:01:07:05 --> 00:01:09:06
porque vengo a
hablar con usted.
33
00:01:11:17 --> 00:01:14:20
Mi amor, ya no me
contaste si pudiste
hablar con tu hermano.
34
00:01:14:23 --> 00:01:15:25
Mhm.
35
00:01:15:27 --> 00:01:17:29
Gracias por
apoyarme, mi cielo,
36
00:01:18:01 --> 00:01:19:15
significa mucho para mí.
37
00:01:20:05 --> 00:01:23:05
Aunque Alejandro no
quiera, esa empresa
también es tuya
38
00:01:23:07 --> 00:01:25:03
y tiene que respetar
tus decisiones.
39
00:01:25:05 --> 00:01:26:25
No te va a dar la
oficina que quieres.
40
00:01:26:28 --> 00:01:27:26
¿Por qué no?
41
00:01:28:00 --> 00:01:29:10
No quiere hacer ningún
movimiento en la empresa
42
00:01:29:13 --> 00:01:30:15
y creo que tiene razón.
43
00:01:30:18 --> 00:01:32:18
Soy el director
de productividad.
44
00:01:32:20 --> 00:01:34:20
Pero tomaste la decisión
de cambiarte de oficina
45
00:01:34:23 --> 00:01:36:22
incluso sin
decírmelo a mí.
46
00:01:36:25 --> 00:01:38:15
Porque todo era un caos.
47
00:01:38:19 --> 00:01:40:19
Yo quería servirle
a la familia,
48
00:01:40:22 --> 00:01:42:21
necesitaba que los
empleados se dieran cuenta
49
00:01:42:23 --> 00:01:44:16
que todo estaba bajo
control, mi amor.
50
00:01:44:18 --> 00:01:46:22
Por lo que haya sido,
no era la forma.
51
00:01:46:26 --> 00:01:48:06
Vanessa,
52
00:01:48:08 --> 00:01:50:26
mi amor, no merezco
que me traten así.
53
00:01:51:20 --> 00:01:53:00
Ernesto,
54
00:01:54:07 --> 00:01:57:07
créeme que lo que
menos necesitamos
en este momento es
55
00:01:57:11 --> 00:02:00:06
un problema por algo tan
simple como una oficina.
56
00:02:00:19 --> 00:02:01:20
Vane,
57
00:02:04:11 --> 00:02:05:27
Sofía es peligrosa,
58
00:02:06:18 --> 00:02:09:05
ayer la vi muy cerca
de tu hermano Eduardo,
59
00:02:09:08 --> 00:02:10:18
no sé,
60
00:02:10:21 --> 00:02:13:05
como que con mucha
confianza, ¿entiendes?
61
00:02:14:00 --> 00:02:15:02
¿Estás seguro?
62
00:02:15:04 --> 00:02:17:10
Habla con Isabela,
ella también los vio.
63
00:02:18:20 --> 00:02:20:23
Ay, no, no, es que
Sofía es una zorra.
64
00:02:20:27 --> 00:02:24:08
El único contrapeso
que tiene Alejandro
eres tú, mi amor.
65
00:02:24:12 --> 00:02:26:02
Ya olvídate de mi oficina,
66
00:02:26:06 --> 00:02:28:07
pero tienes que
estar alerta, Vane.
67
00:02:28:26 --> 00:02:31:08
Eduardo es solamente
su hermanastro
68
00:02:31:12 --> 00:02:33:26
y se pueden deshacer de
él en cualquier momento,
69
00:02:34:15 --> 00:02:35:25
pero tú,
70
00:02:35:27 --> 00:02:37:02
tú, mi vida,
71
00:02:37:27 --> 00:02:41:02
no dejes que te
traten como si esto
no fuera tuyo,
72
00:02:41:06 --> 00:02:42:16
porque no es así.
73
00:02:44:01 --> 00:02:45:04
Voy por mi celular.
74
00:02:45:07 --> 00:02:49:26
♪[MÚSICA]♪
75
00:02:49:29 --> 00:02:51:16
Pues dígame,
76
00:02:51:19 --> 00:02:53:16
¿de, de qué
quería platicar?
77
00:02:53:19 --> 00:02:55:20
No, más bien lo
quería escuchar,
78
00:02:55:23 --> 00:02:57:08
que usted me dijera
cómo nos llevábamos,
79
00:02:57:12 --> 00:02:58:22
¿qué, qué piensa de mí?
80
00:02:59:14 --> 00:03:00:19
Bueno, pus
81
00:03:01:02 --> 00:03:04:14
la verdad es que
nos conocimos en
la fonda, ¿sí?,
82
00:03:04:18 --> 00:03:07:18
un día que lo llevó
mi Sofi para, para
conocernos.
83
00:03:08:06 --> 00:03:10:28
Bueno, yo pienso que si
mi Sofi se fijó en usted,
84
00:03:11:02 --> 00:03:13:08
es, es porque es
bueno, como ella.
85
00:03:15:28 --> 00:03:17:25
Lo único que he hecho
bien en esta vida
86
00:03:17:28 --> 00:03:21:04
es educar a mi hija
Sofi para que sea
una mujer de bien.
87
00:03:21:07 --> 00:03:23:01
Sí, lo sé, Sofía es,
88
00:03:23:21 --> 00:03:24:27
es única.
89
00:03:25:25 --> 00:03:28:01
Oye, no te ofrecí nada,
¿quieres un café o algo?
90
00:03:28:04 --> 00:03:29:14
No, muchas gracias,
91
00:03:29:16 --> 00:03:31:29
tengo que ir a
arreglar un problema
de unos terrenos.
92
00:03:32:01 --> 00:03:33:29
¿Nos vemos para comer
y seguir platicando?
93
00:03:34:01 --> 00:03:35:03
Perdón,
94
00:03:35:05 --> 00:03:37:25
¿también tiene terrenos
aquí en La paz?
95
00:03:37:29 --> 00:03:40:08
Eh, supongo que tampoco
les había comentado eso.
96
00:03:41:02 --> 00:03:42:12
No, no,
97
00:03:42:14 --> 00:03:45:09
como tantas otras cosas
que habías ocultado.
98
00:03:45:19 --> 00:03:47:24
Bueno, perdóname, Sofía,
yo no sé ni qué te dije,
99
00:03:47:27 --> 00:03:49:07
ni por qué lo hice así,
100
00:03:49:09 --> 00:03:51:01
pero es cuestión
de tiempo para
101
00:03:51:04 --> 00:03:53:04
encontrar las respuestas
que necesito.
102
00:03:53:07 --> 00:03:54:13
Sí.
103
00:03:54:16 --> 00:03:56:25
Voy a arreglar eso
y regreso en un
par de horas.
104
00:03:56:28 --> 00:03:58:28
Está bien, sí. Nos
vemos después, ¿sí?
105
00:04:04:09 --> 00:04:05:05
Permiso.
106
00:04:05:09 --> 00:04:10:16
♪[MÚSICA]♪
107
00:04:13:09 --> 00:04:15:04
Mi'ja , déjame verte,
108
00:04:15:25 --> 00:04:17:04
te ves tan bonita.
109
00:04:17:29 --> 00:04:19:12
Te extrañaba tanto.
110
00:04:19:25 --> 00:04:21:00
Ay, papi,
111
00:04:21:10 --> 00:04:23:22
todo esto ha sido
tan difícil.
112
00:04:23:25 --> 00:04:25:00
Y todo
113
00:04:25:03 --> 00:04:26:08
por mi culpa.
114
00:04:26:10 --> 00:04:28:06
No, no digas eso, no.
115
00:04:28:09 --> 00:04:29:09
No.
116
00:04:29:12 --> 00:04:30:26
Mira, yo, yo sólo quería
117
00:04:30:29 --> 00:04:32:06
ayudar a Alejandro.
118
00:04:32:14 --> 00:04:34:21
Papá, al que ayudaste
fue a Eduardo.
119
00:04:34:23 --> 00:04:36:26
Bueno, como se llame
el desgraciado ese.
120
00:04:37:21 --> 00:04:39:28
Ve con lo que
nos salió, hija,
121
00:04:40:01 --> 00:04:41:08
nos engañó a todos,
122
00:04:42:00 --> 00:04:44:10
nos metió en el peor de
los problemas, ¿o no?
123
00:04:47:11 --> 00:04:49:05
Oye, se toca antes
de entrar, ¿eh?
124
00:04:49:07 --> 00:04:50:07
¿Dónde está Sofía?
125
00:04:50:11 --> 00:04:51:11
Se fue con Alejandro.
126
00:04:51:14 --> 00:04:52:26
¿Por qué no me dijo nada?
127
00:04:53:00 --> 00:04:55:19
Te recuerdo que mi
hermana no tiene que
informarte nada, ¿eh?
128
00:04:55:21 --> 00:04:57:05
No me retes, Rebeca.
129
00:04:57:25 --> 00:04:59:03
Se fueron a La Paz.
130
00:04:59:06 --> 00:05:00:05
¿A qué?
131
00:05:00:08 --> 00:05:02:05
Sofía quería ver a
mi papá y Alejandro
132
00:05:02:08 --> 00:05:03:10
no la quiso dejar ir sola.
133
00:05:03:18 --> 00:05:06:03
¿Cómo es posible qué pase
esto y no me digas nada?,
134
00:05:06:07 --> 00:05:09:03
date cuenta que si
Alejandro nos descubre,
todo se va al diablo.
135
00:05:09:07 --> 00:05:11:14
A ver, eso lo debiste
de haber pensado antes.
136
00:05:11:17 --> 00:05:13:02
¿Y tú por qué no fuiste?
137
00:05:13:04 --> 00:05:15:09
Alejandro quiso ir
solo con mi hermana.
138
00:05:15:12 --> 00:05:17:11
Te recuerdo que están
en mis manos, ¿eh?,
139
00:05:17:13 --> 00:05:19:23
y si a Sofía ya se
le olvidó, espero
que a ti no.
140
00:05:19:27 --> 00:05:21:26
Bájale a tu
histeria, Eduardo,
141
00:05:21:28 --> 00:05:24:02
tú fuiste el que
provocó todo esto.
142
00:05:25:02 --> 00:05:27:12
Pero tranquilo, Sofía
no es tan tonta,
143
00:05:27:19 --> 00:05:29:17
Alejandro no se va a
dar cuenta de nada.
144
00:05:29:21 --> 00:05:31:07
Tú no lo conoces,
145
00:05:31:10 --> 00:05:33:20
ese imbécil duda
hasta de su sombra.
146
00:05:34:04 --> 00:05:35:15
Pues hace bien, ¿no?,
147
00:05:36:06 --> 00:05:38:21
tú eres su hermano y
ve lo que le hiciste.
148
00:05:40:24 --> 00:05:42:21
Lo hice porque
era lo justo.
149
00:05:42:24 --> 00:05:44:02
Pues si me preguntas a mí,
150
00:05:44:04 --> 00:05:45:25
creo que les
hiciste un favor.
151
00:05:45:28 --> 00:05:46:29
¿Qué quieres decir?
152
00:05:47:03 --> 00:05:49:02
Mira, mi hermana se está
ganando a Alejandro
153
00:05:49:19 --> 00:05:52:18
y se me hace que el
que se va a quedar
fuera de la jugada
154
00:05:52:21 --> 00:05:54:03
eres tú.
155
00:05:55:24 --> 00:05:57:08
Si eso llega a pasar,
156
00:05:57:12 --> 00:05:59:13
ustedes van a terminar
en la cárcel.
157
00:05:59:23 --> 00:06:01:05
Tengo las pruebas,
158
00:06:01:08 --> 00:06:03:18
los contactos necesarios
en los juzgados para que
se pudran ahí.
159
00:06:03:21 --> 00:06:04:23
Ay, eso no es cierto.
160
00:06:04:27 --> 00:06:06:10
No, ¿y entonces
161
00:06:06:13 --> 00:06:10:00
cómo crees que me
casé con el nombre
de mi hermano, niña?
162
00:06:10:12 --> 00:06:12:24
Yo si fuera tú,
disfrutaba todo esto,
163
00:06:12:26 --> 00:06:14:29
porque si no sale
como yo quiero,
164
00:06:15:01 --> 00:06:17:00
se te va a acabar
muy pronto.
165
00:06:17:04 --> 00:06:25:14
♪[MÚSICA]♪
166
00:06:25:17 --> 00:06:27:25
Ahora entiendo por qué el
tipo ese se quiere quedar
167
00:06:27:29 --> 00:06:30:02
con todo lo de su hermano,
pus es millonario.
168
00:06:30:04 --> 00:06:31:17
Sí, papá, sí,
169
00:06:31:19 --> 00:06:34:04
pero eso no le da
derecho de hacer todo
lo que está haciendo.
170
00:06:34:08 --> 00:06:36:11
Eduardo es un
criminal, papá.
171
00:06:36:14 --> 00:06:39:09
Sí, me lo dices a mí que
me tiene bien agarrado.
172
00:06:40:06 --> 00:06:41:13
No sé qué hacer, papá.
173
00:06:41:27 --> 00:06:43:15
Mi'ja,
174
00:06:43:18 --> 00:06:45:20
¿y si le dices al
señor Alejandro?
175
00:06:45:23 --> 00:06:46:20
¿Qué?, no, no, no.
176
00:06:46:22 --> 00:06:47:28
¿Por qué no?
177
00:06:48:01 --> 00:06:50:06
No lo puedo hacer,
a ver, te meterían
a ti en la cárcel
178
00:06:50:10 --> 00:06:52:06
y no dudo que
a Rebe y a mí.
179
00:06:52:10 --> 00:06:54:22
Es que ese Eduardo
es capaz de todo.
180
00:06:54:25 --> 00:06:56:19
Si vieras lo que le
hizo a mi compadre.
181
00:06:56:21 --> 00:06:57:26
Sí, supe que lo detuvieron
182
00:06:58:00 --> 00:07:00:10
y que Eduardo estuvo
detrás de todo eso, ¿no?
183
00:07:00:14 --> 00:07:02:04
Sí, él dio el pitazo
184
00:07:02:13 --> 00:07:05:00
y luego me habló a
mí por teléfono,
185
00:07:05:04 --> 00:07:07:24
que si no lo apoyaba
yo era el siguiente.
186
00:07:07:27 --> 00:07:09:04
Papá,
187
00:07:09:20 --> 00:07:10:25
veme a los ojos
188
00:07:10:28 --> 00:07:12:05
y dime la verdad,
189
00:07:13:17 --> 00:07:16:18
¿tú también estás
dentro de esto de
estar robando cosas?
190
00:07:16:21 --> 00:07:18:11
No, no, no, mira, hija,
191
00:07:18:29 --> 00:07:21:16
todo, todo tiene
una explicación.
192
00:07:22:13 --> 00:07:23:20
Fue un error, sí,
193
00:07:25:15 --> 00:07:27:13
>se complicaron las cosas.
> Ajá.
194
00:07:27:16 --> 00:07:29:12
> Fue mala idea.
> Ajá.
195
00:07:29:16 --> 00:07:31:10
Ah, ¿Fausto fue el que te
metió en esto entonces?
196
00:07:31:12 --> 00:07:33:25
No, no, no, nadie
me metió en nada.
197
00:07:33:27 --> 00:07:35:12
No tengo 5 años, ¿eh?,
198
00:07:35:16 --> 00:07:38:21
sé perfectamente
lo que está bien y
lo que está mal.
199
00:07:39:06 --> 00:07:40:08
Fue un error, sí,
200
00:07:40:11 --> 00:07:42:11
fue un error y no se
va a volver a repetir.
201
00:07:42:15 --> 00:07:44:20
Papá, yo no soy la que
te tiene que decir
202
00:07:44:23 --> 00:07:47:15
que pienses en las
consecuencias de
lo que haces.
203
00:07:47:18 --> 00:07:49:25
Date cuenta en el peligro
en el que te metes.
204
00:07:49:28 --> 00:07:51:17
Sí, lo sé, hija, lo sé.
205
00:07:52:02 --> 00:07:54:02
Piensa las cosas,
papá, por favor.
206
00:07:54:05 --> 00:07:55:27
Sí, tienes razón también,
207
00:07:56:09 --> 00:07:57:19
voy a pensarlo,
208
00:07:57:22 --> 00:07:59:12
voy a pensarlo, ¿ tá bien?
209
00:08:01:19 --> 00:08:03:24
Te juro delante
de la Virgen
210
00:08:03:27 --> 00:08:05:22
que esto no se
va a repetir.
211
00:08:06:02 --> 00:08:07:07
Hija,
212
00:08:07:11 --> 00:08:08:17
aprendí mi lección.
213
00:08:09:16 --> 00:08:11:06
Eso espero, te creo.
214
00:08:11:22 --> 00:08:13:04
Créeme.
215
00:08:13:21 --> 00:08:14:27
Ahora,
216
00:08:15:01 --> 00:08:16:14
siéntate,
217
00:08:16:17 --> 00:08:17:27
tranquilízate y
218
00:08:18:27 --> 00:08:20:05
platícame
219
00:08:20:07 --> 00:08:22:26
cómo están allá en Los
Cabos, ¿las tratan bien?
220
00:08:24:10 --> 00:08:26:14
Dime, Alejandro,
el verdadero,
221
00:08:26:18 --> 00:08:27:23
¿cómo es?
222
00:08:29:05 --> 00:08:30:24
Es un gran hombre.
223
00:08:31:03 --> 00:08:32:08
¿Sí?
224
00:08:32:10 --> 00:08:35:02
Es caballeroso, es
educado, es guapo...
225
00:08:37:28 --> 00:08:39:23
por eso me siento
tan mal de engañarlo.
226
00:08:39:27 --> 00:08:41:13
Por lo que veo,
227
00:08:41:17 --> 00:08:44:03
el señor Alejandro
te gusta.
228
00:08:44:12 --> 00:08:45:11
Sí.
229
00:08:45:13 --> 00:08:46:18
Ajá.
230
00:08:46:21 --> 00:08:48:00
Pero
231
00:08:48:11 --> 00:08:51:17
estoy convencida que
él nunca se fijaría
en una mujer como yo.
232
00:08:51:20 --> 00:08:52:25
No, no, ¿por qué no?
233
00:08:52:28 --> 00:08:55:22
Hija, eres linda,
inteligente,
234
00:08:55:25 --> 00:08:57:00
trabajadora,
235
00:08:57:04 --> 00:08:58:17
estás llena de cualidades,
236
00:08:58:29 --> 00:09:01:12
sobre todo muy
linda, hija.
237
00:09:01:24 --> 00:09:04:10
¿Qué hombre no quisiera
una mujer como tú?, dime.
238
00:09:04:14 --> 00:09:05:24
Ay, papi,
239
00:09:07:26 --> 00:09:09:05
con lo que estoy haciendo
240
00:09:09:24 --> 00:09:12:04
se desaparecen todas
esas cualidades.
241
00:09:14:14 --> 00:09:16:13
Yo ya no soy
una buena mujer.
242
00:09:16:15 --> 00:09:23:04
♪[MÚSICA]♪
243
00:09:26:23 --> 00:09:27:28
Ay.
244
00:09:28:13 --> 00:09:29:21
Ay, ¿estás bien?
245
00:09:30:00 --> 00:09:32:05
Te ayudo, te ayudo, con
cuidado, no pasa nada.
246
00:09:32:07 --> 00:09:33:10
Ay.
247
00:09:33:12 --> 00:09:35:05
¿Quieres que
te ayude a...?
248
00:09:35:08 --> 00:09:36:17
Gracias.
249
00:09:36:20 --> 00:09:39:04
> ...a subir tus
cosas al...?
> Ay, ay, mi zapato.
250
00:09:41:20 --> 00:09:42:24
Qué pena.
251
00:09:43:22 --> 00:09:44:25
No pasa nada.
252
00:09:47:05 --> 00:09:48:04
Gracias.
253
00:09:48:06 --> 00:09:49:09
No, de qué.
254
00:09:49:11 --> 00:09:50:10
Hasta luego.
255
00:09:50:13 --> 00:09:51:19
Hasta luego.
256
00:09:51:21 --> 00:10:04:29
♪[MÚSICA]♪
257
00:10:05:02 --> 00:10:06:21
¿Qué pasó, qué
era tan urgente?
258
00:10:06:23 --> 00:10:09:14
Habla con la gente
del juzgado donde
me casé con Sofía,
259
00:10:09:17 --> 00:10:10:26
porque Alejandro
se fue para La Paz.
260
00:10:10:28 --> 00:10:12:05
¿Crees que sospeche
algo o qué?
261
00:10:12:07 --> 00:10:13:21
Sí, por supuesto, él
siempre ha sido así,
262
00:10:13:25 --> 00:10:15:26
además se fue sin
decirle a nadie.
263
00:10:16:00 --> 00:10:18:06
Tranquilo, tranquilo, el,
el juez está de nuestro
lado, no te preocupes.
264
00:10:18:09 --> 00:10:19:26
¿Cómo me pides que
me tranquilice?
265
00:10:19:29 --> 00:10:21:01
¿Y Sofía por qué
no te dijo nada?
266
00:10:21:05 --> 00:10:22:05
Eso es lo que no entiendo.
267
00:10:22:07 --> 00:10:23:20
A mí eso es lo
que me preocupa.
268
00:10:23:22 --> 00:10:25:21
Alejandro la está
envolviendo, pero
269
00:10:25:24 --> 00:10:27:26
yo la conozco
mejor que él.
270
00:10:27:29 --> 00:10:30:26
Me da la impresión
que quién la está
malaconsejado
271
00:10:30:29 --> 00:10:33:03
es Rebeca, le tengo
que poner un alto.
272
00:10:33:06 --> 00:10:34:24
Yo me encargo, yo
me acerco a ella.
273
00:10:34:26 --> 00:10:36:07
Ella es ambiciosa, ¿eh?,
274
00:10:36:17 --> 00:10:39:18
sólo hay que llegarle al
precio y estoy seguro que
está de nuestro lado.
275
00:10:47:21 --> 00:10:49:27
No me vayas a
ganar, Blanquita,
276
00:10:50:07 --> 00:10:51:17
no me vayas a ganar.
277
00:10:51:21 --> 00:10:53:03
[TOCAN PUERTA]
278
00:10:53:07 --> 00:10:54:21
Ay, ya me ganaste.
279
00:11:01:06 --> 00:11:02:17
Ay, Blanquita.
280
00:11:02:21 --> 00:11:03:22
Mamá.
281
00:11:03:26 --> 00:11:05:09
Mi vida hermosa,
282
00:11:05:12 --> 00:11:06:19
preciosa,
283
00:11:06:22 --> 00:11:08:13
mi cielo.
284
00:11:08:16 --> 00:11:09:19
Ay,
285
00:11:09:23 --> 00:11:11:19
qué bueno que
llegaste, mi'jita.
286
00:11:11:23 --> 00:11:12:18
Ay, sí.
287
00:11:12:21 --> 00:11:13:24
Oye,
288
00:11:13:28 --> 00:11:15:29
te trajiste dos maletas,
289
00:11:16:03 --> 00:11:18:03
lo cual quiere decir
que vas a estar un buen
290
00:11:18:07 --> 00:11:20:08
tiempo conmigo,
¿o me equivoco?
291
00:11:20:18 --> 00:11:21:24
Ay, no, mamita,
292
00:11:21:28 --> 00:11:23:29
pues no sé cuánto tiempo
me voy a quedar, pero
293
00:11:24:03 --> 00:11:25:29
creo que va a ser por
un buen tiempo, ¿eh?
294
00:11:26:03 --> 00:11:28:14
Ay, sí, mi
vida, mi amor,
295
00:11:28:18 --> 00:11:30:19
no sabes cómo
te extrañaba.
296
00:11:30:23 --> 00:11:32:09
Ay, y yo a ti, mamita.
297
00:11:32:13 --> 00:11:35:08
Ay, qué bonita estás, mi
vida, y te quiero tanto y
298
00:11:35:12 --> 00:11:37:12
me has hecho tanta falta.
299
00:11:37:27 --> 00:11:40:18
Qué bueno que decidiste
venirte conmigo, porque
300
00:11:40:22 --> 00:11:43:24
el irresponsable
de tu padre ya te
disfrutó mucho.
301
00:11:44:04 --> 00:11:46:09
Ni me digas, que me
tiene muy preocupada.
302
00:11:46:14 --> 00:11:48:10
Parece que mi papá no
entiende las lecciones
303
00:11:48:14 --> 00:11:49:19
que le da la vida.
304
00:11:49:22 --> 00:11:52:19
Ay, mi'jita , me lo dices
a mí que por eso lo dejé.
305
00:11:52:29 --> 00:11:55:09
No sabes cuántos
años viví yo así.
306
00:11:55:14 --> 00:11:57:10
Pero bueno, no nos
acordemos ahora
307
00:11:57:14 --> 00:11:59:15
del desobligado ese y
vente, vamos a llevar
308
00:11:59:19 --> 00:12:01:04
las maletas a tu cuarto.
309
00:12:01:08 --> 00:12:02:25
> OK , vamos.
> Te ayudo.
310
00:12:02:29 --> 00:12:05:10
>Ay, con cuidado, mi vida.
>Ay, es que están pesadas.
311
00:12:16:22 --> 00:12:18:02
Alejandro, ¿estás bien?
312
00:12:19:11 --> 00:12:20:20
Sí, sí, sí,
313
00:12:20:22 --> 00:12:22:13
creo que recordé algo
de mi accidente.
314
00:12:22:16 --> 00:12:23:20
¿Qué pasó?
315
00:12:23:22 --> 00:12:25:10
Fue algo muy
breve, pero,
316
00:12:25:12 --> 00:12:27:00
pero yo iba
directo al mar.
317
00:12:27:02 --> 00:12:29:27
A ver, relájate, ¿ OK ?
No te sugestiones ni
te estreses.
318
00:12:30:07 --> 00:12:31:18
Sí, cálmate.
319
00:12:31:23 --> 00:12:33:05
Oye, eh, bueno, el juez
320
00:12:33:08 --> 00:12:35:15
que supuestamente te
casó ya no trabaja aquí.
321
00:12:35:18 --> 00:12:37:15
> Eso no puede ser.
> Exactamente.
322
00:12:37:18 --> 00:12:40:08
Curiosamente se
fue a vivir a la
Ciudad de México.
323
00:12:41:12 --> 00:12:43:09
Oye y bueno, cambiando
de tema, ¿cómo te fue
324
00:12:43:12 --> 00:12:44:24
con el papá de Sofía?
325
00:12:44:27 --> 00:12:47:22
Pues es un tipo
muy amable, no, no
es muy brillante.
326
00:12:48:02 --> 00:12:50:06
Yo dudo mucho que, que
haya sido capaz de
327
00:12:50:08 --> 00:12:53:11
organizar un plan tan
elaborado con su hija.
328
00:12:53:13 --> 00:12:55:16
A ver, estás pensando que,
que ella es inocente.
329
00:12:55:18 --> 00:12:57:16
Es que no es que
lo piense, o sea,
330
00:12:57:18 --> 00:12:59:16
todo apunta a que
ella no sabía nada.
331
00:12:59:18 --> 00:13:01:11
Mira, Alejandro, yo
no estoy tan seguro.
332
00:13:01:13 --> 00:13:03:11
Mira, yo, yo creo que
ella es una buena mujer;
333
00:13:03:13 --> 00:13:05:20
si hizo algo malo no,
no fue con intención.
334
00:13:05:22 --> 00:13:07:26
Pues así como te están
regresando los recuerdos,
335
00:13:07:29 --> 00:13:10:21
espero que poco a
poco recuerdes lo
que pasó con Sofía.
336
00:13:10:24 --> 00:13:12:04
Pues yo también.
337
00:13:12:19 --> 00:13:15:04
Alejandro, lo único que te
pido es que seas objetivo;
338
00:13:15:19 --> 00:13:17:21
siento que te estás
dejando llevar por lo que
339
00:13:17:24 --> 00:13:19:26
sientes y no por las
pruebas que tienes.
340
00:13:19:29 --> 00:13:23:15
♪[MÚSICA]♪
341
00:13:24:07 --> 00:13:27:07
¿Quiere que le traiga
algo de tomar, señorita?
342
00:13:27:09 --> 00:13:29:07
Ay, yo creo que sí, Hugo,
343
00:13:29:09 --> 00:13:30:19
una cervecita,
344
00:13:30:22 --> 00:13:33:06
¿y sabes qué?, que sea
michelada, por favor.
345
00:13:33:08 --> 00:13:34:24
Oye, y me puedes
decir Rebeca, ¿eh?
346
00:13:34:27 --> 00:13:36:14
o Rebe, como prefieras.
347
00:13:36:29 --> 00:13:39:15
Sí, señorita.
348
00:13:39:17 --> 00:13:40:22
Enseguida, con permiso.
349
00:13:40:26 --> 00:13:42:16
Gracias, Hugo.
350
00:13:45:11 --> 00:13:46:29
No creo ir a la
oficina hoy.
351
00:13:48:11 --> 00:13:50:10
¿En serio, en el yate?
352
00:13:51:27 --> 00:13:53:17
Oye, qué buena idea.
353
00:13:53:20 --> 00:13:55:06
Pues la verdad es que
el clima está muy rico
354
00:13:55:09 --> 00:13:57:24
para lanzarnos, ¿no?
355
00:13:57:28 --> 00:14:00:13
Nos vemos en el
muelle entonces.
356
00:14:00:18 --> 00:14:01:26
Adiós.
357
00:14:02:09 --> 00:14:03:09
Hola.
358
00:14:03:13 --> 00:14:04:13
Hola.
359
00:14:04:15 --> 00:14:07:12
Oye, oí que te ibas
a ir en el yate.
360
00:14:07:14 --> 00:14:09:18
Sí, así es.
361
00:14:09:22 --> 00:14:10:29
¿Quieres ir?
362
00:14:11:03 --> 00:14:13:07
Sí, digo,
363
00:14:13:09 --> 00:14:15:14
sería padre, ahora que
somos como de la familia,
364
00:14:15:18 --> 00:14:18:11
creo que hasta podríamos
ir conociéndonos mejor,
¿no?
365
00:14:18:13 --> 00:14:20:17
Sí, claro, pues vámonos.
366
00:14:20:20 --> 00:14:21:22
¿Así?
367
00:14:21:25 --> 00:14:24:01
¿Qué más necesitas?, ya
tienes traje de baño
368
00:14:24:03 --> 00:14:26:17
y en el yate hay
todo lo que quieras.
369
00:14:27:22 --> 00:14:29:09
¿Me cambio rápido
y te veo afuera?
370
00:14:29:19 --> 00:14:31:07
Sí, OK , vamos.
371
00:14:31:10 --> 00:14:38:24
♪[MÚSICA]♪
372
00:14:38:26 --> 00:14:41:09
Señorita, aquí está su...
373
00:14:41:13 --> 00:14:58:16
♪[MÚSICA]♪
374
00:15:00:24 --> 00:15:03:20
No era necesario
que viniéramos a
un lugar tan caro.
375
00:15:04:00 --> 00:15:06:00
Por favor, pida
lo que quiera.
376
00:15:07:15 --> 00:15:09:12
Esta carta no
trae alimentos,
377
00:15:09:15 --> 00:15:11:01
puras botellas. Mira.
378
00:15:11:05 --> 00:15:13:01
Es que es la
carta de vinos.
379
00:15:13:05 --> 00:15:14:02
Ah.
380
00:15:14:05 --> 00:15:15:21
Pida el que más le guste.
381
00:15:15:25 --> 00:15:18:05
> ¿Sí?
> Papi, no, no.
382
00:15:18:15 --> 00:15:20:10
Una copita, hija,
383
00:15:20:15 --> 00:15:22:18
para brindar con tu
esposo que al fin
384
00:15:22:20 --> 00:15:23:28
te trajo a la casa.
385
00:15:24:00 --> 00:15:25:05
Una.
386
00:15:26:25 --> 00:15:28:03
¿Cuál quiere pedir?
387
00:15:28:05 --> 00:15:30:07
No, pus yo de
vinos no sé mucho,
388
00:15:30:10 --> 00:15:32:22
a mí lo que me cuadra
son las cubitas,
389
00:15:32:25 --> 00:15:35:18
una cubita bien
quemadita, sudorosa...
390
00:15:35:21 --> 00:15:37:03
¿Eso es lo que prefiere?
391
00:15:37:06 --> 00:15:38:16
Sí, yo sí.
392
00:15:39:06 --> 00:15:42:11
Pero bueno, nos echamos el
vino por la ocasión, ¿no?
393
00:15:44:01 --> 00:15:46:22
Quiero una botella del
vino Amor de la bodega de
los Ángeles, por favor.
394
00:15:46:26 --> 00:15:48:21
En seguida se la
traigo, señor.
395
00:15:51:11 --> 00:15:52:15
¿Pasa algo?
396
00:15:52:17 --> 00:15:54:19
Es que mi papá
luego cuando toma
no se controla.
397
00:15:54:21 --> 00:15:57:09
Así te va a pasar,
Alejandro, cuando
tengas hijos
398
00:15:57:11 --> 00:15:59:29
con mi'ja, ellos te
van a querer controlar
399
00:16:00:01 --> 00:16:01:16
en todo, vas a ver.
400
00:16:02:26 --> 00:16:05:06
Papi, lo hago por
tu bien, nada más.
401
00:16:05:16 --> 00:16:06:26
Ya lo sé.
402
00:16:07:11 --> 00:16:10:12
Déjame decirte que mi
Sofía es un tesoro;
403
00:16:10:17 --> 00:16:12:24
heredó la bondad
de su madre
404
00:16:12:27 --> 00:16:14:13
y también la belleza.
405
00:16:14:17 --> 00:16:17:03
♪[MÚSICA]♪
406
00:16:17:07 --> 00:16:18:29
No, pérame , dame chance,
407
00:16:19:02 --> 00:16:20:14
yo, yo les sirvo, ¿sí?
408
00:16:20:17 --> 00:16:22:06
> Ah, gracias.
> Gracias, pá.
409
00:16:22:08 --> 00:16:23:24
Cuando le toque.
410
00:16:25:05 --> 00:16:26:20
Ahí está bien, ya.
411
00:16:27:10 --> 00:16:28:27
> Muchas gracias.
> Don Alejandro.
412
00:16:29:00 --> 00:16:30:20
Ahí está bien, gracias.
413
00:16:32:05 --> 00:16:33:27
Orita vamos a brindar,
414
00:16:34:00 --> 00:16:35:20
si me lo permiten,
415
00:16:36:09 --> 00:16:37:24
por ustedes,
416
00:16:38:04 --> 00:16:39:11
y que sean
417
00:16:39:14 --> 00:16:41:00
muy felices.
418
00:16:41:05 --> 00:16:42:25
> Gracias. Salud.
> Salud.
419
00:16:43:00 --> 00:16:46:03
(TODOS) Salud.
420
00:16:46:05 --> 00:17:10:03
♪[MÚSICA]♪
421
00:17:10:06 --> 00:17:11:28
Pásale, pásale, están
en su casa, ¿eh?
422
00:17:12:01 --> 00:17:14:08
Agarra lo que quieras,
lo que tú quieras.
423
00:17:14:11 --> 00:17:16:05
> Gracias.
> Estás en tu casa.
424
00:17:16:10 --> 00:17:18:06
> Salud.
> Salud.
425
00:17:21:01 --> 00:17:22:19
> No, pues salud.
> Salud.
426
00:17:22:21 --> 00:17:24:26
> Por la familia.
> Por la familia.
427
00:17:27:01 --> 00:17:28:18
Y qué, ¿te
gustó el barco?
428
00:17:28:20 --> 00:17:30:09
¿Te la estás
pasando bien?
429
00:17:30:11 --> 00:17:31:25
Está increíble.
430
00:17:32:10 --> 00:17:34:08
¿Cómo se pueden
acostumbrar a todo esto?
431
00:17:34:10 --> 00:17:35:19
No manches.
432
00:17:35:22 --> 00:17:38:05
Hay comida, bebida
para aventar pa'rriba .
433
00:17:38:25 --> 00:17:40:24
Hasta las iniciales de
Alejandro están bordadas
434
00:17:40:27 --> 00:17:42:09
en las toallas.
435
00:17:42:12 --> 00:17:43:28
¿Qué más podría uno pedir?
436
00:17:44:01 --> 00:17:46:04
No, pues yo creo que
siempre hay algo, ¿no?
437
00:17:46:07 --> 00:17:48:00
Yo no este momento la
verdad no puedo pensar
438
00:17:48:02 --> 00:17:49:23
en nada más que podría
pedir, esto es todo
439
00:17:49:26 --> 00:17:51:16
lo que podría soñar.
440
00:17:51:21 --> 00:17:53:03
> Ah.
> Sí, salud.
441
00:17:53:06 --> 00:17:54:15
¡Salud, muchachos!
442
00:17:54:17 --> 00:17:56:07
> Salud.
> ¡Eh!
443
00:17:56:12 --> 00:17:58:15
> Por la familia.
> Por la familia.
444
00:17:58:17 --> 00:17:59:25
Familia.
445
00:17:59:27 --> 00:18:01:07
Familia.
446
00:18:01:12 --> 00:18:02:19
Sofía
447
00:18:02:21 --> 00:18:04:15
tiene el corazón
más noble.
448
00:18:04:17 --> 00:18:06:18
Sí, me he podido
dar cuenta.
449
00:18:07:13 --> 00:18:09:05
Pero bueno, dígame más,
¿qué, qué hacíamos cuando
450
00:18:09:08 --> 00:18:10:15
íbamos a la fonda?
451
00:18:10:18 --> 00:18:11:24
Pues
452
00:18:11:26 --> 00:18:13:13
comíamos, ¿ vea ?
453
00:18:13:18 --> 00:18:14:20
Sí.
454
00:18:14:23 --> 00:18:16:24
¿Y tiene mucho tiempo
con ese negocio?
455
00:18:16:27 --> 00:18:18:24
Toda la vida, toda
la gente de allá
456
00:18:18:27 --> 00:18:20:05
nos conoce.
457
00:18:20:08 --> 00:18:22:22
Sí, mi mamá
cocinaba delicioso.
458
00:18:23:17 --> 00:18:26:01
Es más, todo sería
diferente si ella
459
00:18:26:03 --> 00:18:27:18
estuviera aquí.
460
00:18:27:28 --> 00:18:29:26
Pobres de mis
hijas, mire,
461
00:18:29:28 --> 00:18:32:01
se quedaron con
el más bruto.
462
00:18:32:03 --> 00:18:34:01
No sea tan duro
consigo mismo.
463
00:18:34:03 --> 00:18:35:11
No digas eso.
464
00:18:35:13 --> 00:18:36:16
¿Ve?
465
00:18:36:18 --> 00:18:38:15
Ella es tan buena
que sería incapaz
466
00:18:38:17 --> 00:18:40:09
de un mal sentimiento.
467
00:18:40:14 --> 00:18:41:26
Sí, sí eres.
468
00:18:41:29 --> 00:18:43:24
Salud, salud,
salud, hija.
469
00:18:44:04 --> 00:18:46:04
En cambio, uh,
470
00:18:46:24 --> 00:18:49:09
por mi culpa ella
está metida en esto.
471
00:18:50:09 --> 00:18:51:25
¿En qué está
metida su hija?
472
00:18:52:16 --> 00:18:54:28
Me refería a que la
metí en el problema
473
00:18:55:02 --> 00:18:57:14
de estar casada y
seguir preocupada
474
00:18:57:17 --> 00:18:58:29
por su padre.
475
00:18:59:02 --> 00:19:01:04
Papá, aunque esté casada
476
00:19:01:07 --> 00:19:02:24
nunca te voy a dejar,
477
00:19:02:27 --> 00:19:04:28
siempre voy a estar
al pendiente de ti,
478
00:19:05:02 --> 00:19:07:17
no voy a dejar que te
pase absolutamente nada.
479
00:19:08:22 --> 00:19:11:12
Sofía, me haces
mucha falta,
480
00:19:12:02 --> 00:19:14:08
no soporto que
vivas tan lejos.
481
00:19:14:12 --> 00:19:17:03
Señor, nosotros
podemos venir cada
vez que lo necesite.
482
00:19:17:07 --> 00:19:19:05
Sí, sí, sí, exactamente,
tenemos muchísimos
483
00:19:19:07 --> 00:19:21:05
proyectos aquí en
La Paz, tranquilo.
484
00:19:21:07 --> 00:19:22:14
Sí.
485
00:19:22:17 --> 00:19:24:17
Es que no se vale,
486
00:19:24:27 --> 00:19:27:07
mereces un
matrimonio feliz.
487
00:19:28:23 --> 00:19:30:13
Y por mi culpa,
488
00:19:30:18 --> 00:19:32:10
por ser un estorbo
para ti, pus no,
489
00:19:32:13 --> 00:19:34:00
no lo puedes lograr.
490
00:19:34:03 --> 00:19:36:18
Eso no es cierto
y lo sabes.
491
00:19:36:23 --> 00:19:38:28
No tiene que
preocuparse, señor.
492
00:19:39:23 --> 00:19:42:05
Yo creo que ya mejor nos
vamos a la casa, ¿no?
493
00:19:42:08 --> 00:19:43:28
No, no, no,
494
00:19:44:18 --> 00:19:47:11
está padre la plática,
ve, ya queda tantito.
495
00:19:47:13 --> 00:19:49:18
Papi, por favor,
vamos a la casa.
496
00:19:50:08 --> 00:19:52:03
Es hora de irnos, papi.
497
00:19:53:18 --> 00:19:55:13
Eh, la cuenta, por favor.
498
00:19:56:13 --> 00:19:57:18
Salud.
499
00:19:59:03 --> 00:20:01:05
¡El señor pidió
la cuenta!
500
00:20:01:08 --> 00:20:11:25
♪[MÚSICA]♪
501
00:20:19:19 --> 00:20:21:24
Vane, mi amor,
ya llegaste,
502
00:20:22:09 --> 00:20:24:14
pensé que seguías
en la oficina.
503
00:20:24:18 --> 00:20:26:05
Ahí estuve todo el día,
504
00:20:26:09 --> 00:20:27:29
pero como mi esposito
505
00:20:28:03 --> 00:20:30:09
nunca se apareció
por ahí...
506
00:20:30:19 --> 00:20:31:26
¿A dónde fuiste?
507
00:20:31:29 --> 00:20:34:07
Estuve en el yate con
Mateo y un par de amigos,
508
00:20:34:09 --> 00:20:36:07
ya, ya sabes,
haciendo PR,
509
00:20:36:10 --> 00:20:37:27
relaciones públicas.
510
00:20:38:00 --> 00:20:39:12
En el yate de mi familia.
511
00:20:39:15 --> 00:20:41:05
¿Y yo no soy tu familia?
512
00:20:41:15 --> 00:20:44:00
No, no, no, sí,
claro, claro.
513
00:20:44:10 --> 00:20:45:25
Y dime,
514
00:20:46:05 --> 00:20:48:20
¿para qué fueron las
relaciones públicas?
515
00:20:49:15 --> 00:20:51:26
¿Qué millonario negocio
estás inventando ahora?
516
00:20:52:00 --> 00:20:54:08
Ninguno, es el
mismo de siempre,
517
00:20:54:10 --> 00:20:56:25
al que por cierto, apenas
y le has puesto atención.
518
00:20:57:05 --> 00:20:59:01
Y créeme que ya lo hubiera
cerrado de no ser porque
519
00:20:59:05 --> 00:21:01:13
no tengo el apoyo de
tu hermano Alejandro.
520
00:21:01:15 --> 00:21:02:28
Si no tienes su apoyo,
521
00:21:03:00 --> 00:21:04:13
ha de ser por algo.
522
00:21:04:15 --> 00:21:05:28
Por favor, mi amor,
523
00:21:06:00 --> 00:21:07:23
ayúdame, habla con él.
524
00:21:07:25 --> 00:21:10:16
Por Dios, Ernesto,
¿qué no lo conoces?
525
00:21:11:01 --> 00:21:12:13
Yo no puedo hacer nada,
526
00:21:12:16 --> 00:21:14:07
tendrás que
arreglarlo tú solo.
527
00:21:14:11 --> 00:21:15:21
Pus ni hablar.
528
00:21:16:16 --> 00:21:19:16
Mmm, ¿y quiénes
estuvieron en el yate?
529
00:21:19:21 --> 00:21:20:28
Mateo,
530
00:21:21:01 --> 00:21:23:11
dos de sus socios,
sus esposas, Rebeca.
531
00:21:23:21 --> 00:21:25:19
¡¿Y qué tiene que hacer
esa escuincla babosa
532
00:21:25:21 --> 00:21:26:21
en mi yate?!
533
00:21:26:24 --> 00:21:28:14
Yo la invité, la vi
solita en la alberca,
534
00:21:28:16 --> 00:21:30:27
y como se veía aburrida,
pus se me ocurrió decirle.
535
00:21:31:01 --> 00:21:32:29
¿Sabes qué?, que sea
la última vez, ¿eh?
536
00:21:33:01 --> 00:21:34:18
Vane, mi amor, por favor.
537
00:21:34:21 --> 00:21:36:19
No, no, es que a ver, no
soporto esas trepadoras.
538
00:21:36:21 --> 00:21:38:23
Mi amor, entiéndeme,
yo las necesito
539
00:21:38:26 --> 00:21:40:23
para quedar bien con
tu hermano Alejandro.
540
00:21:40:26 --> 00:21:42:24
Si tengo buena relación
con ellas, él va a estar
541
00:21:42:27 --> 00:21:45:03
contento y si él está
contento, me puede ayudar
542
00:21:45:07 --> 00:21:46:18
con mis proyectos.
543
00:21:46:22 --> 00:21:48:23
No, es que de verdad
que no lo puedo creer.
544
00:21:48:27 --> 00:21:55:22
♪[MÚSICA]♪
545
00:21:55:24 --> 00:21:56:27
[TOCAN PUERTA]
546
00:21:56:29 --> 00:21:58:07
Voy.
547
00:22:01:06 --> 00:22:02:12
[TOCAN PUERTA]
548
00:22:02:15 --> 00:22:03:08
Ay, ahí voy.
549
00:22:03:22 --> 00:22:05:03
¿A qué hora llega Sofía?
550
00:22:05:07 --> 00:22:06:15
No va a llegar.
551
00:22:06:17 --> 00:22:08:07
¿Cómo que no va a llegar?
552
00:22:08:11 --> 00:22:10:00
No, se va a
quedar en La Paz.
553
00:22:10:02 --> 00:22:11:01
¿Por qué?
554
00:22:11:04 --> 00:22:12:05
Yo que sé,
555
00:22:12:07 --> 00:22:13:20
¿por qué no le marcas
y le preguntas tú?
556
00:22:13:22 --> 00:22:15:03
No digas estupideces.
557
00:22:15:06 --> 00:22:16:21
Pus no las preguntes.
558
00:22:17:23 --> 00:22:19:29
Pero se va a quedar en la
casa de tu papá, ¿verdad?
559
00:22:20:03 --> 00:22:21:21
Yo creo que lo mejor sería
que se fuera a un hotel
560
00:22:21:24 --> 00:22:23:08
con su esposo, ¿no?
561
00:22:23:10 --> 00:22:26:02
Imagínate, los recién
casados quedándose
562
00:22:26:04 --> 00:22:27:20
con el papá de la novia.
563
00:22:30:03 --> 00:22:31:23
Con cuidado,
con cuidado.
564
00:22:32:01 --> 00:22:33:11
> Alan, cuidado.
> Sí, sí.
565
00:22:33:13 --> 00:22:34:27
> ¿Se quiere sentar acá?
> No, no...
566
00:22:36:09 --> 00:22:37:14
No, no, no.
567
00:22:37:18 --> 00:22:38:23
Por favor,
568
00:22:38:27 --> 00:22:40:28
no vayan a pensar
mal de mí,
569
00:22:41:02 --> 00:22:42:27
casi nunca me
pongo así de mal,
570
00:22:43:00 --> 00:22:45:12
lo que pasa es
que el vino...
571
00:22:46:06 --> 00:22:47:20
> Claro.
> ...se revolvió.
572
00:22:47:23 --> 00:22:49:05
Yo soy "cubetero".
573
00:22:49:09 --> 00:22:50:15
Bueno, no se preocupe,
no se preocupe.
574
00:22:50:19 --> 00:22:52:29
Sí, sí, a todos nos pasa
alguna vez, tranquilo.
575
00:22:53:02 --> 00:22:54:14
Sí, por lo menos... ¡Ay!
576
00:22:54:17 --> 00:22:56:04
Cuidado, cuidado, cuidado.
577
00:22:56:06 --> 00:22:57:10
Toy bien.
578
00:22:57:14 --> 00:22:59:09
> No se vayan a caer.
> ¿Está bien?
579
00:22:59:13 --> 00:23:00:24
Sí,
580
00:23:00:26 --> 00:23:02:09
ira,
581
00:23:02:13 --> 00:23:03:20
ira.
582
00:23:03:24 --> 00:23:05:13
Bueno, lo único que tiene
que hacer es descansar.
583
00:23:05:27 --> 00:23:07:00
Yo descanso.
584
00:23:07:04 --> 00:23:08:14
Papá, voy a preparar
tu cama, tus medicinas
585
00:23:08:18 --> 00:23:09:14
y todo para que
te acuestes.
586
00:23:09:17 --> 00:23:11:03
Orita voy.
587
00:23:11:19 --> 00:23:12:23
Perdón,
588
00:23:13:04 --> 00:23:14:11
perdón.
589
00:23:14:14 --> 00:23:15:29
No se preocupe,
ya va a descansar.
590
00:23:16:03 --> 00:23:17:13
Sí, orita .
591
00:23:18:08 --> 00:23:19:21
Noriega,
592
00:23:19:24 --> 00:23:21:21
prométeme una
cosa, una.
593
00:23:21:24 --> 00:23:23:05
Lo que sea.
594
00:23:23:10 --> 00:23:24:16
Júrame
595
00:23:24:20 --> 00:23:26:21
que vas a cuidar
de mi hija.
596
00:23:26:25 --> 00:23:28:01
Se lo juro.
597
00:23:28:05 --> 00:23:29:28
No por verla sencilla,
598
00:23:30:09 --> 00:23:32:19
vas a volver a
engañarla, no.
599
00:23:32:21 --> 00:23:34:07
Yo sería incapaz
de engañarla.
600
00:23:34:10 --> 00:23:36:05
Eso espero,
601
00:23:36:07 --> 00:23:40:00
porque ya la han
engañado y no se vale.
602
00:23:40:04 --> 00:23:41:24
Ella es buena.
603
00:23:41:26 --> 00:23:44:05
Ella se casó
pensando en que,
604
00:23:44:09 --> 00:23:46:06
que usted era
otra persona...
605
00:23:47:25 --> 00:23:49:07
¿Cómo?
606
00:23:49:10 --> 00:23:54:05
♪[MÚSICA]♪
607
00:23:54:08 --> 00:24:09:01
♪[MÚSICA]♪
608
00:24:09:05 --> 00:24:12:11
♪ Él solo enamoraba
con mentiras, ♪
609
00:24:12:25 --> 00:24:15:22
♪ no sé si era
real o si fingía, ♪
610
00:24:16:21 --> 00:24:20:08
♪ su vida era
robada, no era suya ♪
611
00:24:20:16 --> 00:24:23:15
♪ y yo en un cuarto
obscuro sin salida. ♪
612
00:24:24:21 --> 00:24:28:08
♪ Así fue que el amor
una trampa me jugaba, ♪
613
00:24:28:11 --> 00:24:32:02
♪ aposté y perdí, ya
no me queda nada. ♪
614
00:24:32:05 --> 00:24:34:29
♪ Me enredé en su
juego de ambición, ♪
615
00:24:35:22 --> 00:24:39:18
♪ en un instante el
fuego se apagó. ♪
616
00:24:39:22 --> 00:24:41:04
♪[MÚSICA]♪
617
00:24:41:07 --> 00:24:43:03
♪ Y tú ♪
618
00:24:43:07 --> 00:24:46:13
♪ llegaste cuando
menos lo esperaba, ♪
619
00:24:46:17 --> 00:24:48:27
♪ tan crédula y sin alma ♪
620
00:24:49:01 --> 00:24:50:20
♪ y yo ♪
621
00:24:50:22 --> 00:24:53:28
♪ volví a creer en
alguien de la nada, ♪
622
00:24:54:07 --> 00:24:56:22
♪ sus recuerdos
me llamaban. ♪
623
00:24:56:26 --> 00:24:58:22
♪ La ilusión del amor ♪
624
00:24:58:25 --> 00:25:00:17
♪ quiso regresar a mí, ♪
625
00:25:00:21 --> 00:25:04:04
♪ el corazón ya sonó
cuando te reconocí. ♪
626
00:25:04:08 --> 00:25:05:28
♪ Tú ♪
627
00:25:06:00 --> 00:25:09:06
♪ no eres lo que
yo me imaginaba, ♪
628
00:25:09:14 --> 00:25:13:22
♪ pero aquí me
siento en casa, ♪
629
00:25:14:24 --> 00:25:17:14
♪ me siento en casa. ♪
630
00:25:17:18 --> 00:25:23:06
♪[MÚSICA]♪
631
00:25:27:26 --> 00:25:29:25
A, a qué se refiere?
632
00:25:30:02 --> 00:25:32:00
Don Alfonso, ¿cómo se que
Sofía se casó pensando
633
00:25:32:03 --> 00:25:33:21
que yo era otra persona?
634
00:25:34:22 --> 00:25:36:25
Platíquenos, estamos
en confianza, ¿no?
635
00:25:37:11 --> 00:25:39:27
Bueno, todos pensamos
636
00:25:40:16 --> 00:25:43:00
que eras alguien
diferente, sí.
637
00:25:43:24 --> 00:25:44:25
¿Cómo?
638
00:25:45:04 --> 00:25:46:10
Pus sencillo,
639
00:25:46:14 --> 00:25:48:04
que eras así
como nosotros,
640
00:25:48:19 --> 00:25:51:28
que no que estabas en
la opulencia, no.
641
00:25:52:29 --> 00:25:54:24
Ibas a la fonda a comer
642
00:25:54:27 --> 00:25:56:14
porque no tenías familia
643
00:25:57:19 --> 00:26:01:04
y ira , eres un millonario
con una familia,
644
00:26:01:11 --> 00:26:03:12
la opulencia
total, la pol...
645
00:26:04:27 --> 00:26:06:04
mucho mundo, ¿no?
646
00:26:06:17 --> 00:26:10:07
Tú no tienes nada
que ver con mi hija.
647
00:26:11:25 --> 00:26:14:00
Mi hija fue engañada,
648
00:26:14:17 --> 00:26:17:14
su, su único
error fue creer.
649
00:26:19:05 --> 00:26:20:05
Papi, ya está lista la
cama y las medicinas,
650
00:26:20:07 --> 00:26:21:20
vente a acostar.
651
00:26:21:24 --> 00:26:24:15
Sí, ahorita, amor,
estamos, estamos
platicando bien, ¿"vea"?
652
00:26:24:19 --> 00:26:25:20
Sí.
653
00:26:25:24 --> 00:26:26:23
¿Está todo bien?
654
00:26:26:25 --> 00:26:27:25
Sí, está todo bien.
655
00:26:27:29 --> 00:26:28:28
Todo bien.
656
00:26:29:00 --> 00:26:30:03
Hasta luego.
657
00:26:30:05 --> 00:26:31:10
Buenas noches.
658
00:26:31:13 --> 00:26:32:13
> Buenas noches, señor.
> Un gusto.
659
00:26:32:15 --> 00:26:33:25
Papi, cuidado
con la Virgen.
660
00:26:33:28 --> 00:26:35:05
Sí, toy bien, toy
bien, toy bien.
661
00:26:35:08 --> 00:26:36:13
Vamos, ¿sí?
662
00:26:36:15 --> 00:26:37:14
Hija, toy bien.
663
00:26:37:17 --> 00:26:38:23
Uta.
664
00:26:43:02 --> 00:26:44:27
Oye, esto está cada
vez más raro, ¿no?
665
00:26:48:14 --> 00:26:50:26
No te hagas la
chistosita, Rebeca.
666
00:26:51:00 --> 00:26:52:11
Yo nomás te estoy
dando mi opinión.
667
00:26:52:15 --> 00:26:55:07
A ver, piénsalo, si
tú fueras Alejandro,
668
00:26:55:11 --> 00:26:58:00
y mira que se te da muy
bien hacerte pasar por él,
669
00:26:58:02 --> 00:26:59:04
¿no harías lo mismo?,
670
00:26:59:25 --> 00:27:01:21
¿no te quedarías
con tu esposa?
671
00:27:01:25 --> 00:27:02:26
Ese no es mi punto.
672
00:27:03:09 --> 00:27:04:06
No,
673
00:27:04:10 --> 00:27:05:16
el punto es que
estás celoso
674
00:27:05:19 --> 00:27:06:20
y no puedes manejarlo.
675
00:27:06:22 --> 00:27:08:03
Mira, Rebeca,
676
00:27:08:06 --> 00:27:10:25
te voy a decir algo para
que te quede bien claro,
677
00:27:10:28 --> 00:27:12:09
si Sofía me traiciona,
678
00:27:12:11 --> 00:27:14:08
lo van a pagar
todos ustedes.
679
00:27:14:11 --> 00:27:16:24
Así que mejor en vez de
hacerte la chistosita,
680
00:27:16:27 --> 00:27:18:17
habla con tu hermana,
681
00:27:18:19 --> 00:27:20:02
sé un poquito
más inteligente
682
00:27:20:05 --> 00:27:22:03
aunque eso no se te da.
683
00:27:22:29 --> 00:27:25:03
Yo creo que te equivocaste
con mi hermana, Eduardo.
684
00:27:26:12 --> 00:27:28:03
Pensaste que Sofía le
entraría a tu juego,
685
00:27:28:07 --> 00:27:29:22
¿pero qué crees?,
686
00:27:29:24 --> 00:27:30:27
no la conoces,
687
00:27:31:12 --> 00:27:34:07
ella nunca se prestaría
a participar en algo así
688
00:27:34:10 --> 00:27:35:12
como lo que tú hiciste.
689
00:27:35:15 --> 00:27:36:16
Tú sí, ¿no?
690
00:27:38:06 --> 00:27:39:06
No lo sé,
691
00:27:39:23 --> 00:27:41:17
todo depende de lo que
obtendría a cambio.
692
00:27:42:07 --> 00:27:44:25
Muy bien, entonces
hagamos algo,
693
00:27:45:07 --> 00:27:47:19
tú que la conoces mejor
que nadie, ayúdame
694
00:27:47:22 --> 00:27:50:25
y así yo podré ser
mucho más
considerado contigo.
695
00:27:50:28 --> 00:27:52:06
¿Qué tan considerado?
696
00:27:52:09 --> 00:27:53:28
Como no te imaginas.
697
00:27:54:01 --> 00:27:56:13
Voy a ver qué puedo hacer.
698
00:27:59:03 --> 00:28:01:08
¿Pero por qué,
por qué soy otro?
699
00:28:01:18 --> 00:28:04:02
Tal vez fue el
golpe, no sé, algo.
700
00:28:04:20 --> 00:28:05:29
Perdón,
701
00:28:06:03 --> 00:28:08:06
les dije que mi papá
no sabía controlar
el alcohol.
702
00:28:08:08 --> 00:28:09:18
Ah, no te preocupes.
703
00:28:09:22 --> 00:28:11:12
Me cayó muy bien el señor.
704
00:28:12:11 --> 00:28:14:01
Siento mucho que
lo hayan visto así.
705
00:28:14:03 --> 00:28:16:08
No, no, no, en
verdad no pasa nada.
706
00:28:16:11 --> 00:28:18:28
Eh, es que desde que
mi mamá se murió
707
00:28:19:20 --> 00:28:22:04
toma y se pone
muy sensible.
708
00:28:23:10 --> 00:28:24:11
Bueno, lo entiendo,
709
00:28:24:14 --> 00:28:25:19
debe ser duro
que su hija
710
00:28:25:22 --> 00:28:27:22
haga su vida y
lejos de su casa.
711
00:28:27:25 --> 00:28:31:04
Bueno, sí, a pesar de que
somos una familia pequeña,
712
00:28:31:08 --> 00:28:33:10
siempre hemos
estado muy unidos,
713
00:28:33:14 --> 00:28:34:29
mi papá, Rebeca y yo.
714
00:28:35:03 --> 00:28:36:26
Eh, bueno, pedí
que reservaran
715
00:28:36:29 --> 00:28:38:18
la suite presidencial
para ustedes.
716
00:28:38:20 --> 00:28:40:00
¿Eh, cómo?
717
00:28:40:04 --> 00:28:42:27
Sí, uno de mis hoteles
está aquí en La Paz.
718
00:28:42:29 --> 00:28:46:02
Ah, no quisiera
dejar a mi papá,
719
00:28:46:18 --> 00:28:47:21
y, y menos en este estado,
720
00:28:47:24 --> 00:28:49:09
puede ser
peligroso, ¿no?
721
00:28:49:13 --> 00:28:50:27
Y yo no te quiero
dejar a ti.
722
00:28:51:02 --> 00:28:52:28
No, la casa es muy chica
723
00:28:53:01 --> 00:28:55:21
y vas a estar más
cómodo en tu hotel.
724
00:28:55:28 --> 00:28:58:05
Bueno, a mí también
me preocupa tu papá
725
00:28:58:08 --> 00:29:01:07
y me voy a sentir
más tranquilo si
me quedo contigo.
726
00:29:01:10 --> 00:29:03:11
Bueno, pues los dejo,
727
00:29:03:15 --> 00:29:04:17
nos vemos mañana.
728
00:29:04:20 --> 00:29:05:19
Con permiso, Sofía.
729
00:29:05:21 --> 00:29:06:20
Bye, bye.
730
00:29:06:22 --> 00:29:07:27
A-adiós.
731
00:29:08:00 --> 00:29:09:07
Buenas noches.
732
00:29:09:26 --> 00:29:11:17
¿Y en, y en esta casa
733
00:29:11:20 --> 00:29:13:00
creciste?
734
00:29:13:21 --> 00:29:14:25
¿Y por qué no
me la enseñas?
735
00:29:15:10 --> 00:29:18:00
Es humilde, pero
para mí es hermosa.
736
00:29:18:08 --> 00:29:19:15
Pero es tuya
737
00:29:20:06 --> 00:29:22:15
y todo lo que sea
de ti me interesa.
738
00:29:22:19 --> 00:29:29:13
♪[MÚSICA]♪
739
00:29:29:16 --> 00:29:32:06
¿Entonces te vas a quedar
conmigo para siempre?
740
00:29:32:09 --> 00:29:34:12
Mmm, no dije eso, mamita.
741
00:29:34:16 --> 00:29:36:13
Dije que quiero
buscar un trabajo
742
00:29:36:16 --> 00:29:38:08
y ver cómo se van a
dando las cosas.
743
00:29:38:11 --> 00:29:40:02
Pues yo creo que lo vas
a encontrar pronto,
744
00:29:40:06 --> 00:29:42:11
en Los Cabos hay muchas
ofertas de trabajo
745
00:29:42:15 --> 00:29:44:11
y tú eres muy lista.
746
00:29:44:13 --> 00:29:46:19
Lo dices porque
eres mi mamá.
747
00:29:46:21 --> 00:29:49:24
Ay, hija, qué mejor
muestra de que eres
inteligente,
748
00:29:49:26 --> 00:29:53:07
que te decidiste a dejar
al inútil de tu papá.
749
00:29:55:10 --> 00:29:56:28
¿Sabes?,
750
00:29:57:08 --> 00:29:58:28
se me estaba ocurriendo
que puedo preguntar
751
00:29:59:01 --> 00:30:01:11
en mi trabajo e igual
y ahí encuentras algo.
752
00:30:02:02 --> 00:30:04:12
Ay, eso estaría padrísimo.
753
00:30:04:14 --> 00:30:05:13
¿Te imaginas?,
754
00:30:05:17 --> 00:30:06:27
tú y yo
trabajando juntas.
755
00:30:06:29 --> 00:30:08:27
¡Ay, sí, qué emoción!
756
00:30:09:07 --> 00:30:11:08
Vas a ver que no te
vas a arrepentir
757
00:30:11:12 --> 00:30:13:02
de quedarte aquí
en Los Cabos.
758
00:30:13:24 --> 00:30:16:11
Oye, y por cierto,
¿Sofía sigue aquí?
759
00:30:16:19 --> 00:30:19:10
Sí, apenas hace unos
días hablé con ella.
760
00:30:19:12 --> 00:30:20:17
¿Y cómo está?
761
00:30:20:21 --> 00:30:23:26
Bien, pues no hemos podido
hablar mucho, ya sabes,
762
00:30:23:28 --> 00:30:25:07
está recién casada.
763
00:30:25:11 --> 00:30:26:22
¿Y cómo le va?
764
00:30:26:25 --> 00:30:28:25
Pues parece que encontró
a un buen hombre,
765
00:30:28:27 --> 00:30:31:26
muy tranquilo, sin
grandes pretensiones,
766
00:30:31:29 --> 00:30:33:07
se llama Alejandro
Noriega.
767
00:30:33:10 --> 00:30:34:16
¿Qué?,
768
00:30:34:19 --> 00:30:37:03
¿se casó con
Alejandro Noriega?
769
00:30:37:06 --> 00:30:38:18
Sí, ¿lo conoces?
770
00:30:38:20 --> 00:30:39:23
No puedes ser,
771
00:30:39:26 --> 00:30:41:08
me va a dar algo.
772
00:30:41:11 --> 00:30:44:28
Alejandro Noriega
es el hombre más
rico de Los Cabos
773
00:30:45:00 --> 00:30:46:08
y es millonario.
774
00:30:46:10 --> 00:30:47:09
Mmm, no, no creo, ¿eh?,
775
00:30:47:13 --> 00:30:49:27
el hombre con el que
se casó es muy sencillo.
776
00:30:49:29 --> 00:30:52:03
Pues aquí sólo hay
una familia Noriega
777
00:30:52:06 --> 00:30:53:27
y tienen muchísimo dinero.
778
00:30:53:29 --> 00:30:57:11
Mmm, pues yo creo que es,
es uno que se llama igual,
779
00:30:57:13 --> 00:30:59:26
porque te repito, este
es un hombre modesto
780
00:30:59:28 --> 00:31:01:03
y sin mucho dinero.
781
00:31:01:07 --> 00:31:05:15
♪[MÚSICA]♪
782
00:31:05:18 --> 00:31:07:26
Gracias por
enseñarme tu casa.
783
00:31:07:28 --> 00:31:11:20
Creo que en la tuya
caben 20 o más de éstas.
784
00:31:12:11 --> 00:31:14:02
Sí, pero tú tienes
algo más valioso.
785
00:31:15:01 --> 00:31:15:29
¿Qué?
786
00:31:16:01 --> 00:31:17:14
Una familia unida.
787
00:31:18:06 --> 00:31:19:14
Se ve que tu
papá te adora.
788
00:31:19:16 --> 00:31:21:18
Desde que nos quedamos
los tres solos,
789
00:31:22:04 --> 00:31:24:03
para él ha sido
muy difícil todo.
790
00:31:24:05 --> 00:31:27:03
Bueno, ¿y por qué no le
dices que venga con
nosotros a Los Cabos?
791
00:31:27:05 --> 00:31:28:13
¿E-en serio?
792
00:31:28:15 --> 00:31:31:05
Sí, yo noté que
te extraña mucho.
793
00:31:31:17 --> 00:31:34:21
Muchas gracias, pero
lo voy a pensar.
794
00:31:35:03 --> 00:31:37:29
Bueno y, eh,
platícame más de ti,
795
00:31:38:03 --> 00:31:39:12
¿qué, qué te gusta hacer?
796
00:31:39:14 --> 00:31:40:29
Me gusta mucho bailar.
797
00:31:43:11 --> 00:31:44:17
Supongo que ya sabes que,
798
00:31:44:20 --> 00:31:46:13
que, que yo soy pésimo.
799
00:31:47:00 --> 00:31:48:05
Yo te puedo enseñar.
800
00:31:48:07 --> 00:31:51:05
♪[MÚSICA]♪
801
00:31:51:09 --> 00:31:52:09
¿Con qué sueñas, Sofía?
802
00:31:52:11 --> 00:31:54:20
Soy buena para
los números,
803
00:31:54:22 --> 00:31:56:11
yo llevaba las
cuentas de la fonda
804
00:31:56:15 --> 00:31:58:14
y le enseñé a Carmen
para que los clientes
805
00:31:58:16 --> 00:32:00:09
no se la fueran
a cuentear.
806
00:32:01:29 --> 00:32:04:29
Antes soñaba con
tener una empresa
807
00:32:06:11 --> 00:32:07:28
y que la gente
tenga trabajo.
808
00:32:10:20 --> 00:32:11:25
Estoy seguro de que,
809
00:32:12:07 --> 00:32:13:09
de que lo vas a lograr.
810
00:32:14:17 --> 00:32:16:11
Eh, ¿sabes, Sofía?,
811
00:32:19:08 --> 00:32:20:19
mientras más te conozco,
812
00:32:22:04 --> 00:32:23:27
más entiendo porqué
me casé contigo.
813
00:32:24:01 --> 00:32:31:23
♪[MÚSICA]♪
814
00:32:31:26 --> 00:32:33:06
No me puede hacer esto.
815
00:32:34:27 --> 00:32:36:05
Sofía es mía.
816
00:32:42:01 --> 00:32:43:06
Eduardo.
817
00:32:44:10 --> 00:32:45:13
¿Qué pasa, mamá?
818
00:32:46:01 --> 00:32:48:08
Me dijo Hugo que me
estabas buscando en
la tarde,
819
00:32:48:11 --> 00:32:49:24
¿necesitas algo?
820
00:32:50:17 --> 00:32:51:28
Solamente platicar.
821
00:32:52:14 --> 00:32:53:14
¿Qué pasa?
822
00:32:53:17 --> 00:32:54:17
Alejandro...
823
00:32:54:19 --> 00:32:55:25
¿Qué tiene tu hermano?
824
00:32:55:28 --> 00:32:57:28
En primer lugar,
no es mi hermano y
en segundo lugar,
825
00:32:58:02 --> 00:32:59:02
me preocupa lo que
está haciendo.
826
00:32:59:04 --> 00:33:00:09
No sé a qué te refieres.
827
00:33:00:12 --> 00:33:03:01
Me restringió el
acceso a las cuentas.
828
00:33:03:03 --> 00:33:05:04
¿Y eso por qué?
829
00:33:06:10 --> 00:33:09:05
Eso es lo que yo quiero
saber, no lo entiendo.
830
00:33:09:13 --> 00:33:10:27
No, pues yo tampoco.
831
00:33:11:00 --> 00:33:12:07
Por eso te digo
que me preocupa,
832
00:33:12:10 --> 00:33:13:27
está haciendo
cosas muy raras.
833
00:33:14:00 --> 00:33:15:06
Siento que el accidente
834
00:33:16:07 --> 00:33:17:10
lo está cambiando.
835
00:33:18:15 --> 00:33:20:09
No quiero que el día de
mañana se le olvide todo
836
00:33:20:12 --> 00:33:23:20
lo que tú has hecho
por él y te deje en
la calle, mamá.
837
00:33:26:18 --> 00:33:29:21
Ojalá mi familia fuera
tan unida como la tuya.
838
00:33:32:13 --> 00:33:34:10
Eduardo nunca me aceptó
como un hermano,
839
00:33:35:17 --> 00:33:37:19
todo ha sido una
competencia para él.
840
00:33:38:24 --> 00:33:41:07
Me acuerdo que mi papá
cuando se casó con Lucía,
841
00:33:41:26 --> 00:33:44:23
me dijo que iba a tener
un hermano con el que
iba a poder jugar,
842
00:33:45:27 --> 00:33:47:02
tenía mucha ilusión,
843
00:33:49:22 --> 00:33:51:15
pero nunca tuvimos
una buena relación.
844
00:33:53:16 --> 00:33:55:17
Luego crecí y empecé
a tomar decisiones
845
00:33:55:20 --> 00:33:58:19
que hicieron que la
compañía se fortaleciera,
846
00:33:59:14 --> 00:34:01:04
y sin proponérmelo me,
847
00:34:01:25 --> 00:34:03:27
me convertí en el
piolar de mi familia.
848
00:34:04:26 --> 00:34:06:08
Creo que en eso
nos parecemos.
849
00:34:07:14 --> 00:34:09:13
Me gusta que te
preocupes por tu familia
850
00:34:11:14 --> 00:34:13:29
y tienes razón, en eso
nos parecemos mucho.
851
00:34:17:04 --> 00:34:37:08
♪[MÚSICA]♪
852
00:34:37:11 --> 00:34:40:19
No, no, hijo, no te
preocupes por eso,
853
00:34:41:05 --> 00:34:43:15
Alejandro jamás
me haría algo así.
854
00:34:43:17 --> 00:34:45:11
No estaría tan seguro.
855
00:34:45:21 --> 00:34:47:00
Está actuando diferente
856
00:34:47:03 --> 00:34:48:25
y seguro es por culpa
de la mujer esa.
857
00:34:48:28 --> 00:34:51:10
A ver, la mujer esa,
como tú le dices,
858
00:34:51:13 --> 00:34:52:16
es su esposa
859
00:34:53:18 --> 00:34:55:18
y yo creo que Alejandro
tiene la capacidad
860
00:34:55:20 --> 00:34:57:09
de separar las cosas.
861
00:34:59:15 --> 00:35:01:02
Mira, hijo, yo creo que
862
00:35:02:08 --> 00:35:05:12
te estás preocupando de
cosas que no van a pasar.
863
00:35:05:16 --> 00:35:07:13
De todas maneras sería
bueno que busques
864
00:35:07:16 --> 00:35:09:26
la manera de que él
te deje por escrito,
865
00:35:09:28 --> 00:35:12:21
que parte de la
fortuna de la familia
te pertenece a ti.
866
00:35:14:06 --> 00:35:15:11
No te confíes, mamá,
867
00:35:16:15 --> 00:35:18:03
tú tienes un
corazón enorme,
868
00:35:18:20 --> 00:35:21:21
eres buena y crees que
toda la gente es como tú.
869
00:35:22:00 --> 00:35:23:24
Alejandro
también es bueno.
870
00:35:23:26 --> 00:35:25:02
La verdad no lo sé.
871
00:35:26:05 --> 00:35:28:10
Tú le ayudaste a su padre
a crecer con la empresa,
872
00:35:28:13 --> 00:35:30:05
lo apoyaste por años,
873
00:35:30:16 --> 00:35:32:28
así que te corresponde
parte de todo esto.
874
00:35:33:14 --> 00:35:35:04
No quiero que un día
te de la sorpresa
875
00:35:35:06 --> 00:35:36:19
de dejarte sin nada.
876
00:35:39:14 --> 00:35:40:13
Eso es todo.
877
00:35:40:17 --> 00:35:49:24
♪[MÚSICA]♪
878
00:35:58:16 --> 00:35:59:16
Sofía,
879
00:36:00:20 --> 00:36:01:22
eres hermosa.
880
00:36:01:26 --> 00:36:21:02
♪[MÚSICA]♪
881
00:36:21:04 --> 00:36:23:03
♪[MÚSICA]♪
882
00:36:23:07 --> 00:36:38:21
♪[MÚSICA]♪
883
00:36:38:23 --> 00:36:41:26
> Buenos días.
> Buenos días.
884
00:36:42:18 --> 00:36:45:02
Qué pena, ¿no, no
dormiste muy incómodo?
885
00:36:45:24 --> 00:36:48:17
Es la mejor noche que
he pasado en mi vida.
886
00:36:48:24 --> 00:36:50:24
¿Cómo crees?,
887
00:36:50:29 --> 00:36:53:09
nos quedamos dormidos aquí
sentados en el sillón.
888
00:36:54:13 --> 00:36:55:29
Sí, pero estaba contigo
889
00:36:56:21 --> 00:36:58:14
y eso lo hace todo mejor.
890
00:36:59:10 --> 00:37:01:23
Eres muy lindo y
todo un caballero.
891
00:37:03:22 --> 00:37:05:22
¿Y eso fue lo que
te gustó de mí?
892
00:37:05:24 --> 00:37:08:03
Es lo que me
gusta ahora de ti.
893
00:37:08:06 --> 00:37:09:26
Me dio mucha paz
verte tranquila.
894
00:37:09:29 --> 00:37:11:11
¿Quieres que te haga
algo de desayunar?
895
00:37:11:14 --> 00:37:13:06
No, no te molestes,
896
00:37:13:09 --> 00:37:15:27
voy al hotel a bañarme y
regreso para ya irnos.
897
00:37:16:25 --> 00:37:18:11
Habla con tu papá,
898
00:37:18:15 --> 00:37:20:26
ojalá quiera venir con
nosotros a Los Cabos.
899
00:37:21:05 --> 00:37:22:23
Sí, muchas gracias.
900
00:37:22:26 --> 00:37:32:20
♪[MÚSICA]♪
901
00:37:32:22 --> 00:37:34:05
Nos vemos al rato.
902
00:37:34:09 --> 00:37:57:21
♪[MÚSICA]♪
903
00:37:59:25 --> 00:38:01:27
> Papi.
> Ey.
904
00:38:02:01 --> 00:38:04:05
Qué diferencia de
muchacho, ¿eh?
905
00:38:05:17 --> 00:38:06:26
Sí.
906
00:38:07:01 --> 00:38:09:17
Papá, estuve nerviosa
toda la comida.
907
00:38:10:04 --> 00:38:12:26
Espero no haber complicado
las cosas para ti.
908
00:38:12:29 --> 00:38:14:17
No, no, no te preocupes.
909
00:38:16:29 --> 00:38:19:06
Hasta Alejandro me
dijo que te pidiera
910
00:38:19:09 --> 00:38:21:11
que vinieras a Los
Cabos con nosotros.
911
00:38:21:14 --> 00:38:23:17
No, hija, yo encantado
de tenerte junto a mí,
912
00:38:23:24 --> 00:38:27:07
pero no te quiero meter
en más problemas, ya
anoche...
913
00:38:27:27 --> 00:38:30:14
Pá , creo que lo mejor
es que estemos cerca,
914
00:38:31:18 --> 00:38:34:09
así el infeliz de Eduardo
no te puede hacer nada.
915
00:38:34:12 --> 00:38:36:12
Que no te haga
nada a ti,
916
00:38:36:28 --> 00:38:39:07
ese desgraciado es
de mucho cuidado.
917
00:38:39:11 --> 00:38:45:02
♪[MÚSICA]♪
918
00:38:45:06 --> 00:38:46:27
¿Se le ofrece
algo más, señora?
919
00:38:47:00 --> 00:38:48:12
No, no, Hugo,
muchas gracias.
920
00:38:48:15 --> 00:38:50:07
Con permiso.
921
00:38:51:27 --> 00:38:54:01
Ay, hola, buenos
días, má .
922
00:38:54:04 --> 00:38:55:21
Hola, mi cielo,
¿cómo amaneciste?
923
00:38:55:24 --> 00:38:58:25
Ay, bien, bien,
bien, gracias, eh,
924
00:38:58:28 --> 00:39:00:23
¿sabes algo de Alejandro?
925
00:39:01:10 --> 00:39:03:05
No, se fue con
Sofía a La Paz,
926
00:39:03:08 --> 00:39:05:02
no sé cuándo va a
regresar, ¿por qué, hija?
927
00:39:05:04 --> 00:39:06:05
¿Pasa algo?
928
00:39:06:08 --> 00:39:08:23
No, quiero platicar
de algunas cosas
929
00:39:08:25 --> 00:39:10:14
importantes con
él, es todo.
930
00:39:10:18 --> 00:39:11:22
Hola, buenos días.
931
00:39:11:24 --> 00:39:13:19
Hola, Rebe, ¿qué tal?
932
00:39:14:02 --> 00:39:15:24
Buenos días.
933
00:39:15:28 --> 00:39:17:16
¿Sabes qué,
mamá?, eh,
934
00:39:17:18 --> 00:39:19:03
me tengo que ir al
corporativo, ¿ OK ?
935
00:39:19:07 --> 00:39:20:28
No, no, no, hija, quédate.
936
00:39:21:01 --> 00:39:22:20
Ay.
937
00:39:22:23 --> 00:39:25:16
Ah, ey, chst,
chst, chst, tú,
938
00:39:26:02 --> 00:39:26:28
¡tú!,
939
00:39:27:02 --> 00:39:28:26
a ver si te buscas
algo que hacer o,
940
00:39:28:28 --> 00:39:30:25
o a alguien más que
te saque a divertir
941
00:39:30:29 --> 00:39:34:02
porque mi esposo no te
va a servir de guía de
turistas, ¿ OK ?
942
00:39:34:05 --> 00:39:36:15
No voy a permitir
que mis amistades
943
00:39:36:19 --> 00:39:39:03
lo vean con una
mujer como tú.
944
00:39:39:05 --> 00:39:44:13
♪[MÚSICA]♪
945
00:39:44:15 --> 00:39:46:04
¿Y eso a qué viene?,
946
00:39:46:07 --> 00:39:47:13
¿por qué está
tan enojada?
947
00:39:47:15 --> 00:39:48:19
Es que ayer Ernesto
948
00:39:49:03 --> 00:39:51:15
me invitó a pasar el día
en el yate con sus amigos
949
00:39:52:04 --> 00:39:53:25
y al parecer no le
gustó a su hija.
950
00:39:53:29 --> 00:39:55:14
Ay, ya,
951
00:39:56:17 --> 00:39:57:26
ya entendí, Rebe,
952
00:39:57:29 --> 00:39:59:21
lo que pasa es que
Vanessa es muy celosa.
953
00:39:59:24 --> 00:40:01:14
Pues ni al caso,
doña Lucía,
954
00:40:01:17 --> 00:40:03:28
porque yo no tengo
el menor interés
por su esposo.
955
00:40:04:01 --> 00:40:06:06
Lo único que le puedo
decir es que me cae bien,
956
00:40:06:10 --> 00:40:08:25
porque además de usted
que es muy linda,
957
00:40:09:08 --> 00:40:11:20
Ernesto es el único que
ha sido amable conmigo.
958
00:40:11:22 --> 00:40:16:27
♪[MÚSICA]♪
959
00:40:17:00 --> 00:40:18:24
No, ni se agobie,
960
00:40:18:27 --> 00:40:21:10
ella se cree muy ruda
pero es una palomita.
961
00:40:22:24 --> 00:40:25:23
No, rudos los que se
quieren pasar de listos
962
00:40:25:26 --> 00:40:28:03
en la fonda, ¿eh?,
ahí sí para que vea.
963
00:40:29:04 --> 00:40:30:13
Hola, hola.
964
00:40:30:17 --> 00:40:32:18
> Hola.
> Hola.
965
00:40:32:22 --> 00:40:34:29
Chamaco, mi
maleta, por favor.
966
00:40:35:03 --> 00:40:36:21
¿Papá?
967
00:40:36:26 --> 00:40:39:01
Alejandro, ¿cómo les fue?
968
00:40:39:03 --> 00:40:40:22
Todo bien, ¿cómo
estás, mamá?
969
00:40:40:24 --> 00:40:43:18
Bien, muy bien,
feliz de verte.
970
00:40:43:21 --> 00:40:45:12
¿Qué hace mi papá aquí?
971
00:40:45:15 --> 00:40:46:17
Se me ocurrió invitarlo
972
00:40:46:20 --> 00:40:48:18
para que pase unos
días con ustedes.
973
00:40:48:22 --> 00:40:51:08
Mira, el señor Alfonso
es el papá de Sofía,
974
00:40:51:12 --> 00:40:52:28
mi suegro.
975
00:40:55:26 --> 00:40:57:09
Señora,
976
00:40:57:11 --> 00:40:58:16
mucho gusto,
977
00:40:58:19 --> 00:41:00:15
soy Alfonso
Chávez, pa servirle.
978
00:41:00:19 --> 00:41:01:23
Encantada.
979
00:41:03:29 --> 00:41:05:19
Pues bienvenido,
don Alfonso.
980
00:41:05:23 --> 00:41:06:28
Gracias.
981
00:41:07:00 --> 00:41:09:19
Le voy a dar órdenes a
Hugo para que lo instale.
982
00:41:09:23 --> 00:41:11:12
Muchas gracias,
señora Lucía.
983
00:41:11:14 --> 00:41:12:25
Bueno, yo voy
al corporativo
984
00:41:12:29 --> 00:41:14:24
porque tengo
muchos pendientes.
985
00:41:14:27 --> 00:41:16:08
Tú te encargas de todo,
te marco más tarde.
986
00:41:16:10 --> 00:41:17:15
Sí.
987
00:41:17:19 --> 00:41:18:29
Gracias, Alejandro.
988
00:41:23:01 --> 00:41:24:16
Bueno, pues vamos, ¿no?
989
00:41:24:19 --> 00:41:25:24
¿Adónde?
990
00:41:25:27 --> 00:41:28:02
A que se instale,
don Alfonso.
991
00:41:28:05 --> 00:41:30:15
> ¿Sí?
> Sí, papi.
992
00:41:31:15 --> 00:41:32:23
Dame eso.
993
00:41:34:01 --> 00:41:35:04
Tenemos que hablar.
994
00:41:35:06 --> 00:41:36:10
Tengo prisa.
995
00:41:36:12 --> 00:41:37:11
Ey,
996
00:41:37:15 --> 00:41:38:20
tienes en la oficina
muchas cosas que atender
997
00:41:38:24 --> 00:41:40:09
y a mí nunca me
puedes atender.
998
00:41:40:11 --> 00:41:41:15
¿Qué quieres?
999
00:41:41:17 --> 00:41:43:24
¿Por qué me quitaste el
acceso a las cuentas?
1000
00:41:43:26 --> 00:41:45:25
Recordé lo que hiciste con
los terrenos en La Paz.
1001
00:41:45:28 --> 00:41:48:13
Por lo que veo te
acuerdas de lo que
te conviene nada más
1002
00:41:48:15 --> 00:41:50:00
porque yo te avisé
de esa transacción
1003
00:41:50:03 --> 00:41:51:15
y eso parece que
no lo recuerdas.
1004
00:41:51:18 --> 00:41:53:09
No me quieras ver a
cara de idiota.
1005
00:41:53:12 --> 00:41:54:24
Alejandro,
1006
00:41:54:27 --> 00:41:57:24
yo entiendo que lo que
pasaste fue muy duro, pero
1007
00:41:57:27 --> 00:41:59:10
estás exagerando.
1008
00:41:59:13 --> 00:42:01:19
Hasta que no tenga claro
qué pasó con esa compra,
1009
00:42:01:22 --> 00:42:03:07
a dónde fueron los fondos
1010
00:42:03:11 --> 00:42:06:09
y por qué se vendieron
tan baratas esas tierras,
1011
00:42:06:12 --> 00:42:08:16
tú no tienes
autorización para hacer
1012
00:42:08:20 --> 00:42:10:06
absolutamente nada.
1013
00:42:11:25 --> 00:42:13:01
Ya me tienes harto.
1014
00:42:13:03 --> 00:42:15:03
Todo lo quieres controlar.
1015
00:42:15:06 --> 00:42:16:24
Date cuenta de que no
estás en condiciones
1016
00:42:16:26 --> 00:42:18:21
de dirigir la empresa
en este momento.
1017
00:42:18:25 --> 00:42:21:11
Si tienes algún
problema con mi forma
de manejar la compañía,
1018
00:42:22:04 --> 00:42:23:22
te puedes ir el
día que quieras.
1019
00:42:24:04 --> 00:42:26:16
Estoy seguro de que puedes
hacer algo tan grande
1020
00:42:26:19 --> 00:42:28:21
como lo que yo
he construido.
1021
00:42:28:25 --> 00:42:33:27
♪[MÚSICA]♪
1022
00:42:39:19 --> 00:42:41:23
Cualquier cosa
que necesite,
1023
00:42:41:27 --> 00:42:43:22
estaré a su disposición,
1024
00:42:43:24 --> 00:42:46:03
me dará mucho gusto
poder ayudarlo.
1025
00:42:46:07 --> 00:42:48:22
Gracias, ¿eh?, trataré
de no molestarlo.
1026
00:42:48:24 --> 00:42:51:25
Bueno, si no necesitan
nada más por el momento,
1027
00:42:51:27 --> 00:42:53:00
yo me retiro.
1028
00:42:53:02 --> 00:42:54:16
Gracias por todo, Hugo.
1029
00:42:54:18 --> 00:42:55:16
Con permiso.
1030
00:42:55:18 --> 00:42:57:08
Pase usted.
1031
00:42:58:15 --> 00:43:01:04
Bueno, esto sí que
es un cuarto, ¿eh?,
1032
00:43:01:27 --> 00:43:03:24
está más grande
que nuestra casa.
1033
00:43:03:27 --> 00:43:05:15
Ay, no exageres, papá.
1034
00:43:05:17 --> 00:43:08:04
Papito, no sabes
el gusto que me da
1035
00:43:08:08 --> 00:43:10:16
que estés aquí
con nosotros.
1036
00:43:10:19 --> 00:43:11:28
A mí igual, hija.
1037
00:43:12:01 --> 00:43:13:03
Pero eso sí, ¿eh?,
1038
00:43:13:05 --> 00:43:14:23
tienes que cuidar muy
bien todo lo que dices
1039
00:43:14:26 --> 00:43:16:00
y lo que haces.
1040
00:43:16:03 --> 00:43:17:08
Bueno, ¿y eso por qué?
1041
00:43:17:12 --> 00:43:18:28
¿Cómo que por qué?,
1042
00:43:19:00 --> 00:43:20:25
pus porque esta gente es
muy diferente a nosotros
1043
00:43:20:28 --> 00:43:22:03
y no podemos regarla.
1044
00:43:22:05 --> 00:43:23:27
No exageres, Rebe.
1045
00:43:24:23 --> 00:43:26:27
Tú tranquilo,
vas a estar bien.
1046
00:43:28:11 --> 00:43:30:12
¿Lo dejamos que se
instale y que descanse?
1047
00:43:30:22 --> 00:43:32:02
Te vemos en un ratito.
1048
00:43:32:05 --> 00:43:33:16
Gracias.
1049
00:43:34:23 --> 00:43:35:26
Te amo.
1050
00:43:35:28 --> 00:43:37:06
Gracias, hija.
1051
00:43:37:08 --> 00:43:38:28
Rebeca.
1052
00:43:39:02 --> 00:43:48:28
♪[MÚSICA]♪
1053
00:43:55:15 --> 00:43:57:14
Cuñado, buen día, qué
bueno que te encuentro.
1054
00:43:57:17 --> 00:43:58:20
¿Cómo estás?
1055
00:43:58:24 --> 00:44:00:23
Bien, pero hay algo que
te quiero platicar,
1056
00:44:00:25 --> 00:44:02:08
son cosas de la familia.
1057
00:44:02:10 --> 00:44:03:13
¿Qué pasa?
1058
00:44:03:15 --> 00:44:04:14
Es sobre tu hermana.
1059
00:44:04:18 --> 00:44:05:23
¿Qué, qué tiene Vanessa?
1060
00:44:05:26 --> 00:44:07:12
Está muy tensa con
la llegada de Sofía.
1061
00:44:07:14 --> 00:44:09:16
Yo entiendo perfectamente
que es tu esposa,
1062
00:44:09:19 --> 00:44:11:26
he intentado se amable
con tu cuñada, es más,
1063
00:44:11:29 --> 00:44:13:18
me la llevé el
otro día al yate,
1064
00:44:13:21 --> 00:44:15:03
hago lo que puedo, cuñado,
1065
00:44:15:06 --> 00:44:16:12
para que Vanessa
las acepte,
1066
00:44:16:15 --> 00:44:17:26
pero la verdad es que
está muy difícil.
1067
00:44:18:00 --> 00:44:18:27
No y te lo agradezco,
1068
00:44:19:00 --> 00:44:20:23
estoy seguro que
mi hermana
1069
00:44:20:26 --> 00:44:22:10
tarde o temprano
las va a aceptar.
1070
00:44:22:12 --> 00:44:24:09
Sí, yo también lo espero.
1071
00:44:25:20 --> 00:44:27:20
Hay otra cosa
que me incomoda.
1072
00:44:27:24 --> 00:44:29:24
Le he estado dando
muchas vueltas,
1073
00:44:29:26 --> 00:44:31:19
pero prefiero decírtelo.
1074
00:44:31:21 --> 00:44:32:29
Pus , ¿de qué se trata?
1075
00:44:33:01 --> 00:44:34:18
Vi a Sofía hablando
con Eduardo,
1076
00:44:34:20 --> 00:44:36:04
estaban discutiendo
por algo.
1077
00:44:36:06 --> 00:44:55:18
♪[MÚSICA]♪
82018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.