All language subtitles for Body . Soul 1993 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:02,669 - I thought your bank might like to listen 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,536 to what I have to say about Nightingale Mill. 3 00:00:05,536 --> 00:00:07,465 - I wish to be released from my vows. 4 00:00:09,259 --> 00:00:10,698 - You're fired, Stan. 5 00:00:10,698 --> 00:00:12,491 - I'll never forget this day. 6 00:00:12,491 --> 00:00:14,472 - How long will it take you to realise 7 00:00:15,390 --> 00:00:17,225 you're not alone anymore. 8 00:00:17,225 --> 00:00:19,467 - I've come to take you home, Leila. 9 00:00:19,467 --> 00:00:21,635 - Does your wife know I'm coming? 10 00:00:21,635 --> 00:00:24,937 (gentle bright music) 11 00:00:38,258 --> 00:00:41,386 (machines whirring) 12 00:01:02,186 --> 00:01:05,749 (gentle uplifting music) 13 00:01:40,447 --> 00:01:43,488 (machine whirring) 14 00:01:55,782 --> 00:01:58,806 - I know I have no right to ask you all to work like this. 15 00:02:00,276 --> 00:02:02,229 - No one wants to be on the dole. 16 00:02:06,043 --> 00:02:08,737 (sombre music) 17 00:02:25,676 --> 00:02:28,618 - I thought I was really suffering in the convent. 18 00:02:28,618 --> 00:02:30,372 The greater the pain, the greater the reward. 19 00:02:33,081 --> 00:02:34,947 Now I know how protected we were. 20 00:02:34,947 --> 00:02:37,815 - Doesn't all have to hurt, Anna. 21 00:02:46,634 --> 00:02:50,544 - Grub up, come on, Sylvie, come on, grub up. 22 00:02:55,737 --> 00:02:58,553 - (sighs) I don't believe in you, God, 23 00:02:58,553 --> 00:03:01,059 but I bet you thought that were really funny. 24 00:03:04,415 --> 00:03:08,673 - [Worker] What about cheese, do you want cheese? 25 00:03:09,971 --> 00:03:11,900 - [Walter] Nothing from Daniel Stern? 26 00:03:12,943 --> 00:03:15,438 - I think his bank's gonna ask for their money back. 27 00:03:19,397 --> 00:03:20,700 - Well, they can have it, 28 00:03:21,702 --> 00:03:23,527 when you get these Japanese orders. 29 00:03:27,358 --> 00:03:28,835 - If we get them. 30 00:03:30,450 --> 00:03:32,462 - They won't see yarn like yours 31 00:03:32,462 --> 00:03:34,652 in any of the other places we're going to. 32 00:03:43,650 --> 00:03:45,173 - You told me not to dress up the truth. 33 00:03:45,173 --> 00:03:47,248 If Maynard Gideon won't extend the loan, 34 00:03:47,248 --> 00:03:49,594 then the Japanese orders might not be enough. 35 00:03:51,547 --> 00:03:54,935 - [Worker] Where'd you get this anyway? 36 00:03:56,666 --> 00:03:59,795 (upbeat rock music) 37 00:04:22,115 --> 00:04:26,087 - [Worker] Hey, we was just getting into that. 38 00:04:26,087 --> 00:04:28,781 (jaunty music) 39 00:04:31,503 --> 00:04:32,807 - Hey, come on. 40 00:04:35,729 --> 00:04:38,597 (group laughing) 41 00:04:45,464 --> 00:04:49,288 - [Both] One, two, three, a one, two, three. 42 00:04:51,574 --> 00:04:54,355 (crowd chatter) 43 00:05:00,158 --> 00:05:02,907 - [Anna] What's going to happen to me Walter? 44 00:05:02,907 --> 00:05:04,888 - So I can read the future now, can I? 45 00:05:06,024 --> 00:05:07,018 - Better than most. 46 00:05:08,495 --> 00:05:09,549 - I was up at your house 47 00:05:09,549 --> 00:05:13,657 the day your father took the training wheels off your bike. 48 00:05:13,657 --> 00:05:15,503 You were terrified of getting on it, 49 00:05:15,503 --> 00:05:17,567 but you weren't gonna let us know that. 50 00:05:17,567 --> 00:05:18,787 When he took his hand off the seat, 51 00:05:18,787 --> 00:05:21,917 you started pedalling as fast as you could. 52 00:05:21,917 --> 00:05:25,116 - I thought as long as I kept pedalling, I wouldn't fall off. 53 00:05:25,116 --> 00:05:26,190 - I knew then you'd be trouble. 54 00:05:26,190 --> 00:05:27,859 - Well, I ended up in the ditch. 55 00:05:31,685 --> 00:05:33,719 - You're pedalling fast now, aren't you? 56 00:05:36,221 --> 00:05:37,632 I'll always be here, Anna. 57 00:05:40,572 --> 00:05:41,622 - You should sit me on your knee 58 00:05:41,622 --> 00:05:44,003 and tell me the things that my father never did. 59 00:05:44,003 --> 00:05:46,346 - (chuckles) Then the tongues round here 60 00:05:46,346 --> 00:05:47,944 would really start wagging. 61 00:05:49,234 --> 00:05:50,955 No, you don't need me to do that. 62 00:05:56,992 --> 00:05:58,712 You've surprised a lot of people. 63 00:06:01,126 --> 00:06:03,907 (lips smacking) 64 00:06:10,651 --> 00:06:14,481 But I think you're empty and hungry. 65 00:06:16,480 --> 00:06:18,722 I think you'll disappoint a few people too. 66 00:06:20,453 --> 00:06:22,431 I think that's how it has to be. 67 00:06:24,564 --> 00:06:27,432 (engine revving) 68 00:06:29,608 --> 00:06:30,476 You'll live. 69 00:06:35,817 --> 00:06:39,139 (car horn toots) 70 00:06:39,139 --> 00:06:41,833 (jaunty music) 71 00:06:46,634 --> 00:06:48,637 - How did this happen? 72 00:06:48,637 --> 00:06:50,636 - They were hysterical. 73 00:06:52,591 --> 00:06:54,677 Would you care to dance? 74 00:06:59,974 --> 00:07:01,973 So lead, see if I care. 75 00:07:03,068 --> 00:07:06,631 (jaunty music continues) 76 00:07:08,577 --> 00:07:10,075 - I thought these could be framed 77 00:07:10,075 --> 00:07:11,473 and go up on the walls, 78 00:07:11,473 --> 00:07:13,245 give the place a sense of history. 79 00:07:14,653 --> 00:07:17,561 - It hasn't changed much over the years, has it? 80 00:07:17,561 --> 00:07:18,928 - That's what we want them to see, isn't it? 81 00:07:18,928 --> 00:07:20,109 Natural, traditional. 82 00:07:21,483 --> 00:07:23,808 - Now, Lynn, love, I've asked everywhere, 83 00:07:23,808 --> 00:07:26,550 there is no whale meat in Bradford. 84 00:07:26,550 --> 00:07:28,187 The supermarket had a bit of shark, 85 00:07:28,187 --> 00:07:29,835 but it didn't look very nice. 86 00:07:29,835 --> 00:07:33,175 So I got some smoked salmon and smoked mackerel, okay? 87 00:07:34,987 --> 00:07:37,311 (Anna and Lynn laughing) 88 00:07:37,311 --> 00:07:39,553 - You didn't ask her to get whale meat? 89 00:07:41,659 --> 00:07:44,628 - Right, don't bother getting up. 90 00:07:44,628 --> 00:07:46,257 - I'm sorry, I'm coming. 91 00:07:46,257 --> 00:07:47,126 - It's too late. 92 00:07:48,197 --> 00:07:50,835 - I can't bear it, why what's happened now? 93 00:07:50,835 --> 00:07:53,719 - We've finished, we've bloody well finished, yeah! 94 00:07:53,719 --> 00:07:54,634 (Hal and Lynn cheer) 95 00:07:54,634 --> 00:07:56,018 - Whoo! 96 00:07:56,018 --> 00:07:58,839 (Anna screams) 97 00:07:58,839 --> 00:08:00,658 - See ya. - See ya, bye 98 00:08:00,658 --> 00:08:03,115 - See ya later. - All right, bye. 99 00:08:03,115 --> 00:08:04,853 - Bye, see ya later. 100 00:08:06,302 --> 00:08:08,484 (car door thudding) 101 00:08:08,484 --> 00:08:10,558 (sombre music) 102 00:08:10,558 --> 00:08:13,860 (car engine rumbling) 103 00:08:27,908 --> 00:08:29,165 - [Secretary] Good morning, Maynard Gideon. 104 00:08:29,165 --> 00:08:31,155 - Daniel Stern, please. 105 00:08:31,155 --> 00:08:33,784 - [Secretary] Mr. Stern is still on holiday. 106 00:08:33,784 --> 00:08:35,463 - Do you have a number where I can reach him? 107 00:08:35,463 --> 00:08:37,934 - [Secretary] Oh, I'm sorry, I can't give out his number. 108 00:08:37,934 --> 00:08:39,032 Can I take a message? 109 00:08:40,583 --> 00:08:43,304 - Yes, could you say that Anna Gibson called, please? 110 00:08:43,304 --> 00:08:44,493 - [Secretary] Anna Gibson. 111 00:08:44,493 --> 00:08:46,797 - He will get that message for tomorrow? 112 00:08:46,797 --> 00:08:48,848 - [Secretary] I can't guarantee it, he might. 113 00:08:51,302 --> 00:08:52,300 - Right, thank you. 114 00:08:58,976 --> 00:09:00,259 - They're not comfortable. 115 00:09:00,259 --> 00:09:02,177 I can't look happy if I'm pinched. 116 00:09:02,177 --> 00:09:04,210 - You're just not used to 'em. 117 00:09:04,210 --> 00:09:05,089 - Walter knows what he's doing, 118 00:09:05,089 --> 00:09:06,838 I think we'd better use them. 119 00:09:06,838 --> 00:09:08,343 - I feel like a lemon. 120 00:09:15,781 --> 00:09:18,649 (finger tapping) 121 00:09:21,008 --> 00:09:22,135 - So you're all set? 122 00:09:22,135 --> 00:09:24,251 - This is where I'll be when they come in. 123 00:09:24,251 --> 00:09:28,342 You can introduce me and I'll look round and smile warmly. 124 00:09:29,288 --> 00:09:31,717 Makes us look busier if I'm down here. 125 00:09:31,717 --> 00:09:34,324 I'll say my how-do-you-dos, in my sitting position. 126 00:09:34,324 --> 00:09:36,628 I'll give them the impression we are so busy, 127 00:09:36,628 --> 00:09:39,756 I can't possibly be dragged away from my desk. 128 00:09:39,756 --> 00:09:41,852 What do you think? - Fine. 129 00:09:41,852 --> 00:09:42,721 - Oh, Anna. 130 00:09:47,107 --> 00:09:50,496 Weren't you supposed to give this back? 131 00:09:51,675 --> 00:09:52,564 - It's my mantle. 132 00:09:55,022 --> 00:09:56,818 - Leave the address, I'll post it. 133 00:10:05,282 --> 00:10:08,556 - Oh, Lynn, you look stunning. 134 00:10:08,556 --> 00:10:10,287 - Thank you. 135 00:10:10,287 --> 00:10:11,155 How you coping? 136 00:10:13,988 --> 00:10:15,699 - I'm screaming inside. 137 00:10:15,699 --> 00:10:17,763 How do you manage to look so calm? 138 00:10:17,763 --> 00:10:19,525 - Well, for the first time in nine months, 139 00:10:19,525 --> 00:10:21,089 I have to admit, I'm half-cut. 140 00:10:22,007 --> 00:10:23,873 You should have a glass, it helps. 141 00:10:23,873 --> 00:10:26,856 I only wanna throw up every 10 minutes now. 142 00:10:26,856 --> 00:10:28,211 Oh, Christ, they're early. 143 00:10:30,287 --> 00:10:31,434 - Oh, no, they're not. 144 00:10:36,106 --> 00:10:37,671 It's Daniel Stern. 145 00:10:39,838 --> 00:10:42,706 (car door thuds) 146 00:10:45,474 --> 00:10:47,342 Your timing's either very good or very bad. 147 00:10:47,342 --> 00:10:51,244 - Don't you have a trade delegation arriving 20 minutes? 148 00:10:51,244 --> 00:10:53,160 It's a very important day for you. 149 00:10:54,228 --> 00:10:55,707 - Life or death. 150 00:10:55,707 --> 00:10:57,052 - Well, that's why I thought it appropriate 151 00:10:57,052 --> 00:10:58,397 that you should have a representative 152 00:10:58,397 --> 00:11:01,588 of your financial backers here. 153 00:11:04,480 --> 00:11:06,000 - Thank you. 154 00:11:06,000 --> 00:11:10,202 I have to go and tell Lynn and Hal and everyone else. 155 00:11:10,202 --> 00:11:11,853 Oh, God, thank you. 156 00:11:17,512 --> 00:11:20,380 (cheerful music) 157 00:11:59,871 --> 00:12:03,174 - Gentlemen, Lynn Gibson, Anna Gibson. 158 00:12:04,585 --> 00:12:08,017 (machines whirring) 159 00:12:08,017 --> 00:12:11,841 (cheerful music continues) 160 00:12:27,132 --> 00:12:28,991 - I buy for a chain across Japan. 161 00:12:30,041 --> 00:12:32,596 I'm much impressed, but we need to be certain 162 00:12:32,596 --> 00:12:34,942 you could deliver in large quantities. 163 00:12:34,942 --> 00:12:37,590 You don't appear to keep much stock. 164 00:12:37,590 --> 00:12:39,718 - We're at the end of a transitional stage for us. 165 00:12:39,718 --> 00:12:43,357 It's a complete conversion to natural yarns. 166 00:12:43,357 --> 00:12:46,586 - We need continuity and quality guaranteed. 167 00:12:46,586 --> 00:12:49,133 - There's a representative 168 00:12:49,133 --> 00:12:52,470 from Ms. Gibson's merchant bank here, perhaps I could- 169 00:12:52,470 --> 00:12:53,338 - Thank you. 170 00:12:56,964 --> 00:12:58,538 - This is Mr. Daniel Stern. 171 00:12:58,538 --> 00:12:59,425 - How's it going? 172 00:13:00,340 --> 00:13:02,582 - The smile's stuck, I can't get rid of it. 173 00:13:03,458 --> 00:13:04,327 - [Hal] Anna? 174 00:13:04,327 --> 00:13:05,195 - Here we go again. 175 00:13:06,619 --> 00:13:08,499 - Mr. Dekiro, Sammy. 176 00:13:20,216 --> 00:13:21,843 - I was admiring the photographs, 177 00:13:21,843 --> 00:13:23,511 all your family, I'm told. 178 00:13:23,511 --> 00:13:24,961 - Most of them. 179 00:13:24,961 --> 00:13:27,025 - Perhaps you'd tell me more about them? 180 00:13:27,025 --> 00:13:28,631 My company's a great believer 181 00:13:28,631 --> 00:13:31,262 in traditional virtues, family business. 182 00:13:32,354 --> 00:13:33,813 - Well, Nightingale Mill was founded 183 00:13:33,813 --> 00:13:35,162 by my great-grandfather. 184 00:13:36,201 --> 00:13:38,550 It's been in the family for 140 years. 185 00:13:39,517 --> 00:13:41,220 - You must be very proud. 186 00:13:42,257 --> 00:13:43,126 - I am. 187 00:13:46,767 --> 00:13:48,070 I am, very proud. 188 00:13:49,376 --> 00:13:52,851 (gentle cheerful music) 189 00:13:56,235 --> 00:13:59,102 (crowd cheering) 190 00:14:07,185 --> 00:14:08,749 - [Crowd] A toast. 191 00:14:10,339 --> 00:14:11,417 - To all of us. 192 00:14:11,417 --> 00:14:14,050 - [Crowd] To all of us. 193 00:14:14,050 --> 00:14:15,349 (crowd chatter) 194 00:14:15,349 --> 00:14:18,130 (phone ringing) 195 00:14:21,223 --> 00:14:26,199 - Anna, Anna, I expect a great deal of you. 196 00:14:26,199 --> 00:14:28,889 Regular reports, export order copies, 197 00:14:28,889 --> 00:14:30,026 samples of new lines. 198 00:14:30,026 --> 00:14:31,781 - I expect I can manage that. 199 00:14:33,102 --> 00:14:34,708 - Did you really think I was the sort of man 200 00:14:34,708 --> 00:14:37,839 who wreaks revenge on women who reject his favours? 201 00:14:39,337 --> 00:14:40,317 - Well, I still have difficulty 202 00:14:40,317 --> 00:14:43,094 in dividing men into types. 203 00:14:44,697 --> 00:14:46,417 - So you're out for good now, hm? 204 00:14:47,366 --> 00:14:48,961 - Yeah, I have to go back and sign the papers 205 00:14:48,961 --> 00:14:52,611 releasing me from my vows, but, yeah, yes. 206 00:14:52,611 --> 00:14:55,343 - Well, in that case I demand one more thing. 207 00:14:55,343 --> 00:14:58,599 Your company, the next time you come to London, 208 00:14:59,931 --> 00:15:01,317 just for dinner. 209 00:15:03,559 --> 00:15:05,217 And don't stop doing a good job. 210 00:15:05,217 --> 00:15:09,930 - That was Leila, Beattie's been round her place. 211 00:15:09,930 --> 00:15:11,661 She said he was drunk. 212 00:15:11,661 --> 00:15:13,173 And now he's on his way here. 213 00:15:14,726 --> 00:15:17,419 (sombre music) 214 00:15:20,109 --> 00:15:24,182 (tyres squealing) (car engine revving) 215 00:15:24,182 --> 00:15:27,745 (sombre music continues) 216 00:16:00,393 --> 00:16:03,977 - Oh, the gang is all here. 217 00:16:09,865 --> 00:16:10,894 And there's not one of you 218 00:16:10,894 --> 00:16:14,508 who could run this mill the way I have. 219 00:16:16,382 --> 00:16:17,762 Not all of you together. 220 00:16:20,084 --> 00:16:25,297 Oh, thank you for your nice letter, Mr. Stern. 221 00:16:29,589 --> 00:16:30,629 What was it? 222 00:16:32,280 --> 00:16:37,494 "We regret we are unable to offer you 223 00:16:39,911 --> 00:16:43,315 an opportunity in the foreseeable future." 224 00:16:45,328 --> 00:16:47,656 After 33 years. 225 00:16:50,820 --> 00:16:54,465 Thank you very much. 226 00:16:57,517 --> 00:17:02,275 Very proper, very nice way of doing things. 227 00:17:07,871 --> 00:17:10,825 Screw you, Sister Gabriel. 228 00:17:12,746 --> 00:17:16,335 And your piss-useless brother. 229 00:17:21,416 --> 00:17:23,640 And your shitty little God. 230 00:17:49,888 --> 00:17:51,713 - Shut the gate, Hal. 231 00:17:53,340 --> 00:17:56,033 (sombre music) 232 00:18:01,753 --> 00:18:04,446 (gate rattles) 233 00:18:17,477 --> 00:18:21,040 (gentle inspiring music) 234 00:18:42,288 --> 00:18:43,227 Has everyone gone? 235 00:18:45,062 --> 00:18:47,147 - Peggy's still in the storeroom office. 236 00:18:48,700 --> 00:18:50,620 - Tell her to go home. 237 00:18:50,620 --> 00:18:52,184 - She says being a millhand for a week 238 00:18:52,184 --> 00:18:54,061 has put her behind on her paperwork. 239 00:18:55,197 --> 00:18:57,619 She wants to be ready when the orders flood in. 240 00:18:59,618 --> 00:19:00,661 You won't shift her. 241 00:19:02,413 --> 00:19:03,508 - Will they flood in? 242 00:19:06,688 --> 00:19:08,721 - I think we'll all have jobs tomorrow. 243 00:19:12,792 --> 00:19:14,884 We should still be celebrating. 244 00:19:14,884 --> 00:19:16,086 - Everyone's exhausted. 245 00:19:21,964 --> 00:19:24,125 Lynn's taken the van, can you give me a lift? 246 00:19:26,249 --> 00:19:27,118 - Where to? 247 00:19:29,096 --> 00:19:30,809 - Home, to some plain food. 248 00:19:35,310 --> 00:19:36,197 Any home will do. 249 00:19:39,534 --> 00:19:42,228 (serene music) 250 00:19:57,155 --> 00:20:00,464 - Sorry, didn't expect anyone back. 251 00:20:08,135 --> 00:20:09,900 Do you wanna drink? 252 00:20:09,900 --> 00:20:11,203 - Glass of water, please. 253 00:20:15,713 --> 00:20:18,667 (water splashing) 254 00:20:20,574 --> 00:20:22,004 - [Hal] There you go. 255 00:20:22,004 --> 00:20:22,872 - Thank you. 256 00:20:22,872 --> 00:20:24,366 - Listen, do you mind if I take a quick bath, 257 00:20:24,366 --> 00:20:25,617 get out of these things? 258 00:20:26,997 --> 00:20:29,604 Just make yourself at home. 259 00:20:29,604 --> 00:20:32,253 Don't cook, I'll cook. 260 00:20:40,132 --> 00:20:42,304 - I'm fine, really, I am. 261 00:20:44,804 --> 00:20:47,671 (shoes clacking) 262 00:21:08,816 --> 00:21:11,597 (keys rattling) 263 00:21:35,320 --> 00:21:37,840 (door thuds) 264 00:21:39,200 --> 00:21:40,068 Hal? 265 00:21:45,122 --> 00:21:48,076 (water splashing) 266 00:22:39,627 --> 00:22:42,234 (Stan sniffs) 267 00:23:14,639 --> 00:23:17,246 (Stan crying) 268 00:23:26,786 --> 00:23:28,718 (sombre music) 269 00:23:28,718 --> 00:23:31,238 (tray thuds) 270 00:24:07,284 --> 00:24:08,806 (hand knocking) 271 00:24:08,806 --> 00:24:11,760 (water splashing) 272 00:24:15,882 --> 00:24:17,342 - I must have fallen asleep. 273 00:24:18,743 --> 00:24:20,067 How long have I been here? 274 00:24:20,067 --> 00:24:21,742 - About a half an hour. 275 00:24:27,428 --> 00:24:28,471 I've cooked. 276 00:24:33,988 --> 00:24:36,769 (Stan coughing) 277 00:25:02,046 --> 00:25:04,914 (train rumbling) 278 00:25:28,785 --> 00:25:29,653 - We, we. 279 00:25:37,635 --> 00:25:40,503 (paper rustling) 280 00:25:49,244 --> 00:25:50,787 We, we regret. 281 00:25:58,099 --> 00:26:02,190 Yes, yes, we do. 282 00:26:05,059 --> 00:26:09,682 Oh, yes. (coughs) 283 00:26:16,096 --> 00:26:21,310 Yes, we do. We regret. (chuckles) 284 00:26:25,387 --> 00:26:29,333 Oh, yes, yes, we do. 285 00:26:29,333 --> 00:26:31,939 (Stan laughs) 286 00:26:43,780 --> 00:26:45,782 - I'm a terrible cook. 287 00:26:45,782 --> 00:26:47,253 When it was my turn at the convent, 288 00:26:47,253 --> 00:26:49,091 they used to call it extra penance. 289 00:26:52,508 --> 00:26:55,354 Sorry about the rice, it stuck to the bottom of the pan. 290 00:26:55,354 --> 00:26:56,223 I cleaned it. 291 00:26:56,223 --> 00:26:58,048 - What did you do to the omelette? 292 00:26:59,484 --> 00:27:03,933 - It's been in the oven for 20 minutes, too high I think. 293 00:27:24,050 --> 00:27:25,429 Mine tastes awful too. 294 00:27:27,565 --> 00:27:28,607 - Then don't eat it. 295 00:27:32,820 --> 00:27:33,689 Here. 296 00:27:39,294 --> 00:27:42,248 (plates rattling) 297 00:27:46,020 --> 00:27:49,772 Give me a few minutes, pop out for some fish and chips. 298 00:27:49,772 --> 00:27:51,076 - Don't bother. 299 00:27:52,690 --> 00:27:56,614 - Oh, I see, I wasted an egg. 300 00:27:56,614 --> 00:28:00,052 - Four eggs, it was perfectly edible. 301 00:28:00,052 --> 00:28:02,203 - It was horrible and it would have rotted 302 00:28:02,203 --> 00:28:04,017 before it reached the starving in Africa. 303 00:28:04,017 --> 00:28:06,356 - That's not the point, and it's not funny. 304 00:28:09,032 --> 00:28:09,901 - No, it's not. 305 00:28:10,887 --> 00:28:12,086 - I'll take a cab home. 306 00:28:14,037 --> 00:28:15,236 - You have that choice. 307 00:28:20,189 --> 00:28:22,567 Don't practise on me anymore. 308 00:28:22,567 --> 00:28:23,526 - What's that supposed to mean? 309 00:28:23,526 --> 00:28:25,705 - Getting through that door was a lesson for tonight. 310 00:28:25,705 --> 00:28:27,217 You've done that, if it wasn't the food, 311 00:28:27,217 --> 00:28:28,260 it would have been something else, 312 00:28:28,260 --> 00:28:29,386 you would have left anyway. 313 00:28:29,386 --> 00:28:31,461 - I'm sorry, I don't observe all your rules. 314 00:28:31,461 --> 00:28:32,806 - I don't have any. 315 00:28:32,806 --> 00:28:34,151 You see, that's the problem. 316 00:28:34,151 --> 00:28:35,653 You'd better leave before you do something 317 00:28:35,653 --> 00:28:36,622 you'll have to confess. 318 00:28:36,622 --> 00:28:38,312 - Do you think this is easy for me? 319 00:28:38,312 --> 00:28:41,367 - I think it is almost impossible. 320 00:28:41,367 --> 00:28:44,119 We don't live our life by bells here. 321 00:28:44,119 --> 00:28:47,729 You've escaped from one prison, don't build another one. 322 00:28:47,729 --> 00:28:48,846 - Am I that selfish? 323 00:28:55,506 --> 00:28:57,615 - You're not the only one that needs help. 324 00:29:01,950 --> 00:29:03,305 I'm the one who's selfish. 325 00:29:08,802 --> 00:29:14,016 I'll see you tomorrow. 326 00:29:38,272 --> 00:29:41,555 (door rumbles) 327 00:29:41,555 --> 00:29:44,248 (bike revving) 328 00:29:48,667 --> 00:29:51,795 (suspenseful music) 329 00:29:58,093 --> 00:30:00,874 (chain rattles) 330 00:30:20,542 --> 00:30:23,323 (Stan chuckles) 331 00:30:24,608 --> 00:30:27,302 (sombre music) 332 00:30:45,181 --> 00:30:47,962 (paper rustles) 333 00:31:06,421 --> 00:31:09,202 (wood snapping) 334 00:31:32,082 --> 00:31:35,210 (suspenseful music) 335 00:32:21,081 --> 00:32:24,688 (foot cracking) 336 00:32:24,688 --> 00:32:27,208 (body thuds) 337 00:32:32,559 --> 00:32:34,573 (fire crackling) 338 00:32:34,573 --> 00:32:38,570 (suspenseful music continues) 339 00:33:11,509 --> 00:33:12,992 - Summer at the convent, 340 00:33:12,992 --> 00:33:16,903 I used to open my window at night, 341 00:33:16,903 --> 00:33:18,505 and lie in the dark, 342 00:33:22,129 --> 00:33:24,301 smelling the honeysuckle. 343 00:33:27,042 --> 00:33:31,387 I tried to imagine what this moment would be like. 344 00:33:34,750 --> 00:33:38,114 The truth is, I don't think I ever came close. 345 00:33:42,154 --> 00:33:43,885 - And what is this moment? 346 00:33:49,501 --> 00:33:51,412 - I want it to be you. 347 00:33:56,980 --> 00:34:00,456 (gentle sanguine music) 348 00:34:28,061 --> 00:34:32,406 (gentle sanguine music continues) 349 00:34:59,624 --> 00:35:03,969 (gentle sanguine music continues) 350 00:35:30,354 --> 00:35:34,699 (gentle sanguine music continues) 351 00:36:01,969 --> 00:36:06,314 (gentle sanguine music continues) 352 00:36:11,787 --> 00:36:13,347 (fire crackling) 353 00:36:13,347 --> 00:36:15,954 (Stan grunts) 354 00:36:29,405 --> 00:36:32,272 (dramatic music) 355 00:36:45,159 --> 00:36:48,277 (door rattling) 356 00:36:48,277 --> 00:36:50,970 (Stan screams) 357 00:37:02,354 --> 00:37:03,483 - Oh, my God. 358 00:37:05,711 --> 00:37:08,578 (fire crackling) 359 00:37:18,203 --> 00:37:20,897 (Stan screams) 360 00:37:23,459 --> 00:37:26,413 (dramatic music) 361 00:37:34,807 --> 00:37:38,370 (gentle inspiring music) 362 00:37:40,067 --> 00:37:42,848 (siren blaring) 363 00:37:52,115 --> 00:37:53,280 - What's happened? 364 00:37:53,280 --> 00:37:55,087 - It was the wool store, but they think it's out now. 365 00:37:55,087 --> 00:37:55,956 - Is anybody hurt? 366 00:37:55,956 --> 00:37:58,048 - Peggy was in the storeroom office, it's okay, 367 00:37:58,048 --> 00:37:59,183 it's okay, she got out. 368 00:37:59,183 --> 00:38:00,064 - How did it happen? 369 00:38:00,064 --> 00:38:01,975 - [Lynn] I don't know. 370 00:38:03,615 --> 00:38:05,875 - Peggy, you're all right. 371 00:38:09,101 --> 00:38:11,472 - I'm fine, I'm fine. 372 00:38:11,472 --> 00:38:13,900 Thank God for that blooming old cloak of yours, 373 00:38:13,900 --> 00:38:17,201 I just threw it round myself and ran. 374 00:38:17,201 --> 00:38:19,131 - [Anna] Well, thank God you're all right. 375 00:38:19,131 --> 00:38:24,344 - It's all over now, I'm fine, (cries) I'm fine. 376 00:38:33,923 --> 00:38:37,312 It was Stan Beattie, Stan was in there. 377 00:38:38,376 --> 00:38:39,245 He's dead. 378 00:38:40,387 --> 00:38:42,115 (Peggy crying) 379 00:38:42,115 --> 00:38:45,504 - [Lynn] Come on, Peggy, love, come on. 380 00:38:53,944 --> 00:38:56,464 - Your cloak, it's all burnt, 381 00:38:58,677 --> 00:39:01,429 I can't send it back like that. 382 00:39:01,429 --> 00:39:03,168 - It doesn't matter. 383 00:39:04,691 --> 00:39:08,208 (police radio chatter) 384 00:39:08,208 --> 00:39:10,901 (sombre music) 385 00:39:26,997 --> 00:39:29,090 - [Hal] (sighs) It's all ruined. 386 00:39:34,259 --> 00:39:35,406 Twenty grand at least. 387 00:39:37,969 --> 00:39:40,154 - [Anna] At least we've still got the samples. 388 00:39:41,037 --> 00:39:42,184 - [Hal] We'll survive. 389 00:39:43,970 --> 00:39:47,098 (machines whirring) 390 00:40:05,488 --> 00:40:07,688 - These aren't particularly good circumstances 391 00:40:07,688 --> 00:40:11,473 to be saying this, but we have been thinking for a while. 392 00:40:11,473 --> 00:40:12,652 God, this seems so inappropriate, 393 00:40:12,652 --> 00:40:13,715 do we have to do this now? 394 00:40:13,715 --> 00:40:15,105 - Well, we have to think of the future of the mill 395 00:40:15,105 --> 00:40:17,511 and the people who work here. 396 00:40:17,511 --> 00:40:21,369 - Yes, we need a new general manager, Hal, 397 00:40:21,369 --> 00:40:23,141 and we'd like you to take the job. 398 00:40:27,354 --> 00:40:28,762 I knew this was a bad time. 399 00:40:30,951 --> 00:40:31,942 - No, Anna's right. 400 00:40:33,028 --> 00:40:38,242 You need to think of the future, we all do. 401 00:40:39,220 --> 00:40:40,523 - So you'll take the job? 402 00:40:45,029 --> 00:40:46,940 - I'll think about it. 403 00:40:48,740 --> 00:40:49,608 - What? 404 00:40:49,608 --> 00:40:51,242 - I won't keep you waiting long. 405 00:40:52,994 --> 00:40:55,441 I have to get back to work. 406 00:41:04,881 --> 00:41:07,748 (shoes thudding) 407 00:41:36,731 --> 00:41:40,928 - Do you think this job is a reward for last night? 408 00:41:40,928 --> 00:41:44,056 - Hadn't crossed my mind, is it? 409 00:41:44,056 --> 00:41:45,185 - Of course not. 410 00:41:48,873 --> 00:41:50,760 - I told you I was selfish. 411 00:41:50,760 --> 00:41:53,138 You're the one who should be confused. 412 00:41:53,138 --> 00:41:54,006 - I am. 413 00:41:57,707 --> 00:41:59,876 I feel like I'm at a dinner party 414 00:41:59,876 --> 00:42:01,086 with 10 knives and forks in front of me, 415 00:42:01,086 --> 00:42:02,324 I don't know which one to pick up. 416 00:42:02,324 --> 00:42:04,068 - I'm not a good teacher. 417 00:42:06,714 --> 00:42:08,090 - Last night you made me feel like 418 00:42:08,090 --> 00:42:10,398 16 years of my life hadn't been wasted. 419 00:42:13,064 --> 00:42:15,331 It was the right time and the right place. 420 00:42:15,331 --> 00:42:18,909 (gentle wistful music) 421 00:42:18,909 --> 00:42:21,347 You were the right person. 422 00:42:21,347 --> 00:42:23,797 - I thought about marrying you and having kids. 423 00:42:26,309 --> 00:42:27,732 And us being alone together, 424 00:42:27,732 --> 00:42:29,556 and being everything to each other. 425 00:42:33,000 --> 00:42:34,210 I thought about locking you up 426 00:42:34,210 --> 00:42:35,336 and keeping you for myself, 427 00:42:35,336 --> 00:42:40,334 all the things I knew would kill you. 428 00:42:41,644 --> 00:42:43,052 - [Anna] Take the job, Hal. 429 00:42:44,060 --> 00:42:45,474 - And see you every day? 430 00:42:47,330 --> 00:42:49,694 Why would the temptation stop? 431 00:42:49,694 --> 00:42:51,310 Well, tell me, you should know. 432 00:42:57,149 --> 00:42:58,017 I'm sorry. 433 00:43:02,113 --> 00:43:05,551 I just wish I knew how to make you love me. 434 00:43:07,256 --> 00:43:08,251 - I do love you. 435 00:43:09,308 --> 00:43:10,218 - Like a friend? 436 00:43:13,812 --> 00:43:15,845 Last night won't happen again, will it? 437 00:43:20,884 --> 00:43:23,925 - You said there weren't any rules. 438 00:43:29,870 --> 00:43:31,979 Besides, you're the best lover I've ever had. 439 00:43:33,426 --> 00:43:36,033 (both giggle) 440 00:43:40,672 --> 00:43:41,611 Take the job, Hal. 441 00:43:44,457 --> 00:43:47,468 - I thought we could convert the garage 442 00:43:47,468 --> 00:43:48,910 and the laundry room. 443 00:43:48,910 --> 00:43:50,088 - We can't afford it. 444 00:43:50,088 --> 00:43:51,415 - We'll be able to soon. 445 00:43:52,632 --> 00:43:53,967 Turn the study into a bathroom, 446 00:43:53,967 --> 00:43:55,583 you'd have your own front door. 447 00:43:56,751 --> 00:43:58,920 Course, you could come and go in the house as you like, 448 00:43:58,920 --> 00:44:01,756 but it means you'd be able to get away from us mob. 449 00:44:01,756 --> 00:44:03,417 - I like it the way it is. 450 00:44:03,417 --> 00:44:05,541 Perhaps in a few months, or next year, 451 00:44:05,541 --> 00:44:07,843 I might rent a little place of my own. 452 00:44:07,843 --> 00:44:09,076 I can't stay here for ever. 453 00:44:09,076 --> 00:44:09,944 - [Lynn] Why not? 454 00:44:09,944 --> 00:44:10,813 - Well, you've got your life. 455 00:44:10,813 --> 00:44:12,469 What happens if you meet somebody? 456 00:44:14,341 --> 00:44:16,044 Lynn! - Anna. 457 00:44:17,553 --> 00:44:19,889 I'm 34, I've got two kids and a baby. 458 00:44:19,889 --> 00:44:22,016 Single men will not be beating down the door. 459 00:44:22,016 --> 00:44:23,423 - [Anna] Well, they should. 460 00:44:24,383 --> 00:44:27,751 - Anyway, I've got used to you now, I'd miss you. 461 00:44:27,751 --> 00:44:31,197 - I wouldn't go far, I'd see you at the mill. 462 00:44:31,197 --> 00:44:33,666 And I'd be in all the time to steal your children. 463 00:44:42,682 --> 00:44:43,551 What? 464 00:44:44,882 --> 00:44:46,134 - You've slept with Hal. 465 00:44:51,397 --> 00:44:53,683 - We're not getting married. 466 00:44:53,683 --> 00:44:55,403 We're not going to live together. 467 00:44:56,727 --> 00:44:57,989 - You all right? 468 00:44:57,989 --> 00:44:58,879 - Just about. 469 00:45:02,713 --> 00:45:04,468 No, that's not true. 470 00:45:06,498 --> 00:45:09,417 I used to go to chapel and thank God for my confinement. 471 00:45:10,992 --> 00:45:13,286 And I dreamed about the things I was missing 472 00:45:13,286 --> 00:45:15,528 and convinced myself I didn't deserve them. 473 00:45:17,467 --> 00:45:19,667 - You deserve the best of everything. 474 00:45:23,045 --> 00:45:25,684 - I was reading this book at Hal's last night, 475 00:45:25,684 --> 00:45:28,634 and it was, (giggles) it was, 476 00:45:28,634 --> 00:45:30,532 it's about this man who'd been released from prison 477 00:45:30,532 --> 00:45:31,512 after a very long time. 478 00:45:31,512 --> 00:45:33,817 He had a job and had a normal life, 479 00:45:33,817 --> 00:45:36,705 but at night he still had to sleep in this tiny room 480 00:45:36,705 --> 00:45:38,634 with nothing in it, but a single bed. 481 00:45:40,031 --> 00:45:42,315 - Yeah, well, you can't just ignore 482 00:45:42,315 --> 00:45:44,341 16 years of your life, can you? 483 00:45:45,370 --> 00:45:46,944 I'll miss Simon till the day I die. 484 00:45:46,944 --> 00:45:49,095 - I don't want to build another prison. 485 00:45:50,490 --> 00:45:52,919 I'm frightened of freedom, Lynn. 486 00:45:52,919 --> 00:45:55,393 - So go slowly, lean on people. 487 00:45:56,485 --> 00:45:57,476 We've all been on trains 488 00:45:57,476 --> 00:46:00,468 without being totally certain where they were going. 489 00:46:00,468 --> 00:46:03,385 Anyway, you can always get off. 490 00:46:03,385 --> 00:46:05,247 - [Anna] I don't want to let anybody down. 491 00:46:06,547 --> 00:46:09,971 - Anna, guilt kills. 492 00:46:13,523 --> 00:46:14,826 You're not alone anymore. 493 00:46:18,851 --> 00:46:22,660 Course, there'd be one big advantage to you moving out. 494 00:46:23,554 --> 00:46:25,326 Least I could have a fag in peace. 495 00:46:44,773 --> 00:46:45,642 Bitch. 496 00:46:49,674 --> 00:46:52,413 - I'm leaving in five minutes if you want a lift. 497 00:47:03,268 --> 00:47:06,048 (sombre music) 498 00:47:36,998 --> 00:47:40,995 My release papers have arrived at the convent. 499 00:47:42,545 --> 00:47:46,320 Will you drop me off at the station? 500 00:47:46,320 --> 00:47:49,013 (car rumbling) 501 00:47:51,542 --> 00:47:54,323 (birds crowing) 502 00:47:57,057 --> 00:47:59,750 (bell ringing) 503 00:48:24,082 --> 00:48:26,949 (birds chirping) 504 00:48:46,045 --> 00:48:48,739 (sombre music) 505 00:48:52,738 --> 00:48:55,692 (shoes crunching) 506 00:48:56,639 --> 00:49:00,202 (sombre music continues) 507 00:49:24,498 --> 00:49:27,192 (bell tolling) 508 00:49:28,576 --> 00:49:32,139 (sombre music continues) 509 00:50:01,348 --> 00:50:03,259 - Let us pray. 510 00:50:03,259 --> 00:50:07,407 Lord Jesus Christ, by your own three days in the tomb, 511 00:50:07,407 --> 00:50:10,630 you made holy the graves of all who believe in you. 512 00:50:10,630 --> 00:50:13,728 And by so doing, you strengthen the hope of resurrection, 513 00:50:13,728 --> 00:50:17,305 in those who's bodies are subject to decay. 514 00:50:17,305 --> 00:50:20,948 Grant, we pray you, that your servant may rest in peace 515 00:50:20,948 --> 00:50:24,399 in this grave until that day when you, 516 00:50:24,399 --> 00:50:26,192 the resurrection and the life, 517 00:50:26,192 --> 00:50:29,344 enrich Sister Godric with life made new. 518 00:50:30,603 --> 00:50:33,106 May she, in the light of your countenance, 519 00:50:33,106 --> 00:50:35,431 behold eternal light in heaven. 520 00:50:35,431 --> 00:50:38,614 You, who live and reign forever, amen. 521 00:50:42,275 --> 00:50:44,423 (water splashing) 522 00:50:44,423 --> 00:50:47,204 (shoes tapping) 523 00:51:15,550 --> 00:51:18,331 (clock ticking) 524 00:52:15,380 --> 00:52:18,073 (sombre music) 525 00:52:36,203 --> 00:52:39,766 (gentle uplifting music) 34269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.