Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:04,835
Water...
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,254
Earth...
3
00:00:06,338 --> 00:00:08,214
Fire...
4
00:00:08,298 --> 00:00:10,633
Air.
5
00:00:10,717 --> 00:00:12,009
Long ago...
6
00:00:12,094 --> 00:00:14,720
The four nations lived
together in harmony.
7
00:00:14,805 --> 00:00:19,058
Then everything changed when
the Fire Nation attacked.
8
00:00:19,142 --> 00:00:23,145
Only the Avatar, master of all
four elements, could stop them.
9
00:00:23,605 --> 00:00:25,189
But when the world
needed him most
10
00:00:25,274 --> 00:00:27,400
he vanished.
11
00:00:27,484 --> 00:00:30,820
A hundred years passed, and my brother
and I discovered the new Avatar...
12
00:00:30,904 --> 00:00:32,655
An airbender named Aang.
13
00:00:32,864 --> 00:00:35,199
And although his
airbending skills are great
14
00:00:35,284 --> 00:00:37,785
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
15
00:00:37,869 --> 00:00:39,036
Oof.
16
00:00:39,162 --> 00:00:42,623
But I believe Aang
can save the world.
17
00:00:50,465 --> 00:00:51,841
What about the invasion?
18
00:00:51,967 --> 00:00:54,385
We'll join up with my dad
and the invasion force
19
00:00:54,469 --> 00:00:56,137
on the day of the eclipse.
20
00:00:56,263 --> 00:00:58,180
Keep quiet.
21
00:00:58,307 --> 00:01:01,100
We're in enemy territory.
22
00:01:01,226 --> 00:01:04,270
What we need is
some new clothes.
23
00:01:04,396 --> 00:01:06,314
Yeah, blending in is
better than hiding out.
24
00:01:06,440 --> 00:01:08,316
If we get Fire Nation disguises
25
00:01:08,442 --> 00:01:11,152
we'll be just as safe as we
would be hiding in a cave.
26
00:01:11,278 --> 00:01:13,362
Ta-da, normal kid.
27
00:01:14,448 --> 00:01:15,448
How do I look?
28
00:01:30,839 --> 00:01:32,214
Momo?
29
00:01:34,009 --> 00:01:37,136
Momo?
30
00:01:39,431 --> 00:01:43,142
You found me, buddy.
31
00:01:43,268 --> 00:01:45,394
Hey, guys,
I think this river's polluted.
32
00:01:54,821 --> 00:01:58,074
Well, that explains why I
can't catch a fish around here.
33
00:01:58,158 --> 00:02:02,203
Because normally my fishing skills are...
Off the hook.
34
00:02:02,287 --> 00:02:04,455
Get it, like a fishing hook?
35
00:02:04,664 --> 00:02:07,041
Too bad your skills
aren't on the hook.
36
00:02:11,463 --> 00:02:15,049
It looks like we'll need to
go somewhere else to get food.
37
00:02:15,133 --> 00:02:17,968
Assuming that'll fit into
Sokka's master schedule.
38
00:02:18,136 --> 00:02:20,304
It's doable.
39
00:02:20,430 --> 00:02:22,681
But that means only
two potty breaks today.
40
00:02:22,808 --> 00:02:25,226
Hey,
maybe we can get food there.
41
00:02:30,190 --> 00:02:32,691
Now you look just like a
little hill with horns.
42
00:02:32,818 --> 00:02:34,276
Bye, buddy.
43
00:02:37,823 --> 00:02:40,074
I don't feel anything.
44
00:02:40,200 --> 00:02:41,617
Where's this village?
45
00:02:41,743 --> 00:02:43,327
It's in the middle of the river.
46
00:02:43,453 --> 00:02:44,787
Sure is.
47
00:02:44,913 --> 00:02:46,288
My name's Dock.
48
00:02:46,415 --> 00:02:47,873
Mind if I ask who you are?
49
00:02:47,999 --> 00:02:52,044
We're, um,
from the Earth Kingdom colonies.
50
00:02:52,170 --> 00:02:54,004
Wow, colonials.
51
00:02:54,339 --> 00:02:56,715
Hop on,
I'll give you a ride into town.
52
00:02:59,428 --> 00:03:01,470
Why do you guys
live on the river?
53
00:03:01,596 --> 00:03:03,472
Because we're a fishing town.
54
00:03:03,598 --> 00:03:06,308
At least that's how it was
before the factory moved in.
55
00:03:06,435 --> 00:03:09,061
Army makes their metal there.
56
00:03:09,187 --> 00:03:12,356
Moved in a few years ago and
started gunking up our river.
57
00:03:12,482 --> 00:03:15,276
Now our little village
is struggling to survive.
58
00:03:21,283 --> 00:03:24,910
Thanks for the ride.
59
00:03:25,036 --> 00:03:27,246
Look at this place.
60
00:03:27,372 --> 00:03:28,998
It's so sad.
61
00:03:29,124 --> 00:03:32,001
We have to do something to help.
62
00:03:32,127 --> 00:03:34,587
No,
we can't waste our time here.
63
00:03:34,713 --> 00:03:37,298
We have a bigger mission that
we need to stay focused on.
64
00:03:37,424 --> 00:03:39,717
These people are on their own.
65
00:03:39,843 --> 00:03:43,471
These people are starving,
but you turn your back on them?
66
00:03:43,597 --> 00:03:46,140
How can you be so
cold and heartless?
67
00:03:46,266 --> 00:03:49,310
I'm not turning my back,
I'm just being realistic.
68
00:03:49,436 --> 00:03:52,480
We can't go around helping every
rinky-dink town we wander into.
69
00:03:52,606 --> 00:03:55,274
We'll be helping them all
by taking out the Fire Lord.
70
00:03:55,400 --> 00:03:56,901
Hey, loudmouth...
71
00:03:57,027 --> 00:03:59,111
Maybe we should be
a little quieter.
72
00:03:59,237 --> 00:04:02,072
When we talk about
taking out the Fire Lord.
73
00:04:02,199 --> 00:04:04,366
Come on, Katara,
be reasonable about this.
74
00:04:04,493 --> 00:04:06,243
You know our mission
has to come first.
75
00:04:06,369 --> 00:04:08,787
I guess so.
76
00:04:08,914 --> 00:04:10,414
Let's just get what
we need and go.
77
00:04:17,214 --> 00:04:19,381
Hey, Dock, you work here too?
78
00:04:19,508 --> 00:04:21,926
I'm not Dock, I'm Shoe.
79
00:04:22,052 --> 00:04:24,011
Dock's my brother.
80
00:04:24,137 --> 00:04:25,638
But we just saw you.
81
00:04:25,764 --> 00:04:27,765
You're even wearing
the same clothes.
82
00:04:27,891 --> 00:04:29,850
The only difference is your hat.
83
00:04:29,976 --> 00:04:33,145
Dock works on the Docks,
that's why they call him "Dock."
84
00:04:33,271 --> 00:04:36,190
And I work in the shop,
that's why they call me "Shoe."
85
00:04:36,316 --> 00:04:37,483
I don't get it.
86
00:04:37,609 --> 00:04:40,194
Me neither.
87
00:04:40,320 --> 00:04:42,238
What can I get you?
88
00:04:43,615 --> 00:04:45,616
Hey,
I'll give you a special deal.
89
00:04:45,742 --> 00:04:50,496
If you buy three fish,
I'll throw in a clam for free.
90
00:04:52,541 --> 00:04:55,834
We'll just take the fish.
91
00:04:55,961 --> 00:04:59,713
Mind telling your brother we
need a ride back to shore?
92
00:04:59,839 --> 00:05:01,423
Hey, colonials.
93
00:05:01,550 --> 00:05:03,551
My brother says you need a lift.
94
00:05:07,472 --> 00:05:10,099
Can you spare some food?
95
00:05:10,225 --> 00:05:13,143
I wish I could help more.
96
00:05:29,786 --> 00:05:32,955
Our detour into town today has
completely thrown off our schedule.
97
00:05:33,081 --> 00:05:37,084
It's gonna take some serious
finagling to get us back on track.
98
00:05:37,210 --> 00:05:40,504
Finagle away, o schedule master.
99
00:05:40,630 --> 00:05:41,732
Well, for starters,
it looks like we'll
100
00:05:41,756 --> 00:05:43,716
need to wake up 43
minutes earlier every day.
101
00:05:43,842 --> 00:05:45,926
43 minutes?
102
00:05:46,052 --> 00:05:48,053
Look, we only have a
few weeks to get to
103
00:05:48,138 --> 00:05:50,556
the Fire Lord in time for
the invasion and the eclipse
104
00:05:50,682 --> 00:05:52,683
which, by the way,
only lasts for eight minutes.
105
00:05:52,809 --> 00:05:54,602
And we just lost a whole day.
106
00:05:54,728 --> 00:05:57,396
So if we want to make up the
time and stay on schedule
107
00:05:57,522 --> 00:05:58,814
we have to wake up early.
108
00:05:58,940 --> 00:06:01,275
Well, I'm not waking up early.
109
00:06:01,401 --> 00:06:04,445
Or we could just cut out
all of our eating breaks.
110
00:06:04,571 --> 00:06:06,405
- What?
- No way. Forget it.
111
00:06:06,531 --> 00:06:08,699
I got it, how's this?
112
00:06:08,825 --> 00:06:11,493
From now on, we'll take
food breaks and potty breaks
113
00:06:11,620 --> 00:06:13,037
at the same time.
114
00:06:13,163 --> 00:06:14,371
Ew.
115
00:06:14,497 --> 00:06:16,749
Hey, it might be gross,
but it's efficient.
116
00:06:16,875 --> 00:06:19,543
Either way, we have to leave here
first thing tomorrow morning.
117
00:06:28,261 --> 00:06:29,345
What's the matter, Katara?
118
00:06:29,471 --> 00:06:31,388
I think Appa's sick.
119
00:06:31,514 --> 00:06:34,058
What, Appa's sick? That's awful.
120
00:06:34,184 --> 00:06:37,519
Wow, Sokka,
I didn't realize you cared so much.
121
00:06:37,646 --> 00:06:39,313
Of course I care.
122
00:06:39,439 --> 00:06:44,485
I might as well just throw
our schedule away now.
123
00:06:44,611 --> 00:06:49,031
And I'm concerned because my big,
furry friend doesn't feel well.
124
00:06:49,157 --> 00:06:50,491
He must've gotten sick
125
00:06:50,617 --> 00:06:52,242
from being in the
polluted water.
126
00:06:52,369 --> 00:06:53,577
He doesn't look sick.
127
00:06:53,703 --> 00:06:55,371
Are you OK, buddy?
128
00:06:57,624 --> 00:06:59,166
His tongue is purple.
129
00:06:59,292 --> 00:07:00,668
That can't be good.
130
00:07:00,794 --> 00:07:02,378
Katara, can you heal him?
131
00:07:02,504 --> 00:07:04,421
It looks like he
needs some medicine.
132
00:07:04,547 --> 00:07:07,841
Maybe we can find the
right herbs in town.
133
00:07:11,471 --> 00:07:15,224
Is it just me,
or does this place seem different?
134
00:07:15,350 --> 00:07:18,018
Yeah, are the people happier?
135
00:07:23,650 --> 00:07:26,026
Hey, Shoe,
what's going on with everyone today?
136
00:07:26,152 --> 00:07:29,988
Something amazing
happened last night.
137
00:07:30,115 --> 00:07:34,201
Food was delivered to our village by
a mysterious and wonderful person.
138
00:07:34,327 --> 00:07:36,495
The Painted Lady.
139
00:07:36,621 --> 00:07:37,621
The painted who now?
140
00:07:37,706 --> 00:07:39,581
The Painted Lady.
141
00:07:39,708 --> 00:07:41,875
She's part of our town's lore.
142
00:07:42,001 --> 00:07:43,669
They say she's a river spirit
143
00:07:43,795 --> 00:07:46,588
who watches over our
town in times of need.
144
00:07:46,715 --> 00:07:48,465
I always thought she
was just a legend.
145
00:07:48,591 --> 00:07:51,051
Until now.
146
00:07:51,177 --> 00:07:52,737
See, we don't need
to help these people,
147
00:07:52,804 --> 00:07:54,722
they already have
someone to help them.
148
00:07:54,848 --> 00:07:57,266
All we need is medicine
for our sick friend.
149
00:07:57,392 --> 00:07:58,642
Medicine?
150
00:07:58,768 --> 00:08:02,104
Sorry, all the medicine we
have goes to the factory.
151
00:08:02,230 --> 00:08:05,232
That's why there's so many
sick people in our village.
152
00:08:05,358 --> 00:08:08,110
Looks like we need to stay
another night so Appa can rest.
153
00:08:08,236 --> 00:08:10,320
I guess you're right.
154
00:08:10,447 --> 00:08:12,906
You got any more food to sell?
155
00:08:13,032 --> 00:08:16,535
Would you like the one-headed
fish or the two-headed fish?
156
00:08:16,661 --> 00:08:19,621
Two-headed.
157
00:08:19,748 --> 00:08:22,166
What, you get more for
your money that way.
158
00:09:03,082 --> 00:09:06,585
Thank you, Painted Lady.
159
00:09:18,264 --> 00:09:20,307
Hi, Dock, is Shoe around?
160
00:09:20,433 --> 00:09:24,937
Let me check...
161
00:09:25,063 --> 00:09:27,648
Hey there, back again, are you?
162
00:09:27,774 --> 00:09:29,399
We need more food.
163
00:09:29,526 --> 00:09:33,403
Our friend is still sick and we
can't leave until he's better.
164
00:09:33,530 --> 00:09:35,447
Well, that's too bad.
165
00:09:35,573 --> 00:09:37,157
Maybe if you guys are lucky
166
00:09:37,283 --> 00:09:39,201
the Painted Lady will
visit you in the night
167
00:09:39,327 --> 00:09:40,410
and heal your friend.
168
00:09:40,537 --> 00:09:42,871
And maybe she'll cook
us a midnight snack
169
00:09:42,997 --> 00:09:44,456
and we'll all have a sing-along.
170
00:09:44,582 --> 00:09:46,917
Yeah, maybe.
171
00:09:47,043 --> 00:09:49,253
You know,
last night she visited us again.
172
00:09:49,379 --> 00:09:51,463
Healed most of our sick folks.
173
00:09:51,589 --> 00:09:53,549
Is that why this place
seems so festive?
174
00:09:53,675 --> 00:09:57,135
Yep, it's all because
of the Painted Lady.
175
00:09:57,262 --> 00:10:01,306
Can you believe how much an entire
village can be affected by one lady?
176
00:10:01,432 --> 00:10:02,975
I mean, spirit?
177
00:10:03,101 --> 00:10:04,726
Well,
I hope she returns every night.
178
00:10:04,853 --> 00:10:07,437
Otherwise this place would go
right back to the way it was.
179
00:10:07,522 --> 00:10:09,231
Why would you say that?
180
00:10:09,315 --> 00:10:11,149
Look how much better
off these people are.
181
00:10:11,234 --> 00:10:14,236
Yeah, now, but without her, they
wouldn't be able to fend for themselves.
182
00:10:14,487 --> 00:10:16,572
If she really wanted to help
183
00:10:16,698 --> 00:10:19,491
she would use her spirit
magic to blow up that factory.
184
00:10:19,617 --> 00:10:23,537
Ooh...
185
00:10:23,663 --> 00:10:25,998
Spirit magic doesn't work that
way, Sokka.
186
00:10:26,124 --> 00:10:31,587
- It's more like...
- Whoo...
187
00:10:31,713 --> 00:10:34,464
Whoo...
188
00:11:04,746 --> 00:11:07,289
What's the matter, buddy?
189
00:11:07,415 --> 00:11:10,500
It's her.
190
00:11:10,627 --> 00:11:12,169
Hello, Painted Lady spirit.
191
00:11:21,638 --> 00:11:24,598
Excuse me,
I don't mean to bother you
192
00:11:24,724 --> 00:11:28,393
but my friend's sick and we're
on kind of a tight schedule.
193
00:11:28,478 --> 00:11:32,606
Wait, but I'm the great bridge
between your world and mine.
194
00:11:39,030 --> 00:11:41,907
I know Hei Bai,
we're close personal friends.
195
00:11:54,045 --> 00:11:55,504
Hey.
196
00:12:08,935 --> 00:12:09,935
My name's Aang.
197
00:12:10,019 --> 00:12:13,105
I'm the Avatar.
198
00:12:13,189 --> 00:12:15,482
Well, hello, Avatar.
199
00:12:15,566 --> 00:12:18,860
I wish I could talk,
but I am very busy.
200
00:12:19,153 --> 00:12:20,487
Yeah, me too.
201
00:12:20,571 --> 00:12:23,323
I hate that.
202
00:12:23,408 --> 00:12:25,742
You know,
you're really pretty for a spirit.
203
00:12:25,827 --> 00:12:27,411
I don't get to meet
too many spirits,
204
00:12:27,495 --> 00:12:30,288
but the ones I do meet...
Not very attractive.
205
00:12:30,832 --> 00:12:33,250
Thank you, but...
206
00:12:33,376 --> 00:12:36,253
You seem familiar, too.
207
00:12:36,379 --> 00:12:38,046
A lot of people say that.
208
00:12:38,172 --> 00:12:41,008
No, you really seem familiar.
209
00:12:41,134 --> 00:12:45,095
Look, I really should get going.
210
00:12:48,766 --> 00:12:51,018
Katara?
211
00:12:51,144 --> 00:12:52,394
Hi, Aang.
212
00:12:52,520 --> 00:12:55,230
You're the Painted Lady?
But how?
213
00:12:55,356 --> 00:12:58,650
I wasn't at first,
I was just trying to help the village.
214
00:12:58,776 --> 00:13:00,986
But since everyone thought
that's who I was anyway...
215
00:13:01,112 --> 00:13:05,907
I guess I just
kind of became her.
216
00:13:06,034 --> 00:13:08,243
So you've been
sneaking out at night?
217
00:13:08,369 --> 00:13:10,704
Wait, is Appa even sick?
218
00:13:10,830 --> 00:13:14,416
He might be sick of the purple
berries I've been feeding him
219
00:13:14,542 --> 00:13:16,668
but other than that, he's fine.
220
00:13:16,794 --> 00:13:19,713
I can't believe you lied to everyone
so you could help these people.
221
00:13:19,839 --> 00:13:22,132
I'm sorry,
I know I shouldn't have.
222
00:13:22,258 --> 00:13:23,675
No, I think it's great.
223
00:13:23,801 --> 00:13:26,553
You're like a secret hero.
224
00:13:26,679 --> 00:13:28,638
Well, if you want to help...
225
00:13:28,765 --> 00:13:32,100
There's one more
thing I have to do.
226
00:13:41,027 --> 00:13:43,361
You want to destroy
this factory?
227
00:13:43,446 --> 00:13:46,531
Yes, Sokka was just
kidding, but he was right.
228
00:13:46,616 --> 00:13:50,118
Getting rid of this factory is the only
way to help these people permanently.
229
00:14:43,506 --> 00:14:44,965
Ha-ha...
230
00:14:45,049 --> 00:14:48,468
Shh,
we don't want to wake Sokka.
231
00:14:48,803 --> 00:14:50,637
Hi... Sokka.
232
00:14:50,888 --> 00:14:53,640
We were just out
on a morning walk.
233
00:14:53,933 --> 00:14:55,058
Really?
234
00:14:55,268 --> 00:14:58,478
A morning walk?
235
00:15:01,774 --> 00:15:03,358
I know you're the Painted Lady.
236
00:15:03,484 --> 00:15:05,360
I know you've been
sneaking out at night.
237
00:15:05,486 --> 00:15:07,279
And I know you've
been lying about Appa
238
00:15:07,363 --> 00:15:09,865
and feeding him
purple-izing-tongue berries.
239
00:15:12,869 --> 00:15:15,203
Katara, what you did put our
whole mission in jeopardy.
240
00:15:15,329 --> 00:15:19,833
We're leaving right now.
241
00:15:19,959 --> 00:15:22,043
And how long did
you know about this?
242
00:15:22,170 --> 00:15:24,963
Hey,
I just found out this morning.
243
00:15:46,235 --> 00:15:47,861
What's going on?
244
00:15:47,987 --> 00:15:50,071
Fire Nation soldiers are
heading to the village.
245
00:15:50,198 --> 00:15:51,781
What did you do?
246
00:15:51,908 --> 00:15:53,783
I kind of destroyed
their factory.
247
00:15:53,910 --> 00:15:55,035
You what?
248
00:15:55,161 --> 00:15:57,996
- It was your idea.
- I was joking.
249
00:15:58,122 --> 00:16:01,333
I also said to use spirit
magic and made funny noises.
250
00:16:01,459 --> 00:16:03,877
Did you even think this through?
251
00:16:04,003 --> 00:16:05,795
The army's gonna
blame the villagers.
252
00:16:05,922 --> 00:16:07,797
They're headed there
right now to get revenge.
253
00:16:07,924 --> 00:16:09,549
Well, what was I supposed to do?
254
00:16:09,675 --> 00:16:11,343
Leave, do nothing.
255
00:16:12,678 --> 00:16:13,678
No.
256
00:16:13,763 --> 00:16:16,973
I will never, ever turn my
back on people who need me.
257
00:16:17,475 --> 00:16:20,018
I'm going down to the village.
258
00:16:20,102 --> 00:16:23,021
And I am gonna do
whatever I can.
259
00:16:27,026 --> 00:16:28,068
Wait.
260
00:16:28,194 --> 00:16:30,320
I'm coming too.
261
00:16:30,446 --> 00:16:32,572
I thought you
didn't want to help.
262
00:16:32,698 --> 00:16:36,201
You need me,
and I will never turn my back on you.
263
00:16:36,327 --> 00:16:40,747
Sokka,
you really do have a heart.
264
00:16:40,873 --> 00:16:44,459
He really does have a
heart, doesn't he?
265
00:16:57,139 --> 00:16:59,557
I thought we could live
as neighbors in peace
266
00:16:59,684 --> 00:17:01,226
but I guess I was wrong.
267
00:17:01,352 --> 00:17:03,979
You steal our food,
our medicine...
268
00:17:04,105 --> 00:17:06,189
And then you
destroy our factory.
269
00:17:06,315 --> 00:17:08,733
We didn't do any of that.
270
00:17:08,859 --> 00:17:11,736
Yeah, the Painted
Lady brought us food.
271
00:17:11,862 --> 00:17:14,614
She's the one that healed our
sick, not your medicine.
272
00:17:14,740 --> 00:17:19,577
Right, the mysterious
Painted Lady did it.
273
00:17:19,704 --> 00:17:24,708
And I suppose she drew the army
emblem on your containers, too.
274
00:17:26,377 --> 00:17:29,796
This is a town of
thieves and liars.
275
00:17:33,009 --> 00:17:37,637
Where's your Painted Lady now?
276
00:17:37,763 --> 00:17:40,515
We're going to cure the world
of this wretched village.
277
00:18:00,828 --> 00:18:04,664
Light it again.
278
00:18:04,790 --> 00:18:07,584
Look at that,
where's it coming from?
279
00:18:07,710 --> 00:18:09,252
I don't know.
280
00:18:09,378 --> 00:18:11,629
Something strange is going on.
281
00:18:14,008 --> 00:18:15,675
It's the Painted Lady.
282
00:18:15,801 --> 00:18:17,635
She's coming.
283
00:18:17,762 --> 00:18:19,596
There is no Painted Lady.
284
00:18:39,825 --> 00:18:42,744
- What is that sound?
- Maybe it is her.
285
00:19:00,096 --> 00:19:01,930
Do something.
286
00:19:13,442 --> 00:19:16,111
Stand your ground.
287
00:19:36,924 --> 00:19:39,175
I'll take care of you myself.
288
00:20:10,583 --> 00:20:13,543
Leave this village
and never come back.
289
00:20:43,032 --> 00:20:44,782
I knew you'd come.
290
00:20:44,909 --> 00:20:46,242
Thank you.
291
00:20:46,368 --> 00:20:48,077
Painted Lady, you're the best.
292
00:20:48,204 --> 00:20:51,915
Me and my brothers
really owe you a lot.
293
00:20:52,041 --> 00:20:55,877
Hey, wait a minute, I know you.
294
00:20:56,003 --> 00:20:58,087
You're not the Painted Lady.
295
00:20:58,214 --> 00:21:01,090
You're that colonial girl.
296
00:21:01,217 --> 00:21:04,802
Yeah, you're the lady
that gave me a fish.
297
00:21:04,929 --> 00:21:06,804
You've been tricking us.
298
00:21:06,931 --> 00:21:09,182
You're a waterbender.
299
00:21:09,308 --> 00:21:10,892
She's a waterbender.
300
00:21:11,018 --> 00:21:13,228
How dare you act like
our Painted Lady?
301
00:21:16,190 --> 00:21:19,692
Maybe she is a waterbender,
but she was just trying to help you.
302
00:21:19,818 --> 00:21:22,403
Because of her, that factory
won't be polluting your river
303
00:21:22,530 --> 00:21:24,197
and the army is gone.
304
00:21:24,323 --> 00:21:26,741
You should be down on
your knees thanking her.
305
00:21:26,867 --> 00:21:29,827
Sokka, it's OK.
306
00:21:29,954 --> 00:21:32,121
I shouldn't have acted
like someone I wasn't
307
00:21:32,248 --> 00:21:33,957
and I shouldn't
have tricked you.
308
00:21:34,083 --> 00:21:36,793
But I felt like I
had to do something.
309
00:21:36,919 --> 00:21:40,004
It doesn't matter if the
Painted Lady is real or not.
310
00:21:40,130 --> 00:21:43,925
Because your problems are
real, and this river is real.
311
00:21:44,051 --> 00:21:46,553
You can't wait around
for someone to help you.
312
00:21:46,679 --> 00:21:48,888
You have to help yourself.
313
00:21:49,014 --> 00:21:52,559
She's right,
but what should we do?
314
00:21:52,685 --> 00:21:55,812
Maybe we can clean the river.
315
00:21:55,938 --> 00:21:59,065
Yeah, we can clean the river.
316
00:22:02,945 --> 00:22:04,529
Thank you.
317
00:22:04,655 --> 00:22:07,699
You know, you're not so
bad for a waterbender.
318
00:22:07,825 --> 00:22:10,305
You wouldn't mind keeping that a
secret, by the way, would you?
319
00:22:10,369 --> 00:22:11,995
No problem.
320
00:22:12,121 --> 00:22:14,372
Keeping my mouth shut
is a personal specialty.
321
00:22:14,498 --> 00:22:17,750
My brother Shoe, on the other
hand, ho, he's a blabbermouth.
322
00:22:19,211 --> 00:22:21,379
So, Dock,
are you gonna help us clean?
323
00:22:21,505 --> 00:22:24,799
No, ma'am, I'm going to get
my other brother, Bushi.
324
00:22:24,925 --> 00:22:29,053
He loves cleaning rivers.
325
00:22:29,179 --> 00:22:30,888
All right, I'm Bushi.
326
00:22:31,015 --> 00:22:32,890
Let's get some
river cleaning done.
327
00:22:33,017 --> 00:22:35,143
Aha, I knew it.
328
00:22:35,269 --> 00:22:37,020
I knew you were the same guy.
329
00:22:37,146 --> 00:22:39,731
You're the shop owner
and the boat guy.
330
00:22:39,857 --> 00:22:42,817
You must be talking about my
brothers, Dock and Shoe.
331
00:22:42,943 --> 00:22:44,736
No, I just saw you.
332
00:22:44,862 --> 00:22:46,923
You switched hats and called
yourself a different name.
333
00:22:46,947 --> 00:22:49,198
You know who does that?
334
00:22:49,325 --> 00:22:51,409
My brother Dock.
335
00:22:51,535 --> 00:22:53,244
He's crazy.
336
00:23:33,077 --> 00:23:35,912
Thank you.
24589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.