All language subtitles for Cabo Capítulo 4_es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02:04 --> 00:00:07:06 ♪[MÚSICA]♪ 2 00:00:07:09 --> 00:00:08:20 Hola, Sofía. 3 00:00:09:12 --> 00:00:10:24 Hola, 4 00:00:11:27 --> 00:00:13:13 ¿cómo te sientes? 5 00:00:14:07 --> 00:00:16:02 Bien, sólo 6 00:00:16:10 --> 00:00:18:22 me quieren hacer unos estudios. 7 00:00:20:13 --> 00:00:22:14 Qué bueno que estás bien. 8 00:00:23:16 --> 00:00:25:06 ¿Y tú que tienes? 9 00:00:25:26 --> 00:00:27:00 Ven. 10 00:00:27:03 --> 00:00:34:25 ♪[MÚSICA]♪ 11 00:00:34:29 --> 00:00:36:19 Perdón, Alejandro, 12 00:00:36:22 --> 00:00:38:11 pero yo, 13 00:00:38:29 --> 00:00:41:04 hay algo que quiero decirte. 14 00:00:41:09 --> 00:00:42:24 Dime lo que quieras. 15 00:00:42:28 --> 00:00:46:10 ♪[MÚSICA]♪ 16 00:00:46:14 --> 00:00:48:14 Es que ni si quiera sé por dónde empezar. 17 00:00:48:25 --> 00:00:51:13 A ver, tranquila, Sofía, sólo, sólo dímelo. 18 00:00:52:08 --> 00:00:54:25 Quiero que sepas que me da mucho gusto que estés con vida. 19 00:00:54:29 --> 00:00:56:05 Gracias. 20 00:00:56:09 --> 00:00:58:14 A mí me sorprendió mucho descubrir 21 00:00:58:24 --> 00:01:00:08 todo lo que tenías. 22 00:01:01:14 --> 00:01:03:01 Perdón, pero no, 23 00:01:03:11 --> 00:01:04:28 no te estoy entendiendo. 24 00:01:05:01 --> 00:01:06:08 Sí, 25 00:01:06:14 --> 00:01:07:27 yo no sabía que 26 00:01:08:05 --> 00:01:10:25 fueras millonario ni que fueras tan importante. 27 00:01:12:01 --> 00:01:13:20 Lo que quiero decirte 28 00:01:14:07 --> 00:01:15:18 es que... 29 00:01:17:14 --> 00:01:18:25 ¿Cómo te sientes? 30 00:01:18:29 --> 00:01:20:14 Estamos ocupados. 31 00:01:20:16 --> 00:01:23:27 Sí, sí, me dijo mi mamá que tienes problemas para recordar. 32 00:01:24:13 --> 00:01:26:19 ¿Ya te acordaste de tu esposa Sofía? 33 00:01:26:28 --> 00:01:29:05 Ese asunto lo voy a ver con mi esposa. 34 00:01:29:19 --> 00:01:31:24 Perdón, quizás hablé de más. 35 00:01:32:08 --> 00:01:34:00 Solamente entré a verte porque ya terminan 36 00:01:34:03 --> 00:01:36:09 las visitas y estaba preocupado por ti. 37 00:01:36:12 --> 00:01:37:25 Me imagino. 38 00:01:39:15 --> 00:01:40:25 Alejandro, 39 00:01:41:19 --> 00:01:43:11 tengo que hacerte unas pruebas. 40 00:01:43:13 --> 00:01:44:24 Estoy bien. 41 00:01:44:27 --> 00:01:46:26 No, no me quiero arriesgar, voy a 42 00:01:46:28 --> 00:01:48:26 descartar cualquier tipo de complicación. 43 00:01:49:00 --> 00:01:51:10 Pues entonces, los dejamos para que te revisen. 44 00:01:53:22 --> 00:01:55:22 Continuamos con nuestra platica después, Sofía. 45 00:01:55:26 --> 00:02:03:10 ♪[MÚSICA]♪ 46 00:02:03:12 --> 00:02:04:26 Con permiso. 47 00:02:05:01 --> 00:02:06:06 Adelante. 48 00:02:06:10 --> 00:02:09:24 ♪[MÚSICA]♪ 49 00:02:10:26 --> 00:02:12:16 Hola, Carmencita. 50 00:02:12:19 --> 00:02:13:29 Hola, Blanquita. 51 00:02:14:02 --> 00:02:15:22 Ay, tienes mucha gente. 52 00:02:15:25 --> 00:02:18:02 Mm, pues sí, gracias a Dios. 53 00:02:18:07 --> 00:02:20:22 La bronca es que estoy solita y no me doy abasto. 54 00:02:20:24 --> 00:02:22:02 ¿Y Rebeca? 55 00:02:22:04 --> 00:02:24:12 Ay, esa niña y la Carabina de Ambrosio 56 00:02:24:16 --> 00:02:25:23 son lo mismo. 57 00:02:25:27 --> 00:02:28:06 Pus no la veo desde el día de la boda. 58 00:02:28:11 --> 00:02:30:22 No, ¿es en serio que te la hizo? 59 00:02:30:24 --> 00:02:32:26 Ay, te lo juro. 60 00:02:33:15 --> 00:02:36:02 No ha puesto un pie por aquí, 61 00:02:36:26 --> 00:02:39:10 pero espérate, espérate que venga Sofía, 62 00:02:39:15 --> 00:02:42:24 y la voy a acusar para que "se la ponga como camote". 63 00:02:42:27 --> 00:02:44:25 Yo les he estado marcando y ninguna de 64 00:02:44:27 --> 00:02:46:07 las dos me contesta. 65 00:02:46:11 --> 00:02:47:21 Bueno, 66 00:02:47:24 --> 00:02:49:06 Sofía es de entenderse, 67 00:02:49:09 --> 00:02:51:18 está recién casada, pero la otra... 68 00:02:51:20 --> 00:02:52:28 Ay. 69 00:02:53:00 --> 00:02:54:26 Pues espero que todo esté bien 70 00:02:54:29 --> 00:02:57:08 porque platiqué con don Poncho y 71 00:02:57:12 --> 00:02:58:23 lo sentí preocupado. 72 00:02:58:27 --> 00:03:00:03 ¿Y por qué, tú? 73 00:03:00:07 --> 00:03:01:09 No sé, 74 00:03:01:13 --> 00:03:03:14 pero algo hay que no está caminando. 75 00:03:03:19 --> 00:03:04:22 Ay, 76 00:03:04:24 --> 00:03:06:27 pues espero que el problema sea con él, 77 00:03:06:29 --> 00:03:09:02 porque la Sofía es retebuena, 78 00:03:09:04 --> 00:03:11:27 está bien enamorada del Alejandro ese, 79 00:03:12:00 --> 00:03:14:10 y la verdad, se merece ser feliz. 80 00:03:14:15 --> 00:03:16:07 Ay, voy, voy, voy. 81 00:03:16:10 --> 00:03:18:13 Pe-permíteme, voy, ahí se las llevo. 82 00:03:18:16 --> 00:03:19:21 Quesadillas. 83 00:03:20:11 --> 00:03:22:00 Tenemos muy buena suerte. 84 00:03:22:17 --> 00:03:23:24 ¿De qué hablas? 85 00:03:23:26 --> 00:03:26:09 Alejandro no recuerda nada de lo que pasó ese día, 86 00:03:26:12 --> 00:03:29:09 es perfecto para justificar que no se acuerde de su boda. 87 00:03:29:13 --> 00:03:31:04 Pero yo no lo quiero engañar. 88 00:03:31:06 --> 00:03:33:29 Esto hace las cosas más fáciles para todos, 89 00:03:34:01 --> 00:03:35:05 date cuenta, 90 00:03:35:09 --> 00:03:37:13 él va a creer en todo lo que tú le digas. 91 00:03:37:15 --> 00:03:38:19 Lo sé. 92 00:03:38:22 --> 00:03:40:23 No vamos a tener ningún problema. 93 00:03:40:25 --> 00:03:42:29 Abusar de alguien que está mal, no es correcto, 94 00:03:43:02 --> 00:03:44:05 no está bien. 95 00:03:44:09 --> 00:03:46:14 No me importa si está bien o está mal, 96 00:03:46:17 --> 00:03:49:17 aquí lo que importa es que no cometas ninguna estupidez, 97 00:03:49:19 --> 00:03:51:04 ¿estamos? 98 00:03:52:08 --> 00:03:54:10 Voy a seguir con el tratamiento de anticoagulantes 99 00:03:54:12 --> 00:03:56:10 para evitar algún derrame, pero quiero 100 00:03:56:13 --> 00:03:58:12 hacerte un estudio más especializado. 101 00:03:58:15 --> 00:04:00:22 Me gustaría que lo hiciéramos en la Cuidad de México. 102 00:04:00:25 --> 00:04:02:27 La resonancia magnética arrojó una lesión en 103 00:04:03:00 --> 00:04:04:14 el lóbulo temporal 104 00:04:04:16 --> 00:04:06:24 y quiero estudiar más a detalle 105 00:04:06:26 --> 00:04:08:29 y sólo lo puedo hacer con el equipo que está allá. 106 00:04:09:01 --> 00:04:10:14 Está bien. 107 00:04:11:14 --> 00:04:14:03 Pero dígame, ¿cómo me puede afectar esa lesión? 108 00:04:14:05 --> 00:04:17:10 Esa zona del cerebro es la responsable de aprender y recordar, 109 00:04:17:25 --> 00:04:20:04 pero el golpe causa perdida de células; 110 00:04:20:25 --> 00:04:22:28 podrías presentar problemas de memoria. 111 00:04:23:25 --> 00:04:25:27 Puede que sientas alteraciones en el gusto, 112 00:04:26:05 --> 00:04:28:11 que la comida no te sepa como la recordabas, 113 00:04:28:29 --> 00:04:29:28 pero es normal. 114 00:04:30:01 --> 00:04:32:01 ¿Usted cree qué por eso no recuerde 115 00:04:32:04 --> 00:04:34:01 algunas cosas que son importantes? 116 00:04:34:04 --> 00:04:35:22 ¿A qué te refieres? 117 00:04:36:17 --> 00:04:38:05 Mi esposa, es que 118 00:04:38:11 --> 00:04:39:25 la veo y, 119 00:04:40:05 --> 00:04:41:08 y no la recuerdo. 120 00:04:41:11 --> 00:04:42:18 Podría ser. 121 00:04:42:21 --> 00:04:44:07 Me desespera esa situación. 122 00:04:44:11 --> 00:04:47:06 Por eso quiero revisarte mejor, pero no te estreses, 123 00:04:47:09 --> 00:04:49:24 eso no ayuda y mucho menos en el estado que estás. 124 00:04:50:01 --> 00:04:51:14 Solo quiero recuperar 125 00:04:51:16 --> 00:04:53:26 mi vida, que todo regrese a la normalidad. 126 00:04:54:11 --> 00:04:55:24 Lo vas a lograr, 127 00:04:55:26 --> 00:04:57:11 pero con paciencia. 128 00:04:57:18 --> 00:04:59:06 Tienes que descansar. 129 00:04:59:09 --> 00:05:00:21 Voy a restringir las visitas. 130 00:05:00:24 --> 00:05:04:00 No, no, no, no, tengo, tengo demasiadas dudas. 131 00:05:05:12 --> 00:05:07:07 Tengo que hablar con Sofía, con, 132 00:05:07:10 --> 00:05:09:14 con mi familia, con, con Alan. 133 00:05:09:21 --> 00:05:11:23 Ya tendrás tiempo para hacerlo. 134 00:05:11:29 --> 00:05:13:26 Te voy a recetar un desinflamatorio 135 00:05:13:28 --> 00:05:15:29 y un tranquilízate para que puedas descansar 136 00:05:17:02 --> 00:05:19:07 y mañana te traslado a la Cuidad de México. 137 00:05:19:11 --> 00:05:24:02 ♪[MÚSICA]♪ 138 00:05:24:06 --> 00:05:25:21 ¿Cómo viste a Alejandro? 139 00:05:25:27 --> 00:05:27:17 > Eh... > Está bien, 140 00:05:27:21 --> 00:05:29:17 un poco confundido, nada más. 141 00:05:29:21 --> 00:05:31:12 No salimos porque llegó el doctor. 142 00:05:31:15 --> 00:05:33:07 ¿Y, y qué te dijo mi hermano? 143 00:05:33:10 --> 00:05:35:00 No pudimos hablar mucho. 144 00:05:35:10 --> 00:05:36:26 Vine en cuanto pude. 145 00:05:37:04 --> 00:05:38:11 ¿Cómo estás, Lucía? 146 00:05:38:14 --> 00:05:39:23 ¿Cómo está, Alejandro?, quiero verlo. 147 00:05:39:25 --> 00:05:41:24 No, no puedes, no puedes, 148 00:05:42:11 --> 00:05:44:24 está delicado, tiene algunos problemas de memoria. 149 00:05:44:28 --> 00:05:47:03 Sí, tenemos que ser muy pacientes con él, 150 00:05:47:09 --> 00:05:50:13 no sabemos qué tan complicado sea todo esto, no recuerda nada. 151 00:05:50:19 --> 00:05:52:01 No te preocupes, 152 00:05:52:03 --> 00:05:54:01 yo estoy segura que él sí recuerda 153 00:05:54:03 --> 00:05:56:03 todo lo que ha pasado entre nosotros. 154 00:05:56:06 --> 00:06:02:06 ♪[MÚSICA]♪ 155 00:06:02:08 --> 00:06:03:23 Ahorita te lo traigo. 156 00:06:04:23 --> 00:06:06:03 Carmencita morena. 157 00:06:06:07 --> 00:06:07:23 Ay, ¿cómo está, don Poncho? 158 00:06:07:26 --> 00:06:09:09 Bien, bien, bien, bien. 159 00:06:09:17 --> 00:06:10:29 ¿Alcanzo algo de comer? 160 00:06:11:02 --> 00:06:14:01 Oh, para usted siempre hay algo, venga. 161 00:06:14:15 --> 00:06:16:21 Está vacía la mesa que a usted tanto le gusta, 162 00:06:16:24 --> 00:06:18:09 > su preferida, mire, mire. > Es que éste es..., 163 00:06:18:13 --> 00:06:20:04 > Venga, venga, venga. > ...esta es mi mesa. 164 00:06:20:08 --> 00:06:21:25 Ándele, pues, como rey. 165 00:06:21:29 --> 00:06:23:05 Siéntese. 166 00:06:23:09 --> 00:06:24:19 > Eso. > ¡Ah! 167 00:06:24:22 --> 00:06:26:03 Muy bien, ahorita vengo. 168 00:06:26:05 --> 00:06:28:12 Bueno, por lo menos algo bueno. 169 00:06:29:24 --> 00:06:31:05 A ver, a ver, a ver, 170 00:06:31:09 --> 00:06:33:18 ¿cómo que por lo menos algo bueno? 171 00:06:34:06 --> 00:06:35:11 ¿Qué se trae? 172 00:06:35:14 --> 00:06:36:18 ¿Qué traigo de qué? 173 00:06:36:21 --> 00:06:38:14 No, no, no se haga, 174 00:06:38:19 --> 00:06:41:02 no crea que no me doy cuenta, mire, 175 00:06:41:21 --> 00:06:44:13 está todo apachurrado. ¿Qué le pasa, don Poncho? 176 00:06:45:00 --> 00:06:46:23 Eh, me, les... 177 00:06:47:16 --> 00:06:48:28 Nada. 178 00:06:49:01 --> 00:06:51:09 Lo que pasa es que extraño mucho a mi Sofía. 179 00:06:51:11 --> 00:06:52:15 ¿Seguro qué es eso? 180 00:06:52:19 --> 00:06:54:25 Carmencita, ¿qué otra cosa? 181 00:06:54:29 --> 00:06:57:06 Bueno, espero que de veras sea eso 182 00:06:57:10 --> 00:06:59:01 y no otra cosa, ¿eh? 183 00:06:59:18 --> 00:07:01:04 Y si es eso, ay, 184 00:07:01:11 --> 00:07:04:18 ni se apure, que a todo se acostumbra uno, 185 00:07:04:25 --> 00:07:06:05 menos a no comer. 186 00:07:06:08 --> 00:07:08:15 Y por eso vine, porque tengo hambre. 187 00:07:08:25 --> 00:07:10:09 Ahorita le sirvo. 188 00:07:11:22 --> 00:07:13:02 Ah, 189 00:07:13:20 --> 00:07:16:13 si usted nada más piensa que su hija está feliz, 190 00:07:16:21 --> 00:07:18:01 es lo correcto, 191 00:07:18:04 --> 00:07:20:11 piense que ella está enamorada 192 00:07:20:16 --> 00:07:22:26 y con eso le llega la paz y la tranquilidad. 193 00:07:23:00 --> 00:07:25:28 ♪[MÚSICA]♪ 194 00:07:26:01 --> 00:07:27:17 Ojalá fuera cierto. 195 00:07:27:21 --> 00:07:29:11 ♪[MÚSICA]♪ 196 00:07:29:15 --> 00:07:31:25 Isa, por favor, no es el momento. 197 00:07:32:16 --> 00:07:34:21 ¿Por qué lo dices con tanta seguridad? 198 00:07:34:29 --> 00:07:37:06 Porque a diferencia de ti, nuestras mamás son amigas, 199 00:07:37:21 --> 00:07:40:23 tenemos las mismas amistades y nos conocemos de toda la vida. 200 00:07:41:03 --> 00:07:43:00 En cambio a ti, ¿qué te une? 201 00:07:43:03 --> 00:07:44:28 Bueno ya, es suficiente. 202 00:07:46:11 --> 00:07:48:14 Te guste o no, Sofía es esposa 203 00:07:48:17 --> 00:07:50:22 de mi hijo y la tienes que respetar. 204 00:07:51:17 --> 00:07:54:23 Perdón, perdón, Lucía, pero es que esto es demasiado para mí, no, no. 205 00:07:55:00 --> 00:07:56:14 Perdón. 206 00:07:57:02 --> 00:07:59:12 > El doctor, el doctor ahí viene. > El doctor. 207 00:07:59:27 --> 00:08:01:08 Veo mejor a Alejandro, 208 00:08:01:17 --> 00:08:03:16 pero quiero trasladarlo mañana a la Ciudad de México 209 00:08:03:18 --> 00:08:05:06 para hacerle más estudios. 210 00:08:05:08 --> 00:08:06:26 Claro, lo que sea necesario, doctor. 211 00:08:06:28 --> 00:08:09:01 Perfecto, muchas gracias. Los mantengo informados. 212 00:08:09:03 --> 00:08:10:05 > Sí, gracias. > Sí, gracias. 213 00:08:10:07 --> 00:08:11:13 > Con permiso. > Adelante. 214 00:08:11:17 --> 00:08:13:07 Ah, todos estamos muy estresados, 215 00:08:13:11 --> 00:08:15:26 lo mejor es que dejemos que Alejandro descanse para que 216 00:08:15:29 --> 00:08:17:27 lo puedan trasladar sin problema mañana. 217 00:08:18:00 --> 00:08:19:12 Tienes toda la razón, madre. 218 00:08:19:16 --> 00:08:22:03 Lucía, pero, por favor, un momentito, necesito verlo. 219 00:08:22:06 --> 00:08:23:21 No, no, mi amor, 220 00:08:23:24 --> 00:08:25:16 el doctor fue muy claro. 221 00:08:25:19 --> 00:08:27:03 Está bien, 222 00:08:27:08 --> 00:08:29:09 prefiero hablar con él cuando esté mejor. 223 00:08:29:13 --> 00:08:30:25 Muchas gracias. 224 00:08:31:23 --> 00:08:32:27 Ay. 225 00:08:32:29 --> 00:08:34:09 Ven, vamos. 226 00:08:36:29 --> 00:08:48:13 ♪[MÚSICA]♪ 227 00:08:52:05 --> 00:08:54:09 Sofía, de ninguna manera 228 00:08:54:11 --> 00:08:56:12 se te vaya a ocurrir ir la cuidad, 229 00:08:56:15 --> 00:08:58:20 nosotros tenemos que planear lo que vamos a hacer. 230 00:08:58:24 --> 00:09:00:14 Eduardo, cálmate. 231 00:09:00:19 --> 00:09:02:16 Es obvio que es su esposa, tiene que estar pegada 232 00:09:02:19 --> 00:09:04:26 > a Alejandro en su recuperación. > ¡Qué no! 233 00:09:05:13 --> 00:09:06:14 Mi amor... 234 00:09:06:16 --> 00:09:07:19 Ay. De veras que 235 00:09:07:23 --> 00:09:10:04 ya no aguanto los zapatos estos. 236 00:09:10:08 --> 00:09:11:05 Ya sé. 237 00:09:11:09 --> 00:09:12:29 Váyanse a descansar, hija, 238 00:09:13:02 --> 00:09:14:15 ha sido un día pesadísimo 239 00:09:14:19 --> 00:09:16:27 y mañana va a ser más complicado todavía. 240 00:09:17:09 --> 00:09:19:24 Ay, no, yo, yo me voy contigo a la Ciudad de México, mamá. 241 00:09:19:28 --> 00:09:21:09 Sí, está bien, hija. 242 00:09:21:13 --> 00:09:24:14 También va a ir Alan para que se encargue de todos los tramites. 243 00:09:24:17 --> 00:09:26:18 > Mhm. > Yo también las acompaño. 244 00:09:26:24 --> 00:09:29:10 Ay, no, no, no tiene caso que vayas, mejor 245 00:09:29:17 --> 00:09:31:23 quédate por si algo se necesita. 246 00:09:31:26 --> 00:09:33:05 Mhm. 247 00:09:33:13 --> 00:09:35:21 Y tú también vas, ¿no, Sofía? 248 00:09:35:27 --> 00:09:37:22 No creo que sea buena idea 249 00:09:37:25 --> 00:09:40:22 > y más si Alejandro está tan confundido. > ¿Cómo?, pero... 250 00:09:40:25 --> 00:09:42:25 El doctor, mamá, el doctor dijo que no debemos alterarlo. 251 00:09:42:27 --> 00:09:45:01 Bueno, pero Sofía es su esposa, 252 00:09:45:05 --> 00:09:47:24 es justo la compañía que tu hermano necesita. 253 00:09:49:05 --> 00:09:51:00 Te vas con nosotras, ¿eh? 254 00:09:51:04 --> 00:09:52:05 Vente. 255 00:09:52:09 --> 00:09:54:15 ¿Y qué va a pasar siempre, doña Lucía? 256 00:09:54:19 --> 00:09:57:20 ¿Van a sacar un comunicado a los medios avisando que Alejandro está vivo? 257 00:09:57:23 --> 00:09:59:14 Sí, es lo más seguro. 258 00:09:59:17 --> 00:10:01:16 Ya lo platicaré con él y con 259 00:10:01:19 --> 00:10:03:03 Alan. 260 00:10:03:09 --> 00:10:04:21 O sea, ¿cómo?, 261 00:10:04:24 --> 00:10:07:02 ¿tienen qué decirles a los periódicos todo lo que pasó? 262 00:10:07:08 --> 00:10:08:29 Ay, no, no, no, 263 00:10:09:02 --> 00:10:11:16 de veras que no puedo con éstas. 264 00:10:13:12 --> 00:10:15:13 Voy a pedirle a Hugo que le, 265 00:10:15:22 --> 00:10:17:20 que le haga una maleta a Alejandro, ¿mhm? 266 00:10:17:22 --> 00:10:19:26 > Sí. > Buenas noches, 267 00:10:20:00 --> 00:10:21:01 mamá. 268 00:10:21:04 --> 00:10:22:26 Buenas noches, mi amor. 269 00:10:23:19 --> 00:10:25:26 > Yo voy contigo, mi amor. > Sí, vamos. 270 00:10:26:25 --> 00:10:28:06 Sofía, 271 00:10:28:23 --> 00:10:31:21 yo entiendo que todo lo que estás viviendo es muy difícil. 272 00:10:31:25 --> 00:10:33:06 Sí, 273 00:10:33:10 --> 00:10:34:28 sí, es muy difícil. 274 00:10:36:04 --> 00:10:37:15 La verdad 275 00:10:37:20 --> 00:10:41:00 me encantaría quedarme para asimilar todo lo que está pasando, 276 00:10:42:10 --> 00:10:43:28 ha sido demasiado, pero 277 00:10:44:02 --> 00:10:46:01 creo que lo mejor es que me regrese a la Paz. 278 00:10:46:03 --> 00:10:48:19 Entiendo que no quieras ir a la cuidad, 279 00:10:49:01 --> 00:10:51:11 pero regresarte a tu casa no es una solución. 280 00:10:53:11 --> 00:10:55:15 Conforme pasen los días, Alejandro te va 281 00:10:55:17 --> 00:10:57:26 a recordar y entonces todo va a ser más fácil. 282 00:10:57:28 --> 00:11:00:17 Sí, claro, todo va a estar bien. 283 00:11:00:20 --> 00:11:01:21 Sí. 284 00:11:01:24 --> 00:11:04:06 Pero, por favor, quédense aquí en la casa. 285 00:11:05:05 --> 00:11:06:06 ¿Mhm? 286 00:11:06:09 --> 00:11:07:22 Gracias por entenderme. 287 00:11:08:18 --> 00:11:11:03 Me es difícil entender que estoy casada 288 00:11:11:06 --> 00:11:13:04 con un hombre que no me reconoce. 289 00:11:13:08 --> 00:11:14:13 Ya sé. 290 00:11:14:16 --> 00:11:15:15 Ah, sí. 291 00:11:15:18 --> 00:11:17:09 > Buenas noches. > Buenas noches, hija. 292 00:11:17:13 --> 00:11:19:19 > Muchas gracias. > Que descansen. 293 00:11:20:13 --> 00:11:22:13 > Gracias por dejarnos quedar. > De nada. 294 00:11:22:17 --> 00:11:23:29 Buenas noches, doña Lucía. 295 00:11:24:03 --> 00:11:26:02 Buenas noches, buenas noches. 296 00:11:26:04 --> 00:11:30:21 ♪[MÚSICA]♪ 297 00:11:30:23 --> 00:11:33:08 Siento tanta pena por esa pobre muchacha. 298 00:11:33:23 --> 00:11:35:27 Sí, mamá, te entiendo, yo también. 299 00:11:36:00 --> 00:11:40:25 ♪[MÚSICA]♪ 300 00:11:41:05 --> 00:11:42:10 ¿Cómo te fue? 301 00:11:42:14 --> 00:11:44:19 ¿Viste a Alejandro?, ¿cómo está? 302 00:11:45:06 --> 00:11:46:16 No lo puede ver. 303 00:11:46:19 --> 00:11:48:19 Lo único que sé es que está estable, 304 00:11:48:21 --> 00:11:50:09 pero el doctor no me dejó entrar a verlo. 305 00:11:50:13 --> 00:11:53:05 Bueno, pero al menos te enteraste de que está bien, ¿no? 306 00:11:53:09 --> 00:11:55:16 Pues sí, no era lo que yo quería, pero... 307 00:11:55:28 --> 00:11:57:05 Isa, 308 00:11:57:09 --> 00:11:58:20 tienes que ser paciente. 309 00:11:58:24 --> 00:12:01:09 Lo que no me gustó fue que la vieja esa sí pudo entrar a verlo. 310 00:12:01:13 --> 00:12:03:14 Bueno, supongo que porque es su esposa. 311 00:12:03:17 --> 00:12:05:15 Pero es que no puede ser. 312 00:12:05:19 --> 00:12:07:29 Yo no entiendo por qué Alejandro se pudo 313 00:12:08:02 --> 00:12:09:22 fijar en una mujer así. 314 00:12:09:24 --> 00:12:13:07 Oye, pero no me has contado cómo es que dieron con ella. 315 00:12:13:09 --> 00:12:15:10 O sea, ¿cómo se enteraron de todo el lío y eso? 316 00:12:15:12 --> 00:12:16:23 Por Eduardo. 317 00:12:17:00 --> 00:12:19:06 Claro, Eduardo es superinteligente 318 00:12:19:28 --> 00:12:21:01 y guapo. 319 00:12:21:05 --> 00:12:24:01 Ay, yo no sé qué le ves, Karen, para mí es equis. 320 00:12:26:02 --> 00:12:28:25 Eduardo, es la sombra de Alejandro. 321 00:12:31:18 --> 00:12:34:05 De veras que eres la mujer suertuda del mundo. 322 00:12:34:29 --> 00:12:36:26 No entiendo porqué, por favor, dime. 323 00:12:37:00 --> 00:12:38:13 Ay, ¿preguntas? 324 00:12:38:24 --> 00:12:40:23 Alejandro no se acuerda de nada. 325 00:12:40:25 --> 00:12:41:27 ¿Y eso qué, Rebeca? 326 00:12:42:00 --> 00:12:43:09 ¿Cómo que qué?, 327 00:12:43:12 --> 00:12:46:04 si él no se acuerda, tú no tienes de nada de qué preocuparte, 328 00:12:46:07 --> 00:12:49:01 va a ser más fácil hacerle creer que sí se casaron. 329 00:12:49:04 --> 00:12:51:06 Es que yo no quiero hacerle eso, Rebe. 330 00:12:51:09 --> 00:12:52:17 ¿Pero por qué no? 331 00:12:52:21 --> 00:12:54:08 Pues porque se ve que es una buena persona, 332 00:12:54:11 --> 00:12:56:21 y no se lo merece, nadie se lo merece, 333 00:12:56:23 --> 00:12:58:11 nadie se merece que le mientan. 334 00:12:58:15 --> 00:13:00:11 > Pero bueno... > ¡Ya dije! 335 00:13:00:13 --> 00:13:02:25 No lo voy a engañar, y mucho menos 336 00:13:02:27 --> 00:13:04:26 voy a seguir con el jueguito de Eduardo. 337 00:13:05:00 --> 00:13:15:21 ♪[MÚSICA]♪ 338 00:13:15:25 --> 00:13:21:04 ♪[MÚSICA]♪ 339 00:13:21:22 --> 00:13:23:18 ¿Cómo te sientes, Alejandro? 340 00:13:23:22 --> 00:13:25:18 Me siento mejor, pero sigo confundido 341 00:13:25:22 --> 00:13:28:12 y con estas lagunas mentales que ya me tienen desesperado. 342 00:13:28:15 --> 00:13:31:11 No te desesperes, para eso estamos aquí. 343 00:13:31:13 --> 00:13:33:13 El doctor Vega me envió todo tu expediente, 344 00:13:33:17 --> 00:13:35:18 y te vamos a hacer algunas pruebas para poder 345 00:13:35:22 --> 00:13:36:24 evaluar la lesión. 346 00:13:36:27 --> 00:13:38:07 De acuerdo. 347 00:13:38:11 --> 00:13:40:10 Es importante que estés tranquilo, 348 00:13:40:12 --> 00:13:42:26 eso nos va a ayudar mucho a tu recuperación. 349 00:13:43:25 --> 00:13:45:07 Te veo más tarde. 350 00:13:45:11 --> 00:13:46:16 Gracias. 351 00:13:48:12 --> 00:13:50:10 > Doc , qué tal. > Hola, buen día. 352 00:13:53:27 --> 00:13:55:05 ¿Cómo te sientes? 353 00:13:55:08 --> 00:13:58:14 Estoy mejor, pero, pero sigo sin entender 354 00:13:58:18 --> 00:14:00:28 cosas, sobre todo en mi boda, de mi esposa, 355 00:14:01:01 --> 00:14:02:28 ni siquiera me acuerdo cómo la conocí. 356 00:14:03:00 --> 00:14:04:23 Bueno, pero para eso te están haciendo 357 00:14:04:25 --> 00:14:06:17 los estudios, ¿no?, tú tranquilo. 358 00:14:06:19 --> 00:14:08:02 No, no, no, sólo voy a estar tranquilo 359 00:14:08:04 --> 00:14:09:17 hasta que pueda entenderlo todo. 360 00:14:09:19 --> 00:14:11:02 Alejandro. 361 00:14:11:04 --> 00:14:13:06 ¿Sabes cómo Sofía llegó a la casa, 362 00:14:13:08 --> 00:14:15:23 quién la llevó, quién le avisó de mi accidente? 363 00:14:15:26 --> 00:14:17:09 Bueno, hasta lo que yo sé, 364 00:14:17:13 --> 00:14:19:06 el que se encargó de todo eso fue Eduardo, 365 00:14:19:08 --> 00:14:21:00 él le avisó a tu mamá, él consiguió el contacto 366 00:14:21:03 --> 00:14:23:20 para que pudieran hablar con ella y él verificó 367 00:14:23:23 --> 00:14:25:11 que el matrimonio fuera legal. 368 00:14:25:13 --> 00:14:27:23 > Qué raro. > ¿Qué raro qué? 369 00:14:27:26 --> 00:14:29:29 Que Eduardo se encargara de todo ese asunto. 370 00:14:30:01 --> 00:14:36:04 ♪[MÚSICA]♪ 371 00:14:36:06 --> 00:14:41:24 ♪[MÚSICA]♪ 372 00:14:41:28 --> 00:14:44:18 ♪[MÚSICA]♪ 373 00:14:51:17 --> 00:14:53:18 ¿Ya te diste cuenta de que todo va a salir bien? 374 00:14:53:21 --> 00:14:54:23 No. 375 00:14:54:26 --> 00:14:56:14 Puedes estar tranquila. 376 00:14:57:06 --> 00:14:59:03 Lamento haber sido tan duro contigo, 377 00:14:59:06 --> 00:15:01:08 pero tú me orillaste a eso. 378 00:15:02:15 --> 00:15:04:07 Mi relación contigo no tiene nada que ver 379 00:15:04:10 --> 00:15:06:13 con los problemas que tengo con mi hermano. 380 00:15:06:16 --> 00:15:08:08 Todo lo que dije en La Paz es cierto, 381 00:15:08:11 --> 00:15:09:22 tú me gustas. 382 00:15:10:07 --> 00:15:11:21 No sigas con eso, 383 00:15:12:10 --> 00:15:13:21 no sigas, 384 00:15:14:04 --> 00:15:15:17 eres un mentiroso, 385 00:15:16:15 --> 00:15:17:20 eres un desgraciado, 386 00:15:17:24 --> 00:15:20:00 te atreviste a amenazar a mi familia. 387 00:15:20:03 --> 00:15:22:09 Lo hice porque estaba desesperado, 388 00:15:22:11 --> 00:15:24:25 pero mira, todo está saliendo muy bien. 389 00:15:24:29 --> 00:15:26:20 Digas lo que digas, 390 00:15:26:23 --> 00:15:28:20 lo que me hiciste no tiene perdón. 391 00:15:28:23 --> 00:15:30:27 Pues ahora eres parte de todo esto, 392 00:15:31:00 --> 00:15:33:05 y vas a tener que hacer todo lo que yo te diga. 393 00:15:33:09 --> 00:15:35:14 Es que no puedo hacerlo, Eduardo. 394 00:15:35:26 --> 00:15:37:28 ¿Qué le voy a decir a tu hermano?, 395 00:15:38:01 --> 00:15:41:07 ¿qué detalles le puedo dar de nuestra supuesta relación?, dime. 396 00:15:41:11 --> 00:15:43:17 Dile todo lo que vivimos tú y yo, 397 00:15:43:21 --> 00:15:44:28 con eso. 398 00:15:45:10 --> 00:15:47:06 Estás loco, 399 00:15:47:11 --> 00:15:49:20 estás loco, eres un cínico. 400 00:15:50:07 --> 00:15:52:07 ¿Qué va a pasar si recupera la memoria, eh? 401 00:15:52:11 --> 00:15:55:06 Siempre le quedará la duda de lo que haya pasado, 402 00:15:55:22 --> 00:15:57:21 porque lo mejor de esta oportunidad, 403 00:15:57:24 --> 00:16:00:21 es que Alejandro va a creer en todo lo que tú digas. 404 00:16:00:24 --> 00:16:04:00 ♪[MÚSICA]♪ 405 00:16:04:03 --> 00:16:08:17 ♪[MÚSICA]♪ 406 00:16:08:20 --> 00:16:37:22 ♪[MÚSICA]♪ 407 00:16:37:26 --> 00:16:39:12 ♪[TONO DE NOTIFICACIÓN]♪ 408 00:16:39:16 --> 00:17:05:06 ♪[MÚSICA]♪ 409 00:17:05:08 --> 00:17:08:10 ¡Amiga, me encanta que te esté yendo increíble, 410 00:17:08:13 --> 00:17:09:18 qué bueno! 411 00:17:09:21 --> 00:17:11:18 Sí, amiga, ya está mucho mejor, 412 00:17:11:22 --> 00:17:13:18 los doctores dicen que ya el cerebro está 413 00:17:13:21 --> 00:17:15:04 desinflámandose y que 414 00:17:15:06 --> 00:17:17:09 los antibióticos le están haciendo mucho bien. 415 00:17:17:11 --> 00:17:18:29 Te mando muchos besos. 416 00:17:19:02 --> 00:17:24:29 ♪[MÚSICA]♪ 417 00:17:25:01 --> 00:17:29:09 ♪[MÚSICA]♪ 418 00:17:29:13 --> 00:17:44:14 ♪[MÚSICA]♪ 419 00:17:44:18 --> 00:17:47:02 Pues te ves mucho mejor, hermanito. 420 00:17:47:09 --> 00:17:49:27 Ya me siento mejor, menos confundido, pero, 421 00:17:50:06 --> 00:17:52:16 pero aún sigo sin recordar algunas cosas. 422 00:17:52:20 --> 00:17:54:03 Bueno, hijo, 423 00:17:55:17 --> 00:17:57:09 date tiempo de sanar, 424 00:17:58:15 --> 00:18:00:20 el médico dice que esta recuperación es lenta, 425 00:18:00:24 --> 00:18:02:25 que tienes que ser muy paciente. 426 00:18:02:27 --> 00:18:05:00 A ver, ya estoy harto de ser paciente. 427 00:18:05:18 --> 00:18:07:21 La única forma en la que voy a recordar las cosas, 428 00:18:07:25 --> 00:18:10:04 es resolviendo las dudas que tengo, 429 00:18:10:06 --> 00:18:11:20 y recuperar mi vida. 430 00:18:11:28 --> 00:18:14:04 ¿Y por qué no te tomas unas vacaciones? 431 00:18:14:07 --> 00:18:17:00 Ay, oigan, ¿por qué no nos quedamos unos días aquí? 432 00:18:17:03 --> 00:18:19:24 No sé, podríamos ir a un museo, al de Antropología, 433 00:18:19:27 --> 00:18:21:17 y, ay, también vamos de compras, ¿no? 434 00:18:21:20 --> 00:18:24:16 No, no, no, yo quiero regresar a Los Cabos, 435 00:18:24:18 --> 00:18:26:09 quiero estar en mi casa y, 436 00:18:26:21 --> 00:18:28:22 y poder hablar con mi esposa. 437 00:18:28:26 --> 00:18:34:16 ♪[MÚSICA]♪ 438 00:18:34:18 --> 00:18:38:02 ♪[MÚSICA]♪ 439 00:18:44:15 --> 00:18:46:11 Ya dieron de alta a Alejandro, 440 00:18:46:15 --> 00:18:48:18 mañana en la mañana ya va a estar aquí. 441 00:18:48:23 --> 00:18:50:20 ¿Y sabes cómo está?, ¿qué le dijo el doctor? 442 00:18:50:23 --> 00:18:52:26 No lo sé, lo que me importa 443 00:18:52:29 --> 00:18:55:20 es que tú sepas muy bien lo que tienes que hacer. 444 00:18:55:23 --> 00:18:58:07 Hay algo muy importante que debes recordar, 445 00:18:58:10 --> 00:19:00:13 tienes que decir todo y tal como sucedió, 446 00:19:00:17 --> 00:19:02:09 pero lo único que vas a sumar a tu versión, 447 00:19:02:12 --> 00:19:04:04 es que llamaste a la oficina de Alejandro 448 00:19:04:07 --> 00:19:06:17 preocupada preguntando por él y yo te contesté. 449 00:19:06:21 --> 00:19:08:12 Soy muy mala mintiendo. 450 00:19:08:14 --> 00:19:10:11 Sofía, es muy sencillo. 451 00:19:10:13 --> 00:19:13:02 Además, si él sabe que soy su esposa, 452 00:19:13:05 --> 00:19:15:17 va a querer que viva y duerma con él, 453 00:19:15:20 --> 00:19:18:06 > y eso no lo puedo permitir. > Eso no va a pasar. 454 00:19:18:18 --> 00:19:20:29 Además, tú tienes el pretexto perfecto, 455 00:19:21:24 --> 00:19:23:29 estás enojada porque te mantuvo oculta su 456 00:19:24:02 --> 00:19:25:19 relación con Isabela. 457 00:19:25:22 --> 00:19:27:17 Cada vez me sorprendes más; 458 00:19:27:20 --> 00:19:29:04 tú y tu cinismo. 459 00:19:30:06 --> 00:19:32:09 Te estoy ofreciendo soluciones. 460 00:19:32:19 --> 00:19:34:16 Si le dices a Alejandro que estás furiosa 461 00:19:34:19 --> 00:19:36:18 porque te engañó con otra mujer, 462 00:19:36:20 --> 00:19:40:03 es razón más que suficiente para que estés apartada de él, 463 00:19:40:05 --> 00:19:41:15 y no sólo eso, 464 00:19:42:04 --> 00:19:44:03 incluso puedes pedirle el divorcio. 465 00:19:44:05 --> 00:19:48:08 ♪[MÚSICA]♪ 466 00:19:50:11 --> 00:19:53:02 Bueno, pues ya que veo que te urge regresarte 467 00:19:53:05 --> 00:19:54:06 a Los Cabos, 468 00:19:54:08 --> 00:19:56:20 voy a aprovechar para comprar un par de cosas, 469 00:19:56:23 --> 00:19:58:07 Los veo más tarde en el hotel, ¿OK? 470 00:19:58:10 --> 00:19:59:28 Bueno, pero te me vas 471 00:20:00:02 --> 00:20:01:08 con cuidado, mi chiquita. 472 00:20:01:11 --> 00:20:02:11 Sí. 473 00:20:02:14 --> 00:20:03:17 Conste. 474 00:20:03:20 --> 00:20:04:24 Bye. 475 00:20:04:27 --> 00:20:06:10 Cuidado, ¿eh? 476 00:20:06:14 --> 00:20:07:21 Sí, má. 477 00:20:09:11 --> 00:20:10:28 ¿Qué pasa, mi amor?, 478 00:20:11:05 --> 00:20:13:00 te preocupa algo, ¿verdad? 479 00:20:13:04 --> 00:20:14:26 Tu cara me lo dice todo. 480 00:20:15:20 --> 00:20:17:25 A ti no te puedo ocultar las cosas. 481 00:20:17:29 --> 00:20:19:05 Dime, 482 00:20:19:09 --> 00:20:21:23 ¿qué es lo que no te deja estar tranquilo? 483 00:20:21:25 --> 00:20:23:24 Este asunto de Sofía y mi boda. 484 00:20:23:29 --> 00:20:25:23 O sea, poco a poco me voy acordando de todo, 485 00:20:25:25 --> 00:20:27:22 pero, pero lo de la boda y el accidente 486 00:20:27:24 --> 00:20:30:07 sigue siendo algo que no recuerdo, que, 487 00:20:30:09 --> 00:20:32:09 que tengo totalmente borrado. 488 00:20:32:13 --> 00:20:33:24 Sí, te entiendo. 489 00:20:34:04 --> 00:20:35:11 Alan y tú me dijeron 490 00:20:35:15 --> 00:20:37:16 que quien contactó a Sofía fue, 491 00:20:37:20 --> 00:20:38:20 fue Eduardo. 492 00:20:38:23 --> 00:20:39:27 Sí. 493 00:20:40:06 --> 00:20:42:05 Tengo entendido que ella llamó al corporativo 494 00:20:42:07 --> 00:20:45:09 buscándote y Eduardo tomó la llamada. 495 00:20:45:11 --> 00:20:46:24 Qué extraño. 496 00:20:46:29 --> 00:20:48:21 Cuando ella le dijo quién era, imagínate 497 00:20:48:25 --> 00:20:50:09 cómo se sorprendió él. 498 00:20:51:06 --> 00:20:54:00 Después, más tarde tuvo que buscar 499 00:20:54:03 --> 00:20:55:19 su número en tu agenda, 500 00:20:55:21 --> 00:20:57:09 así fue como la localizamos 501 00:20:57:11 --> 00:20:59:03 y le avisamos de tu accidente. 502 00:20:59:05 --> 00:21:00:18 Sigue siendo extraño. 503 00:21:00:20 --> 00:21:03:09 Bueno, te voy a decir que cuando Sofía llegó a la casa 504 00:21:03:12 --> 00:21:05:09 y vio nuestra manera de vivir, 505 00:21:05:12 --> 00:21:09:01 se sorprendió, sinceramente muchísimo, 506 00:21:09:06 --> 00:21:11:08 me atrevería a decir que más que nosotros. 507 00:21:11:11 --> 00:21:13:22 ¿Pero por qué no le dije quién era yo?, 508 00:21:13:26 --> 00:21:16:01 ¿qué motivo tendría yo para ocultárselo? 509 00:21:16:03 --> 00:21:18:07 No sé, a lo mejor querías saber 510 00:21:18:11 --> 00:21:21:00 sus verdaderas intenciones hacia a ti. 511 00:21:21:02 --> 00:21:22:13 No sé, mi amor, 512 00:21:22:18 --> 00:21:23:26 si tú no te acuerdas, 513 00:21:23:28 --> 00:21:26:01 imagínate nosotros que no lo sabíamos. 514 00:21:26:04 --> 00:21:28:06 Es que todo esto es tanto raro, mamá. 515 00:21:28:10 --> 00:21:31:11 Ahora lo que yo no entiendo, hijo, es 516 00:21:31:21 --> 00:21:34:00 porqué no me lo dijiste a mí, 517 00:21:34:11 --> 00:21:35:28 yo lo hubiera entendido, 518 00:21:36:09 --> 00:21:38:06 digo, claro que soy amiga de Jimena 519 00:21:38:09 --> 00:21:40:01 y adoro a Isabela, 520 00:21:40:19 --> 00:21:42:13 pero no necesariamente 521 00:21:43:09 --> 00:21:45:08 esperaría que estuvieras con ella, 522 00:21:45:12 --> 00:21:47:13 sino con la mujer que tú escogieras, 523 00:21:48:05 --> 00:21:49:18 y esa fue Sofía. 524 00:21:50:12 --> 00:21:53:12 Mamá, es que tampoco me acuerdo por qué tomé la decisión de ocultárselo. 525 00:21:53:14 --> 00:21:54:23 Bueno, ya, ya, 526 00:21:54:27 --> 00:21:56:18 no, no te angusties. 527 00:21:56:27 --> 00:21:58:26 Lo importante es que estás vivo, 528 00:21:58:28 --> 00:22:01:02 que estás aquí con nosotros, 529 00:22:01:07 --> 00:22:02:08 con tu familia, 530 00:22:02:12 --> 00:22:04:26 y si tienes duda de tu esposa, lo único que 531 00:22:04:28 --> 00:22:06:17 te puedo decir es que 532 00:22:06:20 --> 00:22:08:04 con el poquito tiempo 533 00:22:08:07 --> 00:22:09:25 que tengo de tratarla, 534 00:22:09:27 --> 00:22:12:11 me doy cuenta que es una buena mujer, ¿eh? 535 00:22:12:14 --> 00:22:30:07 ♪[MÚSICA]♪ 536 00:22:33:02 --> 00:22:35:13 Está formidable la oficina. 537 00:22:35:16 --> 00:22:37:27 Por fin tengo el espacio que le corresponde 538 00:22:37:29 --> 00:22:39:13 al esposo de la dueña. 539 00:22:39:16 --> 00:22:40:27 Tienes razón. 540 00:22:41:13 --> 00:22:43:13 Oye, ¿por qué no me habías contado nada 541 00:22:43:16 --> 00:22:45:23 de lo de tu cuñado, qué pasó con él? 542 00:22:45:27 --> 00:22:47:28 Es que hay cosas que no puedo compartir. 543 00:22:48:01 --> 00:22:50:04 Ya sabes, la familia es muy poderosa 544 00:22:50:06 --> 00:22:52:09 y entre nosotros nos tenemos que proteger. 545 00:22:52:12 --> 00:22:54:07 No, claro, pero está bien. 546 00:22:54:10 --> 00:22:56:19 Sí, pero tampoco te puedo decir mucho. 547 00:22:56:21 --> 00:22:58:14 Ay, ya, Ernesto. 548 00:22:58:18 --> 00:23:00:03 Es algo delicado. 549 00:23:00:08 --> 00:23:02:09 ¿Y todos los negocios que tenemos pendientes? 550 00:23:02:13 --> 00:23:04:26 No te preocupes, todos los vamos a hacer. 551 00:23:04:29 --> 00:23:08:04 Estoy seguro de que nuestra idea de hospitales a domicilio 552 00:23:08:07 --> 00:23:09:27 va a ser revolución en la industria. 553 00:23:09:29 --> 00:23:11:12 Completamente. 554 00:23:11:14 --> 00:23:14:08 Un amigo nos puede vender los tráilers de una caja, aunque sea; 555 00:23:14:11 --> 00:23:16:24 los equipamos con material de primer nivel, 556 00:23:16:28 --> 00:23:18:26 contratamos a los mejores doctores, 557 00:23:18:29 --> 00:23:19:26 y listo. 558 00:23:19:29 --> 00:23:21:12 Lo vamos a lograr. 559 00:23:21:14 --> 00:23:23:03 ¿Pero cuándo? 560 00:23:23:06 --> 00:23:25:20 Mira, por lo que pasó con Alejandro, 561 00:23:25:22 --> 00:23:27:25 la familia está más unida que nunca; 562 00:23:27:27 --> 00:23:30:22 mi suegra me pide más y más cosas cada vez. 563 00:23:31:02 --> 00:23:33:19 Conseguir el apoyo de Grupo Alva para nuestra idea, 564 00:23:33:21 --> 00:23:35:10 va a ser pan comido. 565 00:23:35:12 --> 00:23:39:03 ♪[MÚSICA]♪ 566 00:23:41:08 --> 00:23:43:08 > Ya, siéntate, ven. > ¿Qué? 567 00:23:43:28 --> 00:23:46:13 > Estoy muy tensa. > Respira, respira. 568 00:23:50:02 --> 00:23:52:08 > Buenos días. > Hola. 569 00:23:54:03 --> 00:23:55:18 Ay, Dios. 570 00:23:56:03 --> 00:23:57:28 Voy a buscar a Ernesto. 571 00:23:59:02 --> 00:24:00:21 Yo también los dejo, 572 00:24:00:23 --> 00:24:03:01 voy a ver cómo están las cosas en la casa. 573 00:24:03:03 --> 00:24:04:16 Gracias por todo. 574 00:24:04:18 --> 00:24:06:08 De nada, mi amor. 575 00:24:09:03 --> 00:24:10:11 Hola. 576 00:24:10:13 --> 00:24:11:23 Hola. 577 00:24:11:28 --> 00:24:13:21 Mira, ella es Rebeca, mi hermana. 578 00:24:13:24 --> 00:24:15:24 ¿Cómo, no, no la conocía? 579 00:24:15:29 --> 00:24:18:10 Claro, claro que nos conocíamos, 580 00:24:18:12 --> 00:24:19:15 en la boda. 581 00:24:19:17 --> 00:24:21:06 Bueno, desde antes. 582 00:24:21:09 --> 00:24:22:26 Sí, bueno, desde siempre. 583 00:24:24:13 --> 00:24:26:10 Qué bueno que estás bien, Alejandro, 584 00:24:26:13 --> 00:24:28:14 nos diste un susto de aquellos, ¿eh? 585 00:24:28:16 --> 00:24:30:27 Tú y yo tenemos mucho que platicar, Sofía. 586 00:24:31:07 --> 00:24:33:23 Sí, ya sé, obvio, de todo, ¿no? 587 00:24:34:27 --> 00:24:36:23 Alejandro, por fin. 588 00:24:37:13 --> 00:24:39:04 Isabela, qué gusto verte. 589 00:24:39:07 --> 00:24:42:11 Mi amor, no tenías idea, moría por verte. 590 00:24:42:13 --> 00:24:53:13 ♪[MÚSICA]♪ 591 00:24:53:17 --> 00:25:08:03 ♪[MÚSICA]♪ 592 00:25:08:06 --> 00:25:11:13 ♪ Él solo enamoraba con mentiras, ♪ 593 00:25:11:27 --> 00:25:14:24 ♪ no sé si era real o si fingía, ♪ 594 00:25:15:23 --> 00:25:19:09 ♪ su vida era robada, no era suya ♪ 595 00:25:19:18 --> 00:25:22:17 ♪ y yo en un cuarto obscuro sin salida. ♪ 596 00:25:23:23 --> 00:25:27:10 ♪ Así fue que el amor una trampa me jugaba, ♪ 597 00:25:27:13 --> 00:25:31:03 ♪ aposté y perdí, ya no me queda nada. ♪ 598 00:25:31:07 --> 00:25:34:01 ♪ Me enredé en su juego de ambición, ♪ 599 00:25:34:23 --> 00:25:38:20 ♪ en un instante el fuego se apagó. ♪ 600 00:25:38:24 --> 00:25:40:06 ♪[MÚSICA]♪ 601 00:25:40:09 --> 00:25:42:05 ♪ Y tú ♪ 602 00:25:42:09 --> 00:25:45:15 ♪ llegaste cuando menos lo esperaba, ♪ 603 00:25:45:19 --> 00:25:47:29 ♪ tan crédula y sin alma ♪ 604 00:25:48:03 --> 00:25:49:21 ♪ y yo ♪ 605 00:25:49:24 --> 00:25:53:00 ♪ volví a creer en alguien de la nada, ♪ 606 00:25:53:09 --> 00:25:55:24 ♪ sus recuerdos me llamaban. ♪ 607 00:25:55:28 --> 00:25:57:24 ♪ La ilusión del amor ♪ 608 00:25:57:27 --> 00:25:59:19 ♪ quiso regresar a mí, ♪ 609 00:25:59:23 --> 00:26:03:06 ♪ el corazón ya sonó cuando te reconocí. ♪ 610 00:26:03:09 --> 00:26:04:29 ♪ Tú ♪ 611 00:26:05:02 --> 00:26:08:08 ♪ no eres lo que yo me imaginaba, ♪ 612 00:26:08:16 --> 00:26:12:23 ♪ pero aquí me siento en casa, ♪ 613 00:26:13:26 --> 00:26:16:16 ♪ me siento en casa. ♪ 614 00:26:16:20 --> 00:26:22:20 ♪[MÚSICA]♪ 615 00:26:28:10 --> 00:26:29:15 Eh... 616 00:26:30:00 --> 00:26:31:28 Isabela, supongo que ya conoces a Sofía, 617 00:26:32:01 --> 00:26:33:10 mi esposa. 618 00:26:34:02 --> 00:26:35:08 Ah, claro, 619 00:26:35:12 --> 00:26:37:07 ella es la que dice 620 00:26:37:12 --> 00:26:38:23 que es tu esposa. 621 00:26:38:27 --> 00:26:41:22 Bueno, no lo digo yo, lo dice el Registro Civil. 622 00:26:41:25 --> 00:26:43:03 [TOSE] 623 00:26:43:07 --> 00:26:44:18 Yo creo que 624 00:26:44:22 --> 00:26:46:23 lo mejor es que dejemos descansar a Alejandro, 625 00:26:46:27 --> 00:26:47:28 ¿no creen? 626 00:26:48:02 --> 00:26:50:03 ¿Me pueden acompañar, por favor? 627 00:26:50:07 --> 00:26:52:03 Me gustaría ponerme de acuerdo con ustedes 628 00:26:52:07 --> 00:26:53:26 en un par de cosas. 629 00:26:54:20 --> 00:26:56:00 ¿Sí? 630 00:26:56:15 --> 00:26:58:17 Ah, sí, sí, claro, Lucía. 631 00:26:58:20 --> 00:27:00:00 Muy bien. 632 00:27:01:00 --> 00:27:02:10 Isabela, 633 00:27:02:24 --> 00:27:04:02 por favor. 634 00:27:04:05 --> 00:27:05:20 Claro que sí. 635 00:27:08:05 --> 00:27:09:13 Eh, yo, 636 00:27:09:15 --> 00:27:11:18 yo voy a mi despacho a revisar todo lo pendiente. 637 00:27:11:20 --> 00:27:13:11 Hijo, ¿en qué quedamos? 638 00:27:13:14 --> 00:27:15:28 No, voy a, voy a checar mi, mi agenda, mamá, 639 00:27:16:00 --> 00:27:17:02 nada más. 640 00:27:17:04 --> 00:27:18:14 Está bien. 641 00:27:18:19 --> 00:27:20:15 > Nos vemos. > Sí. 642 00:27:24:29 --> 00:27:26:24 Yo, yo enseguida las alcanzo. 643 00:27:34:18 --> 00:27:36:10 ¿Vas a ir a la reunión del club de yates? 644 00:27:36:13 --> 00:27:38:10 > No, no lo sé. > ¿Por? 645 00:27:38:13 --> 00:27:40:16 Pues no puedo atender a ningún evento social 646 00:27:40:18 --> 00:27:42:16 que esté involucrada la prensa. 647 00:27:42:19 --> 00:27:44:11 Aprovecha, Ernesto. 648 00:27:44:14 --> 00:27:46:19 No tienes que hacer ninguna declaración. 649 00:27:47:02 --> 00:27:49:24 Además no tiene nada de malo, vas a un evento de amigos, 650 00:27:49:26 --> 00:27:51:29 no es que hagas una aparición pública. 651 00:27:52:01 --> 00:27:54:19 Ya si la prensa te busca, pues no es tu problema, 652 00:27:54:23 --> 00:27:56:14 no es como que tú los hayas llamado. 653 00:27:56:16 --> 00:27:57:19 Sí, ¿verdad? 654 00:27:57:23 --> 00:27:59:14 Van a ir unos amigos, acaban de llegar de 655 00:27:59:18 --> 00:28:01:09 Los Ángeles, quieren invertir con nosotros. 656 00:28:01:12 --> 00:28:03:09 Bueno, si es para hablar con posibles 657 00:28:03:13 --> 00:28:05:09 socios inversionistas, ahí voy a estar. 658 00:28:05:13 --> 00:28:06:23 Excelente. 659 00:28:06:28 --> 00:28:08:24 Recuerda que en el mundo de los negocios, 660 00:28:08:27 --> 00:28:10:14 la imagen lo es todo. 661 00:28:10:17 --> 00:28:13:14 Si la familia de tu esposa está escondida, es su problema; 662 00:28:13:18 --> 00:28:15:12 tú eres un tiburón. 663 00:28:15:17 --> 00:28:18:03 Toma las oportunidades, ábrete camino. 664 00:28:20:27 --> 00:28:22:25 Quiero que por favor vayan a comprar todo 665 00:28:22:29 --> 00:28:24:05 lo que necesiten; 666 00:28:24:07 --> 00:28:26:15 ropa, zapatos, accesorios. 667 00:28:26:17 --> 00:28:28:00 Que las lleve mi chofer. 668 00:28:28:02 --> 00:28:29:25 No, señora, no es necesario, gracias. 669 00:28:29:29 --> 00:28:31:15 ¿Por qué no, hija? 670 00:28:31:18 --> 00:28:33:18 Porque no lo necesitamos, 671 00:28:33:23 --> 00:28:35:20 nosotras tenemos nuestra ropa. 672 00:28:35:23 --> 00:28:37:14 ¿Cómo que no, Sofía? 673 00:28:40:10 --> 00:28:42:27 Señora, yo estoy acostumbrada a comprarme mis cosas, 674 00:28:43:00 --> 00:28:44:12 no que me las regalen. 675 00:28:44:15 --> 00:28:46:10 Bueno, eso me parece muy bien, 676 00:28:46:14 --> 00:28:48:22 pero no olvides que ahora eres la esposa 677 00:28:48:26 --> 00:28:51:21 del dueño de un importantísimo consorcio. 678 00:28:52:16 --> 00:28:54:16 Te tienes que ver impecable en todo momento. 679 00:28:54:19 --> 00:28:55:26 Sofía, 680 00:28:56:00 --> 00:28:58:01 doña Lucía tiene razón, 681 00:28:58:06 --> 00:29:00:20 no puedes andar así como así con tu ropa equis. 682 00:29:01:00 --> 00:29:03:16 Perdón que me meta, Sofía, pero 683 00:29:03:21 --> 00:29:06:11 tienes que portarte a la altura de tu nueva posición. 684 00:29:06:15 --> 00:29:08:10 Ya nos prestaron ropa y 685 00:29:08:15 --> 00:29:10:26 > lo agradezco, pero... > Por favor, hija, 686 00:29:11:11 --> 00:29:13:11 no me niegues la intención de ayudarte 687 00:29:13:15 --> 00:29:15:00 con todo esto. 688 00:29:15:10 --> 00:29:17:00 Sí, claro, ¿verdad? 689 00:29:17:10 --> 00:29:19:10 Este, pues sí, está bien. 690 00:29:20:21 --> 00:29:22:28 Nada más que nosotras no sabemos a dónde ir. 691 00:29:23:02 --> 00:29:25:28 Ay, si quieren yo las llevo, 692 00:29:26:02 --> 00:29:28:03 yo las puedo acompañar feliz. 693 00:29:28:07 --> 00:29:29:28 Ay, ¿me harías ese favor, Karen? 694 00:29:30:02 --> 00:29:31:27 Claro, yo las acompaño feliz de la vida, es más, 695 00:29:32:01 --> 00:29:34:06 hasta les muestro la ciudad si quieren, ¿va? 696 00:29:35:16 --> 00:29:36:26 Gracias. 697 00:29:43:07 --> 00:29:44:16 ¿Se puede? 698 00:29:45:01 --> 00:29:46:11 Sí, adelante. 699 00:29:48:11 --> 00:29:50:01 Alejandro, eh, 700 00:29:50:11 --> 00:29:52:21 vine a buscarte porque quiero saber 701 00:29:53:11 --> 00:29:54:23 cómo te sientes. 702 00:29:54:26 --> 00:29:56:06 Mejor, 703 00:29:56:11 --> 00:29:57:29 gracias por preguntarme. 704 00:29:58:03 --> 00:29:59:28 Me da mucho gusto. 705 00:30:00:23 --> 00:30:03:12 Fue una pesadilla imaginar la vida sin ti. 706 00:30:11:23 --> 00:30:13:13 ¿Y quién 707 00:30:13:23 --> 00:30:15:08 es Sofía? 708 00:30:15:28 --> 00:30:18:03 ¿Y cómo es posible que te casaras con ella? 709 00:30:18:07 --> 00:30:20:05 Lo siento, Isabela, pero tú y yo nunca 710 00:30:20:08 --> 00:30:21:15 formalizamos nada. 711 00:30:21:18 --> 00:30:24:07 Qué conveniente que eso sí lo recuerdas, ¿no? 712 00:30:25:02 --> 00:30:27:29 Te pedí mucho tiempo que diéramos el siguiente paso, Alejandro. 713 00:30:28:02 --> 00:30:29:29 Lo nuestro fue algo muy especial, pero 714 00:30:30:02 --> 00:30:31:19 yo creo que ya... 715 00:30:32:02 --> 00:30:33:24 Que ya quedó en el pasado, ¿no? 716 00:30:33:26 --> 00:30:36:03 ¿Cómo puedes ser así de frío? 717 00:30:36:13 --> 00:30:38:09 Tú sabes que nunca hablamos de algo formal. 718 00:30:38:13 --> 00:30:40:19 No, no, pero seguimos saliendo y yo, 719 00:30:40:23 --> 00:30:43:08 yo creí que algún día íbamos a lograr algo. 720 00:30:43:26 --> 00:30:45:14 Pero hubiera preferido 721 00:30:45:17 --> 00:30:47:04 que te hubieras muerto, 722 00:30:47:07 --> 00:30:49:04 a pasar por esta humillación que 723 00:30:49:07 --> 00:30:50:19 me está matando a mí. 724 00:30:50:23 --> 00:30:52:19 Lamento mucho que pienses en eso. 725 00:30:52:23 --> 00:30:54:28 Esa mujer no es de tu nivel, 726 00:30:55:03 --> 00:30:56:29 ¡no te va a poder dar lo que yo te di, 727 00:30:57:03 --> 00:30:58:19 por Dios, Alejandro! 728 00:30:58:22 --> 00:31:00:08 No, Isabela. 729 00:31:01:22 --> 00:31:04:15 Y lo que hiciste allá en la sala no se va a repetir. 730 00:31:04:17 --> 00:31:06:13 Aunque te cueste trabajo, 731 00:31:06:23 --> 00:31:09:05 vas a aprender a respetar a mi esposa. 732 00:31:09:09 --> 00:31:11:10 ♪[MÚSICA]♪ 733 00:31:11:14 --> 00:31:14:25 Sí, papito, aquí seguimos. ¿Tú estás bien? 734 00:31:14:27 --> 00:31:16:22 Sí, sí, estoy bien, sí. 735 00:31:18:06 --> 00:31:21:08 ¿Sabes, hija?, me tienes muy preocupado. 736 00:31:21:18 --> 00:31:24:08 Yo quisiera explicarte, decirte tantas cosas... 737 00:31:24:18 --> 00:31:25:25 Papá, 738 00:31:25:28 --> 00:31:28:12 no, no podemos hablar de eso ahorita, 739 00:31:28:17 --> 00:31:30:14 pero estamos bien, no te preocupes. 740 00:31:30:17 --> 00:31:32:20 ¡¿Cómo no me voy a preocupar...?! Perdón, 741 00:31:32:23 --> 00:31:33:22 perdón. 742 00:31:33:25 --> 00:31:35:28 Papi, tranquilo, no va a pasar nada, 743 00:31:36:03 --> 00:31:37:28 todo se va a resolver. 744 00:31:38:03 --> 00:31:40:09 Mira, en cuanto pueda arreglar todo este lio, 745 00:31:40:12 --> 00:31:41:19 me regreso a La Paz. 746 00:31:41:22 --> 00:31:43:23 > ¿De veras? > Sí. 747 00:31:44:03 --> 00:31:45:25 Mira, no puedo hablar mucho, 748 00:31:45:27 --> 00:31:47:21 pero no se te olvide que te amo. 749 00:31:47:23 --> 00:31:49:15 Y yo a ti te amo, hija. 750 00:31:49:17 --> 00:31:51:11 Por favor, cuídate mucho 751 00:31:51:14 --> 00:31:53:15 y cuida a tu hermana, que es... 752 00:31:53:17 --> 00:31:55:29 No te preocupes por ella, ella está bien. 753 00:31:56:14 --> 00:31:58:16 Bueno, te marco cuando pueda 754 00:31:58:19 --> 00:32:00:16 y salúdame mucho a todos por allá. 755 00:32:00:19 --> 00:32:01:26 Ah, hija, 756 00:32:01:29 --> 00:32:05:01 no dejes de reportarte, pa que me tengas al tanto 757 00:32:05:04 --> 00:32:07:24 de cómo van las cosas; no se te olvide, Sofi. 758 00:32:09:19 --> 00:32:11:25 Está bien, te quiero, papito, adiós. 759 00:32:11:28 --> 00:32:14:07 Sofía, ¿nos vamos?, ya está listo el chofer. 760 00:32:14:09 --> 00:32:15:22 Sí, sí, claro. 761 00:32:15:24 --> 00:32:17:12 Super. Oye, ¿y Rebeca? 762 00:32:17:14 --> 00:32:20:09 > Sí, justo, le voy a marcar. > A ver sí, avísale. 763 00:32:20:14 --> 00:32:21:24 Gracias. 764 00:32:22:14 --> 00:32:24:22 ¡Al menos explícame qué le viste a esa 765 00:32:24:25 --> 00:32:26:01 mujer, Alejandro! 766 00:32:26:03 --> 00:32:27:11 ¡No sé! 767 00:32:27:13 --> 00:32:29:07 Pero no puedes negar que es, 768 00:32:29:10 --> 00:32:31:12 > que es muy bonita. > ¡¿Qué?! 769 00:32:31:15 --> 00:32:34:16 ¡Pero trabaja en una fonda, por Dios, ¿de qué estás hablando?! 770 00:32:34:19 --> 00:32:36:17 Bueno, a ver, me casé con ella, 771 00:32:36:20 --> 00:32:38:17 es lo único que tienes que saber, basta. 772 00:32:38:20 --> 00:32:40:19 ¿Y por qué no me lo dijiste? 773 00:32:40:29 --> 00:32:43:01 Si ya estabas saliendo con ella, la estabas 774 00:32:43:04 --> 00:32:45:23 ocultando, ¿por qué?, ¿porque tenías vergüenza?, 775 00:32:45:25 --> 00:32:48:13 ¿la quería preparar para traerla con tu familia?, ¿es eso? 776 00:32:48:15 --> 00:32:50:03 ¡No, Isabela, no es eso! 777 00:32:50:05 --> 00:32:51:20 Y lo nuestro, 778 00:32:52:15 --> 00:32:54:10 ¿dónde quedó, Alejandro? 779 00:32:55:20 --> 00:32:57:28 ¿Por qué me hiciste así, a un lado, 780 00:32:58:01 --> 00:32:59:17 > como si nada? > A ver... 781 00:32:59:19 --> 00:33:01:03 Si yo te amo tanto. 782 00:33:01:06 --> 00:33:02:28 No podemos forzar las cosas. 783 00:33:03:01 --> 00:33:04:28 Esto es muy injusto de tu parte. 784 00:33:05:01 --> 00:33:07:07 Yo, yo no tengo porqué darte explicaciones. 785 00:33:07:10 --> 00:33:09:13 Tú sabes que yo soy discreto con mi vida privada. 786 00:33:09:16 --> 00:33:12:01 ¡Pero a ese grado no, Alejandro! 787 00:33:12:11 --> 00:33:14:24 Es más, yo creo que este cuento de tu falta 788 00:33:14:26 --> 00:33:17:21 de memoria es para no darme explicaciones. 789 00:33:18:25 --> 00:33:20:12 Nunca creí que fueras así. 790 00:33:20:15 --> 00:33:22:19 A ver, es muy fácil, Isabela; si no la quieres 791 00:33:22:21 --> 00:33:25:09 ver, no vengas, porque ella va a estar aquí. 792 00:33:25:11 --> 00:33:27:14 O sea que ya ni siquiera puedo venir a tu casa. 793 00:33:27:16 --> 00:33:30:16 Serás bienvenida siempre y cuando respetes a mi esposa. 794 00:33:31:02 --> 00:33:32:19 Así que tú elige. 795 00:33:32:22 --> 00:33:33:28 ♪[MÚSICA]♪ 796 00:33:34:00 --> 00:33:36:09 ¿Y cómo está Sofía, don Juancho? 797 00:33:36:14 --> 00:33:37:23 Bien. 798 00:33:37:25 --> 00:33:38:25 Ah, los manda saludar. 799 00:33:38:29 --> 00:33:40:21 Mejor que nos lleve a Los Cabos. 800 00:33:40:24 --> 00:33:42:01 ¡Papá! 801 00:33:42:04 --> 00:33:43:24 Oh, pus era una broma, hija. 802 00:33:43:28 --> 00:33:45:09 ¿Pero está bien? 803 00:33:45:13 --> 00:33:47:21 Sí. Bueno, me estaba contando que, bueno, 804 00:33:47:24 --> 00:33:49:25 pus anda ocupada con las cosas, 805 00:33:49:28 --> 00:33:52:10 pus de la casa, de su marido, 806 00:33:52:20 --> 00:33:54:01 pero dice que bien. 807 00:33:54:05 --> 00:33:56:00 Ay, cómo la extraño. 808 00:33:56:02 --> 00:33:58:17 Pero me da mucho gusto que le esté yendo padre. 809 00:33:58:22 --> 00:34:01:12 No crea, tantos días sin saber nada, 810 00:34:01:17 --> 00:34:03:05 ya me tenía con pendiente. 811 00:34:03:07 --> 00:34:04:23 Imagínate a mí. 812 00:34:05:28 --> 00:34:07:29 Pero ora que hablé con ella, me siento 813 00:34:08:01 --> 00:34:09:23 más tranquilo y más 814 00:34:09:28 --> 00:34:12:00 > más tranquilo. > Bueno, pus brindemos. 815 00:34:12:03 --> 00:34:13:10 Gracias. 816 00:34:13:13 --> 00:34:14:29 > Salud. > Salud. 817 00:34:20:07 --> 00:34:21:12 ¿Qué pasó?, ¿Qué pasó, Isa?, 818 00:34:21:16 --> 00:34:22:19 ¿cómo te fue con mi hermano? 819 00:34:22:22 --> 00:34:24:21 Mal, no puedo creer todo lo que me dijo. 820 00:34:24:23 --> 00:34:27:08 Ay, no, a ver, cuéntame. 821 00:34:27:11 --> 00:34:30:12 Me dijo que aceptara y respetara a su esposa, 822 00:34:30:16 --> 00:34:32:06 ¿lo puedes creer, Vanessa? 823 00:34:32:10 --> 00:34:34:00 ¿Qué?, ay, ¿qué le pasa? 824 00:34:34:02 --> 00:34:36:06 Sí, sí, ¿por qué me hace esto a mí? 825 00:34:36:10 --> 00:34:37:18 Vanessa, ¿por qué me hace esto a mí?, 826 00:34:37:21 --> 00:34:38:21 yo no me lo merecía. 827 00:34:38:25 --> 00:34:41:09 Ay, ya sé, ya sé, tranquila, ya. 828 00:34:41:11 --> 00:34:43:01 Pero ¿por qué se tuvo que casar con esa mujer? 829 00:34:43:04 --> 00:34:44:24 Pues es lo que todos queremos saber. 830 00:34:44:26 --> 00:34:46:26 ¡Pero era mi novio, Vanessa! 831 00:34:46:29 --> 00:34:48:08 Bueno, no como tal, pero... 832 00:34:48:11 --> 00:34:50:16 Bueno, yo sé que teníamos futuro, 833 00:34:51:00 --> 00:34:53:26 él se iba a casar conmigo, Vanessa. 834 00:34:54:00 --> 00:34:56:00 Por lo menos me demostraba que así iba a ser. 835 00:34:56:03 --> 00:34:57:00 Ay, mira, ya, 836 00:34:57:03 --> 00:34:58:18 lo que digamos está de más. 837 00:34:58:22 --> 00:35:00:15 Lo único cierto es que Alejandro se casó 838 00:35:00:18 --> 00:35:02:22 con esa garnachera y no hay nada más que hacer. 839 00:35:02:25 --> 00:35:05:29 Ay, pues sí, no sé qué, 840 00:35:06:02 --> 00:35:08:04 pero algo se tiene que poder hacer, Vanessa. 841 00:35:08:22 --> 00:35:12:12 A ver, si pensamos las cosas con frialdad, 842 00:35:12:15 --> 00:35:14:18 ellos dos no tienen nada en común, 843 00:35:14:22 --> 00:35:17:03 cuando las cosas son así, el hilo se rompe 844 00:35:17:07 --> 00:35:18:27 por lo más delgado y 845 00:35:19:00 --> 00:35:21:27 estoy segura que esa relación va a tronar muy pronto. 846 00:35:22:00 --> 00:35:23:15 Ojalá tengas razón 847 00:35:23:17 --> 00:35:25:09 porque la que me preocupa es tu mamá, 848 00:35:26:00 --> 00:35:28:01 me da la impresión de que la vieja esa le cae bien 849 00:35:28:04 --> 00:35:30:00 y no quiero que se vaya a encariñar, no... 850 00:35:30:03 --> 00:35:32:00 Ay, ya, por eso ni te preocupes que yo 851 00:35:32:03 --> 00:35:33:23 no lo voy a permitir. 852 00:35:33:25 --> 00:35:35:04 Escúchame bien, 853 00:35:35:08 --> 00:35:38:04 jamás voy a aceptar a esa mujer como parte de mi familia, 854 00:35:38:08 --> 00:35:39:10 te lo juro. 855 00:35:42:27 --> 00:35:44:07 Eduardo. 856 00:35:46:12 --> 00:35:49:12 Alejandro, ¿qué haces aquí?, deberías estar descansando. 857 00:35:49:22 --> 00:35:52:07 Qué bueno que te veo porque te tengo una pregunta. 858 00:35:52:17 --> 00:35:54:13 ¿Cómo conseguiste el teléfono de Sofía? 859 00:35:54:17 --> 00:35:56:07 Estaba en tu agenda. 860 00:35:56:12 --> 00:35:58:03 Yo lo busqué y no encontré nada. 861 00:35:58:07 --> 00:36:00:17 Es que estaba en una tarjeta. 862 00:36:00:22 --> 00:36:02:02 No la vi. 863 00:36:02:07 --> 00:36:04:14 Yo la tengo; la saqué, la guardé. 864 00:36:04:17 --> 00:36:05:29 Después te la doy. 865 00:36:06:01 --> 00:36:07:29 Me dijo mi mamá que fuiste a La Paz 866 00:36:08:02 --> 00:36:10:06 para saber si mi matrimonio era legal. 867 00:36:10:16 --> 00:36:11:19 Sí, bueno, 868 00:36:11:21 --> 00:36:14:05 entenderás que a todos nos tomó por sorpresa. 869 00:36:14:09 --> 00:36:16:10 Solamente quería estar seguro que lo que decía 870 00:36:16:14 --> 00:36:18:20 Sofía era cierto y sí, 871 00:36:18:24 --> 00:36:20:25 comprobé que en efecto te habías casado con ella. 872 00:36:20:29 --> 00:36:23:00 Hay muchas cosas que no entiendo. 873 00:36:23:04 --> 00:36:25:05 Sería comprensible que si la boda fue el mismo 874 00:36:25:09 --> 00:36:27:13 día del accidente, no recuerde eso, pero, 875 00:36:28:13 --> 00:36:30:28 pero que no recuerde nada de ella, cómo la conocí. 876 00:36:32:09 --> 00:36:34:20 Tú tranquilo, ya lo recordarás. 877 00:36:34:22 --> 00:36:37:23 Me debería provocar algo, pero para mí es sólo una extraña. 878 00:36:37:26 --> 00:36:40:10 Bueno, seguramente poco a poco 879 00:36:40:12 --> 00:36:42:22 vas a recordar porqué estás con ella. 880 00:36:43:22 --> 00:36:45:25 Hay otra cosa que me intriga. 881 00:36:45:27 --> 00:36:47:00 Dime. 882 00:36:47:02 --> 00:36:48:15 Que hayas mandado por ella. 883 00:36:48:17 --> 00:36:50:26 Pero no fui yo, mi mamá lo pidió. 884 00:36:51:06 --> 00:36:53:09 Nos dijo que la recibiéramos bien, que 885 00:36:53:11 --> 00:36:55:14 al fin y al cabo era tu esposa. 886 00:36:55:16 --> 00:36:57:25 Seguro estabas muy preocupado por mi muerte. 887 00:36:57:28 --> 00:36:59:13 Por supuesto. 888 00:36:59:23 --> 00:37:02:00 Eres mi hermano y todos estábamos muy mal 889 00:37:02:03 --> 00:37:03:15 con la noticia. 890 00:37:03:18 --> 00:37:05:29 Qué curioso que de la noche a la mañana 891 00:37:06:02 --> 00:37:07:14 te preocupes por mí, 892 00:37:07:17 --> 00:37:08:26 por mi vida. 893 00:37:08:28 --> 00:37:12:19 ♪[MÚSICA]♪ 894 00:37:18:22 --> 00:37:20:12 No manches, Sofi, 895 00:37:20:22 --> 00:37:22:00 te ves preciosa. 896 00:37:22:02 --> 00:37:23:11 Tú también. 897 00:37:24:06 --> 00:37:26:17 Alejandro y tú van a ser la pareja del año. 898 00:37:27:26 --> 00:37:31:07 Tú pareces princesa y él está superguapo. 899 00:37:32:22 --> 00:37:34:20 ¿Apoco no te habías dado cuenta, eh? 900 00:37:34:23 --> 00:37:36:25 Claro que sí, sí está guapo. 901 00:37:36:28 --> 00:37:39:18 pero ni te emociones con todo esto que es temporal. 902 00:37:39:21 --> 00:37:41:25 Ay, no, no empieces, ¿eh? 903 00:37:41:28 --> 00:37:43:13 Es que de verdad no puedo creer 904 00:37:43:17 --> 00:37:45:28 que nos estamos probando vestidos de esta marca, 905 00:37:46:02 --> 00:37:47:10 es la más elegante. 906 00:37:47:13 --> 00:37:49:23 Pues sí, y así han de costar, ¿no? 907 00:37:52:11 --> 00:37:54:07 ¡Es broma, ve el precio! 908 00:37:54:11 --> 00:37:56:02 Bueno, pues sí, con razón. 909 00:37:56:06 --> 00:37:58:06 No, Rebe, 910 00:37:58:08 --> 00:38:01:07 ni loca dejaría que gastaran tanto dinero en un vestido. 911 00:38:01:11 --> 00:38:04:00 A ver, pero si no lo vas a pagar tú, ¿eh? 912 00:38:04:02 --> 00:38:05:13 Ya escuchaste a la empleada, 913 00:38:05:17 --> 00:38:08:22 nos dijo que todo se carga a la cuenta de la señora Lucía. 914 00:38:08:25 --> 00:38:10:29 No, pero no está bien, Rebe, no manches. 915 00:38:11:02 --> 00:38:13:16 Es un vestido carísimo, ¿qué van a decir de nosotras? 916 00:38:13:19 --> 00:38:14:17 Pues nada, 917 00:38:14:21 --> 00:38:16:16 que ahora sí estamos vestidas como ellas. 918 00:38:16:19 --> 00:38:18:18 No, de todas maneras, 919 00:38:18:21 --> 00:38:21:11 podemos escoger algo igual de lindo y no tan caro. 920 00:38:21:18 --> 00:38:22:19 Y tú vas a hacer lo mismo. 921 00:38:22:23 --> 00:38:23:23 Ay, pero, Sofía... 922 00:38:23:27 --> 00:38:25:18 No, por favor, te lo pido por favor, no empieces. 923 00:38:25:20 --> 00:38:27:19 No quiero que vayan a pensar mal de nosotras. 924 00:38:27:23 --> 00:38:28:23 Por favor. 925 00:38:28:27 --> 00:38:30:08 ¿Cómo van, chicas? 926 00:38:30:10 --> 00:38:31:09 Bien. 927 00:38:31:13 --> 00:38:34:28 Oye, wow, se ven superlindas, me encanta. 928 00:38:35:08 --> 00:38:37:03 > ¿Verdad? > Ajá. 929 00:38:37:07 --> 00:38:38:18 Esos vestidos están hermosos. 930 00:38:38:22 --> 00:38:40:03 Tienen muy buen gusto las dos. 931 00:38:40:07 --> 00:38:41:28 > Gracias. > ¿Ya ves, Sofi? 932 00:38:43:02 --> 00:38:45:23 Oigan, ¿pero ya vieron los zapatos? 933 00:38:45:27 --> 00:38:47:22 Están divinos, mira, ven. 934 00:38:49:05 --> 00:38:52:21 Estos azulitos se te verían divinos... 935 00:38:53:16 --> 00:38:56:13 Alejandro, tú eres mi hermano, 936 00:38:57:01 --> 00:38:58:19 claro que me importas, 937 00:38:58:24 --> 00:39:00:24 me dolió mucho tu muerte, 938 00:39:01:19 --> 00:39:03:03 pero bueno, aquí estás vivo. 939 00:39:04:06 --> 00:39:06:20 No fue fácil lidiar con la noticia de tu muerte, 940 00:39:06:24 --> 00:39:08:08 todo esto fue un caos. 941 00:39:09:22 --> 00:39:10:27 Me imagino. 942 00:39:10:29 --> 00:39:13:04 Tuve que ponerme a resolver muchas cosas, 943 00:39:13:07 --> 00:39:16:03 lo del comunicado de la muerte, la noticia de tu esposa, 944 00:39:17:12 --> 00:39:19:01 todo para que a los inversionistas no les 945 00:39:19:04 --> 00:39:21:02 causara temor invertir en Grupo Alba. 946 00:39:22:20 --> 00:39:24:23 Todo esto nos tomó desprevenidos, 947 00:39:24:26 --> 00:39:27:26 pero lo importante es que estás aquí con nosotros. 948 00:39:28:00 --> 00:39:29:18 Gracias. 949 00:39:29:21 --> 00:39:31:04 A mí también me tomó desprevenido 950 00:39:31:06 --> 00:39:32:10 la noticia de mi boda. 951 00:39:32:14 --> 00:39:34:17 Quizás fue un capricho, 952 00:39:35:12 --> 00:39:37:20 tal vez esa mujer no es tan importante para ti. 953 00:39:38:28 --> 00:39:40:26 Divórciate, quédate con Isabela, 954 00:39:41:00 --> 00:39:42:00 ¿cuál es el problema? 955 00:39:42:04 --> 00:39:43:15 No, no, 956 00:39:43:18 --> 00:39:45:25 quiero darme tiempo para recordar, 957 00:39:45:29 --> 00:39:47:18 el divorcio no es una opción para mí, 958 00:39:47:20 --> 00:39:49:25 al menos no en este momento. 959 00:39:49:28 --> 00:39:51:28 Busca la tarjeta con el número de Sofía, 960 00:39:52:00 --> 00:39:54:19 quizás viendo eso pueda recordar algo. 961 00:39:54:22 --> 00:39:56:21 Claro, yo la busco. 962 00:39:56:23 --> 00:40:49:23 ♪[MÚSICA]♪ 963 00:40:50:25 --> 00:40:53:21 Fíjate, hijo, que tuvimos la idea de contratar 964 00:40:53:24 --> 00:40:57:02 una compañía especialista en crisis de empresas. 965 00:40:57:05 --> 00:40:59:02 Cerramos toda comunicación y sacamos 966 00:40:59:06 --> 00:41:01:09 el primer boletín anunciando, 967 00:41:01:13 --> 00:41:03:16 bueno, la noticia de tu accidente. 968 00:41:03:19 --> 00:41:05:28 Todo para mitigar la respuesta de los accionistas. 969 00:41:06:00 --> 00:41:09:11 Es que trabajaste tantos años por esto, 970 00:41:10:05 --> 00:41:12:02 que no me parecía justo que se perdiera, hijo, 971 00:41:12:04 --> 00:41:13:29 que quedara inconcluso. 972 00:41:14:03 --> 00:41:15:12 Exacto. 973 00:41:17:03 --> 00:41:18:28 Estoy de acuerdo en todo, y lo que hicieron 974 00:41:19:01 --> 00:41:20:03 fue lo correcto. 975 00:41:20:06 --> 00:41:22:21 Bueno, afortunadamente todo eso va a cambiar, 976 00:41:23:18 --> 00:41:25:24 y aquí tengo la propuesta que nos hizo el mismo asesor 977 00:41:25:28 --> 00:41:27:12 para anunciar que estás vivo. 978 00:41:31:11 --> 00:41:33:16 Estoy seguro de que la vida me dio una segunda oportunidad y, 979 00:41:33:18 --> 00:41:35:02 y la voy a aprovechar. 980 00:41:35:29 --> 00:41:38:14 Y esa oportunidad va a ser tan inmensa como el mar. 981 00:41:39:11 --> 00:41:41:04 Grupo Alba va a ser una empresa líder 982 00:41:41:06 --> 00:41:42:09 a nivel mundial. 983 00:41:42:12 --> 00:41:43:11 Eso. 984 00:41:43:14 --> 00:41:46:14 Bueno, de hecho proponen hacer un evento contigo 985 00:41:46:16 --> 00:41:48:09 para hablar de lo que pasó. 986 00:41:49:11 --> 00:41:51:18 Bueno, la verdad siempre será la mejor herramienta. 987 00:41:52:09 --> 00:41:53:29 Organicen el evento, me va a dar mucho gusto 988 00:41:54:03 --> 00:41:55:08 dar la noticia. 989 00:41:55:28 --> 00:41:58:18 Y lo mejor de todo es que voy a ir acompañado de, 990 00:41:58:20 --> 00:41:59:23 de mi esposa. 991 00:41:59:25 --> 00:42:04:26 ♪[MÚSICA]♪ 992 00:42:04:28 --> 00:42:06:08 Gracias. 993 00:42:06:12 --> 00:42:08:25 Oye, Karen, nos llevaste a los mejores lugares. 994 00:42:08:27 --> 00:42:11:11 Ay, pues de eso se trataba, ¿no? 995 00:42:11:13 --> 00:42:13:10 Oye, ¿y los antros? 996 00:42:13:12 --> 00:42:15:11 Uh, ahí también las tengo que llevar 997 00:42:15:13 --> 00:42:17:21 porque en ese tema soy experta. 998 00:42:18:27 --> 00:42:20:21 Les va a encantar, ya lo verán. 999 00:42:20:24 --> 00:42:22:01 Buenas tardes, señora. 1000 00:42:22:04 --> 00:42:23:05 Hola, ¿qué tal? 1001 00:42:23:07 --> 00:42:24:06 Señoritas. 1002 00:42:24:09 --> 00:42:25:08 > Hola, ¿qué tal? > Hola. 1003 00:42:25:11 --> 00:42:28:08 Permítanme que lleven sus cosas a la recámara. 1004 00:42:28:10 --> 00:42:29:29 > Ay, gracias. > Gracias. 1005 00:42:32:05 --> 00:42:35:12 Con permiso, si se les ofrece algo, no duden en avisarme. 1006 00:42:35:14 --> 00:42:36:18 > Sí, gracias. > Gracias. 1007 00:42:36:22 --> 00:42:38:03 A ustedes. 1008 00:42:39:13 --> 00:42:41:06 Bueno, pues yo voy a ver si mi hermana 1009 00:42:41:08 --> 00:42:42:11 sigue aquí de casualidad. 1010 00:42:42:13 --> 00:42:44:17 Muchas gracias por acompañarnos, Karen. 1011 00:42:44:19 --> 00:42:47:07 Te luciste, Karen, de verdad, muchas gracias. 1012 00:42:47:09 --> 00:42:48:21 No es nada, de verdad, 1013 00:42:48:23 --> 00:42:50:13 yo sólo quiero que se sientan bien 1014 00:42:50:16 --> 00:42:53:00 y que estén en confianza con nosotros. 1015 00:42:53:03 --> 00:42:56:22 No, pues así con tanta compra y tanto paseo, cualquiera. 1016 00:42:58:07 --> 00:43:00:12 Bueno, pues cuando se les ofrezca volver a hacer esto, 1017 00:43:00:15 --> 00:43:02:01 ya saben que cuentan conmigo, 1018 00:43:02:04 --> 00:43:05:09 y por cierto, si ven a Eduardo, ahí me avisan, ¿va? 1019 00:43:05:11 --> 00:43:07:05 ¿Eduardo?, ¿para qué? 1020 00:43:07:09 --> 00:43:09:09 Ay, es que es guapísimo, 1021 00:43:09:11 --> 00:43:11:20 me gustaría saludarlo, la neta, nada más. 1022 00:43:11:24 --> 00:43:14:00 Pero bueno, las dejo, voy a buscar a mi hermana. 1023 00:43:14:18 --> 00:43:15:28 Bye. 1024 00:43:16:00 --> 00:43:18:04 > Como que le gusta, ¿no? > No, bueno. 1025 00:43:18:24 --> 00:43:20:12 Bueno, voy a ir a buscar a la señora Lucía 1026 00:43:20:14 --> 00:43:21:24 para decirle cuánto nos gastamos 1027 00:43:21:27 --> 00:43:23:26 y para que me diga cómo se lo podemos pagar. 1028 00:43:23:29 --> 00:43:24:27 > ¿Qué? > ¿Qué? 1029 00:43:24:29 --> 00:43:25:28 Ay, no inventes, Sofía. 1030 00:43:26:01 --> 00:43:27:09 No, no estoy inventando nada, 1031 00:43:27:12 --> 00:43:28:18 ¿o qué piensas? 1032 00:43:28:21 --> 00:43:30:24 Esto que compramos lo tenemos que pagar nosotras. 1033 00:43:30:27 --> 00:43:32:20 Cómo eres necia, de verdad, ¿eh? 1034 00:43:32:23 --> 00:43:34:16 A ti te hace daño el sol. 1035 00:43:35:10 --> 00:43:36:20 Ah. 1036 00:43:36:23 --> 00:43:41:29 ♪[MÚSICA]♪ 1037 00:43:42:01 --> 00:43:44:27 Hijo, yo sé que Sofía es una mujer muy linda, 1038 00:43:45:00 --> 00:43:46:20 es muy guapa, 1039 00:43:46:22 --> 00:43:48:29 pero francamente no sé si sea prudente 1040 00:43:49:01 --> 00:43:50:21 que te acompañe a un evento así. 1041 00:43:50:25 --> 00:43:52:19 Ella va a estar a la altura, mamá. 1042 00:43:52:21 --> 00:43:55:21 Yo lo único que digo es que el trato que se le da 1043 00:43:55:25 --> 00:43:58:05 a los clientes en una fonda, 1044 00:43:58:09 --> 00:44:00:28 es muy diferente al que se le debe dar 1045 00:44:01:00 --> 00:44:02:07 a los accionistas. 1046 00:44:02:10 --> 00:44:03:18 Bueno, yo estoy seguro de que voy a encontrar 1047 00:44:03:20 --> 00:44:05:16 la manera de, de hacerla entrar en razón 1048 00:44:05:19 --> 00:44:07:26 sin que eso la ofenda ni mucho menos. 1049 00:44:07:29 --> 00:44:09:28 Bueno, pues yo creo que es muy buena idea que vaya, 1050 00:44:10:01 --> 00:44:11:27 así en el evento tu familia se va a ver sólida. 1051 00:44:12:01 --> 00:44:13:01 Pues no sé. 1052 00:44:13:03 --> 00:44:14:25 Perdón por la interrupción. 1053 00:44:16:11 --> 00:44:19:11 Señora Lucía, la señora Jimena la espera en la sala. 1054 00:44:19:15 --> 00:44:21:16 Ah, sí, dile que ya voy, por favor. 1055 00:44:21:25 --> 00:44:23:16 ¿Sabe si ya regresó Sofía? 1056 00:44:23:19 --> 00:44:25:12 Hace un momento, señor. 1057 00:44:25:16 --> 00:44:27:11 Dile que quiero hablar con ella, por favor. 1058 00:44:27:15 --> 00:44:29:10 Muy bien, ¿la acompaño, señora? 1059 00:44:29:12 --> 00:44:31:01 Bueno, sí, con permiso. 1060 00:44:31:19 --> 00:44:33:06 Gracias, gracias, Hugo. 1061 00:44:35:11 --> 00:44:37:16 Alan, necesito que me consigas un celular nuevo. 1062 00:44:37:19 --> 00:44:38:22 Claro. 1063 00:44:38:24 --> 00:44:40:20 Quiero hacer un respaldo a ver si encuentro 1064 00:44:40:23 --> 00:44:42:12 algún mensaje o alguna conversación 1065 00:44:42:14 --> 00:44:43:19 que haya tenido con Sofía. 1066 00:44:43:22 --> 00:44:46:14 ¿De plano no recuerdas nada de ella? 1067 00:44:46:17 --> 00:44:49:18 No, pero voy a hacer todo para recordarla. 1068 00:44:49:22 --> 00:44:53:16 ♪[MÚSICA]♪ 1069 00:44:53:18 --> 00:44:55:12 Qué bueno que me visitas, Jimena, 1070 00:44:55:26 --> 00:44:58:11 ¿sabes?, me hacía mucha falta hablar con alguien. 1071 00:44:58:20 --> 00:44:59:25 Me imagino. 1072 00:44:59:27 --> 00:45:01:23 Con todo lo que está pasando en tu familia. 1073 00:45:01:27 --> 00:45:05:00 Sí, efectivamente estoy muy preocupada. 1074 00:45:06:06 --> 00:45:08:15 El accidente, la boda de Alejandro. 1075 00:45:08:17 --> 00:45:11:07 De eso precisamente me gustaría que habláramos. 1076 00:45:11:10 --> 00:45:13:04 Sí, me imagino. 1077 00:45:13:08 --> 00:45:15:08 La manera en que hicieron pública esa boda 1078 00:45:15:11 --> 00:45:17:08 deja muy mal parada a mi hija. 1079 00:45:17:10 --> 00:45:18:24 Lo siento, Jimena, 1080 00:45:19:18 --> 00:45:22:07 yo no sabía nada sobre Sofía. 1081 00:45:22:09 --> 00:45:23:15 ¿Estás segura, Lucía? 1082 00:45:23:18 --> 00:45:24:18 Por supuesto, 1083 00:45:24:22 --> 00:45:26:09 todo lo que hizo Alejandro lo hizo 1084 00:45:26:13 --> 00:45:27:28 sin que nadie nos enteráramos. 1085 00:45:28:01 --> 00:45:30:14 Pues por los años que tenemos de amistad, 1086 00:45:30:18 --> 00:45:32:08 te voy a pedir que lo hables con él, 1087 00:45:32:11 --> 00:45:33:21 para que de alguna manera 1088 00:45:33:23 --> 00:45:35:23 repare el daño que le está haciendo a mi hija, 1089 00:45:36:02 --> 00:45:37:28 esto no se puede quedar así. 1090 00:45:38:02 --> 00:45:40:03 ♪[MÚSICA]♪ 1091 00:45:42:26 --> 00:45:44:08 Hola. 1092 00:45:44:12 --> 00:45:46:04 Me dijeron que me estabas buscando. 1093 00:45:46:20 --> 00:45:50:07 Sí, creo que tengo que empezar a conocerte otra vez. 1094 00:45:52:01 --> 00:45:54:00 ¿Y siempre eres así de callada? 1095 00:45:54:04 --> 00:45:55:08 Más o menos. 1096 00:45:55:10 --> 00:45:57:04 No me trates como un extraño, 1097 00:45:57:06 --> 00:45:59:26 si nos amamos tanto, no estés tan lejos de mí. 1098 00:45:59:29 --> 00:46:02:08 Es que me preocupa mucho tu pérdida de memoria. 1099 00:46:02:14 --> 00:46:05:23 Bueno, tal vez verte, sentirte, escucharte, 1100 00:46:05:25 --> 00:46:07:05 sentirte cerca, 1101 00:46:07:09 --> 00:46:09:08 me ayude a recordar lo que siento por ti. 1102 00:46:10:04 --> 00:46:11:16 Platícame dónde nos conocimos. 1103 00:46:14:04 --> 00:46:16:02 Nos conocimos en La Paz. 1104 00:46:17:18 --> 00:46:19:15 Tú ibasa comer ahí a la fonda. 1105 00:46:19:26 --> 00:46:21:00 ¿Y luego? 1106 00:46:21:18 --> 00:46:24:10 Nos quedábamos platicando, 1107 00:46:24:12 --> 00:46:26:16 y luego me contaste que 1108 00:46:26:20 --> 00:46:28:14 trabajabas en tu compañía, 1109 00:46:28:16 --> 00:46:31:17 pero me dijiste que eras empleado, no que eras dueño. 1110 00:46:31:20 --> 00:46:32:25 > ¿En serio? > Sí. 1111 00:46:32:29 --> 00:46:35:00 Yo no sabía que tenías tanto dinero. 1112 00:46:36:04 --> 00:46:38:00 ¿Y te sientes intimidada por eso? 1113 00:46:38:11 --> 00:46:40:21 Bueno, es algo que me tomó por sorpresa, 1114 00:46:41:15 --> 00:46:42:19 me mentiste. 1115 00:46:42:21 --> 00:46:44:10 Bueno, quizá quería que me quisieras por mí, 1116 00:46:44:13 --> 00:46:46:05 no por mi dinero. 1117 00:46:46:08 --> 00:46:47:25 Tal vez. 1118 00:46:48:18 --> 00:46:50:10 ¿Y pasó algo entre nosotros que hiciera 1119 00:46:50:14 --> 00:46:51:29 que adelantáramos la boda? 1120 00:46:52:02 --> 00:46:53:27 No, no, claro que no. 1121 00:46:54:01 --> 00:46:55:26 Nada, nada. 1122 00:46:56:13 --> 00:46:58:03 Eres muy bonita, Sofía, 1123 00:46:58:06 --> 00:46:59:17 te he sentido lejana, 1124 00:47:00:25 --> 00:47:02:26 pero si nos casamos es porque nos amamos, 1125 00:47:04:17 --> 00:47:06:11 y tal vez esto 1126 00:47:07:21 --> 00:47:09:02 me ayude a recordarte. 1127 00:47:09:06 --> 00:47:21:16 ♪[MÚSICA]♪ 88481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.