All language subtitles for Body . Soul 1993 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,391 --> 00:00:03,084 (gentle music) 2 00:00:43,209 --> 00:00:45,045 - [Woman] Touch no one. 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,577 And do not allow yourself 4 00:00:46,577 --> 00:00:47,446 to be touched without necessity 5 00:00:47,446 --> 00:00:51,221 or evident reason, however innocent. 6 00:00:54,241 --> 00:00:55,975 Never take what you don't need. 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,850 Repress particular friendships 8 00:01:08,850 --> 00:01:11,256 and fly from them as a mortal plague. 9 00:01:11,256 --> 00:01:12,895 (bell clanging) 10 00:01:12,895 --> 00:01:16,816 Do not smell fragrant herbs, fruit, or flowers, 11 00:01:16,816 --> 00:01:18,787 much less bring them into your cell 12 00:01:18,787 --> 00:01:20,708 or keep them for the pleasant odour. 13 00:01:35,693 --> 00:01:37,858 - [Woman] Clothe my soul, oh Lord, 14 00:01:37,858 --> 00:01:40,246 with the nuptial robe of chastity, 15 00:01:40,246 --> 00:01:43,877 that pure and undefiled I may wear it before thy judgement . 16 00:01:49,797 --> 00:01:52,320 Oh, immaculate heart of Mary, 17 00:01:52,320 --> 00:01:55,386 obtain for me purity of body and soul. 18 00:01:56,893 --> 00:01:59,414 (slow music) 19 00:02:47,616 --> 00:02:50,484 (birds chirping) 20 00:03:14,281 --> 00:03:17,062 (bell clanging) 21 00:03:18,091 --> 00:03:18,960 (door knocking) 22 00:03:18,960 --> 00:03:20,290 - [Sister] Blessed be His Holy name. 23 00:03:20,290 --> 00:03:21,159 - [Nun] Be forever praised. 24 00:03:21,159 --> 00:03:22,863 (bell clanging) 25 00:03:22,863 --> 00:03:25,160 (birds chirping) 26 00:03:25,160 --> 00:03:26,166 (door knocking) 27 00:03:26,166 --> 00:03:28,035 - [Sister] Blessed be His Holy name. 28 00:03:28,035 --> 00:03:29,283 - [Nun] Be forever praised. 29 00:03:29,283 --> 00:03:32,064 (bell clanging) 30 00:03:38,161 --> 00:03:40,942 (bell clanging) 31 00:03:42,756 --> 00:03:44,312 - [Sister] Blessed be His Holy name. 32 00:03:44,312 --> 00:03:45,935 - [Nun] Be forever praised. 33 00:03:45,935 --> 00:03:48,716 (bell clanging) 34 00:03:53,749 --> 00:03:55,285 - [Sister] Blessed be His Holy name. 35 00:03:55,285 --> 00:03:57,253 - [Nun] Be forever praised. 36 00:03:57,253 --> 00:03:59,427 (bell clanging) 37 00:03:59,427 --> 00:04:00,495 (door knocking) 38 00:04:00,495 --> 00:04:02,230 - Blessed be His Holy name. 39 00:04:02,230 --> 00:04:03,887 - Be forever praised. 40 00:04:03,887 --> 00:04:05,533 (bell clanging) 41 00:04:05,533 --> 00:04:08,053 (slow music) 42 00:05:44,832 --> 00:05:47,786 (birds squawking) 43 00:05:58,234 --> 00:06:01,780 ♪ It is good to give thanks to the Lord ♪ 44 00:06:01,780 --> 00:06:06,971 ♪ To make music to your name, O most high ♪ 45 00:06:06,971 --> 00:06:10,885 ♪ To proclaim your love in the morning ♪ 46 00:06:10,885 --> 00:06:16,011 ♪ And your truth in the watches of the night ♪ 47 00:06:16,011 --> 00:06:19,984 ♪ On the 10-stringed lyre and the lute ♪ 48 00:06:19,984 --> 00:06:24,443 ♪ With the murmuring sound of the harp ♪ 49 00:06:24,443 --> 00:06:28,490 ♪ Your deeds, O Lord, have made me glad ♪ 50 00:06:28,490 --> 00:06:33,704 ♪ For the work of your hands I shout with joy ♪ 51 00:06:33,708 --> 00:06:38,134 ♪ O Lord, how great are your words ♪ 52 00:06:38,134 --> 00:06:42,417 ♪ How deep are your designs ♪ 53 00:06:42,417 --> 00:06:46,454 ♪ For the foolish man cannot know this ♪ 54 00:06:46,454 --> 00:06:50,435 ♪ And the fool cannot understand ♪ 55 00:06:50,435 --> 00:06:55,648 (slow music) (birds squawking) 56 00:08:03,998 --> 00:08:07,040 (cutlery thudding) 57 00:08:30,732 --> 00:08:33,686 (birds squawking) 58 00:08:38,515 --> 00:08:39,905 - Mind the step. 59 00:08:42,845 --> 00:08:44,062 Mind the step. 60 00:08:45,713 --> 00:08:46,581 Yes, sir. 61 00:08:54,041 --> 00:08:56,832 - The knitting wools have done well again. 62 00:08:56,832 --> 00:08:58,626 With the candles, stationary, 63 00:08:58,626 --> 00:09:01,146 and donations, that comes to. 64 00:09:03,911 --> 00:09:06,202 Well, I don't think we'll be getting a washing machine 65 00:09:06,202 --> 00:09:10,258 this month, and we may have to cancel the cruise. 66 00:09:10,258 --> 00:09:12,135 - Not meeting our overheads, are we? 67 00:09:13,053 --> 00:09:15,604 - Well, St. Teresa of Avila once told her nuns, 68 00:09:15,604 --> 00:09:18,753 "Supper would be at six if there were any." 69 00:09:19,955 --> 00:09:21,929 She didn't starve, nor do we. 70 00:09:23,386 --> 00:09:25,318 - I don't see why we can't produce more wool. 71 00:09:25,318 --> 00:09:26,994 I think the shop would take it. 72 00:09:26,994 --> 00:09:29,434 - Yes, but we're not a commercial concern. 73 00:09:29,434 --> 00:09:31,251 - But we need the money. 74 00:09:33,163 --> 00:09:34,470 Oh, I know, the sin of pride, 75 00:09:34,470 --> 00:09:37,358 thinking I know best when I know nothing. 76 00:09:37,358 --> 00:09:39,864 - A lot of questions today, Sister. 77 00:09:42,113 --> 00:09:43,649 Have you the pains again? 78 00:09:44,751 --> 00:09:46,033 - Dreadful cramps. 79 00:09:46,033 --> 00:09:47,767 - Well, menstruation isn't a sin. 80 00:09:48,807 --> 00:09:50,712 Did you speak to Sister Peter? 81 00:09:50,712 --> 00:09:54,427 - She said, "I'm sure you're not oversexed, Sister Gabriel. 82 00:09:54,427 --> 00:09:55,626 "You're not eccentric." 83 00:09:57,722 --> 00:10:01,792 So I asked why I felt such emptiness. 84 00:10:03,777 --> 00:10:05,733 "Don't be morbid," was what she said. 85 00:10:07,034 --> 00:10:10,329 - There's a special pain for the celibate woman. 86 00:10:12,623 --> 00:10:15,073 - We take a vow not to touch others. 87 00:10:15,073 --> 00:10:15,980 Well, that was easy for me. 88 00:10:15,980 --> 00:10:18,274 No one in my family ever touched each other. 89 00:10:19,463 --> 00:10:21,968 We lose ourselves by taking men's names. 90 00:10:23,561 --> 00:10:26,428 I thought I'd buried the possibility of these feelings. 91 00:10:29,494 --> 00:10:33,790 - It's cold here in winter and I get very rheumaticky, 92 00:10:33,790 --> 00:10:37,270 but it's a small price to pay for such peace. 93 00:10:37,270 --> 00:10:39,572 (bell clanging) 94 00:10:39,572 --> 00:10:40,969 - [Both] Lord our Father, we offer our work 95 00:10:40,969 --> 00:10:44,062 this morning in union with your divine intent. 96 00:10:44,062 --> 00:10:46,583 (slow music) 97 00:11:09,371 --> 00:11:12,325 (engine rumbling) 98 00:11:26,391 --> 00:11:29,119 - These are the worst years for you. 99 00:11:30,044 --> 00:11:33,109 Take care you do not pass your pain to others. 100 00:11:33,109 --> 00:11:35,184 - I beg your pardon, Sister? 101 00:11:35,184 --> 00:11:38,917 - I can scarcely see these days, but even I have noticed 102 00:11:38,917 --> 00:11:42,181 your involvement with Sister Dominic. 103 00:11:42,181 --> 00:11:44,900 - But, it's just a friendship. 104 00:11:44,900 --> 00:11:46,219 It won't hurt the community. 105 00:11:46,219 --> 00:11:47,963 It's not sensual. 106 00:11:47,963 --> 00:11:50,935 - Is that what she thinks? 107 00:11:50,935 --> 00:11:53,456 (slow music) 108 00:13:08,162 --> 00:13:11,550 (slow dramatic music) 109 00:13:16,581 --> 00:13:20,208 (engine rumbling) 110 00:13:20,208 --> 00:13:23,075 (dramatic music) 111 00:14:03,072 --> 00:14:06,026 (tyres squealing) 112 00:14:07,551 --> 00:14:10,332 (car exploding) 113 00:14:13,516 --> 00:14:16,383 (fire crackling) 114 00:14:18,507 --> 00:14:21,456 (tractor rumbling) 115 00:14:21,456 --> 00:14:23,554 - [Sister] There we go. 116 00:14:23,554 --> 00:14:25,990 - [Nun] Don't ruin your Dior tights. 117 00:14:25,990 --> 00:14:26,859 - Sister Dominic. 118 00:14:26,859 --> 00:14:30,407 (Sister Dominic laughing) 119 00:14:30,407 --> 00:14:31,276 Right, I'm off. 120 00:14:34,310 --> 00:14:35,340 - You be careful, won't you? 121 00:14:35,340 --> 00:14:36,947 - It only goes five miles an hour. 122 00:14:36,947 --> 00:14:40,597 (Sister Dominic laughing) 123 00:14:42,059 --> 00:14:44,905 - Is that Sister Gabriel on top of that machine? 124 00:14:44,905 --> 00:14:47,029 - [Sister Dominic] She's the only one who can drive it. 125 00:14:47,029 --> 00:14:48,349 - Thank you, Sister. 126 00:14:49,368 --> 00:14:51,506 Perhaps you could tell her that Reverend Mother 127 00:14:51,506 --> 00:14:53,803 wishes to speak to her after midday prayer. 128 00:14:54,686 --> 00:14:56,073 Don't you have work to do, Sister? 129 00:14:56,073 --> 00:14:58,801 - Sister Gabriel might need my help. 130 00:14:58,801 --> 00:15:00,316 - It would be wrong to interfere 131 00:15:00,316 --> 00:15:02,259 with Sister Gabriel's private contemplation. 132 00:15:02,259 --> 00:15:03,716 - I don't think I do. 133 00:15:03,716 --> 00:15:05,220 - Well, if you say so. 134 00:15:06,416 --> 00:15:07,546 - We're just friends. 135 00:15:08,689 --> 00:15:09,941 There's no harm in that. 136 00:15:10,879 --> 00:15:13,552 - When you go in twos, the devil makes the third. 137 00:15:14,612 --> 00:15:16,374 But it's not for me to criticise. 138 00:15:16,374 --> 00:15:17,545 I apologise. 139 00:15:18,428 --> 00:15:19,732 Now we've broken silence. 140 00:15:22,863 --> 00:15:26,433 (birds chirping) 141 00:15:26,433 --> 00:15:29,735 (typewriter clacking) 142 00:15:31,449 --> 00:15:33,940 (door knocking) 143 00:15:33,940 --> 00:15:36,721 (clock ticking) 144 00:15:47,791 --> 00:15:50,658 - Sister Gabriel, there's something I have to tell you. 145 00:15:51,858 --> 00:15:54,259 It's a family matter, I'm afraid. 146 00:15:55,663 --> 00:16:00,853 Your brother, Simon, he had an accident in his car. 147 00:16:01,961 --> 00:16:03,331 It was a remote spot. 148 00:16:04,860 --> 00:16:10,074 By the time they found him, he had died. 149 00:16:14,078 --> 00:16:15,642 - Must be a mistake. 150 00:16:15,642 --> 00:16:17,467 - The doctor phoned me. 151 00:16:17,467 --> 00:16:18,575 There is no doubt. 152 00:16:22,852 --> 00:16:24,348 - But he can't die, he's so young. 153 00:16:24,348 --> 00:16:26,017 People don't just die like that. 154 00:16:29,958 --> 00:16:30,827 - Sister. 155 00:16:32,359 --> 00:16:33,610 - How could this happen? 156 00:16:35,704 --> 00:16:38,626 After Mum and Dad, how could he die the same way? 157 00:16:39,562 --> 00:16:44,421 - Sister, I cannot begin to understand 158 00:16:45,588 --> 00:16:47,573 the cruel coincidences of this world. 159 00:16:49,926 --> 00:16:53,228 Perhaps you'd like to go and lie down? 160 00:16:54,942 --> 00:17:00,155 Your disquiet didn't start with this news, did it? 161 00:17:01,333 --> 00:17:03,523 I've been worried about you for some time. 162 00:17:04,420 --> 00:17:05,288 - I thought- 163 00:17:06,974 --> 00:17:12,188 - Even in the worst of times, God sends compensations. 164 00:17:13,700 --> 00:17:17,151 If you can look for them, if you can believe 165 00:17:17,151 --> 00:17:19,907 that nothing can pull you away from Him. 166 00:17:22,448 --> 00:17:24,273 - What about Lynn and the children? 167 00:17:26,504 --> 00:17:27,912 - It'll be harder for them. 168 00:17:29,215 --> 00:17:32,291 They will have to learn to live with the physical loss too. 169 00:17:33,824 --> 00:17:36,038 We will pray for them in chapel. 170 00:17:37,174 --> 00:17:39,027 Your sister-in-law did ask 171 00:17:39,027 --> 00:17:41,470 if you could attend the funeral tomorrow. 172 00:17:42,829 --> 00:17:43,698 (slow music) 173 00:17:43,698 --> 00:17:46,256 Of course, I had to refuse. 174 00:17:56,496 --> 00:17:58,581 - Anna, what's happened? 175 00:18:06,704 --> 00:18:09,485 (door clicking) 176 00:18:38,094 --> 00:18:40,961 - Now I call upon you to make admission of your faults. 177 00:18:48,096 --> 00:18:50,161 - I humbly confess to you, dear Mother, 178 00:18:50,161 --> 00:18:55,135 and to you, dear Sisters, that I slammed a door by mistake. 179 00:18:55,135 --> 00:18:56,003 - [Reverend Mother] Say one Hail Mary 180 00:18:56,003 --> 00:18:57,759 for the souls in purgatory. 181 00:19:10,233 --> 00:19:12,044 - I humbly confess to you, Reverend Mother, 182 00:19:12,044 --> 00:19:16,013 and to you, dear Sisters, that I broke the Great Silence. 183 00:19:19,336 --> 00:19:21,421 And that I've had uncharitable thoughts. 184 00:19:23,830 --> 00:19:28,014 - Say two Hail Marys for the souls in purgatory. 185 00:20:17,102 --> 00:20:18,812 Sister Gabriel, there's been 186 00:20:18,812 --> 00:20:20,533 another phone call from Bradford. 187 00:20:22,159 --> 00:20:24,255 It appears there are circumstances which indicate 188 00:20:24,255 --> 00:20:26,236 that you should be allowed to go home. 189 00:20:27,248 --> 00:20:28,919 You may leave us for one week. 190 00:20:31,904 --> 00:20:33,358 - But I hardly know my sister-in-law. 191 00:20:33,358 --> 00:20:35,641 - Apparently she's dreadfully upset. 192 00:20:35,641 --> 00:20:37,511 She has no family of her own. 193 00:20:39,291 --> 00:20:40,159 - But I can't go out. 194 00:20:40,159 --> 00:20:41,877 Surely it's not allowed. 195 00:20:41,877 --> 00:20:43,444 - I am giving my permission. 196 00:20:46,143 --> 00:20:47,011 - Oh. 197 00:20:49,192 --> 00:20:52,229 But it's just, it's just that I'm, 198 00:20:52,229 --> 00:20:53,753 it's just that I'm not sure I can cope. 199 00:20:53,753 --> 00:20:55,870 - You'll be tending to your family's needs, 200 00:20:55,870 --> 00:20:57,531 Sister Gabriel, not your own. 201 00:20:58,633 --> 00:21:00,979 Now there's a train at 8:40 in the morning. 202 00:21:00,979 --> 00:21:03,680 It's an awful journey, but there's no alternative. 203 00:21:03,680 --> 00:21:06,474 You can keep your light on this evening to pack. 204 00:21:06,474 --> 00:21:08,883 I'll see you before you leave. 205 00:21:08,883 --> 00:21:12,546 Oh, and I would prefer it if you didn't eat on the train. 206 00:21:15,753 --> 00:21:18,274 (slow music) 207 00:21:29,946 --> 00:21:31,218 - What are you doing? 208 00:21:31,218 --> 00:21:32,253 - No one saw me. 209 00:21:33,219 --> 00:21:34,490 - What do you want? 210 00:21:34,490 --> 00:21:37,102 - Promise me you'll remember everything you see, 211 00:21:38,319 --> 00:21:42,618 everything you smell and touch and hear. 212 00:21:43,636 --> 00:21:45,312 Promise me you'll tell me it all when you get back. 213 00:21:45,312 --> 00:21:46,994 - You know we can't do this. 214 00:21:46,994 --> 00:21:48,238 It's against the rules. 215 00:21:52,147 --> 00:21:53,763 - Your beautiful mediaeval face. 216 00:22:00,157 --> 00:22:02,938 - I don't know what I look like. 217 00:22:04,756 --> 00:22:06,145 - I'll miss you. 218 00:22:27,441 --> 00:22:28,742 (slow music) 219 00:22:28,742 --> 00:22:31,424 (birds chirping) 220 00:22:31,424 --> 00:22:34,586 - That will be enough for your fare and any other expenses. 221 00:22:35,668 --> 00:22:37,649 Here are your travelling instructions. 222 00:22:37,649 --> 00:22:40,624 You'll arrive just after two. 223 00:22:41,674 --> 00:22:44,301 Now be sure to sit next to 224 00:22:44,301 --> 00:22:45,918 a nice type of woman on the train. 225 00:22:45,918 --> 00:22:46,890 - Oh yes, Mother. 226 00:22:48,421 --> 00:22:51,515 - Well, you'd better go. 227 00:22:51,515 --> 00:22:53,444 The taxi will arrive within the hour. 228 00:22:55,836 --> 00:22:57,220 Bless you, my child. 229 00:22:57,220 --> 00:23:00,104 We'll keep you in our prayers. 230 00:23:00,104 --> 00:23:02,102 Come back to us safely. 231 00:23:49,900 --> 00:23:52,768 (locks thudding) 232 00:25:21,035 --> 00:25:23,555 (rock music) 233 00:25:28,957 --> 00:25:31,129 - [Woman] Thanks so much. 234 00:25:33,597 --> 00:25:37,246 - [Man] Two returns to Shrewsbury, please. 235 00:25:40,265 --> 00:25:41,482 Ta, thank you. 236 00:25:46,974 --> 00:25:47,842 - Return to where? 237 00:25:47,842 --> 00:25:49,038 Is that a B? 238 00:25:49,038 --> 00:25:50,394 Bradford. 239 00:25:50,394 --> 00:25:51,541 When are you coming back? 240 00:25:51,541 --> 00:25:52,409 - Next week. 241 00:25:53,762 --> 00:25:58,913 - Change Manchester. 36 pound 20. 242 00:25:58,913 --> 00:25:59,781 - I'm sorry? 243 00:26:00,955 --> 00:26:02,523 I only wanted second class. 244 00:26:03,532 --> 00:26:05,044 - Don't get out much, do you? 245 00:26:06,436 --> 00:26:10,432 (announcer speaking in Welsh) 246 00:26:20,445 --> 00:26:22,801 - [Announcer] The train approaching platform three 247 00:26:22,801 --> 00:26:26,628 is the 10:13 service to Birmingham New Street, 248 00:26:26,628 --> 00:26:29,510 calling at Shrewsbury, Wolverhampton, 249 00:26:29,510 --> 00:26:32,668 and due to arrive at Birmingham New Street at 12:03. 250 00:26:34,992 --> 00:26:38,207 (passengers talking) 251 00:26:53,847 --> 00:26:56,363 (whistle blowing) 252 00:26:56,363 --> 00:26:59,230 (train rumbling) 253 00:27:08,392 --> 00:27:11,848 (man laughing) 254 00:27:11,848 --> 00:27:14,715 (train rattling) 255 00:27:43,296 --> 00:27:46,164 (people talking) 256 00:28:01,471 --> 00:28:04,425 (whistle blowing) 257 00:28:06,760 --> 00:28:08,006 - [Radio DJ] Traffic and weather together. 258 00:28:08,006 --> 00:28:11,142 Now more of the best music for West Yorkshire. 259 00:28:11,142 --> 00:28:14,270 (upbeat rock music) 260 00:29:01,279 --> 00:29:03,886 (slow music) 261 00:29:11,820 --> 00:29:12,689 - Hello. 262 00:29:15,724 --> 00:29:17,114 Are you Matthew? 263 00:29:19,165 --> 00:29:20,260 Do you know who I am? 264 00:29:21,797 --> 00:29:23,461 - Yeah. 265 00:29:23,461 --> 00:29:25,166 Can't fix it. 266 00:29:25,166 --> 00:29:27,632 I promised Jamie I would, but I can't. 267 00:29:27,632 --> 00:29:29,300 - Oh dear. 268 00:29:29,300 --> 00:29:30,638 - Dad said he'd do it. 269 00:29:34,420 --> 00:29:38,431 - Well shall we go inside, and I'll see what I can do later. 270 00:29:41,573 --> 00:29:43,189 - You won't know how to fix it. 271 00:29:50,842 --> 00:29:52,146 - Hello, Jamie. 272 00:29:54,951 --> 00:29:56,571 Do you remember me? 273 00:29:56,571 --> 00:29:57,799 - No. 274 00:29:57,799 --> 00:29:59,966 - You came to visit me once in my convent. 275 00:29:59,966 --> 00:30:01,582 - [Matthew] He was only a baby. 276 00:30:02,513 --> 00:30:04,502 - Yes, of course. 277 00:30:04,502 --> 00:30:06,841 - Why are you wearing those funny clothes? 278 00:30:08,297 --> 00:30:09,719 Does your head come off? 279 00:30:12,979 --> 00:30:14,230 - Oh, you mean this bit? 280 00:30:15,221 --> 00:30:16,277 Yes, at night time. 281 00:30:20,080 --> 00:30:21,581 Is your mother here, Matthew? 282 00:30:21,581 --> 00:30:23,020 - Yeah, upstairs in bed. 283 00:30:23,020 --> 00:30:23,889 - No, I'm not. 284 00:30:28,401 --> 00:30:30,650 Take your aunt's clothes to Jamie's room, Matt. 285 00:30:30,650 --> 00:30:31,745 He can sleep with me. 286 00:30:34,511 --> 00:30:37,547 Asking you here was our doctor's idea, Anna. 287 00:30:37,547 --> 00:30:38,486 I couldn't manage. 288 00:30:40,034 --> 00:30:41,709 But if there'd been anybody else. 289 00:30:42,723 --> 00:30:44,191 You might as well know that from the start. 290 00:30:47,034 --> 00:30:48,299 - I'm sorry about Simon. 291 00:30:53,144 --> 00:30:54,813 We must pray that he's in peace. 292 00:30:56,325 --> 00:30:58,361 - Yes, we must. 293 00:31:13,331 --> 00:31:14,544 I know, I know. 294 00:31:17,072 --> 00:31:18,680 But I got to have something, and that bloody doctor 295 00:31:18,680 --> 00:31:20,696 won't give me anything to knock me out. 296 00:31:23,018 --> 00:31:24,029 - When's it due? 297 00:31:24,029 --> 00:31:26,222 - Nine more glorious weeks. 298 00:31:27,105 --> 00:31:30,411 And before you tell me it'll be a wonderful reminder 299 00:31:30,411 --> 00:31:33,094 of Simon, let me point out that he didn't want it. 300 00:31:34,227 --> 00:31:36,253 It was another responsibility for him. 301 00:31:38,752 --> 00:31:41,122 Simon didn't like responsibility much. 302 00:31:45,958 --> 00:31:47,522 - What do you want, a boy or a girl? 303 00:31:47,522 --> 00:31:49,475 - Oh, for God's sake, I just want it to be healthy. 304 00:31:49,475 --> 00:31:50,785 If I can't give it a father, 305 00:31:50,785 --> 00:31:52,662 I'd like it to have everything else. 306 00:31:55,905 --> 00:31:58,468 Look, I'm sorry, you must be starving. 307 00:31:58,468 --> 00:31:59,377 Let me make you something to eat. 308 00:31:59,377 --> 00:32:00,246 - I'll do it. 309 00:32:09,554 --> 00:32:12,286 - Why don't you go back to bed, Lynn? 310 00:32:12,286 --> 00:32:14,006 It looks as if you haven't slept. 311 00:32:15,101 --> 00:32:16,856 - If I sleep, I dream. 312 00:32:19,044 --> 00:32:21,564 (slow music) 313 00:32:37,797 --> 00:32:39,556 - Been doing a lot of cooking recently. 314 00:32:41,484 --> 00:32:42,527 - Thank you. 315 00:32:44,997 --> 00:32:46,862 (dramatic music) 316 00:32:46,862 --> 00:32:48,555 (guns firing) 317 00:32:48,555 --> 00:32:51,248 (upbeat music) 318 00:32:52,892 --> 00:32:53,904 (monsters growling) 319 00:32:53,904 --> 00:32:56,858 (cartoon blaring) 320 00:33:05,716 --> 00:33:08,497 (TV chattering) 321 00:33:45,132 --> 00:33:46,185 - Miss Lambton's put the horse 322 00:33:46,185 --> 00:33:48,976 in a livery stable, Mr. Sykes. 323 00:33:48,976 --> 00:33:51,169 I think your garden should be safe now. 324 00:33:52,084 --> 00:33:53,669 Yeah, I know I said that last time, 325 00:33:53,669 --> 00:33:55,397 but I hardly think the horse is going to travel 326 00:33:55,397 --> 00:33:59,143 all the way from Elsinby just to wreck your garden, sir. 327 00:33:59,143 --> 00:34:02,021 Right, my pleasure. 328 00:34:02,021 --> 00:34:03,422 - [Man] Is that Greengrass here yet? 329 00:34:03,422 --> 00:34:04,420 - [Officer] Not yet, Sarge. 330 00:34:04,420 --> 00:34:05,316 - [Policeman] Look, Sarge, about the arson- 331 00:34:05,316 --> 00:34:06,184 - [Sergeant] Not now, Rowan. 332 00:34:06,184 --> 00:34:07,053 Go and get Greengrass. 333 00:34:07,053 --> 00:34:07,921 - [Rowan] Sergeant. 334 00:34:07,921 --> 00:34:08,790 - [Sergeant] Now. 335 00:34:10,112 --> 00:34:12,813 - [Man] How was Lord Ashfordly, Sarge? 336 00:34:12,813 --> 00:34:14,471 - [Sergeant] Well, he said he saw 337 00:34:14,471 --> 00:34:16,999 my point of view, Ventress. 338 00:34:16,999 --> 00:34:18,537 - [Ventress] Oh, good, Sarge. 339 00:34:18,537 --> 00:34:19,406 - [Sergeant] Yes, well, 340 00:34:19,406 --> 00:34:22,911 he's a very reasonable man, his Lordship. 341 00:34:22,911 --> 00:34:24,504 He understood completely when I explained 342 00:34:24,504 --> 00:34:28,726 the demands on the modern police force. 343 00:34:28,726 --> 00:34:31,246 (slow music) 344 00:35:58,978 --> 00:36:01,932 (engine rumbling) 345 00:36:06,771 --> 00:36:09,378 (dog barking) 346 00:36:12,207 --> 00:36:14,900 (Lynn sobbing) 347 00:36:54,380 --> 00:36:57,073 (Lynn sobbing) 348 00:37:53,356 --> 00:37:54,660 - You escaped, didn't ya? 349 00:37:56,244 --> 00:37:57,913 Got away from all this nonsense. 350 00:38:01,218 --> 00:38:04,346 Perhaps if you'd been here none of this would have happened. 351 00:38:05,829 --> 00:38:06,698 - Please don't- 352 00:38:06,698 --> 00:38:08,173 - Simon never wanted to go into the business. 353 00:38:08,173 --> 00:38:09,250 He hated the mill. 354 00:38:11,207 --> 00:38:12,542 Could never make it work. 355 00:38:16,306 --> 00:38:19,354 You knew that. - Yes. 356 00:38:22,729 --> 00:38:24,766 - But we had to look successful. 357 00:38:26,316 --> 00:38:29,416 Had to have the house, and the holidays, and the car. 358 00:38:31,832 --> 00:38:35,282 God how he loved that bloody car. 359 00:38:35,282 --> 00:38:38,391 He bought CDs instead of life insurance. 360 00:38:38,391 --> 00:38:39,694 - What are CDs? 361 00:38:43,972 --> 00:38:49,089 - The past few months he got more and more depressed. 362 00:38:49,089 --> 00:38:49,975 We didn't even... 363 00:38:59,172 --> 00:39:00,945 He went to London for the meeting. 364 00:39:02,001 --> 00:39:03,437 (slow music) 365 00:39:03,437 --> 00:39:04,382 I don't know why. 366 00:39:09,173 --> 00:39:12,040 And he, he just didn't come home. 367 00:39:19,227 --> 00:39:24,441 I never could understand why he took my car and not his. 368 00:39:30,561 --> 00:39:31,465 - [Anna] We'll go through the bills tomorrow 369 00:39:31,465 --> 00:39:33,985 and we'll work something out. 370 00:39:36,235 --> 00:39:38,234 - You don't understand. 371 00:39:40,901 --> 00:39:42,760 It wasn't an accident, Anna. 372 00:39:44,801 --> 00:39:47,001 The bastard killed himself. 373 00:39:47,001 --> 00:39:48,255 - No, he couldn't. 374 00:39:52,882 --> 00:39:53,751 - Why? 375 00:39:56,135 --> 00:39:58,635 I suppose it's a mortal sin, isn't it? 376 00:40:05,217 --> 00:40:07,748 The worst part was that he'd written me a letter. 377 00:40:09,217 --> 00:40:10,086 It arrived the next day. 378 00:40:10,086 --> 00:40:12,707 It fell on the mat with all the bills. 379 00:40:14,171 --> 00:40:18,335 And it said how the mill was almost bankrupt 380 00:40:18,335 --> 00:40:22,488 and it was all his fault and he couldn't face the failure. 381 00:40:24,883 --> 00:40:27,357 And that he loved us. 382 00:40:31,984 --> 00:40:33,443 That's why he took the Mini. 383 00:40:36,863 --> 00:40:38,626 He could tear our lives apart 384 00:40:38,626 --> 00:40:43,440 but he couldn't bear to smash up that bloody car. 385 00:40:54,610 --> 00:40:55,771 Oh God, I'm sorry. 386 00:40:57,895 --> 00:40:59,720 I don't mean to take it out on you. 387 00:41:01,920 --> 00:41:03,744 I wanted you to come. 388 00:41:09,378 --> 00:41:10,942 I don't know what to do, Anna. 389 00:41:20,251 --> 00:41:22,545 You're not allowed to touch anyone, are you? 390 00:41:25,377 --> 00:41:26,732 - Not without good reason. 391 00:41:31,316 --> 00:41:34,009 (Lynn sobbing) 392 00:41:38,139 --> 00:41:41,267 - Do you always wear that awful hat? 393 00:41:48,133 --> 00:41:50,653 (slow music) 394 00:41:52,587 --> 00:41:54,403 - Is she dead? 395 00:41:54,403 --> 00:41:56,307 - It looks like it. 396 00:41:56,307 --> 00:41:58,094 - She's got a different head on. 397 00:42:01,114 --> 00:42:02,532 - [Lynn] No. 398 00:42:02,532 --> 00:42:03,836 - Well it has to be done. 399 00:42:06,397 --> 00:42:08,716 The mill belongs to you now. 400 00:42:08,716 --> 00:42:10,686 It's your only source of income. 401 00:42:10,686 --> 00:42:12,094 - I can't go down there. 402 00:42:12,094 --> 00:42:14,704 - You said it was Simon who didn't like responsibilities. 403 00:42:14,704 --> 00:42:16,612 - I knew you'd start defending him. 404 00:42:19,476 --> 00:42:21,093 - Look, they've all sent cards. 405 00:42:21,093 --> 00:42:23,449 And Peggy in the office has sent two lots of flowers. 406 00:42:23,449 --> 00:42:25,201 And the least you can do 407 00:42:25,201 --> 00:42:28,611 is go down there and say thank you. 408 00:42:28,611 --> 00:42:29,619 It's only for an hour, Lynn. 409 00:42:29,619 --> 00:42:31,384 - But I feel such a mess. 410 00:42:31,384 --> 00:42:33,042 And I've got no clean clothes. 411 00:42:33,042 --> 00:42:35,972 - Then wash something, brush your hair. 412 00:42:35,972 --> 00:42:37,331 Just do something. 413 00:42:38,287 --> 00:42:39,364 - Do it yourself. 414 00:42:44,971 --> 00:42:46,378 I didn't mean that. 415 00:42:46,378 --> 00:42:51,592 I mean, I'll go if you come with me. 416 00:43:04,024 --> 00:43:06,243 (birds chirping) 417 00:43:06,243 --> 00:43:07,785 (engine rumbling) 418 00:43:07,785 --> 00:43:10,017 You have to wear a seatbelt. 419 00:43:10,017 --> 00:43:11,132 - Why? 420 00:43:11,132 --> 00:43:12,331 - Because it's the law. 421 00:43:28,410 --> 00:43:29,703 - [Anna] If things were bad as you say, 422 00:43:29,703 --> 00:43:31,538 you may have to sell a house. 423 00:43:31,538 --> 00:43:32,831 - [Lynn] Wouldn't help. 424 00:43:32,831 --> 00:43:35,605 There's a second mortgage on it already. 425 00:43:35,605 --> 00:43:38,889 - Then we'll just have to put our faith in the mill. 426 00:43:38,889 --> 00:43:41,506 - And God? - Oh yes. 427 00:43:41,506 --> 00:43:43,905 I'm afraid I took his involvement for granted. 428 00:43:47,147 --> 00:43:48,983 - Stan Beattie is still the manager at the mill. 429 00:43:48,983 --> 00:43:51,266 He knows more about it than I ever could. 430 00:43:51,266 --> 00:43:52,778 - Oh, I remember Mr. Beattie. 431 00:43:54,759 --> 00:43:56,389 - He won't like me interfering. 432 00:43:57,429 --> 00:43:59,295 - [Anna] You ran a personnel department 433 00:43:59,295 --> 00:44:00,567 before you married Simon. 434 00:44:00,567 --> 00:44:02,134 You can tackle that. 435 00:44:04,342 --> 00:44:06,803 - Stan said he would take care of everything. 436 00:44:09,456 --> 00:44:10,598 (horn honking) 437 00:44:10,598 --> 00:44:11,467 - It's clear. 438 00:44:13,445 --> 00:44:14,560 - I can't go there, Anna. 439 00:44:14,560 --> 00:44:16,897 - [Anna] Don't let Stan Beattie intimidate you. 440 00:44:16,897 --> 00:44:17,881 (horns honking) 441 00:44:17,881 --> 00:44:19,289 - It's not him, it's Simon. 442 00:44:20,316 --> 00:44:21,327 - I can't go in that place. 443 00:44:21,327 --> 00:44:22,839 What if they haven't cleared away his things? 444 00:44:22,839 --> 00:44:24,454 What if- - Just pull over here. 445 00:44:24,454 --> 00:44:27,007 (horns honking) 446 00:44:27,007 --> 00:44:29,614 - [Anna] I can't, I'm shaking. 447 00:44:33,981 --> 00:44:36,266 - Get out, come on. 448 00:44:36,266 --> 00:44:37,917 Get out of the car. 449 00:44:39,853 --> 00:44:42,585 (horns honking) 450 00:44:42,585 --> 00:44:45,279 (upbeat music) 451 00:45:15,654 --> 00:45:18,347 (Anna sighing) 452 00:45:52,810 --> 00:45:55,503 (horn honking) 453 00:46:00,417 --> 00:46:03,111 (horn honking) 454 00:46:08,959 --> 00:46:10,894 - Hey, you stupid. 455 00:46:10,894 --> 00:46:11,763 Oh God. 456 00:47:18,893 --> 00:47:23,322 - Lynn, how lovely to see you. 457 00:47:23,322 --> 00:47:25,063 - Look who's with me, Peggy. 458 00:47:25,063 --> 00:47:25,932 - Anna. 459 00:47:26,992 --> 00:47:28,546 Hello, love. 460 00:47:28,546 --> 00:47:31,177 - Hello, Peggy, it's lovely to see you. 461 00:47:33,530 --> 00:47:34,792 You haven't changed. 462 00:47:34,792 --> 00:47:37,054 - Oh, I'm ancient. 463 00:47:37,054 --> 00:47:40,099 Should have retired years ago. (laughs) 464 00:47:40,099 --> 00:47:42,852 - I just wanted to come down to say thanks. 465 00:47:42,852 --> 00:47:45,094 - [Peggy] The girls that are all in today. 466 00:47:45,094 --> 00:47:47,075 Why don't you go over and see them? 467 00:47:47,075 --> 00:47:48,493 - Coming? 468 00:47:48,493 --> 00:47:49,856 - No, I'd rather not. 469 00:47:49,856 --> 00:47:50,724 I think I'll stay here. 470 00:47:50,724 --> 00:47:51,593 Shouldn't really. 471 00:47:51,593 --> 00:47:53,143 - What, mix with human beings? 472 00:47:56,543 --> 00:47:59,683 Sorry, I'll only stay a minute. 473 00:47:59,683 --> 00:48:01,943 - [Peggy] All right, love. 474 00:48:03,537 --> 00:48:05,486 (slow music) 475 00:48:05,486 --> 00:48:06,602 So glad you're here, Anna. 476 00:48:06,602 --> 00:48:08,751 - [Anna] Oh, it's lovely to see you. 477 00:48:08,751 --> 00:48:10,989 It's very strange being back here. 478 00:48:10,989 --> 00:48:14,292 - [Peggy] Would you like a cup of tea? 479 00:48:44,288 --> 00:48:46,186 - She ought to see Stan Beattie too. 480 00:48:46,186 --> 00:48:47,302 Is he here? 481 00:48:47,302 --> 00:48:48,876 - [Peggy] No. 482 00:48:48,876 --> 00:48:51,663 Our Stan comes and goes as he pleases these days. 483 00:48:53,464 --> 00:48:55,581 - He told Lynn he was taking care of everything. 484 00:48:55,581 --> 00:48:57,336 - Oh, I'm sure. 485 00:48:59,522 --> 00:49:01,642 You never liked Stan either, did you? 486 00:49:02,849 --> 00:49:04,543 His eyes are too close together. 487 00:49:04,543 --> 00:49:06,164 - He can't help his eyes. 488 00:49:06,164 --> 00:49:08,041 - He can help where he puts them in. 489 00:49:10,949 --> 00:49:12,191 And for the past two weeks 490 00:49:12,191 --> 00:49:14,707 they haven't been off Mr. Simon's desk. 491 00:49:15,768 --> 00:49:18,030 He means to sit behind it. 492 00:49:18,030 --> 00:49:20,585 And I don't intend to stand by and let it happen. 493 00:49:21,878 --> 00:49:23,400 - Has he done anything? 494 00:49:23,400 --> 00:49:24,728 - He's lied. 495 00:49:26,237 --> 00:49:29,938 I see every piece of paper that comes into this office 496 00:49:29,938 --> 00:49:32,681 and things are not bad as Stan Beattie says. 497 00:49:32,681 --> 00:49:36,364 We are in trouble, but we could survive. 498 00:49:37,459 --> 00:49:39,531 (slow music) 499 00:49:39,531 --> 00:49:42,190 - You mean my brother died... 500 00:49:42,190 --> 00:49:44,080 - [Peggy] I knew him too well, Anna. 501 00:49:45,756 --> 00:49:48,186 I guessed it wasn't an accident. 502 00:49:48,186 --> 00:49:50,618 But no, he didn't die for nothing. 503 00:49:52,471 --> 00:49:54,817 Mr. Simon was very depressed. 504 00:49:54,817 --> 00:49:56,510 He never liked the business. 505 00:49:57,580 --> 00:50:00,344 He cooked up a fine old mess for himself here. 506 00:50:00,344 --> 00:50:02,516 But Stan Beattie stirred the pot. 507 00:50:04,191 --> 00:50:07,406 He wants this mill and he wants it cheap. 508 00:50:10,041 --> 00:50:11,921 - [Anna] Have you told Lynn about this? 509 00:50:13,013 --> 00:50:16,298 - [Peggy] No, I didn't want to upset her. 510 00:50:16,298 --> 00:50:17,167 - [Man] Oh yeah. 511 00:50:17,167 --> 00:50:18,466 - [Woman] And Anna's back. 512 00:50:18,466 --> 00:50:20,343 - [Peggy] But now you're here, Anna. 513 00:50:21,834 --> 00:50:23,714 It's a blessing you came. 514 00:50:27,760 --> 00:50:30,366 (slow music) 33610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.