All language subtitles for Braquo S04E06 1080p BluRay x264-TAXES.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,001 --> 00:01:15,001 - Okay? - Yes, get out. 2 00:01:19,721 --> 00:01:20,761 - Yes? - It's me. 3 00:01:21,041 --> 00:01:22,481 - I'm listening. - There's a problem. 4 00:01:23,521 --> 00:01:24,961 - What problem? - Somebody's injured. 5 00:01:27,761 --> 00:01:29,961 Take him to the hospital, make him keep his mouth shut. 6 00:01:30,041 --> 00:01:31,121 Okay. 7 00:02:00,721 --> 00:02:02,441 This is all your fault, Frankeur. 8 00:02:02,561 --> 00:02:03,761 You're worried about Frankeur? 9 00:02:04,121 --> 00:02:05,121 Yes, a little. 10 00:02:06,161 --> 00:02:08,601 If we hadn't intervened tonight, Jackie Greiner would be dead. 11 00:02:08,761 --> 00:02:10,697 He turned a blind eye to what happened at the hotel. 12 00:02:10,721 --> 00:02:13,241 In a way, we seemed ungrateful. Don't you think? 13 00:02:16,161 --> 00:02:19,081 I bet that the guy shouting at Frankeur is Greiner's lawyer. 14 00:02:19,801 --> 00:02:22,281 After the pitiful police presence he put outside the Greiners', 15 00:02:22,561 --> 00:02:25,241 he deserves to be shouted at by the lawyer. 16 00:02:25,801 --> 00:02:27,441 Excuse me. 17 00:02:32,721 --> 00:02:34,161 That was heated with Drobecq. 18 00:02:34,241 --> 00:02:36,521 No, I simply told that idiot to do his job, that's all. 19 00:02:38,121 --> 00:02:39,561 Caplan, I need you. 20 00:02:39,641 --> 00:02:41,441 Why? To finish off Jackie Greiner? 21 00:02:41,681 --> 00:02:44,481 No. But you and I need to talk about Jackie Greiner. 22 00:02:44,641 --> 00:02:47,921 There's something going on in the car park. We should check. 23 00:02:48,481 --> 00:02:49,561 We'll talk later. 24 00:02:52,761 --> 00:02:54,681 Calm down, you're in hospital now. 25 00:02:54,761 --> 00:02:56,041 We're going to take care of you. 26 00:02:57,521 --> 00:02:58,561 Move aside. 27 00:02:59,801 --> 00:03:01,657 He's handcuffed to the wheel and he has bullet in his stomach. 28 00:03:01,681 --> 00:03:03,001 Don't move. Don't move! 29 00:03:03,081 --> 00:03:04,241 It's okay, he's unarmed. 30 00:03:06,961 --> 00:03:07,961 Shit. 31 00:03:09,441 --> 00:03:11,641 Drobecq, go and get somebody. 32 00:03:11,721 --> 00:03:12,721 Bring a doctor. 33 00:03:16,001 --> 00:03:17,281 It's okay. 34 00:03:43,281 --> 00:03:44,921 So, what's going on? 35 00:03:45,001 --> 00:03:46,601 We've removed the stitches 36 00:03:46,681 --> 00:03:48,401 and he's in recovery. 37 00:03:49,241 --> 00:03:51,537 The bullet didn't touch any vital organs. He's out of danger. 38 00:03:51,561 --> 00:03:55,801 Forget about the psychiatrist, that bastard can have the prison one. 39 00:03:55,961 --> 00:03:57,761 - Thank you, Doctor. - Goodbye. 40 00:04:00,721 --> 00:04:02,361 Wouldn't it be easier to give him a slap? 41 00:04:03,761 --> 00:04:07,081 We mustn't discourage young talents trying to succeed. 42 00:04:07,161 --> 00:04:08,937 The stitched-up lips mean "Keep your mouth shut 43 00:04:08,961 --> 00:04:11,641 "and if you don't, we'll be back with more than needles and thread". 44 00:04:13,841 --> 00:04:15,441 Can I have a word? 45 00:04:18,361 --> 00:04:21,041 What were you doing at Greiner's last night? 46 00:04:21,121 --> 00:04:23,761 Stopping you making the worst mistake of your police career. 47 00:04:23,841 --> 00:04:26,081 Really? How did you stop Morlighem? 48 00:04:26,441 --> 00:04:29,961 I'd cover Baba Aroudj's death any time but never an innocent person's death. 49 00:04:30,521 --> 00:04:31,761 Jackie Greiner isn't innocent. 50 00:04:33,321 --> 00:04:35,481 When you marry an arsehole like Greiner, 51 00:04:35,761 --> 00:04:37,841 you must expect the worst to happen one day. 52 00:04:39,081 --> 00:04:42,241 We've no evidence that Jackie Greiner participated in the Aubagne robbery. 53 00:04:43,921 --> 00:04:47,161 Serge Greiner's confession is planted somewhere to protect his wife. 54 00:04:47,561 --> 00:04:49,697 If she dies, the confession comes out, Mandeville goes down 55 00:04:49,721 --> 00:04:51,961 and I'm done with the whole fucking business. 56 00:04:54,081 --> 00:04:55,841 Shit, what does he want with me now? 57 00:04:55,921 --> 00:04:56,921 What is it? 58 00:04:57,001 --> 00:04:58,921 Mr Kalbache wants to talk to Major Caplan. 59 00:05:11,161 --> 00:05:13,361 - What's that about? - I don't know. 60 00:05:21,881 --> 00:05:23,601 I'll only listen to you, Major Caplan. 61 00:05:23,681 --> 00:05:25,961 The other guy can shut up and stop scowling at me. 62 00:05:26,041 --> 00:05:29,081 If he says one word, everybody leaves. Forget what I was going to say. 63 00:05:29,161 --> 00:05:30,321 We're listening to you. 64 00:05:32,401 --> 00:05:34,041 You first. Tell me what you know. 65 00:05:34,121 --> 00:05:36,801 Hard evidence implicates your husband in the Aubagne robbery. 66 00:05:36,881 --> 00:05:39,401 Afraid of him talking, Pietri put a price on his head. 67 00:05:40,281 --> 00:05:41,281 You cops! 68 00:05:43,361 --> 00:05:45,561 Without a snitch, you're in the dark. 69 00:05:46,241 --> 00:05:49,081 We just want to be brought up to date, Mrs Greiner. 70 00:05:53,161 --> 00:05:54,841 Ten years ago, 71 00:05:54,921 --> 00:05:58,401 my husband and Georges Mandeville had an idea. 72 00:05:58,481 --> 00:06:00,681 Why rob a bank when we can have our own? 73 00:06:00,761 --> 00:06:02,041 So they went to Luxembourg, 74 00:06:02,121 --> 00:06:04,321 they found a banker and made a deal with him. 75 00:06:05,361 --> 00:06:07,201 Serge and Georges entered the bank 76 00:06:08,121 --> 00:06:09,761 as majority shareholders in equal parts. 77 00:06:09,841 --> 00:06:11,601 What does Pietri have to do with this? 78 00:06:11,681 --> 00:06:13,241 He wasn't interested. 79 00:06:14,201 --> 00:06:17,681 So Serge and Georges began paying in their admission fees. 80 00:06:17,761 --> 00:06:18,881 Very large sums of money. 81 00:06:20,161 --> 00:06:21,761 Then one day Pietri changed his mind. 82 00:06:22,681 --> 00:06:27,281 He started dealing with the Turks and found out that his usual circles 83 00:06:27,361 --> 00:06:30,201 weren't enough to launder the money he'd make with drugs. 84 00:06:30,641 --> 00:06:32,201 So he started calling Serge. 85 00:06:33,441 --> 00:06:34,441 Every day. 86 00:06:36,201 --> 00:06:37,201 Anyway, 87 00:06:38,761 --> 00:06:40,801 no matter how politely, you can't say no 88 00:06:41,601 --> 00:06:43,121 to Joseph Marie Pietri. 89 00:06:46,281 --> 00:06:48,401 When's the payment for the last bill due? 90 00:06:49,401 --> 00:06:51,201 In 15 days in Paris. 91 00:06:52,521 --> 00:06:54,121 But it won't happen. 92 00:06:55,321 --> 00:06:57,897 Serge is dead. Now I have the money and the decision that accompanies it. 93 00:06:57,921 --> 00:07:00,401 If you back out, what will happen? 94 00:07:00,481 --> 00:07:03,921 He could find a new partner 95 00:07:04,001 --> 00:07:05,481 to complete the table. 96 00:07:07,121 --> 00:07:09,401 Or put in the 40 million himself 97 00:07:10,361 --> 00:07:11,721 and become majority shareholder. 98 00:07:12,481 --> 00:07:14,081 If he can't, he loses everything. 99 00:07:14,161 --> 00:07:16,401 You think Mandeville can cover the 40 million by himself? 100 00:07:18,401 --> 00:07:19,521 He has no choice. 101 00:07:19,601 --> 00:07:21,321 He'll have to arrange something with Pietri. 102 00:07:22,801 --> 00:07:25,881 Pietri has his own concept of sharing. 103 00:07:25,961 --> 00:07:27,721 For him, it's not profitable unless 104 00:07:28,441 --> 00:07:31,721 the number of partners is odd and less than three. 105 00:07:34,361 --> 00:07:36,001 Now you know everything. 106 00:07:44,481 --> 00:07:45,481 Major, 107 00:07:45,561 --> 00:07:47,841 I'd like to thank you for saving my life, 108 00:07:50,081 --> 00:07:51,961 but I'm not used to thanking cops. 109 00:08:02,401 --> 00:08:04,441 How did it go? 110 00:08:04,521 --> 00:08:06,121 He did what he had to do, when he had to. 111 00:08:07,721 --> 00:08:08,721 Can I ask you something? 112 00:08:08,801 --> 00:08:10,241 Whatever you want, Redouane. 113 00:08:10,321 --> 00:08:12,121 Why spare Greiner's wife? 114 00:08:12,201 --> 00:08:16,721 If she dies, the confession comes out and Mandeville pays the price. 115 00:08:17,801 --> 00:08:18,801 I still need him. 116 00:08:19,841 --> 00:08:21,641 Afterwards he can clear off. 117 00:08:21,721 --> 00:08:22,721 Just like that? 118 00:08:23,401 --> 00:08:25,401 After 25 or 30 years of loyalty? 119 00:08:26,001 --> 00:08:27,481 You have a problem with it, Redouane? 120 00:08:29,961 --> 00:08:32,521 You introduced him to me like a son, Joseph. 121 00:08:32,601 --> 00:08:34,001 Now you abandon him like a dog. 122 00:08:34,881 --> 00:08:39,041 Worried I'll do the same thing to you if you betray me? 123 00:08:39,641 --> 00:08:43,521 Never. You're legit, you've always shown me loyalty. 124 00:08:44,721 --> 00:08:47,361 Ever since I took you in, when you were nine or ten years old. 125 00:08:48,161 --> 00:08:49,161 Nine years old, Joseph. 126 00:08:50,241 --> 00:08:51,801 See, you remember it all. 127 00:08:53,521 --> 00:08:54,521 Not like him. 128 00:08:55,361 --> 00:08:56,481 That's why he's going. 129 00:08:58,401 --> 00:08:59,401 Anyway, 130 00:08:59,881 --> 00:09:00,961 I'm going to have a shower. 131 00:09:02,041 --> 00:09:03,281 Get your strength back. 132 00:09:03,361 --> 00:09:06,241 Eat up. This table is full of delicious things. 133 00:09:11,441 --> 00:09:12,801 Go on. 134 00:09:30,041 --> 00:09:31,041 Yes? 135 00:09:31,121 --> 00:09:32,601 Caplan, it's Renia. 136 00:09:37,041 --> 00:09:38,201 Still there, Caplan? 137 00:09:38,281 --> 00:09:39,401 I'm listening. 138 00:09:39,481 --> 00:09:40,481 Good. 139 00:09:41,281 --> 00:09:42,601 It's done. 140 00:09:42,681 --> 00:09:43,841 The judge made his decision. 141 00:09:43,921 --> 00:09:47,081 My cousin Kasari will show them where the bodies are buried in two days. 142 00:09:47,161 --> 00:09:50,201 We should meet to arrange his release. 143 00:09:50,601 --> 00:09:51,601 - Listen, Renia... - No, 144 00:09:51,721 --> 00:09:52,721 you listen to me. 145 00:09:54,841 --> 00:09:56,041 We'll meet 146 00:09:56,121 --> 00:09:57,121 and get my cousin out. 147 00:09:57,601 --> 00:09:59,281 If not, your brother goes back to prison. 148 00:09:59,361 --> 00:10:01,521 And if my cousin's still there, he's dead. 149 00:10:01,601 --> 00:10:04,201 And you can say goodbye to your little police career. 150 00:10:12,481 --> 00:10:14,041 We need to talk. 151 00:10:38,241 --> 00:10:40,841 I just spoke to my colleague, he's not that keen. 152 00:10:41,721 --> 00:10:42,721 Why not, sir? 153 00:10:42,921 --> 00:10:44,441 Ten years without working isn't ideal. 154 00:10:45,761 --> 00:10:47,601 I worked in the prison workshop. 155 00:10:54,641 --> 00:10:55,697 I don't care about your CV. 156 00:10:55,721 --> 00:10:57,201 Come with me. 157 00:11:09,401 --> 00:11:11,521 If you can get this started by tonight, 158 00:11:11,601 --> 00:11:13,281 you've got yourself a job. Okay? 159 00:11:14,921 --> 00:11:17,001 It's open and the keys are in the ignition. 160 00:11:34,281 --> 00:11:35,921 Snatching a prisoner is a big deal, Eddy. 161 00:11:35,961 --> 00:11:36,961 We've done it before. 162 00:11:37,041 --> 00:11:39,201 Yes, but he was a nobody, with only two guards. 163 00:11:39,761 --> 00:11:44,001 Kasari is a different story. He'll have plenty, not to mention the judge... 164 00:11:46,281 --> 00:11:48,041 What's Kasari's cousin called? 165 00:11:48,121 --> 00:11:51,761 - Renia, Gil Renia. - I knew I'd heard that name before. 166 00:11:51,841 --> 00:11:53,801 The two guys that I caught with Bernardi 167 00:11:53,881 --> 00:11:55,041 worked for Gil Renia. 168 00:11:55,761 --> 00:11:58,041 I bet you that all the stuff we seized there 169 00:11:58,121 --> 00:11:59,281 belonged to him. 170 00:11:59,361 --> 00:12:00,721 What are the two guys like? 171 00:12:00,801 --> 00:12:03,481 One of them raped Bernardi, the other's still a kid. 172 00:12:06,881 --> 00:12:08,241 Do you have an idea, Eddy? 173 00:12:08,641 --> 00:12:10,081 I have a plan. 174 00:12:10,881 --> 00:12:12,001 I need you to trust me. 175 00:12:12,481 --> 00:12:13,481 We're listening, Eddy. 176 00:12:14,121 --> 00:12:17,481 You go back for now. I've one last thing to do with Frankeur, 177 00:12:17,561 --> 00:12:18,561 okay? 178 00:12:29,761 --> 00:12:30,761 Right, then, 179 00:12:31,841 --> 00:12:33,761 see you tonight in Paris. 180 00:12:58,921 --> 00:12:59,921 Open! 181 00:13:16,881 --> 00:13:19,321 I suppose that this isn't a courtesy call. 182 00:13:20,601 --> 00:13:22,041 You're right, Mr Pietri. 183 00:13:22,121 --> 00:13:24,641 Who's this man, Major Frankeur? 184 00:13:24,721 --> 00:13:28,361 We just had a very interesting chat with Jackie Greiner. 185 00:13:28,441 --> 00:13:30,801 We know about the Luxembourg banker. 186 00:13:30,881 --> 00:13:32,441 What are you talking about? 187 00:13:32,521 --> 00:13:35,361 It seems you're not aware of the get-together, 188 00:13:35,561 --> 00:13:37,057 which will happen in Paris in 15 days. 189 00:13:37,081 --> 00:13:39,081 You just made me aware. 190 00:13:39,161 --> 00:13:40,801 Why should that bother me? 191 00:13:40,881 --> 00:13:43,121 You recently made a deal with the Turks. 192 00:13:43,201 --> 00:13:44,881 They brought you large amounts of drugs, 193 00:13:44,961 --> 00:13:47,321 which will generate huge amounts of cash. 194 00:13:47,401 --> 00:13:48,497 Cash that has to be laundered. 195 00:13:48,521 --> 00:13:51,601 That bank is the perfect washing machine. 196 00:13:51,681 --> 00:13:53,721 Did you know that, as a police officer, 197 00:13:53,801 --> 00:13:56,801 you're not allowed to consume the drugs that you seize? 198 00:13:58,801 --> 00:14:02,561 Maybe the Turks would like to know where the information came from. 199 00:14:06,001 --> 00:14:08,561 I know who you are, Caplan. 200 00:14:08,641 --> 00:14:10,801 Charlie never really named you, 201 00:14:10,881 --> 00:14:13,081 but I try to get to know the friend of my friends 202 00:14:13,161 --> 00:14:15,841 and I don't think he was mistaken with you. 203 00:14:15,921 --> 00:14:19,081 So brave and gutsy, even to the point of suicide. 204 00:14:19,161 --> 00:14:20,481 That's how Charlie saw you. 205 00:14:20,561 --> 00:14:22,921 Charlie has always been able to read people. 206 00:14:23,521 --> 00:14:26,241 So if you're as intelligent as you make yourself out to be, 207 00:14:26,321 --> 00:14:27,761 you'll avoid a war with me. 208 00:14:31,601 --> 00:14:33,921 Do you know who I am, Caplan? 209 00:14:34,001 --> 00:14:35,561 Joseph Marie Pietri. 210 00:14:36,481 --> 00:14:39,361 The boss of all Marseille, second only to the good Lord. 211 00:14:39,441 --> 00:14:41,281 If you were still that, Pietri, 212 00:14:41,361 --> 00:14:43,241 you wouldn't need to remind us. 213 00:14:57,281 --> 00:14:58,281 Gentlemen. 214 00:15:16,441 --> 00:15:18,601 Think that Pietri will invest in this bank? 215 00:15:18,681 --> 00:15:20,481 I couldn't care less, 216 00:15:20,561 --> 00:15:22,161 I'm going back to Paris. 217 00:16:33,201 --> 00:16:34,321 There you go. 218 00:16:34,401 --> 00:16:35,401 Bravo. 219 00:16:39,921 --> 00:16:42,601 I found out why you were sent to prison. 220 00:16:43,081 --> 00:16:44,721 I must admit, it worried me. 221 00:16:46,921 --> 00:16:49,041 - I understand, sir. - I haven't finished. 222 00:16:49,121 --> 00:16:52,001 You shouldn't be judged for it and you've paid for it. 223 00:16:52,081 --> 00:16:53,761 If you want the job, 224 00:16:54,561 --> 00:16:55,561 it's yours. 225 00:16:56,801 --> 00:16:57,801 Thank you, sir. 226 00:16:58,001 --> 00:16:59,761 Your contract will be ready tomorrow. 227 00:17:01,281 --> 00:17:02,721 Get to work. 228 00:17:10,001 --> 00:17:11,001 Listen, 229 00:17:11,081 --> 00:17:12,601 it's the only solution. 230 00:17:13,681 --> 00:17:15,161 Do you know what you're asking of me? 231 00:17:16,561 --> 00:17:17,561 That's how I see things. 232 00:17:18,281 --> 00:17:19,801 No other way. 233 00:17:21,201 --> 00:17:22,201 What do I gain from it? 234 00:17:23,041 --> 00:17:24,441 Your freedom. 235 00:17:26,361 --> 00:17:27,841 Which is priceless. 236 00:17:54,801 --> 00:17:55,801 Dad! 237 00:18:01,641 --> 00:18:02,641 Is it over? 238 00:18:02,921 --> 00:18:03,921 Yes, it's over. 239 00:18:04,161 --> 00:18:05,401 We can get back to normal life. 240 00:18:07,921 --> 00:18:08,921 Well, normal... 241 00:18:09,881 --> 00:18:10,881 You know what I mean. 242 00:18:11,521 --> 00:18:12,641 Can we go back home? 243 00:18:13,361 --> 00:18:14,361 Don't you like it here? 244 00:18:15,241 --> 00:18:16,241 Yes, but it's not home. 245 00:18:21,561 --> 00:18:22,921 Wouldn't you be afraid to go back? 246 00:18:24,081 --> 00:18:26,921 No. You did what needed to be done. 247 00:19:06,401 --> 00:19:07,561 You're back on normal regime. 248 00:19:08,361 --> 00:19:10,681 So that you'll be presentable for your walk with the judge. 249 00:19:11,481 --> 00:19:12,881 When you get back, you return here. 250 00:19:13,561 --> 00:19:15,441 You'll spend your days and your nights here. 251 00:19:15,921 --> 00:19:16,921 Understand? 252 00:19:29,081 --> 00:19:30,081 Get up. 253 00:19:32,641 --> 00:19:33,681 Quickly. 254 00:19:49,881 --> 00:19:52,441 Hello? Oui. 255 00:19:56,361 --> 00:19:57,601 Okay. 256 00:20:01,401 --> 00:20:02,521 Was that Eddy? 257 00:20:02,601 --> 00:20:03,841 No. 258 00:20:03,921 --> 00:20:05,161 Who was it, then? 259 00:20:05,241 --> 00:20:06,681 Nobody. 260 00:20:07,361 --> 00:20:10,961 Your teenage smile gave you away. It was definitely somebody. 261 00:20:11,801 --> 00:20:13,281 Or maybe it's a secret? 262 00:20:13,361 --> 00:20:14,601 No, not a secret. 263 00:20:14,681 --> 00:20:16,481 Then, you can tell me who it is. 264 00:20:21,321 --> 00:20:22,881 It's Eddy's little brother, Nathan. 265 00:20:27,561 --> 00:20:28,841 Does Eddy know? 266 00:20:28,921 --> 00:20:30,481 Yes, of course. 267 00:20:31,161 --> 00:20:32,481 And? 268 00:20:34,201 --> 00:20:35,721 And what? 269 00:20:36,721 --> 00:20:40,641 I asked Eddy if I can sleep with his little brother, he said yes. 270 00:20:41,281 --> 00:20:42,601 Is that okay by you? 271 00:20:42,681 --> 00:20:44,321 If you have permission, that's okay by me. 272 00:20:44,721 --> 00:20:46,481 Have I missed something? 273 00:20:46,561 --> 00:20:48,361 You idiot! 274 00:20:51,721 --> 00:20:53,121 How are you? 275 00:21:03,601 --> 00:21:05,241 See you later, guys. 276 00:21:21,081 --> 00:21:23,401 Look at that fool in his fancy car. 277 00:21:24,801 --> 00:21:27,361 Let's try to appear courteous, please. 278 00:21:27,441 --> 00:21:28,441 Yes. 279 00:21:40,441 --> 00:21:43,441 You know, Caplan, it's not clever to disrespect me. 280 00:21:43,521 --> 00:21:47,441 Walter, you and I will free your cousin by holding up the judge and escort. 281 00:21:47,521 --> 00:21:50,921 If you shoot and you hurt the judge or police, 282 00:21:51,001 --> 00:21:53,761 I'll kill you on the spot. If I don't, he will. 283 00:21:54,561 --> 00:21:57,721 We need a powerful car with somebody inside. 284 00:21:57,801 --> 00:21:59,441 Do you know a good driver? 285 00:22:00,121 --> 00:22:01,121 Yes. 286 00:22:02,161 --> 00:22:03,601 Okay, that's all for today. 287 00:23:22,521 --> 00:23:24,001 What's going on? 288 00:23:25,201 --> 00:23:26,201 Georges? 289 00:23:27,121 --> 00:23:28,361 Redouane? 290 00:23:28,441 --> 00:23:29,881 You know what, Joseph? 291 00:23:30,601 --> 00:23:34,241 Today was the first time in my life that I've seen you bow down to a cop. 292 00:23:35,321 --> 00:23:38,521 Caplan comes to your house and manages to scare you. 293 00:23:38,641 --> 00:23:40,161 You see? 294 00:23:40,841 --> 00:23:42,521 He has learnt his lessons. 295 00:23:43,281 --> 00:23:45,601 Lambs are more fearsome when led by lions, 296 00:23:46,361 --> 00:23:48,401 you're no longer the lion, Joseph. 297 00:23:56,961 --> 00:23:59,001 Let's have a debate, 298 00:23:59,081 --> 00:24:01,697 should we get rid of the old when they become a burden to the young? 299 00:24:01,721 --> 00:24:04,201 You've always been like a son to me, Georges. 300 00:24:04,281 --> 00:24:06,081 What kind of father 301 00:24:06,161 --> 00:24:08,561 takes a percentage of his children's success, 302 00:24:08,641 --> 00:24:11,161 saying that he brought them luck? 303 00:24:12,601 --> 00:24:13,921 A father is lucky 304 00:24:14,001 --> 00:24:16,161 when he can see his children shine. 305 00:24:27,001 --> 00:24:28,961 Know what your problem is, Joseph? 306 00:24:29,041 --> 00:24:31,361 You've always had eyes bigger than your stomach. 307 00:25:03,081 --> 00:25:05,641 You gave me your word, Joseph. 308 00:25:15,001 --> 00:25:17,721 Where are the bodies, Kasari? 309 00:25:17,801 --> 00:25:20,561 Straight ahead, behind the stones. 310 00:25:20,641 --> 00:25:22,161 Start digging. 311 00:25:31,001 --> 00:25:32,001 Don't move! 312 00:25:33,121 --> 00:25:34,241 Put your gun down. 313 00:25:34,481 --> 00:25:35,521 On the ground. 314 00:25:36,081 --> 00:25:37,201 On the ground, I said. 315 00:25:37,681 --> 00:25:38,801 Untie him. 316 00:25:39,201 --> 00:25:40,321 Quickly. 317 00:25:40,961 --> 00:25:41,961 Get a move on! 318 00:25:42,441 --> 00:25:43,521 Out of here, let's go! 319 00:25:43,841 --> 00:25:45,001 It's okay. 320 00:25:51,161 --> 00:25:52,601 Yes! Fuck, I'm free! 321 00:25:58,841 --> 00:25:59,841 Ibey, you stay here. 322 00:26:00,281 --> 00:26:01,401 Caplan, 323 00:26:01,481 --> 00:26:03,121 come with us. 324 00:26:05,241 --> 00:26:06,401 I'll wait for you here, Eddy. 325 00:26:20,881 --> 00:26:21,881 Walter! 326 00:26:22,081 --> 00:26:23,081 Caplan. 327 00:26:53,361 --> 00:26:54,401 Who's there? 328 00:26:54,481 --> 00:26:55,881 It's me, Nathan. 329 00:27:00,881 --> 00:27:02,361 What are you doing here? 330 00:27:02,441 --> 00:27:04,801 Don't you remember? You asked me to bring clean clothes. 331 00:27:04,881 --> 00:27:06,321 Yes, thank you. 332 00:27:06,961 --> 00:27:09,241 - Can I come in? - No, I'll see you downstairs. 333 00:27:09,321 --> 00:27:10,321 Okay. 334 00:27:17,201 --> 00:27:18,601 You don't look good. 335 00:27:18,681 --> 00:27:20,761 Are you ill? 336 00:27:20,841 --> 00:27:22,481 No, didn't you see the time? 337 00:27:22,561 --> 00:27:24,041 You said 7:00 a.m. 338 00:27:28,241 --> 00:27:29,481 Yes. 339 00:27:40,321 --> 00:27:41,681 Roxanne told me about you two. 340 00:27:43,041 --> 00:27:44,241 Did She? 341 00:27:46,041 --> 00:27:48,361 Roxanne always loves with all of her heart. 342 00:27:50,001 --> 00:27:53,281 The question is are you too messed up to keep up with her? 343 00:27:55,001 --> 00:27:57,321 I know what hatred tastes like, Eddy. 344 00:28:00,721 --> 00:28:02,561 All I'm asking for now is another life. 345 00:28:06,001 --> 00:28:07,641 I got my brother back, 346 00:28:09,721 --> 00:28:12,761 I've met this wonderful woman, I've got a job. 347 00:28:13,561 --> 00:28:14,641 You found a job? 348 00:28:14,721 --> 00:28:16,161 - Yes. - Already? 349 00:28:16,681 --> 00:28:18,081 I'm happy for you. 350 00:28:18,441 --> 00:28:20,321 In Montrouge, in a garage. 351 00:28:20,761 --> 00:28:22,321 I'm really happy, Nathan. 352 00:29:04,641 --> 00:29:06,721 You must be beside yourself, Redouane. 353 00:29:07,121 --> 00:29:08,241 Yes. 354 00:29:08,321 --> 00:29:10,481 You have no idea. 355 00:29:10,561 --> 00:29:12,121 He was like a father to me. 356 00:29:13,241 --> 00:29:14,241 "Like a father", yes. 357 00:29:16,881 --> 00:29:20,721 It seems that children, especially sons, are most ungrateful, right? 358 00:29:21,481 --> 00:29:23,641 You don't think it was a natural death? 359 00:29:23,841 --> 00:29:24,921 Exactly, Redouane. 360 00:29:26,841 --> 00:29:27,841 There will be an autopsy. 361 00:29:28,801 --> 00:29:32,561 I'm not one to scavenge, but I'd like to know what's in his carcass. 362 00:29:33,921 --> 00:29:35,601 Wouldn't you? 363 00:29:58,841 --> 00:30:00,801 What are the results? 364 00:30:01,681 --> 00:30:03,121 Natural death, 365 00:30:03,921 --> 00:30:05,241 we'll dissect him anyway. 366 00:30:05,321 --> 00:30:06,481 - You never know. - Yes. 367 00:30:06,561 --> 00:30:08,361 - What about Buzoni? - Buzoni. 368 00:30:09,201 --> 00:30:11,841 Dry eyes and sights already set on the throne. 369 00:30:11,921 --> 00:30:12,921 What a shocker. 370 00:30:14,241 --> 00:30:16,161 What do we have on Greiner's widow? 371 00:30:16,241 --> 00:30:19,201 She packed her bags. Our guys saw her boarding a train to Paris. 372 00:30:45,161 --> 00:30:46,721 So, 373 00:30:48,761 --> 00:30:52,641 your name is Sébastien Eicher and everybody calls you Little Johnny. 374 00:30:52,761 --> 00:30:54,721 Is that right, Sébastien? 375 00:30:54,801 --> 00:30:57,161 Only my mother can call me Sébastien. 376 00:30:58,001 --> 00:30:59,281 Excuse me, I don't understand. 377 00:30:59,361 --> 00:31:00,841 Only my mother can call me Sébastien. 378 00:31:01,841 --> 00:31:04,121 Listen to me, you little fuck! 379 00:31:04,201 --> 00:31:06,081 You're in no position to talk back, okay? 380 00:31:06,161 --> 00:31:08,361 Your friend is in a coma, you're the only one alive. 381 00:31:08,441 --> 00:31:11,481 You'll be presented to the judge. You're going down for this. 382 00:31:12,961 --> 00:31:15,441 Do you understand that you're up to your neck in shit? 383 00:31:15,561 --> 00:31:19,121 Meanwhile, the charges against you, drug trafficking and rape. 384 00:31:19,761 --> 00:31:21,081 You'll be judged like an adult. 385 00:31:21,161 --> 00:31:22,801 I didn't rape anybody. 386 00:31:22,881 --> 00:31:23,881 I didn't do anything. 387 00:31:24,921 --> 00:31:26,321 You were caught in the act, 388 00:31:26,401 --> 00:31:28,281 with a bag full of coke, 389 00:31:28,361 --> 00:31:30,681 in a flat where a young girl died from an overdose. 390 00:31:30,761 --> 00:31:32,657 You're going to tell the judge it had nothing to do with you? 391 00:31:32,681 --> 00:31:34,401 Is that your defence? 392 00:31:34,481 --> 00:31:35,521 The drugs aren't mine. 393 00:31:36,161 --> 00:31:37,201 The girl who overdosed, 394 00:31:38,481 --> 00:31:41,281 it wasn't me. And I didn't rape anybody, you know that. 395 00:31:41,361 --> 00:31:43,241 You didn't, but you didn't stop it, either. 396 00:31:43,721 --> 00:31:45,281 We know the drugs weren't yours. 397 00:31:46,161 --> 00:31:47,641 The drugs belong to Gil Renia. 398 00:31:48,681 --> 00:31:49,841 So now, 399 00:31:49,921 --> 00:31:52,321 either you help us bring Renia down 400 00:31:52,761 --> 00:31:55,761 or you'll go to prison for a long time. 401 00:31:58,961 --> 00:32:00,441 Okay? 402 00:32:02,001 --> 00:32:05,521 Renia must be shitting himself, as you're a witness and you're alive. 403 00:32:27,161 --> 00:32:28,761 And if I help you? 404 00:32:31,041 --> 00:32:32,681 There. 405 00:32:37,041 --> 00:32:38,961 That's good, Sébastien. 406 00:32:55,121 --> 00:32:57,601 Let's start at the beginning, okay? 407 00:33:03,881 --> 00:33:05,161 Bravo, Lieutenant Delgado. 408 00:33:07,921 --> 00:33:10,601 I was watching as you brought that kid round. 409 00:33:11,241 --> 00:33:12,321 Good work. 410 00:33:12,401 --> 00:33:13,961 But you forgot one thing, 411 00:33:14,041 --> 00:33:15,521 one witness is worthless. 412 00:33:16,641 --> 00:33:18,441 It'll be one word against the other. 413 00:33:18,521 --> 00:33:22,921 That of a drug dealer with no evidence against him, against that of a kid 414 00:33:23,001 --> 00:33:25,921 caught on the scene with several kilos of hard drugs 415 00:33:26,641 --> 00:33:27,737 and also accomplice to a rape 416 00:33:27,761 --> 00:33:29,761 and the attempted murder of police officers. 417 00:33:31,921 --> 00:33:34,601 Your job, if we can call it that, is to arrest the police. 418 00:33:35,001 --> 00:33:36,241 Mine is to stop real criminals. 419 00:33:37,001 --> 00:33:38,681 So, your advice... 420 00:33:40,881 --> 00:33:42,801 One last thing, Lieutenant. 421 00:33:42,881 --> 00:33:44,841 Do you know where Caplan and Morlighem are? 422 00:33:44,921 --> 00:33:48,161 I'm sure they're doing what real cops do. 423 00:33:48,241 --> 00:33:50,281 Try it sometime. 424 00:33:54,881 --> 00:33:56,881 Any trouble and your cousin's done for. 425 00:33:56,961 --> 00:33:58,961 See, Caplan? It wasn't so complicated. 426 00:34:02,481 --> 00:34:04,121 Does your guy understand? 427 00:34:04,201 --> 00:34:05,961 Is that okay with you? 428 00:34:08,721 --> 00:34:10,681 What? You want my photograph? 429 00:34:10,761 --> 00:34:13,441 Haven't we seen each other before? 430 00:34:13,521 --> 00:34:15,601 You cops think us black guys all look the same. 431 00:34:17,001 --> 00:34:18,561 Have we done the rounds? 432 00:34:19,241 --> 00:34:20,241 Yes, we have. 433 00:34:20,761 --> 00:34:22,321 See you tomorrow, gentlemen. 434 00:34:42,481 --> 00:34:43,481 Any news on the autopsy? 435 00:34:43,681 --> 00:34:45,201 They found nothing. 436 00:34:46,281 --> 00:34:47,961 Greiner's wife took a train to Paris. 437 00:34:48,521 --> 00:34:50,417 According to her lawyer, she wants out of the business. 438 00:34:50,441 --> 00:34:51,441 And you? 439 00:34:51,561 --> 00:34:52,961 We already talked about that. 440 00:34:53,041 --> 00:34:55,481 I didn't survive the streets just to die in a banker's suit. 441 00:34:56,081 --> 00:34:57,281 I'm aware of my race, 442 00:34:57,361 --> 00:34:58,641 I know my place. 443 00:34:58,721 --> 00:35:00,041 Joseph gave me his word. 444 00:35:00,121 --> 00:35:01,817 He made a commitment, you inherited this debt. 445 00:35:01,841 --> 00:35:03,681 Joseph's word died with him. 446 00:35:04,801 --> 00:35:07,121 Remember who you have to thank for your inheritance? 447 00:35:09,081 --> 00:35:11,521 I owe you nothing, understand? Nothing. 448 00:35:12,761 --> 00:35:15,561 Thanks to me, you have complete freedom of movement. 449 00:35:15,641 --> 00:35:16,641 Enjoy it. 450 00:35:21,601 --> 00:35:22,721 What's that? 451 00:35:22,801 --> 00:35:24,161 With this, 452 00:35:24,241 --> 00:35:26,001 you and I are quits. 453 00:37:59,241 --> 00:38:00,241 Delete? Delete / Cancel 454 00:39:15,361 --> 00:39:16,361 Go straight on. 455 00:39:21,321 --> 00:39:22,961 Take the road on the left. 456 00:39:40,321 --> 00:39:42,081 Let's go, gentlemen. 457 00:39:50,081 --> 00:39:52,041 Mr Kasari, where are the bodies? 458 00:39:52,121 --> 00:39:53,481 There, behind the pile of earth. 459 00:39:54,761 --> 00:39:55,761 There. 460 00:39:56,641 --> 00:39:57,801 We're here. Behind the mound. 461 00:40:02,881 --> 00:40:03,881 Don't move! 462 00:40:04,121 --> 00:40:05,201 Put your gun down! 463 00:40:05,761 --> 00:40:06,841 Everybody on the ground! 464 00:40:06,921 --> 00:40:07,921 Put your weapons down! 465 00:40:08,521 --> 00:40:09,521 Gun down, motherfucker. 466 00:40:10,241 --> 00:40:11,241 On the ground, I said. 467 00:40:11,721 --> 00:40:12,841 The keys! 468 00:40:14,161 --> 00:40:15,281 Let's go! 469 00:40:15,961 --> 00:40:16,961 Come on! 470 00:40:17,881 --> 00:40:19,001 Hands on your head. 471 00:40:21,321 --> 00:40:22,441 You'll pay for this, Kasari! 472 00:40:23,441 --> 00:40:24,521 Kasari, tie him up. 473 00:40:26,441 --> 00:40:27,561 Tie him up. 474 00:40:29,081 --> 00:40:30,121 Come on, motherfuckers. 475 00:40:30,481 --> 00:40:32,081 What you're doing will cost you. 476 00:40:32,161 --> 00:40:33,241 Shut up. 477 00:40:34,121 --> 00:40:35,281 Come on, get a move on. 478 00:40:37,001 --> 00:40:38,961 What are you doing, Kasari? Get a fucking move on. 479 00:40:39,401 --> 00:40:40,841 Come on, let's go! 480 00:40:40,961 --> 00:40:42,121 Let's get out of here. 481 00:41:05,801 --> 00:41:08,681 We fucked them over! We did it! 482 00:41:13,521 --> 00:41:14,521 Fuck. 483 00:41:19,321 --> 00:41:22,041 Ibey, you stay here. 484 00:41:22,121 --> 00:41:23,681 Caplan, come with us. 485 00:41:29,721 --> 00:41:30,881 I'll wait for you here, Eddy. 486 00:41:32,521 --> 00:41:33,881 Are you okay? 487 00:41:48,001 --> 00:41:50,201 What is it, Caplan? 488 00:41:50,881 --> 00:41:51,881 Let's go. 489 00:42:03,241 --> 00:42:04,921 On the left at the back. 490 00:42:17,481 --> 00:42:19,041 Cousin, 491 00:42:19,121 --> 00:42:21,201 there are some clean clothes for you in this bag. 492 00:42:22,361 --> 00:42:23,921 I'll try them on. 493 00:42:28,401 --> 00:42:29,881 Nice. 494 00:42:33,201 --> 00:42:34,761 I'll try it right away. 495 00:42:42,441 --> 00:42:44,121 You're not smoking that with me in the car. 496 00:42:46,761 --> 00:42:48,001 Get out, then. 497 00:43:15,601 --> 00:43:17,361 How do I look? 498 00:43:18,801 --> 00:43:20,961 Shit, I didn't see that blood stain. 499 00:43:21,041 --> 00:43:22,041 Where? 500 00:43:22,121 --> 00:43:23,441 There. 501 00:43:23,521 --> 00:43:24,521 Put your gun down. 502 00:43:28,481 --> 00:43:29,481 Eddy? 503 00:43:29,601 --> 00:43:31,201 Everything's fine, Walter. Wait outside. 504 00:43:38,441 --> 00:43:40,321 Lower your weapon. 505 00:43:40,441 --> 00:43:41,521 It's okay, Caplan. 506 00:43:43,321 --> 00:43:44,841 I'm going to clean up. 507 00:43:44,921 --> 00:43:46,041 You can go. 508 00:43:46,761 --> 00:43:47,761 No. 509 00:43:47,881 --> 00:43:50,561 Get on your knees, hands on your head and I'm going to handcuff you. 510 00:43:52,241 --> 00:43:54,281 You're a cop who's going to end up in the ground. 511 00:43:54,361 --> 00:43:55,361 Your gun. 512 00:44:00,561 --> 00:44:02,241 If it's the end for me, 513 00:44:03,081 --> 00:44:04,601 it's the end for you and your brother. 514 00:44:07,921 --> 00:44:10,801 My cousin was sure that you would try to fuck us up. 515 00:44:10,881 --> 00:44:15,761 Five of our brothers in jail will say that your brother ordered Vogel's death. 516 00:44:15,841 --> 00:44:17,241 You're bluffing. 517 00:44:17,361 --> 00:44:18,681 You think? 518 00:44:22,441 --> 00:44:24,121 If they don't receive good news from me, 519 00:44:24,201 --> 00:44:25,601 our guys will phone Brabant 520 00:44:26,521 --> 00:44:29,241 and tell him about you, your brother 521 00:44:29,321 --> 00:44:30,761 and the cop that burned. 522 00:44:32,401 --> 00:44:34,161 Neither you nor I 523 00:44:34,241 --> 00:44:36,081 have anything to gain from shooting. 524 00:44:36,161 --> 00:44:38,321 You go your way, I'll go mine. Forget about it. 525 00:44:38,401 --> 00:44:39,921 Don't you think? 526 00:44:59,321 --> 00:45:00,321 Come on. 527 00:45:03,961 --> 00:45:05,561 Here. You drive. 528 00:45:12,921 --> 00:45:14,361 What happened, Eddy? 529 00:45:16,441 --> 00:45:18,361 Drive, Walter. Drive. 37121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.