All language subtitles for Avatar (TLA) - S03 E03 - The Painted Lady (1080p - BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:04,835 Water... 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,254 Earth... 3 00:00:06,338 --> 00:00:08,214 Fire... 4 00:00:08,298 --> 00:00:10,633 Air. 5 00:00:10,717 --> 00:00:12,009 Long ago... 6 00:00:12,094 --> 00:00:14,720 The four nations lived together in harmony. 7 00:00:14,805 --> 00:00:19,058 Then everything changed when the Fire Nation attacked. 8 00:00:19,142 --> 00:00:23,145 Only the Avatar, master of all four elements, could stop them. 9 00:00:23,605 --> 00:00:25,189 But when the world needed him most 10 00:00:25,274 --> 00:00:27,400 he vanished. 11 00:00:27,484 --> 00:00:30,820 A hundred years passed, and my brother and I discovered the new Avatar... 12 00:00:30,904 --> 00:00:32,655 An airbender named Aang. 13 00:00:32,864 --> 00:00:35,199 And although his airbending skills are great 14 00:00:35,284 --> 00:00:37,785 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 15 00:00:37,869 --> 00:00:39,036 Oof. 16 00:00:39,162 --> 00:00:42,623 But I believe Aang can save the world. 17 00:00:50,465 --> 00:00:51,841 What about the invasion? 18 00:00:51,967 --> 00:00:54,385 We'll join up with my dad and the invasion force 19 00:00:54,469 --> 00:00:56,137 on the day of the eclipse. 20 00:00:56,263 --> 00:00:58,180 Keep quiet. 21 00:00:58,307 --> 00:01:01,100 We're in enemy territory. 22 00:01:01,226 --> 00:01:04,270 What we need is some new clothes. 23 00:01:04,396 --> 00:01:06,314 Yeah, blending in is better than hiding out. 24 00:01:06,440 --> 00:01:08,316 If we get Fire Nation disguises 25 00:01:08,442 --> 00:01:11,152 we'll be just as safe as we would be hiding in a cave. 26 00:01:11,278 --> 00:01:13,362 Ta-da, normal kid. 27 00:01:14,448 --> 00:01:15,448 How do I look? 28 00:01:30,839 --> 00:01:32,214 Momo? 29 00:01:34,009 --> 00:01:37,136 Momo? 30 00:01:39,431 --> 00:01:43,142 You found me, buddy. 31 00:01:43,268 --> 00:01:45,394 Hey, guys, I think this river's polluted. 32 00:01:54,821 --> 00:01:58,074 Well, that explains why I can't catch a fish around here. 33 00:01:58,158 --> 00:02:02,203 Because normally my fishing skills are... Off the hook. 34 00:02:02,287 --> 00:02:04,455 Get it, like a fishing hook? 35 00:02:04,664 --> 00:02:07,041 Too bad your skills aren't on the hook. 36 00:02:11,463 --> 00:02:15,049 It looks like we'll need to go somewhere else to get food. 37 00:02:15,133 --> 00:02:17,968 Assuming that'll fit into Sokka's master schedule. 38 00:02:18,136 --> 00:02:20,304 It's doable. 39 00:02:20,430 --> 00:02:22,681 But that means only two potty breaks today. 40 00:02:22,808 --> 00:02:25,226 Hey, maybe we can get food there. 41 00:02:30,190 --> 00:02:32,691 Now you look just like a little hill with horns. 42 00:02:32,818 --> 00:02:34,276 Bye, buddy. 43 00:02:37,823 --> 00:02:40,074 I don't feel anything. 44 00:02:40,200 --> 00:02:41,617 Where's this village? 45 00:02:41,743 --> 00:02:43,327 It's in the middle of the river. 46 00:02:43,453 --> 00:02:44,787 Sure is. 47 00:02:44,913 --> 00:02:46,288 My name's Dock. 48 00:02:46,415 --> 00:02:47,873 Mind if I ask who you are? 49 00:02:47,999 --> 00:02:52,044 We're, um, from the Earth Kingdom colonies. 50 00:02:52,170 --> 00:02:54,004 Wow, colonials. 51 00:02:54,339 --> 00:02:56,715 Hop on, I'll give you a ride into town. 52 00:02:59,428 --> 00:03:01,470 Why do you guys live on the river? 53 00:03:01,596 --> 00:03:03,472 Because we're a fishing town. 54 00:03:03,598 --> 00:03:06,308 At least that's how it was before the factory moved in. 55 00:03:06,435 --> 00:03:09,061 Army makes their metal there. 56 00:03:09,187 --> 00:03:12,356 Moved in a few years ago and started gunking up our river. 57 00:03:12,482 --> 00:03:15,276 Now our little village is struggling to survive. 58 00:03:21,283 --> 00:03:24,910 Thanks for the ride. 59 00:03:25,036 --> 00:03:27,246 Look at this place. 60 00:03:27,372 --> 00:03:28,998 It's so sad. 61 00:03:29,124 --> 00:03:32,001 We have to do something to help. 62 00:03:32,127 --> 00:03:34,587 No, we can't waste our time here. 63 00:03:34,713 --> 00:03:37,298 We have a bigger mission that we need to stay focused on. 64 00:03:37,424 --> 00:03:39,717 These people are on their own. 65 00:03:39,843 --> 00:03:43,471 These people are starving, but you turn your back on them? 66 00:03:43,597 --> 00:03:46,140 How can you be so cold and heartless? 67 00:03:46,266 --> 00:03:49,310 I'm not turning my back, I'm just being realistic. 68 00:03:49,436 --> 00:03:52,480 We can't go around helping every rinky-dink town we wander into. 69 00:03:52,606 --> 00:03:55,274 We'll be helping them all by taking out the Fire Lord. 70 00:03:55,400 --> 00:03:56,901 Hey, loudmouth... 71 00:03:57,027 --> 00:03:59,111 Maybe we should be a little quieter. 72 00:03:59,237 --> 00:04:02,072 When we talk about taking out the Fire Lord. 73 00:04:02,199 --> 00:04:04,366 Come on, Katara, be reasonable about this. 74 00:04:04,493 --> 00:04:06,243 You know our mission has to come first. 75 00:04:06,369 --> 00:04:08,787 I guess so. 76 00:04:08,914 --> 00:04:10,414 Let's just get what we need and go. 77 00:04:17,214 --> 00:04:19,381 Hey, Dock, you work here too? 78 00:04:19,508 --> 00:04:21,926 I'm not Dock, I'm Shoe. 79 00:04:22,052 --> 00:04:24,011 Dock's my brother. 80 00:04:24,137 --> 00:04:25,638 But we just saw you. 81 00:04:25,764 --> 00:04:27,765 You're even wearing the same clothes. 82 00:04:27,891 --> 00:04:29,850 The only difference is your hat. 83 00:04:29,976 --> 00:04:33,145 Dock works on the Docks, that's why they call him "Dock." 84 00:04:33,271 --> 00:04:36,190 And I work in the shop, that's why they call me "Shoe." 85 00:04:36,316 --> 00:04:37,483 I don't get it. 86 00:04:37,609 --> 00:04:40,194 Me neither. 87 00:04:40,320 --> 00:04:42,238 What can I get you? 88 00:04:43,615 --> 00:04:45,616 Hey, I'll give you a special deal. 89 00:04:45,742 --> 00:04:50,496 If you buy three fish, I'll throw in a clam for free. 90 00:04:52,541 --> 00:04:55,834 We'll just take the fish. 91 00:04:55,961 --> 00:04:59,713 Mind telling your brother we need a ride back to shore? 92 00:04:59,839 --> 00:05:01,423 Hey, colonials. 93 00:05:01,550 --> 00:05:03,551 My brother says you need a lift. 94 00:05:07,472 --> 00:05:10,099 Can you spare some food? 95 00:05:10,225 --> 00:05:13,143 I wish I could help more. 96 00:05:29,786 --> 00:05:32,955 Our detour into town today has completely thrown off our schedule. 97 00:05:33,081 --> 00:05:37,084 It's gonna take some serious finagling to get us back on track. 98 00:05:37,210 --> 00:05:40,504 Finagle away, o schedule master. 99 00:05:40,630 --> 00:05:41,732 Well, for starters, it looks like we'll 100 00:05:41,756 --> 00:05:43,716 need to wake up 43 minutes earlier every day. 101 00:05:43,842 --> 00:05:45,926 43 minutes? 102 00:05:46,052 --> 00:05:48,053 Look, we only have a few weeks to get to 103 00:05:48,138 --> 00:05:50,556 the Fire Lord in time for the invasion and the eclipse 104 00:05:50,682 --> 00:05:52,683 which, by the way, only lasts for eight minutes. 105 00:05:52,809 --> 00:05:54,602 And we just lost a whole day. 106 00:05:54,728 --> 00:05:57,396 So if we want to make up the time and stay on schedule 107 00:05:57,522 --> 00:05:58,814 we have to wake up early. 108 00:05:58,940 --> 00:06:01,275 Well, I'm not waking up early. 109 00:06:01,401 --> 00:06:04,445 Or we could just cut out all of our eating breaks. 110 00:06:04,571 --> 00:06:06,405 - What? - No way. Forget it. 111 00:06:06,531 --> 00:06:08,699 I got it, how's this? 112 00:06:08,825 --> 00:06:11,493 From now on, we'll take food breaks and potty breaks 113 00:06:11,620 --> 00:06:13,037 at the same time. 114 00:06:13,163 --> 00:06:14,371 Ew. 115 00:06:14,497 --> 00:06:16,749 Hey, it might be gross, but it's efficient. 116 00:06:16,875 --> 00:06:19,543 Either way, we have to leave here first thing tomorrow morning. 117 00:06:28,261 --> 00:06:29,345 What's the matter, Katara? 118 00:06:29,471 --> 00:06:31,388 I think Appa's sick. 119 00:06:31,514 --> 00:06:34,058 What, Appa's sick? That's awful. 120 00:06:34,184 --> 00:06:37,519 Wow, Sokka, I didn't realize you cared so much. 121 00:06:37,646 --> 00:06:39,313 Of course I care. 122 00:06:39,439 --> 00:06:44,485 I might as well just throw our schedule away now. 123 00:06:44,611 --> 00:06:49,031 And I'm concerned because my big, furry friend doesn't feel well. 124 00:06:49,157 --> 00:06:50,491 He must've gotten sick 125 00:06:50,617 --> 00:06:52,242 from being in the polluted water. 126 00:06:52,369 --> 00:06:53,577 He doesn't look sick. 127 00:06:53,703 --> 00:06:55,371 Are you OK, buddy? 128 00:06:57,624 --> 00:06:59,166 His tongue is purple. 129 00:06:59,292 --> 00:07:00,668 That can't be good. 130 00:07:00,794 --> 00:07:02,378 Katara, can you heal him? 131 00:07:02,504 --> 00:07:04,421 It looks like he needs some medicine. 132 00:07:04,547 --> 00:07:07,841 Maybe we can find the right herbs in town. 133 00:07:11,471 --> 00:07:15,224 Is it just me, or does this place seem different? 134 00:07:15,350 --> 00:07:18,018 Yeah, are the people happier? 135 00:07:23,650 --> 00:07:26,026 Hey, Shoe, what's going on with everyone today? 136 00:07:26,152 --> 00:07:29,988 Something amazing happened last night. 137 00:07:30,115 --> 00:07:34,201 Food was delivered to our village by a mysterious and wonderful person. 138 00:07:34,327 --> 00:07:36,495 The Painted Lady. 139 00:07:36,621 --> 00:07:37,621 The painted who now? 140 00:07:37,706 --> 00:07:39,581 The Painted Lady. 141 00:07:39,708 --> 00:07:41,875 She's part of our town's lore. 142 00:07:42,001 --> 00:07:43,669 They say she's a river spirit 143 00:07:43,795 --> 00:07:46,588 who watches over our town in times of need. 144 00:07:46,715 --> 00:07:48,465 I always thought she was just a legend. 145 00:07:48,591 --> 00:07:51,051 Until now. 146 00:07:51,177 --> 00:07:52,737 See, we don't need to help these people, 147 00:07:52,804 --> 00:07:54,722 they already have someone to help them. 148 00:07:54,848 --> 00:07:57,266 All we need is medicine for our sick friend. 149 00:07:57,392 --> 00:07:58,642 Medicine? 150 00:07:58,768 --> 00:08:02,104 Sorry, all the medicine we have goes to the factory. 151 00:08:02,230 --> 00:08:05,232 That's why there's so many sick people in our village. 152 00:08:05,358 --> 00:08:08,110 Looks like we need to stay another night so Appa can rest. 153 00:08:08,236 --> 00:08:10,320 I guess you're right. 154 00:08:10,447 --> 00:08:12,906 You got any more food to sell? 155 00:08:13,032 --> 00:08:16,535 Would you like the one-headed fish or the two-headed fish? 156 00:08:16,661 --> 00:08:19,621 Two-headed. 157 00:08:19,748 --> 00:08:22,166 What, you get more for your money that way. 158 00:09:03,082 --> 00:09:06,585 Thank you, Painted Lady. 159 00:09:18,264 --> 00:09:20,307 Hi, Dock, is Shoe around? 160 00:09:20,433 --> 00:09:24,937 Let me check... 161 00:09:25,063 --> 00:09:27,648 Hey there, back again, are you? 162 00:09:27,774 --> 00:09:29,399 We need more food. 163 00:09:29,526 --> 00:09:33,403 Our friend is still sick and we can't leave until he's better. 164 00:09:33,530 --> 00:09:35,447 Well, that's too bad. 165 00:09:35,573 --> 00:09:37,157 Maybe if you guys are lucky 166 00:09:37,283 --> 00:09:39,201 the Painted Lady will visit you in the night 167 00:09:39,327 --> 00:09:40,410 and heal your friend. 168 00:09:40,537 --> 00:09:42,871 And maybe she'll cook us a midnight snack 169 00:09:42,997 --> 00:09:44,456 and we'll all have a sing-along. 170 00:09:44,582 --> 00:09:46,917 Yeah, maybe. 171 00:09:47,043 --> 00:09:49,253 You know, last night she visited us again. 172 00:09:49,379 --> 00:09:51,463 Healed most of our sick folks. 173 00:09:51,589 --> 00:09:53,549 Is that why this place seems so festive? 174 00:09:53,675 --> 00:09:57,135 Yep, it's all because of the Painted Lady. 175 00:09:57,262 --> 00:10:01,306 Can you believe how much an entire village can be affected by one lady? 176 00:10:01,432 --> 00:10:02,975 I mean, spirit? 177 00:10:03,101 --> 00:10:04,726 Well, I hope she returns every night. 178 00:10:04,853 --> 00:10:07,437 Otherwise this place would go right back to the way it was. 179 00:10:07,522 --> 00:10:09,231 Why would you say that? 180 00:10:09,315 --> 00:10:11,149 Look how much better off these people are. 181 00:10:11,234 --> 00:10:14,236 Yeah, now, but without her, they wouldn't be able to fend for themselves. 182 00:10:14,487 --> 00:10:16,572 If she really wanted to help 183 00:10:16,698 --> 00:10:19,491 she would use her spirit magic to blow up that factory. 184 00:10:19,617 --> 00:10:23,537 Ooh... 185 00:10:23,663 --> 00:10:25,998 Spirit magic doesn't work that way, Sokka. 186 00:10:26,124 --> 00:10:31,587 - It's more like... - Whoo... 187 00:10:31,713 --> 00:10:34,464 Whoo... 188 00:11:04,746 --> 00:11:07,289 What's the matter, buddy? 189 00:11:07,415 --> 00:11:10,500 It's her. 190 00:11:10,627 --> 00:11:12,169 Hello, Painted Lady spirit. 191 00:11:21,638 --> 00:11:24,598 Excuse me, I don't mean to bother you 192 00:11:24,724 --> 00:11:28,393 but my friend's sick and we're on kind of a tight schedule. 193 00:11:28,478 --> 00:11:32,606 Wait, but I'm the great bridge between your world and mine. 194 00:11:39,030 --> 00:11:41,907 I know Hei Bai, we're close personal friends. 195 00:11:54,045 --> 00:11:55,504 Hey. 196 00:12:08,935 --> 00:12:09,935 My name's Aang. 197 00:12:10,019 --> 00:12:13,105 I'm the Avatar. 198 00:12:13,189 --> 00:12:15,482 Well, hello, Avatar. 199 00:12:15,566 --> 00:12:18,860 I wish I could talk, but I am very busy. 200 00:12:19,153 --> 00:12:20,487 Yeah, me too. 201 00:12:20,571 --> 00:12:23,323 I hate that. 202 00:12:23,408 --> 00:12:25,742 You know, you're really pretty for a spirit. 203 00:12:25,827 --> 00:12:27,411 I don't get to meet too many spirits, 204 00:12:27,495 --> 00:12:30,288 but the ones I do meet... Not very attractive. 205 00:12:30,832 --> 00:12:33,250 Thank you, but... 206 00:12:33,376 --> 00:12:36,253 You seem familiar, too. 207 00:12:36,379 --> 00:12:38,046 A lot of people say that. 208 00:12:38,172 --> 00:12:41,008 No, you really seem familiar. 209 00:12:41,134 --> 00:12:45,095 Look, I really should get going. 210 00:12:48,766 --> 00:12:51,018 Katara? 211 00:12:51,144 --> 00:12:52,394 Hi, Aang. 212 00:12:52,520 --> 00:12:55,230 You're the Painted Lady? But how? 213 00:12:55,356 --> 00:12:58,650 I wasn't at first, I was just trying to help the village. 214 00:12:58,776 --> 00:13:00,986 But since everyone thought that's who I was anyway... 215 00:13:01,112 --> 00:13:05,907 I guess I just kind of became her. 216 00:13:06,034 --> 00:13:08,243 So you've been sneaking out at night? 217 00:13:08,369 --> 00:13:10,704 Wait, is Appa even sick? 218 00:13:10,830 --> 00:13:14,416 He might be sick of the purple berries I've been feeding him 219 00:13:14,542 --> 00:13:16,668 but other than that, he's fine. 220 00:13:16,794 --> 00:13:19,713 I can't believe you lied to everyone so you could help these people. 221 00:13:19,839 --> 00:13:22,132 I'm sorry, I know I shouldn't have. 222 00:13:22,258 --> 00:13:23,675 No, I think it's great. 223 00:13:23,801 --> 00:13:26,553 You're like a secret hero. 224 00:13:26,679 --> 00:13:28,638 Well, if you want to help... 225 00:13:28,765 --> 00:13:32,100 There's one more thing I have to do. 226 00:13:41,027 --> 00:13:43,361 You want to destroy this factory? 227 00:13:43,446 --> 00:13:46,531 Yes, Sokka was just kidding, but he was right. 228 00:13:46,616 --> 00:13:50,118 Getting rid of this factory is the only way to help these people permanently. 229 00:14:43,506 --> 00:14:44,965 Ha-ha... 230 00:14:45,049 --> 00:14:48,468 Shh, we don't want to wake Sokka. 231 00:14:48,803 --> 00:14:50,637 Hi... Sokka. 232 00:14:50,888 --> 00:14:53,640 We were just out on a morning walk. 233 00:14:53,933 --> 00:14:55,058 Really? 234 00:14:55,268 --> 00:14:58,478 A morning walk? 235 00:15:01,774 --> 00:15:03,358 I know you're the Painted Lady. 236 00:15:03,484 --> 00:15:05,360 I know you've been sneaking out at night. 237 00:15:05,486 --> 00:15:07,279 And I know you've been lying about Appa 238 00:15:07,363 --> 00:15:09,865 and feeding him purple-izing-tongue berries. 239 00:15:12,869 --> 00:15:15,203 Katara, what you did put our whole mission in jeopardy. 240 00:15:15,329 --> 00:15:19,833 We're leaving right now. 241 00:15:19,959 --> 00:15:22,043 And how long did you know about this? 242 00:15:22,170 --> 00:15:24,963 Hey, I just found out this morning. 243 00:15:46,235 --> 00:15:47,861 What's going on? 244 00:15:47,987 --> 00:15:50,071 Fire Nation soldiers are heading to the village. 245 00:15:50,198 --> 00:15:51,781 What did you do? 246 00:15:51,908 --> 00:15:53,783 I kind of destroyed their factory. 247 00:15:53,910 --> 00:15:55,035 You what? 248 00:15:55,161 --> 00:15:57,996 - It was your idea. - I was joking. 249 00:15:58,122 --> 00:16:01,333 I also said to use spirit magic and made funny noises. 250 00:16:01,459 --> 00:16:03,877 Did you even think this through? 251 00:16:04,003 --> 00:16:05,795 The army's gonna blame the villagers. 252 00:16:05,922 --> 00:16:07,797 They're headed there right now to get revenge. 253 00:16:07,924 --> 00:16:09,549 Well, what was I supposed to do? 254 00:16:09,675 --> 00:16:11,343 Leave, do nothing. 255 00:16:12,678 --> 00:16:13,678 No. 256 00:16:13,763 --> 00:16:16,973 I will never, ever turn my back on people who need me. 257 00:16:17,475 --> 00:16:20,018 I'm going down to the village. 258 00:16:20,102 --> 00:16:23,021 And I am gonna do whatever I can. 259 00:16:27,026 --> 00:16:28,068 Wait. 260 00:16:28,194 --> 00:16:30,320 I'm coming too. 261 00:16:30,446 --> 00:16:32,572 I thought you didn't want to help. 262 00:16:32,698 --> 00:16:36,201 You need me, and I will never turn my back on you. 263 00:16:36,327 --> 00:16:40,747 Sokka, you really do have a heart. 264 00:16:40,873 --> 00:16:44,459 He really does have a heart, doesn't he? 265 00:16:57,139 --> 00:16:59,557 I thought we could live as neighbors in peace 266 00:16:59,684 --> 00:17:01,226 but I guess I was wrong. 267 00:17:01,352 --> 00:17:03,979 You steal our food, our medicine... 268 00:17:04,105 --> 00:17:06,189 And then you destroy our factory. 269 00:17:06,315 --> 00:17:08,733 We didn't do any of that. 270 00:17:08,859 --> 00:17:11,736 Yeah, the Painted Lady brought us food. 271 00:17:11,862 --> 00:17:14,614 She's the one that healed our sick, not your medicine. 272 00:17:14,740 --> 00:17:19,577 Right, the mysterious Painted Lady did it. 273 00:17:19,704 --> 00:17:24,708 And I suppose she drew the army emblem on your containers, too. 274 00:17:26,377 --> 00:17:29,796 This is a town of thieves and liars. 275 00:17:33,009 --> 00:17:37,637 Where's your Painted Lady now? 276 00:17:37,763 --> 00:17:40,515 We're going to cure the world of this wretched village. 277 00:18:00,828 --> 00:18:04,664 Light it again. 278 00:18:04,790 --> 00:18:07,584 Look at that, where's it coming from? 279 00:18:07,710 --> 00:18:09,252 I don't know. 280 00:18:09,378 --> 00:18:11,629 Something strange is going on. 281 00:18:14,008 --> 00:18:15,675 It's the Painted Lady. 282 00:18:15,801 --> 00:18:17,635 She's coming. 283 00:18:17,762 --> 00:18:19,596 There is no Painted Lady. 284 00:18:39,825 --> 00:18:42,744 - What is that sound? - Maybe it is her. 285 00:19:00,096 --> 00:19:01,930 Do something. 286 00:19:13,442 --> 00:19:16,111 Stand your ground. 287 00:19:36,924 --> 00:19:39,175 I'll take care of you myself. 288 00:20:10,583 --> 00:20:13,543 Leave this village and never come back. 289 00:20:43,032 --> 00:20:44,782 I knew you'd come. 290 00:20:44,909 --> 00:20:46,242 Thank you. 291 00:20:46,368 --> 00:20:48,077 Painted Lady, you're the best. 292 00:20:48,204 --> 00:20:51,915 Me and my brothers really owe you a lot. 293 00:20:52,041 --> 00:20:55,877 Hey, wait a minute, I know you. 294 00:20:56,003 --> 00:20:58,087 You're not the Painted Lady. 295 00:20:58,214 --> 00:21:01,090 You're that colonial girl. 296 00:21:01,217 --> 00:21:04,802 Yeah, you're the lady that gave me a fish. 297 00:21:04,929 --> 00:21:06,804 You've been tricking us. 298 00:21:06,931 --> 00:21:09,182 You're a waterbender. 299 00:21:09,308 --> 00:21:10,892 She's a waterbender. 300 00:21:11,018 --> 00:21:13,228 How dare you act like our Painted Lady? 301 00:21:16,190 --> 00:21:19,692 Maybe she is a waterbender, but she was just trying to help you. 302 00:21:19,818 --> 00:21:22,403 Because of her, that factory won't be polluting your river 303 00:21:22,530 --> 00:21:24,197 and the army is gone. 304 00:21:24,323 --> 00:21:26,741 You should be down on your knees thanking her. 305 00:21:26,867 --> 00:21:29,827 Sokka, it's OK. 306 00:21:29,954 --> 00:21:32,121 I shouldn't have acted like someone I wasn't 307 00:21:32,248 --> 00:21:33,957 and I shouldn't have tricked you. 308 00:21:34,083 --> 00:21:36,793 But I felt like I had to do something. 309 00:21:36,919 --> 00:21:40,004 It doesn't matter if the Painted Lady is real or not. 310 00:21:40,130 --> 00:21:43,925 Because your problems are real, and this river is real. 311 00:21:44,051 --> 00:21:46,553 You can't wait around for someone to help you. 312 00:21:46,679 --> 00:21:48,888 You have to help yourself. 313 00:21:49,014 --> 00:21:52,559 She's right, but what should we do? 314 00:21:52,685 --> 00:21:55,812 Maybe we can clean the river. 315 00:21:55,938 --> 00:21:59,065 Yeah, we can clean the river. 316 00:22:02,945 --> 00:22:04,529 Thank you. 317 00:22:04,655 --> 00:22:07,699 You know, you're not so bad for a waterbender. 318 00:22:07,825 --> 00:22:10,305 You wouldn't mind keeping that a secret, by the way, would you? 319 00:22:10,369 --> 00:22:11,995 No problem. 320 00:22:12,121 --> 00:22:14,372 Keeping my mouth shut is a personal specialty. 321 00:22:14,498 --> 00:22:17,750 My brother Shoe, on the other hand, ho, he's a blabbermouth. 322 00:22:19,211 --> 00:22:21,379 So, Dock, are you gonna help us clean? 323 00:22:21,505 --> 00:22:24,799 No, ma'am, I'm going to get my other brother, Bushi. 324 00:22:24,925 --> 00:22:29,053 He loves cleaning rivers. 325 00:22:29,179 --> 00:22:30,888 All right, I'm Bushi. 326 00:22:31,015 --> 00:22:32,890 Let's get some river cleaning done. 327 00:22:33,017 --> 00:22:35,143 Aha, I knew it. 328 00:22:35,269 --> 00:22:37,020 I knew you were the same guy. 329 00:22:37,146 --> 00:22:39,731 You're the shop owner and the boat guy. 330 00:22:39,857 --> 00:22:42,817 You must be talking about my brothers, Dock and Shoe. 331 00:22:42,943 --> 00:22:44,736 No, I just saw you. 332 00:22:44,862 --> 00:22:46,923 You switched hats and called yourself a different name. 333 00:22:46,947 --> 00:22:49,198 You know who does that? 334 00:22:49,325 --> 00:22:51,409 My brother Dock. 335 00:22:51,535 --> 00:22:53,244 He's crazy. 336 00:23:33,077 --> 00:23:35,912 Thank you. 24589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.