All language subtitles for Cabo Capítulo 6_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02:01 --> 00:00:10:28 ♪[MÚSICA]♪ 2 00:00:11:02 --> 00:00:12:18 ¿Algún problema? 3 00:00:12:28 --> 00:00:14:14 No, no, yo pasa... 4 00:00:14:18 --> 00:00:16:18 ¿Por qué si somos, somos esposos? 5 00:00:16:22 --> 00:00:18:02 Sí, pero 6 00:00:19:07 --> 00:00:21:28 con, con todos los engaños y mentiras, 7 00:00:22:02 --> 00:00:23:19 ♪[MÚSICA]♪ 8 00:00:23:23 --> 00:00:25:28 siento que soy una extraña para ti. 9 00:00:26:03 --> 00:00:28:10 Bueno, pero eso lo podemos arreglar, ¿no? 10 00:00:28:13 --> 00:00:29:13 ¿Cómo? 11 00:00:29:17 --> 00:00:31:10 ♪[MÚSICA]♪ 12 00:00:31:13 --> 00:00:33:22 Mucho gusto, Alejandro Noriega, 13 00:00:34:24 --> 00:00:35:29 tu esposo. 14 00:00:36:02 --> 00:00:37:15 ♪[MÚSICA]♪ 15 00:00:37:19 --> 00:00:39:09 Es un gusto conocerte. 16 00:00:39:12 --> 00:00:52:02 ♪[MÚSICA]♪ 17 00:00:52:04 --> 00:00:53:25 ¿En dónde está tu hermana? 18 00:00:54:05 --> 00:00:55:17 No sé, no ha llegado. 19 00:00:55:19 --> 00:00:57:03 ¿Cómo que no sabes? 20 00:00:57:05 --> 00:00:59:18 Pues dicen que se fue con Alejandro desde temprano. 21 00:00:59:21 --> 00:01:01:17 Más te vale que se apegue a lo que tiene que decir, 22 00:01:01:19 --> 00:01:03:17 porque si se le ocurre hablar de más, 23 00:01:03:19 --> 00:01:05:18 se van a meter en un grave problema. 24 00:01:05:21 --> 00:01:07:10 No, a mí no me digas. 25 00:01:07:15 --> 00:01:09:28 Además, ella sabe lo que le conviene, así que 26 00:01:10:01 --> 00:01:11:20 no creo que diga nada. 27 00:01:11:25 --> 00:01:14:13 Sofía está siguiendo todas tus instrucciones. 28 00:01:14:16 --> 00:01:17:04 Cuando regrese le dices que quiero hablar con ella. 29 00:01:17:06 --> 00:01:23:05 ♪[MÚSICA]♪ 30 00:01:23:09 --> 00:01:24:13 No te enojes, 31 00:01:24:15 --> 00:01:26:03 tu papá no es malo. 32 00:01:26:05 --> 00:01:28:04 ¿Cómo no me voy a enojar si siempre se anda 33 00:01:28:06 --> 00:01:29:23 metiendo en problemas? 34 00:01:29:25 --> 00:01:31:14 Y luego lo que hizo. 35 00:01:31:16 --> 00:01:33:14 Sí, está bien, la regó, sí. 36 00:01:33:17 --> 00:01:35:24 Ay, no, padrino, no la regó, 37 00:01:35:27 --> 00:01:37:15 estaba robando. 38 00:01:37:20 --> 00:01:40:09 Bueno, todo es cuestión de cómo lo quieras ver, ¿eh? 39 00:01:40:12 --> 00:01:42:24 Ay, padrino, de veras que ya ni la hace usted 40 00:01:42:27 --> 00:01:44:09 y todavía defendiéndolo. 41 00:01:44:12 --> 00:01:46:03 ¿Pero cómo no lo voy a defender? 42 00:01:46:06 --> 00:01:48:19 Mi compadre es buen hombre, tu papá tiene 43 00:01:48:22 --> 00:01:50:10 un corazón de este tamaño. 44 00:01:50:12 --> 00:01:53:02 Sí, y unas mañas del mismo tamaño. 45 00:01:53:07 --> 00:01:55:23 Ay, no, todavía tiene que pagar una fianza para 46 00:01:55:26 --> 00:01:58:11 que lo dejen salir y yo no tengo ni "un veinte". 47 00:01:58:16 --> 00:02:01:15 No te preocupes por eso, hija, yo voy a pagar. 48 00:02:01:17 --> 00:02:04:02 Ay, no, padrino, ¿cómo cree?, de ninguna manera. 49 00:02:04:07 --> 00:02:05:25 No, no, déjame pagarlo. 50 00:02:05:27 --> 00:02:08:15 No, mi papá es el responsable y él 51 00:02:08:18 --> 00:02:10:20 es el que tiene que asumir las consecuencias. 52 00:02:10:23 --> 00:02:12:25 Sí, sí, sí, que las asuma, sí, 53 00:02:12:28 --> 00:02:14:12 pero en otra ocasión. 54 00:02:14:17 --> 00:02:16:09 Yo pago la multa hoy, ¿sí? 55 00:02:16:12 --> 00:02:18:28 Y luego me arreglo con él, no te preocupes. 56 00:02:20:03 --> 00:02:21:13 ¿Sí? 57 00:02:21:23 --> 00:02:23:03 Está bien. 58 00:02:23:13 --> 00:02:25:01 Muchas gracias, padrino. 59 00:02:25:03 --> 00:02:28:03 No, hija, y ya no te angusties. 60 00:02:33:28 --> 00:02:45:06 ♪[MÚSICA]♪ 61 00:02:45:09 --> 00:02:47:10 Fue una tarde maravillosa, 62 00:02:48:00 --> 00:02:49:13 gracias por todo. 63 00:02:49:15 --> 00:02:51:28 ♪[MÚSICA]♪ 64 00:02:52:00 --> 00:02:53:29 Yo también la disfruté mucho. 65 00:02:54:09 --> 00:02:56:12 No recuerdo la última vez que lo pasé así 66 00:02:56:14 --> 00:02:57:23 de bien con alguien. 67 00:02:57:25 --> 00:03:00:08 Bueno, ya sabes que no tengo memoria. 68 00:03:00:10 --> 00:03:01:28 ♪[MÚSICA]♪ 69 00:03:02:00 --> 00:03:04:21 Y las veces que hemos salido, ¿así la pasábamos? 70 00:03:05:11 --> 00:03:06:21 Pues sí, 71 00:03:07:01 --> 00:03:08:03 bien, 72 00:03:08:06 --> 00:03:10:02 ♪[MÚSICA]♪ 73 00:03:10:04 --> 00:03:12:08 pero lo de hoy fue especial. 74 00:03:12:11 --> 00:03:14:13 Perdóname si te abrumo con tantas preguntas 75 00:03:14:16 --> 00:03:16:22 es que es desesperante traer una parte 76 00:03:16:25 --> 00:03:18:11 de tu vida bloqueada. 77 00:03:18:16 --> 00:03:20:11 No te preocupes, entiendo. 78 00:03:21:15 --> 00:03:23:12 Pero estar cerca de ti me ayuda a 79 00:03:23:15 --> 00:03:24:22 entender muchas cosas. 80 00:03:24:25 --> 00:03:26:02 ¿Cómo qué? 81 00:03:26:05 --> 00:03:27:27 Empiezo a entender por qué me enamoré 82 00:03:28:00 --> 00:03:29:24 y por qué lo hice en secreto. 83 00:03:29:26 --> 00:03:30:29 ¿Por qué? 84 00:03:31:01 --> 00:03:33:10 Porque no he conocido una mujer como tú. 85 00:03:34:00 --> 00:03:36:14 Cualquier otra hubiera aceptado la joya 86 00:03:36:16 --> 00:03:38:24 o hubiera tomado otro tipo de decisiones, 87 00:03:38:27 --> 00:03:40:24 pero tú eres difícil de descifrar. 88 00:03:40:27 --> 00:03:43:02 Estoy disfrutando mucho conocerte. 89 00:03:45:13 --> 00:04:02:10 ♪[MÚSICA]♪ 90 00:04:02:12 --> 00:04:04:10 ¿Por qué no te quedas conmigo? 91 00:04:04:12 --> 00:04:06:05 ♪[MÚSICA]♪ 92 00:04:06:07 --> 00:04:08:00 Creo que, eh, 93 00:04:08:02 --> 00:04:10:15 esta decisión de hacer nuevos recuerdos y 94 00:04:10:17 --> 00:04:12:28 de comenzar de cero es lo mejor. 95 00:04:14:11 --> 00:04:16:25 A-además pienso en el beso que te dio Isabela 96 00:04:16:28 --> 00:04:19:25 y en que tuvieras una relación con ella todo este tiempo y... 97 00:04:19:28 --> 00:04:21:17 ¿Segura que es por eso? 98 00:04:22:02 --> 00:04:23:23 Vamos poco a poco. 99 00:04:24:03 --> 00:04:26:05 Hoy fue un día extraordinario, 100 00:04:26:08 --> 00:04:27:29 ♪[MÚSICA]♪ 101 00:04:28:02 --> 00:04:30:11 pero siento que todavía no es el momento. 102 00:04:30:13 --> 00:04:43:03 ♪[MÚSICA]♪ 103 00:04:43:06 --> 00:04:45:26 Vaya, pensé que nunca ibas a llegar. 104 00:04:47:01 --> 00:04:49:02 ¿Cómo te fue?, ¿qué hiciste en todo el día? 105 00:04:49:06 --> 00:04:51:11 Alejandro es alguien demasiado importante. 106 00:04:52:11 --> 00:04:54:24 La gente de la prensa le preguntaba muchas cosas. 107 00:04:54:26 --> 00:04:56:18 > ¿En serio? > Sí. 108 00:04:56:21 --> 00:04:59:04 Y fue muy lindo que me presentara como su esposa. 109 00:04:59:06 --> 00:05:00:19 ¿Y qué más hicieron? 110 00:05:00:21 --> 00:05:02:24 Porque bueno, estuviste con él todo el día. 111 00:05:02:27 --> 00:05:04:02 Ah, 112 00:05:04:27 --> 00:05:06:07 bueno... 113 00:05:11:17 --> 00:05:13:19 Luego nos fuimos a su yate. 114 00:05:13:22 --> 00:05:15:02 No, 115 00:05:15:07 --> 00:05:16:22 ¿tiene un yate? 116 00:05:17:17 --> 00:05:19:20 No manches, Sofía, o sea, estuvo increíble. 117 00:05:19:22 --> 00:05:21:07 Como un sueño. 118 00:05:21:12 --> 00:05:23:13 Ay, ¿y cómo se portó Alejandro? 119 00:05:23:17 --> 00:05:26:00 Me dijo muchas cosas que lo único que hicieron 120 00:05:26:02 --> 00:05:28:09 fue confirmarme que es un caballero, 121 00:05:28:12 --> 00:05:29:20 un buen hombre. 122 00:05:29:22 --> 00:05:31:20 ¿Cómo no?, con una empresa así y con 123 00:05:31:22 --> 00:05:33:19 un yate, cualquiera es un buen hombre. 124 00:05:33:22 --> 00:05:35:13 No, Rebeca, no cualquiera. 125 00:05:35:18 --> 00:05:38:08 Pues tú traes una cara 126 00:05:38:28 --> 00:05:40:04 y una sonrisa... 127 00:05:40:08 --> 00:05:41:25 No, no, no, Sofía, 128 00:05:41:28 --> 00:05:43:25 a mí no me engañas, Alejandro te gusta. 129 00:05:43:28 --> 00:05:45:25 No, no, no, ¿cómo crees?, no, ¿cómo crees? 130 00:05:45:28 --> 00:05:47:15 «No, ¿cómo crees?» 131 00:05:47:18 --> 00:05:49:24 Te conozco perfecto, vete la cara. 132 00:05:49:28 --> 00:05:52:13 [RISAS] 133 00:05:52:23 --> 00:05:54:29 Bueno, sí, ya, no te lo voy a negar, 134 00:05:55:03 --> 00:05:57:13 Alejandro es un hombre increíble, increíble. 135 00:05:57:18 --> 00:06:00:06 Pues entonces no nada más te gusta por su físico, 136 00:06:00:08 --> 00:06:03:16 sino por su forma de ser y eso es doblemente peligroso. 137 00:06:03:18 --> 00:06:05:10 Ay, no, no digas eso, 138 00:06:05:13 --> 00:06:07:15 porque entre Alejandro y yo no puede haber nada. 139 00:06:07:18 --> 00:06:08:29 Ay, pues qué mal, 140 00:06:09:14 --> 00:06:11:20 porque a fin de cuentas es tu esposo, ¿no? 141 00:06:11:24 --> 00:06:15:29 ♪[MÚSICA]♪ 142 00:06:16:21 --> 00:06:18:01 Hola, mi amor. 143 00:06:18:06 --> 00:06:19:09 Hola, 144 00:06:19:11 --> 00:06:21:13 pensé que llegarías más temprano. 145 00:06:21:15 --> 00:06:24:02 Sí, pero tuve mucho trabajo. 146 00:06:24:12 --> 00:06:25:22 Sí, sí, claro, 147 00:06:26:15 --> 00:06:27:23 me imagino. 148 00:06:27:25 --> 00:06:29:12 Estoy hablando en serio. 149 00:06:31:17 --> 00:06:33:13 Ahora que regresó tu hermano Alejandro todo 150 00:06:33:16 --> 00:06:34:24 se activó de nuevo. 151 00:06:34:27 --> 00:06:36:08 Era lógico, ¿no? 152 00:06:36:11 --> 00:06:38:14 A Alejandro no le gusta que la gente flojee. 153 00:06:38:17 --> 00:06:39:27 Exacto, 154 00:06:40:02 --> 00:06:42:05 y entonces todos los departamentos 155 00:06:42:07 --> 00:06:44:10 estuvieron trabajando a todo. 156 00:06:44:12 --> 00:06:46:22 Y luego con la visita de la primer dama... 157 00:06:47:02 --> 00:06:48:15 ¿Entonces sí fue? 158 00:06:48:17 --> 00:06:51:05 Sí, Sofía hoy estuvo recorriendo toda la 159 00:06:51:07 --> 00:06:53:25 empresa, se presentó con todo el mundo... 160 00:06:53:27 --> 00:06:55:15 ¡¿Pero qué se cree esa vieja?, 161 00:06:55:17 --> 00:06:57:10 ¿la dueña de la empresa o qué?! 162 00:06:57:12 --> 00:06:59:09 La única dueña soy yo, ¿uhm? 163 00:06:59:11 --> 00:07:01:26 Ah, pus habrá que decírselo, ¿no? 164 00:07:02:16 --> 00:07:04:25 De todas maneras sólo estuvo un ratito, porque 165 00:07:04:28 --> 00:07:06:25 se fue en el yate con tu hermano Alejandro. 166 00:07:06:28 --> 00:07:09:00 ¿Cómo?, ¿se la llevó al yate? 167 00:07:09:03 --> 00:07:11:13 Sí, y ya no regresaron en todo el día. 168 00:07:12:03 --> 00:07:14:11 Mi amor, pero no te enojes, es normal, 169 00:07:14:13 --> 00:07:15:29 se acaban de casar 170 00:07:16:02 --> 00:07:18:11 y él está disfrutando el tiempo con su mujer. 171 00:07:18:13 --> 00:07:20:14 No, no, no, a ver, ya, ya no digas estupideces, ¿sí? 172 00:07:20:17 --> 00:07:22:06 No son estupideces, 173 00:07:22:08 --> 00:07:23:23 al contrario. 174 00:07:24:23 --> 00:07:26:03 ¿Sabes?, 175 00:07:26:13 --> 00:07:28:06 todo esto de Alejandro 176 00:07:28:08 --> 00:07:30:03 y Sofía me hizo pensar, 177 00:07:30:28 --> 00:07:33:01 nosotros también deberíamos de luchar 178 00:07:33:04 --> 00:07:35:06 por reavivar nuestro matrimonio. 179 00:07:35:09 --> 00:07:40:01 ♪[MÚSICA]♪ 180 00:07:40:04 --> 00:07:41:15 Ay, no, no, no, 181 00:07:41:18 --> 00:07:43:16 Ernesto, no, no, no empieces, ya. 182 00:07:43:19 --> 00:07:46:06 ¿Qué tiene?, eres mi esposa, mi mujer. 183 00:07:46:09 --> 00:07:47:15 Ya sé, ya sé, 184 00:07:47:18 --> 00:07:49:15 pero una esposa que 185 00:07:49:18 --> 00:07:51:27 no tiene ganas de nada hoy, ¿ OK ?, ya. 186 00:07:51:29 --> 00:07:56:02 ♪[MÚSICA]♪ 187 00:07:56:04 --> 00:07:57:14 Ni hoy 188 00:07:58:04 --> 00:07:59:12 ni nunca. 189 00:07:59:14 --> 00:08:03:16 ♪[MÚSICA]♪ 190 00:08:03:18 --> 00:08:04:27 Hijo, ¿cómo te fue? 191 00:08:05:00 --> 00:08:06:10 Mamá, 192 00:08:06:15 --> 00:08:07:25 ¿cómo estás? 193 00:08:08:00 --> 00:08:10:00 > Siéntate. > Ay, gracias. 194 00:08:11:05 --> 00:08:12:12 Mamá, 195 00:08:12:15 --> 00:08:14:25 Sofía es una mujer fascinante. 196 00:08:15:10 --> 00:08:17:12 Todo lo que tiene de guapa, lo tiene de dulce. 197 00:08:17:15 --> 00:08:19:26 Ay, platícame, ¿qué hicieron? 198 00:08:19:29 --> 00:08:22:28 Bueno, fuimos a comer al yate, vimos el atardecer. 199 00:08:23:00 --> 00:08:24:03 Ay. 200 00:08:24:05 --> 00:08:25:23 ♪[MÚSICA]♪ 201 00:08:25:25 --> 00:08:27:15 ¿Y eso? 202 00:08:27:20 --> 00:08:29:08 ¿Es para ella?, ¿puedo? 203 00:08:29:10 --> 00:08:30:15 Sí. 204 00:08:31:24 --> 00:08:33:05 ¿Te gusta? 205 00:08:33:10 --> 00:08:35:05 Oye, está divina, 206 00:08:35:15 --> 00:08:37:00 está preciosa. 207 00:08:37:05 --> 00:08:39:01 Sofía no la quiso aceptar, 208 00:08:39:29 --> 00:08:41:07 no entiendo por qué. 209 00:08:41:09 --> 00:08:42:26 Porque Sofía 210 00:08:43:06 --> 00:08:45:02 es muy diferente a las demás. 211 00:08:45:04 --> 00:08:47:13 Sofía no se impresiona con las cosas materiales. 212 00:08:47:16 --> 00:08:49:12 No, se impresiona 213 00:08:49:15 --> 00:08:51:03 por tu forma de ser. 214 00:08:51:06 --> 00:08:53:13 Y eso es lo que más me gusta de ella. 215 00:08:53:16 --> 00:08:55:24 Ay, pues disfrútala, hijo, 216 00:08:55:26 --> 00:08:58:17 porque casarte con ella es de las mejores 217 00:08:58:20 --> 00:09:01:09 decisiones que has tomado en mucho tiempo. 218 00:09:01:11 --> 00:09:02:29 ♪[MÚSICA]♪ 219 00:09:03:01 --> 00:09:05:04 Ay, hasta mañana, mi chiquito. 220 00:09:05:06 --> 00:09:07:11 Hasta mañana, mamá, descansa. 221 00:09:08:05 --> 00:09:09:14 Tú también. 222 00:09:09:16 --> 00:09:13:24 ♪[MÚSICA]♪ 223 00:09:13:27 --> 00:09:15:29 ¿Cómo que le rechazaste una joya? 224 00:09:16:02 --> 00:09:17:18 Pues sí, ¿qué querías que hiciera? 225 00:09:17:20 --> 00:09:19:03 Aceptársela, tonta. 226 00:09:19:06 --> 00:09:20:24 ¿Cómo crees, Rebeca? 227 00:09:20:27 --> 00:09:22:24 A ver, Sofía, ¿qué no te das cuenta que con 228 00:09:22:27 --> 00:09:24:23 esos regalos puedes asegurar tu futuro? 229 00:09:24:26 --> 00:09:27:13 A ver, a ver, a ver, a mí no me van a comprar, yo 230 00:09:27:16 --> 00:09:30:00 no necesito joyas y menos para que vayan a pensar 231 00:09:30:02 --> 00:09:31:20 que soy una interesada. 232 00:09:31:22 --> 00:09:34:10 Ay, no, ay, no, no, no, Sofía, te mato. 233 00:09:34:12 --> 00:09:36:00 ♪[SUENA CELULAR]♪ 234 00:09:36:02 --> 00:09:37:17 Ah, es blanquita. 235 00:09:38:17 --> 00:09:39:25 ¿Bueno? 236 00:09:39:27 --> 00:09:41:00 Vaya, 237 00:09:41:02 --> 00:09:42:29 hasta que entró la llamada; 238 00:09:43:01 --> 00:09:45:08 te estuve marcando toda la tarde. 239 00:09:45:13 --> 00:09:47:21 Sí, es que anduve ocupada todo el día. 240 00:09:48:06 --> 00:09:50:23 Tengo mucho que contarte, ¿cómo estás? 241 00:09:51:08 --> 00:09:52:18 Mal, 242 00:09:52:23 --> 00:09:54:18 detuvieron a mi papá. 243 00:09:55:08 --> 00:09:56:24 ¿Por qué?, ¿qué pasó? 244 00:09:56:27 --> 00:09:58:23 Que detuvieron a Fausto. 245 00:09:59:13 --> 00:10:01:08 Ay, Sofi, 246 00:10:02:08 --> 00:10:04:18 lo cacharon con cosas robadas. 247 00:10:04:28 --> 00:10:06:11 No puede ser, 248 00:10:06:13 --> 00:10:08:14 no puede ser, flaca, seguro es un error. 249 00:10:08:17 --> 00:10:10:13 No, no, Sofi, es cierto. 250 00:10:11:08 --> 00:10:13:25 Lo bueno es que ya tu papá nos está ayudando para 251 00:10:13:27 --> 00:10:15:23 que salga bajo fianza. 252 00:10:15:28 --> 00:10:17:23 No me digas eso, flaca. 253 00:10:17:28 --> 00:10:19:05 Sí, 254 00:10:19:07 --> 00:10:21:10 por eso necesitaba desahogarme 255 00:10:21:12 --> 00:10:22:22 con alguien. 256 00:10:23:02 --> 00:10:25:26 Mira, piensa que lo importante es que va a salir 257 00:10:25:29 --> 00:10:28:05 y pues tal vez tome esto como una lección 258 00:10:28:08 --> 00:10:30:01 > y cambia. > No va a cambiar. 259 00:10:30:04 --> 00:10:31:00 Cállate. 260 00:10:31:03 --> 00:10:32:01 Ay, no creo, ¿eh?, 261 00:10:32:04 --> 00:10:33:10 es un desobligado, 262 00:10:33:19 --> 00:10:35:02 ¿pero qué hago yo?, 263 00:10:35:04 --> 00:10:36:22 ni modo que lo deje ahí. 264 00:10:37:03 --> 00:10:39:02 No, claro que no, claro que no. 265 00:10:39:05 --> 00:10:44:22 ♪[MÚSICA]♪ 266 00:10:44:24 --> 00:10:46:12 [TOCAN PUERTA] 267 00:10:47:28 --> 00:10:49:02 ¿Se puede? 268 00:10:49:29 --> 00:10:51:11 Buenas noches. 269 00:10:52:26 --> 00:10:54:02 ¿Cómo te sientes? 270 00:10:54:06 --> 00:10:55:06 Mejor. 271 00:10:55:08 --> 00:10:56:12 Qué bueno, 272 00:10:56:15 --> 00:10:58:17 yo ya voy a descansar, tuve un día muy largo. 273 00:10:58:21 --> 00:11:00:10 Eduardo, 274 00:11:00:12 --> 00:11:02:11 ¿ya tienes la tarjeta con la información de Sofía? 275 00:11:02:14 --> 00:11:04:15 Tengo un problema, no la encuentro, 276 00:11:04:17 --> 00:11:05:22 creo que se perdió. 277 00:11:05:26 --> 00:11:07:07 Qué raro. 278 00:11:07:11 --> 00:11:09:13 Pues no tiene nada de extraño, era una tarjeta común y corriente, 279 00:11:09:16 --> 00:11:11:11 seguramente se me cayó o algo. 280 00:11:11:14 --> 00:11:12:10 ¿En la oficina? 281 00:11:12:13 --> 00:11:13:21 Sí, lo más seguro. 282 00:11:14:06 --> 00:11:15:23 Bueno, mañana hablo con el director de 283 00:11:15:25 --> 00:11:17:17 intendencia para que la busquen. 284 00:11:17:19 --> 00:11:20:22 No entiendo por qué tanta insistencia con eso, ¿ya qué más da? 285 00:11:21:19 --> 00:11:23:08 Si tú no la recuerdas, 286 00:11:24:03 --> 00:11:25:08 dudas tanto de ella, 287 00:11:25:12 --> 00:11:26:27 ♪[MÚSICA]♪ 288 00:11:26:29 --> 00:11:29:07 ¿por qué no te divorcias y ya?, 289 00:11:29:09 --> 00:11:31:13 estoy seguro de que no te van a faltar mujeres. 290 00:11:31:16 --> 00:11:33:25 No, no, no, el divorcio no es una opción. 291 00:11:34:22 --> 00:11:36:23 Sofía y yo nos estamos entendiendo muy bien, 292 00:11:37:15 --> 00:11:39:18 y quizá si sigue cerca de mí, 293 00:11:39:22 --> 00:11:42:19 pueda terminar de entender por qué me casé con ella. 294 00:11:42:22 --> 00:11:57:18 ♪[MÚSICA]♪ 295 00:11:57:20 --> 00:12:00:25 ♪[MÚSICA]♪ 296 00:12:02:17 --> 00:12:03:19 ¡Compadre! 297 00:12:03:22 --> 00:12:05:22 Poncho, Poncho, compadre, 298 00:12:06:09 --> 00:12:08:11 gracias por venir por mí, mano . 299 00:12:08:14 --> 00:12:10:28 No sabes, no sabes lo que es estar ahí, mano , 300 00:12:11:14 --> 00:12:12:18 se siente regacho. 301 00:12:12:21 --> 00:12:15:05 Pensé que nunca iba a salir, compadre. 302 00:12:15:07 --> 00:12:16:15 Yo "tambor". 303 00:12:17:17 --> 00:12:19:18 Y eso que pagué la fianza desde ayer, ¿eh? 304 00:12:20:05 --> 00:12:21:05 Pos sí, 305 00:12:21:18 --> 00:12:25:00 pero ya sabe que hay un chorro de papales que llenar. 306 00:12:25:02 --> 00:12:26:15 Blanquita se quedó a eso. 307 00:12:26:19 --> 00:12:28:00 Híjole, compadre, 308 00:12:28:02 --> 00:12:29:05 yo no sé, 309 00:12:29:25 --> 00:12:31:25 yo no sé cómo le voy a pagar el favorcito. 310 00:12:31:28 --> 00:12:33:05 Ay, compadre, 311 00:12:33:09 --> 00:12:35:19 usted no se preocupe por eso. 312 00:12:36:13 --> 00:12:38:03 No me quiera tanto, compadre. 313 00:12:38:05 --> 00:12:39:05 Oh, perdón, perdón. 314 00:12:39:09 --> 00:12:40:15 Lo importante, ¿qué es?, 315 00:12:40:18 --> 00:12:41:29 que ya está usted afuera. 316 00:12:42:02 --> 00:12:43:05 Pos sí, 317 00:12:44:00 --> 00:12:46:20 pero le tengo que pagar su lana. 318 00:12:47:05 --> 00:12:49:08 Ya veré luego qué negocio armo para 319 00:12:49:11 --> 00:12:50:17 conseguir esa feria. 320 00:12:50:21 --> 00:12:52:09 Que no se preocupe. 321 00:12:52:28 --> 00:12:55:26 Orita, tenemos que andar con perfil bajo, 322 00:12:56:22 --> 00:12:58:13 no vaya a ser que nos cachen de nuevo, ¿eh? 323 00:12:58:16 --> 00:12:59:27 No, pos eso sí. 324 00:13:00:22 --> 00:13:03:06 Compadre, lo que tiene usted que hacer 325 00:13:03:08 --> 00:13:05:04 es contentar a Blanquita. 326 00:13:05:26 --> 00:13:08:10 Está furiosa su hija, ¿eh?, yo lo entiendo. 327 00:13:08:29 --> 00:13:11:06 Yo también, ¿eh?, yo también lo entiendo, 328 00:13:11:25 --> 00:13:13:25 pero algo se me ocurrirá. 329 00:13:13:28 --> 00:13:15:01 ¿Qué se le va a ocurrir? 330 00:13:16:16 --> 00:13:17:29 Cómo te tardaron, hijita. 331 00:13:18:24 --> 00:13:21:12 Hasta pensé que ya te habían detenido a ti también. 332 00:13:21:15 --> 00:13:23:20 No te hagas el chistoso, papá, y ya vámonos, 333 00:13:23:23 --> 00:13:26:02 que no me tienes tan contenta. 334 00:13:27:12 --> 00:13:29:28 Blanquita, Blanquita, mi'jita . 335 00:13:30:02 --> 00:13:31:03 Mi'jita preciosa... 336 00:13:31:07 --> 00:13:32:22 ♪[MÚSICA]♪ 337 00:13:32:24 --> 00:13:34:17 Las hijas, ¡uh! 338 00:13:34:19 --> 00:13:36:29 ♪[MÚSICA]♪ 339 00:13:37:02 --> 00:13:39:10 Siempre soñé con una casa así, 340 00:13:40:28 --> 00:13:43:05 siempre quise una vida así. 341 00:13:45:27 --> 00:13:49:15 Pues disfrútalo, hermana, porque ya casi nos vamos, ¿eh? 342 00:13:49:17 --> 00:13:53:07 Ay, Sofía, por favor, relájate un poco, ¿sí?, déjate llevar. 343 00:13:53:11 --> 00:13:54:07 Ay... 344 00:13:54:10 --> 00:13:55:14 Buenos días. 345 00:13:55:18 --> 00:13:56:28 > Buenos días. > Buenos días. 346 00:13:57:01 --> 00:13:59:11 > ¿Te sirvo jugo? > Sí, gracias. 347 00:14:01:23 --> 00:14:03:08 Ya me contó Sofía 348 00:14:03:10 --> 00:14:05:19 que se la pasaron increíble en el yate. 349 00:14:06:08 --> 00:14:07:13 A la otra me invitan, ¿eh? 350 00:14:07:27 --> 00:14:09:05 No necesitas invitación, 351 00:14:09:08 --> 00:14:11:08 el día que quieras puedes pedir que te lleven. 352 00:14:11:11 --> 00:14:12:26 ¿En serio? 353 00:14:13:06 --> 00:14:15:14 Ay, eres el mejor cuñado del mundo, ¿eh? 354 00:14:16:28 --> 00:14:18:24 Oye, te quería comentar algo. 355 00:14:18:28 --> 00:14:19:28 Sí, dime. 356 00:14:20:02 --> 00:14:22:10 Quiero ir a La Paz, es que quiero ver a mi papá. 357 00:14:22:13 --> 00:14:24:23 OK , lo organizarlo porque quiero ir contigo. 358 00:14:25:02 --> 00:14:26:03 No, 359 00:14:26:07 --> 00:14:27:18 no es necesario. 360 00:14:27:22 --> 00:14:29:26 > Sí, yo la acompaño, no te preocupes. > Sí, no. 361 00:14:29:29 --> 00:14:32:07 No, quiero ir, quiero hablar con mi suegro, 362 00:14:32:10 --> 00:14:34:11 porque tampoco lo recuerdo. 363 00:14:34:20 --> 00:14:35:24 Ah, ya. 364 00:14:35:27 --> 00:14:36:29 Ya me tengo que ir, 365 00:14:37:01 --> 00:14:39:01 ¿qué te parece si comemos juntos y lo platicamos? 366 00:14:39:15 --> 00:14:41:10 Voy a pedir que te lleven a la oficina 367 00:14:41:14 --> 00:14:44:16 > y ahí decidimos dónde comemos, ¿sí? > Ah, sí, está bien. 368 00:14:45:19 --> 00:14:46:22 Hola. 369 00:14:46:24 --> 00:14:48:03 ¡Buenos días! 370 00:14:48:05 --> 00:14:49:24 > Buenos días. > Buenos días. 371 00:14:49:27 --> 00:14:52:08 Me encanta verte feliz con tu esposa, hijo. 372 00:14:53:04 --> 00:14:54:14 Gracias. 373 00:14:54:17 --> 00:14:59:12 ♪[MÚSICA]♪ 374 00:14:59:14 --> 00:15:02:10 No, papá, todo lo que me digas sale sobrando. 375 00:15:02:28 --> 00:15:04:10 Te agarraron robando, 376 00:15:04:22 --> 00:15:06:10 debería darte vergüenza. 377 00:15:06:13 --> 00:15:07:25 No, pus sí me da, 378 00:15:08:20 --> 00:15:10:20 lo que pasa es que me la tengo que aguantar. 379 00:15:10:22 --> 00:15:12:01 Ay, no se vale. 380 00:15:12:05 --> 00:15:13:17 ¿Pero sabes qué?, 381 00:15:13:20 --> 00:15:16:05 yo ya no puedo seguir con esto, me voy de la casa. 382 00:15:16:16 --> 00:15:17:20 No, no, 383 00:15:17:22 --> 00:15:20:10 no, no me digas eso, Blanquita, 384 00:15:21:00 --> 00:15:23:20 te prometo que voy a cambiar, te lo prometo, hija... 385 00:15:23:23 --> 00:15:25:20 No, no, papá, no me prometas nada porque 386 00:15:25:23 --> 00:15:28:15 lo has hecho ya muchas veces y nunca cumples. 387 00:15:29:10 --> 00:15:31:24 Por eso me voy a ir a la casa de mi mamá. 388 00:15:31:27 --> 00:15:33:29 No, no, no, hija, no me hagas eso. 389 00:15:34:05 --> 00:15:35:21 Ella vive en Los Cabos, 390 00:15:35:28 --> 00:15:37:29 ¿cuándo, cuándo te voy a ver? 391 00:15:38:02 --> 00:15:39:04 Cuando cambies. 392 00:15:39:26 --> 00:15:43:01 Ya una vez perdiste a mi mamá por tu manera de actuar, 393 00:15:43:05 --> 00:15:44:16 por tus cosas, 394 00:15:45:05 --> 00:15:48:26 a ver si perdiéndome a mí también reaccionas y cambias. 395 00:15:48:28 --> 00:15:50:25 ♪[MÚSICA]♪ 396 00:15:50:27 --> 00:15:52:15 Blanquita, Blanquita. 397 00:15:52:17 --> 00:16:02:05 ♪[MÚSICA]♪ 398 00:16:02:08 --> 00:16:03:24 Qué bueno que te encontré. 399 00:16:04:04 --> 00:16:05:06 Wow. 400 00:16:05:09 --> 00:16:06:06 ¿Cómo me veo? 401 00:16:06:10 --> 00:16:07:23 Guapísima. 402 00:16:08:10 --> 00:16:10:10 Perfecto, justo eso quería. 403 00:16:10:13 --> 00:16:11:19 ¿Y a dónde vas o qué? 404 00:16:11:22 --> 00:16:13:04 A ver a Alejandro, 405 00:16:13:07 --> 00:16:16:18 tengo encontrar la manera de acercarme a él y reconquistarlo. 406 00:16:16:22 --> 00:16:18:22 Isa, ¿neta sigues con eso? 407 00:16:18:26 --> 00:16:21:07 Ay, ya, no empecemos, Karen, ¿sí? 408 00:16:21:09 --> 00:16:22:16 Mejor deséame suerte. 409 00:16:22:18 --> 00:16:24:04 Bueno, pues 410 00:16:24:07 --> 00:16:25:07 suerte. 411 00:16:25:11 --> 00:16:26:13 Gracias. 412 00:16:29:25 --> 00:16:32:11 Sabes, Sofía, te ves muy linda con esa ropa. 413 00:16:34:17 --> 00:16:35:26 Gracias, 414 00:16:35:29 --> 00:16:38:16 Bueno, esto me lo compré con el dinero que me prestó, 415 00:16:38:19 --> 00:16:40:07 que obviamente se lo voy a pagar. 416 00:16:40:11 --> 00:16:43:01 No, ni digas eso, claro que nos. 417 00:16:43:21 --> 00:16:44:28 Es un regalo. 418 00:16:45:00 --> 00:16:47:03 Bueno, además ese dinero en realidad es de Alejandro, 419 00:16:47:05 --> 00:16:49:10 no es necesario que me lo devuelvas. 420 00:16:49:23 --> 00:16:51:02 Te ves muy linda, pero 421 00:16:51:04 --> 00:16:53:05 no por la ropa, por ti misma, hija. 422 00:16:53:18 --> 00:16:55:13 > Gracias. > Ya ves. > Sí. 423 00:16:55:17 --> 00:16:56:22 Gracias. 424 00:16:56:24 --> 00:16:58:27 > Buenos días, mamá. > Ay, hola, mi amor. 425 00:16:59:21 --> 00:17:01:01 Buenos días. 426 00:17:01:03 --> 00:17:02:16 Buenos días, Vanessa. 427 00:17:03:16 --> 00:17:05:14 ¿Desayunas con nosotros? 428 00:17:05:18 --> 00:17:09:01 No, no, no, prefiero desayunar en el corporativo, 429 00:17:09:03 --> 00:17:10:27 quiero que los empleados vean 430 00:17:11:00 --> 00:17:12:28 quién es la verdadera dueña. 431 00:17:13:12 --> 00:17:14:28 No quiero que otras personas 432 00:17:15:01 --> 00:17:18:10 se estén colgando títulos que no les corresponden, ¿uhm? 433 00:17:20:07 --> 00:17:22:14 > Te quiero. > Yo también, amor. 434 00:17:22:17 --> 00:17:28:04 ♪[MÚSICA]♪ 435 00:17:28:06 --> 00:17:30:14 A ver, Alejandro, necesitamos revisar de nuevo 436 00:17:30:16 --> 00:17:33:22 lo de la compra de los terrenos de La Paz que hizo Eduardo. 437 00:17:34:13 --> 00:17:35:13 ¿Los terrenos? 438 00:17:35:15 --> 00:17:36:19 Sí, los terrenos. 439 00:17:37:19 --> 00:17:39:03 Claro, a eso fui a La Paz. 440 00:17:40:26 --> 00:17:42:23 Bueno, lo hago ahora que vaya para allá, 441 00:17:42:26 --> 00:17:45:19 por lo pronto necesito que limitemos los accesos 442 00:17:45:23 --> 00:17:47:24 que tiene Eduardo a las cuentas de las empresas. 443 00:17:48:16 --> 00:17:50:28 Estás de acuerdo que se va a poner como loco, ¿verdad? 444 00:17:51:01 --> 00:17:52:06 Pues no me importa. 445 00:17:52:10 --> 00:17:53:08 OK . 446 00:17:53:11 --> 00:17:55:07 Es la mejor manera de mantenerlo controlado. 447 00:17:55:10 --> 00:17:56:23 Cuenta con eso, ¿eh? 448 00:17:58:14 --> 00:17:59:24 ¿Tú sabías algo de esto? 449 00:18:00:12 --> 00:18:04:05 Eh, sí, pero no te había dicho nada porque estabas muy ocupado. 450 00:18:04:17 --> 00:18:07:08 Sí, sí, sí, es cosa de tiempo nada más. 451 00:18:08:04 --> 00:18:10:08 Claro que podemos vender franquicias, 452 00:18:10:10 --> 00:18:13:25 de eso se trata, de que sea un negocio que tenga vida propia. 453 00:18:14:29 --> 00:18:16:12 Ahorita te llamo. 454 00:18:18:08 --> 00:18:19:17 ¡Cuñadito!, 455 00:18:21:09 --> 00:18:23:06 qué gusto me da verte, te ves muy bien, ¿eh? 456 00:18:23:09 --> 00:18:24:11 > Gracias. > Alan. 457 00:18:24:13 --> 00:18:25:13 ¿Cómo estás? 458 00:18:25:16 --> 00:18:27:16 ¿Por qué te cambiaste de oficina? 459 00:18:27:18 --> 00:18:29:11 Mmm, bueno, ahora que no estuviste 460 00:18:29:13 --> 00:18:31:02 tuve que ocuparme de varias cosas 461 00:18:31:06 --> 00:18:33:27 y por eso pensé que era mejor estar cerca de tu oficina. 462 00:18:34:01 --> 00:18:35:11 Pues no es necesario, 463 00:18:36:00 --> 00:18:37:26 en tu oficina de siempre estás bien. 464 00:18:37:28 --> 00:18:40:00 Eh, bueno, pero pues ya se hizo el cambio, ¿no? 465 00:18:40:02 --> 00:18:43:02 Esta oficina está reservada para un director nacional de ventas, 466 00:18:44:05 --> 00:18:46:02 no tienes nada que hacer aquí, 467 00:18:46:06 --> 00:18:48:01 así que mejor regrésate a la que tenías. 468 00:18:48:05 --> 00:18:49:20 Cuñado, no seas así, 469 00:18:50:04 --> 00:18:52:11 aquí tengo más espacio, me siento más cómodo. 470 00:18:52:14 --> 00:18:54:15 Mira, los espacio están diseñados 471 00:18:54:18 --> 00:18:56:29 para corresponder a las necesidades de cada quién 472 00:18:57:28 --> 00:19:00:07 y la tuya está pensada específicamente para ti, 473 00:19:00:27 --> 00:19:02:10 así que aprovéchala. 474 00:19:02:28 --> 00:19:03:27 ¿Nos vamos? 475 00:19:04:01 --> 00:19:04:28 Venga. 476 00:19:05:02 --> 00:19:07:02 > Buen día. > Hasta luego. 477 00:19:07:29 --> 00:19:10:28 ¿Y qué vamos a hacer si Alejandro insiste en ir a La Paz? 478 00:19:11:02 --> 00:19:13:12 Yo tengo muchas cosas que hablar con mi papá antes. 479 00:19:13:16 --> 00:19:15:21 Sí, pero si le dices que no vaya puede ser peor. 480 00:19:16:03 --> 00:19:17:12 Pues eso sí, 481 00:19:17:15 --> 00:19:19:03 pero ¿qué le invento? 482 00:19:19:07 --> 00:19:21:09 No, pues no sé. 483 00:19:21:12 --> 00:19:24:04 Hermana, cada vez es más difícil ponerle pretextos, 484 00:19:24:07 --> 00:19:25:21 hace muchas preguntas. 485 00:19:25:24 --> 00:19:28:04 Pus es que todo lo que tiene de guapo, lo tiene de listo, qué bárbaro. 486 00:19:28:08 --> 00:19:29:19 Sí, ya sé, 487 00:19:29:23 --> 00:19:31:28 por eso a mí no me gusta mentir y lo sabes, 488 00:19:32:01 --> 00:19:33:16 > yo no sé mentir. > Mhm. 489 00:19:33:19 --> 00:19:35:28 Me da miedo que nos descubra. 490 00:19:36:01 --> 00:19:37:25 > Perdón, señora. > Perdón, ¿sí? 491 00:19:37:28 --> 00:19:41:00 El chofer la está esperando para llevarla al corporativo. 492 00:19:41:07 --> 00:19:42:28 Ah, muchas gracias, ahorita ya voy. 493 00:19:43:02 --> 00:19:45:03 > Con permiso. > Sí, claro, gracias. 494 00:19:46:28 --> 00:19:48:11 Pus ya te tienes que ir, 495 00:19:48:29 --> 00:19:51:28 estoy segura que algo se te va a ocurrir en el camino, ¿OK ? 496 00:19:52:01 --> 00:19:53:13 OK, bye. 497 00:19:53:17 --> 00:19:55:23 > Te amo. > Te amo. 498 00:19:56:12 --> 00:19:58:18 Por favor, Blanquita, quédate. 499 00:19:59:02 --> 00:20:00:20 Dame una última oportunidad. 500 00:20:00:23 --> 00:20:01:27 No, papá. 501 00:20:02:06 --> 00:20:04:06 Te prometo que las cosas van a cambiar. 502 00:20:04:09 --> 00:20:07:09 Ay, ¿sabes cuántas veces me lo has prometido? 503 00:20:07:19 --> 00:20:09:02 Pero ahora es verdad. 504 00:20:09:05 --> 00:20:11:03 Entonces las otras no. 505 00:20:11:13 --> 00:20:13:04 Mira, ya compré mi boleto, 506 00:20:13:06 --> 00:20:15:08 te aviso ahorita que llegue a Los Cabos. 507 00:20:15:10 --> 00:20:16:28 Blanquita no me hagas esto, 508 00:20:17:00 --> 00:20:18:14 si me abandonas me voy a quedar solo, 509 00:20:18:17 --> 00:20:19:22 ¿qué voy a hacer sin ti? 510 00:20:19:24 --> 00:20:21:24 Ay, no trates de chantajearme, papá, 511 00:20:21:28 --> 00:20:25:14 además yo creo que te va a caer bien estar solo por un tiempo. 512 00:20:25:18 --> 00:20:27:19 Pero me vas a hacer mucha falta. 513 00:20:27:23 --> 00:20:28:27 Pues el día que quieras verme, 514 00:20:28:29 --> 00:20:30:23 ya sabes que voy a estar con mi mamá. 515 00:20:30:26 --> 00:20:33:22 Tu mamá no me va a dejar verte. 516 00:20:34:11 --> 00:20:35:13 Ella me odia. 517 00:20:35:16 --> 00:20:36:25 Ay, por Dios, papá, 518 00:20:36:27 --> 00:20:39:26 no tengo 5 años como para que no me deje verte. 519 00:20:40:00 --> 00:20:42:28 Mira, el día que quieras vas a Los Cabos, 520 00:20:43:01 --> 00:20:46:20 me buscas y con mucho gusto me voy a comer o a pasear contigo. 521 00:20:47:04 --> 00:20:48:10 Blanquita, hija, 522 00:20:49:02 --> 00:20:52:04 dame, dame una última oportunidad, 523 00:20:53:01 --> 00:20:54:05 ¿sí?, 524 00:20:54:09 --> 00:20:55:29 ♪[MÚSICA]♪ 525 00:20:56:01 --> 00:20:57:16 por favor. 526 00:20:57:20 --> 00:21:09:17 ♪[MÚSICA]♪ 527 00:21:16:27 --> 00:21:18:00 ¿Cómo estás? 528 00:21:18:23 --> 00:21:21:05 Muy bien, quería saludarte. 529 00:21:21:26 --> 00:21:22:27 Alejandro, 530 00:21:23:01 --> 00:21:24:28 la verdad es que me duele mucho que estemos así, 531 00:21:26:05 --> 00:21:29:16 siempre nos hemos llevado bien y nos hemos tenido mucha confianza. 532 00:21:29:19 --> 00:21:31:26 Por eso tienes que entender, por favor, 533 00:21:32:26 --> 00:21:34:23 que mi circunstancia, en este momento, es otra. 534 00:21:34:26 --> 00:21:36:26 Sí, eso lo tengo muy claro. 535 00:21:36:29 --> 00:21:38:24 OK , me da mucho gusto que lo entiendas. 536 00:21:38:26 --> 00:21:41:05 Bueno, todavía no creo al 100% en Sofía, 537 00:21:42:07 --> 00:21:45:12 siento que hay algo en su matrimonio que no es honesto, 538 00:21:46:07 --> 00:21:48:02 pero si tú me pides que la respete, 539 00:21:48:05 --> 00:21:50:02 eso es lo que voy a hacer 540 00:21:50:06 --> 00:21:51:27 porque eso es lo que quieres. 541 00:21:52:17 --> 00:21:53:23 Gracias. 542 00:21:53:28 --> 00:21:56:07 Yo te he tenido mucho cariño siempre 543 00:21:56:18 --> 00:21:59:00 y lamento que no funcionaran las cosas entre nosotros. 544 00:21:59:02 --> 00:22:01:00 Lo sé, pero 545 00:22:01:27 --> 00:22:03:02 prefiero seguir adelante 546 00:22:03:06 --> 00:22:04:22 que perderte por completo en mi vida. 547 00:22:04:26 --> 00:22:06:13 ♪[MÚSICA]♪ 548 00:22:06:17 --> 00:22:08:29 Sólo quiero que sepas que siempre voy a estar 549 00:22:09:02 --> 00:22:10:00 para ti, Alejandro, 550 00:22:10:02 --> 00:22:12:02 para todo lo que necesites. 551 00:22:12:06 --> 00:22:13:16 ♪[MÚSICA]♪ 552 00:22:13:19 --> 00:22:16:01 Bueno, además necesito un consejo de negocios. 553 00:22:17:08 --> 00:22:18:08 ¿Qué sucede? 554 00:22:18:11 --> 00:22:20:06 Quisiera hacer unos cambios en el hotel 555 00:22:20:09 --> 00:22:21:11 para hacerlo más atractivo, 556 00:22:21:14 --> 00:22:22:29 pero no se por dónde empezar. 557 00:22:23:03 --> 00:22:24:23 Claro, cuenta conmigo, ¿tienes alguna idea? 558 00:22:24:25 --> 00:22:28:03 Sí, estaba pensando desde la estructura, 559 00:22:28:05 --> 00:22:29:23 los servicios, el restaurante 560 00:22:29:27 --> 00:22:31:22 es algo que tengo ganas de cambiar, 561 00:22:31:24 --> 00:22:34:02 pero no sé si sea la estrategia adecuada, 562 00:22:34:04 --> 00:22:35:09 tú eres el que sabe, cuéntame. 563 00:22:35:13 --> 00:22:38:24 Bueno, tengo un modelo, ahí que te puedo mostrar, 564 00:22:38:28 --> 00:22:41:13 que esta padrísimo, lleno de cosas, de ideas. 565 00:22:41:16 --> 00:22:43:03 A ver, primero tenemos que hacer la corrida 566 00:22:43:07 --> 00:22:45:20 financiera de ese negocio, los números son muy claros, 567 00:22:45:23 --> 00:22:46:27 es absurdo lo que me estas diciendo. 568 00:22:47:00 --> 00:22:49:05 Qué bueno que te veo, Alan. 569 00:22:49:09 --> 00:22:50:24 Ahorita te marco, permíteme. 570 00:22:51:27 --> 00:22:53:09 ¿Qué pasó?, ¿se te ofrece algo? 571 00:22:53:12 --> 00:22:56:10 Sí, creo que hay algo mal con los accesos de las cuentas 572 00:22:56:14 --> 00:22:58:01 porque me aparece como restringido, 573 00:22:58:04 --> 00:22:59:15 seguramente es un error, ¿no? 574 00:22:59:19 --> 00:23:01:05 No, no hay ningún error, 575 00:23:01:09 --> 00:23:03:09 Alejandro ordenó que así se hiciera a partir de ahora. 576 00:23:03:13 --> 00:23:04:16 ¿Por qué? 577 00:23:04:19 --> 00:23:06:24 No lo sé, ¿por qué mejor no se lo preguntas a él? 578 00:23:06:27 --> 00:23:08:20 Por supuesto que lo voy a hacer. 579 00:23:08:24 --> 00:23:09:24 Gracias. 580 00:23:09:27 --> 00:23:10:24 Hasta luego. 581 00:23:10:28 --> 00:23:13:19 ♪[MÚSICA]♪ 582 00:23:13:22 --> 00:23:15:27 Bueno, si necesitas que alguien de mi gente revise 583 00:23:15:29 --> 00:23:17:01 la contabilidad, con todo gusto. 584 00:23:17:04 --> 00:23:18:09 Muchas gracias. 585 00:23:18:12 --> 00:23:20:17 Bueno, avísame lo que necesites, ¿si? 586 00:23:21:13 --> 00:23:22:22 Sofía. 587 00:23:25:01 --> 00:23:26:05 Con permiso. 588 00:23:26:15 --> 00:23:29:25 ¿Estás listo para ir a comer o quieres que sea más tarde? 589 00:23:30:12 --> 00:23:32:20 Me da mucho gusto verte, Sofía. 590 00:23:32:24 --> 00:23:35:17 Isabela, vino a hablar sobre su hotel, 591 00:23:35:25 --> 00:23:37:27 pero vámonos, mi amor, te estaba esperando. 592 00:23:39:24 --> 00:23:52:23 ♪[MÚSICA]♪ 593 00:23:53:00 --> 00:24:07:21 ♪[MÚSICA]♪ 594 00:24:07:25 --> 00:24:11:01 ♪ Él solo enamoraba con mentiras, ♪ 595 00:24:11:16 --> 00:24:14:14 ♪ no sé si era real o si fingía, ♪ 596 00:24:15:12 --> 00:24:18:29 ♪ su vida era robada, no era suya ♪ 597 00:24:19:06 --> 00:24:22:05 ♪ y yo en un cuarto obscuro sin salida. ♪ 598 00:24:23:13 --> 00:24:26:29 ♪ Así fue que el amor una trampa me jugaba, ♪ 599 00:24:27:01 --> 00:24:30:23 ♪ aposté y perdí, ya no me queda nada. ♪ 600 00:24:30:27 --> 00:24:33:19 ♪ Me enredé en su juego de ambición, ♪ 601 00:24:34:12 --> 00:24:38:11 ♪ en un instante el fuego se apagó. ♪ 602 00:24:38:13 --> 00:24:39:26 ♪[MÚSICA]♪ 603 00:24:39:28 --> 00:24:41:23 ♪ Y tú ♪ 604 00:24:41:27 --> 00:24:45:03 ♪ llegaste cuando menos lo esperaba, ♪ 605 00:24:45:07 --> 00:24:47:18 ♪ tan crédula y sin alma ♪ 606 00:24:47:22 --> 00:24:49:11 ♪ y yo ♪ 607 00:24:49:13 --> 00:24:52:20 ♪ volví a creer en alguien de la nada, ♪ 608 00:24:52:27 --> 00:24:55:14 ♪ sus recuerdos me llamaban. ♪ 609 00:24:55:17 --> 00:24:57:12 ♪ La ilusión del amor ♪ 610 00:24:57:16 --> 00:24:59:09 ♪ quiso regresar a mí, ♪ 611 00:24:59:12 --> 00:25:02:24 ♪ el corazón ya sonó cuando te reconocí. ♪ 612 00:25:02:28 --> 00:25:04:18 ♪ Tú ♪ 613 00:25:04:20 --> 00:25:07:28 ♪ no eres lo que yo me imaginaba, ♪ 614 00:25:08:05 --> 00:25:12:13 ♪ pero aquí me siento en casa, ♪ 615 00:25:13:15 --> 00:25:16:07 ♪ me siento en casa. ♪ 616 00:25:16:09 --> 00:25:22:12 ♪[MÚSICA]♪ 617 00:25:31:20 --> 00:25:34:21 Alejandro, necesito hablar contigo. 618 00:25:35:16 --> 00:25:36:17 Lo siento, ya llegó mi esposa 619 00:25:36:21 --> 00:25:37:25 y voy a salir a comer. 620 00:25:37:27 --> 00:25:39:04 Es importante. 621 00:25:39:06 --> 00:25:40:15 Lo vemos cuando regrese. 622 00:25:40:17 --> 00:25:42:02 Tu esposa puede esperar. 623 00:25:42:26 --> 00:25:44:26 Te estás equivocando una vez más. 624 00:25:45:00 --> 00:25:58:07 ♪[MÚSICA]♪ 625 00:25:58:10 --> 00:25:59:18 ¿Qué se cree esa tipa, eh? 626 00:25:59:25 --> 00:26:01:03 El problema es Alejandro, 627 00:26:01:17 --> 00:26:03:18 siempre ha sido el problema. 628 00:26:03:22 --> 00:26:08:19 ♪[MÚSICA]♪ 629 00:26:09:13 --> 00:26:11:11 Isabela no tiene porque estar triste, Ximena. 630 00:26:11:13 --> 00:26:12:27 Bueno, ¿y qué quieres que haga?, 631 00:26:13:00 --> 00:26:14:17 ella no entiendo porque su relación con Alejandro 632 00:26:14:21 --> 00:26:16:25 cambió de la noche a la mañana. 633 00:26:17:10 --> 00:26:18:20 Pues sí, 634 00:26:19:11 --> 00:26:20:24 pero 635 00:26:20:27 --> 00:26:23:11 pienso que tu hija ya tiene que darle vuelta a la página, ¿no? 636 00:26:23:14 --> 00:26:24:11 Mhm. 637 00:26:24:14 --> 00:26:26:20 Isabela es una mujer muy inteligente, 638 00:26:26:26 --> 00:26:28:08 estoy segura de que va a estar bien. 639 00:26:28:10 --> 00:26:30:25 No sabes cómo se lo pido a Dios todos los días, 640 00:26:31:21 --> 00:26:33:08 dime algo, Lucia, 641 00:26:33:19 --> 00:26:35:04 ¿cómo es esta mujer? 642 00:26:35:10 --> 00:26:36:19 Sofía, ¿dices? 643 00:26:36:23 --> 00:26:39:10 Sí, lo que me intriga es, ¿por qué Alejandro 644 00:26:39:13 --> 00:26:41:19 decidió casarse con ella tan rápido? 645 00:26:41:23 --> 00:26:43:04 Bueno, eso, 646 00:26:43:17 --> 00:26:45:29 eso solamente te lo puede contestar Alejandro, pero 647 00:26:46:16 --> 00:26:48:26 yo lo poco que conozco de ella, 648 00:26:49:12 --> 00:26:51:16 la verdad ha sido muy de mi agrado, 649 00:26:52:25 --> 00:26:54:27 es que es una chica sencilla, 650 00:26:55:08 --> 00:26:56:21 cariñosa, 651 00:26:56:28 --> 00:26:58:07 es una buena mujer. 652 00:26:58:10 --> 00:27:01:19 ♪[MÚSICA]♪ 653 00:27:01:22 --> 00:27:02:24 ¿Es todo, Lore? 654 00:27:02:26 --> 00:27:03:29 Sí, señora. 655 00:27:04:02 --> 00:27:06:09 OK , eh, entrégaselos al mensajero y por fa , 656 00:27:06:12 --> 00:27:07:25 ah, pídele a la gente de prensa 657 00:27:07:29 --> 00:27:09:09 que me mande el seguimiento de medios. 658 00:27:09:13 --> 00:27:11:00 Esta bien, con permiso. 659 00:27:11:04 --> 00:27:14:04 Como han cambiado las cosas en este corporativo, ¿eh? 660 00:27:14:06 --> 00:27:15:08 ¿Ahora qué? 661 00:27:15:10 --> 00:27:16:19 Pues que la dueña y señora, 662 00:27:16:23 --> 00:27:18:12 se anda besuqueado con Alejandro, 663 00:27:18:14 --> 00:27:20:12 sin importarle que está en las oficinas. 664 00:27:20:14 --> 00:27:21:12 No, no, no. No es cierto. 665 00:27:21:14 --> 00:27:23:02 Sí, sí. 666 00:27:23:04 --> 00:27:25:12 Y llegó ahorita y no sabes el beso 667 00:27:25:14 --> 00:27:26:29 que le plantó Alejandro. 668 00:27:27:03 --> 00:27:28:29 Él, que siempre es tan discreto 669 00:27:29:03 --> 00:27:31:19 y más con sus temas personales. 670 00:27:31:22 --> 00:27:33:11 No lo puedo creer, de verdad, 671 00:27:33:15 --> 00:27:34:15 no lo puedo creer. 672 00:27:34:18 --> 00:27:36:08 ¿Qué se cree esa tipa? 673 00:27:36:11 --> 00:27:38:28 Así son las arribistas, Vanesa, 674 00:27:39:01 --> 00:27:41:07 primero se hacen las mustias y después, 675 00:27:41:10 --> 00:27:42:16 ya andan a sus anchas. 676 00:27:42:20 --> 00:27:46:04 No, no, no, yo voy a tener que hablar con mi hermano, 677 00:27:46:06 --> 00:27:49:00 no puede ser que se este dejando utilizar por esa vieja. 678 00:27:49:03 --> 00:27:51:09 No lo voy a permitir. 679 00:27:53:13 --> 00:27:55:25 Alejandro debería de estar muerto en este momento. 680 00:27:55:28 --> 00:27:58:17 Pues no es su hora, porque todos los demás sí se murieron. 681 00:27:58:20 --> 00:28:01:08 Ey, tú hiciste mal tu trabajo, 682 00:28:01:10 --> 00:28:04:05 lo único que tenías que hacer era dañar el motor de la turbina. 683 00:28:04:09 --> 00:28:07:13 Eso fue lo que hice, no te desquites conmigo, ¿eh? 684 00:28:08:23 --> 00:28:10:22 No me estás entendiendo, 685 00:28:10:26 --> 00:28:14:01 me restringió el acceso a las cuentas de la empresa. 686 00:28:14:25 --> 00:28:16:20 ¿Crees que haya recordado qué usaste dinero 687 00:28:16:22 --> 00:28:17:23 del corporativo? 688 00:28:17:26 --> 00:28:20:21 Pus no lo sé, con ese imbécil nunca se sabe. 689 00:28:21:11 --> 00:28:23:02 Se esta queriendo pasar de listo, 690 00:28:23:06 --> 00:28:26:06 está seduciendo a Sofía y eso sí no lo puedo permitir. 691 00:28:26:09 --> 00:28:28:11 Pus ya déjalo, ya no pierdas tiempo en eso. 692 00:28:28:15 --> 00:28:29:24 ¿Estás loco? 693 00:28:29:26 --> 00:28:32:28 Mira, Eduardo, piensa, así sería más fácil todo. 694 00:28:33:01 --> 00:28:35:01 Él se queda con ella y en unos meses 695 00:28:35:04 --> 00:28:36:29 le provocamos otro accidente y ya está. 696 00:28:37:01 --> 00:28:38:05 No. 697 00:28:38:08 --> 00:28:40:17 Alejandro no puede estar con Sofía, 698 00:28:40:19 --> 00:28:42:05 ella sólo es mía 699 00:28:42:08 --> 00:28:43:17 y no me la va a quitar. 700 00:28:43:19 --> 00:28:52:07 ♪[MÚSICA]♪ 701 00:28:52:09 --> 00:28:54:01 ¿Estás bien? 702 00:28:54:03 --> 00:28:55:02 Sí. 703 00:28:55:06 --> 00:28:56:05 ¿Qué tienes?, 704 00:28:56:07 --> 00:28:57:12 has estado muy callada. 705 00:28:57:15 --> 00:29:00:20 No, es que estoy preocupada por mi papá. 706 00:29:00:22 --> 00:29:02:17 Bueno, déjame cambiar algunas juntas 707 00:29:02:20 --> 00:29:04:10 y podemos ir mañana mismo, ¿te parece? 708 00:29:04:12 --> 00:29:06:09 No es necesario que vayas conmigo. 709 00:29:06:27 --> 00:29:08:20 Bueno, yo tampoco me acuerdo de tu papá 710 00:29:08:22 --> 00:29:11:20 y quizás viéndolo pueda recordar muchas cosas. 711 00:29:12:13 --> 00:29:16:06 A ver, Sofía, dime la verdad, ¿qué pasa?, 712 00:29:16:25 --> 00:29:18:11 ayer sentí que habíamos progresado mucho 713 00:29:18:14 --> 00:29:20:18 en nuestra relación y ahora te siento distante. 714 00:29:20:20 --> 00:29:22:08 ¿Qué estabas haciendo con Isabela? 715 00:29:22:12 --> 00:29:23:18 ¿Por eso estás así? 716 00:29:23:22 --> 00:29:25:10 Bueno, son muchas cosas Alejandro, 717 00:29:25:13 --> 00:29:27:08 entiéndeme, por favor. 718 00:29:27:12 --> 00:29:29:23 Isabela fue, porque necesitaba algo de trabajo, 719 00:29:29:26 --> 00:29:31:23 un consejo para su hotel. 720 00:29:31:26 --> 00:29:33:12 Tú eres mi esposa, Sofía, 721 00:29:34:09 --> 00:29:36:02 y lo único que quiero es estar contigo, 722 00:29:36:04 --> 00:29:37:12 ¿no te ha quedado claro? 723 00:29:38:15 --> 00:29:39:26 Hay algo que te quiero pedir. 724 00:29:39:28 --> 00:29:41:08 Sí, dime. 725 00:29:41:11 --> 00:29:44:23 Mañana que vayamos a la Paz, que sea una visita rápida, 726 00:29:44:26 --> 00:29:46:17 lo más importante, no le digas a nadie 727 00:29:46:20 --> 00:29:47:29 que nos vamos a ir juntos. 728 00:29:48:01 --> 00:29:49:04 ¿Y Rebeca? 729 00:29:49:06 --> 00:29:50:29 Yo quisiera hablar contigo y con tu papá, 730 00:29:51:01 --> 00:29:52:15 tu hermana va a estar muy bien aquí. 731 00:29:52:19 --> 00:29:54:05 ¿Y de qué quieres hablar con mi papá? 732 00:29:54:09 --> 00:29:56:04 De ti, de cuando le pedí tu mano, 733 00:29:56:06 --> 00:29:57:28 todos esos detalles que me van a ayudar 734 00:29:58:00 --> 00:29:59:10 con lo que no puedo. 735 00:29:59:14 --> 00:30:00:14 OK. 736 00:30:00:18 --> 00:30:04:14 ♪[MÚSICA]♪ 737 00:30:04:18 --> 00:30:06:07 Espero que tu hermano se dé cuenta 738 00:30:06:09 --> 00:30:08:14 que esa mujer es una interesada 739 00:30:08:17 --> 00:30:10:23 y que lo único que quiere es su dinero, Vanesa. 740 00:30:10:25 --> 00:30:13:16 Te recuerdo que no todo el dinero es de él. 741 00:30:13:19 --> 00:30:15:09 Pues con más razón, 742 00:30:15:12 --> 00:30:18:09 tú también puedes salir perjudicada, amiga. 743 00:30:19:28 --> 00:30:22:07 Bueno, te dejo porque tengo que regresar al hotel 744 00:30:22:10 --> 00:30:23:17 a ver la lista de proveedores 745 00:30:23:20 --> 00:30:25:03 y programar los servicios del mes. 746 00:30:25:06 --> 00:30:26:21 Bueno, al menos pudimos platicar. 747 00:30:26:25 --> 00:30:27:26 Ay, sí. 748 00:30:30:10 --> 00:30:31:21 Perdón, ¿podemos hablar? 749 00:30:31:25 --> 00:30:34:24 Ah, sí, no te preocupes, yo ya me iba, con permiso. 750 00:30:37:03 --> 00:30:38:19 Vanessa, tienes que hablar con tu hermano. 751 00:30:38:21 --> 00:30:40:00 ¿Qué te pasa? 752 00:30:40:04 --> 00:30:42:20 Cuando él no estuvo, yo me hice cargo de muchas cosas, 753 00:30:42:23 --> 00:30:45:00 y pensé que como ya tenía más responsabilidades 754 00:30:45:04 --> 00:30:47:04 podía tener un mejor lugar de trabajo, 755 00:30:47:07 --> 00:30:48:20 así que me cambié de oficina 756 00:30:48:23 --> 00:30:50:28 y hace rato me pidió que la desocupara 757 00:30:51:00 --> 00:30:52:22 y que me regresara a la mía. 758 00:30:52:26 --> 00:30:55:11 No puedes tomar esas decisiones por tu cuenta, Ernesto. 759 00:30:55:13 --> 00:30:56:18 ¿Por qué no?, 760 00:30:56:21 --> 00:30:58:12 soy tu esposo y le he dedicado años 761 00:30:58:16 --> 00:30:59:29 de mi vida a esta empresa. 762 00:31:00:02 --> 00:31:03:25 A ver, a ver, a ver, deberías de estar agradecido 763 00:31:03:27 --> 00:31:05:07 por tener este trabajo 764 00:31:05:11 --> 00:31:06:18 y este lugar de trabajo. 765 00:31:06:21 --> 00:31:07:21 ¿Agradecido? 766 00:31:07:25 --> 00:31:09:09 ¿Qué has hecho por tu cuenta?, 767 00:31:09:26 --> 00:31:11:21 nada de lo que tú quieres hacer ha funcionado, 768 00:31:11:24 --> 00:31:12:25 te lo recuerdo. 769 00:31:12:27 --> 00:31:14:07 ¡Vanessa soy tu esposo!, 770 00:31:14:11 --> 00:31:16:16 tu hermano siempre me ha limitado 771 00:31:16:20 --> 00:31:18:05 y lo está volviendo a hacer, 772 00:31:18:08 --> 00:31:20:19 date cuenta que Alejandro lo único que está haciendo, 773 00:31:20:21 --> 00:31:22:15 es tener el control de todo, 774 00:31:22:18 --> 00:31:25:25 hoy volvió a humillarme a mí, a tu marido, 775 00:31:25:28 --> 00:31:27:18 quien sabe que más sea mañana, 776 00:31:27:22 --> 00:31:29:00 a lo mejor te deja sin nada, 777 00:31:29:03 --> 00:31:30:17 ¿y qué vas hacer? 778 00:31:30:20 --> 00:31:33:12 Ay, a ver, no estoy de humor para seguirte escuchando, ¿ OK ?, 779 00:31:33:14 --> 00:31:36:29 si tanto quieres esa oficina, habla con Alejandro, 780 00:31:37:19 --> 00:31:40:07 ya estás grande como para buscar que te defiendan. 781 00:31:40:11 --> 00:31:46:11 ♪[MÚSICA]♪ 782 00:31:46:13 --> 00:31:47:22 También quisera poner foquitos 783 00:31:47:26 --> 00:31:49:17 en las columnas, por favor, chavas, 784 00:31:49:21 --> 00:31:52:29 un letrero y unos reflectores a lo largo del piso, ¿sí?, 785 00:31:53:02 --> 00:31:54:07 por favor, chavas, 786 00:31:54:11 --> 00:31:55:24 eso es todo, muchas gracias. 787 00:31:55:27 --> 00:31:58:12 Oye, ¿qué pasó, cómo te fue? 788 00:31:58:15 --> 00:31:59:23 Mal, 789 00:32:00:06 --> 00:32:01:09 pésimo. 790 00:32:01:13 --> 00:32:03:00 ¿Por qué, no pudiste hablar con Alejandro? 791 00:32:03:03 --> 00:32:05:13 Sí, al principio todo iba muy bien, 792 00:32:05:15 --> 00:32:06:28 Alejandro se portó muy amable, 793 00:32:07:00 --> 00:32:08:28 muy comprensivo, ya sabes cómo es él. 794 00:32:09:00 --> 00:32:10:00 Sí. 795 00:32:10:03 --> 00:32:11:19 Estaba feliz, Karen. 796 00:32:11:23 --> 00:32:12:23 ¿Y luego? 797 00:32:12:25 --> 00:32:14:03 Pues llegamos al lobby 798 00:32:14:05 --> 00:32:15:09 y va llegando la vieja ésa. 799 00:32:15:13 --> 00:32:16:13 ¿Sofi? 800 00:32:16:16 --> 00:32:18:08 Que no le digas así, Karen, por Dios. 801 00:32:18:12 --> 00:32:19:26 Bueno, OK, OK , perdón. 802 00:32:19:28 --> 00:32:22:18 Como no me voy a enojar, ¿sabes qué hizo?, 803 00:32:22:21 --> 00:32:25:17 en cuanto lo vio lo besó, Karen, 804 00:32:25:22 --> 00:32:27:05 no sabes qué beso, 805 00:32:27:08 --> 00:32:29:13 estoy segura que lo hizo apropósito para hacerme enojar. 806 00:32:29:16 --> 00:32:31:00 Pues no sé si haya sido con esa intención, 807 00:32:31:03 --> 00:32:34:15 pero poniéndote así no vas a lograr nada. 808 00:32:34:19 --> 00:32:36:10 No se vale, no se vale, Karen. 809 00:32:36:14 --> 00:32:38:25 Isa, yo te lo he dicho siempre, a ver, 810 00:32:38:29 --> 00:32:42:08 eres una mujer guapísima, muy inteligente, 811 00:32:42:10 --> 00:32:45:24 mira a tu alrededor, eres dueña de este hotelazo, 812 00:32:45:26 --> 00:32:48:11 una mujer emprendedora que vale muchísimo, 813 00:32:48:14 --> 00:32:51:17 ¿vas a dejar que cosas como esas te afecten?, 814 00:32:51:19 --> 00:32:53:20 por qué no mejor vamos dejando que vayan pasando 815 00:32:53:24 --> 00:32:55:15 unos días y se aclaren las cosas. 816 00:32:55:19 --> 00:32:57:24 No le voy a dejar el camino libre a esa mujer. 817 00:32:57:28 --> 00:33:01:08 Solo te digo que tomes un tiempecito, mira, 818 00:33:01:26 --> 00:33:04:08 piensa que tienes a favor el cariño de Lucía, 819 00:33:04:11 --> 00:33:06:15 que es una mujer muy importante para mí. 820 00:33:06:17 --> 00:33:07:25 Sí. 821 00:33:07:27 --> 00:33:10:22 OK , ahí está, eso es valioso, 822 00:33:10:25 --> 00:33:13:00 ahorita mi mamá está en su casa, 823 00:33:13:03 --> 00:33:14:05 ¿cómo ves si nos Lanzamos para allá?, 824 00:33:14:07 --> 00:33:16:00 con el pretexto de saludarla 825 00:33:16:02 --> 00:33:19:05 y así puedes seguir teniendo una muy buena relación con ella, 826 00:33:19:07 --> 00:33:20:20 ¿qué opinas? 827 00:33:21:04 --> 00:33:22:25 Puede ser que tengas razón 828 00:33:23:23 --> 00:33:26:24 porque a mí ninguna trepadora me va a quitar al hombre que quiero. 829 00:33:26:26 --> 00:33:28:00 Vamos, vente. 830 00:33:28:04 --> 00:33:41:23 ♪[MÚSICA]♪ 831 00:33:41:26 --> 00:33:43:16 Tengo que regresar a la oficina, 832 00:33:43:18 --> 00:33:46:02 tengo que adelantar unos pendientes antes de irnos a La Paz. 833 00:33:46:06 --> 00:33:48:17 Ah, sí, te iba a decir si tienes cosas 834 00:33:48:21 --> 00:33:50:20 que hacer aquí, quédate. 835 00:33:50:22 --> 00:33:52:13 No, estoy obligado a ir, 836 00:33:53:01 --> 00:33:54:13 tengo que revisar unos terrenos. 837 00:33:54:16 --> 00:33:55:22 Ah. 838 00:33:55:26 --> 00:33:57:20 Aunque sea un viaje corto, 839 00:33:57:22 --> 00:33:59:26 voy a disfrutar cada minuto a solas. 840 00:34:03:00 --> 00:34:07:05 ♪[MÚSICA]♪ 841 00:34:11:01 --> 00:34:12:25 ¿Por qué se están besando todo el tiempo? 842 00:34:12:28 --> 00:34:14:09 No empieces. 843 00:34:14:15 --> 00:34:15:13 Ey, suéltame. 844 00:34:15:17 --> 00:34:18:02 Nunca, tú me amas solamente a mí. 845 00:34:18:04 --> 00:34:19:15 Yo no siento nada por ti, 846 00:34:19:27 --> 00:34:22:09 lo único que quiero ya es estar lejos de ti. 847 00:34:22:18 --> 00:34:24:19 ¿Qué te pasa?, a mí no me puedes tratar así. 848 00:34:24:22 --> 00:34:26:02 ¡Ay!, 849 00:34:26:04 --> 00:34:27:22 yo te puedo tratar como yo quiera, por lo que me hiciste 850 00:34:27:26 --> 00:34:29:12 porque eres un desgraciado y mentiroso. 851 00:34:29:15 --> 00:34:31:26 No me haga enojar porque sabes que las cosas 852 00:34:31:28 --> 00:34:33:10 puedes salir muy mal para ti. 853 00:34:33:12 --> 00:34:35:22 Deja de amenazarme ya, por favor. 854 00:34:36:01 --> 00:34:37:11 ¿No me crees?, 855 00:34:37:13 --> 00:34:39:17 ¿sabes dónde está Fausto, el compadre de tu papá? 856 00:34:39:20 --> 00:34:40:29 ¿Fuiste tú? 857 00:34:41:02 --> 00:34:42:12 Sí, fui yo, 858 00:34:42:19 --> 00:34:45:12 él terminó en la cárcel y el que sigue es tu papá, 859 00:34:45:17 --> 00:34:47:28 así que tú sabes si me sigues tratando así. 860 00:34:48:01 --> 00:34:51:26 ♪[MÚSICA]♪ 861 00:34:51:29 --> 00:34:53:21 ¿A qué estás jugando Sofía? 862 00:34:53:25 --> 00:34:54:29 ¿De qué hablas? 863 00:34:55:02 --> 00:34:56:07 Vi como lo besabas. 864 00:34:56:10 --> 00:34:58:09 Ese no es tu problema, suéltame. 865 00:34:58:12 --> 00:34:59:23 Tú eres solamente mía. 866 00:34:59:27 --> 00:35:01:29 ¿Qué te pasa?, yo no soy de nadie. 867 00:35:02:07 --> 00:35:03:19 ¿Tú no entiendes que yo te amo?, 868 00:35:03:22 --> 00:35:05:14 las cosas se han salido de control, 869 00:35:05:17 --> 00:35:07:16 lo único que tienes que hacer para que todo sea como antes 870 00:35:07:18 --> 00:35:09:02 es divorciarte de Alejandro. 871 00:35:09:06 --> 00:35:11:07 Yo no voy a hacer lo que tú quieras, ya. 872 00:35:11:10 --> 00:35:13:07 ♪[MÚSICA]♪ 873 00:35:13:10 --> 00:35:14:22 ¿Qué te ha dicho Alejandro?, 874 00:35:14:26 --> 00:35:16:22 seguramente te está envolviendo con sus mentiras, 875 00:35:16:26 --> 00:35:19:02 tienes que cuidarte de él, no le creas todo. 876 00:35:19:19 --> 00:35:21:06 ¿Y a ti sí? 877 00:35:22:01 --> 00:35:23:00 Sofía, 878 00:35:23:02 --> 00:35:25:02 recuerda los momentos que tú y yo vivimos. 879 00:35:25:05 --> 00:35:26:19 Ay, por favor. 880 00:35:27:12 --> 00:35:30:26 Por lo visto tú también disfrutas la compañía de tu cuñada, ¿no? 881 00:35:32:10 --> 00:35:33:18 Mira, Isabela. 882 00:35:33:21 --> 00:35:46:21 ♪[MÚSICA]♪ 883 00:35:46:23 --> 00:35:49:11 ¿Entonces nunca te has subido a un yate? 884 00:35:49:17 --> 00:35:50:16 No, 885 00:35:50:18 --> 00:35:52:13 nunca había conocido a nadie que tuviera uno. 886 00:35:52:17 --> 00:35:54:13 ¿Cómo?, es superdivertido. 887 00:35:54:17 --> 00:35:55:23 ¿Y no te mareas? 888 00:35:55:27 --> 00:35:58:06 Bueno, depende de la persona, hay gente que sí, 889 00:35:58:08 --> 00:35:59:27 pero no tiene porque pasarte a ti. 890 00:36:00:00 --> 00:36:02:14 A mí me encantaría subirme, ¿tú crees que pueda ir hoy? 891 00:36:02:26 --> 00:36:05:14 ¿Cómo, hoy al de Alejandro? 892 00:36:05:21 --> 00:36:08:00 Sí, él me dijo que cuando quisiera me podía subir. 893 00:36:08:04 --> 00:36:09:15 Ah, no, 894 00:36:09:19 --> 00:36:11:20 no, así no funciona, el de Alejandro es muy exclusivo, 895 00:36:11:24 --> 00:36:14:04 un yate de ese tamaño necesita gente especializada, 896 00:36:14:06 --> 00:36:16:19 o sea, capital, tripulación. 897 00:36:16:23 --> 00:36:18:09 Ah, o sea, 898 00:36:18:13 --> 00:36:20:20 ¿no puedo llegar y subirme y ya? 899 00:36:20:24 --> 00:36:23:24 No, así no precisamente, tienen que llamar a todos. 900 00:36:24:07 --> 00:36:26:16 No, ay, yo quería que fueras conmigo. 901 00:36:27:04 --> 00:36:30:02 Bueno, pues organízalo y yo te acompaño con muchísimo gusto, ¿sí? 902 00:36:30:18 --> 00:36:32:22 Gracias, Karen, eres muy buena onda. 903 00:36:32:29 --> 00:36:36:00 Bueno, pues te dejo, Rebe, porque mi hermana ya está con mi mamá y con Lucía 904 00:36:36:03 --> 00:36:38:08 así que voy a saludarla y te veo más tarde, ¿sí? 905 00:36:38:21 --> 00:36:40:03 > OK. > Bye. 906 00:36:40:06 --> 00:36:41:15 > Bye. > Bye. 907 00:36:41:18 --> 00:36:47:14 ♪[MÚSICA]♪ 908 00:36:47:16 --> 00:36:49:24 Esa mujer es muy difícil, no puedo descifrarla. 909 00:36:50:02 --> 00:36:51:18 ¿Y cómo la ibas a convencer? 910 00:36:51:20 --> 00:36:54:00 No me importa usar la fuerza, con tal de que me diga la verdad, 911 00:36:54:03 --> 00:36:56:03 quiero saber que busca en esta casa. 912 00:36:56:05 --> 00:36:58:13 Es muy fácil, dinero, Eduardo. 913 00:36:58:26 --> 00:37:01:07 Bueno, por lo visto ya te ganaste su confianza, ¿no? 914 00:37:01:10 --> 00:37:02:14 ¿De qué hablas? 915 00:37:02:17 --> 00:37:03:29 Está guapa, cuñado, 916 00:37:04:02 --> 00:37:06:00 pero es la esposa de tu hermano, 917 00:37:06:03 --> 00:37:07:22 mejor no la interrogues así de cerca. 918 00:37:07:25 --> 00:37:09:26 > Cállate, imbécil. > A mí no me digas imbécil. 919 00:37:09:28 --> 00:37:11:11 Imbécil. 920 00:37:13:14 --> 00:37:15:04 Eso fue muy raro. 921 00:37:15:11 --> 00:37:16:17 Eduardo es así. 922 00:37:16:21 --> 00:37:17:26 Estaban muy cerca. 923 00:37:17:28 --> 00:37:19:11 ¿Se lo vas a decir a Alejandro? 924 00:37:19:13 --> 00:37:22:12 Pues no fue algo tan obvio, como para decírselo a Alejandro 925 00:37:22:16 --> 00:37:24:13 y menos hora que le dije que estoy de su lado 926 00:37:24:16 --> 00:37:26:22 y que iba a respetar a su esposita, 927 00:37:27:01 --> 00:37:28:16 pero alguien se lo tiene que decir. 928 00:37:28:20 --> 00:37:31:06 Por lo visto Sofía está llena de muchas sorpresas. 929 00:37:31:09 --> 00:37:38:11 ♪[MÚSICA]♪ 930 00:37:41:02 --> 00:37:43:07 Te encargo mucho lo de la junta de mañana. 931 00:37:43:10 --> 00:37:45:13 Sí, licenciado cuente con eso. 932 00:37:45:17 --> 00:37:47:17 A ver, tranquilo, todo va a estar bien. 933 00:37:47:19 --> 00:37:49:27 Mañana salgo a la Paz con Sofía a primera hora. 934 00:37:49:29 --> 00:37:51:24 > Perfecto. > Con permiso, licenciado. 935 00:37:51:27 --> 00:37:53:07 Adelante. 936 00:37:53:09 --> 00:37:55:27 Oye ¿y tú crees que eso te sirva para aclarar tu mente? 937 00:37:56:01 --> 00:37:59:05 Pues sí, yo creo que ya estando allá, voy a entender muchas cosas, 938 00:37:59:17 --> 00:38:00:27 y me urge, 939 00:38:01:15 --> 00:38:03:21 por un lado dudo de Sofía, pero, 940 00:38:04:06 --> 00:38:05:17 pero me atrae. 941 00:38:05:21 --> 00:38:07:00 Es muy guapa. 942 00:38:07:02 --> 00:38:09:07 Y a la vez es honesta, tiene una sensualidad natural 943 00:38:09:11 --> 00:38:11:02 que lo único que hace es, 944 00:38:11:06 --> 00:38:13:00 es engancharme más hacia ella. 945 00:38:13:02 --> 00:38:15:28 A ver, Alejandro, vete con cuidado, esto puede ser una trampa, piensa. 946 00:38:16:00 --> 00:38:18:03 Yo lo sé, lo sé, por eso me contengo. 947 00:38:19:00 --> 00:38:20:15 Mira, lo primero que tengo que hacer es asegurarme 948 00:38:20:18 --> 00:38:22:15 de que no sea una impostora. 949 00:38:22:18 --> 00:38:24:08 Por eso necesito ver a su padre. 950 00:38:24:12 --> 00:38:25:29 Yo espero que eso te ayude de verdad. 951 00:38:26:03 --> 00:38:28:07 Yo también, te tengo que pedir algo muy especial. 952 00:38:28:09 --> 00:38:29:23 Claro, dime. 953 00:38:30:05 --> 00:38:32:23 Quiero que vayas al juzgado donde fue mi boda civil, 954 00:38:32:27 --> 00:38:34:29 a ver qué averiguas con el juez que me casó con Sofía. 955 00:38:35:08 --> 00:38:37:08 OK, perfecto, todo sea por encontrar la verdad. 956 00:38:37:12 --> 00:38:40:26 Ojalá que en esa verdad me dé cuenta que Sofía es honesta conmigo, 957 00:38:41:15 --> 00:38:43:21 porque en el momento que deje de dudar de ella 958 00:38:44:11 --> 00:38:46:21 tal vez pueda disfrutar más estando con ella. 959 00:38:47:23 --> 00:38:49:04 Ay, hermano, eso espero. 960 00:38:50:10 --> 00:38:53:14 Me gusta Sofía como, como nunca me había gustado nadie. 961 00:38:53:17 --> 00:38:58:20 ♪[MÚSICA]♪ 962 00:39:01:16 --> 00:39:03:01 Les tengo que contar algo. 963 00:39:03:08 --> 00:39:04:23 ¿Qué? 964 00:39:04:25 --> 00:39:07:09 Acabo de ver a la arribista esa peleándose con Eduardo. 965 00:39:07:15 --> 00:39:08:29 ¿Por qué discutían? 966 00:39:09:09 --> 00:39:11:24 No alcancé a escuchar, mamá, pero estuvo muy raro 967 00:39:11:27 --> 00:39:15:09 porque hasta donde yo sé Sofía y Eduardo se conocen muy poco. 968 00:39:15:29 --> 00:39:19:04 O sea, ¿estás segura que estaban discutiendo? 969 00:39:19:08 --> 00:39:21:23 Claro, Karen, los vi perfectamente. 970 00:39:21:26 --> 00:39:23:22 Bueno por eso, ¿pero no te habrás confundido? 971 00:39:23:25 --> 00:39:25:12 Ay, qué no. 972 00:39:25:25 --> 00:39:27:28 Me dio la impresión de que se tenían mucha confianza, 973 00:39:28:12 --> 00:39:30:19 como si se conocieran de antes. 974 00:39:30:25 --> 00:39:33:14 Bueno si, Isa, pero Eduardo es muy amable, 975 00:39:33:20 --> 00:39:35:20 igual sólo quiso quedar bien con ella y ya. 976 00:39:35:22 --> 00:39:38:00 No, pero aun así no está bien. 977 00:39:38:18 --> 00:39:42:00 Y lo peor es que si yo llegó a contarle a Alejandro lo que vi 978 00:39:42:06 --> 00:39:43:18 seguramente no me va a creer. 979 00:39:43:20 --> 00:39:45:00 ¿Entonces qué vas a hacer? 980 00:39:45:04 --> 00:39:47:15 ♪[MÚSICA]♪ 981 00:39:47:19 --> 00:39:49:18 No sé creo que primero tengo que averiguar 982 00:39:49:20 --> 00:39:51:25 qué se traen entre manos y entonces 983 00:39:52:03 --> 00:39:54:00 sí, podérselo comprobar a Alejandro. 984 00:39:54:04 --> 00:40:05:01 ♪[MÚSICA]♪ 985 00:40:05:05 --> 00:40:07:15 Rebe, mira cómo tienes tus cosas. 986 00:40:07:28 --> 00:40:10:16 Es ropa muy cara y tienes que aprender a cuidarla. 987 00:40:11:01 --> 00:40:12:21 Ay, no le va a pasar nada. 988 00:40:12:24 --> 00:40:14:10 Claro que sí, 989 00:40:15:05 --> 00:40:16:22 toma, cuélgala. 990 00:40:18:26 --> 00:40:20:11 Yo no sé por qué vienes de malas, ¿eh?, 991 00:40:20:14 --> 00:40:21:29 si todo te está saliendo bien. 992 00:40:22:01 --> 00:40:23:03 ¿Perdón?, 993 00:40:23:06 --> 00:40:24:26 te equivocas, no vengo de malas 994 00:40:25:00 --> 00:40:27:05 y nada me está saliendo bien, nada. 995 00:40:27:08 --> 00:40:29:15 > ¿No? > ¿Qué pasó? 996 00:40:33:07 --> 00:40:34:18 Discutí con Eduardo. 997 00:40:34:25 --> 00:40:36:16 ¿Otra vez y ahora por qué? 998 00:40:36:23 --> 00:40:39:07 Pues porque me vio besándome con Alejandro y se puso como loco. 999 00:40:39:11 --> 00:40:41:23 ¿Y por qué te estabas besando con Alejandro?, 1000 00:40:42:11 --> 00:40:44:07 ¿qué, hay algo entre ustedes? 1001 00:40:44:11 --> 00:40:45:26 No, 1002 00:40:45:28 --> 00:40:48:23 pero llegué al corporativo y Alejandro me dio un beso 1003 00:40:48:27 --> 00:40:50:23 y como estaba Isabela le correspondí. 1004 00:40:50:27 --> 00:40:52:01 ¡Ah! 1005 00:40:52:03 --> 00:40:53:24 Por fin, qué bueno. 1006 00:40:55:06 --> 00:40:57:12 No, pus no, qué bueno no, Eduardo venía llegando 1007 00:40:57:16 --> 00:40:59:22 y nos vio y a solas me reclamó. 1008 00:40:59:25 --> 00:41:01:03 Pus que se aguante, ¿eh? 1009 00:41:01:06 --> 00:41:02:16 Ay, a ver, 1010 00:41:03:18 --> 00:41:06:00 el problema que cuando estaba discutiendo con él llegaron Isabela 1011 00:41:06:03 --> 00:41:07:16 y Ernesto y nos vieron. 1012 00:41:08:06 --> 00:41:10:25 Le van a decir a Alejandro, ¿qué voy a hacer? 1013 00:41:11:12 --> 00:41:13:00 Pus negarlo todo, 1014 00:41:13:08 --> 00:41:15:03 sería su palabra contra la tuya. 1015 00:41:15:07 --> 00:41:16:19 ¿Y a quién le van a creer? 1016 00:41:16:23 --> 00:41:18:17 Ah, pues eso sería una buena prueba, ¿no crees? 1017 00:41:18:19 --> 00:41:20:22 No, no, no sé, no sé. 1018 00:41:20:24 --> 00:41:23:29 Mira, tú lo que tienes que hacer es no dejarte intimidar por Eduardo. 1019 00:41:24:13 --> 00:41:25:18 Qué fácil, ¿no? 1020 00:41:25:22 --> 00:41:27:03 No es tan fácil, 1021 00:41:27:16 --> 00:41:29:13 me volvió a amenazar con encerrar a mi papá, 1022 00:41:29:17 --> 00:41:32:07 ¿sabes que él fue el que hizo que detuvieran a Fausto? 1023 00:41:32:10 --> 00:41:33:13 No, ¿neta? 1024 00:41:33:17 --> 00:41:34:17 Sí. 1025 00:41:34:20 --> 00:41:36:21 Ay, no, deberás que Eduardo está cañon, ¿eh? 1026 00:41:36:27 --> 00:41:38:26 Ya estoy preocupada, ¿ves?, 1027 00:41:38:29 --> 00:41:41:12 y, y para colmo de males Alejandro quiere que nos vayamos 1028 00:41:41:15 --> 00:41:43:14 mañana temprano a ver a mi papá, 1029 00:41:43:16 --> 00:41:45:15 pero me pidió que no le dijera a nadie. 1030 00:41:45:19 --> 00:41:46:19 ¿Por? 1031 00:41:46:21 --> 00:41:47:25 No sé. 1032 00:41:47:29 --> 00:41:49:21 ♪[MÚSICA]♪ 1033 00:41:49:24 --> 00:41:51:10 Sofía, esto sí está raro, 1034 00:41:52:14 --> 00:41:54:00 ¿no estará sospechando algo? 1035 00:41:54:04 --> 00:41:55:14 No sé. 1036 00:41:55:18 --> 00:42:01:08 ♪[MÚSICA]♪ 1037 00:42:02:14 --> 00:42:03:28 Tenemos que hablar. 1038 00:42:05:11 --> 00:42:06:14 ¿Pasa algo? 1039 00:42:06:18 --> 00:42:08:00 Sí, 1040 00:42:08:21 --> 00:42:10:21 ¿por qué sacaste a Ernesto de su oficina? 1041 00:42:10:25 --> 00:42:13:00 No, más bien lo dejé en su lugar de siempre, 1042 00:42:13:05 --> 00:42:15:03 no es momento de hacer cambios. 1043 00:42:15:06 --> 00:42:17:20 ¿Y eso aplica para todos los demás? 1044 00:42:17:22 --> 00:42:18:24 ¿De qué hablas? 1045 00:42:18:26 --> 00:42:21:02 Que tú sí te puedes casar a escondidas y llevar 1046 00:42:21:05 --> 00:42:22:20 a pasear a tu esposa a la empresa. 1047 00:42:22:22 --> 00:42:24:09 Eso no tiene nada que ver, 1048 00:42:24:11 --> 00:42:25:29 Sofía no trabaja en la compañía. 1049 00:42:26:01 --> 00:42:29:01 Pues con más razón, no puedes comparar a Ernesto con esa mujer. 1050 00:42:29:11 --> 00:42:31:24 En eso tienes razón, se ve que ella es más capaz. 1051 00:42:31:26 --> 00:42:33:10 Claro, 1052 00:42:33:25 --> 00:42:35:20 para meterse en tu cama. 1053 00:42:35:23 --> 00:42:37:25 ¡No voy a permitir que le faltes el respeto, 1054 00:42:38:09 --> 00:42:40:22 Ernesto se asignó una oficina que no le corresponde! 1055 00:42:41:12 --> 00:42:43:19 ¡Si no puedes detener eso, es tu problema, 1056 00:42:44:11 --> 00:42:46:14 no tengo por qué darte explicaciones! 1057 00:42:46:17 --> 00:42:47:23 ¿Sabes qué? 1058 00:42:47:26 --> 00:42:49:08 a veces creo que Eduardo tiene razón. 1059 00:42:49:11 --> 00:42:50:22 No sabes lo que dices. 1060 00:42:50:26 --> 00:42:53:15 Eres el director, pero no tienes por qué tratarnos 1061 00:42:53:17 --> 00:42:55:17 como si fuéramos tus empleados, 1062 00:42:55:21 --> 00:42:57:01 yo sí soy tu hermana. 1063 00:42:57:03 --> 00:42:59:14 ¡Exactamente, eres mi hermana, 1064 00:42:59:20 --> 00:43:01:22 si quieres apoyar las decisiones de tu esposo 1065 00:43:02:00 --> 00:43:03:16 apoya las ideas que tiene, 1066 00:43:03:29 --> 00:43:06:06 pero esta compañía es el legado de nuestra familia 1067 00:43:07:01 --> 00:43:09:10 y Ernesto tiene que respetarlo! 1068 00:43:10:06 --> 00:43:11:13 Con permiso. 1069 00:43:11:16 --> 00:43:18:12 ♪[MÚSICA]♪ 1070 00:43:24:02 --> 00:43:26:07 > Es aquí. > ¿Aquí? 1071 00:43:26:11 --> 00:43:27:24 Aquí. 1072 00:43:42:22 --> 00:43:44:26 Llevas a Alán y regresas, ¿sí? 1073 00:44:02:28 --> 00:44:04:13 Pásale. 1074 00:44:04:27 --> 00:44:06:29 > Ay, qué pena, Alejandro. > Con permiso. 1075 00:44:07:14 --> 00:44:10:07 Pérame , no, no, no, está todo tirado. 1076 00:44:11:18 --> 00:44:13:01 Hija. 1077 00:44:16:18 --> 00:44:18:18 Papito, ya te extrañaba mucho. 1078 00:44:19:07 --> 00:44:21:18 Y yo también y mucho, hija. 1079 00:44:22:10 --> 00:44:24:06 ¿No vas a saludar a Alejandro, papi? 1080 00:44:24:09 --> 00:44:25:22 Ah, claro, claro, claro. 1081 00:44:26:07 --> 00:44:29:07 Mucho gusto, señor, Alfonso Chávez para servirle. 1082 00:44:30:19 --> 00:44:32:01 ¿Cómo, 1083 00:44:32:18 --> 00:44:34:15 no se supone que ya nos conocemos? 1084 00:44:34:19 --> 00:44:52:01 ♪[MÚSICA]♪ 85203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.