Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,001 --> 00:01:15,001
- Okay?
- Yes, get out.
2
00:01:19,721 --> 00:01:20,761
- Yes?
- It's me.
3
00:01:21,041 --> 00:01:22,481
- I'm listening.
- There's a problem.
4
00:01:23,521 --> 00:01:24,961
- What problem?
- Somebody's injured.
5
00:01:27,761 --> 00:01:29,961
Take him to the hospital,
make him keep his mouth shut.
6
00:01:30,041 --> 00:01:31,121
Okay.
7
00:02:00,721 --> 00:02:02,441
This is all your fault, Frankeur.
8
00:02:02,561 --> 00:02:03,761
You're worried about Frankeur?
9
00:02:04,121 --> 00:02:05,121
Yes, a little.
10
00:02:06,161 --> 00:02:08,601
If we hadn't intervened tonight,
Jackie Greiner would be dead.
11
00:02:08,761 --> 00:02:10,697
He turned a blind eye
to what happened at the hotel.
12
00:02:10,721 --> 00:02:13,241
In a way, we seemed ungrateful.
Don't you think?
13
00:02:16,161 --> 00:02:19,081
I bet that the guy shouting at Frankeur
is Greiner's lawyer.
14
00:02:19,801 --> 00:02:22,281
After the pitiful police presence
he put outside the Greiners',
15
00:02:22,561 --> 00:02:25,241
he deserves to be
shouted at by the lawyer.
16
00:02:25,801 --> 00:02:27,441
Excuse me.
17
00:02:32,721 --> 00:02:34,161
That was heated with Drobecq.
18
00:02:34,241 --> 00:02:36,521
No, I simply told that idiot
to do his job, that's all.
19
00:02:38,121 --> 00:02:39,561
Caplan, I need you.
20
00:02:39,641 --> 00:02:41,441
Why? To finish off Jackie Greiner?
21
00:02:41,681 --> 00:02:44,481
No. But you and I
need to talk about Jackie Greiner.
22
00:02:44,641 --> 00:02:47,921
There's something going on in
the car park. We should check.
23
00:02:48,481 --> 00:02:49,561
We'll talk later.
24
00:02:52,761 --> 00:02:54,681
Calm down, you're in hospital now.
25
00:02:54,761 --> 00:02:56,041
We're going to take care of you.
26
00:02:57,521 --> 00:02:58,561
Move aside.
27
00:02:59,801 --> 00:03:01,657
He's handcuffed to the wheel
and he has bullet in his stomach.
28
00:03:01,681 --> 00:03:03,001
Don't move. Don't move!
29
00:03:03,081 --> 00:03:04,241
It's okay, he's unarmed.
30
00:03:06,961 --> 00:03:07,961
Shit.
31
00:03:09,441 --> 00:03:11,641
Drobecq, go and get somebody.
32
00:03:11,721 --> 00:03:12,721
Bring a doctor.
33
00:03:16,001 --> 00:03:17,281
It's okay.
34
00:03:43,281 --> 00:03:44,921
So, what's going on?
35
00:03:45,001 --> 00:03:46,601
We've removed the stitches
36
00:03:46,681 --> 00:03:48,401
and he's in recovery.
37
00:03:49,241 --> 00:03:51,537
The bullet didn't touch any vital organs.
He's out of danger.
38
00:03:51,561 --> 00:03:55,801
Forget about the psychiatrist,
that bastard can have the prison one.
39
00:03:55,961 --> 00:03:57,761
- Thank you, Doctor.
- Goodbye.
40
00:04:00,721 --> 00:04:02,361
Wouldn't it be easier to give him a slap?
41
00:04:03,761 --> 00:04:07,081
We mustn't discourage
young talents trying to succeed.
42
00:04:07,161 --> 00:04:08,937
The stitched-up lips mean
"Keep your mouth shut
43
00:04:08,961 --> 00:04:11,641
"and if you don't, we'll be back
with more than needles and thread".
44
00:04:13,841 --> 00:04:15,441
Can I have a word?
45
00:04:18,361 --> 00:04:21,041
What were you doing
at Greiner's last night?
46
00:04:21,121 --> 00:04:23,761
Stopping you making the worst mistake
of your police career.
47
00:04:23,841 --> 00:04:26,081
Really? How did you stop Morlighem?
48
00:04:26,441 --> 00:04:29,961
I'd cover Baba Aroudj's death any time
but never an innocent person's death.
49
00:04:30,521 --> 00:04:31,761
Jackie Greiner isn't innocent.
50
00:04:33,321 --> 00:04:35,481
When you marry an arsehole
like Greiner,
51
00:04:35,761 --> 00:04:37,841
you must expect
the worst to happen one day.
52
00:04:39,081 --> 00:04:42,241
We've no evidence that Jackie Greiner
participated in the Aubagne robbery.
53
00:04:43,921 --> 00:04:47,161
Serge Greiner's confession is planted
somewhere to protect his wife.
54
00:04:47,561 --> 00:04:49,697
If she dies, the confession comes out,
Mandeville goes down
55
00:04:49,721 --> 00:04:51,961
and I'm done
with the whole fucking business.
56
00:04:54,081 --> 00:04:55,841
Shit, what does he want with me now?
57
00:04:55,921 --> 00:04:56,921
What is it?
58
00:04:57,001 --> 00:04:58,921
Mr Kalbache
wants to talk to Major Caplan.
59
00:05:11,161 --> 00:05:13,361
- What's that about?
- I don't know.
60
00:05:21,881 --> 00:05:23,601
I'll only listen to you, Major Caplan.
61
00:05:23,681 --> 00:05:25,961
The other guy can shut up
and stop scowling at me.
62
00:05:26,041 --> 00:05:29,081
If he says one word, everybody leaves.
Forget what I was going to say.
63
00:05:29,161 --> 00:05:30,321
We're listening to you.
64
00:05:32,401 --> 00:05:34,041
You first. Tell me what you know.
65
00:05:34,121 --> 00:05:36,801
Hard evidence implicates
your husband in the Aubagne robbery.
66
00:05:36,881 --> 00:05:39,401
Afraid of him talking,
Pietri put a price on his head.
67
00:05:40,281 --> 00:05:41,281
You cops!
68
00:05:43,361 --> 00:05:45,561
Without a snitch, you're in the dark.
69
00:05:46,241 --> 00:05:49,081
We just want to be
brought up to date, Mrs Greiner.
70
00:05:53,161 --> 00:05:54,841
Ten years ago,
71
00:05:54,921 --> 00:05:58,401
my husband
and Georges Mandeville had an idea.
72
00:05:58,481 --> 00:06:00,681
Why rob a bank
when we can have our own?
73
00:06:00,761 --> 00:06:02,041
So they went to Luxembourg,
74
00:06:02,121 --> 00:06:04,321
they found a banker
and made a deal with him.
75
00:06:05,361 --> 00:06:07,201
Serge and Georges entered the bank
76
00:06:08,121 --> 00:06:09,761
as majority shareholders in equal parts.
77
00:06:09,841 --> 00:06:11,601
What does Pietri have to do with this?
78
00:06:11,681 --> 00:06:13,241
He wasn't interested.
79
00:06:14,201 --> 00:06:17,681
So Serge and Georges began
paying in their admission fees.
80
00:06:17,761 --> 00:06:18,881
Very large sums of money.
81
00:06:20,161 --> 00:06:21,761
Then one day Pietri changed his mind.
82
00:06:22,681 --> 00:06:27,281
He started dealing with the Turks
and found out that his usual circles
83
00:06:27,361 --> 00:06:30,201
weren't enough to launder
the money he'd make with drugs.
84
00:06:30,641 --> 00:06:32,201
So he started calling Serge.
85
00:06:33,441 --> 00:06:34,441
Every day.
86
00:06:36,201 --> 00:06:37,201
Anyway,
87
00:06:38,761 --> 00:06:40,801
no matter how politely, you can't say no
88
00:06:41,601 --> 00:06:43,121
to Joseph Marie Pietri.
89
00:06:46,281 --> 00:06:48,401
When's the payment
for the last bill due?
90
00:06:49,401 --> 00:06:51,201
In 15 days in Paris.
91
00:06:52,521 --> 00:06:54,121
But it won't happen.
92
00:06:55,321 --> 00:06:57,897
Serge is dead. Now I have the money
and the decision that accompanies it.
93
00:06:57,921 --> 00:07:00,401
If you back out, what will happen?
94
00:07:00,481 --> 00:07:03,921
He could find a new partner
95
00:07:04,001 --> 00:07:05,481
to complete the table.
96
00:07:07,121 --> 00:07:09,401
Or put in the 40 million himself
97
00:07:10,361 --> 00:07:11,721
and become majority shareholder.
98
00:07:12,481 --> 00:07:14,081
If he can't, he loses everything.
99
00:07:14,161 --> 00:07:16,401
You think Mandeville can cover
the 40 million by himself?
100
00:07:18,401 --> 00:07:19,521
He has no choice.
101
00:07:19,601 --> 00:07:21,321
He'll have to arrange
something with Pietri.
102
00:07:22,801 --> 00:07:25,881
Pietri has his own concept of sharing.
103
00:07:25,961 --> 00:07:27,721
For him, it's not profitable unless
104
00:07:28,441 --> 00:07:31,721
the number of partners is
odd and less than three.
105
00:07:34,361 --> 00:07:36,001
Now you know everything.
106
00:07:44,481 --> 00:07:45,481
Major,
107
00:07:45,561 --> 00:07:47,841
I'd like to thank you for saving my life,
108
00:07:50,081 --> 00:07:51,961
but I'm not used to thanking cops.
109
00:08:02,401 --> 00:08:04,441
How did it go?
110
00:08:04,521 --> 00:08:06,121
He did what he had to do,
when he had to.
111
00:08:07,721 --> 00:08:08,721
Can I ask you something?
112
00:08:08,801 --> 00:08:10,241
Whatever you want, Redouane.
113
00:08:10,321 --> 00:08:12,121
Why spare Greiner's wife?
114
00:08:12,201 --> 00:08:16,721
If she dies, the confession comes out
and Mandeville pays the price.
115
00:08:17,801 --> 00:08:18,801
I still need him.
116
00:08:19,841 --> 00:08:21,641
Afterwards he can clear off.
117
00:08:21,721 --> 00:08:22,721
Just like that?
118
00:08:23,401 --> 00:08:25,401
After 25 or 30 years of loyalty?
119
00:08:26,001 --> 00:08:27,481
You have a problem with it, Redouane?
120
00:08:29,961 --> 00:08:32,521
You introduced him to me
like a son, Joseph.
121
00:08:32,601 --> 00:08:34,001
Now you abandon him like a dog.
122
00:08:34,881 --> 00:08:39,041
Worried I'll do the same thing
to you if you betray me?
123
00:08:39,641 --> 00:08:43,521
Never. You're legit,
you've always shown me loyalty.
124
00:08:44,721 --> 00:08:47,361
Ever since I took you in,
when you were nine or ten years old.
125
00:08:48,161 --> 00:08:49,161
Nine years old, Joseph.
126
00:08:50,241 --> 00:08:51,801
See, you remember it all.
127
00:08:53,521 --> 00:08:54,521
Not like him.
128
00:08:55,361 --> 00:08:56,481
That's why he's going.
129
00:08:58,401 --> 00:08:59,401
Anyway,
130
00:08:59,881 --> 00:09:00,961
I'm going to have a shower.
131
00:09:02,041 --> 00:09:03,281
Get your strength back.
132
00:09:03,361 --> 00:09:06,241
Eat up.
This table is full of delicious things.
133
00:09:11,441 --> 00:09:12,801
Go on.
134
00:09:30,041 --> 00:09:31,041
Yes?
135
00:09:31,121 --> 00:09:32,601
Caplan, it's Renia.
136
00:09:37,041 --> 00:09:38,201
Still there, Caplan?
137
00:09:38,281 --> 00:09:39,401
I'm listening.
138
00:09:39,481 --> 00:09:40,481
Good.
139
00:09:41,281 --> 00:09:42,601
It's done.
140
00:09:42,681 --> 00:09:43,841
The judge made his decision.
141
00:09:43,921 --> 00:09:47,081
My cousin Kasari will show them
where the bodies are buried in two days.
142
00:09:47,161 --> 00:09:50,201
We should meet to arrange his release.
143
00:09:50,601 --> 00:09:51,601
- Listen, Renia...
- No,
144
00:09:51,721 --> 00:09:52,721
you listen to me.
145
00:09:54,841 --> 00:09:56,041
We'll meet
146
00:09:56,121 --> 00:09:57,121
and get my cousin out.
147
00:09:57,601 --> 00:09:59,281
If not, your brother goes back to prison.
148
00:09:59,361 --> 00:10:01,521
And if my cousin's still there, he's dead.
149
00:10:01,601 --> 00:10:04,201
And you can say goodbye
to your little police career.
150
00:10:12,481 --> 00:10:14,041
We need to talk.
151
00:10:38,241 --> 00:10:40,841
I just spoke to my colleague,
he's not that keen.
152
00:10:41,721 --> 00:10:42,721
Why not, sir?
153
00:10:42,921 --> 00:10:44,441
Ten years without working isn't ideal.
154
00:10:45,761 --> 00:10:47,601
I worked in the prison workshop.
155
00:10:54,641 --> 00:10:55,697
I don't care about your CV.
156
00:10:55,721 --> 00:10:57,201
Come with me.
157
00:11:09,401 --> 00:11:11,521
If you can get this started by tonight,
158
00:11:11,601 --> 00:11:13,281
you've got yourself a job. Okay?
159
00:11:14,921 --> 00:11:17,001
It's open and the keys are in the ignition.
160
00:11:34,281 --> 00:11:35,921
Snatching a prisoner is a big deal, Eddy.
161
00:11:35,961 --> 00:11:36,961
We've done it before.
162
00:11:37,041 --> 00:11:39,201
Yes, but he was a nobody,
with only two guards.
163
00:11:39,761 --> 00:11:44,001
Kasari is a different story. He'll have
plenty, not to mention the judge...
164
00:11:46,281 --> 00:11:48,041
What's Kasari's cousin called?
165
00:11:48,121 --> 00:11:51,761
- Renia, Gil Renia.
- I knew I'd heard that name before.
166
00:11:51,841 --> 00:11:53,801
The two guys that I caught with Bernardi
167
00:11:53,881 --> 00:11:55,041
worked for Gil Renia.
168
00:11:55,761 --> 00:11:58,041
I bet you that all the stuff
we seized there
169
00:11:58,121 --> 00:11:59,281
belonged to him.
170
00:11:59,361 --> 00:12:00,721
What are the two guys like?
171
00:12:00,801 --> 00:12:03,481
One of them raped Bernardi,
the other's still a kid.
172
00:12:06,881 --> 00:12:08,241
Do you have an idea, Eddy?
173
00:12:08,641 --> 00:12:10,081
I have a plan.
174
00:12:10,881 --> 00:12:12,001
I need you to trust me.
175
00:12:12,481 --> 00:12:13,481
We're listening, Eddy.
176
00:12:14,121 --> 00:12:17,481
You go back for now.
I've one last thing to do with Frankeur,
177
00:12:17,561 --> 00:12:18,561
okay?
178
00:12:29,761 --> 00:12:30,761
Right, then,
179
00:12:31,841 --> 00:12:33,761
see you tonight in Paris.
180
00:12:58,921 --> 00:12:59,921
Open!
181
00:13:16,881 --> 00:13:19,321
I suppose that this isn't a courtesy call.
182
00:13:20,601 --> 00:13:22,041
You're right, Mr Pietri.
183
00:13:22,121 --> 00:13:24,641
Who's this man, Major Frankeur?
184
00:13:24,721 --> 00:13:28,361
We just had a very interesting chat
with Jackie Greiner.
185
00:13:28,441 --> 00:13:30,801
We know about the Luxembourg banker.
186
00:13:30,881 --> 00:13:32,441
What are you talking about?
187
00:13:32,521 --> 00:13:35,361
It seems you're not aware
of the get-together,
188
00:13:35,561 --> 00:13:37,057
which will happen in Paris in 15 days.
189
00:13:37,081 --> 00:13:39,081
You just made me aware.
190
00:13:39,161 --> 00:13:40,801
Why should that bother me?
191
00:13:40,881 --> 00:13:43,121
You recently made
a deal with the Turks.
192
00:13:43,201 --> 00:13:44,881
They brought you
large amounts of drugs,
193
00:13:44,961 --> 00:13:47,321
which will generate
huge amounts of cash.
194
00:13:47,401 --> 00:13:48,497
Cash that has to be laundered.
195
00:13:48,521 --> 00:13:51,601
That bank is
the perfect washing machine.
196
00:13:51,681 --> 00:13:53,721
Did you know that, as a police officer,
197
00:13:53,801 --> 00:13:56,801
you're not allowed to consume
the drugs that you seize?
198
00:13:58,801 --> 00:14:02,561
Maybe the Turks would like to know
where the information came from.
199
00:14:06,001 --> 00:14:08,561
I know who you are, Caplan.
200
00:14:08,641 --> 00:14:10,801
Charlie never really named you,
201
00:14:10,881 --> 00:14:13,081
but I try to get to know
the friend of my friends
202
00:14:13,161 --> 00:14:15,841
and I don't think
he was mistaken with you.
203
00:14:15,921 --> 00:14:19,081
So brave and gutsy,
even to the point of suicide.
204
00:14:19,161 --> 00:14:20,481
That's how Charlie saw you.
205
00:14:20,561 --> 00:14:22,921
Charlie has always
been able to read people.
206
00:14:23,521 --> 00:14:26,241
So if you're as intelligent
as you make yourself out to be,
207
00:14:26,321 --> 00:14:27,761
you'll avoid a war with me.
208
00:14:31,601 --> 00:14:33,921
Do you know who I am, Caplan?
209
00:14:34,001 --> 00:14:35,561
Joseph Marie Pietri.
210
00:14:36,481 --> 00:14:39,361
The boss of all Marseille,
second only to the good Lord.
211
00:14:39,441 --> 00:14:41,281
If you were still that, Pietri,
212
00:14:41,361 --> 00:14:43,241
you wouldn't need to remind us.
213
00:14:57,281 --> 00:14:58,281
Gentlemen.
214
00:15:16,441 --> 00:15:18,601
Think that Pietri
will invest in this bank?
215
00:15:18,681 --> 00:15:20,481
I couldn't care less,
216
00:15:20,561 --> 00:15:22,161
I'm going back to Paris.
217
00:16:33,201 --> 00:16:34,321
There you go.
218
00:16:34,401 --> 00:16:35,401
Bravo.
219
00:16:39,921 --> 00:16:42,601
I found out why you were sent to prison.
220
00:16:43,081 --> 00:16:44,721
I must admit, it worried me.
221
00:16:46,921 --> 00:16:49,041
- I understand, sir.
- I haven't finished.
222
00:16:49,121 --> 00:16:52,001
You shouldn't be judged for it
and you've paid for it.
223
00:16:52,081 --> 00:16:53,761
If you want the job,
224
00:16:54,561 --> 00:16:55,561
it's yours.
225
00:16:56,801 --> 00:16:57,801
Thank you, sir.
226
00:16:58,001 --> 00:16:59,761
Your contract will be ready tomorrow.
227
00:17:01,281 --> 00:17:02,721
Get to work.
228
00:17:10,001 --> 00:17:11,001
Listen,
229
00:17:11,081 --> 00:17:12,601
it's the only solution.
230
00:17:13,681 --> 00:17:15,161
Do you know what you're asking of me?
231
00:17:16,561 --> 00:17:17,561
That's how I see things.
232
00:17:18,281 --> 00:17:19,801
No other way.
233
00:17:21,201 --> 00:17:22,201
What do I gain from it?
234
00:17:23,041 --> 00:17:24,441
Your freedom.
235
00:17:26,361 --> 00:17:27,841
Which is priceless.
236
00:17:54,801 --> 00:17:55,801
Dad!
237
00:18:01,641 --> 00:18:02,641
Is it over?
238
00:18:02,921 --> 00:18:03,921
Yes, it's over.
239
00:18:04,161 --> 00:18:05,401
We can get back to normal life.
240
00:18:07,921 --> 00:18:08,921
Well, normal...
241
00:18:09,881 --> 00:18:10,881
You know what I mean.
242
00:18:11,521 --> 00:18:12,641
Can we go back home?
243
00:18:13,361 --> 00:18:14,361
Don't you like it here?
244
00:18:15,241 --> 00:18:16,241
Yes, but it's not home.
245
00:18:21,561 --> 00:18:22,921
Wouldn't you be afraid to go back?
246
00:18:24,081 --> 00:18:26,921
No. You did what needed to be done.
247
00:19:06,401 --> 00:19:07,561
You're back on normal regime.
248
00:19:08,361 --> 00:19:10,681
So that you'll be presentable
for your walk with the judge.
249
00:19:11,481 --> 00:19:12,881
When you get back, you return here.
250
00:19:13,561 --> 00:19:15,441
You'll spend
your days and your nights here.
251
00:19:15,921 --> 00:19:16,921
Understand?
252
00:19:29,081 --> 00:19:30,081
Get up.
253
00:19:32,641 --> 00:19:33,681
Quickly.
254
00:19:49,881 --> 00:19:52,441
Hello? Oui.
255
00:19:56,361 --> 00:19:57,601
Okay.
256
00:20:01,401 --> 00:20:02,521
Was that Eddy?
257
00:20:02,601 --> 00:20:03,841
No.
258
00:20:03,921 --> 00:20:05,161
Who was it, then?
259
00:20:05,241 --> 00:20:06,681
Nobody.
260
00:20:07,361 --> 00:20:10,961
Your teenage smile gave you away.
It was definitely somebody.
261
00:20:11,801 --> 00:20:13,281
Or maybe it's a secret?
262
00:20:13,361 --> 00:20:14,601
No, not a secret.
263
00:20:14,681 --> 00:20:16,481
Then, you can tell me who it is.
264
00:20:21,321 --> 00:20:22,881
It's Eddy's little brother, Nathan.
265
00:20:27,561 --> 00:20:28,841
Does Eddy know?
266
00:20:28,921 --> 00:20:30,481
Yes, of course.
267
00:20:31,161 --> 00:20:32,481
And?
268
00:20:34,201 --> 00:20:35,721
And what?
269
00:20:36,721 --> 00:20:40,641
I asked Eddy if I can sleep
with his little brother, he said yes.
270
00:20:41,281 --> 00:20:42,601
Is that okay by you?
271
00:20:42,681 --> 00:20:44,321
If you have permission,
that's okay by me.
272
00:20:44,721 --> 00:20:46,481
Have I missed something?
273
00:20:46,561 --> 00:20:48,361
You idiot!
274
00:20:51,721 --> 00:20:53,121
How are you?
275
00:21:03,601 --> 00:21:05,241
See you later, guys.
276
00:21:21,081 --> 00:21:23,401
Look at that fool in his fancy car.
277
00:21:24,801 --> 00:21:27,361
Let's try to appear courteous, please.
278
00:21:27,441 --> 00:21:28,441
Yes.
279
00:21:40,441 --> 00:21:43,441
You know, Caplan,
it's not clever to disrespect me.
280
00:21:43,521 --> 00:21:47,441
Walter, you and I will free your cousin
by holding up the judge and escort.
281
00:21:47,521 --> 00:21:50,921
If you shoot
and you hurt the judge or police,
282
00:21:51,001 --> 00:21:53,761
I'll kill you on the
spot. If I don't, he will.
283
00:21:54,561 --> 00:21:57,721
We need a powerful car
with somebody inside.
284
00:21:57,801 --> 00:21:59,441
Do you know a good driver?
285
00:22:00,121 --> 00:22:01,121
Yes.
286
00:22:02,161 --> 00:22:03,601
Okay, that's all for today.
287
00:23:22,521 --> 00:23:24,001
What's going on?
288
00:23:25,201 --> 00:23:26,201
Georges?
289
00:23:27,121 --> 00:23:28,361
Redouane?
290
00:23:28,441 --> 00:23:29,881
You know what, Joseph?
291
00:23:30,601 --> 00:23:34,241
Today was the first time in my life
that I've seen you bow down to a cop.
292
00:23:35,321 --> 00:23:38,521
Caplan comes to your house
and manages to scare you.
293
00:23:38,641 --> 00:23:40,161
You see?
294
00:23:40,841 --> 00:23:42,521
He has learnt his lessons.
295
00:23:43,281 --> 00:23:45,601
Lambs are more fearsome
when led by lions,
296
00:23:46,361 --> 00:23:48,401
you're no longer the lion, Joseph.
297
00:23:56,961 --> 00:23:59,001
Let's have a debate,
298
00:23:59,081 --> 00:24:01,697
should we get rid of the old when
they become a burden to the young?
299
00:24:01,721 --> 00:24:04,201
You've always been
like a son to me, Georges.
300
00:24:04,281 --> 00:24:06,081
What kind of father
301
00:24:06,161 --> 00:24:08,561
takes a percentage
of his children's success,
302
00:24:08,641 --> 00:24:11,161
saying that he brought them luck?
303
00:24:12,601 --> 00:24:13,921
A father is lucky
304
00:24:14,001 --> 00:24:16,161
when he can see his children shine.
305
00:24:27,001 --> 00:24:28,961
Know what your problem is, Joseph?
306
00:24:29,041 --> 00:24:31,361
You've always had eyes
bigger than your stomach.
307
00:25:03,081 --> 00:25:05,641
You gave me your word, Joseph.
308
00:25:15,001 --> 00:25:17,721
Where are the bodies, Kasari?
309
00:25:17,801 --> 00:25:20,561
Straight ahead, behind the stones.
310
00:25:20,641 --> 00:25:22,161
Start digging.
311
00:25:31,001 --> 00:25:32,001
Don't move!
312
00:25:33,121 --> 00:25:34,241
Put your gun down.
313
00:25:34,481 --> 00:25:35,521
On the ground.
314
00:25:36,081 --> 00:25:37,201
On the ground, I said.
315
00:25:37,681 --> 00:25:38,801
Untie him.
316
00:25:39,201 --> 00:25:40,321
Quickly.
317
00:25:40,961 --> 00:25:41,961
Get a move on!
318
00:25:42,441 --> 00:25:43,521
Out of here, let's go!
319
00:25:43,841 --> 00:25:45,001
It's okay.
320
00:25:51,161 --> 00:25:52,601
Yes! Fuck, I'm free!
321
00:25:58,841 --> 00:25:59,841
Ibey, you stay here.
322
00:26:00,281 --> 00:26:01,401
Caplan,
323
00:26:01,481 --> 00:26:03,121
come with us.
324
00:26:05,241 --> 00:26:06,401
I'll wait for you here, Eddy.
325
00:26:20,881 --> 00:26:21,881
Walter!
326
00:26:22,081 --> 00:26:23,081
Caplan.
327
00:26:53,361 --> 00:26:54,401
Who's there?
328
00:26:54,481 --> 00:26:55,881
It's me, Nathan.
329
00:27:00,881 --> 00:27:02,361
What are you doing here?
330
00:27:02,441 --> 00:27:04,801
Don't you remember?
You asked me to bring clean clothes.
331
00:27:04,881 --> 00:27:06,321
Yes, thank you.
332
00:27:06,961 --> 00:27:09,241
- Can I come in?
- No, I'll see you downstairs.
333
00:27:09,321 --> 00:27:10,321
Okay.
334
00:27:17,201 --> 00:27:18,601
You don't look good.
335
00:27:18,681 --> 00:27:20,761
Are you ill?
336
00:27:20,841 --> 00:27:22,481
No, didn't you see the time?
337
00:27:22,561 --> 00:27:24,041
You said 7:00 a.m.
338
00:27:28,241 --> 00:27:29,481
Yes.
339
00:27:40,321 --> 00:27:41,681
Roxanne told me about you two.
340
00:27:43,041 --> 00:27:44,241
Did She?
341
00:27:46,041 --> 00:27:48,361
Roxanne always loves
with all of her heart.
342
00:27:50,001 --> 00:27:53,281
The question is are you too
messed up to keep up with her?
343
00:27:55,001 --> 00:27:57,321
I know what hatred tastes like, Eddy.
344
00:28:00,721 --> 00:28:02,561
All I'm asking for now is another life.
345
00:28:06,001 --> 00:28:07,641
I got my brother back,
346
00:28:09,721 --> 00:28:12,761
I've met this wonderful woman,
I've got a job.
347
00:28:13,561 --> 00:28:14,641
You found a job?
348
00:28:14,721 --> 00:28:16,161
- Yes.
- Already?
349
00:28:16,681 --> 00:28:18,081
I'm happy for you.
350
00:28:18,441 --> 00:28:20,321
In Montrouge, in a garage.
351
00:28:20,761 --> 00:28:22,321
I'm really happy, Nathan.
352
00:29:04,641 --> 00:29:06,721
You must be
beside yourself, Redouane.
353
00:29:07,121 --> 00:29:08,241
Yes.
354
00:29:08,321 --> 00:29:10,481
You have no idea.
355
00:29:10,561 --> 00:29:12,121
He was like a father to me.
356
00:29:13,241 --> 00:29:14,241
"Like a father", yes.
357
00:29:16,881 --> 00:29:20,721
It seems that children, especially sons,
are most ungrateful, right?
358
00:29:21,481 --> 00:29:23,641
You don't think it was a natural death?
359
00:29:23,841 --> 00:29:24,921
Exactly, Redouane.
360
00:29:26,841 --> 00:29:27,841
There will be an autopsy.
361
00:29:28,801 --> 00:29:32,561
I'm not one to scavenge, but I'd like to
know what's in his carcass.
362
00:29:33,921 --> 00:29:35,601
Wouldn't you?
363
00:29:58,841 --> 00:30:00,801
What are the results?
364
00:30:01,681 --> 00:30:03,121
Natural death,
365
00:30:03,921 --> 00:30:05,241
we'll dissect him anyway.
366
00:30:05,321 --> 00:30:06,481
- You never know.
- Yes.
367
00:30:06,561 --> 00:30:08,361
- What about Buzoni?
- Buzoni.
368
00:30:09,201 --> 00:30:11,841
Dry eyes and sights already set
on the throne.
369
00:30:11,921 --> 00:30:12,921
What a shocker.
370
00:30:14,241 --> 00:30:16,161
What do we have on Greiner's widow?
371
00:30:16,241 --> 00:30:19,201
She packed her bags. Our guys
saw her boarding a train to Paris.
372
00:30:45,161 --> 00:30:46,721
So,
373
00:30:48,761 --> 00:30:52,641
your name is Sébastien Eicher
and everybody calls you Little Johnny.
374
00:30:52,761 --> 00:30:54,721
Is that right, Sébastien?
375
00:30:54,801 --> 00:30:57,161
Only my mother can call me Sébastien.
376
00:30:58,001 --> 00:30:59,281
Excuse me, I don't understand.
377
00:30:59,361 --> 00:31:00,841
Only my mother can call me Sébastien.
378
00:31:01,841 --> 00:31:04,121
Listen to me, you little fuck!
379
00:31:04,201 --> 00:31:06,081
You're in no position to talk back, okay?
380
00:31:06,161 --> 00:31:08,361
Your friend is in a coma,
you're the only one alive.
381
00:31:08,441 --> 00:31:11,481
You'll be presented to the judge.
You're going down for this.
382
00:31:12,961 --> 00:31:15,441
Do you understand
that you're up to your neck in shit?
383
00:31:15,561 --> 00:31:19,121
Meanwhile, the charges against you,
drug trafficking and rape.
384
00:31:19,761 --> 00:31:21,081
You'll be judged like an adult.
385
00:31:21,161 --> 00:31:22,801
I didn't rape anybody.
386
00:31:22,881 --> 00:31:23,881
I didn't do anything.
387
00:31:24,921 --> 00:31:26,321
You were caught in the act,
388
00:31:26,401 --> 00:31:28,281
with a bag full of coke,
389
00:31:28,361 --> 00:31:30,681
in a flat where a young girl
died from an overdose.
390
00:31:30,761 --> 00:31:32,657
You're going to tell the judge
it had nothing to do with you?
391
00:31:32,681 --> 00:31:34,401
Is that your defence?
392
00:31:34,481 --> 00:31:35,521
The drugs aren't mine.
393
00:31:36,161 --> 00:31:37,201
The girl who overdosed,
394
00:31:38,481 --> 00:31:41,281
it wasn't me. And I didn't rape anybody,
you know that.
395
00:31:41,361 --> 00:31:43,241
You didn't, but you didn't stop it, either.
396
00:31:43,721 --> 00:31:45,281
We know the drugs weren't yours.
397
00:31:46,161 --> 00:31:47,641
The drugs belong to Gil Renia.
398
00:31:48,681 --> 00:31:49,841
So now,
399
00:31:49,921 --> 00:31:52,321
either you help us bring Renia down
400
00:31:52,761 --> 00:31:55,761
or you'll go to prison for a long time.
401
00:31:58,961 --> 00:32:00,441
Okay?
402
00:32:02,001 --> 00:32:05,521
Renia must be shitting himself,
as you're a witness and you're alive.
403
00:32:27,161 --> 00:32:28,761
And if I help you?
404
00:32:31,041 --> 00:32:32,681
There.
405
00:32:37,041 --> 00:32:38,961
That's good, Sébastien.
406
00:32:55,121 --> 00:32:57,601
Let's start at the beginning, okay?
407
00:33:03,881 --> 00:33:05,161
Bravo, Lieutenant Delgado.
408
00:33:07,921 --> 00:33:10,601
I was watching
as you brought that kid round.
409
00:33:11,241 --> 00:33:12,321
Good work.
410
00:33:12,401 --> 00:33:13,961
But you forgot one thing,
411
00:33:14,041 --> 00:33:15,521
one witness is worthless.
412
00:33:16,641 --> 00:33:18,441
It'll be one word against the other.
413
00:33:18,521 --> 00:33:22,921
That of a drug dealer with no evidence
against him, against that of a kid
414
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
caught on the scene
with several kilos of hard drugs
415
00:33:26,641 --> 00:33:27,737
and also accomplice to a rape
416
00:33:27,761 --> 00:33:29,761
and the attempted murder
of police officers.
417
00:33:31,921 --> 00:33:34,601
Your job, if we can call it that,
is to arrest the police.
418
00:33:35,001 --> 00:33:36,241
Mine is to stop real criminals.
419
00:33:37,001 --> 00:33:38,681
So, your advice...
420
00:33:40,881 --> 00:33:42,801
One last thing, Lieutenant.
421
00:33:42,881 --> 00:33:44,841
Do you know where
Caplan and Morlighem are?
422
00:33:44,921 --> 00:33:48,161
I'm sure they're doing
what real cops do.
423
00:33:48,241 --> 00:33:50,281
Try it sometime.
424
00:33:54,881 --> 00:33:56,881
Any trouble and your cousin's done for.
425
00:33:56,961 --> 00:33:58,961
See, Caplan? It wasn't so complicated.
426
00:34:02,481 --> 00:34:04,121
Does your guy understand?
427
00:34:04,201 --> 00:34:05,961
Is that okay with you?
428
00:34:08,721 --> 00:34:10,681
What? You want my photograph?
429
00:34:10,761 --> 00:34:13,441
Haven't we seen each other before?
430
00:34:13,521 --> 00:34:15,601
You cops think us black guys
all look the same.
431
00:34:17,001 --> 00:34:18,561
Have we done the rounds?
432
00:34:19,241 --> 00:34:20,241
Yes, we have.
433
00:34:20,761 --> 00:34:22,321
See you tomorrow, gentlemen.
434
00:34:42,481 --> 00:34:43,481
Any news on the autopsy?
435
00:34:43,681 --> 00:34:45,201
They found nothing.
436
00:34:46,281 --> 00:34:47,961
Greiner's wife took a train to Paris.
437
00:34:48,521 --> 00:34:50,417
According to her lawyer,
she wants out of the business.
438
00:34:50,441 --> 00:34:51,441
And you?
439
00:34:51,561 --> 00:34:52,961
We already talked about that.
440
00:34:53,041 --> 00:34:55,481
I didn't survive the streets
just to die in a banker's suit.
441
00:34:56,081 --> 00:34:57,281
I'm aware of my race,
442
00:34:57,361 --> 00:34:58,641
I know my place.
443
00:34:58,721 --> 00:35:00,041
Joseph gave me his word.
444
00:35:00,121 --> 00:35:01,817
He made a commitment,
you inherited this debt.
445
00:35:01,841 --> 00:35:03,681
Joseph's word died with him.
446
00:35:04,801 --> 00:35:07,121
Remember who you have to thank
for your inheritance?
447
00:35:09,081 --> 00:35:11,521
I owe you nothing, understand? Nothing.
448
00:35:12,761 --> 00:35:15,561
Thanks to me, you have
complete freedom of movement.
449
00:35:15,641 --> 00:35:16,641
Enjoy it.
450
00:35:21,601 --> 00:35:22,721
What's that?
451
00:35:22,801 --> 00:35:24,161
With this,
452
00:35:24,241 --> 00:35:26,001
you and I are quits.
453
00:37:59,241 --> 00:38:00,241
Delete?
Delete / Cancel
454
00:39:15,361 --> 00:39:16,361
Go straight on.
455
00:39:21,321 --> 00:39:22,961
Take the road on the left.
456
00:39:40,321 --> 00:39:42,081
Let's go, gentlemen.
457
00:39:50,081 --> 00:39:52,041
Mr Kasari, where are the bodies?
458
00:39:52,121 --> 00:39:53,481
There, behind the pile of earth.
459
00:39:54,761 --> 00:39:55,761
There.
460
00:39:56,641 --> 00:39:57,801
We're here. Behind the mound.
461
00:40:02,881 --> 00:40:03,881
Don't move!
462
00:40:04,121 --> 00:40:05,201
Put your gun down!
463
00:40:05,761 --> 00:40:06,841
Everybody on the ground!
464
00:40:06,921 --> 00:40:07,921
Put your weapons down!
465
00:40:08,521 --> 00:40:09,521
Gun down, motherfucker.
466
00:40:10,241 --> 00:40:11,241
On the ground, I said.
467
00:40:11,721 --> 00:40:12,841
The keys!
468
00:40:14,161 --> 00:40:15,281
Let's go!
469
00:40:15,961 --> 00:40:16,961
Come on!
470
00:40:17,881 --> 00:40:19,001
Hands on your head.
471
00:40:21,321 --> 00:40:22,441
You'll pay for this, Kasari!
472
00:40:23,441 --> 00:40:24,521
Kasari, tie him up.
473
00:40:26,441 --> 00:40:27,561
Tie him up.
474
00:40:29,081 --> 00:40:30,121
Come on, motherfuckers.
475
00:40:30,481 --> 00:40:32,081
What you're doing will cost you.
476
00:40:32,161 --> 00:40:33,241
Shut up.
477
00:40:34,121 --> 00:40:35,281
Come on, get a move on.
478
00:40:37,001 --> 00:40:38,961
What are you doing, Kasari?
Get a fucking move on.
479
00:40:39,401 --> 00:40:40,841
Come on, let's go!
480
00:40:40,961 --> 00:40:42,121
Let's get out of here.
481
00:41:05,801 --> 00:41:08,681
We fucked them over! We did it!
482
00:41:13,521 --> 00:41:14,521
Fuck.
483
00:41:19,321 --> 00:41:22,041
Ibey, you stay here.
484
00:41:22,121 --> 00:41:23,681
Caplan, come with us.
485
00:41:29,721 --> 00:41:30,881
I'll wait for you here, Eddy.
486
00:41:32,521 --> 00:41:33,881
Are you okay?
487
00:41:48,001 --> 00:41:50,201
What is it, Caplan?
488
00:41:50,881 --> 00:41:51,881
Let's go.
489
00:42:03,241 --> 00:42:04,921
On the left at the back.
490
00:42:17,481 --> 00:42:19,041
Cousin,
491
00:42:19,121 --> 00:42:21,201
there are some clean clothes
for you in this bag.
492
00:42:22,361 --> 00:42:23,921
I'll try them on.
493
00:42:28,401 --> 00:42:29,881
Nice.
494
00:42:33,201 --> 00:42:34,761
I'll try it right away.
495
00:42:42,441 --> 00:42:44,121
You're not smoking
that with me in the car.
496
00:42:46,761 --> 00:42:48,001
Get out, then.
497
00:43:15,601 --> 00:43:17,361
How do I look?
498
00:43:18,801 --> 00:43:20,961
Shit, I didn't see that blood stain.
499
00:43:21,041 --> 00:43:22,041
Where?
500
00:43:22,121 --> 00:43:23,441
There.
501
00:43:23,521 --> 00:43:24,521
Put your gun down.
502
00:43:28,481 --> 00:43:29,481
Eddy?
503
00:43:29,601 --> 00:43:31,201
Everything's fine, Walter. Wait outside.
504
00:43:38,441 --> 00:43:40,321
Lower your weapon.
505
00:43:40,441 --> 00:43:41,521
It's okay, Caplan.
506
00:43:43,321 --> 00:43:44,841
I'm going to clean up.
507
00:43:44,921 --> 00:43:46,041
You can go.
508
00:43:46,761 --> 00:43:47,761
No.
509
00:43:47,881 --> 00:43:50,561
Get on your knees, hands on your head
and I'm going to handcuff you.
510
00:43:52,241 --> 00:43:54,281
You're a cop
who's going to end up in the ground.
511
00:43:54,361 --> 00:43:55,361
Your gun.
512
00:44:00,561 --> 00:44:02,241
If it's the end for me,
513
00:44:03,081 --> 00:44:04,601
it's the end for you and your brother.
514
00:44:07,921 --> 00:44:10,801
My cousin was sure
that you would try to fuck us up.
515
00:44:10,881 --> 00:44:15,761
Five of our brothers in jail will say that
your brother ordered Vogel's death.
516
00:44:15,841 --> 00:44:17,241
You're bluffing.
517
00:44:17,361 --> 00:44:18,681
You think?
518
00:44:22,441 --> 00:44:24,121
If they don't receive good news from me,
519
00:44:24,201 --> 00:44:25,601
our guys will phone Brabant
520
00:44:26,521 --> 00:44:29,241
and tell him about you, your brother
521
00:44:29,321 --> 00:44:30,761
and the cop that burned.
522
00:44:32,401 --> 00:44:34,161
Neither you nor I
523
00:44:34,241 --> 00:44:36,081
have anything to gain from shooting.
524
00:44:36,161 --> 00:44:38,321
You go your way, I'll go mine.
Forget about it.
525
00:44:38,401 --> 00:44:39,921
Don't you think?
526
00:44:59,321 --> 00:45:00,321
Come on.
527
00:45:03,961 --> 00:45:05,561
Here. You drive.
528
00:45:12,921 --> 00:45:14,361
What happened, Eddy?
529
00:45:16,441 --> 00:45:18,361
Drive, Walter. Drive.
37121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.