Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02:01 --> 00:00:10:28
♪[MÚSICA]♪
2
00:00:11:02 --> 00:00:12:18
¿Algún problema?
3
00:00:12:28 --> 00:00:14:14
No, no, yo pasa...
4
00:00:14:18 --> 00:00:16:18
¿Por qué si somos,
somos esposos?
5
00:00:16:22 --> 00:00:18:02
Sí, pero
6
00:00:19:07 --> 00:00:21:28
con, con todos los
engaños y mentiras,
7
00:00:22:02 --> 00:00:23:19
♪[MÚSICA]♪
8
00:00:23:23 --> 00:00:25:28
siento que soy una
extraña para ti.
9
00:00:26:03 --> 00:00:28:10
Bueno, pero eso lo
podemos arreglar, ¿no?
10
00:00:28:13 --> 00:00:29:13
¿Cómo?
11
00:00:29:17 --> 00:00:31:10
♪[MÚSICA]♪
12
00:00:31:13 --> 00:00:33:22
Mucho gusto,
Alejandro Noriega,
13
00:00:34:24 --> 00:00:35:29
tu esposo.
14
00:00:36:02 --> 00:00:37:15
♪[MÚSICA]♪
15
00:00:37:19 --> 00:00:39:09
Es un gusto conocerte.
16
00:00:39:12 --> 00:00:52:02
♪[MÚSICA]♪
17
00:00:52:04 --> 00:00:53:25
¿En dónde está tu hermana?
18
00:00:54:05 --> 00:00:55:17
No sé, no ha llegado.
19
00:00:55:19 --> 00:00:57:03
¿Cómo que no sabes?
20
00:00:57:05 --> 00:00:59:18
Pues dicen que se fue con
Alejandro desde temprano.
21
00:00:59:21 --> 00:01:01:17
Más te vale que se apegue
a lo que tiene que decir,
22
00:01:01:19 --> 00:01:03:17
porque si se le
ocurre hablar de más,
23
00:01:03:19 --> 00:01:05:18
se van a meter en
un grave problema.
24
00:01:05:21 --> 00:01:07:10
No, a mí no me digas.
25
00:01:07:15 --> 00:01:09:28
Además, ella sabe lo que
le conviene, así que
26
00:01:10:01 --> 00:01:11:20
no creo que diga nada.
27
00:01:11:25 --> 00:01:14:13
Sofía está siguiendo
todas tus instrucciones.
28
00:01:14:16 --> 00:01:17:04
Cuando regrese le
dices que quiero
hablar con ella.
29
00:01:17:06 --> 00:01:23:05
♪[MÚSICA]♪
30
00:01:23:09 --> 00:01:24:13
No te enojes,
31
00:01:24:15 --> 00:01:26:03
tu papá no es malo.
32
00:01:26:05 --> 00:01:28:04
¿Cómo no me voy a enojar
si siempre se anda
33
00:01:28:06 --> 00:01:29:23
metiendo en problemas?
34
00:01:29:25 --> 00:01:31:14
Y luego lo que hizo.
35
00:01:31:16 --> 00:01:33:14
Sí, está bien,
la regó, sí.
36
00:01:33:17 --> 00:01:35:24
Ay, no, padrino,
no la regó,
37
00:01:35:27 --> 00:01:37:15
estaba robando.
38
00:01:37:20 --> 00:01:40:09
Bueno, todo es cuestión de
cómo lo quieras ver, ¿eh?
39
00:01:40:12 --> 00:01:42:24
Ay, padrino, de veras
que ya ni la hace usted
40
00:01:42:27 --> 00:01:44:09
y todavía defendiéndolo.
41
00:01:44:12 --> 00:01:46:03
¿Pero cómo no lo
voy a defender?
42
00:01:46:06 --> 00:01:48:19
Mi compadre es buen
hombre, tu papá tiene
43
00:01:48:22 --> 00:01:50:10
un corazón de este tamaño.
44
00:01:50:12 --> 00:01:53:02
Sí, y unas mañas
del mismo tamaño.
45
00:01:53:07 --> 00:01:55:23
Ay, no, todavía tiene que
pagar una fianza para
46
00:01:55:26 --> 00:01:58:11
que lo dejen salir y yo
no tengo ni "un veinte".
47
00:01:58:16 --> 00:02:01:15
No te preocupes por eso,
hija, yo voy a pagar.
48
00:02:01:17 --> 00:02:04:02
Ay, no, padrino, ¿cómo
cree?, de ninguna manera.
49
00:02:04:07 --> 00:02:05:25
No, no, déjame pagarlo.
50
00:02:05:27 --> 00:02:08:15
No, mi papá es el
responsable y él
51
00:02:08:18 --> 00:02:10:20
es el que tiene que
asumir las consecuencias.
52
00:02:10:23 --> 00:02:12:25
Sí, sí, sí, que
las asuma, sí,
53
00:02:12:28 --> 00:02:14:12
pero en otra ocasión.
54
00:02:14:17 --> 00:02:16:09
Yo pago la multa hoy, ¿sí?
55
00:02:16:12 --> 00:02:18:28
Y luego me arreglo con
él, no te preocupes.
56
00:02:20:03 --> 00:02:21:13
¿Sí?
57
00:02:21:23 --> 00:02:23:03
Está bien.
58
00:02:23:13 --> 00:02:25:01
Muchas gracias, padrino.
59
00:02:25:03 --> 00:02:28:03
No, hija, y ya
no te angusties.
60
00:02:33:28 --> 00:02:45:06
♪[MÚSICA]♪
61
00:02:45:09 --> 00:02:47:10
Fue una tarde
maravillosa,
62
00:02:48:00 --> 00:02:49:13
gracias por todo.
63
00:02:49:15 --> 00:02:51:28
♪[MÚSICA]♪
64
00:02:52:00 --> 00:02:53:29
Yo también la
disfruté mucho.
65
00:02:54:09 --> 00:02:56:12
No recuerdo la última
vez que lo pasé así
66
00:02:56:14 --> 00:02:57:23
de bien con alguien.
67
00:02:57:25 --> 00:03:00:08
Bueno, ya sabes que
no tengo memoria.
68
00:03:00:10 --> 00:03:01:28
♪[MÚSICA]♪
69
00:03:02:00 --> 00:03:04:21
Y las veces que hemos
salido, ¿así la pasábamos?
70
00:03:05:11 --> 00:03:06:21
Pues sí,
71
00:03:07:01 --> 00:03:08:03
bien,
72
00:03:08:06 --> 00:03:10:02
♪[MÚSICA]♪
73
00:03:10:04 --> 00:03:12:08
pero lo de hoy
fue especial.
74
00:03:12:11 --> 00:03:14:13
Perdóname si te abrumo
con tantas preguntas
75
00:03:14:16 --> 00:03:16:22
es que es desesperante
traer una parte
76
00:03:16:25 --> 00:03:18:11
de tu vida bloqueada.
77
00:03:18:16 --> 00:03:20:11
No te preocupes, entiendo.
78
00:03:21:15 --> 00:03:23:12
Pero estar cerca
de ti me ayuda a
79
00:03:23:15 --> 00:03:24:22
entender muchas cosas.
80
00:03:24:25 --> 00:03:26:02
¿Cómo qué?
81
00:03:26:05 --> 00:03:27:27
Empiezo a entender
por qué me enamoré
82
00:03:28:00 --> 00:03:29:24
y por qué lo
hice en secreto.
83
00:03:29:26 --> 00:03:30:29
¿Por qué?
84
00:03:31:01 --> 00:03:33:10
Porque no he conocido
una mujer como tú.
85
00:03:34:00 --> 00:03:36:14
Cualquier otra hubiera
aceptado la joya
86
00:03:36:16 --> 00:03:38:24
o hubiera tomado otro
tipo de decisiones,
87
00:03:38:27 --> 00:03:40:24
pero tú eres difícil
de descifrar.
88
00:03:40:27 --> 00:03:43:02
Estoy disfrutando
mucho conocerte.
89
00:03:45:13 --> 00:04:02:10
♪[MÚSICA]♪
90
00:04:02:12 --> 00:04:04:10
¿Por qué no te
quedas conmigo?
91
00:04:04:12 --> 00:04:06:05
♪[MÚSICA]♪
92
00:04:06:07 --> 00:04:08:00
Creo que, eh,
93
00:04:08:02 --> 00:04:10:15
esta decisión de hacer
nuevos recuerdos y
94
00:04:10:17 --> 00:04:12:28
de comenzar de
cero es lo mejor.
95
00:04:14:11 --> 00:04:16:25
A-además pienso en el
beso que te dio Isabela
96
00:04:16:28 --> 00:04:19:25
y en que tuvieras una
relación con ella
todo este tiempo y...
97
00:04:19:28 --> 00:04:21:17
¿Segura que es por eso?
98
00:04:22:02 --> 00:04:23:23
Vamos poco a poco.
99
00:04:24:03 --> 00:04:26:05
Hoy fue un día
extraordinario,
100
00:04:26:08 --> 00:04:27:29
♪[MÚSICA]♪
101
00:04:28:02 --> 00:04:30:11
pero siento que todavía
no es el momento.
102
00:04:30:13 --> 00:04:43:03
♪[MÚSICA]♪
103
00:04:43:06 --> 00:04:45:26
Vaya, pensé que
nunca ibas a llegar.
104
00:04:47:01 --> 00:04:49:02
¿Cómo te fue?, ¿qué
hiciste en todo el día?
105
00:04:49:06 --> 00:04:51:11
Alejandro es alguien
demasiado importante.
106
00:04:52:11 --> 00:04:54:24
La gente de la prensa le
preguntaba muchas cosas.
107
00:04:54:26 --> 00:04:56:18
> ¿En serio?
> Sí.
108
00:04:56:21 --> 00:04:59:04
Y fue muy lindo que me
presentara como su esposa.
109
00:04:59:06 --> 00:05:00:19
¿Y qué más hicieron?
110
00:05:00:21 --> 00:05:02:24
Porque bueno, estuviste
con él todo el día.
111
00:05:02:27 --> 00:05:04:02
Ah,
112
00:05:04:27 --> 00:05:06:07
bueno...
113
00:05:11:17 --> 00:05:13:19
Luego nos fuimos
a su yate.
114
00:05:13:22 --> 00:05:15:02
No,
115
00:05:15:07 --> 00:05:16:22
¿tiene un yate?
116
00:05:17:17 --> 00:05:19:20
No manches, Sofía, o
sea, estuvo increíble.
117
00:05:19:22 --> 00:05:21:07
Como un sueño.
118
00:05:21:12 --> 00:05:23:13
Ay, ¿y cómo se
portó Alejandro?
119
00:05:23:17 --> 00:05:26:00
Me dijo muchas cosas que
lo único que hicieron
120
00:05:26:02 --> 00:05:28:09
fue confirmarme que
es un caballero,
121
00:05:28:12 --> 00:05:29:20
un buen hombre.
122
00:05:29:22 --> 00:05:31:20
¿Cómo no?, con una
empresa así y con
123
00:05:31:22 --> 00:05:33:19
un yate, cualquiera
es un buen hombre.
124
00:05:33:22 --> 00:05:35:13
No, Rebeca, no cualquiera.
125
00:05:35:18 --> 00:05:38:08
Pues tú traes una cara
126
00:05:38:28 --> 00:05:40:04
y una sonrisa...
127
00:05:40:08 --> 00:05:41:25
No, no, no, Sofía,
128
00:05:41:28 --> 00:05:43:25
a mí no me engañas,
Alejandro te gusta.
129
00:05:43:28 --> 00:05:45:25
No, no, no, ¿cómo crees?,
no, ¿cómo crees?
130
00:05:45:28 --> 00:05:47:15
«No, ¿cómo crees?»
131
00:05:47:18 --> 00:05:49:24
Te conozco perfecto,
vete la cara.
132
00:05:49:28 --> 00:05:52:13
[RISAS]
133
00:05:52:23 --> 00:05:54:29
Bueno, sí, ya, no
te lo voy a negar,
134
00:05:55:03 --> 00:05:57:13
Alejandro es un hombre
increíble, increíble.
135
00:05:57:18 --> 00:06:00:06
Pues entonces no nada más
te gusta por su físico,
136
00:06:00:08 --> 00:06:03:16
sino por su forma de
ser y eso es doblemente
peligroso.
137
00:06:03:18 --> 00:06:05:10
Ay, no, no digas eso,
138
00:06:05:13 --> 00:06:07:15
porque entre Alejandro y
yo no puede haber nada.
139
00:06:07:18 --> 00:06:08:29
Ay, pues qué mal,
140
00:06:09:14 --> 00:06:11:20
porque a fin de cuentas
es tu esposo, ¿no?
141
00:06:11:24 --> 00:06:15:29
♪[MÚSICA]♪
142
00:06:16:21 --> 00:06:18:01
Hola, mi amor.
143
00:06:18:06 --> 00:06:19:09
Hola,
144
00:06:19:11 --> 00:06:21:13
pensé que llegarías
más temprano.
145
00:06:21:15 --> 00:06:24:02
Sí, pero tuve
mucho trabajo.
146
00:06:24:12 --> 00:06:25:22
Sí, sí, claro,
147
00:06:26:15 --> 00:06:27:23
me imagino.
148
00:06:27:25 --> 00:06:29:12
Estoy hablando en serio.
149
00:06:31:17 --> 00:06:33:13
Ahora que regresó tu
hermano Alejandro todo
150
00:06:33:16 --> 00:06:34:24
se activó de nuevo.
151
00:06:34:27 --> 00:06:36:08
Era lógico, ¿no?
152
00:06:36:11 --> 00:06:38:14
A Alejandro no le gusta
que la gente flojee.
153
00:06:38:17 --> 00:06:39:27
Exacto,
154
00:06:40:02 --> 00:06:42:05
y entonces todos
los departamentos
155
00:06:42:07 --> 00:06:44:10
estuvieron trabajando
a todo.
156
00:06:44:12 --> 00:06:46:22
Y luego con la visita
de la primer dama...
157
00:06:47:02 --> 00:06:48:15
¿Entonces sí fue?
158
00:06:48:17 --> 00:06:51:05
Sí, Sofía hoy estuvo
recorriendo toda la
159
00:06:51:07 --> 00:06:53:25
empresa, se presentó
con todo el mundo...
160
00:06:53:27 --> 00:06:55:15
¡¿Pero qué se
cree esa vieja?,
161
00:06:55:17 --> 00:06:57:10
¿la dueña de la
empresa o qué?!
162
00:06:57:12 --> 00:06:59:09
La única dueña
soy yo, ¿uhm?
163
00:06:59:11 --> 00:07:01:26
Ah, pus habrá que
decírselo, ¿no?
164
00:07:02:16 --> 00:07:04:25
De todas maneras sólo
estuvo un ratito, porque
165
00:07:04:28 --> 00:07:06:25
se fue en el yate con
tu hermano Alejandro.
166
00:07:06:28 --> 00:07:09:00
¿Cómo?, ¿se la
llevó al yate?
167
00:07:09:03 --> 00:07:11:13
Sí, y ya no regresaron
en todo el día.
168
00:07:12:03 --> 00:07:14:11
Mi amor, pero no te
enojes, es normal,
169
00:07:14:13 --> 00:07:15:29
se acaban de casar
170
00:07:16:02 --> 00:07:18:11
y él está disfrutando
el tiempo con su mujer.
171
00:07:18:13 --> 00:07:20:14
No, no, no, a ver, ya, ya
no digas estupideces, ¿sí?
172
00:07:20:17 --> 00:07:22:06
No son estupideces,
173
00:07:22:08 --> 00:07:23:23
al contrario.
174
00:07:24:23 --> 00:07:26:03
¿Sabes?,
175
00:07:26:13 --> 00:07:28:06
todo esto de Alejandro
176
00:07:28:08 --> 00:07:30:03
y Sofía me hizo pensar,
177
00:07:30:28 --> 00:07:33:01
nosotros también
deberíamos de luchar
178
00:07:33:04 --> 00:07:35:06
por reavivar nuestro
matrimonio.
179
00:07:35:09 --> 00:07:40:01
♪[MÚSICA]♪
180
00:07:40:04 --> 00:07:41:15
Ay, no, no, no,
181
00:07:41:18 --> 00:07:43:16
Ernesto, no, no,
no empieces, ya.
182
00:07:43:19 --> 00:07:46:06
¿Qué tiene?, eres
mi esposa, mi mujer.
183
00:07:46:09 --> 00:07:47:15
Ya sé, ya sé,
184
00:07:47:18 --> 00:07:49:15
pero una esposa que
185
00:07:49:18 --> 00:07:51:27
no tiene ganas de
nada hoy, ¿ OK ?, ya.
186
00:07:51:29 --> 00:07:56:02
♪[MÚSICA]♪
187
00:07:56:04 --> 00:07:57:14
Ni hoy
188
00:07:58:04 --> 00:07:59:12
ni nunca.
189
00:07:59:14 --> 00:08:03:16
♪[MÚSICA]♪
190
00:08:03:18 --> 00:08:04:27
Hijo, ¿cómo te fue?
191
00:08:05:00 --> 00:08:06:10
Mamá,
192
00:08:06:15 --> 00:08:07:25
¿cómo estás?
193
00:08:08:00 --> 00:08:10:00
> Siéntate.
> Ay, gracias.
194
00:08:11:05 --> 00:08:12:12
Mamá,
195
00:08:12:15 --> 00:08:14:25
Sofía es una
mujer fascinante.
196
00:08:15:10 --> 00:08:17:12
Todo lo que tiene de
guapa, lo tiene de dulce.
197
00:08:17:15 --> 00:08:19:26
Ay, platícame,
¿qué hicieron?
198
00:08:19:29 --> 00:08:22:28
Bueno, fuimos a comer al
yate, vimos el atardecer.
199
00:08:23:00 --> 00:08:24:03
Ay.
200
00:08:24:05 --> 00:08:25:23
♪[MÚSICA]♪
201
00:08:25:25 --> 00:08:27:15
¿Y eso?
202
00:08:27:20 --> 00:08:29:08
¿Es para ella?, ¿puedo?
203
00:08:29:10 --> 00:08:30:15
Sí.
204
00:08:31:24 --> 00:08:33:05
¿Te gusta?
205
00:08:33:10 --> 00:08:35:05
Oye, está divina,
206
00:08:35:15 --> 00:08:37:00
está preciosa.
207
00:08:37:05 --> 00:08:39:01
Sofía no la quiso aceptar,
208
00:08:39:29 --> 00:08:41:07
no entiendo por qué.
209
00:08:41:09 --> 00:08:42:26
Porque Sofía
210
00:08:43:06 --> 00:08:45:02
es muy diferente
a las demás.
211
00:08:45:04 --> 00:08:47:13
Sofía no se impresiona
con las cosas materiales.
212
00:08:47:16 --> 00:08:49:12
No, se impresiona
213
00:08:49:15 --> 00:08:51:03
por tu forma de ser.
214
00:08:51:06 --> 00:08:53:13
Y eso es lo que más
me gusta de ella.
215
00:08:53:16 --> 00:08:55:24
Ay, pues
disfrútala, hijo,
216
00:08:55:26 --> 00:08:58:17
porque casarte con
ella es de las mejores
217
00:08:58:20 --> 00:09:01:09
decisiones que has
tomado en mucho tiempo.
218
00:09:01:11 --> 00:09:02:29
♪[MÚSICA]♪
219
00:09:03:01 --> 00:09:05:04
Ay, hasta mañana,
mi chiquito.
220
00:09:05:06 --> 00:09:07:11
Hasta mañana,
mamá, descansa.
221
00:09:08:05 --> 00:09:09:14
Tú también.
222
00:09:09:16 --> 00:09:13:24
♪[MÚSICA]♪
223
00:09:13:27 --> 00:09:15:29
¿Cómo que le
rechazaste una joya?
224
00:09:16:02 --> 00:09:17:18
Pues sí, ¿qué
querías que hiciera?
225
00:09:17:20 --> 00:09:19:03
Aceptársela, tonta.
226
00:09:19:06 --> 00:09:20:24
¿Cómo crees, Rebeca?
227
00:09:20:27 --> 00:09:22:24
A ver, Sofía, ¿qué no
te das cuenta que con
228
00:09:22:27 --> 00:09:24:23
esos regalos puedes
asegurar tu futuro?
229
00:09:24:26 --> 00:09:27:13
A ver, a ver, a ver, a mí
no me van a comprar, yo
230
00:09:27:16 --> 00:09:30:00
no necesito joyas y menos
para que vayan a pensar
231
00:09:30:02 --> 00:09:31:20
que soy una interesada.
232
00:09:31:22 --> 00:09:34:10
Ay, no, ay, no, no,
no, Sofía, te mato.
233
00:09:34:12 --> 00:09:36:00
♪[SUENA CELULAR]♪
234
00:09:36:02 --> 00:09:37:17
Ah, es blanquita.
235
00:09:38:17 --> 00:09:39:25
¿Bueno?
236
00:09:39:27 --> 00:09:41:00
Vaya,
237
00:09:41:02 --> 00:09:42:29
hasta que entró
la llamada;
238
00:09:43:01 --> 00:09:45:08
te estuve marcando
toda la tarde.
239
00:09:45:13 --> 00:09:47:21
Sí, es que anduve
ocupada todo el día.
240
00:09:48:06 --> 00:09:50:23
Tengo mucho que
contarte, ¿cómo estás?
241
00:09:51:08 --> 00:09:52:18
Mal,
242
00:09:52:23 --> 00:09:54:18
detuvieron a mi papá.
243
00:09:55:08 --> 00:09:56:24
¿Por qué?, ¿qué pasó?
244
00:09:56:27 --> 00:09:58:23
Que detuvieron a Fausto.
245
00:09:59:13 --> 00:10:01:08
Ay, Sofi,
246
00:10:02:08 --> 00:10:04:18
lo cacharon con
cosas robadas.
247
00:10:04:28 --> 00:10:06:11
No puede ser,
248
00:10:06:13 --> 00:10:08:14
no puede ser, flaca,
seguro es un error.
249
00:10:08:17 --> 00:10:10:13
No, no, Sofi, es cierto.
250
00:10:11:08 --> 00:10:13:25
Lo bueno es que ya tu papá
nos está ayudando para
251
00:10:13:27 --> 00:10:15:23
que salga bajo fianza.
252
00:10:15:28 --> 00:10:17:23
No me digas eso, flaca.
253
00:10:17:28 --> 00:10:19:05
Sí,
254
00:10:19:07 --> 00:10:21:10
por eso necesitaba
desahogarme
255
00:10:21:12 --> 00:10:22:22
con alguien.
256
00:10:23:02 --> 00:10:25:26
Mira, piensa que
lo importante es
que va a salir
257
00:10:25:29 --> 00:10:28:05
y pues tal vez tome
esto como una lección
258
00:10:28:08 --> 00:10:30:01
> y cambia.
> No va a cambiar.
259
00:10:30:04 --> 00:10:31:00
Cállate.
260
00:10:31:03 --> 00:10:32:01
Ay, no creo, ¿eh?,
261
00:10:32:04 --> 00:10:33:10
es un desobligado,
262
00:10:33:19 --> 00:10:35:02
¿pero qué hago yo?,
263
00:10:35:04 --> 00:10:36:22
ni modo que lo deje ahí.
264
00:10:37:03 --> 00:10:39:02
No, claro que no,
claro que no.
265
00:10:39:05 --> 00:10:44:22
♪[MÚSICA]♪
266
00:10:44:24 --> 00:10:46:12
[TOCAN PUERTA]
267
00:10:47:28 --> 00:10:49:02
¿Se puede?
268
00:10:49:29 --> 00:10:51:11
Buenas noches.
269
00:10:52:26 --> 00:10:54:02
¿Cómo te sientes?
270
00:10:54:06 --> 00:10:55:06
Mejor.
271
00:10:55:08 --> 00:10:56:12
Qué bueno,
272
00:10:56:15 --> 00:10:58:17
yo ya voy a descansar,
tuve un día muy largo.
273
00:10:58:21 --> 00:11:00:10
Eduardo,
274
00:11:00:12 --> 00:11:02:11
¿ya tienes la tarjeta con
la información de Sofía?
275
00:11:02:14 --> 00:11:04:15
Tengo un problema,
no la encuentro,
276
00:11:04:17 --> 00:11:05:22
creo que se perdió.
277
00:11:05:26 --> 00:11:07:07
Qué raro.
278
00:11:07:11 --> 00:11:09:13
Pues no tiene nada de
extraño, era una tarjeta
común y corriente,
279
00:11:09:16 --> 00:11:11:11
seguramente se
me cayó o algo.
280
00:11:11:14 --> 00:11:12:10
¿En la oficina?
281
00:11:12:13 --> 00:11:13:21
Sí, lo más seguro.
282
00:11:14:06 --> 00:11:15:23
Bueno, mañana hablo
con el director de
283
00:11:15:25 --> 00:11:17:17
intendencia para
que la busquen.
284
00:11:17:19 --> 00:11:20:22
No entiendo por qué
tanta insistencia con
eso, ¿ya qué más da?
285
00:11:21:19 --> 00:11:23:08
Si tú no la recuerdas,
286
00:11:24:03 --> 00:11:25:08
dudas tanto de ella,
287
00:11:25:12 --> 00:11:26:27
♪[MÚSICA]♪
288
00:11:26:29 --> 00:11:29:07
¿por qué no te
divorcias y ya?,
289
00:11:29:09 --> 00:11:31:13
estoy seguro de que no
te van a faltar mujeres.
290
00:11:31:16 --> 00:11:33:25
No, no, no, el divorcio
no es una opción.
291
00:11:34:22 --> 00:11:36:23
Sofía y yo nos estamos
entendiendo muy bien,
292
00:11:37:15 --> 00:11:39:18
y quizá si sigue
cerca de mí,
293
00:11:39:22 --> 00:11:42:19
pueda terminar de
entender por qué
me casé con ella.
294
00:11:42:22 --> 00:11:57:18
♪[MÚSICA]♪
295
00:11:57:20 --> 00:12:00:25
♪[MÚSICA]♪
296
00:12:02:17 --> 00:12:03:19
¡Compadre!
297
00:12:03:22 --> 00:12:05:22
Poncho, Poncho, compadre,
298
00:12:06:09 --> 00:12:08:11
gracias por venir
por mí, mano .
299
00:12:08:14 --> 00:12:10:28
No sabes, no sabes lo
que es estar ahí, mano ,
300
00:12:11:14 --> 00:12:12:18
se siente regacho.
301
00:12:12:21 --> 00:12:15:05
Pensé que nunca iba
a salir, compadre.
302
00:12:15:07 --> 00:12:16:15
Yo "tambor".
303
00:12:17:17 --> 00:12:19:18
Y eso que pagué la
fianza desde ayer, ¿eh?
304
00:12:20:05 --> 00:12:21:05
Pos sí,
305
00:12:21:18 --> 00:12:25:00
pero ya sabe que
hay un chorro de
papales que llenar.
306
00:12:25:02 --> 00:12:26:15
Blanquita se quedó a eso.
307
00:12:26:19 --> 00:12:28:00
Híjole, compadre,
308
00:12:28:02 --> 00:12:29:05
yo no sé,
309
00:12:29:25 --> 00:12:31:25
yo no sé cómo le voy a
pagar el favorcito.
310
00:12:31:28 --> 00:12:33:05
Ay, compadre,
311
00:12:33:09 --> 00:12:35:19
usted no se
preocupe por eso.
312
00:12:36:13 --> 00:12:38:03
No me quiera
tanto, compadre.
313
00:12:38:05 --> 00:12:39:05
Oh, perdón, perdón.
314
00:12:39:09 --> 00:12:40:15
Lo importante, ¿qué es?,
315
00:12:40:18 --> 00:12:41:29
que ya está usted afuera.
316
00:12:42:02 --> 00:12:43:05
Pos sí,
317
00:12:44:00 --> 00:12:46:20
pero le tengo que
pagar su lana.
318
00:12:47:05 --> 00:12:49:08
Ya veré luego qué
negocio armo para
319
00:12:49:11 --> 00:12:50:17
conseguir esa feria.
320
00:12:50:21 --> 00:12:52:09
Que no se preocupe.
321
00:12:52:28 --> 00:12:55:26
Orita, tenemos que
andar con perfil bajo,
322
00:12:56:22 --> 00:12:58:13
no vaya a ser que nos
cachen de nuevo, ¿eh?
323
00:12:58:16 --> 00:12:59:27
No, pos eso sí.
324
00:13:00:22 --> 00:13:03:06
Compadre, lo que
tiene usted que hacer
325
00:13:03:08 --> 00:13:05:04
es contentar a Blanquita.
326
00:13:05:26 --> 00:13:08:10
Está furiosa su hija,
¿eh?, yo lo entiendo.
327
00:13:08:29 --> 00:13:11:06
Yo también, ¿eh?, yo
también lo entiendo,
328
00:13:11:25 --> 00:13:13:25
pero algo se
me ocurrirá.
329
00:13:13:28 --> 00:13:15:01
¿Qué se le va a ocurrir?
330
00:13:16:16 --> 00:13:17:29
Cómo te tardaron, hijita.
331
00:13:18:24 --> 00:13:21:12
Hasta pensé que ya
te habían detenido
a ti también.
332
00:13:21:15 --> 00:13:23:20
No te hagas el chistoso,
papá, y ya vámonos,
333
00:13:23:23 --> 00:13:26:02
que no me tienes
tan contenta.
334
00:13:27:12 --> 00:13:29:28
Blanquita,
Blanquita, mi'jita .
335
00:13:30:02 --> 00:13:31:03
Mi'jita preciosa...
336
00:13:31:07 --> 00:13:32:22
♪[MÚSICA]♪
337
00:13:32:24 --> 00:13:34:17
Las hijas, ¡uh!
338
00:13:34:19 --> 00:13:36:29
♪[MÚSICA]♪
339
00:13:37:02 --> 00:13:39:10
Siempre soñé con
una casa así,
340
00:13:40:28 --> 00:13:43:05
siempre quise
una vida así.
341
00:13:45:27 --> 00:13:49:15
Pues disfrútalo,
hermana, porque ya
casi nos vamos, ¿eh?
342
00:13:49:17 --> 00:13:53:07
Ay, Sofía, por favor,
relájate un poco,
¿sí?, déjate llevar.
343
00:13:53:11 --> 00:13:54:07
Ay...
344
00:13:54:10 --> 00:13:55:14
Buenos días.
345
00:13:55:18 --> 00:13:56:28
> Buenos días.
> Buenos días.
346
00:13:57:01 --> 00:13:59:11
> ¿Te sirvo jugo?
> Sí, gracias.
347
00:14:01:23 --> 00:14:03:08
Ya me contó Sofía
348
00:14:03:10 --> 00:14:05:19
que se la pasaron
increíble en el yate.
349
00:14:06:08 --> 00:14:07:13
A la otra me invitan, ¿eh?
350
00:14:07:27 --> 00:14:09:05
No necesitas invitación,
351
00:14:09:08 --> 00:14:11:08
el día que quieras puedes
pedir que te lleven.
352
00:14:11:11 --> 00:14:12:26
¿En serio?
353
00:14:13:06 --> 00:14:15:14
Ay, eres el mejor
cuñado del mundo, ¿eh?
354
00:14:16:28 --> 00:14:18:24
Oye, te quería
comentar algo.
355
00:14:18:28 --> 00:14:19:28
Sí, dime.
356
00:14:20:02 --> 00:14:22:10
Quiero ir a La Paz, es
que quiero ver a mi papá.
357
00:14:22:13 --> 00:14:24:23
OK , lo organizarlo
porque quiero ir
contigo.
358
00:14:25:02 --> 00:14:26:03
No,
359
00:14:26:07 --> 00:14:27:18
no es necesario.
360
00:14:27:22 --> 00:14:29:26
> Sí, yo la acompaño,
no te preocupes.
> Sí, no.
361
00:14:29:29 --> 00:14:32:07
No, quiero ir, quiero
hablar con mi suegro,
362
00:14:32:10 --> 00:14:34:11
porque tampoco
lo recuerdo.
363
00:14:34:20 --> 00:14:35:24
Ah, ya.
364
00:14:35:27 --> 00:14:36:29
Ya me tengo que ir,
365
00:14:37:01 --> 00:14:39:01
¿qué te parece si comemos
juntos y lo platicamos?
366
00:14:39:15 --> 00:14:41:10
Voy a pedir que te
lleven a la oficina
367
00:14:41:14 --> 00:14:44:16
> y ahí decidimos dónde
comemos, ¿sí?
> Ah, sí, está bien.
368
00:14:45:19 --> 00:14:46:22
Hola.
369
00:14:46:24 --> 00:14:48:03
¡Buenos días!
370
00:14:48:05 --> 00:14:49:24
> Buenos días.
> Buenos días.
371
00:14:49:27 --> 00:14:52:08
Me encanta verte feliz
con tu esposa, hijo.
372
00:14:53:04 --> 00:14:54:14
Gracias.
373
00:14:54:17 --> 00:14:59:12
♪[MÚSICA]♪
374
00:14:59:14 --> 00:15:02:10
No, papá, todo lo que
me digas sale sobrando.
375
00:15:02:28 --> 00:15:04:10
Te agarraron robando,
376
00:15:04:22 --> 00:15:06:10
debería darte vergüenza.
377
00:15:06:13 --> 00:15:07:25
No, pus sí me da,
378
00:15:08:20 --> 00:15:10:20
lo que pasa es que me
la tengo que aguantar.
379
00:15:10:22 --> 00:15:12:01
Ay, no se vale.
380
00:15:12:05 --> 00:15:13:17
¿Pero sabes qué?,
381
00:15:13:20 --> 00:15:16:05
yo ya no puedo seguir con
esto, me voy de la casa.
382
00:15:16:16 --> 00:15:17:20
No, no,
383
00:15:17:22 --> 00:15:20:10
no, no me digas
eso, Blanquita,
384
00:15:21:00 --> 00:15:23:20
te prometo que voy
a cambiar, te
lo prometo, hija...
385
00:15:23:23 --> 00:15:25:20
No, no, papá, no me
prometas nada porque
386
00:15:25:23 --> 00:15:28:15
lo has hecho ya muchas
veces y nunca cumples.
387
00:15:29:10 --> 00:15:31:24
Por eso me voy a ir
a la casa de mi mamá.
388
00:15:31:27 --> 00:15:33:29
No, no, no, hija,
no me hagas eso.
389
00:15:34:05 --> 00:15:35:21
Ella vive en Los Cabos,
390
00:15:35:28 --> 00:15:37:29
¿cuándo, cuándo
te voy a ver?
391
00:15:38:02 --> 00:15:39:04
Cuando cambies.
392
00:15:39:26 --> 00:15:43:01
Ya una vez perdiste
a mi mamá por tu
manera de actuar,
393
00:15:43:05 --> 00:15:44:16
por tus cosas,
394
00:15:45:05 --> 00:15:48:26
a ver si perdiéndome
a mí también
reaccionas y cambias.
395
00:15:48:28 --> 00:15:50:25
♪[MÚSICA]♪
396
00:15:50:27 --> 00:15:52:15
Blanquita, Blanquita.
397
00:15:52:17 --> 00:16:02:05
♪[MÚSICA]♪
398
00:16:02:08 --> 00:16:03:24
Qué bueno que te encontré.
399
00:16:04:04 --> 00:16:05:06
Wow.
400
00:16:05:09 --> 00:16:06:06
¿Cómo me veo?
401
00:16:06:10 --> 00:16:07:23
Guapísima.
402
00:16:08:10 --> 00:16:10:10
Perfecto, justo
eso quería.
403
00:16:10:13 --> 00:16:11:19
¿Y a dónde vas o qué?
404
00:16:11:22 --> 00:16:13:04
A ver a Alejandro,
405
00:16:13:07 --> 00:16:16:18
tengo encontrar la
manera de acercarme a
él y reconquistarlo.
406
00:16:16:22 --> 00:16:18:22
Isa, ¿neta
sigues con eso?
407
00:16:18:26 --> 00:16:21:07
Ay, ya, no empecemos,
Karen, ¿sí?
408
00:16:21:09 --> 00:16:22:16
Mejor deséame suerte.
409
00:16:22:18 --> 00:16:24:04
Bueno, pues
410
00:16:24:07 --> 00:16:25:07
suerte.
411
00:16:25:11 --> 00:16:26:13
Gracias.
412
00:16:29:25 --> 00:16:32:11
Sabes, Sofía, te ves
muy linda con esa ropa.
413
00:16:34:17 --> 00:16:35:26
Gracias,
414
00:16:35:29 --> 00:16:38:16
Bueno, esto me lo
compré con el dinero
que me prestó,
415
00:16:38:19 --> 00:16:40:07
que obviamente se
lo voy a pagar.
416
00:16:40:11 --> 00:16:43:01
No, ni digas eso,
claro que nos.
417
00:16:43:21 --> 00:16:44:28
Es un regalo.
418
00:16:45:00 --> 00:16:47:03
Bueno, además ese
dinero en realidad
es de Alejandro,
419
00:16:47:05 --> 00:16:49:10
no es necesario que
me lo devuelvas.
420
00:16:49:23 --> 00:16:51:02
Te ves muy linda, pero
421
00:16:51:04 --> 00:16:53:05
no por la ropa,
por ti misma, hija.
422
00:16:53:18 --> 00:16:55:13
> Gracias.
> Ya ves.
> Sí.
423
00:16:55:17 --> 00:16:56:22
Gracias.
424
00:16:56:24 --> 00:16:58:27
> Buenos días, mamá.
> Ay, hola, mi amor.
425
00:16:59:21 --> 00:17:01:01
Buenos días.
426
00:17:01:03 --> 00:17:02:16
Buenos días, Vanessa.
427
00:17:03:16 --> 00:17:05:14
¿Desayunas
con nosotros?
428
00:17:05:18 --> 00:17:09:01
No, no, no, prefiero
desayunar en el
corporativo,
429
00:17:09:03 --> 00:17:10:27
quiero que los
empleados vean
430
00:17:11:00 --> 00:17:12:28
quién es la
verdadera dueña.
431
00:17:13:12 --> 00:17:14:28
No quiero que
otras personas
432
00:17:15:01 --> 00:17:18:10
se estén colgando
títulos que no les
corresponden, ¿uhm?
433
00:17:20:07 --> 00:17:22:14
> Te quiero.
> Yo también, amor.
434
00:17:22:17 --> 00:17:28:04
♪[MÚSICA]♪
435
00:17:28:06 --> 00:17:30:14
A ver, Alejandro,
necesitamos
revisar de nuevo
436
00:17:30:16 --> 00:17:33:22
lo de la compra de
los terrenos de La
Paz que hizo Eduardo.
437
00:17:34:13 --> 00:17:35:13
¿Los terrenos?
438
00:17:35:15 --> 00:17:36:19
Sí, los terrenos.
439
00:17:37:19 --> 00:17:39:03
Claro, a eso fui a La Paz.
440
00:17:40:26 --> 00:17:42:23
Bueno, lo hago ahora
que vaya para allá,
441
00:17:42:26 --> 00:17:45:19
por lo pronto necesito que
limitemos los accesos
442
00:17:45:23 --> 00:17:47:24
que tiene Eduardo a las
cuentas de las empresas.
443
00:17:48:16 --> 00:17:50:28
Estás de acuerdo que
se va a poner como
loco, ¿verdad?
444
00:17:51:01 --> 00:17:52:06
Pues no me importa.
445
00:17:52:10 --> 00:17:53:08
OK .
446
00:17:53:11 --> 00:17:55:07
Es la mejor manera de
mantenerlo controlado.
447
00:17:55:10 --> 00:17:56:23
Cuenta con eso, ¿eh?
448
00:17:58:14 --> 00:17:59:24
¿Tú sabías algo de esto?
449
00:18:00:12 --> 00:18:04:05
Eh, sí, pero no te
había dicho nada porque
estabas muy ocupado.
450
00:18:04:17 --> 00:18:07:08
Sí, sí, sí, es cosa
de tiempo nada más.
451
00:18:08:04 --> 00:18:10:08
Claro que podemos
vender franquicias,
452
00:18:10:10 --> 00:18:13:25
de eso se trata, de
que sea un negocio que
tenga vida propia.
453
00:18:14:29 --> 00:18:16:12
Ahorita te llamo.
454
00:18:18:08 --> 00:18:19:17
¡Cuñadito!,
455
00:18:21:09 --> 00:18:23:06
qué gusto me da verte,
te ves muy bien, ¿eh?
456
00:18:23:09 --> 00:18:24:11
> Gracias.
> Alan.
457
00:18:24:13 --> 00:18:25:13
¿Cómo estás?
458
00:18:25:16 --> 00:18:27:16
¿Por qué te
cambiaste de oficina?
459
00:18:27:18 --> 00:18:29:11
Mmm, bueno, ahora
que no estuviste
460
00:18:29:13 --> 00:18:31:02
tuve que ocuparme
de varias cosas
461
00:18:31:06 --> 00:18:33:27
y por eso pensé que
era mejor estar
cerca de tu oficina.
462
00:18:34:01 --> 00:18:35:11
Pues no es necesario,
463
00:18:36:00 --> 00:18:37:26
en tu oficina de
siempre estás bien.
464
00:18:37:28 --> 00:18:40:00
Eh, bueno, pero pues ya
se hizo el cambio, ¿no?
465
00:18:40:02 --> 00:18:43:02
Esta oficina está
reservada para un director
nacional de ventas,
466
00:18:44:05 --> 00:18:46:02
no tienes nada
que hacer aquí,
467
00:18:46:06 --> 00:18:48:01
así que mejor regrésate
a la que tenías.
468
00:18:48:05 --> 00:18:49:20
Cuñado, no seas así,
469
00:18:50:04 --> 00:18:52:11
aquí tengo más espacio,
me siento más cómodo.
470
00:18:52:14 --> 00:18:54:15
Mira, los espacio
están diseñados
471
00:18:54:18 --> 00:18:56:29
para corresponder a las
necesidades de cada quién
472
00:18:57:28 --> 00:19:00:07
y la tuya está pensada
específicamente para ti,
473
00:19:00:27 --> 00:19:02:10
así que aprovéchala.
474
00:19:02:28 --> 00:19:03:27
¿Nos vamos?
475
00:19:04:01 --> 00:19:04:28
Venga.
476
00:19:05:02 --> 00:19:07:02
> Buen día.
> Hasta luego.
477
00:19:07:29 --> 00:19:10:28
¿Y qué vamos a hacer
si Alejandro insiste
en ir a La Paz?
478
00:19:11:02 --> 00:19:13:12
Yo tengo muchas cosas que
hablar con mi papá antes.
479
00:19:13:16 --> 00:19:15:21
Sí, pero si le dices que
no vaya puede ser peor.
480
00:19:16:03 --> 00:19:17:12
Pues eso sí,
481
00:19:17:15 --> 00:19:19:03
pero ¿qué le invento?
482
00:19:19:07 --> 00:19:21:09
No, pues no sé.
483
00:19:21:12 --> 00:19:24:04
Hermana, cada vez
es más difícil
ponerle pretextos,
484
00:19:24:07 --> 00:19:25:21
hace muchas preguntas.
485
00:19:25:24 --> 00:19:28:04
Pus es que todo lo que
tiene de guapo, lo tiene
de listo, qué bárbaro.
486
00:19:28:08 --> 00:19:29:19
Sí, ya sé,
487
00:19:29:23 --> 00:19:31:28
por eso a mí no me
gusta mentir y lo sabes,
488
00:19:32:01 --> 00:19:33:16
> yo no sé mentir.
> Mhm.
489
00:19:33:19 --> 00:19:35:28
Me da miedo que
nos descubra.
490
00:19:36:01 --> 00:19:37:25
> Perdón, señora.
> Perdón, ¿sí?
491
00:19:37:28 --> 00:19:41:00
El chofer la está
esperando para llevarla
al corporativo.
492
00:19:41:07 --> 00:19:42:28
Ah, muchas gracias,
ahorita ya voy.
493
00:19:43:02 --> 00:19:45:03
> Con permiso.
> Sí, claro, gracias.
494
00:19:46:28 --> 00:19:48:11
Pus ya te tienes que ir,
495
00:19:48:29 --> 00:19:51:28
estoy segura que
algo se te va a ocurrir
en el camino, ¿OK ?
496
00:19:52:01 --> 00:19:53:13
OK, bye.
497
00:19:53:17 --> 00:19:55:23
> Te amo.
> Te amo.
498
00:19:56:12 --> 00:19:58:18
Por favor,
Blanquita, quédate.
499
00:19:59:02 --> 00:20:00:20
Dame una última
oportunidad.
500
00:20:00:23 --> 00:20:01:27
No, papá.
501
00:20:02:06 --> 00:20:04:06
Te prometo que las
cosas van a cambiar.
502
00:20:04:09 --> 00:20:07:09
Ay, ¿sabes cuántas veces
me lo has prometido?
503
00:20:07:19 --> 00:20:09:02
Pero ahora es verdad.
504
00:20:09:05 --> 00:20:11:03
Entonces las otras no.
505
00:20:11:13 --> 00:20:13:04
Mira, ya compré mi boleto,
506
00:20:13:06 --> 00:20:15:08
te aviso ahorita que
llegue a Los Cabos.
507
00:20:15:10 --> 00:20:16:28
Blanquita no
me hagas esto,
508
00:20:17:00 --> 00:20:18:14
si me abandonas me
voy a quedar solo,
509
00:20:18:17 --> 00:20:19:22
¿qué voy a hacer sin ti?
510
00:20:19:24 --> 00:20:21:24
Ay, no trates de
chantajearme, papá,
511
00:20:21:28 --> 00:20:25:14
además yo creo que te
va a caer bien estar
solo por un tiempo.
512
00:20:25:18 --> 00:20:27:19
Pero me vas a
hacer mucha falta.
513
00:20:27:23 --> 00:20:28:27
Pues el día que
quieras verme,
514
00:20:28:29 --> 00:20:30:23
ya sabes que voy a
estar con mi mamá.
515
00:20:30:26 --> 00:20:33:22
Tu mamá no me
va a dejar verte.
516
00:20:34:11 --> 00:20:35:13
Ella me odia.
517
00:20:35:16 --> 00:20:36:25
Ay, por Dios, papá,
518
00:20:36:27 --> 00:20:39:26
no tengo 5 años como para
que no me deje verte.
519
00:20:40:00 --> 00:20:42:28
Mira, el día que quieras
vas a Los Cabos,
520
00:20:43:01 --> 00:20:46:20
me buscas y con mucho
gusto me voy a comer
o a pasear contigo.
521
00:20:47:04 --> 00:20:48:10
Blanquita, hija,
522
00:20:49:02 --> 00:20:52:04
dame, dame una
última oportunidad,
523
00:20:53:01 --> 00:20:54:05
¿sí?,
524
00:20:54:09 --> 00:20:55:29
♪[MÚSICA]♪
525
00:20:56:01 --> 00:20:57:16
por favor.
526
00:20:57:20 --> 00:21:09:17
♪[MÚSICA]♪
527
00:21:16:27 --> 00:21:18:00
¿Cómo estás?
528
00:21:18:23 --> 00:21:21:05
Muy bien, quería
saludarte.
529
00:21:21:26 --> 00:21:22:27
Alejandro,
530
00:21:23:01 --> 00:21:24:28
la verdad es que me duele
mucho que estemos así,
531
00:21:26:05 --> 00:21:29:16
siempre nos hemos
llevado bien y nos hemos
tenido mucha confianza.
532
00:21:29:19 --> 00:21:31:26
Por eso tienes que
entender, por favor,
533
00:21:32:26 --> 00:21:34:23
que mi circunstancia, en
este momento, es otra.
534
00:21:34:26 --> 00:21:36:26
Sí, eso lo
tengo muy claro.
535
00:21:36:29 --> 00:21:38:24
OK , me da mucho gusto
que lo entiendas.
536
00:21:38:26 --> 00:21:41:05
Bueno, todavía no creo
al 100% en Sofía,
537
00:21:42:07 --> 00:21:45:12
siento que hay algo
en su matrimonio
que no es honesto,
538
00:21:46:07 --> 00:21:48:02
pero si tú me pides
que la respete,
539
00:21:48:05 --> 00:21:50:02
eso es lo que voy a hacer
540
00:21:50:06 --> 00:21:51:27
porque eso es
lo que quieres.
541
00:21:52:17 --> 00:21:53:23
Gracias.
542
00:21:53:28 --> 00:21:56:07
Yo te he tenido
mucho cariño siempre
543
00:21:56:18 --> 00:21:59:00
y lamento que no
funcionaran las cosas
entre nosotros.
544
00:21:59:02 --> 00:22:01:00
Lo sé, pero
545
00:22:01:27 --> 00:22:03:02
prefiero seguir adelante
546
00:22:03:06 --> 00:22:04:22
que perderte por
completo en mi vida.
547
00:22:04:26 --> 00:22:06:13
♪[MÚSICA]♪
548
00:22:06:17 --> 00:22:08:29
Sólo quiero que sepas
que siempre voy a estar
549
00:22:09:02 --> 00:22:10:00
para ti, Alejandro,
550
00:22:10:02 --> 00:22:12:02
para todo lo
que necesites.
551
00:22:12:06 --> 00:22:13:16
♪[MÚSICA]♪
552
00:22:13:19 --> 00:22:16:01
Bueno, además necesito
un consejo de negocios.
553
00:22:17:08 --> 00:22:18:08
¿Qué sucede?
554
00:22:18:11 --> 00:22:20:06
Quisiera hacer unos
cambios en el hotel
555
00:22:20:09 --> 00:22:21:11
para hacerlo
más atractivo,
556
00:22:21:14 --> 00:22:22:29
pero no se por
dónde empezar.
557
00:22:23:03 --> 00:22:24:23
Claro, cuenta conmigo,
¿tienes alguna idea?
558
00:22:24:25 --> 00:22:28:03
Sí, estaba pensando
desde la estructura,
559
00:22:28:05 --> 00:22:29:23
los servicios,
el restaurante
560
00:22:29:27 --> 00:22:31:22
es algo que tengo
ganas de cambiar,
561
00:22:31:24 --> 00:22:34:02
pero no sé si sea la
estrategia adecuada,
562
00:22:34:04 --> 00:22:35:09
tú eres el que
sabe, cuéntame.
563
00:22:35:13 --> 00:22:38:24
Bueno, tengo un modelo,
ahí que te puedo mostrar,
564
00:22:38:28 --> 00:22:41:13
que esta padrísimo, lleno
de cosas, de ideas.
565
00:22:41:16 --> 00:22:43:03
A ver, primero tenemos
que hacer la corrida
566
00:22:43:07 --> 00:22:45:20
financiera de ese
negocio, los números
son muy claros,
567
00:22:45:23 --> 00:22:46:27
es absurdo lo que
me estas diciendo.
568
00:22:47:00 --> 00:22:49:05
Qué bueno que
te veo, Alan.
569
00:22:49:09 --> 00:22:50:24
Ahorita te marco,
permíteme.
570
00:22:51:27 --> 00:22:53:09
¿Qué pasó?, ¿se
te ofrece algo?
571
00:22:53:12 --> 00:22:56:10
Sí, creo que hay algo
mal con los accesos
de las cuentas
572
00:22:56:14 --> 00:22:58:01
porque me aparece
como restringido,
573
00:22:58:04 --> 00:22:59:15
seguramente es
un error, ¿no?
574
00:22:59:19 --> 00:23:01:05
No, no hay ningún error,
575
00:23:01:09 --> 00:23:03:09
Alejandro ordenó
que así se hiciera
a partir de ahora.
576
00:23:03:13 --> 00:23:04:16
¿Por qué?
577
00:23:04:19 --> 00:23:06:24
No lo sé, ¿por qué mejor
no se lo preguntas a él?
578
00:23:06:27 --> 00:23:08:20
Por supuesto que
lo voy a hacer.
579
00:23:08:24 --> 00:23:09:24
Gracias.
580
00:23:09:27 --> 00:23:10:24
Hasta luego.
581
00:23:10:28 --> 00:23:13:19
♪[MÚSICA]♪
582
00:23:13:22 --> 00:23:15:27
Bueno, si necesitas que
alguien de mi gente revise
583
00:23:15:29 --> 00:23:17:01
la contabilidad,
con todo gusto.
584
00:23:17:04 --> 00:23:18:09
Muchas gracias.
585
00:23:18:12 --> 00:23:20:17
Bueno, avísame lo
que necesites, ¿si?
586
00:23:21:13 --> 00:23:22:22
Sofía.
587
00:23:25:01 --> 00:23:26:05
Con permiso.
588
00:23:26:15 --> 00:23:29:25
¿Estás listo para ir
a comer o quieres
que sea más tarde?
589
00:23:30:12 --> 00:23:32:20
Me da mucho gusto
verte, Sofía.
590
00:23:32:24 --> 00:23:35:17
Isabela, vino a hablar
sobre su hotel,
591
00:23:35:25 --> 00:23:37:27
pero vámonos, mi amor,
te estaba esperando.
592
00:23:39:24 --> 00:23:52:23
♪[MÚSICA]♪
593
00:23:53:00 --> 00:24:07:21
♪[MÚSICA]♪
594
00:24:07:25 --> 00:24:11:01
♪ Él solo enamoraba
con mentiras, ♪
595
00:24:11:16 --> 00:24:14:14
♪ no sé si era
real o si fingía, ♪
596
00:24:15:12 --> 00:24:18:29
♪ su vida era
robada, no era suya ♪
597
00:24:19:06 --> 00:24:22:05
♪ y yo en un cuarto
obscuro sin salida. ♪
598
00:24:23:13 --> 00:24:26:29
♪ Así fue que el amor
una trampa me jugaba, ♪
599
00:24:27:01 --> 00:24:30:23
♪ aposté y perdí, ya
no me queda nada. ♪
600
00:24:30:27 --> 00:24:33:19
♪ Me enredé en su
juego de ambición, ♪
601
00:24:34:12 --> 00:24:38:11
♪ en un instante el
fuego se apagó. ♪
602
00:24:38:13 --> 00:24:39:26
♪[MÚSICA]♪
603
00:24:39:28 --> 00:24:41:23
♪ Y tú ♪
604
00:24:41:27 --> 00:24:45:03
♪ llegaste cuando
menos lo esperaba, ♪
605
00:24:45:07 --> 00:24:47:18
♪ tan crédula y sin alma ♪
606
00:24:47:22 --> 00:24:49:11
♪ y yo ♪
607
00:24:49:13 --> 00:24:52:20
♪ volví a creer en
alguien de la nada, ♪
608
00:24:52:27 --> 00:24:55:14
♪ sus recuerdos
me llamaban. ♪
609
00:24:55:17 --> 00:24:57:12
♪ La ilusión del amor ♪
610
00:24:57:16 --> 00:24:59:09
♪ quiso regresar a mí, ♪
611
00:24:59:12 --> 00:25:02:24
♪ el corazón ya sonó
cuando te reconocí. ♪
612
00:25:02:28 --> 00:25:04:18
♪ Tú ♪
613
00:25:04:20 --> 00:25:07:28
♪ no eres lo que
yo me imaginaba, ♪
614
00:25:08:05 --> 00:25:12:13
♪ pero aquí me
siento en casa, ♪
615
00:25:13:15 --> 00:25:16:07
♪ me siento en casa. ♪
616
00:25:16:09 --> 00:25:22:12
♪[MÚSICA]♪
617
00:25:31:20 --> 00:25:34:21
Alejandro, necesito
hablar contigo.
618
00:25:35:16 --> 00:25:36:17
Lo siento, ya
llegó mi esposa
619
00:25:36:21 --> 00:25:37:25
y voy a salir a comer.
620
00:25:37:27 --> 00:25:39:04
Es importante.
621
00:25:39:06 --> 00:25:40:15
Lo vemos cuando regrese.
622
00:25:40:17 --> 00:25:42:02
Tu esposa puede esperar.
623
00:25:42:26 --> 00:25:44:26
Te estás equivocando
una vez más.
624
00:25:45:00 --> 00:25:58:07
♪[MÚSICA]♪
625
00:25:58:10 --> 00:25:59:18
¿Qué se cree esa tipa, eh?
626
00:25:59:25 --> 00:26:01:03
El problema es Alejandro,
627
00:26:01:17 --> 00:26:03:18
siempre ha sido
el problema.
628
00:26:03:22 --> 00:26:08:19
♪[MÚSICA]♪
629
00:26:09:13 --> 00:26:11:11
Isabela no tiene porque
estar triste, Ximena.
630
00:26:11:13 --> 00:26:12:27
Bueno, ¿y qué
quieres que haga?,
631
00:26:13:00 --> 00:26:14:17
ella no entiendo porque
su relación con Alejandro
632
00:26:14:21 --> 00:26:16:25
cambió de la
noche a la mañana.
633
00:26:17:10 --> 00:26:18:20
Pues sí,
634
00:26:19:11 --> 00:26:20:24
pero
635
00:26:20:27 --> 00:26:23:11
pienso que tu hija ya
tiene que darle vuelta
a la página, ¿no?
636
00:26:23:14 --> 00:26:24:11
Mhm.
637
00:26:24:14 --> 00:26:26:20
Isabela es una mujer
muy inteligente,
638
00:26:26:26 --> 00:26:28:08
estoy segura de que
va a estar bien.
639
00:26:28:10 --> 00:26:30:25
No sabes cómo se lo pido
a Dios todos los días,
640
00:26:31:21 --> 00:26:33:08
dime algo, Lucia,
641
00:26:33:19 --> 00:26:35:04
¿cómo es esta mujer?
642
00:26:35:10 --> 00:26:36:19
Sofía, ¿dices?
643
00:26:36:23 --> 00:26:39:10
Sí, lo que me intriga
es, ¿por qué Alejandro
644
00:26:39:13 --> 00:26:41:19
decidió casarse con
ella tan rápido?
645
00:26:41:23 --> 00:26:43:04
Bueno, eso,
646
00:26:43:17 --> 00:26:45:29
eso solamente te lo puede
contestar Alejandro, pero
647
00:26:46:16 --> 00:26:48:26
yo lo poco que
conozco de ella,
648
00:26:49:12 --> 00:26:51:16
la verdad ha sido
muy de mi agrado,
649
00:26:52:25 --> 00:26:54:27
es que es una
chica sencilla,
650
00:26:55:08 --> 00:26:56:21
cariñosa,
651
00:26:56:28 --> 00:26:58:07
es una buena mujer.
652
00:26:58:10 --> 00:27:01:19
♪[MÚSICA]♪
653
00:27:01:22 --> 00:27:02:24
¿Es todo, Lore?
654
00:27:02:26 --> 00:27:03:29
Sí, señora.
655
00:27:04:02 --> 00:27:06:09
OK , eh, entrégaselos
al mensajero y por fa ,
656
00:27:06:12 --> 00:27:07:25
ah, pídele a la
gente de prensa
657
00:27:07:29 --> 00:27:09:09
que me mande el
seguimiento de medios.
658
00:27:09:13 --> 00:27:11:00
Esta bien, con permiso.
659
00:27:11:04 --> 00:27:14:04
Como han cambiado
las cosas en este
corporativo, ¿eh?
660
00:27:14:06 --> 00:27:15:08
¿Ahora qué?
661
00:27:15:10 --> 00:27:16:19
Pues que la
dueña y señora,
662
00:27:16:23 --> 00:27:18:12
se anda besuqueado
con Alejandro,
663
00:27:18:14 --> 00:27:20:12
sin importarle que
está en las oficinas.
664
00:27:20:14 --> 00:27:21:12
No, no, no. No es cierto.
665
00:27:21:14 --> 00:27:23:02
Sí, sí.
666
00:27:23:04 --> 00:27:25:12
Y llegó ahorita y no
sabes el beso
667
00:27:25:14 --> 00:27:26:29
que le plantó Alejandro.
668
00:27:27:03 --> 00:27:28:29
Él, que siempre
es tan discreto
669
00:27:29:03 --> 00:27:31:19
y más con sus
temas personales.
670
00:27:31:22 --> 00:27:33:11
No lo puedo
creer, de verdad,
671
00:27:33:15 --> 00:27:34:15
no lo puedo creer.
672
00:27:34:18 --> 00:27:36:08
¿Qué se cree esa tipa?
673
00:27:36:11 --> 00:27:38:28
Así son las
arribistas, Vanesa,
674
00:27:39:01 --> 00:27:41:07
primero se hacen las
mustias y después,
675
00:27:41:10 --> 00:27:42:16
ya andan a sus anchas.
676
00:27:42:20 --> 00:27:46:04
No, no, no, yo voy a tener
que hablar con mi hermano,
677
00:27:46:06 --> 00:27:49:00
no puede ser que se
este dejando utilizar
por esa vieja.
678
00:27:49:03 --> 00:27:51:09
No lo voy a permitir.
679
00:27:53:13 --> 00:27:55:25
Alejandro debería de estar
muerto en este momento.
680
00:27:55:28 --> 00:27:58:17
Pues no es su hora,
porque todos los
demás sí se murieron.
681
00:27:58:20 --> 00:28:01:08
Ey, tú hiciste
mal tu trabajo,
682
00:28:01:10 --> 00:28:04:05
lo único que tenías que
hacer era dañar el
motor de la turbina.
683
00:28:04:09 --> 00:28:07:13
Eso fue lo que hice, no
te desquites conmigo, ¿eh?
684
00:28:08:23 --> 00:28:10:22
No me estás entendiendo,
685
00:28:10:26 --> 00:28:14:01
me restringió el acceso a
las cuentas de la empresa.
686
00:28:14:25 --> 00:28:16:20
¿Crees que haya recordado
qué usaste dinero
687
00:28:16:22 --> 00:28:17:23
del corporativo?
688
00:28:17:26 --> 00:28:20:21
Pus no lo sé, con ese
imbécil nunca se sabe.
689
00:28:21:11 --> 00:28:23:02
Se esta queriendo
pasar de listo,
690
00:28:23:06 --> 00:28:26:06
está seduciendo a
Sofía y eso sí no
lo puedo permitir.
691
00:28:26:09 --> 00:28:28:11
Pus ya déjalo, ya no
pierdas tiempo en eso.
692
00:28:28:15 --> 00:28:29:24
¿Estás loco?
693
00:28:29:26 --> 00:28:32:28
Mira, Eduardo, piensa,
así sería más fácil todo.
694
00:28:33:01 --> 00:28:35:01
Él se queda con ella
y en unos meses
695
00:28:35:04 --> 00:28:36:29
le provocamos otro
accidente y ya está.
696
00:28:37:01 --> 00:28:38:05
No.
697
00:28:38:08 --> 00:28:40:17
Alejandro no puede
estar con Sofía,
698
00:28:40:19 --> 00:28:42:05
ella sólo es mía
699
00:28:42:08 --> 00:28:43:17
y no me la va a quitar.
700
00:28:43:19 --> 00:28:52:07
♪[MÚSICA]♪
701
00:28:52:09 --> 00:28:54:01
¿Estás bien?
702
00:28:54:03 --> 00:28:55:02
Sí.
703
00:28:55:06 --> 00:28:56:05
¿Qué tienes?,
704
00:28:56:07 --> 00:28:57:12
has estado muy callada.
705
00:28:57:15 --> 00:29:00:20
No, es que estoy
preocupada por mi papá.
706
00:29:00:22 --> 00:29:02:17
Bueno, déjame cambiar
algunas juntas
707
00:29:02:20 --> 00:29:04:10
y podemos ir mañana
mismo, ¿te parece?
708
00:29:04:12 --> 00:29:06:09
No es necesario
que vayas conmigo.
709
00:29:06:27 --> 00:29:08:20
Bueno, yo tampoco me
acuerdo de tu papá
710
00:29:08:22 --> 00:29:11:20
y quizás viéndolo pueda
recordar muchas cosas.
711
00:29:12:13 --> 00:29:16:06
A ver, Sofía, dime la
verdad, ¿qué pasa?,
712
00:29:16:25 --> 00:29:18:11
ayer sentí que habíamos
progresado mucho
713
00:29:18:14 --> 00:29:20:18
en nuestra relación y
ahora te siento distante.
714
00:29:20:20 --> 00:29:22:08
¿Qué estabas haciendo
con Isabela?
715
00:29:22:12 --> 00:29:23:18
¿Por eso estás así?
716
00:29:23:22 --> 00:29:25:10
Bueno, son muchas
cosas Alejandro,
717
00:29:25:13 --> 00:29:27:08
entiéndeme, por favor.
718
00:29:27:12 --> 00:29:29:23
Isabela fue,
porque necesitaba
algo de trabajo,
719
00:29:29:26 --> 00:29:31:23
un consejo para su hotel.
720
00:29:31:26 --> 00:29:33:12
Tú eres mi esposa, Sofía,
721
00:29:34:09 --> 00:29:36:02
y lo único que quiero
es estar contigo,
722
00:29:36:04 --> 00:29:37:12
¿no te ha quedado claro?
723
00:29:38:15 --> 00:29:39:26
Hay algo que
te quiero pedir.
724
00:29:39:28 --> 00:29:41:08
Sí, dime.
725
00:29:41:11 --> 00:29:44:23
Mañana que vayamos
a la Paz, que sea
una visita rápida,
726
00:29:44:26 --> 00:29:46:17
lo más importante,
no le digas a nadie
727
00:29:46:20 --> 00:29:47:29
que nos vamos a ir juntos.
728
00:29:48:01 --> 00:29:49:04
¿Y Rebeca?
729
00:29:49:06 --> 00:29:50:29
Yo quisiera hablar
contigo y con tu papá,
730
00:29:51:01 --> 00:29:52:15
tu hermana va a
estar muy bien aquí.
731
00:29:52:19 --> 00:29:54:05
¿Y de qué quieres
hablar con mi papá?
732
00:29:54:09 --> 00:29:56:04
De ti, de cuando
le pedí tu mano,
733
00:29:56:06 --> 00:29:57:28
todos esos detalles
que me van a ayudar
734
00:29:58:00 --> 00:29:59:10
con lo que no puedo.
735
00:29:59:14 --> 00:30:00:14
OK.
736
00:30:00:18 --> 00:30:04:14
♪[MÚSICA]♪
737
00:30:04:18 --> 00:30:06:07
Espero que tu
hermano se dé cuenta
738
00:30:06:09 --> 00:30:08:14
que esa mujer es
una interesada
739
00:30:08:17 --> 00:30:10:23
y que lo único que quiere
es su dinero, Vanesa.
740
00:30:10:25 --> 00:30:13:16
Te recuerdo que no todo
el dinero es de él.
741
00:30:13:19 --> 00:30:15:09
Pues con más razón,
742
00:30:15:12 --> 00:30:18:09
tú también puedes salir
perjudicada, amiga.
743
00:30:19:28 --> 00:30:22:07
Bueno, te dejo
porque tengo que
regresar al hotel
744
00:30:22:10 --> 00:30:23:17
a ver la lista
de proveedores
745
00:30:23:20 --> 00:30:25:03
y programar los
servicios del mes.
746
00:30:25:06 --> 00:30:26:21
Bueno, al menos
pudimos platicar.
747
00:30:26:25 --> 00:30:27:26
Ay, sí.
748
00:30:30:10 --> 00:30:31:21
Perdón, ¿podemos hablar?
749
00:30:31:25 --> 00:30:34:24
Ah, sí, no te preocupes,
yo ya me iba, con permiso.
750
00:30:37:03 --> 00:30:38:19
Vanessa, tienes que
hablar con tu hermano.
751
00:30:38:21 --> 00:30:40:00
¿Qué te pasa?
752
00:30:40:04 --> 00:30:42:20
Cuando él no estuvo,
yo me hice cargo de
muchas cosas,
753
00:30:42:23 --> 00:30:45:00
y pensé que como ya tenía
más responsabilidades
754
00:30:45:04 --> 00:30:47:04
podía tener un mejor
lugar de trabajo,
755
00:30:47:07 --> 00:30:48:20
así que me cambié
de oficina
756
00:30:48:23 --> 00:30:50:28
y hace rato me pidió
que la desocupara
757
00:30:51:00 --> 00:30:52:22
y que me regresara
a la mía.
758
00:30:52:26 --> 00:30:55:11
No puedes tomar
esas decisiones por
tu cuenta, Ernesto.
759
00:30:55:13 --> 00:30:56:18
¿Por qué no?,
760
00:30:56:21 --> 00:30:58:12
soy tu esposo y le
he dedicado años
761
00:30:58:16 --> 00:30:59:29
de mi vida a esta empresa.
762
00:31:00:02 --> 00:31:03:25
A ver, a ver, a
ver, deberías de
estar agradecido
763
00:31:03:27 --> 00:31:05:07
por tener este trabajo
764
00:31:05:11 --> 00:31:06:18
y este lugar de trabajo.
765
00:31:06:21 --> 00:31:07:21
¿Agradecido?
766
00:31:07:25 --> 00:31:09:09
¿Qué has hecho
por tu cuenta?,
767
00:31:09:26 --> 00:31:11:21
nada de lo que tú quieres
hacer ha funcionado,
768
00:31:11:24 --> 00:31:12:25
te lo recuerdo.
769
00:31:12:27 --> 00:31:14:07
¡Vanessa soy tu esposo!,
770
00:31:14:11 --> 00:31:16:16
tu hermano siempre
me ha limitado
771
00:31:16:20 --> 00:31:18:05
y lo está
volviendo a hacer,
772
00:31:18:08 --> 00:31:20:19
date cuenta que
Alejandro lo único
que está haciendo,
773
00:31:20:21 --> 00:31:22:15
es tener el
control de todo,
774
00:31:22:18 --> 00:31:25:25
hoy volvió a humillarme
a mí, a tu marido,
775
00:31:25:28 --> 00:31:27:18
quien sabe que
más sea mañana,
776
00:31:27:22 --> 00:31:29:00
a lo mejor te
deja sin nada,
777
00:31:29:03 --> 00:31:30:17
¿y qué vas hacer?
778
00:31:30:20 --> 00:31:33:12
Ay, a ver, no estoy de
humor para seguirte
escuchando, ¿ OK ?,
779
00:31:33:14 --> 00:31:36:29
si tanto quieres
esa oficina, habla
con Alejandro,
780
00:31:37:19 --> 00:31:40:07
ya estás grande como para
buscar que te defiendan.
781
00:31:40:11 --> 00:31:46:11
♪[MÚSICA]♪
782
00:31:46:13 --> 00:31:47:22
También quisera
poner foquitos
783
00:31:47:26 --> 00:31:49:17
en las columnas,
por favor, chavas,
784
00:31:49:21 --> 00:31:52:29
un letrero y unos
reflectores a lo
largo del piso, ¿sí?,
785
00:31:53:02 --> 00:31:54:07
por favor, chavas,
786
00:31:54:11 --> 00:31:55:24
eso es todo,
muchas gracias.
787
00:31:55:27 --> 00:31:58:12
Oye, ¿qué pasó,
cómo te fue?
788
00:31:58:15 --> 00:31:59:23
Mal,
789
00:32:00:06 --> 00:32:01:09
pésimo.
790
00:32:01:13 --> 00:32:03:00
¿Por qué, no pudiste
hablar con Alejandro?
791
00:32:03:03 --> 00:32:05:13
Sí, al principio
todo iba muy bien,
792
00:32:05:15 --> 00:32:06:28
Alejandro se
portó muy amable,
793
00:32:07:00 --> 00:32:08:28
muy comprensivo, ya
sabes cómo es él.
794
00:32:09:00 --> 00:32:10:00
Sí.
795
00:32:10:03 --> 00:32:11:19
Estaba feliz, Karen.
796
00:32:11:23 --> 00:32:12:23
¿Y luego?
797
00:32:12:25 --> 00:32:14:03
Pues llegamos al lobby
798
00:32:14:05 --> 00:32:15:09
y va llegando
la vieja ésa.
799
00:32:15:13 --> 00:32:16:13
¿Sofi?
800
00:32:16:16 --> 00:32:18:08
Que no le digas así,
Karen, por Dios.
801
00:32:18:12 --> 00:32:19:26
Bueno, OK, OK , perdón.
802
00:32:19:28 --> 00:32:22:18
Como no me voy a enojar,
¿sabes qué hizo?,
803
00:32:22:21 --> 00:32:25:17
en cuanto lo vio
lo besó, Karen,
804
00:32:25:22 --> 00:32:27:05
no sabes qué beso,
805
00:32:27:08 --> 00:32:29:13
estoy segura que lo
hizo apropósito para
hacerme enojar.
806
00:32:29:16 --> 00:32:31:00
Pues no sé si haya
sido con esa intención,
807
00:32:31:03 --> 00:32:34:15
pero poniéndote así no
vas a lograr nada.
808
00:32:34:19 --> 00:32:36:10
No se vale, no
se vale, Karen.
809
00:32:36:14 --> 00:32:38:25
Isa, yo te lo he
dicho siempre, a ver,
810
00:32:38:29 --> 00:32:42:08
eres una mujer guapísima,
muy inteligente,
811
00:32:42:10 --> 00:32:45:24
mira a tu alrededor, eres
dueña de este hotelazo,
812
00:32:45:26 --> 00:32:48:11
una mujer emprendedora
que vale muchísimo,
813
00:32:48:14 --> 00:32:51:17
¿vas a dejar que cosas
como esas te afecten?,
814
00:32:51:19 --> 00:32:53:20
por qué no mejor vamos
dejando que vayan pasando
815
00:32:53:24 --> 00:32:55:15
unos días y se
aclaren las cosas.
816
00:32:55:19 --> 00:32:57:24
No le voy a dejar el
camino libre a esa mujer.
817
00:32:57:28 --> 00:33:01:08
Solo te digo que tomes
un tiempecito, mira,
818
00:33:01:26 --> 00:33:04:08
piensa que tienes a
favor el cariño de
Lucía,
819
00:33:04:11 --> 00:33:06:15
que es una mujer muy
importante para mí.
820
00:33:06:17 --> 00:33:07:25
Sí.
821
00:33:07:27 --> 00:33:10:22
OK , ahí está,
eso es valioso,
822
00:33:10:25 --> 00:33:13:00
ahorita mi mamá
está en su casa,
823
00:33:13:03 --> 00:33:14:05
¿cómo ves si nos
Lanzamos para allá?,
824
00:33:14:07 --> 00:33:16:00
con el pretexto
de saludarla
825
00:33:16:02 --> 00:33:19:05
y así puedes seguir
teniendo una muy buena
relación con ella,
826
00:33:19:07 --> 00:33:20:20
¿qué opinas?
827
00:33:21:04 --> 00:33:22:25
Puede ser que tengas razón
828
00:33:23:23 --> 00:33:26:24
porque a mí ninguna
trepadora me va a quitar
al hombre que quiero.
829
00:33:26:26 --> 00:33:28:00
Vamos, vente.
830
00:33:28:04 --> 00:33:41:23
♪[MÚSICA]♪
831
00:33:41:26 --> 00:33:43:16
Tengo que regresar
a la oficina,
832
00:33:43:18 --> 00:33:46:02
tengo que adelantar
unos pendientes antes
de irnos a La Paz.
833
00:33:46:06 --> 00:33:48:17
Ah, sí, te iba a
decir si tienes cosas
834
00:33:48:21 --> 00:33:50:20
que hacer aquí, quédate.
835
00:33:50:22 --> 00:33:52:13
No, estoy obligado a ir,
836
00:33:53:01 --> 00:33:54:13
tengo que revisar
unos terrenos.
837
00:33:54:16 --> 00:33:55:22
Ah.
838
00:33:55:26 --> 00:33:57:20
Aunque sea un viaje corto,
839
00:33:57:22 --> 00:33:59:26
voy a disfrutar cada
minuto a solas.
840
00:34:03:00 --> 00:34:07:05
♪[MÚSICA]♪
841
00:34:11:01 --> 00:34:12:25
¿Por qué se están
besando todo el tiempo?
842
00:34:12:28 --> 00:34:14:09
No empieces.
843
00:34:14:15 --> 00:34:15:13
Ey, suéltame.
844
00:34:15:17 --> 00:34:18:02
Nunca, tú me amas
solamente a mí.
845
00:34:18:04 --> 00:34:19:15
Yo no siento nada por ti,
846
00:34:19:27 --> 00:34:22:09
lo único que quiero ya
es estar lejos de ti.
847
00:34:22:18 --> 00:34:24:19
¿Qué te pasa?, a mí no
me puedes tratar así.
848
00:34:24:22 --> 00:34:26:02
¡Ay!,
849
00:34:26:04 --> 00:34:27:22
yo te puedo tratar
como yo quiera, por
lo que me hiciste
850
00:34:27:26 --> 00:34:29:12
porque eres un
desgraciado y mentiroso.
851
00:34:29:15 --> 00:34:31:26
No me haga enojar porque
sabes que las cosas
852
00:34:31:28 --> 00:34:33:10
puedes salir muy
mal para ti.
853
00:34:33:12 --> 00:34:35:22
Deja de amenazarme
ya, por favor.
854
00:34:36:01 --> 00:34:37:11
¿No me crees?,
855
00:34:37:13 --> 00:34:39:17
¿sabes dónde está Fausto,
el compadre de tu papá?
856
00:34:39:20 --> 00:34:40:29
¿Fuiste tú?
857
00:34:41:02 --> 00:34:42:12
Sí, fui yo,
858
00:34:42:19 --> 00:34:45:12
él terminó en la cárcel y
el que sigue es tu papá,
859
00:34:45:17 --> 00:34:47:28
así que tú sabes si me
sigues tratando así.
860
00:34:48:01 --> 00:34:51:26
♪[MÚSICA]♪
861
00:34:51:29 --> 00:34:53:21
¿A qué estás
jugando Sofía?
862
00:34:53:25 --> 00:34:54:29
¿De qué hablas?
863
00:34:55:02 --> 00:34:56:07
Vi como lo besabas.
864
00:34:56:10 --> 00:34:58:09
Ese no es tu
problema, suéltame.
865
00:34:58:12 --> 00:34:59:23
Tú eres solamente mía.
866
00:34:59:27 --> 00:35:01:29
¿Qué te pasa?, yo
no soy de nadie.
867
00:35:02:07 --> 00:35:03:19
¿Tú no entiendes
que yo te amo?,
868
00:35:03:22 --> 00:35:05:14
las cosas se han
salido de control,
869
00:35:05:17 --> 00:35:07:16
lo único que tienes
que hacer para que
todo sea como antes
870
00:35:07:18 --> 00:35:09:02
es divorciarte
de Alejandro.
871
00:35:09:06 --> 00:35:11:07
Yo no voy a hacer lo
que tú quieras, ya.
872
00:35:11:10 --> 00:35:13:07
♪[MÚSICA]♪
873
00:35:13:10 --> 00:35:14:22
¿Qué te ha dicho
Alejandro?,
874
00:35:14:26 --> 00:35:16:22
seguramente te
está envolviendo
con sus mentiras,
875
00:35:16:26 --> 00:35:19:02
tienes que cuidarte de
él, no le creas todo.
876
00:35:19:19 --> 00:35:21:06
¿Y a ti sí?
877
00:35:22:01 --> 00:35:23:00
Sofía,
878
00:35:23:02 --> 00:35:25:02
recuerda los momentos
que tú y yo vivimos.
879
00:35:25:05 --> 00:35:26:19
Ay, por favor.
880
00:35:27:12 --> 00:35:30:26
Por lo visto tú también
disfrutas la compañía
de tu cuñada, ¿no?
881
00:35:32:10 --> 00:35:33:18
Mira, Isabela.
882
00:35:33:21 --> 00:35:46:21
♪[MÚSICA]♪
883
00:35:46:23 --> 00:35:49:11
¿Entonces nunca te
has subido a un yate?
884
00:35:49:17 --> 00:35:50:16
No,
885
00:35:50:18 --> 00:35:52:13
nunca había conocido a
nadie que tuviera uno.
886
00:35:52:17 --> 00:35:54:13
¿Cómo?, es superdivertido.
887
00:35:54:17 --> 00:35:55:23
¿Y no te mareas?
888
00:35:55:27 --> 00:35:58:06
Bueno, depende de la
persona, hay gente que sí,
889
00:35:58:08 --> 00:35:59:27
pero no tiene porque
pasarte a ti.
890
00:36:00:00 --> 00:36:02:14
A mí me encantaría
subirme, ¿tú crees
que pueda ir hoy?
891
00:36:02:26 --> 00:36:05:14
¿Cómo, hoy al
de Alejandro?
892
00:36:05:21 --> 00:36:08:00
Sí, él me dijo que cuando
quisiera me podía subir.
893
00:36:08:04 --> 00:36:09:15
Ah, no,
894
00:36:09:19 --> 00:36:11:20
no, así no funciona,
el de Alejandro es
muy exclusivo,
895
00:36:11:24 --> 00:36:14:04
un yate de ese
tamaño necesita
gente especializada,
896
00:36:14:06 --> 00:36:16:19
o sea, capital,
tripulación.
897
00:36:16:23 --> 00:36:18:09
Ah, o sea,
898
00:36:18:13 --> 00:36:20:20
¿no puedo llegar
y subirme y ya?
899
00:36:20:24 --> 00:36:23:24
No, así no precisamente,
tienen que llamar a todos.
900
00:36:24:07 --> 00:36:26:16
No, ay, yo quería
que fueras conmigo.
901
00:36:27:04 --> 00:36:30:02
Bueno, pues organízalo
y yo te acompaño con
muchísimo gusto, ¿sí?
902
00:36:30:18 --> 00:36:32:22
Gracias, Karen,
eres muy buena onda.
903
00:36:32:29 --> 00:36:36:00
Bueno, pues te dejo, Rebe,
porque mi hermana ya está
con mi mamá y con Lucía
904
00:36:36:03 --> 00:36:38:08
así que voy a saludarla
y te veo más tarde, ¿sí?
905
00:36:38:21 --> 00:36:40:03
> OK.
> Bye.
906
00:36:40:06 --> 00:36:41:15
> Bye.
> Bye.
907
00:36:41:18 --> 00:36:47:14
♪[MÚSICA]♪
908
00:36:47:16 --> 00:36:49:24
Esa mujer es muy difícil,
no puedo descifrarla.
909
00:36:50:02 --> 00:36:51:18
¿Y cómo la ibas
a convencer?
910
00:36:51:20 --> 00:36:54:00
No me importa usar la
fuerza, con tal de que
me diga la verdad,
911
00:36:54:03 --> 00:36:56:03
quiero saber que
busca en esta casa.
912
00:36:56:05 --> 00:36:58:13
Es muy fácil,
dinero, Eduardo.
913
00:36:58:26 --> 00:37:01:07
Bueno, por lo visto ya te
ganaste su confianza, ¿no?
914
00:37:01:10 --> 00:37:02:14
¿De qué hablas?
915
00:37:02:17 --> 00:37:03:29
Está guapa, cuñado,
916
00:37:04:02 --> 00:37:06:00
pero es la esposa
de tu hermano,
917
00:37:06:03 --> 00:37:07:22
mejor no la interrogues
así de cerca.
918
00:37:07:25 --> 00:37:09:26
> Cállate, imbécil.
> A mí no me digas
imbécil.
919
00:37:09:28 --> 00:37:11:11
Imbécil.
920
00:37:13:14 --> 00:37:15:04
Eso fue muy raro.
921
00:37:15:11 --> 00:37:16:17
Eduardo es así.
922
00:37:16:21 --> 00:37:17:26
Estaban muy cerca.
923
00:37:17:28 --> 00:37:19:11
¿Se lo vas a
decir a Alejandro?
924
00:37:19:13 --> 00:37:22:12
Pues no fue algo tan
obvio, como para
decírselo a Alejandro
925
00:37:22:16 --> 00:37:24:13
y menos hora que le dije
que estoy de su lado
926
00:37:24:16 --> 00:37:26:22
y que iba a respetar
a su esposita,
927
00:37:27:01 --> 00:37:28:16
pero alguien se lo
tiene que decir.
928
00:37:28:20 --> 00:37:31:06
Por lo visto Sofía está
llena de muchas sorpresas.
929
00:37:31:09 --> 00:37:38:11
♪[MÚSICA]♪
930
00:37:41:02 --> 00:37:43:07
Te encargo mucho lo
de la junta de mañana.
931
00:37:43:10 --> 00:37:45:13
Sí, licenciado
cuente con eso.
932
00:37:45:17 --> 00:37:47:17
A ver, tranquilo,
todo va a estar bien.
933
00:37:47:19 --> 00:37:49:27
Mañana salgo a la Paz con
Sofía a primera hora.
934
00:37:49:29 --> 00:37:51:24
> Perfecto.
> Con permiso, licenciado.
935
00:37:51:27 --> 00:37:53:07
Adelante.
936
00:37:53:09 --> 00:37:55:27
Oye ¿y tú crees que
eso te sirva para
aclarar tu mente?
937
00:37:56:01 --> 00:37:59:05
Pues sí, yo creo que
ya estando allá, voy a
entender muchas cosas,
938
00:37:59:17 --> 00:38:00:27
y me urge,
939
00:38:01:15 --> 00:38:03:21
por un lado dudo
de Sofía, pero,
940
00:38:04:06 --> 00:38:05:17
pero me atrae.
941
00:38:05:21 --> 00:38:07:00
Es muy guapa.
942
00:38:07:02 --> 00:38:09:07
Y a la vez es
honesta, tiene una
sensualidad natural
943
00:38:09:11 --> 00:38:11:02
que lo único
que hace es,
944
00:38:11:06 --> 00:38:13:00
es engancharme
más hacia ella.
945
00:38:13:02 --> 00:38:15:28
A ver, Alejandro, vete
con cuidado, esto puede
ser una trampa, piensa.
946
00:38:16:00 --> 00:38:18:03
Yo lo sé, lo sé,
por eso me contengo.
947
00:38:19:00 --> 00:38:20:15
Mira, lo primero que tengo
que hacer es asegurarme
948
00:38:20:18 --> 00:38:22:15
de que no sea
una impostora.
949
00:38:22:18 --> 00:38:24:08
Por eso necesito
ver a su padre.
950
00:38:24:12 --> 00:38:25:29
Yo espero que eso
te ayude de verdad.
951
00:38:26:03 --> 00:38:28:07
Yo también, te tengo que
pedir algo muy especial.
952
00:38:28:09 --> 00:38:29:23
Claro, dime.
953
00:38:30:05 --> 00:38:32:23
Quiero que vayas
al juzgado donde
fue mi boda civil,
954
00:38:32:27 --> 00:38:34:29
a ver qué averiguas
con el juez que me
casó con Sofía.
955
00:38:35:08 --> 00:38:37:08
OK, perfecto, todo sea
por encontrar la verdad.
956
00:38:37:12 --> 00:38:40:26
Ojalá que en esa verdad
me dé cuenta que Sofía es
honesta conmigo,
957
00:38:41:15 --> 00:38:43:21
porque en el momento que
deje de dudar de ella
958
00:38:44:11 --> 00:38:46:21
tal vez pueda disfrutar
más estando con ella.
959
00:38:47:23 --> 00:38:49:04
Ay, hermano, eso espero.
960
00:38:50:10 --> 00:38:53:14
Me gusta Sofía como,
como nunca me había
gustado nadie.
961
00:38:53:17 --> 00:38:58:20
♪[MÚSICA]♪
962
00:39:01:16 --> 00:39:03:01
Les tengo que contar algo.
963
00:39:03:08 --> 00:39:04:23
¿Qué?
964
00:39:04:25 --> 00:39:07:09
Acabo de ver a la
arribista esa
peleándose con Eduardo.
965
00:39:07:15 --> 00:39:08:29
¿Por qué discutían?
966
00:39:09:09 --> 00:39:11:24
No alcancé a escuchar,
mamá, pero estuvo muy raro
967
00:39:11:27 --> 00:39:15:09
porque hasta donde yo
sé Sofía y Eduardo se
conocen muy poco.
968
00:39:15:29 --> 00:39:19:04
O sea, ¿estás segura que
estaban discutiendo?
969
00:39:19:08 --> 00:39:21:23
Claro, Karen, los
vi perfectamente.
970
00:39:21:26 --> 00:39:23:22
Bueno por eso, ¿pero no
te habrás confundido?
971
00:39:23:25 --> 00:39:25:12
Ay, qué no.
972
00:39:25:25 --> 00:39:27:28
Me dio la impresión de que
se tenían mucha confianza,
973
00:39:28:12 --> 00:39:30:19
como si se
conocieran de antes.
974
00:39:30:25 --> 00:39:33:14
Bueno si, Isa, pero
Eduardo es muy amable,
975
00:39:33:20 --> 00:39:35:20
igual sólo quiso quedar
bien con ella y ya.
976
00:39:35:22 --> 00:39:38:00
No, pero aun así
no está bien.
977
00:39:38:18 --> 00:39:42:00
Y lo peor es que si
yo llegó a contarle a
Alejandro lo que vi
978
00:39:42:06 --> 00:39:43:18
seguramente no
me va a creer.
979
00:39:43:20 --> 00:39:45:00
¿Entonces qué vas a hacer?
980
00:39:45:04 --> 00:39:47:15
♪[MÚSICA]♪
981
00:39:47:19 --> 00:39:49:18
No sé creo que primero
tengo que averiguar
982
00:39:49:20 --> 00:39:51:25
qué se traen entre
manos y entonces
983
00:39:52:03 --> 00:39:54:00
sí, podérselo comprobar
a Alejandro.
984
00:39:54:04 --> 00:40:05:01
♪[MÚSICA]♪
985
00:40:05:05 --> 00:40:07:15
Rebe, mira cómo
tienes tus cosas.
986
00:40:07:28 --> 00:40:10:16
Es ropa muy cara y tienes
que aprender a cuidarla.
987
00:40:11:01 --> 00:40:12:21
Ay, no le va a pasar nada.
988
00:40:12:24 --> 00:40:14:10
Claro que sí,
989
00:40:15:05 --> 00:40:16:22
toma, cuélgala.
990
00:40:18:26 --> 00:40:20:11
Yo no sé por qué
vienes de malas, ¿eh?,
991
00:40:20:14 --> 00:40:21:29
si todo te está
saliendo bien.
992
00:40:22:01 --> 00:40:23:03
¿Perdón?,
993
00:40:23:06 --> 00:40:24:26
te equivocas, no
vengo de malas
994
00:40:25:00 --> 00:40:27:05
y nada me está
saliendo bien, nada.
995
00:40:27:08 --> 00:40:29:15
> ¿No?
> ¿Qué pasó?
996
00:40:33:07 --> 00:40:34:18
Discutí con Eduardo.
997
00:40:34:25 --> 00:40:36:16
¿Otra vez y ahora por qué?
998
00:40:36:23 --> 00:40:39:07
Pues porque me vio
besándome con Alejandro
y se puso como loco.
999
00:40:39:11 --> 00:40:41:23
¿Y por qué te estabas
besando con Alejandro?,
1000
00:40:42:11 --> 00:40:44:07
¿qué, hay algo
entre ustedes?
1001
00:40:44:11 --> 00:40:45:26
No,
1002
00:40:45:28 --> 00:40:48:23
pero llegué al
corporativo y Alejandro
me dio un beso
1003
00:40:48:27 --> 00:40:50:23
y como estaba Isabela
le correspondí.
1004
00:40:50:27 --> 00:40:52:01
¡Ah!
1005
00:40:52:03 --> 00:40:53:24
Por fin, qué bueno.
1006
00:40:55:06 --> 00:40:57:12
No, pus no, qué bueno no,
Eduardo venía llegando
1007
00:40:57:16 --> 00:40:59:22
y nos vio y a
solas me reclamó.
1008
00:40:59:25 --> 00:41:01:03
Pus que se aguante, ¿eh?
1009
00:41:01:06 --> 00:41:02:16
Ay, a ver,
1010
00:41:03:18 --> 00:41:06:00
el problema que cuando
estaba discutiendo con
él llegaron Isabela
1011
00:41:06:03 --> 00:41:07:16
y Ernesto y nos vieron.
1012
00:41:08:06 --> 00:41:10:25
Le van a decir a
Alejandro, ¿qué
voy a hacer?
1013
00:41:11:12 --> 00:41:13:00
Pus negarlo todo,
1014
00:41:13:08 --> 00:41:15:03
sería su palabra
contra la tuya.
1015
00:41:15:07 --> 00:41:16:19
¿Y a quién le van a creer?
1016
00:41:16:23 --> 00:41:18:17
Ah, pues eso sería una
buena prueba, ¿no crees?
1017
00:41:18:19 --> 00:41:20:22
No, no, no sé, no sé.
1018
00:41:20:24 --> 00:41:23:29
Mira, tú lo que tienes
que hacer es no dejarte
intimidar por Eduardo.
1019
00:41:24:13 --> 00:41:25:18
Qué fácil, ¿no?
1020
00:41:25:22 --> 00:41:27:03
No es tan fácil,
1021
00:41:27:16 --> 00:41:29:13
me volvió a amenazar
con encerrar a mi papá,
1022
00:41:29:17 --> 00:41:32:07
¿sabes que él fue el
que hizo que
detuvieran a Fausto?
1023
00:41:32:10 --> 00:41:33:13
No, ¿neta?
1024
00:41:33:17 --> 00:41:34:17
Sí.
1025
00:41:34:20 --> 00:41:36:21
Ay, no, deberás que
Eduardo está cañon, ¿eh?
1026
00:41:36:27 --> 00:41:38:26
Ya estoy
preocupada, ¿ves?,
1027
00:41:38:29 --> 00:41:41:12
y, y para colmo de
males Alejandro quiere
que nos vayamos
1028
00:41:41:15 --> 00:41:43:14
mañana temprano
a ver a mi papá,
1029
00:41:43:16 --> 00:41:45:15
pero me pidió que no
le dijera a nadie.
1030
00:41:45:19 --> 00:41:46:19
¿Por?
1031
00:41:46:21 --> 00:41:47:25
No sé.
1032
00:41:47:29 --> 00:41:49:21
♪[MÚSICA]♪
1033
00:41:49:24 --> 00:41:51:10
Sofía, esto sí está raro,
1034
00:41:52:14 --> 00:41:54:00
¿no estará
sospechando algo?
1035
00:41:54:04 --> 00:41:55:14
No sé.
1036
00:41:55:18 --> 00:42:01:08
♪[MÚSICA]♪
1037
00:42:02:14 --> 00:42:03:28
Tenemos que hablar.
1038
00:42:05:11 --> 00:42:06:14
¿Pasa algo?
1039
00:42:06:18 --> 00:42:08:00
Sí,
1040
00:42:08:21 --> 00:42:10:21
¿por qué sacaste a
Ernesto de su oficina?
1041
00:42:10:25 --> 00:42:13:00
No, más bien lo dejé en
su lugar de siempre,
1042
00:42:13:05 --> 00:42:15:03
no es momento de
hacer cambios.
1043
00:42:15:06 --> 00:42:17:20
¿Y eso aplica para
todos los demás?
1044
00:42:17:22 --> 00:42:18:24
¿De qué hablas?
1045
00:42:18:26 --> 00:42:21:02
Que tú sí te puedes casar
a escondidas y llevar
1046
00:42:21:05 --> 00:42:22:20
a pasear a tu esposa
a la empresa.
1047
00:42:22:22 --> 00:42:24:09
Eso no tiene nada que ver,
1048
00:42:24:11 --> 00:42:25:29
Sofía no trabaja
en la compañía.
1049
00:42:26:01 --> 00:42:29:01
Pues con más razón, no
puedes comparar a
Ernesto con esa mujer.
1050
00:42:29:11 --> 00:42:31:24
En eso tienes razón, se
ve que ella es más capaz.
1051
00:42:31:26 --> 00:42:33:10
Claro,
1052
00:42:33:25 --> 00:42:35:20
para meterse
en tu cama.
1053
00:42:35:23 --> 00:42:37:25
¡No voy a permitir que
le faltes el respeto,
1054
00:42:38:09 --> 00:42:40:22
Ernesto se asignó
una oficina que no
le corresponde!
1055
00:42:41:12 --> 00:42:43:19
¡Si no puedes detener
eso, es tu problema,
1056
00:42:44:11 --> 00:42:46:14
no tengo por qué
darte explicaciones!
1057
00:42:46:17 --> 00:42:47:23
¿Sabes qué?
1058
00:42:47:26 --> 00:42:49:08
a veces creo que
Eduardo tiene razón.
1059
00:42:49:11 --> 00:42:50:22
No sabes lo que dices.
1060
00:42:50:26 --> 00:42:53:15
Eres el director, pero no
tienes por qué tratarnos
1061
00:42:53:17 --> 00:42:55:17
como si fuéramos
tus empleados,
1062
00:42:55:21 --> 00:42:57:01
yo sí soy tu hermana.
1063
00:42:57:03 --> 00:42:59:14
¡Exactamente,
eres mi hermana,
1064
00:42:59:20 --> 00:43:01:22
si quieres apoyar las
decisiones de tu esposo
1065
00:43:02:00 --> 00:43:03:16
apoya las ideas que tiene,
1066
00:43:03:29 --> 00:43:06:06
pero esta compañía es el
legado de nuestra familia
1067
00:43:07:01 --> 00:43:09:10
y Ernesto tiene
que respetarlo!
1068
00:43:10:06 --> 00:43:11:13
Con permiso.
1069
00:43:11:16 --> 00:43:18:12
♪[MÚSICA]♪
1070
00:43:24:02 --> 00:43:26:07
> Es aquí.
> ¿Aquí?
1071
00:43:26:11 --> 00:43:27:24
Aquí.
1072
00:43:42:22 --> 00:43:44:26
Llevas a Alán
y regresas, ¿sí?
1073
00:44:02:28 --> 00:44:04:13
Pásale.
1074
00:44:04:27 --> 00:44:06:29
> Ay, qué pena, Alejandro.
> Con permiso.
1075
00:44:07:14 --> 00:44:10:07
Pérame , no, no, no,
está todo tirado.
1076
00:44:11:18 --> 00:44:13:01
Hija.
1077
00:44:16:18 --> 00:44:18:18
Papito, ya te
extrañaba mucho.
1078
00:44:19:07 --> 00:44:21:18
Y yo también y
mucho, hija.
1079
00:44:22:10 --> 00:44:24:06
¿No vas a saludar
a Alejandro, papi?
1080
00:44:24:09 --> 00:44:25:22
Ah, claro, claro, claro.
1081
00:44:26:07 --> 00:44:29:07
Mucho gusto, señor,
Alfonso Chávez para
servirle.
1082
00:44:30:19 --> 00:44:32:01
¿Cómo,
1083
00:44:32:18 --> 00:44:34:15
no se supone que
ya nos conocemos?
1084
00:44:34:19 --> 00:44:52:01
♪[MÚSICA]♪
85203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.