Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02:04 --> 00:00:07:06
♪[MÚSICA]♪
2
00:00:07:09 --> 00:00:08:20
Hola, Sofía.
3
00:00:09:12 --> 00:00:10:24
Hola,
4
00:00:11:27 --> 00:00:13:13
¿cómo te sientes?
5
00:00:14:07 --> 00:00:16:02
Bien, sólo
6
00:00:16:10 --> 00:00:18:22
me quieren hacer
unos estudios.
7
00:00:20:13 --> 00:00:22:14
Qué bueno que
estás bien.
8
00:00:23:16 --> 00:00:25:06
¿Y tú que tienes?
9
00:00:25:26 --> 00:00:27:00
Ven.
10
00:00:27:03 --> 00:00:34:25
♪[MÚSICA]♪
11
00:00:34:29 --> 00:00:36:19
Perdón, Alejandro,
12
00:00:36:22 --> 00:00:38:11
pero yo,
13
00:00:38:29 --> 00:00:41:04
hay algo que
quiero decirte.
14
00:00:41:09 --> 00:00:42:24
Dime lo que quieras.
15
00:00:42:28 --> 00:00:46:10
♪[MÚSICA]♪
16
00:00:46:14 --> 00:00:48:14
Es que ni si quiera
sé por dónde empezar.
17
00:00:48:25 --> 00:00:51:13
A ver, tranquila, Sofía,
sólo, sólo dímelo.
18
00:00:52:08 --> 00:00:54:25
Quiero que sepas que
me da mucho gusto
que estés con vida.
19
00:00:54:29 --> 00:00:56:05
Gracias.
20
00:00:56:09 --> 00:00:58:14
A mí me sorprendió
mucho descubrir
21
00:00:58:24 --> 00:01:00:08
todo lo que tenías.
22
00:01:01:14 --> 00:01:03:01
Perdón, pero no,
23
00:01:03:11 --> 00:01:04:28
no te estoy entendiendo.
24
00:01:05:01 --> 00:01:06:08
Sí,
25
00:01:06:14 --> 00:01:07:27
yo no sabía que
26
00:01:08:05 --> 00:01:10:25
fueras millonario ni que
fueras tan importante.
27
00:01:12:01 --> 00:01:13:20
Lo que quiero decirte
28
00:01:14:07 --> 00:01:15:18
es que...
29
00:01:17:14 --> 00:01:18:25
¿Cómo te sientes?
30
00:01:18:29 --> 00:01:20:14
Estamos ocupados.
31
00:01:20:16 --> 00:01:23:27
Sí, sí, me dijo mi mamá
que tienes problemas
para recordar.
32
00:01:24:13 --> 00:01:26:19
¿Ya te acordaste
de tu esposa Sofía?
33
00:01:26:28 --> 00:01:29:05
Ese asunto lo voy a
ver con mi esposa.
34
00:01:29:19 --> 00:01:31:24
Perdón, quizás
hablé de más.
35
00:01:32:08 --> 00:01:34:00
Solamente entré a verte
porque ya terminan
36
00:01:34:03 --> 00:01:36:09
las visitas y estaba
preocupado por ti.
37
00:01:36:12 --> 00:01:37:25
Me imagino.
38
00:01:39:15 --> 00:01:40:25
Alejandro,
39
00:01:41:19 --> 00:01:43:11
tengo que hacerte
unas pruebas.
40
00:01:43:13 --> 00:01:44:24
Estoy bien.
41
00:01:44:27 --> 00:01:46:26
No, no me quiero
arriesgar, voy a
42
00:01:46:28 --> 00:01:48:26
descartar cualquier
tipo de complicación.
43
00:01:49:00 --> 00:01:51:10
Pues entonces, los dejamos
para que te revisen.
44
00:01:53:22 --> 00:01:55:22
Continuamos con nuestra
platica después, Sofía.
45
00:01:55:26 --> 00:02:03:10
♪[MÚSICA]♪
46
00:02:03:12 --> 00:02:04:26
Con permiso.
47
00:02:05:01 --> 00:02:06:06
Adelante.
48
00:02:06:10 --> 00:02:09:24
♪[MÚSICA]♪
49
00:02:10:26 --> 00:02:12:16
Hola, Carmencita.
50
00:02:12:19 --> 00:02:13:29
Hola, Blanquita.
51
00:02:14:02 --> 00:02:15:22
Ay, tienes mucha gente.
52
00:02:15:25 --> 00:02:18:02
Mm, pues sí,
gracias a Dios.
53
00:02:18:07 --> 00:02:20:22
La bronca es que estoy
solita y no me doy abasto.
54
00:02:20:24 --> 00:02:22:02
¿Y Rebeca?
55
00:02:22:04 --> 00:02:24:12
Ay, esa niña y la
Carabina de Ambrosio
56
00:02:24:16 --> 00:02:25:23
son lo mismo.
57
00:02:25:27 --> 00:02:28:06
Pus no la veo desde
el día de la boda.
58
00:02:28:11 --> 00:02:30:22
No, ¿es en serio
que te la hizo?
59
00:02:30:24 --> 00:02:32:26
Ay, te lo juro.
60
00:02:33:15 --> 00:02:36:02
No ha puesto un
pie por aquí,
61
00:02:36:26 --> 00:02:39:10
pero espérate, espérate
que venga Sofía,
62
00:02:39:15 --> 00:02:42:24
y la voy a acusar para que
"se la ponga como camote".
63
00:02:42:27 --> 00:02:44:25
Yo les he estado
marcando y ninguna de
64
00:02:44:27 --> 00:02:46:07
las dos me contesta.
65
00:02:46:11 --> 00:02:47:21
Bueno,
66
00:02:47:24 --> 00:02:49:06
Sofía es de entenderse,
67
00:02:49:09 --> 00:02:51:18
está recién casada,
pero la otra...
68
00:02:51:20 --> 00:02:52:28
Ay.
69
00:02:53:00 --> 00:02:54:26
Pues espero que
todo esté bien
70
00:02:54:29 --> 00:02:57:08
porque platiqué
con don Poncho y
71
00:02:57:12 --> 00:02:58:23
lo sentí preocupado.
72
00:02:58:27 --> 00:03:00:03
¿Y por qué, tú?
73
00:03:00:07 --> 00:03:01:09
No sé,
74
00:03:01:13 --> 00:03:03:14
pero algo hay que
no está caminando.
75
00:03:03:19 --> 00:03:04:22
Ay,
76
00:03:04:24 --> 00:03:06:27
pues espero que el
problema sea con él,
77
00:03:06:29 --> 00:03:09:02
porque la Sofía
es retebuena,
78
00:03:09:04 --> 00:03:11:27
está bien enamorada
del Alejandro ese,
79
00:03:12:00 --> 00:03:14:10
y la verdad, se
merece ser feliz.
80
00:03:14:15 --> 00:03:16:07
Ay, voy, voy, voy.
81
00:03:16:10 --> 00:03:18:13
Pe-permíteme, voy,
ahí se las llevo.
82
00:03:18:16 --> 00:03:19:21
Quesadillas.
83
00:03:20:11 --> 00:03:22:00
Tenemos muy buena suerte.
84
00:03:22:17 --> 00:03:23:24
¿De qué hablas?
85
00:03:23:26 --> 00:03:26:09
Alejandro no recuerda nada
de lo que pasó ese día,
86
00:03:26:12 --> 00:03:29:09
es perfecto para
justificar que no se
acuerde de su boda.
87
00:03:29:13 --> 00:03:31:04
Pero yo no lo
quiero engañar.
88
00:03:31:06 --> 00:03:33:29
Esto hace las cosas más
fáciles para todos,
89
00:03:34:01 --> 00:03:35:05
date cuenta,
90
00:03:35:09 --> 00:03:37:13
él va a creer en todo
lo que tú le digas.
91
00:03:37:15 --> 00:03:38:19
Lo sé.
92
00:03:38:22 --> 00:03:40:23
No vamos a tener
ningún problema.
93
00:03:40:25 --> 00:03:42:29
Abusar de alguien que
está mal, no es correcto,
94
00:03:43:02 --> 00:03:44:05
no está bien.
95
00:03:44:09 --> 00:03:46:14
No me importa si
está bien o está mal,
96
00:03:46:17 --> 00:03:49:17
aquí lo que importa
es que no cometas
ninguna estupidez,
97
00:03:49:19 --> 00:03:51:04
¿estamos?
98
00:03:52:08 --> 00:03:54:10
Voy a seguir con
el tratamiento de
anticoagulantes
99
00:03:54:12 --> 00:03:56:10
para evitar algún
derrame, pero quiero
100
00:03:56:13 --> 00:03:58:12
hacerte un estudio
más especializado.
101
00:03:58:15 --> 00:04:00:22
Me gustaría que lo
hiciéramos en la
Cuidad de México.
102
00:04:00:25 --> 00:04:02:27
La resonancia magnética
arrojó una lesión en
103
00:04:03:00 --> 00:04:04:14
el lóbulo temporal
104
00:04:04:16 --> 00:04:06:24
y quiero estudiar
más a detalle
105
00:04:06:26 --> 00:04:08:29
y sólo lo puedo hacer con
el equipo que está allá.
106
00:04:09:01 --> 00:04:10:14
Está bien.
107
00:04:11:14 --> 00:04:14:03
Pero dígame, ¿cómo me
puede afectar esa lesión?
108
00:04:14:05 --> 00:04:17:10
Esa zona del cerebro
es la responsable de
aprender y recordar,
109
00:04:17:25 --> 00:04:20:04
pero el golpe causa
perdida de células;
110
00:04:20:25 --> 00:04:22:28
podrías presentar
problemas de memoria.
111
00:04:23:25 --> 00:04:25:27
Puede que sientas
alteraciones en el gusto,
112
00:04:26:05 --> 00:04:28:11
que la comida no te sepa
como la recordabas,
113
00:04:28:29 --> 00:04:29:28
pero es normal.
114
00:04:30:01 --> 00:04:32:01
¿Usted cree qué por
eso no recuerde
115
00:04:32:04 --> 00:04:34:01
algunas cosas que
son importantes?
116
00:04:34:04 --> 00:04:35:22
¿A qué te refieres?
117
00:04:36:17 --> 00:04:38:05
Mi esposa, es que
118
00:04:38:11 --> 00:04:39:25
la veo y,
119
00:04:40:05 --> 00:04:41:08
y no la recuerdo.
120
00:04:41:11 --> 00:04:42:18
Podría ser.
121
00:04:42:21 --> 00:04:44:07
Me desespera
esa situación.
122
00:04:44:11 --> 00:04:47:06
Por eso quiero
revisarte mejor,
pero no te estreses,
123
00:04:47:09 --> 00:04:49:24
eso no ayuda y mucho menos
en el estado que estás.
124
00:04:50:01 --> 00:04:51:14
Solo quiero recuperar
125
00:04:51:16 --> 00:04:53:26
mi vida, que todo
regrese a la normalidad.
126
00:04:54:11 --> 00:04:55:24
Lo vas a lograr,
127
00:04:55:26 --> 00:04:57:11
pero con paciencia.
128
00:04:57:18 --> 00:04:59:06
Tienes que descansar.
129
00:04:59:09 --> 00:05:00:21
Voy a restringir
las visitas.
130
00:05:00:24 --> 00:05:04:00
No, no, no, no, tengo,
tengo demasiadas dudas.
131
00:05:05:12 --> 00:05:07:07
Tengo que hablar
con Sofía, con,
132
00:05:07:10 --> 00:05:09:14
con mi familia,
con, con Alan.
133
00:05:09:21 --> 00:05:11:23
Ya tendrás tiempo
para hacerlo.
134
00:05:11:29 --> 00:05:13:26
Te voy a recetar un
desinflamatorio
135
00:05:13:28 --> 00:05:15:29
y un tranquilízate para
que puedas descansar
136
00:05:17:02 --> 00:05:19:07
y mañana te traslado
a la Cuidad de México.
137
00:05:19:11 --> 00:05:24:02
♪[MÚSICA]♪
138
00:05:24:06 --> 00:05:25:21
¿Cómo viste a Alejandro?
139
00:05:25:27 --> 00:05:27:17
> Eh...
> Está bien,
140
00:05:27:21 --> 00:05:29:17
un poco confundido,
nada más.
141
00:05:29:21 --> 00:05:31:12
No salimos porque
llegó el doctor.
142
00:05:31:15 --> 00:05:33:07
¿Y, y qué te
dijo mi hermano?
143
00:05:33:10 --> 00:05:35:00
No pudimos hablar mucho.
144
00:05:35:10 --> 00:05:36:26
Vine en cuanto pude.
145
00:05:37:04 --> 00:05:38:11
¿Cómo estás, Lucía?
146
00:05:38:14 --> 00:05:39:23
¿Cómo está, Alejandro?,
quiero verlo.
147
00:05:39:25 --> 00:05:41:24
No, no puedes, no puedes,
148
00:05:42:11 --> 00:05:44:24
está delicado, tiene
algunos problemas de
memoria.
149
00:05:44:28 --> 00:05:47:03
Sí, tenemos que ser
muy pacientes con él,
150
00:05:47:09 --> 00:05:50:13
no sabemos qué tan
complicado sea todo
esto, no recuerda nada.
151
00:05:50:19 --> 00:05:52:01
No te preocupes,
152
00:05:52:03 --> 00:05:54:01
yo estoy segura
que él sí recuerda
153
00:05:54:03 --> 00:05:56:03
todo lo que ha pasado
entre nosotros.
154
00:05:56:06 --> 00:06:02:06
♪[MÚSICA]♪
155
00:06:02:08 --> 00:06:03:23
Ahorita te lo traigo.
156
00:06:04:23 --> 00:06:06:03
Carmencita morena.
157
00:06:06:07 --> 00:06:07:23
Ay, ¿cómo está,
don Poncho?
158
00:06:07:26 --> 00:06:09:09
Bien, bien, bien, bien.
159
00:06:09:17 --> 00:06:10:29
¿Alcanzo algo de comer?
160
00:06:11:02 --> 00:06:14:01
Oh, para usted siempre
hay algo, venga.
161
00:06:14:15 --> 00:06:16:21
Está vacía la mesa que
a usted tanto le gusta,
162
00:06:16:24 --> 00:06:18:09
> su preferida,
mire, mire.
> Es que éste es...,
163
00:06:18:13 --> 00:06:20:04
> Venga, venga, venga.
> ...esta es mi mesa.
164
00:06:20:08 --> 00:06:21:25
Ándele, pues, como rey.
165
00:06:21:29 --> 00:06:23:05
Siéntese.
166
00:06:23:09 --> 00:06:24:19
> Eso.
> ¡Ah!
167
00:06:24:22 --> 00:06:26:03
Muy bien, ahorita vengo.
168
00:06:26:05 --> 00:06:28:12
Bueno, por lo
menos algo bueno.
169
00:06:29:24 --> 00:06:31:05
A ver, a ver, a ver,
170
00:06:31:09 --> 00:06:33:18
¿cómo que por lo
menos algo bueno?
171
00:06:34:06 --> 00:06:35:11
¿Qué se trae?
172
00:06:35:14 --> 00:06:36:18
¿Qué traigo de qué?
173
00:06:36:21 --> 00:06:38:14
No, no, no se haga,
174
00:06:38:19 --> 00:06:41:02
no crea que no me
doy cuenta, mire,
175
00:06:41:21 --> 00:06:44:13
está todo apachurrado.
¿Qué le pasa, don Poncho?
176
00:06:45:00 --> 00:06:46:23
Eh, me, les...
177
00:06:47:16 --> 00:06:48:28
Nada.
178
00:06:49:01 --> 00:06:51:09
Lo que pasa es que
extraño mucho a mi Sofía.
179
00:06:51:11 --> 00:06:52:15
¿Seguro qué es eso?
180
00:06:52:19 --> 00:06:54:25
Carmencita,
¿qué otra cosa?
181
00:06:54:29 --> 00:06:57:06
Bueno, espero que
de veras sea eso
182
00:06:57:10 --> 00:06:59:01
y no otra cosa, ¿eh?
183
00:06:59:18 --> 00:07:01:04
Y si es eso, ay,
184
00:07:01:11 --> 00:07:04:18
ni se apure, que a
todo se acostumbra uno,
185
00:07:04:25 --> 00:07:06:05
menos a no comer.
186
00:07:06:08 --> 00:07:08:15
Y por eso vine,
porque tengo hambre.
187
00:07:08:25 --> 00:07:10:09
Ahorita le sirvo.
188
00:07:11:22 --> 00:07:13:02
Ah,
189
00:07:13:20 --> 00:07:16:13
si usted nada más piensa
que su hija está feliz,
190
00:07:16:21 --> 00:07:18:01
es lo correcto,
191
00:07:18:04 --> 00:07:20:11
piense que ella
está enamorada
192
00:07:20:16 --> 00:07:22:26
y con eso le llega la
paz y la tranquilidad.
193
00:07:23:00 --> 00:07:25:28
♪[MÚSICA]♪
194
00:07:26:01 --> 00:07:27:17
Ojalá fuera cierto.
195
00:07:27:21 --> 00:07:29:11
♪[MÚSICA]♪
196
00:07:29:15 --> 00:07:31:25
Isa, por favor,
no es el momento.
197
00:07:32:16 --> 00:07:34:21
¿Por qué lo dices
con tanta seguridad?
198
00:07:34:29 --> 00:07:37:06
Porque a diferencia de ti,
nuestras mamás son amigas,
199
00:07:37:21 --> 00:07:40:23
tenemos las mismas
amistades y nos conocemos
de toda la vida.
200
00:07:41:03 --> 00:07:43:00
En cambio a
ti, ¿qué te une?
201
00:07:43:03 --> 00:07:44:28
Bueno ya, es suficiente.
202
00:07:46:11 --> 00:07:48:14
Te guste o no,
Sofía es esposa
203
00:07:48:17 --> 00:07:50:22
de mi hijo y la
tienes que respetar.
204
00:07:51:17 --> 00:07:54:23
Perdón, perdón, Lucía,
pero es que esto es
demasiado para mí, no, no.
205
00:07:55:00 --> 00:07:56:14
Perdón.
206
00:07:57:02 --> 00:07:59:12
> El doctor, el
doctor ahí viene.
> El doctor.
207
00:07:59:27 --> 00:08:01:08
Veo mejor a Alejandro,
208
00:08:01:17 --> 00:08:03:16
pero quiero
trasladarlo mañana a
la Ciudad de México
209
00:08:03:18 --> 00:08:05:06
para hacerle
más estudios.
210
00:08:05:08 --> 00:08:06:26
Claro, lo que sea
necesario, doctor.
211
00:08:06:28 --> 00:08:09:01
Perfecto, muchas gracias.
Los mantengo informados.
212
00:08:09:03 --> 00:08:10:05
> Sí, gracias.
> Sí, gracias.
213
00:08:10:07 --> 00:08:11:13
> Con permiso.
> Adelante.
214
00:08:11:17 --> 00:08:13:07
Ah, todos estamos
muy estresados,
215
00:08:13:11 --> 00:08:15:26
lo mejor es que
dejemos que Alejandro
descanse para que
216
00:08:15:29 --> 00:08:17:27
lo puedan trasladar
sin problema mañana.
217
00:08:18:00 --> 00:08:19:12
Tienes toda la
razón, madre.
218
00:08:19:16 --> 00:08:22:03
Lucía, pero, por favor, un
momentito, necesito verlo.
219
00:08:22:06 --> 00:08:23:21
No, no, mi amor,
220
00:08:23:24 --> 00:08:25:16
el doctor fue muy claro.
221
00:08:25:19 --> 00:08:27:03
Está bien,
222
00:08:27:08 --> 00:08:29:09
prefiero hablar con
él cuando esté mejor.
223
00:08:29:13 --> 00:08:30:25
Muchas gracias.
224
00:08:31:23 --> 00:08:32:27
Ay.
225
00:08:32:29 --> 00:08:34:09
Ven, vamos.
226
00:08:36:29 --> 00:08:48:13
♪[MÚSICA]♪
227
00:08:52:05 --> 00:08:54:09
Sofía, de
ninguna manera
228
00:08:54:11 --> 00:08:56:12
se te vaya a ocurrir
ir la cuidad,
229
00:08:56:15 --> 00:08:58:20
nosotros tenemos
que planear lo que
vamos a hacer.
230
00:08:58:24 --> 00:09:00:14
Eduardo, cálmate.
231
00:09:00:19 --> 00:09:02:16
Es obvio que es su esposa,
tiene que estar pegada
232
00:09:02:19 --> 00:09:04:26
> a Alejandro en su
recuperación.
> ¡Qué no!
233
00:09:05:13 --> 00:09:06:14
Mi amor...
234
00:09:06:16 --> 00:09:07:19
Ay. De veras que
235
00:09:07:23 --> 00:09:10:04
ya no aguanto los
zapatos estos.
236
00:09:10:08 --> 00:09:11:05
Ya sé.
237
00:09:11:09 --> 00:09:12:29
Váyanse a descansar, hija,
238
00:09:13:02 --> 00:09:14:15
ha sido un día pesadísimo
239
00:09:14:19 --> 00:09:16:27
y mañana va a ser más
complicado todavía.
240
00:09:17:09 --> 00:09:19:24
Ay, no, yo, yo me voy
contigo a la Ciudad
de México, mamá.
241
00:09:19:28 --> 00:09:21:09
Sí, está bien, hija.
242
00:09:21:13 --> 00:09:24:14
También va a ir Alan
para que se encargue
de todos los tramites.
243
00:09:24:17 --> 00:09:26:18
> Mhm.
> Yo también las acompaño.
244
00:09:26:24 --> 00:09:29:10
Ay, no, no, no tiene
caso que vayas, mejor
245
00:09:29:17 --> 00:09:31:23
quédate por si
algo se necesita.
246
00:09:31:26 --> 00:09:33:05
Mhm.
247
00:09:33:13 --> 00:09:35:21
Y tú también
vas, ¿no, Sofía?
248
00:09:35:27 --> 00:09:37:22
No creo que
sea buena idea
249
00:09:37:25 --> 00:09:40:22
> y más si Alejandro
está tan confundido.
> ¿Cómo?, pero...
250
00:09:40:25 --> 00:09:42:25
El doctor, mamá, el
doctor dijo que no
debemos alterarlo.
251
00:09:42:27 --> 00:09:45:01
Bueno, pero Sofía
es su esposa,
252
00:09:45:05 --> 00:09:47:24
es justo la compañía que
tu hermano necesita.
253
00:09:49:05 --> 00:09:51:00
Te vas con nosotras, ¿eh?
254
00:09:51:04 --> 00:09:52:05
Vente.
255
00:09:52:09 --> 00:09:54:15
¿Y qué va a pasar
siempre, doña Lucía?
256
00:09:54:19 --> 00:09:57:20
¿Van a sacar un comunicado
a los medios avisando que
Alejandro está vivo?
257
00:09:57:23 --> 00:09:59:14
Sí, es lo más seguro.
258
00:09:59:17 --> 00:10:01:16
Ya lo platicaré
con él y con
259
00:10:01:19 --> 00:10:03:03
Alan.
260
00:10:03:09 --> 00:10:04:21
O sea, ¿cómo?,
261
00:10:04:24 --> 00:10:07:02
¿tienen qué decirles
a los periódicos todo
lo que pasó?
262
00:10:07:08 --> 00:10:08:29
Ay, no, no, no,
263
00:10:09:02 --> 00:10:11:16
de veras que no
puedo con éstas.
264
00:10:13:12 --> 00:10:15:13
Voy a pedirle
a Hugo que le,
265
00:10:15:22 --> 00:10:17:20
que le haga una maleta
a Alejandro, ¿mhm?
266
00:10:17:22 --> 00:10:19:26
> Sí.
> Buenas noches,
267
00:10:20:00 --> 00:10:21:01
mamá.
268
00:10:21:04 --> 00:10:22:26
Buenas noches, mi amor.
269
00:10:23:19 --> 00:10:25:26
> Yo voy contigo, mi amor.
> Sí, vamos.
270
00:10:26:25 --> 00:10:28:06
Sofía,
271
00:10:28:23 --> 00:10:31:21
yo entiendo que todo
lo que estás viviendo
es muy difícil.
272
00:10:31:25 --> 00:10:33:06
Sí,
273
00:10:33:10 --> 00:10:34:28
sí, es muy difícil.
274
00:10:36:04 --> 00:10:37:15
La verdad
275
00:10:37:20 --> 00:10:41:00
me encantaría quedarme
para asimilar todo lo
que está pasando,
276
00:10:42:10 --> 00:10:43:28
ha sido demasiado, pero
277
00:10:44:02 --> 00:10:46:01
creo que lo mejor es que
me regrese a la Paz.
278
00:10:46:03 --> 00:10:48:19
Entiendo que no
quieras ir a la cuidad,
279
00:10:49:01 --> 00:10:51:11
pero regresarte a tu
casa no es una solución.
280
00:10:53:11 --> 00:10:55:15
Conforme pasen los
días, Alejandro te va
281
00:10:55:17 --> 00:10:57:26
a recordar y entonces
todo va a ser más fácil.
282
00:10:57:28 --> 00:11:00:17
Sí, claro, todo
va a estar bien.
283
00:11:00:20 --> 00:11:01:21
Sí.
284
00:11:01:24 --> 00:11:04:06
Pero, por favor, quédense
aquí en la casa.
285
00:11:05:05 --> 00:11:06:06
¿Mhm?
286
00:11:06:09 --> 00:11:07:22
Gracias por entenderme.
287
00:11:08:18 --> 00:11:11:03
Me es difícil entender
que estoy casada
288
00:11:11:06 --> 00:11:13:04
con un hombre que
no me reconoce.
289
00:11:13:08 --> 00:11:14:13
Ya sé.
290
00:11:14:16 --> 00:11:15:15
Ah, sí.
291
00:11:15:18 --> 00:11:17:09
> Buenas noches.
> Buenas noches, hija.
292
00:11:17:13 --> 00:11:19:19
> Muchas gracias.
> Que descansen.
293
00:11:20:13 --> 00:11:22:13
> Gracias por
dejarnos quedar.
> De nada.
294
00:11:22:17 --> 00:11:23:29
Buenas noches, doña Lucía.
295
00:11:24:03 --> 00:11:26:02
Buenas noches,
buenas noches.
296
00:11:26:04 --> 00:11:30:21
♪[MÚSICA]♪
297
00:11:30:23 --> 00:11:33:08
Siento tanta pena por
esa pobre muchacha.
298
00:11:33:23 --> 00:11:35:27
Sí, mamá, te
entiendo, yo también.
299
00:11:36:00 --> 00:11:40:25
♪[MÚSICA]♪
300
00:11:41:05 --> 00:11:42:10
¿Cómo te fue?
301
00:11:42:14 --> 00:11:44:19
¿Viste a Alejandro?,
¿cómo está?
302
00:11:45:06 --> 00:11:46:16
No lo puede ver.
303
00:11:46:19 --> 00:11:48:19
Lo único que sé es
que está estable,
304
00:11:48:21 --> 00:11:50:09
pero el doctor no me
dejó entrar a verlo.
305
00:11:50:13 --> 00:11:53:05
Bueno, pero al menos
te enteraste de que
está bien, ¿no?
306
00:11:53:09 --> 00:11:55:16
Pues sí, no era lo
que yo quería, pero...
307
00:11:55:28 --> 00:11:57:05
Isa,
308
00:11:57:09 --> 00:11:58:20
tienes que ser paciente.
309
00:11:58:24 --> 00:12:01:09
Lo que no me gustó fue
que la vieja esa sí
pudo entrar a verlo.
310
00:12:01:13 --> 00:12:03:14
Bueno, supongo que
porque es su esposa.
311
00:12:03:17 --> 00:12:05:15
Pero es que no puede ser.
312
00:12:05:19 --> 00:12:07:29
Yo no entiendo por
qué Alejandro se pudo
313
00:12:08:02 --> 00:12:09:22
fijar en una mujer así.
314
00:12:09:24 --> 00:12:13:07
Oye, pero no me has
contado cómo es que
dieron con ella.
315
00:12:13:09 --> 00:12:15:10
O sea, ¿cómo se enteraron
de todo el lío y eso?
316
00:12:15:12 --> 00:12:16:23
Por Eduardo.
317
00:12:17:00 --> 00:12:19:06
Claro, Eduardo es
superinteligente
318
00:12:19:28 --> 00:12:21:01
y guapo.
319
00:12:21:05 --> 00:12:24:01
Ay, yo no sé qué le ves,
Karen, para mí es equis.
320
00:12:26:02 --> 00:12:28:25
Eduardo, es la
sombra de Alejandro.
321
00:12:31:18 --> 00:12:34:05
De veras que eres la
mujer suertuda del mundo.
322
00:12:34:29 --> 00:12:36:26
No entiendo porqué,
por favor, dime.
323
00:12:37:00 --> 00:12:38:13
Ay, ¿preguntas?
324
00:12:38:24 --> 00:12:40:23
Alejandro no se
acuerda de nada.
325
00:12:40:25 --> 00:12:41:27
¿Y eso qué, Rebeca?
326
00:12:42:00 --> 00:12:43:09
¿Cómo que qué?,
327
00:12:43:12 --> 00:12:46:04
si él no se acuerda,
tú no tienes de nada
de qué preocuparte,
328
00:12:46:07 --> 00:12:49:01
va a ser más fácil
hacerle creer
que sí se casaron.
329
00:12:49:04 --> 00:12:51:06
Es que yo no quiero
hacerle eso, Rebe.
330
00:12:51:09 --> 00:12:52:17
¿Pero por qué no?
331
00:12:52:21 --> 00:12:54:08
Pues porque se ve que
es una buena persona,
332
00:12:54:11 --> 00:12:56:21
y no se lo merece,
nadie se lo merece,
333
00:12:56:23 --> 00:12:58:11
nadie se merece que
le mientan.
334
00:12:58:15 --> 00:13:00:11
> Pero bueno...
> ¡Ya dije!
335
00:13:00:13 --> 00:13:02:25
No lo voy a engañar,
y mucho menos
336
00:13:02:27 --> 00:13:04:26
voy a seguir con el
jueguito de Eduardo.
337
00:13:05:00 --> 00:13:15:21
♪[MÚSICA]♪
338
00:13:15:25 --> 00:13:21:04
♪[MÚSICA]♪
339
00:13:21:22 --> 00:13:23:18
¿Cómo te sientes,
Alejandro?
340
00:13:23:22 --> 00:13:25:18
Me siento mejor, pero
sigo confundido
341
00:13:25:22 --> 00:13:28:12
y con estas lagunas
mentales que ya me
tienen desesperado.
342
00:13:28:15 --> 00:13:31:11
No te desesperes, para
eso estamos aquí.
343
00:13:31:13 --> 00:13:33:13
El doctor Vega me envió
todo tu expediente,
344
00:13:33:17 --> 00:13:35:18
y te vamos a hacer
algunas pruebas para poder
345
00:13:35:22 --> 00:13:36:24
evaluar la lesión.
346
00:13:36:27 --> 00:13:38:07
De acuerdo.
347
00:13:38:11 --> 00:13:40:10
Es importante que
estés tranquilo,
348
00:13:40:12 --> 00:13:42:26
eso nos va a ayudar
mucho a tu recuperación.
349
00:13:43:25 --> 00:13:45:07
Te veo más tarde.
350
00:13:45:11 --> 00:13:46:16
Gracias.
351
00:13:48:12 --> 00:13:50:10
> Doc , qué tal.
> Hola, buen día.
352
00:13:53:27 --> 00:13:55:05
¿Cómo te sientes?
353
00:13:55:08 --> 00:13:58:14
Estoy mejor, pero,
pero sigo sin entender
354
00:13:58:18 --> 00:14:00:28
cosas, sobre todo en
mi boda, de mi esposa,
355
00:14:01:01 --> 00:14:02:28
ni siquiera me acuerdo
cómo la conocí.
356
00:14:03:00 --> 00:14:04:23
Bueno, pero para eso
te están haciendo
357
00:14:04:25 --> 00:14:06:17
los estudios, ¿no?,
tú tranquilo.
358
00:14:06:19 --> 00:14:08:02
No, no, no, sólo voy
a estar tranquilo
359
00:14:08:04 --> 00:14:09:17
hasta que pueda
entenderlo todo.
360
00:14:09:19 --> 00:14:11:02
Alejandro.
361
00:14:11:04 --> 00:14:13:06
¿Sabes cómo Sofía
llegó a la casa,
362
00:14:13:08 --> 00:14:15:23
quién la llevó, quién le
avisó de mi accidente?
363
00:14:15:26 --> 00:14:17:09
Bueno, hasta lo que yo sé,
364
00:14:17:13 --> 00:14:19:06
el que se encargó de
todo eso fue Eduardo,
365
00:14:19:08 --> 00:14:21:00
él le avisó a tu mamá,
él consiguió el contacto
366
00:14:21:03 --> 00:14:23:20
para que pudieran hablar
con ella y él verificó
367
00:14:23:23 --> 00:14:25:11
que el matrimonio
fuera legal.
368
00:14:25:13 --> 00:14:27:23
> Qué raro.
> ¿Qué raro qué?
369
00:14:27:26 --> 00:14:29:29
Que Eduardo se encargara
de todo ese asunto.
370
00:14:30:01 --> 00:14:36:04
♪[MÚSICA]♪
371
00:14:36:06 --> 00:14:41:24
♪[MÚSICA]♪
372
00:14:41:28 --> 00:14:44:18
♪[MÚSICA]♪
373
00:14:51:17 --> 00:14:53:18
¿Ya te diste cuenta de
que todo va a salir bien?
374
00:14:53:21 --> 00:14:54:23
No.
375
00:14:54:26 --> 00:14:56:14
Puedes estar tranquila.
376
00:14:57:06 --> 00:14:59:03
Lamento haber sido
tan duro contigo,
377
00:14:59:06 --> 00:15:01:08
pero tú me
orillaste a eso.
378
00:15:02:15 --> 00:15:04:07
Mi relación contigo
no tiene nada que ver
379
00:15:04:10 --> 00:15:06:13
con los problemas que
tengo con mi hermano.
380
00:15:06:16 --> 00:15:08:08
Todo lo que dije en
La Paz es cierto,
381
00:15:08:11 --> 00:15:09:22
tú me gustas.
382
00:15:10:07 --> 00:15:11:21
No sigas con eso,
383
00:15:12:10 --> 00:15:13:21
no sigas,
384
00:15:14:04 --> 00:15:15:17
eres un mentiroso,
385
00:15:16:15 --> 00:15:17:20
eres un desgraciado,
386
00:15:17:24 --> 00:15:20:00
te atreviste a
amenazar a mi familia.
387
00:15:20:03 --> 00:15:22:09
Lo hice porque
estaba desesperado,
388
00:15:22:11 --> 00:15:24:25
pero mira, todo está
saliendo muy bien.
389
00:15:24:29 --> 00:15:26:20
Digas lo que digas,
390
00:15:26:23 --> 00:15:28:20
lo que me hiciste
no tiene perdón.
391
00:15:28:23 --> 00:15:30:27
Pues ahora eres
parte de todo esto,
392
00:15:31:00 --> 00:15:33:05
y vas a tener que hacer
todo lo que yo te diga.
393
00:15:33:09 --> 00:15:35:14
Es que no puedo
hacerlo, Eduardo.
394
00:15:35:26 --> 00:15:37:28
¿Qué le voy a decir
a tu hermano?,
395
00:15:38:01 --> 00:15:41:07
¿qué detalles le puedo
dar de nuestra supuesta
relación?, dime.
396
00:15:41:11 --> 00:15:43:17
Dile todo lo que
vivimos tú y yo,
397
00:15:43:21 --> 00:15:44:28
con eso.
398
00:15:45:10 --> 00:15:47:06
Estás loco,
399
00:15:47:11 --> 00:15:49:20
estás loco,
eres un cínico.
400
00:15:50:07 --> 00:15:52:07
¿Qué va a pasar si
recupera la memoria, eh?
401
00:15:52:11 --> 00:15:55:06
Siempre le quedará la duda
de lo que haya pasado,
402
00:15:55:22 --> 00:15:57:21
porque lo mejor de
esta oportunidad,
403
00:15:57:24 --> 00:16:00:21
es que Alejandro
va a creer en todo
lo que tú digas.
404
00:16:00:24 --> 00:16:04:00
♪[MÚSICA]♪
405
00:16:04:03 --> 00:16:08:17
♪[MÚSICA]♪
406
00:16:08:20 --> 00:16:37:22
♪[MÚSICA]♪
407
00:16:37:26 --> 00:16:39:12
♪[TONO DE NOTIFICACIÓN]♪
408
00:16:39:16 --> 00:17:05:06
♪[MÚSICA]♪
409
00:17:05:08 --> 00:17:08:10
¡Amiga, me encanta que
te esté yendo increíble,
410
00:17:08:13 --> 00:17:09:18
qué bueno!
411
00:17:09:21 --> 00:17:11:18
Sí, amiga, ya
está mucho mejor,
412
00:17:11:22 --> 00:17:13:18
los doctores dicen que
ya el cerebro está
413
00:17:13:21 --> 00:17:15:04
desinflámandose y que
414
00:17:15:06 --> 00:17:17:09
los antibióticos le están
haciendo mucho bien.
415
00:17:17:11 --> 00:17:18:29
Te mando muchos besos.
416
00:17:19:02 --> 00:17:24:29
♪[MÚSICA]♪
417
00:17:25:01 --> 00:17:29:09
♪[MÚSICA]♪
418
00:17:29:13 --> 00:17:44:14
♪[MÚSICA]♪
419
00:17:44:18 --> 00:17:47:02
Pues te ves mucho
mejor, hermanito.
420
00:17:47:09 --> 00:17:49:27
Ya me siento mejor,
menos confundido, pero,
421
00:17:50:06 --> 00:17:52:16
pero aún sigo sin
recordar algunas cosas.
422
00:17:52:20 --> 00:17:54:03
Bueno, hijo,
423
00:17:55:17 --> 00:17:57:09
date tiempo de sanar,
424
00:17:58:15 --> 00:18:00:20
el médico dice que esta
recuperación es lenta,
425
00:18:00:24 --> 00:18:02:25
que tienes que
ser muy paciente.
426
00:18:02:27 --> 00:18:05:00
A ver, ya estoy harto
de ser paciente.
427
00:18:05:18 --> 00:18:07:21
La única forma en la que
voy a recordar las cosas,
428
00:18:07:25 --> 00:18:10:04
es resolviendo las
dudas que tengo,
429
00:18:10:06 --> 00:18:11:20
y recuperar mi vida.
430
00:18:11:28 --> 00:18:14:04
¿Y por qué no te tomas
unas vacaciones?
431
00:18:14:07 --> 00:18:17:00
Ay, oigan, ¿por qué
no nos quedamos
unos días aquí?
432
00:18:17:03 --> 00:18:19:24
No sé, podríamos ir a un
museo, al de Antropología,
433
00:18:19:27 --> 00:18:21:17
y, ay, también vamos
de compras, ¿no?
434
00:18:21:20 --> 00:18:24:16
No, no, no, yo quiero
regresar a Los Cabos,
435
00:18:24:18 --> 00:18:26:09
quiero estar en mi casa y,
436
00:18:26:21 --> 00:18:28:22
y poder hablar
con mi esposa.
437
00:18:28:26 --> 00:18:34:16
♪[MÚSICA]♪
438
00:18:34:18 --> 00:18:38:02
♪[MÚSICA]♪
439
00:18:44:15 --> 00:18:46:11
Ya dieron de alta
a Alejandro,
440
00:18:46:15 --> 00:18:48:18
mañana en la mañana
ya va a estar aquí.
441
00:18:48:23 --> 00:18:50:20
¿Y sabes cómo está?,
¿qué le dijo el doctor?
442
00:18:50:23 --> 00:18:52:26
No lo sé, lo
que me importa
443
00:18:52:29 --> 00:18:55:20
es que tú sepas muy bien
lo que tienes que hacer.
444
00:18:55:23 --> 00:18:58:07
Hay algo muy importante
que debes recordar,
445
00:18:58:10 --> 00:19:00:13
tienes que decir todo
y tal como sucedió,
446
00:19:00:17 --> 00:19:02:09
pero lo único que vas
a sumar a tu versión,
447
00:19:02:12 --> 00:19:04:04
es que llamaste a la
oficina de Alejandro
448
00:19:04:07 --> 00:19:06:17
preocupada preguntando
por él y yo te contesté.
449
00:19:06:21 --> 00:19:08:12
Soy muy mala mintiendo.
450
00:19:08:14 --> 00:19:10:11
Sofía, es muy sencillo.
451
00:19:10:13 --> 00:19:13:02
Además, si él sabe
que soy su esposa,
452
00:19:13:05 --> 00:19:15:17
va a querer que viva
y duerma con él,
453
00:19:15:20 --> 00:19:18:06
> y eso no lo
puedo permitir.
> Eso no va a pasar.
454
00:19:18:18 --> 00:19:20:29
Además, tú tienes el
pretexto perfecto,
455
00:19:21:24 --> 00:19:23:29
estás enojada porque
te mantuvo oculta su
456
00:19:24:02 --> 00:19:25:19
relación con Isabela.
457
00:19:25:22 --> 00:19:27:17
Cada vez me
sorprendes más;
458
00:19:27:20 --> 00:19:29:04
tú y tu cinismo.
459
00:19:30:06 --> 00:19:32:09
Te estoy ofreciendo
soluciones.
460
00:19:32:19 --> 00:19:34:16
Si le dices a Alejandro
que estás furiosa
461
00:19:34:19 --> 00:19:36:18
porque te engañó
con otra mujer,
462
00:19:36:20 --> 00:19:40:03
es razón más que
suficiente para que
estés apartada de él,
463
00:19:40:05 --> 00:19:41:15
y no sólo eso,
464
00:19:42:04 --> 00:19:44:03
incluso puedes
pedirle el divorcio.
465
00:19:44:05 --> 00:19:48:08
♪[MÚSICA]♪
466
00:19:50:11 --> 00:19:53:02
Bueno, pues ya que veo
que te urge regresarte
467
00:19:53:05 --> 00:19:54:06
a Los Cabos,
468
00:19:54:08 --> 00:19:56:20
voy a aprovechar para
comprar un par de cosas,
469
00:19:56:23 --> 00:19:58:07
Los veo más tarde
en el hotel, ¿OK?
470
00:19:58:10 --> 00:19:59:28
Bueno, pero te me vas
471
00:20:00:02 --> 00:20:01:08
con cuidado, mi chiquita.
472
00:20:01:11 --> 00:20:02:11
Sí.
473
00:20:02:14 --> 00:20:03:17
Conste.
474
00:20:03:20 --> 00:20:04:24
Bye.
475
00:20:04:27 --> 00:20:06:10
Cuidado, ¿eh?
476
00:20:06:14 --> 00:20:07:21
Sí, má.
477
00:20:09:11 --> 00:20:10:28
¿Qué pasa, mi amor?,
478
00:20:11:05 --> 00:20:13:00
te preocupa algo, ¿verdad?
479
00:20:13:04 --> 00:20:14:26
Tu cara me lo dice todo.
480
00:20:15:20 --> 00:20:17:25
A ti no te puedo
ocultar las cosas.
481
00:20:17:29 --> 00:20:19:05
Dime,
482
00:20:19:09 --> 00:20:21:23
¿qué es lo que no te
deja estar tranquilo?
483
00:20:21:25 --> 00:20:23:24
Este asunto de
Sofía y mi boda.
484
00:20:23:29 --> 00:20:25:23
O sea, poco a poco me
voy acordando de todo,
485
00:20:25:25 --> 00:20:27:22
pero, pero lo de la
boda y el accidente
486
00:20:27:24 --> 00:20:30:07
sigue siendo algo
que no recuerdo, que,
487
00:20:30:09 --> 00:20:32:09
que tengo
totalmente borrado.
488
00:20:32:13 --> 00:20:33:24
Sí, te entiendo.
489
00:20:34:04 --> 00:20:35:11
Alan y tú me dijeron
490
00:20:35:15 --> 00:20:37:16
que quien contactó
a Sofía fue,
491
00:20:37:20 --> 00:20:38:20
fue Eduardo.
492
00:20:38:23 --> 00:20:39:27
Sí.
493
00:20:40:06 --> 00:20:42:05
Tengo entendido que ella
llamó al corporativo
494
00:20:42:07 --> 00:20:45:09
buscándote y Eduardo
tomó la llamada.
495
00:20:45:11 --> 00:20:46:24
Qué extraño.
496
00:20:46:29 --> 00:20:48:21
Cuando ella le dijo
quién era, imagínate
497
00:20:48:25 --> 00:20:50:09
cómo se sorprendió él.
498
00:20:51:06 --> 00:20:54:00
Después, más tarde
tuvo que buscar
499
00:20:54:03 --> 00:20:55:19
su número en tu agenda,
500
00:20:55:21 --> 00:20:57:09
así fue como
la localizamos
501
00:20:57:11 --> 00:20:59:03
y le avisamos de
tu accidente.
502
00:20:59:05 --> 00:21:00:18
Sigue siendo extraño.
503
00:21:00:20 --> 00:21:03:09
Bueno, te voy a decir
que cuando Sofía
llegó a la casa
504
00:21:03:12 --> 00:21:05:09
y vio nuestra
manera de vivir,
505
00:21:05:12 --> 00:21:09:01
se sorprendió,
sinceramente muchísimo,
506
00:21:09:06 --> 00:21:11:08
me atrevería a decir
que más que nosotros.
507
00:21:11:11 --> 00:21:13:22
¿Pero por qué no le
dije quién era yo?,
508
00:21:13:26 --> 00:21:16:01
¿qué motivo tendría yo
para ocultárselo?
509
00:21:16:03 --> 00:21:18:07
No sé, a lo mejor
querías saber
510
00:21:18:11 --> 00:21:21:00
sus verdaderas
intenciones hacia a ti.
511
00:21:21:02 --> 00:21:22:13
No sé, mi amor,
512
00:21:22:18 --> 00:21:23:26
si tú no te acuerdas,
513
00:21:23:28 --> 00:21:26:01
imagínate nosotros
que no lo sabíamos.
514
00:21:26:04 --> 00:21:28:06
Es que todo esto es
tanto raro, mamá.
515
00:21:28:10 --> 00:21:31:11
Ahora lo que yo no
entiendo, hijo, es
516
00:21:31:21 --> 00:21:34:00
porqué no me lo
dijiste a mí,
517
00:21:34:11 --> 00:21:35:28
yo lo hubiera entendido,
518
00:21:36:09 --> 00:21:38:06
digo, claro que soy
amiga de Jimena
519
00:21:38:09 --> 00:21:40:01
y adoro a Isabela,
520
00:21:40:19 --> 00:21:42:13
pero no necesariamente
521
00:21:43:09 --> 00:21:45:08
esperaría que
estuvieras con ella,
522
00:21:45:12 --> 00:21:47:13
sino con la mujer
que tú escogieras,
523
00:21:48:05 --> 00:21:49:18
y esa fue Sofía.
524
00:21:50:12 --> 00:21:53:12
Mamá, es que tampoco me
acuerdo por qué tomé la
decisión de ocultárselo.
525
00:21:53:14 --> 00:21:54:23
Bueno, ya, ya,
526
00:21:54:27 --> 00:21:56:18
no, no te angusties.
527
00:21:56:27 --> 00:21:58:26
Lo importante es
que estás vivo,
528
00:21:58:28 --> 00:22:01:02
que estás aquí
con nosotros,
529
00:22:01:07 --> 00:22:02:08
con tu familia,
530
00:22:02:12 --> 00:22:04:26
y si tienes duda de tu
esposa, lo único que
531
00:22:04:28 --> 00:22:06:17
te puedo decir es que
532
00:22:06:20 --> 00:22:08:04
con el poquito tiempo
533
00:22:08:07 --> 00:22:09:25
que tengo de tratarla,
534
00:22:09:27 --> 00:22:12:11
me doy cuenta que es
una buena mujer, ¿eh?
535
00:22:12:14 --> 00:22:30:07
♪[MÚSICA]♪
536
00:22:33:02 --> 00:22:35:13
Está formidable
la oficina.
537
00:22:35:16 --> 00:22:37:27
Por fin tengo el espacio
que le corresponde
538
00:22:37:29 --> 00:22:39:13
al esposo de la dueña.
539
00:22:39:16 --> 00:22:40:27
Tienes razón.
540
00:22:41:13 --> 00:22:43:13
Oye, ¿por qué no me
habías contado nada
541
00:22:43:16 --> 00:22:45:23
de lo de tu cuñado,
qué pasó con él?
542
00:22:45:27 --> 00:22:47:28
Es que hay cosas que
no puedo compartir.
543
00:22:48:01 --> 00:22:50:04
Ya sabes, la familia
es muy poderosa
544
00:22:50:06 --> 00:22:52:09
y entre nosotros nos
tenemos que proteger.
545
00:22:52:12 --> 00:22:54:07
No, claro, pero está bien.
546
00:22:54:10 --> 00:22:56:19
Sí, pero tampoco te
puedo decir mucho.
547
00:22:56:21 --> 00:22:58:14
Ay, ya, Ernesto.
548
00:22:58:18 --> 00:23:00:03
Es algo delicado.
549
00:23:00:08 --> 00:23:02:09
¿Y todos los negocios
que tenemos pendientes?
550
00:23:02:13 --> 00:23:04:26
No te preocupes, todos
los vamos a hacer.
551
00:23:04:29 --> 00:23:08:04
Estoy seguro de que
nuestra idea de
hospitales a domicilio
552
00:23:08:07 --> 00:23:09:27
va a ser revolución
en la industria.
553
00:23:09:29 --> 00:23:11:12
Completamente.
554
00:23:11:14 --> 00:23:14:08
Un amigo nos puede
vender los tráilers de
una caja, aunque sea;
555
00:23:14:11 --> 00:23:16:24
los equipamos con
material de primer nivel,
556
00:23:16:28 --> 00:23:18:26
contratamos a los
mejores doctores,
557
00:23:18:29 --> 00:23:19:26
y listo.
558
00:23:19:29 --> 00:23:21:12
Lo vamos a lograr.
559
00:23:21:14 --> 00:23:23:03
¿Pero cuándo?
560
00:23:23:06 --> 00:23:25:20
Mira, por lo que
pasó con Alejandro,
561
00:23:25:22 --> 00:23:27:25
la familia está más
unida que nunca;
562
00:23:27:27 --> 00:23:30:22
mi suegra me pide más
y más cosas cada vez.
563
00:23:31:02 --> 00:23:33:19
Conseguir el apoyo
de Grupo Alva para
nuestra idea,
564
00:23:33:21 --> 00:23:35:10
va a ser pan comido.
565
00:23:35:12 --> 00:23:39:03
♪[MÚSICA]♪
566
00:23:41:08 --> 00:23:43:08
> Ya, siéntate, ven.
> ¿Qué?
567
00:23:43:28 --> 00:23:46:13
> Estoy muy tensa.
> Respira, respira.
568
00:23:50:02 --> 00:23:52:08
> Buenos días.
> Hola.
569
00:23:54:03 --> 00:23:55:18
Ay, Dios.
570
00:23:56:03 --> 00:23:57:28
Voy a buscar a Ernesto.
571
00:23:59:02 --> 00:24:00:21
Yo también los dejo,
572
00:24:00:23 --> 00:24:03:01
voy a ver cómo están
las cosas en la casa.
573
00:24:03:03 --> 00:24:04:16
Gracias por todo.
574
00:24:04:18 --> 00:24:06:08
De nada, mi amor.
575
00:24:09:03 --> 00:24:10:11
Hola.
576
00:24:10:13 --> 00:24:11:23
Hola.
577
00:24:11:28 --> 00:24:13:21
Mira, ella es
Rebeca, mi hermana.
578
00:24:13:24 --> 00:24:15:24
¿Cómo, no, no la conocía?
579
00:24:15:29 --> 00:24:18:10
Claro, claro que
nos conocíamos,
580
00:24:18:12 --> 00:24:19:15
en la boda.
581
00:24:19:17 --> 00:24:21:06
Bueno, desde antes.
582
00:24:21:09 --> 00:24:22:26
Sí, bueno, desde siempre.
583
00:24:24:13 --> 00:24:26:10
Qué bueno que estás
bien, Alejandro,
584
00:24:26:13 --> 00:24:28:14
nos diste un susto
de aquellos, ¿eh?
585
00:24:28:16 --> 00:24:30:27
Tú y yo tenemos mucho
que platicar, Sofía.
586
00:24:31:07 --> 00:24:33:23
Sí, ya sé, obvio,
de todo, ¿no?
587
00:24:34:27 --> 00:24:36:23
Alejandro, por fin.
588
00:24:37:13 --> 00:24:39:04
Isabela, qué gusto verte.
589
00:24:39:07 --> 00:24:42:11
Mi amor, no tenías
idea, moría por verte.
590
00:24:42:13 --> 00:24:53:13
♪[MÚSICA]♪
591
00:24:53:17 --> 00:25:08:03
♪[MÚSICA]♪
592
00:25:08:06 --> 00:25:11:13
♪ Él solo enamoraba
con mentiras, ♪
593
00:25:11:27 --> 00:25:14:24
♪ no sé si era
real o si fingía, ♪
594
00:25:15:23 --> 00:25:19:09
♪ su vida era
robada, no era suya ♪
595
00:25:19:18 --> 00:25:22:17
♪ y yo en un cuarto
obscuro sin salida. ♪
596
00:25:23:23 --> 00:25:27:10
♪ Así fue que el amor
una trampa me jugaba, ♪
597
00:25:27:13 --> 00:25:31:03
♪ aposté y perdí, ya
no me queda nada. ♪
598
00:25:31:07 --> 00:25:34:01
♪ Me enredé en su
juego de ambición, ♪
599
00:25:34:23 --> 00:25:38:20
♪ en un instante el
fuego se apagó. ♪
600
00:25:38:24 --> 00:25:40:06
♪[MÚSICA]♪
601
00:25:40:09 --> 00:25:42:05
♪ Y tú ♪
602
00:25:42:09 --> 00:25:45:15
♪ llegaste cuando
menos lo esperaba, ♪
603
00:25:45:19 --> 00:25:47:29
♪ tan crédula y sin alma ♪
604
00:25:48:03 --> 00:25:49:21
♪ y yo ♪
605
00:25:49:24 --> 00:25:53:00
♪ volví a creer en
alguien de la nada, ♪
606
00:25:53:09 --> 00:25:55:24
♪ sus recuerdos
me llamaban. ♪
607
00:25:55:28 --> 00:25:57:24
♪ La ilusión del amor ♪
608
00:25:57:27 --> 00:25:59:19
♪ quiso regresar a mí, ♪
609
00:25:59:23 --> 00:26:03:06
♪ el corazón ya sonó
cuando te reconocí. ♪
610
00:26:03:09 --> 00:26:04:29
♪ Tú ♪
611
00:26:05:02 --> 00:26:08:08
♪ no eres lo que
yo me imaginaba, ♪
612
00:26:08:16 --> 00:26:12:23
♪ pero aquí me
siento en casa, ♪
613
00:26:13:26 --> 00:26:16:16
♪ me siento en casa. ♪
614
00:26:16:20 --> 00:26:22:20
♪[MÚSICA]♪
615
00:26:28:10 --> 00:26:29:15
Eh...
616
00:26:30:00 --> 00:26:31:28
Isabela, supongo que
ya conoces a Sofía,
617
00:26:32:01 --> 00:26:33:10
mi esposa.
618
00:26:34:02 --> 00:26:35:08
Ah, claro,
619
00:26:35:12 --> 00:26:37:07
ella es la que dice
620
00:26:37:12 --> 00:26:38:23
que es tu esposa.
621
00:26:38:27 --> 00:26:41:22
Bueno, no lo digo yo, lo
dice el Registro Civil.
622
00:26:41:25 --> 00:26:43:03
[TOSE]
623
00:26:43:07 --> 00:26:44:18
Yo creo que
624
00:26:44:22 --> 00:26:46:23
lo mejor es que dejemos
descansar a Alejandro,
625
00:26:46:27 --> 00:26:47:28
¿no creen?
626
00:26:48:02 --> 00:26:50:03
¿Me pueden acompañar,
por favor?
627
00:26:50:07 --> 00:26:52:03
Me gustaría ponerme de
acuerdo con ustedes
628
00:26:52:07 --> 00:26:53:26
en un par de cosas.
629
00:26:54:20 --> 00:26:56:00
¿Sí?
630
00:26:56:15 --> 00:26:58:17
Ah, sí, sí,
claro, Lucía.
631
00:26:58:20 --> 00:27:00:00
Muy bien.
632
00:27:01:00 --> 00:27:02:10
Isabela,
633
00:27:02:24 --> 00:27:04:02
por favor.
634
00:27:04:05 --> 00:27:05:20
Claro que sí.
635
00:27:08:05 --> 00:27:09:13
Eh, yo,
636
00:27:09:15 --> 00:27:11:18
yo voy a mi despacho a
revisar todo lo pendiente.
637
00:27:11:20 --> 00:27:13:11
Hijo, ¿en qué quedamos?
638
00:27:13:14 --> 00:27:15:28
No, voy a, voy a checar
mi, mi agenda, mamá,
639
00:27:16:00 --> 00:27:17:02
nada más.
640
00:27:17:04 --> 00:27:18:14
Está bien.
641
00:27:18:19 --> 00:27:20:15
> Nos vemos.
> Sí.
642
00:27:24:29 --> 00:27:26:24
Yo, yo enseguida
las alcanzo.
643
00:27:34:18 --> 00:27:36:10
¿Vas a ir a la reunión
del club de yates?
644
00:27:36:13 --> 00:27:38:10
> No, no lo sé.
> ¿Por?
645
00:27:38:13 --> 00:27:40:16
Pues no puedo atender
a ningún evento social
646
00:27:40:18 --> 00:27:42:16
que esté involucrada
la prensa.
647
00:27:42:19 --> 00:27:44:11
Aprovecha, Ernesto.
648
00:27:44:14 --> 00:27:46:19
No tienes que hacer
ninguna declaración.
649
00:27:47:02 --> 00:27:49:24
Además no tiene nada
de malo, vas a un
evento de amigos,
650
00:27:49:26 --> 00:27:51:29
no es que hagas una
aparición pública.
651
00:27:52:01 --> 00:27:54:19
Ya si la prensa te busca,
pues no es tu problema,
652
00:27:54:23 --> 00:27:56:14
no es como que tú
los hayas llamado.
653
00:27:56:16 --> 00:27:57:19
Sí, ¿verdad?
654
00:27:57:23 --> 00:27:59:14
Van a ir unos amigos,
acaban de llegar de
655
00:27:59:18 --> 00:28:01:09
Los Ángeles, quieren
invertir con nosotros.
656
00:28:01:12 --> 00:28:03:09
Bueno, si es para
hablar con posibles
657
00:28:03:13 --> 00:28:05:09
socios inversionistas,
ahí voy a estar.
658
00:28:05:13 --> 00:28:06:23
Excelente.
659
00:28:06:28 --> 00:28:08:24
Recuerda que en el
mundo de los negocios,
660
00:28:08:27 --> 00:28:10:14
la imagen lo es todo.
661
00:28:10:17 --> 00:28:13:14
Si la familia de tu
esposa está escondida,
es su problema;
662
00:28:13:18 --> 00:28:15:12
tú eres un tiburón.
663
00:28:15:17 --> 00:28:18:03
Toma las oportunidades,
ábrete camino.
664
00:28:20:27 --> 00:28:22:25
Quiero que por favor
vayan a comprar todo
665
00:28:22:29 --> 00:28:24:05
lo que necesiten;
666
00:28:24:07 --> 00:28:26:15
ropa, zapatos,
accesorios.
667
00:28:26:17 --> 00:28:28:00
Que las lleve mi chofer.
668
00:28:28:02 --> 00:28:29:25
No, señora, no es
necesario, gracias.
669
00:28:29:29 --> 00:28:31:15
¿Por qué no, hija?
670
00:28:31:18 --> 00:28:33:18
Porque no lo necesitamos,
671
00:28:33:23 --> 00:28:35:20
nosotras tenemos
nuestra ropa.
672
00:28:35:23 --> 00:28:37:14
¿Cómo que no, Sofía?
673
00:28:40:10 --> 00:28:42:27
Señora, yo estoy
acostumbrada a
comprarme mis cosas,
674
00:28:43:00 --> 00:28:44:12
no que me las regalen.
675
00:28:44:15 --> 00:28:46:10
Bueno, eso me
parece muy bien,
676
00:28:46:14 --> 00:28:48:22
pero no olvides que
ahora eres la esposa
677
00:28:48:26 --> 00:28:51:21
del dueño de un
importantísimo consorcio.
678
00:28:52:16 --> 00:28:54:16
Te tienes que ver
impecable en todo momento.
679
00:28:54:19 --> 00:28:55:26
Sofía,
680
00:28:56:00 --> 00:28:58:01
doña Lucía tiene razón,
681
00:28:58:06 --> 00:29:00:20
no puedes andar así como
así con tu ropa equis.
682
00:29:01:00 --> 00:29:03:16
Perdón que me meta,
Sofía, pero
683
00:29:03:21 --> 00:29:06:11
tienes que portarte
a la altura de tu
nueva posición.
684
00:29:06:15 --> 00:29:08:10
Ya nos prestaron ropa y
685
00:29:08:15 --> 00:29:10:26
> lo agradezco, pero...
> Por favor, hija,
686
00:29:11:11 --> 00:29:13:11
no me niegues la
intención de ayudarte
687
00:29:13:15 --> 00:29:15:00
con todo esto.
688
00:29:15:10 --> 00:29:17:00
Sí, claro, ¿verdad?
689
00:29:17:10 --> 00:29:19:10
Este, pues sí,
está bien.
690
00:29:20:21 --> 00:29:22:28
Nada más que nosotras
no sabemos a dónde ir.
691
00:29:23:02 --> 00:29:25:28
Ay, si quieren
yo las llevo,
692
00:29:26:02 --> 00:29:28:03
yo las puedo
acompañar feliz.
693
00:29:28:07 --> 00:29:29:28
Ay, ¿me harías
ese favor, Karen?
694
00:29:30:02 --> 00:29:31:27
Claro, yo las acompaño
feliz de la vida, es más,
695
00:29:32:01 --> 00:29:34:06
hasta les muestro la
ciudad si quieren, ¿va?
696
00:29:35:16 --> 00:29:36:26
Gracias.
697
00:29:43:07 --> 00:29:44:16
¿Se puede?
698
00:29:45:01 --> 00:29:46:11
Sí, adelante.
699
00:29:48:11 --> 00:29:50:01
Alejandro, eh,
700
00:29:50:11 --> 00:29:52:21
vine a buscarte
porque quiero saber
701
00:29:53:11 --> 00:29:54:23
cómo te sientes.
702
00:29:54:26 --> 00:29:56:06
Mejor,
703
00:29:56:11 --> 00:29:57:29
gracias por preguntarme.
704
00:29:58:03 --> 00:29:59:28
Me da mucho gusto.
705
00:30:00:23 --> 00:30:03:12
Fue una pesadilla
imaginar la vida sin ti.
706
00:30:11:23 --> 00:30:13:13
¿Y quién
707
00:30:13:23 --> 00:30:15:08
es Sofía?
708
00:30:15:28 --> 00:30:18:03
¿Y cómo es posible que
te casaras con ella?
709
00:30:18:07 --> 00:30:20:05
Lo siento, Isabela,
pero tú y yo nunca
710
00:30:20:08 --> 00:30:21:15
formalizamos nada.
711
00:30:21:18 --> 00:30:24:07
Qué conveniente que eso
sí lo recuerdas, ¿no?
712
00:30:25:02 --> 00:30:27:29
Te pedí mucho tiempo que
diéramos el siguiente
paso, Alejandro.
713
00:30:28:02 --> 00:30:29:29
Lo nuestro fue algo
muy especial, pero
714
00:30:30:02 --> 00:30:31:19
yo creo que ya...
715
00:30:32:02 --> 00:30:33:24
Que ya quedó en
el pasado, ¿no?
716
00:30:33:26 --> 00:30:36:03
¿Cómo puedes ser
así de frío?
717
00:30:36:13 --> 00:30:38:09
Tú sabes que nunca
hablamos de algo formal.
718
00:30:38:13 --> 00:30:40:19
No, no, pero seguimos
saliendo y yo,
719
00:30:40:23 --> 00:30:43:08
yo creí que algún día
íbamos a lograr algo.
720
00:30:43:26 --> 00:30:45:14
Pero hubiera preferido
721
00:30:45:17 --> 00:30:47:04
que te hubieras muerto,
722
00:30:47:07 --> 00:30:49:04
a pasar por esta
humillación que
723
00:30:49:07 --> 00:30:50:19
me está matando a mí.
724
00:30:50:23 --> 00:30:52:19
Lamento mucho que
pienses en eso.
725
00:30:52:23 --> 00:30:54:28
Esa mujer no es
de tu nivel,
726
00:30:55:03 --> 00:30:56:29
¡no te va a poder
dar lo que yo te di,
727
00:30:57:03 --> 00:30:58:19
por Dios, Alejandro!
728
00:30:58:22 --> 00:31:00:08
No, Isabela.
729
00:31:01:22 --> 00:31:04:15
Y lo que hiciste
allá en la sala no
se va a repetir.
730
00:31:04:17 --> 00:31:06:13
Aunque te cueste trabajo,
731
00:31:06:23 --> 00:31:09:05
vas a aprender a
respetar a mi esposa.
732
00:31:09:09 --> 00:31:11:10
♪[MÚSICA]♪
733
00:31:11:14 --> 00:31:14:25
Sí, papito, aquí seguimos.
¿Tú estás bien?
734
00:31:14:27 --> 00:31:16:22
Sí, sí, estoy bien, sí.
735
00:31:18:06 --> 00:31:21:08
¿Sabes, hija?, me
tienes muy preocupado.
736
00:31:21:18 --> 00:31:24:08
Yo quisiera explicarte,
decirte tantas cosas...
737
00:31:24:18 --> 00:31:25:25
Papá,
738
00:31:25:28 --> 00:31:28:12
no, no podemos hablar
de eso ahorita,
739
00:31:28:17 --> 00:31:30:14
pero estamos bien,
no te preocupes.
740
00:31:30:17 --> 00:31:32:20
¡¿Cómo no me voy a
preocupar...?! Perdón,
741
00:31:32:23 --> 00:31:33:22
perdón.
742
00:31:33:25 --> 00:31:35:28
Papi, tranquilo, no
va a pasar nada,
743
00:31:36:03 --> 00:31:37:28
todo se va a resolver.
744
00:31:38:03 --> 00:31:40:09
Mira, en cuanto pueda
arreglar todo este lio,
745
00:31:40:12 --> 00:31:41:19
me regreso a La Paz.
746
00:31:41:22 --> 00:31:43:23
> ¿De veras?
> Sí.
747
00:31:44:03 --> 00:31:45:25
Mira, no puedo
hablar mucho,
748
00:31:45:27 --> 00:31:47:21
pero no se te
olvide que te amo.
749
00:31:47:23 --> 00:31:49:15
Y yo a ti te amo, hija.
750
00:31:49:17 --> 00:31:51:11
Por favor, cuídate mucho
751
00:31:51:14 --> 00:31:53:15
y cuida a tu hermana,
que es...
752
00:31:53:17 --> 00:31:55:29
No te preocupes por
ella, ella está bien.
753
00:31:56:14 --> 00:31:58:16
Bueno, te marco
cuando pueda
754
00:31:58:19 --> 00:32:00:16
y salúdame mucho
a todos por allá.
755
00:32:00:19 --> 00:32:01:26
Ah, hija,
756
00:32:01:29 --> 00:32:05:01
no dejes de reportarte,
pa que me tengas al tanto
757
00:32:05:04 --> 00:32:07:24
de cómo van las cosas;
no se te olvide, Sofi.
758
00:32:09:19 --> 00:32:11:25
Está bien, te quiero,
papito, adiós.
759
00:32:11:28 --> 00:32:14:07
Sofía, ¿nos vamos?, ya
está listo el chofer.
760
00:32:14:09 --> 00:32:15:22
Sí, sí, claro.
761
00:32:15:24 --> 00:32:17:12
Super. Oye, ¿y Rebeca?
762
00:32:17:14 --> 00:32:20:09
> Sí, justo, le
voy a marcar.
> A ver sí, avísale.
763
00:32:20:14 --> 00:32:21:24
Gracias.
764
00:32:22:14 --> 00:32:24:22
¡Al menos explícame
qué le viste a esa
765
00:32:24:25 --> 00:32:26:01
mujer, Alejandro!
766
00:32:26:03 --> 00:32:27:11
¡No sé!
767
00:32:27:13 --> 00:32:29:07
Pero no puedes
negar que es,
768
00:32:29:10 --> 00:32:31:12
> que es muy bonita.
> ¡¿Qué?!
769
00:32:31:15 --> 00:32:34:16
¡Pero trabaja en una
fonda, por Dios, ¿de
qué estás hablando?!
770
00:32:34:19 --> 00:32:36:17
Bueno, a ver, me
casé con ella,
771
00:32:36:20 --> 00:32:38:17
es lo único que tienes
que saber, basta.
772
00:32:38:20 --> 00:32:40:19
¿Y por qué no
me lo dijiste?
773
00:32:40:29 --> 00:32:43:01
Si ya estabas saliendo
con ella, la estabas
774
00:32:43:04 --> 00:32:45:23
ocultando, ¿por qué?,
¿porque tenías vergüenza?,
775
00:32:45:25 --> 00:32:48:13
¿la quería preparar
para traerla con tu
familia?, ¿es eso?
776
00:32:48:15 --> 00:32:50:03
¡No, Isabela, no es eso!
777
00:32:50:05 --> 00:32:51:20
Y lo nuestro,
778
00:32:52:15 --> 00:32:54:10
¿dónde quedó, Alejandro?
779
00:32:55:20 --> 00:32:57:28
¿Por qué me hiciste
así, a un lado,
780
00:32:58:01 --> 00:32:59:17
> como si nada?
> A ver...
781
00:32:59:19 --> 00:33:01:03
Si yo te amo tanto.
782
00:33:01:06 --> 00:33:02:28
No podemos forzar
las cosas.
783
00:33:03:01 --> 00:33:04:28
Esto es muy injusto
de tu parte.
784
00:33:05:01 --> 00:33:07:07
Yo, yo no tengo porqué
darte explicaciones.
785
00:33:07:10 --> 00:33:09:13
Tú sabes que yo
soy discreto con
mi vida privada.
786
00:33:09:16 --> 00:33:12:01
¡Pero a ese grado
no, Alejandro!
787
00:33:12:11 --> 00:33:14:24
Es más, yo creo que
este cuento de tu falta
788
00:33:14:26 --> 00:33:17:21
de memoria es para no
darme explicaciones.
789
00:33:18:25 --> 00:33:20:12
Nunca creí que
fueras así.
790
00:33:20:15 --> 00:33:22:19
A ver, es muy fácil,
Isabela; si no la quieres
791
00:33:22:21 --> 00:33:25:09
ver, no vengas, porque
ella va a estar aquí.
792
00:33:25:11 --> 00:33:27:14
O sea que ya ni siquiera
puedo venir a tu casa.
793
00:33:27:16 --> 00:33:30:16
Serás bienvenida
siempre y cuando
respetes a mi esposa.
794
00:33:31:02 --> 00:33:32:19
Así que tú elige.
795
00:33:32:22 --> 00:33:33:28
♪[MÚSICA]♪
796
00:33:34:00 --> 00:33:36:09
¿Y cómo está Sofía,
don Juancho?
797
00:33:36:14 --> 00:33:37:23
Bien.
798
00:33:37:25 --> 00:33:38:25
Ah, los manda saludar.
799
00:33:38:29 --> 00:33:40:21
Mejor que nos
lleve a Los Cabos.
800
00:33:40:24 --> 00:33:42:01
¡Papá!
801
00:33:42:04 --> 00:33:43:24
Oh, pus era una
broma, hija.
802
00:33:43:28 --> 00:33:45:09
¿Pero está bien?
803
00:33:45:13 --> 00:33:47:21
Sí. Bueno, me estaba
contando que, bueno,
804
00:33:47:24 --> 00:33:49:25
pus anda ocupada
con las cosas,
805
00:33:49:28 --> 00:33:52:10
pus de la casa,
de su marido,
806
00:33:52:20 --> 00:33:54:01
pero dice que bien.
807
00:33:54:05 --> 00:33:56:00
Ay, cómo la extraño.
808
00:33:56:02 --> 00:33:58:17
Pero me da mucho gusto
que le esté yendo padre.
809
00:33:58:22 --> 00:34:01:12
No crea, tantos días
sin saber nada,
810
00:34:01:17 --> 00:34:03:05
ya me tenía con pendiente.
811
00:34:03:07 --> 00:34:04:23
Imagínate a mí.
812
00:34:05:28 --> 00:34:07:29
Pero ora que hablé
con ella, me siento
813
00:34:08:01 --> 00:34:09:23
más tranquilo y más
814
00:34:09:28 --> 00:34:12:00
> más tranquilo.
> Bueno, pus brindemos.
815
00:34:12:03 --> 00:34:13:10
Gracias.
816
00:34:13:13 --> 00:34:14:29
> Salud.
> Salud.
817
00:34:20:07 --> 00:34:21:12
¿Qué pasó?, ¿Qué
pasó, Isa?,
818
00:34:21:16 --> 00:34:22:19
¿cómo te fue
con mi hermano?
819
00:34:22:22 --> 00:34:24:21
Mal, no puedo creer
todo lo que me dijo.
820
00:34:24:23 --> 00:34:27:08
Ay, no, a ver, cuéntame.
821
00:34:27:11 --> 00:34:30:12
Me dijo que aceptara y
respetara a su esposa,
822
00:34:30:16 --> 00:34:32:06
¿lo puedes creer, Vanessa?
823
00:34:32:10 --> 00:34:34:00
¿Qué?, ay, ¿qué le pasa?
824
00:34:34:02 --> 00:34:36:06
Sí, sí, ¿por qué
me hace esto a mí?
825
00:34:36:10 --> 00:34:37:18
Vanessa, ¿por qué
me hace esto a mí?,
826
00:34:37:21 --> 00:34:38:21
yo no me lo merecía.
827
00:34:38:25 --> 00:34:41:09
Ay, ya sé, ya sé,
tranquila, ya.
828
00:34:41:11 --> 00:34:43:01
Pero ¿por qué se tuvo
que casar con esa mujer?
829
00:34:43:04 --> 00:34:44:24
Pues es lo que todos
queremos saber.
830
00:34:44:26 --> 00:34:46:26
¡Pero era mi
novio, Vanessa!
831
00:34:46:29 --> 00:34:48:08
Bueno, no como
tal, pero...
832
00:34:48:11 --> 00:34:50:16
Bueno, yo sé que
teníamos futuro,
833
00:34:51:00 --> 00:34:53:26
él se iba a casar
conmigo, Vanessa.
834
00:34:54:00 --> 00:34:56:00
Por lo menos me demostraba
que así iba a ser.
835
00:34:56:03 --> 00:34:57:00
Ay, mira, ya,
836
00:34:57:03 --> 00:34:58:18
lo que digamos
está de más.
837
00:34:58:22 --> 00:35:00:15
Lo único cierto es
que Alejandro se casó
838
00:35:00:18 --> 00:35:02:22
con esa garnachera y no
hay nada más que hacer.
839
00:35:02:25 --> 00:35:05:29
Ay, pues sí, no sé qué,
840
00:35:06:02 --> 00:35:08:04
pero algo se tiene que
poder hacer, Vanessa.
841
00:35:08:22 --> 00:35:12:12
A ver, si pensamos las
cosas con frialdad,
842
00:35:12:15 --> 00:35:14:18
ellos dos no tienen
nada en común,
843
00:35:14:22 --> 00:35:17:03
cuando las cosas son
así, el hilo se rompe
844
00:35:17:07 --> 00:35:18:27
por lo más delgado y
845
00:35:19:00 --> 00:35:21:27
estoy segura que
esa relación va a
tronar muy pronto.
846
00:35:22:00 --> 00:35:23:15
Ojalá tengas razón
847
00:35:23:17 --> 00:35:25:09
porque la que me
preocupa es tu mamá,
848
00:35:26:00 --> 00:35:28:01
me da la impresión de que
la vieja esa le cae bien
849
00:35:28:04 --> 00:35:30:00
y no quiero que se vaya
a encariñar, no...
850
00:35:30:03 --> 00:35:32:00
Ay, ya, por eso ni
te preocupes que yo
851
00:35:32:03 --> 00:35:33:23
no lo voy a permitir.
852
00:35:33:25 --> 00:35:35:04
Escúchame bien,
853
00:35:35:08 --> 00:35:38:04
jamás voy a aceptar
a esa mujer como
parte de mi familia,
854
00:35:38:08 --> 00:35:39:10
te lo juro.
855
00:35:42:27 --> 00:35:44:07
Eduardo.
856
00:35:46:12 --> 00:35:49:12
Alejandro, ¿qué haces
aquí?, deberías estar
descansando.
857
00:35:49:22 --> 00:35:52:07
Qué bueno que te
veo porque te tengo
una pregunta.
858
00:35:52:17 --> 00:35:54:13
¿Cómo conseguiste el
teléfono de Sofía?
859
00:35:54:17 --> 00:35:56:07
Estaba en tu agenda.
860
00:35:56:12 --> 00:35:58:03
Yo lo busqué y no
encontré nada.
861
00:35:58:07 --> 00:36:00:17
Es que estaba
en una tarjeta.
862
00:36:00:22 --> 00:36:02:02
No la vi.
863
00:36:02:07 --> 00:36:04:14
Yo la tengo; la
saqué, la guardé.
864
00:36:04:17 --> 00:36:05:29
Después te la doy.
865
00:36:06:01 --> 00:36:07:29
Me dijo mi mamá que
fuiste a La Paz
866
00:36:08:02 --> 00:36:10:06
para saber si mi
matrimonio era legal.
867
00:36:10:16 --> 00:36:11:19
Sí, bueno,
868
00:36:11:21 --> 00:36:14:05
entenderás que a todos
nos tomó por sorpresa.
869
00:36:14:09 --> 00:36:16:10
Solamente quería estar
seguro que lo que decía
870
00:36:16:14 --> 00:36:18:20
Sofía era cierto y sí,
871
00:36:18:24 --> 00:36:20:25
comprobé que en efecto te
habías casado con ella.
872
00:36:20:29 --> 00:36:23:00
Hay muchas cosas
que no entiendo.
873
00:36:23:04 --> 00:36:25:05
Sería comprensible que
si la boda fue el mismo
874
00:36:25:09 --> 00:36:27:13
día del accidente, no
recuerde eso, pero,
875
00:36:28:13 --> 00:36:30:28
pero que no recuerde nada
de ella, cómo la conocí.
876
00:36:32:09 --> 00:36:34:20
Tú tranquilo, ya
lo recordarás.
877
00:36:34:22 --> 00:36:37:23
Me debería provocar
algo, pero para mí
es sólo una extraña.
878
00:36:37:26 --> 00:36:40:10
Bueno, seguramente
poco a poco
879
00:36:40:12 --> 00:36:42:22
vas a recordar porqué
estás con ella.
880
00:36:43:22 --> 00:36:45:25
Hay otra cosa
que me intriga.
881
00:36:45:27 --> 00:36:47:00
Dime.
882
00:36:47:02 --> 00:36:48:15
Que hayas mandado
por ella.
883
00:36:48:17 --> 00:36:50:26
Pero no fui yo,
mi mamá lo pidió.
884
00:36:51:06 --> 00:36:53:09
Nos dijo que la
recibiéramos bien, que
885
00:36:53:11 --> 00:36:55:14
al fin y al cabo
era tu esposa.
886
00:36:55:16 --> 00:36:57:25
Seguro estabas muy
preocupado por mi muerte.
887
00:36:57:28 --> 00:36:59:13
Por supuesto.
888
00:36:59:23 --> 00:37:02:00
Eres mi hermano y todos
estábamos muy mal
889
00:37:02:03 --> 00:37:03:15
con la noticia.
890
00:37:03:18 --> 00:37:05:29
Qué curioso que de
la noche a la mañana
891
00:37:06:02 --> 00:37:07:14
te preocupes por mí,
892
00:37:07:17 --> 00:37:08:26
por mi vida.
893
00:37:08:28 --> 00:37:12:19
♪[MÚSICA]♪
894
00:37:18:22 --> 00:37:20:12
No manches, Sofi,
895
00:37:20:22 --> 00:37:22:00
te ves preciosa.
896
00:37:22:02 --> 00:37:23:11
Tú también.
897
00:37:24:06 --> 00:37:26:17
Alejandro y tú van a
ser la pareja del año.
898
00:37:27:26 --> 00:37:31:07
Tú pareces princesa y
él está superguapo.
899
00:37:32:22 --> 00:37:34:20
¿Apoco no te habías
dado cuenta, eh?
900
00:37:34:23 --> 00:37:36:25
Claro que sí,
sí está guapo.
901
00:37:36:28 --> 00:37:39:18
pero ni te emociones con
todo esto que es temporal.
902
00:37:39:21 --> 00:37:41:25
Ay, no, no empieces, ¿eh?
903
00:37:41:28 --> 00:37:43:13
Es que de verdad
no puedo creer
904
00:37:43:17 --> 00:37:45:28
que nos estamos probando
vestidos de esta marca,
905
00:37:46:02 --> 00:37:47:10
es la más elegante.
906
00:37:47:13 --> 00:37:49:23
Pues sí, y así han
de costar, ¿no?
907
00:37:52:11 --> 00:37:54:07
¡Es broma, ve el precio!
908
00:37:54:11 --> 00:37:56:02
Bueno, pues sí, con razón.
909
00:37:56:06 --> 00:37:58:06
No, Rebe,
910
00:37:58:08 --> 00:38:01:07
ni loca dejaría que
gastaran tanto dinero
en un vestido.
911
00:38:01:11 --> 00:38:04:00
A ver, pero si no lo
vas a pagar tú, ¿eh?
912
00:38:04:02 --> 00:38:05:13
Ya escuchaste
a la empleada,
913
00:38:05:17 --> 00:38:08:22
nos dijo que todo se
carga a la cuenta de
la señora Lucía.
914
00:38:08:25 --> 00:38:10:29
No, pero no está bien,
Rebe, no manches.
915
00:38:11:02 --> 00:38:13:16
Es un vestido
carísimo, ¿qué van a
decir de nosotras?
916
00:38:13:19 --> 00:38:14:17
Pues nada,
917
00:38:14:21 --> 00:38:16:16
que ahora sí estamos
vestidas como ellas.
918
00:38:16:19 --> 00:38:18:18
No, de todas maneras,
919
00:38:18:21 --> 00:38:21:11
podemos escoger algo igual
de lindo y no tan caro.
920
00:38:21:18 --> 00:38:22:19
Y tú vas a hacer lo mismo.
921
00:38:22:23 --> 00:38:23:23
Ay, pero, Sofía...
922
00:38:23:27 --> 00:38:25:18
No, por favor, te lo pido
por favor, no empieces.
923
00:38:25:20 --> 00:38:27:19
No quiero que vayan a
pensar mal de nosotras.
924
00:38:27:23 --> 00:38:28:23
Por favor.
925
00:38:28:27 --> 00:38:30:08
¿Cómo van, chicas?
926
00:38:30:10 --> 00:38:31:09
Bien.
927
00:38:31:13 --> 00:38:34:28
Oye, wow, se ven
superlindas, me encanta.
928
00:38:35:08 --> 00:38:37:03
> ¿Verdad?
> Ajá.
929
00:38:37:07 --> 00:38:38:18
Esos vestidos
están hermosos.
930
00:38:38:22 --> 00:38:40:03
Tienen muy buen
gusto las dos.
931
00:38:40:07 --> 00:38:41:28
> Gracias.
> ¿Ya ves, Sofi?
932
00:38:43:02 --> 00:38:45:23
Oigan, ¿pero ya
vieron los zapatos?
933
00:38:45:27 --> 00:38:47:22
Están divinos, mira, ven.
934
00:38:49:05 --> 00:38:52:21
Estos azulitos se te
verían divinos...
935
00:38:53:16 --> 00:38:56:13
Alejandro, tú
eres mi hermano,
936
00:38:57:01 --> 00:38:58:19
claro que me importas,
937
00:38:58:24 --> 00:39:00:24
me dolió mucho tu muerte,
938
00:39:01:19 --> 00:39:03:03
pero bueno, aquí
estás vivo.
939
00:39:04:06 --> 00:39:06:20
No fue fácil lidiar con
la noticia de tu muerte,
940
00:39:06:24 --> 00:39:08:08
todo esto fue un caos.
941
00:39:09:22 --> 00:39:10:27
Me imagino.
942
00:39:10:29 --> 00:39:13:04
Tuve que ponerme a
resolver muchas cosas,
943
00:39:13:07 --> 00:39:16:03
lo del comunicado de
la muerte, la noticia
de tu esposa,
944
00:39:17:12 --> 00:39:19:01
todo para que a los
inversionistas no les
945
00:39:19:04 --> 00:39:21:02
causara temor invertir
en Grupo Alba.
946
00:39:22:20 --> 00:39:24:23
Todo esto nos tomó
desprevenidos,
947
00:39:24:26 --> 00:39:27:26
pero lo importante es que
estás aquí con nosotros.
948
00:39:28:00 --> 00:39:29:18
Gracias.
949
00:39:29:21 --> 00:39:31:04
A mí también me
tomó desprevenido
950
00:39:31:06 --> 00:39:32:10
la noticia de mi boda.
951
00:39:32:14 --> 00:39:34:17
Quizás fue un capricho,
952
00:39:35:12 --> 00:39:37:20
tal vez esa mujer no es
tan importante para ti.
953
00:39:38:28 --> 00:39:40:26
Divórciate, quédate
con Isabela,
954
00:39:41:00 --> 00:39:42:00
¿cuál es el problema?
955
00:39:42:04 --> 00:39:43:15
No, no,
956
00:39:43:18 --> 00:39:45:25
quiero darme tiempo
para recordar,
957
00:39:45:29 --> 00:39:47:18
el divorcio no es
una opción para mí,
958
00:39:47:20 --> 00:39:49:25
al menos no en
este momento.
959
00:39:49:28 --> 00:39:51:28
Busca la tarjeta con
el número de Sofía,
960
00:39:52:00 --> 00:39:54:19
quizás viendo eso
pueda recordar algo.
961
00:39:54:22 --> 00:39:56:21
Claro, yo la busco.
962
00:39:56:23 --> 00:40:49:23
♪[MÚSICA]♪
963
00:40:50:25 --> 00:40:53:21
Fíjate, hijo, que tuvimos
la idea de contratar
964
00:40:53:24 --> 00:40:57:02
una compañía especialista
en crisis de empresas.
965
00:40:57:05 --> 00:40:59:02
Cerramos toda
comunicación y sacamos
966
00:40:59:06 --> 00:41:01:09
el primer boletín
anunciando,
967
00:41:01:13 --> 00:41:03:16
bueno, la noticia
de tu accidente.
968
00:41:03:19 --> 00:41:05:28
Todo para mitigar
la respuesta de
los accionistas.
969
00:41:06:00 --> 00:41:09:11
Es que trabajaste
tantos años por esto,
970
00:41:10:05 --> 00:41:12:02
que no me parecía justo
que se perdiera, hijo,
971
00:41:12:04 --> 00:41:13:29
que quedara inconcluso.
972
00:41:14:03 --> 00:41:15:12
Exacto.
973
00:41:17:03 --> 00:41:18:28
Estoy de acuerdo en
todo, y lo que hicieron
974
00:41:19:01 --> 00:41:20:03
fue lo correcto.
975
00:41:20:06 --> 00:41:22:21
Bueno, afortunadamente
todo eso va a cambiar,
976
00:41:23:18 --> 00:41:25:24
y aquí tengo la
propuesta que nos
hizo el mismo asesor
977
00:41:25:28 --> 00:41:27:12
para anunciar
que estás vivo.
978
00:41:31:11 --> 00:41:33:16
Estoy seguro de que la
vida me dio una
segunda oportunidad y,
979
00:41:33:18 --> 00:41:35:02
y la voy a aprovechar.
980
00:41:35:29 --> 00:41:38:14
Y esa oportunidad va a ser
tan inmensa como el mar.
981
00:41:39:11 --> 00:41:41:04
Grupo Alba va a ser
una empresa líder
982
00:41:41:06 --> 00:41:42:09
a nivel mundial.
983
00:41:42:12 --> 00:41:43:11
Eso.
984
00:41:43:14 --> 00:41:46:14
Bueno, de hecho proponen
hacer un evento contigo
985
00:41:46:16 --> 00:41:48:09
para hablar de
lo que pasó.
986
00:41:49:11 --> 00:41:51:18
Bueno, la verdad siempre
será la mejor herramienta.
987
00:41:52:09 --> 00:41:53:29
Organicen el evento, me
va a dar mucho gusto
988
00:41:54:03 --> 00:41:55:08
dar la noticia.
989
00:41:55:28 --> 00:41:58:18
Y lo mejor de todo es que
voy a ir acompañado de,
990
00:41:58:20 --> 00:41:59:23
de mi esposa.
991
00:41:59:25 --> 00:42:04:26
♪[MÚSICA]♪
992
00:42:04:28 --> 00:42:06:08
Gracias.
993
00:42:06:12 --> 00:42:08:25
Oye, Karen, nos llevaste
a los mejores lugares.
994
00:42:08:27 --> 00:42:11:11
Ay, pues de eso
se trataba, ¿no?
995
00:42:11:13 --> 00:42:13:10
Oye, ¿y los antros?
996
00:42:13:12 --> 00:42:15:11
Uh, ahí también las
tengo que llevar
997
00:42:15:13 --> 00:42:17:21
porque en ese
tema soy experta.
998
00:42:18:27 --> 00:42:20:21
Les va a encantar,
ya lo verán.
999
00:42:20:24 --> 00:42:22:01
Buenas tardes, señora.
1000
00:42:22:04 --> 00:42:23:05
Hola, ¿qué tal?
1001
00:42:23:07 --> 00:42:24:06
Señoritas.
1002
00:42:24:09 --> 00:42:25:08
> Hola, ¿qué tal?
> Hola.
1003
00:42:25:11 --> 00:42:28:08
Permítanme que lleven
sus cosas a la recámara.
1004
00:42:28:10 --> 00:42:29:29
> Ay, gracias.
> Gracias.
1005
00:42:32:05 --> 00:42:35:12
Con permiso, si se
les ofrece algo, no
duden en avisarme.
1006
00:42:35:14 --> 00:42:36:18
> Sí, gracias.
> Gracias.
1007
00:42:36:22 --> 00:42:38:03
A ustedes.
1008
00:42:39:13 --> 00:42:41:06
Bueno, pues yo voy
a ver si mi hermana
1009
00:42:41:08 --> 00:42:42:11
sigue aquí de casualidad.
1010
00:42:42:13 --> 00:42:44:17
Muchas gracias por
acompañarnos, Karen.
1011
00:42:44:19 --> 00:42:47:07
Te luciste, Karen, de
verdad, muchas gracias.
1012
00:42:47:09 --> 00:42:48:21
No es nada, de verdad,
1013
00:42:48:23 --> 00:42:50:13
yo sólo quiero que
se sientan bien
1014
00:42:50:16 --> 00:42:53:00
y que estén en confianza
con nosotros.
1015
00:42:53:03 --> 00:42:56:22
No, pues así con
tanta compra y tanto
paseo, cualquiera.
1016
00:42:58:07 --> 00:43:00:12
Bueno, pues cuando
se les ofrezca
volver a hacer esto,
1017
00:43:00:15 --> 00:43:02:01
ya saben que
cuentan conmigo,
1018
00:43:02:04 --> 00:43:05:09
y por cierto, si
ven a Eduardo, ahí
me avisan, ¿va?
1019
00:43:05:11 --> 00:43:07:05
¿Eduardo?, ¿para qué?
1020
00:43:07:09 --> 00:43:09:09
Ay, es que es guapísimo,
1021
00:43:09:11 --> 00:43:11:20
me gustaría saludarlo,
la neta, nada más.
1022
00:43:11:24 --> 00:43:14:00
Pero bueno, las dejo, voy
a buscar a mi hermana.
1023
00:43:14:18 --> 00:43:15:28
Bye.
1024
00:43:16:00 --> 00:43:18:04
> Como que le gusta,
¿no?
> No, bueno.
1025
00:43:18:24 --> 00:43:20:12
Bueno, voy a ir a buscar
a la señora Lucía
1026
00:43:20:14 --> 00:43:21:24
para decirle cuánto
nos gastamos
1027
00:43:21:27 --> 00:43:23:26
y para que me diga cómo
se lo podemos pagar.
1028
00:43:23:29 --> 00:43:24:27
> ¿Qué?
> ¿Qué?
1029
00:43:24:29 --> 00:43:25:28
Ay, no inventes, Sofía.
1030
00:43:26:01 --> 00:43:27:09
No, no estoy
inventando nada,
1031
00:43:27:12 --> 00:43:28:18
¿o qué piensas?
1032
00:43:28:21 --> 00:43:30:24
Esto que compramos
lo tenemos que
pagar nosotras.
1033
00:43:30:27 --> 00:43:32:20
Cómo eres necia,
de verdad, ¿eh?
1034
00:43:32:23 --> 00:43:34:16
A ti te hace daño el sol.
1035
00:43:35:10 --> 00:43:36:20
Ah.
1036
00:43:36:23 --> 00:43:41:29
♪[MÚSICA]♪
1037
00:43:42:01 --> 00:43:44:27
Hijo, yo sé que Sofía
es una mujer muy linda,
1038
00:43:45:00 --> 00:43:46:20
es muy guapa,
1039
00:43:46:22 --> 00:43:48:29
pero francamente no
sé si sea prudente
1040
00:43:49:01 --> 00:43:50:21
que te acompañe
a un evento así.
1041
00:43:50:25 --> 00:43:52:19
Ella va a estar a
la altura, mamá.
1042
00:43:52:21 --> 00:43:55:21
Yo lo único que digo es
que el trato que se le da
1043
00:43:55:25 --> 00:43:58:05
a los clientes
en una fonda,
1044
00:43:58:09 --> 00:44:00:28
es muy diferente al
que se le debe dar
1045
00:44:01:00 --> 00:44:02:07
a los accionistas.
1046
00:44:02:10 --> 00:44:03:18
Bueno, yo estoy seguro
de que voy a encontrar
1047
00:44:03:20 --> 00:44:05:16
la manera de, de
hacerla entrar en razón
1048
00:44:05:19 --> 00:44:07:26
sin que eso la ofenda
ni mucho menos.
1049
00:44:07:29 --> 00:44:09:28
Bueno, pues yo creo que es
muy buena idea que vaya,
1050
00:44:10:01 --> 00:44:11:27
así en el evento
tu familia se va
a ver sólida.
1051
00:44:12:01 --> 00:44:13:01
Pues no sé.
1052
00:44:13:03 --> 00:44:14:25
Perdón por la
interrupción.
1053
00:44:16:11 --> 00:44:19:11
Señora Lucía, la
señora Jimena la
espera en la sala.
1054
00:44:19:15 --> 00:44:21:16
Ah, sí, dile que
ya voy, por favor.
1055
00:44:21:25 --> 00:44:23:16
¿Sabe si ya regresó Sofía?
1056
00:44:23:19 --> 00:44:25:12
Hace un momento, señor.
1057
00:44:25:16 --> 00:44:27:11
Dile que quiero hablar
con ella, por favor.
1058
00:44:27:15 --> 00:44:29:10
Muy bien, ¿la
acompaño, señora?
1059
00:44:29:12 --> 00:44:31:01
Bueno, sí, con permiso.
1060
00:44:31:19 --> 00:44:33:06
Gracias, gracias, Hugo.
1061
00:44:35:11 --> 00:44:37:16
Alan, necesito que me
consigas un celular nuevo.
1062
00:44:37:19 --> 00:44:38:22
Claro.
1063
00:44:38:24 --> 00:44:40:20
Quiero hacer un respaldo
a ver si encuentro
1064
00:44:40:23 --> 00:44:42:12
algún mensaje o
alguna conversación
1065
00:44:42:14 --> 00:44:43:19
que haya tenido con Sofía.
1066
00:44:43:22 --> 00:44:46:14
¿De plano no recuerdas
nada de ella?
1067
00:44:46:17 --> 00:44:49:18
No, pero voy a hacer
todo para recordarla.
1068
00:44:49:22 --> 00:44:53:16
♪[MÚSICA]♪
1069
00:44:53:18 --> 00:44:55:12
Qué bueno que me
visitas, Jimena,
1070
00:44:55:26 --> 00:44:58:11
¿sabes?, me hacía mucha
falta hablar con alguien.
1071
00:44:58:20 --> 00:44:59:25
Me imagino.
1072
00:44:59:27 --> 00:45:01:23
Con todo lo que está
pasando en tu familia.
1073
00:45:01:27 --> 00:45:05:00
Sí, efectivamente
estoy muy preocupada.
1074
00:45:06:06 --> 00:45:08:15
El accidente, la
boda de Alejandro.
1075
00:45:08:17 --> 00:45:11:07
De eso precisamente me
gustaría que habláramos.
1076
00:45:11:10 --> 00:45:13:04
Sí, me imagino.
1077
00:45:13:08 --> 00:45:15:08
La manera en que hicieron
pública esa boda
1078
00:45:15:11 --> 00:45:17:08
deja muy mal
parada a mi hija.
1079
00:45:17:10 --> 00:45:18:24
Lo siento, Jimena,
1080
00:45:19:18 --> 00:45:22:07
yo no sabía nada
sobre Sofía.
1081
00:45:22:09 --> 00:45:23:15
¿Estás segura, Lucía?
1082
00:45:23:18 --> 00:45:24:18
Por supuesto,
1083
00:45:24:22 --> 00:45:26:09
todo lo que hizo
Alejandro lo hizo
1084
00:45:26:13 --> 00:45:27:28
sin que nadie
nos enteráramos.
1085
00:45:28:01 --> 00:45:30:14
Pues por los años que
tenemos de amistad,
1086
00:45:30:18 --> 00:45:32:08
te voy a pedir que
lo hables con él,
1087
00:45:32:11 --> 00:45:33:21
para que de alguna manera
1088
00:45:33:23 --> 00:45:35:23
repare el daño que le
está haciendo a mi hija,
1089
00:45:36:02 --> 00:45:37:28
esto no se puede
quedar así.
1090
00:45:38:02 --> 00:45:40:03
♪[MÚSICA]♪
1091
00:45:42:26 --> 00:45:44:08
Hola.
1092
00:45:44:12 --> 00:45:46:04
Me dijeron que me
estabas buscando.
1093
00:45:46:20 --> 00:45:50:07
Sí, creo que tengo
que empezar a
conocerte otra vez.
1094
00:45:52:01 --> 00:45:54:00
¿Y siempre eres
así de callada?
1095
00:45:54:04 --> 00:45:55:08
Más o menos.
1096
00:45:55:10 --> 00:45:57:04
No me trates
como un extraño,
1097
00:45:57:06 --> 00:45:59:26
si nos amamos tanto, no
estés tan lejos de mí.
1098
00:45:59:29 --> 00:46:02:08
Es que me preocupa mucho
tu pérdida de memoria.
1099
00:46:02:14 --> 00:46:05:23
Bueno, tal vez verte,
sentirte, escucharte,
1100
00:46:05:25 --> 00:46:07:05
sentirte cerca,
1101
00:46:07:09 --> 00:46:09:08
me ayude a recordar
lo que siento por ti.
1102
00:46:10:04 --> 00:46:11:16
Platícame dónde
nos conocimos.
1103
00:46:14:04 --> 00:46:16:02
Nos conocimos en La Paz.
1104
00:46:17:18 --> 00:46:19:15
Tú ibasa comer
ahí a la fonda.
1105
00:46:19:26 --> 00:46:21:00
¿Y luego?
1106
00:46:21:18 --> 00:46:24:10
Nos quedábamos
platicando,
1107
00:46:24:12 --> 00:46:26:16
y luego me contaste que
1108
00:46:26:20 --> 00:46:28:14
trabajabas en
tu compañía,
1109
00:46:28:16 --> 00:46:31:17
pero me dijiste
que eras empleado,
no que eras dueño.
1110
00:46:31:20 --> 00:46:32:25
> ¿En serio?
> Sí.
1111
00:46:32:29 --> 00:46:35:00
Yo no sabía que
tenías tanto dinero.
1112
00:46:36:04 --> 00:46:38:00
¿Y te sientes
intimidada por eso?
1113
00:46:38:11 --> 00:46:40:21
Bueno, es algo que me
tomó por sorpresa,
1114
00:46:41:15 --> 00:46:42:19
me mentiste.
1115
00:46:42:21 --> 00:46:44:10
Bueno, quizá quería que
me quisieras por mí,
1116
00:46:44:13 --> 00:46:46:05
no por mi dinero.
1117
00:46:46:08 --> 00:46:47:25
Tal vez.
1118
00:46:48:18 --> 00:46:50:10
¿Y pasó algo entre
nosotros que hiciera
1119
00:46:50:14 --> 00:46:51:29
que adelantáramos la boda?
1120
00:46:52:02 --> 00:46:53:27
No, no, claro que no.
1121
00:46:54:01 --> 00:46:55:26
Nada, nada.
1122
00:46:56:13 --> 00:46:58:03
Eres muy bonita, Sofía,
1123
00:46:58:06 --> 00:46:59:17
te he sentido lejana,
1124
00:47:00:25 --> 00:47:02:26
pero si nos casamos
es porque nos amamos,
1125
00:47:04:17 --> 00:47:06:11
y tal vez esto
1126
00:47:07:21 --> 00:47:09:02
me ayude a recordarte.
1127
00:47:09:06 --> 00:47:21:16
♪[MÚSICA]♪
88481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.