Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,391 --> 00:00:03,084
(gentle music)
2
00:00:43,209 --> 00:00:45,045
- [Woman] Touch no one.
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,577
And do not allow yourself
4
00:00:46,577 --> 00:00:47,446
to be touched without necessity
5
00:00:47,446 --> 00:00:51,221
or evident reason, however innocent.
6
00:00:54,241 --> 00:00:55,975
Never take what you don't need.
7
00:01:06,066 --> 00:01:08,850
Repress particular friendships
8
00:01:08,850 --> 00:01:11,256
and fly from them as a mortal plague.
9
00:01:11,256 --> 00:01:12,895
(bell clanging)
10
00:01:12,895 --> 00:01:16,816
Do not smell fragrant
herbs, fruit, or flowers,
11
00:01:16,816 --> 00:01:18,787
much less bring them into your cell
12
00:01:18,787 --> 00:01:20,708
or keep them for the pleasant odour.
13
00:01:35,693 --> 00:01:37,858
- [Woman] Clothe my soul, oh Lord,
14
00:01:37,858 --> 00:01:40,246
with the nuptial robe of chastity,
15
00:01:40,246 --> 00:01:43,877
that pure and undefiled I may
wear it before thy judgement .
16
00:01:49,797 --> 00:01:52,320
Oh, immaculate heart of Mary,
17
00:01:52,320 --> 00:01:55,386
obtain for me purity of body and soul.
18
00:01:56,893 --> 00:01:59,414
(slow music)
19
00:02:47,616 --> 00:02:50,484
(birds chirping)
20
00:03:14,281 --> 00:03:17,062
(bell clanging)
21
00:03:18,091 --> 00:03:18,960
(door knocking)
22
00:03:18,960 --> 00:03:20,290
- [Sister] Blessed be His Holy name.
23
00:03:20,290 --> 00:03:21,159
- [Nun] Be forever praised.
24
00:03:21,159 --> 00:03:22,863
(bell clanging)
25
00:03:22,863 --> 00:03:25,160
(birds chirping)
26
00:03:25,160 --> 00:03:26,166
(door knocking)
27
00:03:26,166 --> 00:03:28,035
- [Sister] Blessed be His Holy name.
28
00:03:28,035 --> 00:03:29,283
- [Nun] Be forever praised.
29
00:03:29,283 --> 00:03:32,064
(bell clanging)
30
00:03:38,161 --> 00:03:40,942
(bell clanging)
31
00:03:42,756 --> 00:03:44,312
- [Sister] Blessed be His Holy name.
32
00:03:44,312 --> 00:03:45,935
- [Nun] Be forever praised.
33
00:03:45,935 --> 00:03:48,716
(bell clanging)
34
00:03:53,749 --> 00:03:55,285
- [Sister] Blessed be His Holy name.
35
00:03:55,285 --> 00:03:57,253
- [Nun] Be forever praised.
36
00:03:57,253 --> 00:03:59,427
(bell clanging)
37
00:03:59,427 --> 00:04:00,495
(door knocking)
38
00:04:00,495 --> 00:04:02,230
- Blessed be His Holy name.
39
00:04:02,230 --> 00:04:03,887
- Be forever praised.
40
00:04:03,887 --> 00:04:05,533
(bell clanging)
41
00:04:05,533 --> 00:04:08,053
(slow music)
42
00:05:44,832 --> 00:05:47,786
(birds squawking)
43
00:05:58,234 --> 00:06:01,780
♪ It is good to give thanks to the Lord ♪
44
00:06:01,780 --> 00:06:06,971
♪ To make music to your
name, O most high ♪
45
00:06:06,971 --> 00:06:10,885
♪ To proclaim your love in the morning ♪
46
00:06:10,885 --> 00:06:16,011
♪ And your truth in the
watches of the night ♪
47
00:06:16,011 --> 00:06:19,984
♪ On the 10-stringed lyre and the lute ♪
48
00:06:19,984 --> 00:06:24,443
♪ With the murmuring sound of the harp ♪
49
00:06:24,443 --> 00:06:28,490
♪ Your deeds, O Lord, have made me glad ♪
50
00:06:28,490 --> 00:06:33,704
♪ For the work of your
hands I shout with joy ♪
51
00:06:33,708 --> 00:06:38,134
♪ O Lord, how great are your words ♪
52
00:06:38,134 --> 00:06:42,417
♪ How deep are your designs ♪
53
00:06:42,417 --> 00:06:46,454
♪ For the foolish man cannot know this ♪
54
00:06:46,454 --> 00:06:50,435
♪ And the fool cannot understand ♪
55
00:06:50,435 --> 00:06:55,648
(slow music)
(birds squawking)
56
00:08:03,998 --> 00:08:07,040
(cutlery thudding)
57
00:08:30,732 --> 00:08:33,686
(birds squawking)
58
00:08:38,515 --> 00:08:39,905
- Mind the step.
59
00:08:42,845 --> 00:08:44,062
Mind the step.
60
00:08:45,713 --> 00:08:46,581
Yes, sir.
61
00:08:54,041 --> 00:08:56,832
- The knitting wools have done well again.
62
00:08:56,832 --> 00:08:58,626
With the candles, stationary,
63
00:08:58,626 --> 00:09:01,146
and donations, that comes to.
64
00:09:03,911 --> 00:09:06,202
Well, I don't think we'll
be getting a washing machine
65
00:09:06,202 --> 00:09:10,258
this month, and we may
have to cancel the cruise.
66
00:09:10,258 --> 00:09:12,135
- Not meeting our overheads, are we?
67
00:09:13,053 --> 00:09:15,604
- Well, St. Teresa of
Avila once told her nuns,
68
00:09:15,604 --> 00:09:18,753
"Supper would be at
six if there were any."
69
00:09:19,955 --> 00:09:21,929
She didn't starve, nor do we.
70
00:09:23,386 --> 00:09:25,318
- I don't see why we
can't produce more wool.
71
00:09:25,318 --> 00:09:26,994
I think the shop would take it.
72
00:09:26,994 --> 00:09:29,434
- Yes, but we're not a commercial concern.
73
00:09:29,434 --> 00:09:31,251
- But we need the money.
74
00:09:33,163 --> 00:09:34,470
Oh, I know, the sin of pride,
75
00:09:34,470 --> 00:09:37,358
thinking I know best when I know nothing.
76
00:09:37,358 --> 00:09:39,864
- A lot of questions today, Sister.
77
00:09:42,113 --> 00:09:43,649
Have you the pains again?
78
00:09:44,751 --> 00:09:46,033
- Dreadful cramps.
79
00:09:46,033 --> 00:09:47,767
- Well, menstruation isn't a sin.
80
00:09:48,807 --> 00:09:50,712
Did you speak to Sister Peter?
81
00:09:50,712 --> 00:09:54,427
- She said, "I'm sure you're
not oversexed, Sister Gabriel.
82
00:09:54,427 --> 00:09:55,626
"You're not eccentric."
83
00:09:57,722 --> 00:10:01,792
So I asked why I felt such emptiness.
84
00:10:03,777 --> 00:10:05,733
"Don't be morbid," was what she said.
85
00:10:07,034 --> 00:10:10,329
- There's a special pain
for the celibate woman.
86
00:10:12,623 --> 00:10:15,073
- We take a vow not to touch others.
87
00:10:15,073 --> 00:10:15,980
Well, that was easy for me.
88
00:10:15,980 --> 00:10:18,274
No one in my family
ever touched each other.
89
00:10:19,463 --> 00:10:21,968
We lose ourselves by taking men's names.
90
00:10:23,561 --> 00:10:26,428
I thought I'd buried the
possibility of these feelings.
91
00:10:29,494 --> 00:10:33,790
- It's cold here in winter
and I get very rheumaticky,
92
00:10:33,790 --> 00:10:37,270
but it's a small price
to pay for such peace.
93
00:10:37,270 --> 00:10:39,572
(bell clanging)
94
00:10:39,572 --> 00:10:40,969
- [Both] Lord our
Father, we offer our work
95
00:10:40,969 --> 00:10:44,062
this morning in union
with your divine intent.
96
00:10:44,062 --> 00:10:46,583
(slow music)
97
00:11:09,371 --> 00:11:12,325
(engine rumbling)
98
00:11:26,391 --> 00:11:29,119
- These are the worst years for you.
99
00:11:30,044 --> 00:11:33,109
Take care you do not
pass your pain to others.
100
00:11:33,109 --> 00:11:35,184
- I beg your pardon, Sister?
101
00:11:35,184 --> 00:11:38,917
- I can scarcely see these
days, but even I have noticed
102
00:11:38,917 --> 00:11:42,181
your involvement with Sister Dominic.
103
00:11:42,181 --> 00:11:44,900
- But, it's just a friendship.
104
00:11:44,900 --> 00:11:46,219
It won't hurt the community.
105
00:11:46,219 --> 00:11:47,963
It's not sensual.
106
00:11:47,963 --> 00:11:50,935
- Is that what she thinks?
107
00:11:50,935 --> 00:11:53,456
(slow music)
108
00:13:08,162 --> 00:13:11,550
(slow dramatic music)
109
00:13:16,581 --> 00:13:20,208
(engine rumbling)
110
00:13:20,208 --> 00:13:23,075
(dramatic music)
111
00:14:03,072 --> 00:14:06,026
(tyres squealing)
112
00:14:07,551 --> 00:14:10,332
(car exploding)
113
00:14:13,516 --> 00:14:16,383
(fire crackling)
114
00:14:18,507 --> 00:14:21,456
(tractor rumbling)
115
00:14:21,456 --> 00:14:23,554
- [Sister] There we go.
116
00:14:23,554 --> 00:14:25,990
- [Nun] Don't ruin your Dior tights.
117
00:14:25,990 --> 00:14:26,859
- Sister Dominic.
118
00:14:26,859 --> 00:14:30,407
(Sister Dominic laughing)
119
00:14:30,407 --> 00:14:31,276
Right, I'm off.
120
00:14:34,310 --> 00:14:35,340
- You be careful, won't you?
121
00:14:35,340 --> 00:14:36,947
- It only goes five miles an hour.
122
00:14:36,947 --> 00:14:40,597
(Sister Dominic laughing)
123
00:14:42,059 --> 00:14:44,905
- Is that Sister Gabriel
on top of that machine?
124
00:14:44,905 --> 00:14:47,029
- [Sister Dominic] She's the
only one who can drive it.
125
00:14:47,029 --> 00:14:48,349
- Thank you, Sister.
126
00:14:49,368 --> 00:14:51,506
Perhaps you could tell
her that Reverend Mother
127
00:14:51,506 --> 00:14:53,803
wishes to speak to her
after midday prayer.
128
00:14:54,686 --> 00:14:56,073
Don't you have work to do, Sister?
129
00:14:56,073 --> 00:14:58,801
- Sister Gabriel might need my help.
130
00:14:58,801 --> 00:15:00,316
- It would be wrong to interfere
131
00:15:00,316 --> 00:15:02,259
with Sister Gabriel's
private contemplation.
132
00:15:02,259 --> 00:15:03,716
- I don't think I do.
133
00:15:03,716 --> 00:15:05,220
- Well, if you say so.
134
00:15:06,416 --> 00:15:07,546
- We're just friends.
135
00:15:08,689 --> 00:15:09,941
There's no harm in that.
136
00:15:10,879 --> 00:15:13,552
- When you go in twos,
the devil makes the third.
137
00:15:14,612 --> 00:15:16,374
But it's not for me to criticise.
138
00:15:16,374 --> 00:15:17,545
I apologise.
139
00:15:18,428 --> 00:15:19,732
Now we've broken silence.
140
00:15:22,863 --> 00:15:26,433
(birds chirping)
141
00:15:26,433 --> 00:15:29,735
(typewriter clacking)
142
00:15:31,449 --> 00:15:33,940
(door knocking)
143
00:15:33,940 --> 00:15:36,721
(clock ticking)
144
00:15:47,791 --> 00:15:50,658
- Sister Gabriel, there's
something I have to tell you.
145
00:15:51,858 --> 00:15:54,259
It's a family matter, I'm afraid.
146
00:15:55,663 --> 00:16:00,853
Your brother, Simon, he
had an accident in his car.
147
00:16:01,961 --> 00:16:03,331
It was a remote spot.
148
00:16:04,860 --> 00:16:10,074
By the time they found him, he had died.
149
00:16:14,078 --> 00:16:15,642
- Must be a mistake.
150
00:16:15,642 --> 00:16:17,467
- The doctor phoned me.
151
00:16:17,467 --> 00:16:18,575
There is no doubt.
152
00:16:22,852 --> 00:16:24,348
- But he can't die, he's so young.
153
00:16:24,348 --> 00:16:26,017
People don't just die like that.
154
00:16:29,958 --> 00:16:30,827
- Sister.
155
00:16:32,359 --> 00:16:33,610
- How could this happen?
156
00:16:35,704 --> 00:16:38,626
After Mum and Dad, how
could he die the same way?
157
00:16:39,562 --> 00:16:44,421
- Sister, I cannot begin to understand
158
00:16:45,588 --> 00:16:47,573
the cruel coincidences of this world.
159
00:16:49,926 --> 00:16:53,228
Perhaps you'd like to go and lie down?
160
00:16:54,942 --> 00:17:00,155
Your disquiet didn't start
with this news, did it?
161
00:17:01,333 --> 00:17:03,523
I've been worried about you for some time.
162
00:17:04,420 --> 00:17:05,288
- I thought-
163
00:17:06,974 --> 00:17:12,188
- Even in the worst of times,
God sends compensations.
164
00:17:13,700 --> 00:17:17,151
If you can look for
them, if you can believe
165
00:17:17,151 --> 00:17:19,907
that nothing can pull you away from Him.
166
00:17:22,448 --> 00:17:24,273
- What about Lynn and the children?
167
00:17:26,504 --> 00:17:27,912
- It'll be harder for them.
168
00:17:29,215 --> 00:17:32,291
They will have to learn to live
with the physical loss too.
169
00:17:33,824 --> 00:17:36,038
We will pray for them in chapel.
170
00:17:37,174 --> 00:17:39,027
Your sister-in-law did ask
171
00:17:39,027 --> 00:17:41,470
if you could attend the funeral tomorrow.
172
00:17:42,829 --> 00:17:43,698
(slow music)
173
00:17:43,698 --> 00:17:46,256
Of course, I had to refuse.
174
00:17:56,496 --> 00:17:58,581
- Anna, what's happened?
175
00:18:06,704 --> 00:18:09,485
(door clicking)
176
00:18:38,094 --> 00:18:40,961
- Now I call upon you to make
admission of your faults.
177
00:18:48,096 --> 00:18:50,161
- I humbly confess to you, dear Mother,
178
00:18:50,161 --> 00:18:55,135
and to you, dear Sisters, that
I slammed a door by mistake.
179
00:18:55,135 --> 00:18:56,003
- [Reverend Mother] Say one Hail Mary
180
00:18:56,003 --> 00:18:57,759
for the souls in purgatory.
181
00:19:10,233 --> 00:19:12,044
- I humbly confess to
you, Reverend Mother,
182
00:19:12,044 --> 00:19:16,013
and to you, dear Sisters, that
I broke the Great Silence.
183
00:19:19,336 --> 00:19:21,421
And that I've had uncharitable thoughts.
184
00:19:23,830 --> 00:19:28,014
- Say two Hail Marys for
the souls in purgatory.
185
00:20:17,102 --> 00:20:18,812
Sister Gabriel, there's been
186
00:20:18,812 --> 00:20:20,533
another phone call from Bradford.
187
00:20:22,159 --> 00:20:24,255
It appears there are
circumstances which indicate
188
00:20:24,255 --> 00:20:26,236
that you should be allowed to go home.
189
00:20:27,248 --> 00:20:28,919
You may leave us for one week.
190
00:20:31,904 --> 00:20:33,358
- But I hardly know my sister-in-law.
191
00:20:33,358 --> 00:20:35,641
- Apparently she's dreadfully upset.
192
00:20:35,641 --> 00:20:37,511
She has no family of her own.
193
00:20:39,291 --> 00:20:40,159
- But I can't go out.
194
00:20:40,159 --> 00:20:41,877
Surely it's not allowed.
195
00:20:41,877 --> 00:20:43,444
- I am giving my permission.
196
00:20:46,143 --> 00:20:47,011
- Oh.
197
00:20:49,192 --> 00:20:52,229
But it's just, it's just that I'm,
198
00:20:52,229 --> 00:20:53,753
it's just that I'm not sure I can cope.
199
00:20:53,753 --> 00:20:55,870
- You'll be tending to
your family's needs,
200
00:20:55,870 --> 00:20:57,531
Sister Gabriel, not your own.
201
00:20:58,633 --> 00:21:00,979
Now there's a train at
8:40 in the morning.
202
00:21:00,979 --> 00:21:03,680
It's an awful journey, but
there's no alternative.
203
00:21:03,680 --> 00:21:06,474
You can keep your light
on this evening to pack.
204
00:21:06,474 --> 00:21:08,883
I'll see you before you leave.
205
00:21:08,883 --> 00:21:12,546
Oh, and I would prefer it if
you didn't eat on the train.
206
00:21:15,753 --> 00:21:18,274
(slow music)
207
00:21:29,946 --> 00:21:31,218
- What are you doing?
208
00:21:31,218 --> 00:21:32,253
- No one saw me.
209
00:21:33,219 --> 00:21:34,490
- What do you want?
210
00:21:34,490 --> 00:21:37,102
- Promise me you'll
remember everything you see,
211
00:21:38,319 --> 00:21:42,618
everything you smell and touch and hear.
212
00:21:43,636 --> 00:21:45,312
Promise me you'll tell me
it all when you get back.
213
00:21:45,312 --> 00:21:46,994
- You know we can't do this.
214
00:21:46,994 --> 00:21:48,238
It's against the rules.
215
00:21:52,147 --> 00:21:53,763
- Your beautiful mediaeval face.
216
00:22:00,157 --> 00:22:02,938
- I don't know what I look like.
217
00:22:04,756 --> 00:22:06,145
- I'll miss you.
218
00:22:27,441 --> 00:22:28,742
(slow music)
219
00:22:28,742 --> 00:22:31,424
(birds chirping)
220
00:22:31,424 --> 00:22:34,586
- That will be enough for your
fare and any other expenses.
221
00:22:35,668 --> 00:22:37,649
Here are your travelling instructions.
222
00:22:37,649 --> 00:22:40,624
You'll arrive just after two.
223
00:22:41,674 --> 00:22:44,301
Now be sure to sit next to
224
00:22:44,301 --> 00:22:45,918
a nice type of woman on the train.
225
00:22:45,918 --> 00:22:46,890
- Oh yes, Mother.
226
00:22:48,421 --> 00:22:51,515
- Well, you'd better go.
227
00:22:51,515 --> 00:22:53,444
The taxi will arrive within the hour.
228
00:22:55,836 --> 00:22:57,220
Bless you, my child.
229
00:22:57,220 --> 00:23:00,104
We'll keep you in our prayers.
230
00:23:00,104 --> 00:23:02,102
Come back to us safely.
231
00:23:49,900 --> 00:23:52,768
(locks thudding)
232
00:25:21,035 --> 00:25:23,555
(rock music)
233
00:25:28,957 --> 00:25:31,129
- [Woman] Thanks so much.
234
00:25:33,597 --> 00:25:37,246
- [Man] Two returns to Shrewsbury, please.
235
00:25:40,265 --> 00:25:41,482
Ta, thank you.
236
00:25:46,974 --> 00:25:47,842
- Return to where?
237
00:25:47,842 --> 00:25:49,038
Is that a B?
238
00:25:49,038 --> 00:25:50,394
Bradford.
239
00:25:50,394 --> 00:25:51,541
When are you coming back?
240
00:25:51,541 --> 00:25:52,409
- Next week.
241
00:25:53,762 --> 00:25:58,913
- Change Manchester. 36 pound 20.
242
00:25:58,913 --> 00:25:59,781
- I'm sorry?
243
00:26:00,955 --> 00:26:02,523
I only wanted second class.
244
00:26:03,532 --> 00:26:05,044
- Don't get out much, do you?
245
00:26:06,436 --> 00:26:10,432
(announcer speaking in Welsh)
246
00:26:20,445 --> 00:26:22,801
- [Announcer] The train
approaching platform three
247
00:26:22,801 --> 00:26:26,628
is the 10:13 service to
Birmingham New Street,
248
00:26:26,628 --> 00:26:29,510
calling at Shrewsbury, Wolverhampton,
249
00:26:29,510 --> 00:26:32,668
and due to arrive at
Birmingham New Street at 12:03.
250
00:26:34,992 --> 00:26:38,207
(passengers talking)
251
00:26:53,847 --> 00:26:56,363
(whistle blowing)
252
00:26:56,363 --> 00:26:59,230
(train rumbling)
253
00:27:08,392 --> 00:27:11,848
(man laughing)
254
00:27:11,848 --> 00:27:14,715
(train rattling)
255
00:27:43,296 --> 00:27:46,164
(people talking)
256
00:28:01,471 --> 00:28:04,425
(whistle blowing)
257
00:28:06,760 --> 00:28:08,006
- [Radio DJ] Traffic and weather together.
258
00:28:08,006 --> 00:28:11,142
Now more of the best
music for West Yorkshire.
259
00:28:11,142 --> 00:28:14,270
(upbeat rock music)
260
00:29:01,279 --> 00:29:03,886
(slow music)
261
00:29:11,820 --> 00:29:12,689
- Hello.
262
00:29:15,724 --> 00:29:17,114
Are you Matthew?
263
00:29:19,165 --> 00:29:20,260
Do you know who I am?
264
00:29:21,797 --> 00:29:23,461
- Yeah.
265
00:29:23,461 --> 00:29:25,166
Can't fix it.
266
00:29:25,166 --> 00:29:27,632
I promised Jamie I would, but I can't.
267
00:29:27,632 --> 00:29:29,300
- Oh dear.
268
00:29:29,300 --> 00:29:30,638
- Dad said he'd do it.
269
00:29:34,420 --> 00:29:38,431
- Well shall we go inside, and
I'll see what I can do later.
270
00:29:41,573 --> 00:29:43,189
- You won't know how to fix it.
271
00:29:50,842 --> 00:29:52,146
- Hello, Jamie.
272
00:29:54,951 --> 00:29:56,571
Do you remember me?
273
00:29:56,571 --> 00:29:57,799
- No.
274
00:29:57,799 --> 00:29:59,966
- You came to visit me once in my convent.
275
00:29:59,966 --> 00:30:01,582
- [Matthew] He was only a baby.
276
00:30:02,513 --> 00:30:04,502
- Yes, of course.
277
00:30:04,502 --> 00:30:06,841
- Why are you wearing those funny clothes?
278
00:30:08,297 --> 00:30:09,719
Does your head come off?
279
00:30:12,979 --> 00:30:14,230
- Oh, you mean this bit?
280
00:30:15,221 --> 00:30:16,277
Yes, at night time.
281
00:30:20,080 --> 00:30:21,581
Is your mother here, Matthew?
282
00:30:21,581 --> 00:30:23,020
- Yeah, upstairs in bed.
283
00:30:23,020 --> 00:30:23,889
- No, I'm not.
284
00:30:28,401 --> 00:30:30,650
Take your aunt's clothes
to Jamie's room, Matt.
285
00:30:30,650 --> 00:30:31,745
He can sleep with me.
286
00:30:34,511 --> 00:30:37,547
Asking you here was our
doctor's idea, Anna.
287
00:30:37,547 --> 00:30:38,486
I couldn't manage.
288
00:30:40,034 --> 00:30:41,709
But if there'd been anybody else.
289
00:30:42,723 --> 00:30:44,191
You might as well know
that from the start.
290
00:30:47,034 --> 00:30:48,299
- I'm sorry about Simon.
291
00:30:53,144 --> 00:30:54,813
We must pray that he's in peace.
292
00:30:56,325 --> 00:30:58,361
- Yes, we must.
293
00:31:13,331 --> 00:31:14,544
I know, I know.
294
00:31:17,072 --> 00:31:18,680
But I got to have something,
and that bloody doctor
295
00:31:18,680 --> 00:31:20,696
won't give me anything to knock me out.
296
00:31:23,018 --> 00:31:24,029
- When's it due?
297
00:31:24,029 --> 00:31:26,222
- Nine more glorious weeks.
298
00:31:27,105 --> 00:31:30,411
And before you tell me it'll
be a wonderful reminder
299
00:31:30,411 --> 00:31:33,094
of Simon, let me point out
that he didn't want it.
300
00:31:34,227 --> 00:31:36,253
It was another responsibility for him.
301
00:31:38,752 --> 00:31:41,122
Simon didn't like responsibility much.
302
00:31:45,958 --> 00:31:47,522
- What do you want, a boy or a girl?
303
00:31:47,522 --> 00:31:49,475
- Oh, for God's sake, I
just want it to be healthy.
304
00:31:49,475 --> 00:31:50,785
If I can't give it a father,
305
00:31:50,785 --> 00:31:52,662
I'd like it to have everything else.
306
00:31:55,905 --> 00:31:58,468
Look, I'm sorry, you must be starving.
307
00:31:58,468 --> 00:31:59,377
Let me make you something to eat.
308
00:31:59,377 --> 00:32:00,246
- I'll do it.
309
00:32:09,554 --> 00:32:12,286
- Why don't you go back to bed, Lynn?
310
00:32:12,286 --> 00:32:14,006
It looks as if you haven't slept.
311
00:32:15,101 --> 00:32:16,856
- If I sleep, I dream.
312
00:32:19,044 --> 00:32:21,564
(slow music)
313
00:32:37,797 --> 00:32:39,556
- Been doing a lot of cooking recently.
314
00:32:41,484 --> 00:32:42,527
- Thank you.
315
00:32:44,997 --> 00:32:46,862
(dramatic music)
316
00:32:46,862 --> 00:32:48,555
(guns firing)
317
00:32:48,555 --> 00:32:51,248
(upbeat music)
318
00:32:52,892 --> 00:32:53,904
(monsters growling)
319
00:32:53,904 --> 00:32:56,858
(cartoon blaring)
320
00:33:05,716 --> 00:33:08,497
(TV chattering)
321
00:33:45,132 --> 00:33:46,185
- Miss Lambton's put the horse
322
00:33:46,185 --> 00:33:48,976
in a livery stable, Mr. Sykes.
323
00:33:48,976 --> 00:33:51,169
I think your garden should be safe now.
324
00:33:52,084 --> 00:33:53,669
Yeah, I know I said that last time,
325
00:33:53,669 --> 00:33:55,397
but I hardly think the
horse is going to travel
326
00:33:55,397 --> 00:33:59,143
all the way from Elsinby just
to wreck your garden, sir.
327
00:33:59,143 --> 00:34:02,021
Right, my pleasure.
328
00:34:02,021 --> 00:34:03,422
- [Man] Is that Greengrass here yet?
329
00:34:03,422 --> 00:34:04,420
- [Officer] Not yet, Sarge.
330
00:34:04,420 --> 00:34:05,316
- [Policeman] Look,
Sarge, about the arson-
331
00:34:05,316 --> 00:34:06,184
- [Sergeant] Not now, Rowan.
332
00:34:06,184 --> 00:34:07,053
Go and get Greengrass.
333
00:34:07,053 --> 00:34:07,921
- [Rowan] Sergeant.
334
00:34:07,921 --> 00:34:08,790
- [Sergeant] Now.
335
00:34:10,112 --> 00:34:12,813
- [Man] How was Lord Ashfordly, Sarge?
336
00:34:12,813 --> 00:34:14,471
- [Sergeant] Well, he said he saw
337
00:34:14,471 --> 00:34:16,999
my point of view, Ventress.
338
00:34:16,999 --> 00:34:18,537
- [Ventress] Oh, good, Sarge.
339
00:34:18,537 --> 00:34:19,406
- [Sergeant] Yes, well,
340
00:34:19,406 --> 00:34:22,911
he's a very reasonable man, his Lordship.
341
00:34:22,911 --> 00:34:24,504
He understood completely when I explained
342
00:34:24,504 --> 00:34:28,726
the demands on the modern police force.
343
00:34:28,726 --> 00:34:31,246
(slow music)
344
00:35:58,978 --> 00:36:01,932
(engine rumbling)
345
00:36:06,771 --> 00:36:09,378
(dog barking)
346
00:36:12,207 --> 00:36:14,900
(Lynn sobbing)
347
00:36:54,380 --> 00:36:57,073
(Lynn sobbing)
348
00:37:53,356 --> 00:37:54,660
- You escaped, didn't ya?
349
00:37:56,244 --> 00:37:57,913
Got away from all this nonsense.
350
00:38:01,218 --> 00:38:04,346
Perhaps if you'd been here none
of this would have happened.
351
00:38:05,829 --> 00:38:06,698
- Please don't-
352
00:38:06,698 --> 00:38:08,173
- Simon never wanted to
go into the business.
353
00:38:08,173 --> 00:38:09,250
He hated the mill.
354
00:38:11,207 --> 00:38:12,542
Could never make it work.
355
00:38:16,306 --> 00:38:19,354
You knew that.
- Yes.
356
00:38:22,729 --> 00:38:24,766
- But we had to look successful.
357
00:38:26,316 --> 00:38:29,416
Had to have the house, and
the holidays, and the car.
358
00:38:31,832 --> 00:38:35,282
God how he loved that bloody car.
359
00:38:35,282 --> 00:38:38,391
He bought CDs instead of life insurance.
360
00:38:38,391 --> 00:38:39,694
- What are CDs?
361
00:38:43,972 --> 00:38:49,089
- The past few months he
got more and more depressed.
362
00:38:49,089 --> 00:38:49,975
We didn't even...
363
00:38:59,172 --> 00:39:00,945
He went to London for the meeting.
364
00:39:02,001 --> 00:39:03,437
(slow music)
365
00:39:03,437 --> 00:39:04,382
I don't know why.
366
00:39:09,173 --> 00:39:12,040
And he, he just didn't come home.
367
00:39:19,227 --> 00:39:24,441
I never could understand why
he took my car and not his.
368
00:39:30,561 --> 00:39:31,465
- [Anna] We'll go through
the bills tomorrow
369
00:39:31,465 --> 00:39:33,985
and we'll work something out.
370
00:39:36,235 --> 00:39:38,234
- You don't understand.
371
00:39:40,901 --> 00:39:42,760
It wasn't an accident, Anna.
372
00:39:44,801 --> 00:39:47,001
The bastard killed himself.
373
00:39:47,001 --> 00:39:48,255
- No, he couldn't.
374
00:39:52,882 --> 00:39:53,751
- Why?
375
00:39:56,135 --> 00:39:58,635
I suppose it's a mortal sin, isn't it?
376
00:40:05,217 --> 00:40:07,748
The worst part was that
he'd written me a letter.
377
00:40:09,217 --> 00:40:10,086
It arrived the next day.
378
00:40:10,086 --> 00:40:12,707
It fell on the mat with all the bills.
379
00:40:14,171 --> 00:40:18,335
And it said how the
mill was almost bankrupt
380
00:40:18,335 --> 00:40:22,488
and it was all his fault and
he couldn't face the failure.
381
00:40:24,883 --> 00:40:27,357
And that he loved us.
382
00:40:31,984 --> 00:40:33,443
That's why he took the Mini.
383
00:40:36,863 --> 00:40:38,626
He could tear our lives apart
384
00:40:38,626 --> 00:40:43,440
but he couldn't bear to
smash up that bloody car.
385
00:40:54,610 --> 00:40:55,771
Oh God, I'm sorry.
386
00:40:57,895 --> 00:40:59,720
I don't mean to take it out on you.
387
00:41:01,920 --> 00:41:03,744
I wanted you to come.
388
00:41:09,378 --> 00:41:10,942
I don't know what to do, Anna.
389
00:41:20,251 --> 00:41:22,545
You're not allowed to
touch anyone, are you?
390
00:41:25,377 --> 00:41:26,732
- Not without good reason.
391
00:41:31,316 --> 00:41:34,009
(Lynn sobbing)
392
00:41:38,139 --> 00:41:41,267
- Do you always wear that awful hat?
393
00:41:48,133 --> 00:41:50,653
(slow music)
394
00:41:52,587 --> 00:41:54,403
- Is she dead?
395
00:41:54,403 --> 00:41:56,307
- It looks like it.
396
00:41:56,307 --> 00:41:58,094
- She's got a different head on.
397
00:42:01,114 --> 00:42:02,532
- [Lynn] No.
398
00:42:02,532 --> 00:42:03,836
- Well it has to be done.
399
00:42:06,397 --> 00:42:08,716
The mill belongs to you now.
400
00:42:08,716 --> 00:42:10,686
It's your only source of income.
401
00:42:10,686 --> 00:42:12,094
- I can't go down there.
402
00:42:12,094 --> 00:42:14,704
- You said it was Simon who
didn't like responsibilities.
403
00:42:14,704 --> 00:42:16,612
- I knew you'd start defending him.
404
00:42:19,476 --> 00:42:21,093
- Look, they've all sent cards.
405
00:42:21,093 --> 00:42:23,449
And Peggy in the office has
sent two lots of flowers.
406
00:42:23,449 --> 00:42:25,201
And the least you can do
407
00:42:25,201 --> 00:42:28,611
is go down there and say thank you.
408
00:42:28,611 --> 00:42:29,619
It's only for an hour, Lynn.
409
00:42:29,619 --> 00:42:31,384
- But I feel such a mess.
410
00:42:31,384 --> 00:42:33,042
And I've got no clean clothes.
411
00:42:33,042 --> 00:42:35,972
- Then wash something, brush your hair.
412
00:42:35,972 --> 00:42:37,331
Just do something.
413
00:42:38,287 --> 00:42:39,364
- Do it yourself.
414
00:42:44,971 --> 00:42:46,378
I didn't mean that.
415
00:42:46,378 --> 00:42:51,592
I mean, I'll go if you come with me.
416
00:43:04,024 --> 00:43:06,243
(birds chirping)
417
00:43:06,243 --> 00:43:07,785
(engine rumbling)
418
00:43:07,785 --> 00:43:10,017
You have to wear a seatbelt.
419
00:43:10,017 --> 00:43:11,132
- Why?
420
00:43:11,132 --> 00:43:12,331
- Because it's the law.
421
00:43:28,410 --> 00:43:29,703
- [Anna] If things were bad as you say,
422
00:43:29,703 --> 00:43:31,538
you may have to sell a house.
423
00:43:31,538 --> 00:43:32,831
- [Lynn] Wouldn't help.
424
00:43:32,831 --> 00:43:35,605
There's a second mortgage on it already.
425
00:43:35,605 --> 00:43:38,889
- Then we'll just have to
put our faith in the mill.
426
00:43:38,889 --> 00:43:41,506
- And God?
- Oh yes.
427
00:43:41,506 --> 00:43:43,905
I'm afraid I took his
involvement for granted.
428
00:43:47,147 --> 00:43:48,983
- Stan Beattie is still
the manager at the mill.
429
00:43:48,983 --> 00:43:51,266
He knows more about it than I ever could.
430
00:43:51,266 --> 00:43:52,778
- Oh, I remember Mr. Beattie.
431
00:43:54,759 --> 00:43:56,389
- He won't like me interfering.
432
00:43:57,429 --> 00:43:59,295
- [Anna] You ran a personnel department
433
00:43:59,295 --> 00:44:00,567
before you married Simon.
434
00:44:00,567 --> 00:44:02,134
You can tackle that.
435
00:44:04,342 --> 00:44:06,803
- Stan said he would
take care of everything.
436
00:44:09,456 --> 00:44:10,598
(horn honking)
437
00:44:10,598 --> 00:44:11,467
- It's clear.
438
00:44:13,445 --> 00:44:14,560
- I can't go there, Anna.
439
00:44:14,560 --> 00:44:16,897
- [Anna] Don't let Stan
Beattie intimidate you.
440
00:44:16,897 --> 00:44:17,881
(horns honking)
441
00:44:17,881 --> 00:44:19,289
- It's not him, it's Simon.
442
00:44:20,316 --> 00:44:21,327
- I can't go in that place.
443
00:44:21,327 --> 00:44:22,839
What if they haven't
cleared away his things?
444
00:44:22,839 --> 00:44:24,454
What if-
- Just pull over here.
445
00:44:24,454 --> 00:44:27,007
(horns honking)
446
00:44:27,007 --> 00:44:29,614
- [Anna] I can't, I'm shaking.
447
00:44:33,981 --> 00:44:36,266
- Get out, come on.
448
00:44:36,266 --> 00:44:37,917
Get out of the car.
449
00:44:39,853 --> 00:44:42,585
(horns honking)
450
00:44:42,585 --> 00:44:45,279
(upbeat music)
451
00:45:15,654 --> 00:45:18,347
(Anna sighing)
452
00:45:52,810 --> 00:45:55,503
(horn honking)
453
00:46:00,417 --> 00:46:03,111
(horn honking)
454
00:46:08,959 --> 00:46:10,894
- Hey, you stupid.
455
00:46:10,894 --> 00:46:11,763
Oh God.
456
00:47:18,893 --> 00:47:23,322
- Lynn, how lovely to see you.
457
00:47:23,322 --> 00:47:25,063
- Look who's with me, Peggy.
458
00:47:25,063 --> 00:47:25,932
- Anna.
459
00:47:26,992 --> 00:47:28,546
Hello, love.
460
00:47:28,546 --> 00:47:31,177
- Hello, Peggy, it's lovely to see you.
461
00:47:33,530 --> 00:47:34,792
You haven't changed.
462
00:47:34,792 --> 00:47:37,054
- Oh, I'm ancient.
463
00:47:37,054 --> 00:47:40,099
Should have retired years ago. (laughs)
464
00:47:40,099 --> 00:47:42,852
- I just wanted to come
down to say thanks.
465
00:47:42,852 --> 00:47:45,094
- [Peggy] The girls that are all in today.
466
00:47:45,094 --> 00:47:47,075
Why don't you go over and see them?
467
00:47:47,075 --> 00:47:48,493
- Coming?
468
00:47:48,493 --> 00:47:49,856
- No, I'd rather not.
469
00:47:49,856 --> 00:47:50,724
I think I'll stay here.
470
00:47:50,724 --> 00:47:51,593
Shouldn't really.
471
00:47:51,593 --> 00:47:53,143
- What, mix with human beings?
472
00:47:56,543 --> 00:47:59,683
Sorry, I'll only stay a minute.
473
00:47:59,683 --> 00:48:01,943
- [Peggy] All right, love.
474
00:48:03,537 --> 00:48:05,486
(slow music)
475
00:48:05,486 --> 00:48:06,602
So glad you're here, Anna.
476
00:48:06,602 --> 00:48:08,751
- [Anna] Oh, it's lovely to see you.
477
00:48:08,751 --> 00:48:10,989
It's very strange being back here.
478
00:48:10,989 --> 00:48:14,292
- [Peggy] Would you like a cup of tea?
479
00:48:44,288 --> 00:48:46,186
- She ought to see Stan Beattie too.
480
00:48:46,186 --> 00:48:47,302
Is he here?
481
00:48:47,302 --> 00:48:48,876
- [Peggy] No.
482
00:48:48,876 --> 00:48:51,663
Our Stan comes and goes
as he pleases these days.
483
00:48:53,464 --> 00:48:55,581
- He told Lynn he was
taking care of everything.
484
00:48:55,581 --> 00:48:57,336
- Oh, I'm sure.
485
00:48:59,522 --> 00:49:01,642
You never liked Stan either, did you?
486
00:49:02,849 --> 00:49:04,543
His eyes are too close together.
487
00:49:04,543 --> 00:49:06,164
- He can't help his eyes.
488
00:49:06,164 --> 00:49:08,041
- He can help where he puts them in.
489
00:49:10,949 --> 00:49:12,191
And for the past two weeks
490
00:49:12,191 --> 00:49:14,707
they haven't been off Mr. Simon's desk.
491
00:49:15,768 --> 00:49:18,030
He means to sit behind it.
492
00:49:18,030 --> 00:49:20,585
And I don't intend to
stand by and let it happen.
493
00:49:21,878 --> 00:49:23,400
- Has he done anything?
494
00:49:23,400 --> 00:49:24,728
- He's lied.
495
00:49:26,237 --> 00:49:29,938
I see every piece of paper
that comes into this office
496
00:49:29,938 --> 00:49:32,681
and things are not bad
as Stan Beattie says.
497
00:49:32,681 --> 00:49:36,364
We are in trouble, but we could survive.
498
00:49:37,459 --> 00:49:39,531
(slow music)
499
00:49:39,531 --> 00:49:42,190
- You mean my brother died...
500
00:49:42,190 --> 00:49:44,080
- [Peggy] I knew him too well, Anna.
501
00:49:45,756 --> 00:49:48,186
I guessed it wasn't an accident.
502
00:49:48,186 --> 00:49:50,618
But no, he didn't die for nothing.
503
00:49:52,471 --> 00:49:54,817
Mr. Simon was very depressed.
504
00:49:54,817 --> 00:49:56,510
He never liked the business.
505
00:49:57,580 --> 00:50:00,344
He cooked up a fine old
mess for himself here.
506
00:50:00,344 --> 00:50:02,516
But Stan Beattie stirred the pot.
507
00:50:04,191 --> 00:50:07,406
He wants this mill and he wants it cheap.
508
00:50:10,041 --> 00:50:11,921
- [Anna] Have you told Lynn about this?
509
00:50:13,013 --> 00:50:16,298
- [Peggy] No, I didn't want to upset her.
510
00:50:16,298 --> 00:50:17,167
- [Man] Oh yeah.
511
00:50:17,167 --> 00:50:18,466
- [Woman] And Anna's back.
512
00:50:18,466 --> 00:50:20,343
- [Peggy] But now you're here, Anna.
513
00:50:21,834 --> 00:50:23,714
It's a blessing you came.
514
00:50:27,760 --> 00:50:30,366
(slow music)
33610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.