Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,669
- I thought your bank might like to listen
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,536
to what I have to say
about Nightingale Mill.
3
00:00:05,536 --> 00:00:07,465
- I wish to be released from my vows.
4
00:00:09,259 --> 00:00:10,698
- You're fired, Stan.
5
00:00:10,698 --> 00:00:12,491
- I'll never forget this day.
6
00:00:12,491 --> 00:00:14,472
- How long will it take you to realise
7
00:00:15,390 --> 00:00:17,225
you're not alone anymore.
8
00:00:17,225 --> 00:00:19,467
- I've come to take you home, Leila.
9
00:00:19,467 --> 00:00:21,635
- Does your wife know I'm coming?
10
00:00:21,635 --> 00:00:24,937
(gentle bright music)
11
00:00:38,258 --> 00:00:41,386
(machines whirring)
12
00:01:02,186 --> 00:01:05,749
(gentle uplifting music)
13
00:01:40,447 --> 00:01:43,488
(machine whirring)
14
00:01:55,782 --> 00:01:58,806
- I know I have no right to
ask you all to work like this.
15
00:02:00,276 --> 00:02:02,229
- No one wants to be on the dole.
16
00:02:06,043 --> 00:02:08,737
(sombre music)
17
00:02:25,676 --> 00:02:28,618
- I thought I was really
suffering in the convent.
18
00:02:28,618 --> 00:02:30,372
The greater the pain,
the greater the reward.
19
00:02:33,081 --> 00:02:34,947
Now I know how protected we were.
20
00:02:34,947 --> 00:02:37,815
- Doesn't all have to hurt, Anna.
21
00:02:46,634 --> 00:02:50,544
- Grub up, come on,
Sylvie, come on, grub up.
22
00:02:55,737 --> 00:02:58,553
- (sighs) I don't believe in you, God,
23
00:02:58,553 --> 00:03:01,059
but I bet you thought
that were really funny.
24
00:03:04,415 --> 00:03:08,673
- [Worker] What about
cheese, do you want cheese?
25
00:03:09,971 --> 00:03:11,900
- [Walter] Nothing from Daniel Stern?
26
00:03:12,943 --> 00:03:15,438
- I think his bank's gonna
ask for their money back.
27
00:03:19,397 --> 00:03:20,700
- Well, they can have it,
28
00:03:21,702 --> 00:03:23,527
when you get these Japanese orders.
29
00:03:27,358 --> 00:03:28,835
- If we get them.
30
00:03:30,450 --> 00:03:32,462
- They won't see yarn like yours
31
00:03:32,462 --> 00:03:34,652
in any of the other places we're going to.
32
00:03:43,650 --> 00:03:45,173
- You told me not to dress up the truth.
33
00:03:45,173 --> 00:03:47,248
If Maynard Gideon won't extend the loan,
34
00:03:47,248 --> 00:03:49,594
then the Japanese orders
might not be enough.
35
00:03:51,547 --> 00:03:54,935
- [Worker] Where'd you get this anyway?
36
00:03:56,666 --> 00:03:59,795
(upbeat rock music)
37
00:04:22,115 --> 00:04:26,087
- [Worker] Hey, we was
just getting into that.
38
00:04:26,087 --> 00:04:28,781
(jaunty music)
39
00:04:31,503 --> 00:04:32,807
- Hey, come on.
40
00:04:35,729 --> 00:04:38,597
(group laughing)
41
00:04:45,464 --> 00:04:49,288
- [Both] One, two,
three, a one, two, three.
42
00:04:51,574 --> 00:04:54,355
(crowd chatter)
43
00:05:00,158 --> 00:05:02,907
- [Anna] What's going
to happen to me Walter?
44
00:05:02,907 --> 00:05:04,888
- So I can read the future now, can I?
45
00:05:06,024 --> 00:05:07,018
- Better than most.
46
00:05:08,495 --> 00:05:09,549
- I was up at your house
47
00:05:09,549 --> 00:05:13,657
the day your father took the
training wheels off your bike.
48
00:05:13,657 --> 00:05:15,503
You were terrified of getting on it,
49
00:05:15,503 --> 00:05:17,567
but you weren't gonna let us know that.
50
00:05:17,567 --> 00:05:18,787
When he took his hand off the seat,
51
00:05:18,787 --> 00:05:21,917
you started pedalling
as fast as you could.
52
00:05:21,917 --> 00:05:25,116
- I thought as long as I kept
pedalling, I wouldn't fall off.
53
00:05:25,116 --> 00:05:26,190
- I knew then you'd be trouble.
54
00:05:26,190 --> 00:05:27,859
- Well, I ended up in the ditch.
55
00:05:31,685 --> 00:05:33,719
- You're pedalling fast now, aren't you?
56
00:05:36,221 --> 00:05:37,632
I'll always be here, Anna.
57
00:05:40,572 --> 00:05:41,622
- You should sit me on your knee
58
00:05:41,622 --> 00:05:44,003
and tell me the things
that my father never did.
59
00:05:44,003 --> 00:05:46,346
- (chuckles) Then the tongues round here
60
00:05:46,346 --> 00:05:47,944
would really start wagging.
61
00:05:49,234 --> 00:05:50,955
No, you don't need me to do that.
62
00:05:56,992 --> 00:05:58,712
You've surprised a lot of people.
63
00:06:01,126 --> 00:06:03,907
(lips smacking)
64
00:06:10,651 --> 00:06:14,481
But I think you're empty and hungry.
65
00:06:16,480 --> 00:06:18,722
I think you'll disappoint
a few people too.
66
00:06:20,453 --> 00:06:22,431
I think that's how it has to be.
67
00:06:24,564 --> 00:06:27,432
(engine revving)
68
00:06:29,608 --> 00:06:30,476
You'll live.
69
00:06:35,817 --> 00:06:39,139
(car horn toots)
70
00:06:39,139 --> 00:06:41,833
(jaunty music)
71
00:06:46,634 --> 00:06:48,637
- How did this happen?
72
00:06:48,637 --> 00:06:50,636
- They were hysterical.
73
00:06:52,591 --> 00:06:54,677
Would you care to dance?
74
00:06:59,974 --> 00:07:01,973
So lead, see if I care.
75
00:07:03,068 --> 00:07:06,631
(jaunty music continues)
76
00:07:08,577 --> 00:07:10,075
- I thought these could be framed
77
00:07:10,075 --> 00:07:11,473
and go up on the walls,
78
00:07:11,473 --> 00:07:13,245
give the place a sense of history.
79
00:07:14,653 --> 00:07:17,561
- It hasn't changed much
over the years, has it?
80
00:07:17,561 --> 00:07:18,928
- That's what we want
them to see, isn't it?
81
00:07:18,928 --> 00:07:20,109
Natural, traditional.
82
00:07:21,483 --> 00:07:23,808
- Now, Lynn, love, I've asked everywhere,
83
00:07:23,808 --> 00:07:26,550
there is no whale meat in Bradford.
84
00:07:26,550 --> 00:07:28,187
The supermarket had a bit of shark,
85
00:07:28,187 --> 00:07:29,835
but it didn't look very nice.
86
00:07:29,835 --> 00:07:33,175
So I got some smoked salmon
and smoked mackerel, okay?
87
00:07:34,987 --> 00:07:37,311
(Anna and Lynn laughing)
88
00:07:37,311 --> 00:07:39,553
- You didn't ask her to get whale meat?
89
00:07:41,659 --> 00:07:44,628
- Right, don't bother getting up.
90
00:07:44,628 --> 00:07:46,257
- I'm sorry, I'm coming.
91
00:07:46,257 --> 00:07:47,126
- It's too late.
92
00:07:48,197 --> 00:07:50,835
- I can't bear it, why
what's happened now?
93
00:07:50,835 --> 00:07:53,719
- We've finished, we've
bloody well finished, yeah!
94
00:07:53,719 --> 00:07:54,634
(Hal and Lynn cheer)
95
00:07:54,634 --> 00:07:56,018
- Whoo!
96
00:07:56,018 --> 00:07:58,839
(Anna screams)
97
00:07:58,839 --> 00:08:00,658
- See ya.
- See ya, bye
98
00:08:00,658 --> 00:08:03,115
- See ya later.
- All right, bye.
99
00:08:03,115 --> 00:08:04,853
- Bye, see ya later.
100
00:08:06,302 --> 00:08:08,484
(car door thudding)
101
00:08:08,484 --> 00:08:10,558
(sombre music)
102
00:08:10,558 --> 00:08:13,860
(car engine rumbling)
103
00:08:27,908 --> 00:08:29,165
- [Secretary] Good
morning, Maynard Gideon.
104
00:08:29,165 --> 00:08:31,155
- Daniel Stern, please.
105
00:08:31,155 --> 00:08:33,784
- [Secretary] Mr. Stern
is still on holiday.
106
00:08:33,784 --> 00:08:35,463
- Do you have a number
where I can reach him?
107
00:08:35,463 --> 00:08:37,934
- [Secretary] Oh, I'm sorry,
I can't give out his number.
108
00:08:37,934 --> 00:08:39,032
Can I take a message?
109
00:08:40,583 --> 00:08:43,304
- Yes, could you say that
Anna Gibson called, please?
110
00:08:43,304 --> 00:08:44,493
- [Secretary] Anna Gibson.
111
00:08:44,493 --> 00:08:46,797
- He will get that message for tomorrow?
112
00:08:46,797 --> 00:08:48,848
- [Secretary] I can't
guarantee it, he might.
113
00:08:51,302 --> 00:08:52,300
- Right, thank you.
114
00:08:58,976 --> 00:09:00,259
- They're not comfortable.
115
00:09:00,259 --> 00:09:02,177
I can't look happy if I'm pinched.
116
00:09:02,177 --> 00:09:04,210
- You're just not used to 'em.
117
00:09:04,210 --> 00:09:05,089
- Walter knows what he's doing,
118
00:09:05,089 --> 00:09:06,838
I think we'd better use them.
119
00:09:06,838 --> 00:09:08,343
- I feel like a lemon.
120
00:09:15,781 --> 00:09:18,649
(finger tapping)
121
00:09:21,008 --> 00:09:22,135
- So you're all set?
122
00:09:22,135 --> 00:09:24,251
- This is where I'll be when they come in.
123
00:09:24,251 --> 00:09:28,342
You can introduce me and I'll
look round and smile warmly.
124
00:09:29,288 --> 00:09:31,717
Makes us look busier if I'm down here.
125
00:09:31,717 --> 00:09:34,324
I'll say my how-do-you-dos,
in my sitting position.
126
00:09:34,324 --> 00:09:36,628
I'll give them the
impression we are so busy,
127
00:09:36,628 --> 00:09:39,756
I can't possibly be
dragged away from my desk.
128
00:09:39,756 --> 00:09:41,852
What do you think?
- Fine.
129
00:09:41,852 --> 00:09:42,721
- Oh, Anna.
130
00:09:47,107 --> 00:09:50,496
Weren't you supposed to give this back?
131
00:09:51,675 --> 00:09:52,564
- It's my mantle.
132
00:09:55,022 --> 00:09:56,818
- Leave the address, I'll post it.
133
00:10:05,282 --> 00:10:08,556
- Oh, Lynn, you look stunning.
134
00:10:08,556 --> 00:10:10,287
- Thank you.
135
00:10:10,287 --> 00:10:11,155
How you coping?
136
00:10:13,988 --> 00:10:15,699
- I'm screaming inside.
137
00:10:15,699 --> 00:10:17,763
How do you manage to look so calm?
138
00:10:17,763 --> 00:10:19,525
- Well, for the first time in nine months,
139
00:10:19,525 --> 00:10:21,089
I have to admit, I'm half-cut.
140
00:10:22,007 --> 00:10:23,873
You should have a glass, it helps.
141
00:10:23,873 --> 00:10:26,856
I only wanna throw up
every 10 minutes now.
142
00:10:26,856 --> 00:10:28,211
Oh, Christ, they're early.
143
00:10:30,287 --> 00:10:31,434
- Oh, no, they're not.
144
00:10:36,106 --> 00:10:37,671
It's Daniel Stern.
145
00:10:39,838 --> 00:10:42,706
(car door thuds)
146
00:10:45,474 --> 00:10:47,342
Your timing's either
very good or very bad.
147
00:10:47,342 --> 00:10:51,244
- Don't you have a trade
delegation arriving 20 minutes?
148
00:10:51,244 --> 00:10:53,160
It's a very important day for you.
149
00:10:54,228 --> 00:10:55,707
- Life or death.
150
00:10:55,707 --> 00:10:57,052
- Well, that's why I
thought it appropriate
151
00:10:57,052 --> 00:10:58,397
that you should have a representative
152
00:10:58,397 --> 00:11:01,588
of your financial backers here.
153
00:11:04,480 --> 00:11:06,000
- Thank you.
154
00:11:06,000 --> 00:11:10,202
I have to go and tell Lynn
and Hal and everyone else.
155
00:11:10,202 --> 00:11:11,853
Oh, God, thank you.
156
00:11:17,512 --> 00:11:20,380
(cheerful music)
157
00:11:59,871 --> 00:12:03,174
- Gentlemen, Lynn Gibson, Anna Gibson.
158
00:12:04,585 --> 00:12:08,017
(machines whirring)
159
00:12:08,017 --> 00:12:11,841
(cheerful music continues)
160
00:12:27,132 --> 00:12:28,991
- I buy for a chain across Japan.
161
00:12:30,041 --> 00:12:32,596
I'm much impressed, but
we need to be certain
162
00:12:32,596 --> 00:12:34,942
you could deliver in large quantities.
163
00:12:34,942 --> 00:12:37,590
You don't appear to keep much stock.
164
00:12:37,590 --> 00:12:39,718
- We're at the end of a
transitional stage for us.
165
00:12:39,718 --> 00:12:43,357
It's a complete conversion
to natural yarns.
166
00:12:43,357 --> 00:12:46,586
- We need continuity
and quality guaranteed.
167
00:12:46,586 --> 00:12:49,133
- There's a representative
168
00:12:49,133 --> 00:12:52,470
from Ms. Gibson's merchant
bank here, perhaps I could-
169
00:12:52,470 --> 00:12:53,338
- Thank you.
170
00:12:56,964 --> 00:12:58,538
- This is Mr. Daniel Stern.
171
00:12:58,538 --> 00:12:59,425
- How's it going?
172
00:13:00,340 --> 00:13:02,582
- The smile's stuck,
I can't get rid of it.
173
00:13:03,458 --> 00:13:04,327
- [Hal] Anna?
174
00:13:04,327 --> 00:13:05,195
- Here we go again.
175
00:13:06,619 --> 00:13:08,499
- Mr. Dekiro, Sammy.
176
00:13:20,216 --> 00:13:21,843
- I was admiring the photographs,
177
00:13:21,843 --> 00:13:23,511
all your family, I'm told.
178
00:13:23,511 --> 00:13:24,961
- Most of them.
179
00:13:24,961 --> 00:13:27,025
- Perhaps you'd tell me more about them?
180
00:13:27,025 --> 00:13:28,631
My company's a great believer
181
00:13:28,631 --> 00:13:31,262
in traditional virtues, family business.
182
00:13:32,354 --> 00:13:33,813
- Well, Nightingale Mill was founded
183
00:13:33,813 --> 00:13:35,162
by my great-grandfather.
184
00:13:36,201 --> 00:13:38,550
It's been in the family for 140 years.
185
00:13:39,517 --> 00:13:41,220
- You must be very proud.
186
00:13:42,257 --> 00:13:43,126
- I am.
187
00:13:46,767 --> 00:13:48,070
I am, very proud.
188
00:13:49,376 --> 00:13:52,851
(gentle cheerful music)
189
00:13:56,235 --> 00:13:59,102
(crowd cheering)
190
00:14:07,185 --> 00:14:08,749
- [Crowd] A toast.
191
00:14:10,339 --> 00:14:11,417
- To all of us.
192
00:14:11,417 --> 00:14:14,050
- [Crowd] To all of us.
193
00:14:14,050 --> 00:14:15,349
(crowd chatter)
194
00:14:15,349 --> 00:14:18,130
(phone ringing)
195
00:14:21,223 --> 00:14:26,199
- Anna, Anna, I expect
a great deal of you.
196
00:14:26,199 --> 00:14:28,889
Regular reports, export order copies,
197
00:14:28,889 --> 00:14:30,026
samples of new lines.
198
00:14:30,026 --> 00:14:31,781
- I expect I can manage that.
199
00:14:33,102 --> 00:14:34,708
- Did you really think
I was the sort of man
200
00:14:34,708 --> 00:14:37,839
who wreaks revenge on women
who reject his favours?
201
00:14:39,337 --> 00:14:40,317
- Well, I still have difficulty
202
00:14:40,317 --> 00:14:43,094
in dividing men into types.
203
00:14:44,697 --> 00:14:46,417
- So you're out for good now, hm?
204
00:14:47,366 --> 00:14:48,961
- Yeah, I have to go
back and sign the papers
205
00:14:48,961 --> 00:14:52,611
releasing me from my vows, but, yeah, yes.
206
00:14:52,611 --> 00:14:55,343
- Well, in that case I
demand one more thing.
207
00:14:55,343 --> 00:14:58,599
Your company, the next
time you come to London,
208
00:14:59,931 --> 00:15:01,317
just for dinner.
209
00:15:03,559 --> 00:15:05,217
And don't stop doing a good job.
210
00:15:05,217 --> 00:15:09,930
- That was Leila, Beattie's
been round her place.
211
00:15:09,930 --> 00:15:11,661
She said he was drunk.
212
00:15:11,661 --> 00:15:13,173
And now he's on his way here.
213
00:15:14,726 --> 00:15:17,419
(sombre music)
214
00:15:20,109 --> 00:15:24,182
(tyres squealing)
(car engine revving)
215
00:15:24,182 --> 00:15:27,745
(sombre music continues)
216
00:16:00,393 --> 00:16:03,977
- Oh, the gang is all here.
217
00:16:09,865 --> 00:16:10,894
And there's not one of you
218
00:16:10,894 --> 00:16:14,508
who could run this mill the way I have.
219
00:16:16,382 --> 00:16:17,762
Not all of you together.
220
00:16:20,084 --> 00:16:25,297
Oh, thank you for your
nice letter, Mr. Stern.
221
00:16:29,589 --> 00:16:30,629
What was it?
222
00:16:32,280 --> 00:16:37,494
"We regret we are unable to offer you
223
00:16:39,911 --> 00:16:43,315
an opportunity in the foreseeable future."
224
00:16:45,328 --> 00:16:47,656
After 33 years.
225
00:16:50,820 --> 00:16:54,465
Thank you very much.
226
00:16:57,517 --> 00:17:02,275
Very proper, very nice
way of doing things.
227
00:17:07,871 --> 00:17:10,825
Screw you, Sister Gabriel.
228
00:17:12,746 --> 00:17:16,335
And your piss-useless brother.
229
00:17:21,416 --> 00:17:23,640
And your shitty little God.
230
00:17:49,888 --> 00:17:51,713
- Shut the gate, Hal.
231
00:17:53,340 --> 00:17:56,033
(sombre music)
232
00:18:01,753 --> 00:18:04,446
(gate rattles)
233
00:18:17,477 --> 00:18:21,040
(gentle inspiring music)
234
00:18:42,288 --> 00:18:43,227
Has everyone gone?
235
00:18:45,062 --> 00:18:47,147
- Peggy's still in the storeroom office.
236
00:18:48,700 --> 00:18:50,620
- Tell her to go home.
237
00:18:50,620 --> 00:18:52,184
- She says being a millhand for a week
238
00:18:52,184 --> 00:18:54,061
has put her behind on her paperwork.
239
00:18:55,197 --> 00:18:57,619
She wants to be ready
when the orders flood in.
240
00:18:59,618 --> 00:19:00,661
You won't shift her.
241
00:19:02,413 --> 00:19:03,508
- Will they flood in?
242
00:19:06,688 --> 00:19:08,721
- I think we'll all have jobs tomorrow.
243
00:19:12,792 --> 00:19:14,884
We should still be celebrating.
244
00:19:14,884 --> 00:19:16,086
- Everyone's exhausted.
245
00:19:21,964 --> 00:19:24,125
Lynn's taken the van,
can you give me a lift?
246
00:19:26,249 --> 00:19:27,118
- Where to?
247
00:19:29,096 --> 00:19:30,809
- Home, to some plain food.
248
00:19:35,310 --> 00:19:36,197
Any home will do.
249
00:19:39,534 --> 00:19:42,228
(serene music)
250
00:19:57,155 --> 00:20:00,464
- Sorry, didn't expect anyone back.
251
00:20:08,135 --> 00:20:09,900
Do you wanna drink?
252
00:20:09,900 --> 00:20:11,203
- Glass of water, please.
253
00:20:15,713 --> 00:20:18,667
(water splashing)
254
00:20:20,574 --> 00:20:22,004
- [Hal] There you go.
255
00:20:22,004 --> 00:20:22,872
- Thank you.
256
00:20:22,872 --> 00:20:24,366
- Listen, do you mind
if I take a quick bath,
257
00:20:24,366 --> 00:20:25,617
get out of these things?
258
00:20:26,997 --> 00:20:29,604
Just make yourself at home.
259
00:20:29,604 --> 00:20:32,253
Don't cook, I'll cook.
260
00:20:40,132 --> 00:20:42,304
- I'm fine, really, I am.
261
00:20:44,804 --> 00:20:47,671
(shoes clacking)
262
00:21:08,816 --> 00:21:11,597
(keys rattling)
263
00:21:35,320 --> 00:21:37,840
(door thuds)
264
00:21:39,200 --> 00:21:40,068
Hal?
265
00:21:45,122 --> 00:21:48,076
(water splashing)
266
00:22:39,627 --> 00:22:42,234
(Stan sniffs)
267
00:23:14,639 --> 00:23:17,246
(Stan crying)
268
00:23:26,786 --> 00:23:28,718
(sombre music)
269
00:23:28,718 --> 00:23:31,238
(tray thuds)
270
00:24:07,284 --> 00:24:08,806
(hand knocking)
271
00:24:08,806 --> 00:24:11,760
(water splashing)
272
00:24:15,882 --> 00:24:17,342
- I must have fallen asleep.
273
00:24:18,743 --> 00:24:20,067
How long have I been here?
274
00:24:20,067 --> 00:24:21,742
- About a half an hour.
275
00:24:27,428 --> 00:24:28,471
I've cooked.
276
00:24:33,988 --> 00:24:36,769
(Stan coughing)
277
00:25:02,046 --> 00:25:04,914
(train rumbling)
278
00:25:28,785 --> 00:25:29,653
- We, we.
279
00:25:37,635 --> 00:25:40,503
(paper rustling)
280
00:25:49,244 --> 00:25:50,787
We, we regret.
281
00:25:58,099 --> 00:26:02,190
Yes, yes, we do.
282
00:26:05,059 --> 00:26:09,682
Oh, yes. (coughs)
283
00:26:16,096 --> 00:26:21,310
Yes, we do. We regret. (chuckles)
284
00:26:25,387 --> 00:26:29,333
Oh, yes, yes, we do.
285
00:26:29,333 --> 00:26:31,939
(Stan laughs)
286
00:26:43,780 --> 00:26:45,782
- I'm a terrible cook.
287
00:26:45,782 --> 00:26:47,253
When it was my turn at the convent,
288
00:26:47,253 --> 00:26:49,091
they used to call it extra penance.
289
00:26:52,508 --> 00:26:55,354
Sorry about the rice, it stuck
to the bottom of the pan.
290
00:26:55,354 --> 00:26:56,223
I cleaned it.
291
00:26:56,223 --> 00:26:58,048
- What did you do to the omelette?
292
00:26:59,484 --> 00:27:03,933
- It's been in the oven for
20 minutes, too high I think.
293
00:27:24,050 --> 00:27:25,429
Mine tastes awful too.
294
00:27:27,565 --> 00:27:28,607
- Then don't eat it.
295
00:27:32,820 --> 00:27:33,689
Here.
296
00:27:39,294 --> 00:27:42,248
(plates rattling)
297
00:27:46,020 --> 00:27:49,772
Give me a few minutes, pop
out for some fish and chips.
298
00:27:49,772 --> 00:27:51,076
- Don't bother.
299
00:27:52,690 --> 00:27:56,614
- Oh, I see, I wasted an egg.
300
00:27:56,614 --> 00:28:00,052
- Four eggs, it was perfectly edible.
301
00:28:00,052 --> 00:28:02,203
- It was horrible and it would have rotted
302
00:28:02,203 --> 00:28:04,017
before it reached the starving in Africa.
303
00:28:04,017 --> 00:28:06,356
- That's not the point,
and it's not funny.
304
00:28:09,032 --> 00:28:09,901
- No, it's not.
305
00:28:10,887 --> 00:28:12,086
- I'll take a cab home.
306
00:28:14,037 --> 00:28:15,236
- You have that choice.
307
00:28:20,189 --> 00:28:22,567
Don't practise on me anymore.
308
00:28:22,567 --> 00:28:23,526
- What's that supposed to mean?
309
00:28:23,526 --> 00:28:25,705
- Getting through that door
was a lesson for tonight.
310
00:28:25,705 --> 00:28:27,217
You've done that, if it wasn't the food,
311
00:28:27,217 --> 00:28:28,260
it would have been something else,
312
00:28:28,260 --> 00:28:29,386
you would have left anyway.
313
00:28:29,386 --> 00:28:31,461
- I'm sorry, I don't
observe all your rules.
314
00:28:31,461 --> 00:28:32,806
- I don't have any.
315
00:28:32,806 --> 00:28:34,151
You see, that's the problem.
316
00:28:34,151 --> 00:28:35,653
You'd better leave before you do something
317
00:28:35,653 --> 00:28:36,622
you'll have to confess.
318
00:28:36,622 --> 00:28:38,312
- Do you think this is easy for me?
319
00:28:38,312 --> 00:28:41,367
- I think it is almost impossible.
320
00:28:41,367 --> 00:28:44,119
We don't live our life by bells here.
321
00:28:44,119 --> 00:28:47,729
You've escaped from one prison,
don't build another one.
322
00:28:47,729 --> 00:28:48,846
- Am I that selfish?
323
00:28:55,506 --> 00:28:57,615
- You're not the only one that needs help.
324
00:29:01,950 --> 00:29:03,305
I'm the one who's selfish.
325
00:29:08,802 --> 00:29:14,016
I'll see you tomorrow.
326
00:29:38,272 --> 00:29:41,555
(door rumbles)
327
00:29:41,555 --> 00:29:44,248
(bike revving)
328
00:29:48,667 --> 00:29:51,795
(suspenseful music)
329
00:29:58,093 --> 00:30:00,874
(chain rattles)
330
00:30:20,542 --> 00:30:23,323
(Stan chuckles)
331
00:30:24,608 --> 00:30:27,302
(sombre music)
332
00:30:45,181 --> 00:30:47,962
(paper rustles)
333
00:31:06,421 --> 00:31:09,202
(wood snapping)
334
00:31:32,082 --> 00:31:35,210
(suspenseful music)
335
00:32:21,081 --> 00:32:24,688
(foot cracking)
336
00:32:24,688 --> 00:32:27,208
(body thuds)
337
00:32:32,559 --> 00:32:34,573
(fire crackling)
338
00:32:34,573 --> 00:32:38,570
(suspenseful music continues)
339
00:33:11,509 --> 00:33:12,992
- Summer at the convent,
340
00:33:12,992 --> 00:33:16,903
I used to open my window at night,
341
00:33:16,903 --> 00:33:18,505
and lie in the dark,
342
00:33:22,129 --> 00:33:24,301
smelling the honeysuckle.
343
00:33:27,042 --> 00:33:31,387
I tried to imagine what
this moment would be like.
344
00:33:34,750 --> 00:33:38,114
The truth is, I don't
think I ever came close.
345
00:33:42,154 --> 00:33:43,885
- And what is this moment?
346
00:33:49,501 --> 00:33:51,412
- I want it to be you.
347
00:33:56,980 --> 00:34:00,456
(gentle sanguine music)
348
00:34:28,061 --> 00:34:32,406
(gentle sanguine music continues)
349
00:34:59,624 --> 00:35:03,969
(gentle sanguine music continues)
350
00:35:30,354 --> 00:35:34,699
(gentle sanguine music continues)
351
00:36:01,969 --> 00:36:06,314
(gentle sanguine music continues)
352
00:36:11,787 --> 00:36:13,347
(fire crackling)
353
00:36:13,347 --> 00:36:15,954
(Stan grunts)
354
00:36:29,405 --> 00:36:32,272
(dramatic music)
355
00:36:45,159 --> 00:36:48,277
(door rattling)
356
00:36:48,277 --> 00:36:50,970
(Stan screams)
357
00:37:02,354 --> 00:37:03,483
- Oh, my God.
358
00:37:05,711 --> 00:37:08,578
(fire crackling)
359
00:37:18,203 --> 00:37:20,897
(Stan screams)
360
00:37:23,459 --> 00:37:26,413
(dramatic music)
361
00:37:34,807 --> 00:37:38,370
(gentle inspiring music)
362
00:37:40,067 --> 00:37:42,848
(siren blaring)
363
00:37:52,115 --> 00:37:53,280
- What's happened?
364
00:37:53,280 --> 00:37:55,087
- It was the wool store,
but they think it's out now.
365
00:37:55,087 --> 00:37:55,956
- Is anybody hurt?
366
00:37:55,956 --> 00:37:58,048
- Peggy was in the
storeroom office, it's okay,
367
00:37:58,048 --> 00:37:59,183
it's okay, she got out.
368
00:37:59,183 --> 00:38:00,064
- How did it happen?
369
00:38:00,064 --> 00:38:01,975
- [Lynn] I don't know.
370
00:38:03,615 --> 00:38:05,875
- Peggy, you're all right.
371
00:38:09,101 --> 00:38:11,472
- I'm fine, I'm fine.
372
00:38:11,472 --> 00:38:13,900
Thank God for that blooming
old cloak of yours,
373
00:38:13,900 --> 00:38:17,201
I just threw it round myself and ran.
374
00:38:17,201 --> 00:38:19,131
- [Anna] Well, thank God you're all right.
375
00:38:19,131 --> 00:38:24,344
- It's all over now, I'm
fine, (cries) I'm fine.
376
00:38:33,923 --> 00:38:37,312
It was Stan Beattie, Stan was in there.
377
00:38:38,376 --> 00:38:39,245
He's dead.
378
00:38:40,387 --> 00:38:42,115
(Peggy crying)
379
00:38:42,115 --> 00:38:45,504
- [Lynn] Come on, Peggy, love, come on.
380
00:38:53,944 --> 00:38:56,464
- Your cloak, it's all burnt,
381
00:38:58,677 --> 00:39:01,429
I can't send it back like that.
382
00:39:01,429 --> 00:39:03,168
- It doesn't matter.
383
00:39:04,691 --> 00:39:08,208
(police radio chatter)
384
00:39:08,208 --> 00:39:10,901
(sombre music)
385
00:39:26,997 --> 00:39:29,090
- [Hal] (sighs) It's all ruined.
386
00:39:34,259 --> 00:39:35,406
Twenty grand at least.
387
00:39:37,969 --> 00:39:40,154
- [Anna] At least we've
still got the samples.
388
00:39:41,037 --> 00:39:42,184
- [Hal] We'll survive.
389
00:39:43,970 --> 00:39:47,098
(machines whirring)
390
00:40:05,488 --> 00:40:07,688
- These aren't particularly
good circumstances
391
00:40:07,688 --> 00:40:11,473
to be saying this, but we have
been thinking for a while.
392
00:40:11,473 --> 00:40:12,652
God, this seems so inappropriate,
393
00:40:12,652 --> 00:40:13,715
do we have to do this now?
394
00:40:13,715 --> 00:40:15,105
- Well, we have to think
of the future of the mill
395
00:40:15,105 --> 00:40:17,511
and the people who work here.
396
00:40:17,511 --> 00:40:21,369
- Yes, we need a new general manager, Hal,
397
00:40:21,369 --> 00:40:23,141
and we'd like you to take the job.
398
00:40:27,354 --> 00:40:28,762
I knew this was a bad time.
399
00:40:30,951 --> 00:40:31,942
- No, Anna's right.
400
00:40:33,028 --> 00:40:38,242
You need to think of
the future, we all do.
401
00:40:39,220 --> 00:40:40,523
- So you'll take the job?
402
00:40:45,029 --> 00:40:46,940
- I'll think about it.
403
00:40:48,740 --> 00:40:49,608
- What?
404
00:40:49,608 --> 00:40:51,242
- I won't keep you waiting long.
405
00:40:52,994 --> 00:40:55,441
I have to get back to work.
406
00:41:04,881 --> 00:41:07,748
(shoes thudding)
407
00:41:36,731 --> 00:41:40,928
- Do you think this job is
a reward for last night?
408
00:41:40,928 --> 00:41:44,056
- Hadn't crossed my mind, is it?
409
00:41:44,056 --> 00:41:45,185
- Of course not.
410
00:41:48,873 --> 00:41:50,760
- I told you I was selfish.
411
00:41:50,760 --> 00:41:53,138
You're the one who should be confused.
412
00:41:53,138 --> 00:41:54,006
- I am.
413
00:41:57,707 --> 00:41:59,876
I feel like I'm at a dinner party
414
00:41:59,876 --> 00:42:01,086
with 10 knives and forks in front of me,
415
00:42:01,086 --> 00:42:02,324
I don't know which one to pick up.
416
00:42:02,324 --> 00:42:04,068
- I'm not a good teacher.
417
00:42:06,714 --> 00:42:08,090
- Last night you made me feel like
418
00:42:08,090 --> 00:42:10,398
16 years of my life hadn't been wasted.
419
00:42:13,064 --> 00:42:15,331
It was the right time and the right place.
420
00:42:15,331 --> 00:42:18,909
(gentle wistful music)
421
00:42:18,909 --> 00:42:21,347
You were the right person.
422
00:42:21,347 --> 00:42:23,797
- I thought about marrying
you and having kids.
423
00:42:26,309 --> 00:42:27,732
And us being alone together,
424
00:42:27,732 --> 00:42:29,556
and being everything to each other.
425
00:42:33,000 --> 00:42:34,210
I thought about locking you up
426
00:42:34,210 --> 00:42:35,336
and keeping you for myself,
427
00:42:35,336 --> 00:42:40,334
all the things I knew would kill you.
428
00:42:41,644 --> 00:42:43,052
- [Anna] Take the job, Hal.
429
00:42:44,060 --> 00:42:45,474
- And see you every day?
430
00:42:47,330 --> 00:42:49,694
Why would the temptation stop?
431
00:42:49,694 --> 00:42:51,310
Well, tell me, you should know.
432
00:42:57,149 --> 00:42:58,017
I'm sorry.
433
00:43:02,113 --> 00:43:05,551
I just wish I knew how
to make you love me.
434
00:43:07,256 --> 00:43:08,251
- I do love you.
435
00:43:09,308 --> 00:43:10,218
- Like a friend?
436
00:43:13,812 --> 00:43:15,845
Last night won't happen again, will it?
437
00:43:20,884 --> 00:43:23,925
- You said there weren't any rules.
438
00:43:29,870 --> 00:43:31,979
Besides, you're the best
lover I've ever had.
439
00:43:33,426 --> 00:43:36,033
(both giggle)
440
00:43:40,672 --> 00:43:41,611
Take the job, Hal.
441
00:43:44,457 --> 00:43:47,468
- I thought we could convert the garage
442
00:43:47,468 --> 00:43:48,910
and the laundry room.
443
00:43:48,910 --> 00:43:50,088
- We can't afford it.
444
00:43:50,088 --> 00:43:51,415
- We'll be able to soon.
445
00:43:52,632 --> 00:43:53,967
Turn the study into a bathroom,
446
00:43:53,967 --> 00:43:55,583
you'd have your own front door.
447
00:43:56,751 --> 00:43:58,920
Course, you could come and
go in the house as you like,
448
00:43:58,920 --> 00:44:01,756
but it means you'd be able
to get away from us mob.
449
00:44:01,756 --> 00:44:03,417
- I like it the way it is.
450
00:44:03,417 --> 00:44:05,541
Perhaps in a few months, or next year,
451
00:44:05,541 --> 00:44:07,843
I might rent a little place of my own.
452
00:44:07,843 --> 00:44:09,076
I can't stay here for ever.
453
00:44:09,076 --> 00:44:09,944
- [Lynn] Why not?
454
00:44:09,944 --> 00:44:10,813
- Well, you've got your life.
455
00:44:10,813 --> 00:44:12,469
What happens if you meet somebody?
456
00:44:14,341 --> 00:44:16,044
Lynn!
- Anna.
457
00:44:17,553 --> 00:44:19,889
I'm 34, I've got two kids and a baby.
458
00:44:19,889 --> 00:44:22,016
Single men will not be
beating down the door.
459
00:44:22,016 --> 00:44:23,423
- [Anna] Well, they should.
460
00:44:24,383 --> 00:44:27,751
- Anyway, I've got used
to you now, I'd miss you.
461
00:44:27,751 --> 00:44:31,197
- I wouldn't go far,
I'd see you at the mill.
462
00:44:31,197 --> 00:44:33,666
And I'd be in all the time
to steal your children.
463
00:44:42,682 --> 00:44:43,551
What?
464
00:44:44,882 --> 00:44:46,134
- You've slept with Hal.
465
00:44:51,397 --> 00:44:53,683
- We're not getting married.
466
00:44:53,683 --> 00:44:55,403
We're not going to live together.
467
00:44:56,727 --> 00:44:57,989
- You all right?
468
00:44:57,989 --> 00:44:58,879
- Just about.
469
00:45:02,713 --> 00:45:04,468
No, that's not true.
470
00:45:06,498 --> 00:45:09,417
I used to go to chapel and
thank God for my confinement.
471
00:45:10,992 --> 00:45:13,286
And I dreamed about the
things I was missing
472
00:45:13,286 --> 00:45:15,528
and convinced myself
I didn't deserve them.
473
00:45:17,467 --> 00:45:19,667
- You deserve the best of everything.
474
00:45:23,045 --> 00:45:25,684
- I was reading this
book at Hal's last night,
475
00:45:25,684 --> 00:45:28,634
and it was, (giggles) it was,
476
00:45:28,634 --> 00:45:30,532
it's about this man who'd
been released from prison
477
00:45:30,532 --> 00:45:31,512
after a very long time.
478
00:45:31,512 --> 00:45:33,817
He had a job and had a normal life,
479
00:45:33,817 --> 00:45:36,705
but at night he still had
to sleep in this tiny room
480
00:45:36,705 --> 00:45:38,634
with nothing in it, but a single bed.
481
00:45:40,031 --> 00:45:42,315
- Yeah, well, you can't just ignore
482
00:45:42,315 --> 00:45:44,341
16 years of your life, can you?
483
00:45:45,370 --> 00:45:46,944
I'll miss Simon till the day I die.
484
00:45:46,944 --> 00:45:49,095
- I don't want to build another prison.
485
00:45:50,490 --> 00:45:52,919
I'm frightened of freedom, Lynn.
486
00:45:52,919 --> 00:45:55,393
- So go slowly, lean on people.
487
00:45:56,485 --> 00:45:57,476
We've all been on trains
488
00:45:57,476 --> 00:46:00,468
without being totally certain
where they were going.
489
00:46:00,468 --> 00:46:03,385
Anyway, you can always get off.
490
00:46:03,385 --> 00:46:05,247
- [Anna] I don't want to let anybody down.
491
00:46:06,547 --> 00:46:09,971
- Anna, guilt kills.
492
00:46:13,523 --> 00:46:14,826
You're not alone anymore.
493
00:46:18,851 --> 00:46:22,660
Course, there'd be one big
advantage to you moving out.
494
00:46:23,554 --> 00:46:25,326
Least I could have a fag in peace.
495
00:46:44,773 --> 00:46:45,642
Bitch.
496
00:46:49,674 --> 00:46:52,413
- I'm leaving in five
minutes if you want a lift.
497
00:47:03,268 --> 00:47:06,048
(sombre music)
498
00:47:36,998 --> 00:47:40,995
My release papers have
arrived at the convent.
499
00:47:42,545 --> 00:47:46,320
Will you drop me off at the station?
500
00:47:46,320 --> 00:47:49,013
(car rumbling)
501
00:47:51,542 --> 00:47:54,323
(birds crowing)
502
00:47:57,057 --> 00:47:59,750
(bell ringing)
503
00:48:24,082 --> 00:48:26,949
(birds chirping)
504
00:48:46,045 --> 00:48:48,739
(sombre music)
505
00:48:52,738 --> 00:48:55,692
(shoes crunching)
506
00:48:56,639 --> 00:49:00,202
(sombre music continues)
507
00:49:24,498 --> 00:49:27,192
(bell tolling)
508
00:49:28,576 --> 00:49:32,139
(sombre music continues)
509
00:50:01,348 --> 00:50:03,259
- Let us pray.
510
00:50:03,259 --> 00:50:07,407
Lord Jesus Christ, by your
own three days in the tomb,
511
00:50:07,407 --> 00:50:10,630
you made holy the graves
of all who believe in you.
512
00:50:10,630 --> 00:50:13,728
And by so doing, you strengthen
the hope of resurrection,
513
00:50:13,728 --> 00:50:17,305
in those who's bodies
are subject to decay.
514
00:50:17,305 --> 00:50:20,948
Grant, we pray you, that your
servant may rest in peace
515
00:50:20,948 --> 00:50:24,399
in this grave until that day when you,
516
00:50:24,399 --> 00:50:26,192
the resurrection and the life,
517
00:50:26,192 --> 00:50:29,344
enrich Sister Godric with life made new.
518
00:50:30,603 --> 00:50:33,106
May she, in the light of your countenance,
519
00:50:33,106 --> 00:50:35,431
behold eternal light in heaven.
520
00:50:35,431 --> 00:50:38,614
You, who live and reign forever, amen.
521
00:50:42,275 --> 00:50:44,423
(water splashing)
522
00:50:44,423 --> 00:50:47,204
(shoes tapping)
523
00:51:15,550 --> 00:51:18,331
(clock ticking)
524
00:52:15,380 --> 00:52:18,073
(sombre music)
525
00:52:36,203 --> 00:52:39,766
(gentle uplifting music)
34269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.