All language subtitles for [SubtitleTools.com] jkoso-dicurjoku-id-ugi-no-kjicu-e-s03e10-en-65e893c3a8b536.27316436

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,770 --> 00:00:11,990 T. Hobbes, "Leviathan" 2 00:00:15,430 --> 00:00:18,280 Hey, did you see that stream yesterday? 3 00:00:18,280 --> 00:00:19,930 Yeah, it was so good! 4 00:00:19,930 --> 00:00:21,940 What? A drama? What was it about? 5 00:00:21,940 --> 00:00:23,140 I'm curious now! 6 00:00:25,280 --> 00:00:28,250 To protect my precious friends, 7 00:00:29,030 --> 00:00:30,470 I must protect the class. 8 00:00:32,350 --> 00:00:34,010 Because if the class is protected, 9 00:00:34,740 --> 00:00:36,570 my friends will be protected. 10 00:00:38,410 --> 00:00:39,220 But... 11 00:00:40,300 --> 00:00:42,490 That's not who I really am. 12 00:00:44,190 --> 00:00:48,020 During that incident in middle school, I messed up. 13 00:00:49,140 --> 00:00:53,100 That's why I can't afford to make the same mistake in this class. 14 00:00:54,090 --> 00:00:57,950 And the answer I arrived at for that... 15 00:00:57,950 --> 00:00:58,910 was... 16 00:01:01,070 --> 00:01:02,480 Horikita... 17 00:01:02,890 --> 00:01:04,440 Shut the hell up, would you? 18 00:01:06,640 --> 00:01:08,510 But in the end... 19 00:01:10,970 --> 00:01:13,310 I made the same mistake. 20 00:01:14,910 --> 00:01:15,970 We're here. 21 00:01:16,650 --> 00:01:18,470 What did you want to talk about? 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,150 Kiyotaka? 23 00:01:20,150 --> 00:01:24,940 If we're discussing the special exam, I thought it would be best to have him along. 24 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 He's the team captain, after all. 25 00:01:26,670 --> 00:01:27,840 Got it. 26 00:01:28,250 --> 00:01:29,360 So? 27 00:01:29,700 --> 00:01:33,530 I thought up a way to get information on Class A. 28 00:01:33,910 --> 00:01:36,670 Follow one of them around? 29 00:01:36,670 --> 00:01:37,740 No. 30 00:01:39,160 --> 00:01:43,290 Get Katsuragi-kun from Class A on our side. 31 00:01:43,290 --> 00:01:44,640 What do you mean? 32 00:01:44,640 --> 00:01:51,420 He might hold a grudge against Sakayanagi for expelling Yahiko, who admired him. 33 00:01:51,810 --> 00:01:55,800 Since then, he's been isolated within the class and lost all standing. 34 00:01:56,440 --> 00:01:59,610 He and Sakayanagi are enemies, it's true. 35 00:02:00,090 --> 00:02:05,670 But do you think he'd betray his class just to embarrass Sakayanagi-san? 36 00:02:06,180 --> 00:02:09,830 He would certainly need compensation, of course. 37 00:02:10,330 --> 00:02:13,690 Do we have something like that available? 38 00:02:14,180 --> 00:02:19,700 If we make it to Class A, we'll issue Katsuragi the right to transfer to our class. 39 00:02:20,090 --> 00:02:22,700 We'd need twenty million points for that! 40 00:02:22,970 --> 00:02:26,200 If the whole class worked together, we could save it up. 41 00:02:26,440 --> 00:02:29,850 I can't imagine most students accepting that bargain. 42 00:02:30,170 --> 00:02:32,520 We're still only Class C. 43 00:02:32,520 --> 00:02:37,640 And if his betrayal were discovered, he'd be the next one expelled. 44 00:02:38,680 --> 00:02:42,210 We'd need to rack up those twenty million points quickly. 45 00:02:42,720 --> 00:02:45,680 I'm not denying that he has potential as an informant. 46 00:02:46,030 --> 00:02:48,330 But the plan you proposed won't work. 47 00:02:48,330 --> 00:02:51,480 If we don't do anything, we won't get any information. 48 00:02:51,480 --> 00:02:55,690 I don't think this plan will get us any information, either. 49 00:02:55,690 --> 00:02:59,110 If you get a new idea, let me know about it. 50 00:03:03,360 --> 00:03:06,040 Kiyotaka, will you help me? 51 00:03:06,040 --> 00:03:09,240 I've arranged to meet with Katsuragi soon. 52 00:03:12,350 --> 00:03:15,530 And if I did that, what would be in it for me? 53 00:03:15,990 --> 00:03:18,070 We'd let you join our class. 54 00:03:18,510 --> 00:03:22,070 Once we made it to Class A, we'd save up— 55 00:03:22,070 --> 00:03:23,080 I'll pass. 56 00:03:24,140 --> 00:03:28,020 Your class will never save up twenty million points. 57 00:03:29,010 --> 00:03:35,420 However, it's true that I harbor tremendous anger toward Sakayanagi. 58 00:03:36,020 --> 00:03:40,360 She hasn't told anyone her five genuine subjects, 59 00:03:40,360 --> 00:03:43,930 but if you don't mind best guesses, I'll happily give them to you. 60 00:03:43,930 --> 00:03:45,170 You mean it? 61 00:03:45,170 --> 00:03:47,240 But what would you want in exchange? 62 00:03:47,240 --> 00:03:51,250 All I really want is the defeat of Sakayanagi. 63 00:03:52,150 --> 00:03:54,530 Chess, English, math. 64 00:03:54,530 --> 00:03:56,990 These three are unquestionably genuine. 65 00:03:57,300 --> 00:04:00,130 Most likely after that are modern literature and mental math. 66 00:04:00,740 --> 00:04:04,630 Meanwhile, jump rope and dodgeball, which require a large number of participants, 67 00:04:04,630 --> 00:04:06,480 are most likely fakes. 68 00:04:06,890 --> 00:04:09,490 Kiyotaka, this could be our ticket! 69 00:04:09,490 --> 00:04:13,390 No, you won't beat her with this minor amount of help. 70 00:04:14,010 --> 00:04:17,930 If I hold back, it might help you fight on even terms, at least. 71 00:04:18,660 --> 00:04:21,980 The only fields in which I can help you are mental math 72 00:04:21,980 --> 00:04:26,180 and perhaps jump rope, on the off-chance that it's chosen. 73 00:04:26,530 --> 00:04:32,110 With Sakayanagi on her guard, do you think she'll allow you to participate? 74 00:04:32,110 --> 00:04:37,780 In Class A, the only ones skilled at mental math are me and one other. 75 00:04:38,420 --> 00:04:43,420 If I'm not chosen, chalk it up to bad luck and be resigned to your fate. 76 00:04:44,840 --> 00:04:46,920 Let's tell Horikita. 77 00:04:46,920 --> 00:04:50,680 No. She'll be angry if she learns we went behind her back. 78 00:04:51,310 --> 00:04:53,910 Let me decide when to tell her. 79 00:04:55,130 --> 00:04:56,260 Okay. 80 00:05:02,570 --> 00:05:05,570 Special Lunch Set Cheese Gratin Tofu Salad 81 00:05:06,610 --> 00:05:07,610 What is it? 82 00:05:07,960 --> 00:05:10,290 Could you come meet with me immediately? 83 00:05:12,080 --> 00:05:18,560 Special Lunch Set Cheese Gratin Tofu Salad 84 00:05:12,900 --> 00:05:15,900 I have a bad feeling about this. 85 00:05:24,010 --> 00:05:25,580 Barley miso? 86 00:05:25,580 --> 00:05:27,940 I didn't know you were a good cook. 87 00:05:27,940 --> 00:05:30,460 It's hardly worth bragging about. 88 00:05:30,980 --> 00:05:34,220 Now, you've eaten, haven't you? 89 00:05:35,890 --> 00:05:38,480 May I come to the subject at hand? 90 00:05:38,970 --> 00:05:44,960 I appreciate the effort, but please don't use this method again. 91 00:05:44,960 --> 00:05:48,000 Very well. I'll think up another way. 92 00:05:48,000 --> 00:05:50,990 That's not what I meant, actually... 93 00:05:52,790 --> 00:05:57,620 I thought up what I feel to be an ideal plan for Class C going into this. 94 00:05:58,440 --> 00:06:01,000 I'd like your opinion on it. 95 00:06:05,450 --> 00:06:08,760 You've really exposed our whole class with this data. 96 00:06:08,760 --> 00:06:13,550 This is the answer I came up with over a week of thinking. 97 00:06:08,760 --> 00:06:14,260 RPS Best Candidate: Ike Kanji Chance of Success: 50% Piano Best Candidate: Horikita Suzune Chance of Success: 60% Tennis Best Candidate: Kushida Kikyo Chance of Success: 55% Ping-Pong Best Candidate: Sudo Takeshi Chance of Success: 60% Final Special Exam Class A Subjects (Chance of success with best candidate) Chess Best Candidate: None Chance of Success: 40% 98 00:06:08,760 --> 00:06:14,260 Modern Lit Test 50 minutes Rules: Compete over year's worth of subject matter. Captain rules: Able to answer one question in test-taker's stead. Social Studies Test 50 minutes Rules: Compete over questions based on a year's worth of geography, history, and civics subject matter. Captain rules: Able to answer one question in test-taker's stead. Volleyball Time limited 3 sets to 10 points Rules: Standard volleyball rules. Captain rules: Able to swap out three players at chosen time. Math Test: 50 minutes Rules: Compete over year's worth of subject matter. Captain rules: Able to answer one question in test-taker's stead. English Test: 50 minutes Rules: Compete over year's worth of subject matters Captain rules: Able to answer one question in test-taker's stead. 99 00:06:14,260 --> 00:06:16,250 I have no objections to the content. 100 00:06:16,250 --> 00:06:19,410 But may I make one request? 101 00:06:19,410 --> 00:06:20,610 What is it? 102 00:06:20,610 --> 00:06:25,030 I'd like you to take on the chess competition Class A requested. 103 00:06:25,250 --> 00:06:26,330 Me? 104 00:06:27,080 --> 00:06:30,920 It's true that someone will need to practice it, but... 105 00:06:30,920 --> 00:06:32,030 Why me? 106 00:06:32,730 --> 00:06:36,040 You seem the most suited for me to teach. 107 00:06:36,360 --> 00:06:37,450 Very well. 108 00:06:37,760 --> 00:06:40,040 How will we practice, then? 109 00:06:40,420 --> 00:06:43,540 I was thinking we'd practice online overnight. 110 00:06:43,540 --> 00:06:46,200 That way, no one will see us. 111 00:06:48,550 --> 00:06:50,710 You think we can beat Class A this way? 112 00:06:51,460 --> 00:06:54,640 I don't think they're an unbeatable opponent. 113 00:06:54,640 --> 00:06:56,840 That's what this data made me think. 114 00:06:58,720 --> 00:07:01,310 I'm going to keep leaving things to you. 115 00:07:04,160 --> 00:07:05,290 All that's left is... 116 00:07:10,470 --> 00:07:11,960 Wait a moment, Hirata-kun. 117 00:07:13,080 --> 00:07:14,790 I'd like to confirm one thing with you. 118 00:07:16,050 --> 00:07:19,580 I don't currently plan to use you on the day of the test. 119 00:07:20,250 --> 00:07:24,650 But if we end up with a subject that requires a large number of people, 120 00:07:24,650 --> 00:07:27,000 will you at least give the bare minimum effort? 121 00:07:29,160 --> 00:07:30,970 You're not going to tell me? 122 00:07:35,360 --> 00:07:38,010 I guess we don't stand a chance, huh? 123 00:07:38,010 --> 00:07:40,110 With Hirata-kun acting like that... 124 00:07:40,110 --> 00:07:42,730 And with so little time before the test... 125 00:07:44,730 --> 00:07:46,690 Wait, Hirata-kun! 126 00:07:46,690 --> 00:07:48,410 Please, Hirata-kun. 127 00:07:48,410 --> 00:07:51,810 We really need you for this! 128 00:07:51,810 --> 00:07:52,950 Please... 129 00:07:53,350 --> 00:07:56,530 Could you please leave me alone? 130 00:07:56,880 --> 00:07:58,730 I can't do that! 131 00:07:58,730 --> 00:08:01,410 Then will you bring Yamauchi-kun back? 132 00:08:02,900 --> 00:08:05,500 Talking with you is a waste of time. 133 00:08:05,500 --> 00:08:06,970 I can go now, right? 134 00:08:16,590 --> 00:08:18,510 Ow... 135 00:08:18,510 --> 00:08:20,860 If you won't leave me alone— 136 00:08:20,860 --> 00:08:22,520 Well, well. 137 00:08:22,800 --> 00:08:26,220 Still skulking around, are we? 138 00:08:26,220 --> 00:08:29,020 This is quite an ugly side you're showing. 139 00:08:29,890 --> 00:08:31,030 Oh, dear. 140 00:08:31,030 --> 00:08:33,030 Don't mind me. 141 00:08:33,370 --> 00:08:35,520 By all means, continue. 142 00:08:35,890 --> 00:08:39,700 I suppose you want something from me, too? 143 00:08:39,700 --> 00:08:44,560 As I already possess everything I want, the most I'd ask from you would be... 144 00:08:44,560 --> 00:08:47,790 to kindly remain out of my sight. 145 00:08:48,140 --> 00:08:49,810 Just shut up. 146 00:08:49,810 --> 00:08:51,800 You don't know what I'm going through! 147 00:08:51,800 --> 00:08:53,340 I certainly don't. 148 00:08:53,340 --> 00:08:54,980 Nor do I want to. 149 00:08:54,980 --> 00:08:57,550 S-Stop this, Koenji-kun! 150 00:08:57,550 --> 00:09:00,260 Hirata-kun didn't do anything wrong! 151 00:09:00,260 --> 00:09:01,990 Oh, do forgive me. 152 00:09:02,350 --> 00:09:07,520 But you'd be best off forgetting about your boy Hirata there. 153 00:09:07,850 --> 00:09:10,020 He's broken. 154 00:09:13,280 --> 00:09:16,240 I've had just about enough out of you, Koenji! 155 00:09:21,240 --> 00:09:24,970 If you come after me, I won't hold back. 156 00:09:35,010 --> 00:09:39,190 If you don't want her, perhaps I'll take her. 157 00:09:43,290 --> 00:09:46,020 Wh-What?! 158 00:09:46,020 --> 00:09:48,120 P-Please, let me down! 159 00:09:48,120 --> 00:09:49,900 I can't do that. 160 00:09:49,900 --> 00:09:54,080 You're heartbroken, and physically harmed. 161 00:09:54,080 --> 00:09:56,580 I'd like to mend all that ails you. 162 00:09:56,580 --> 00:10:00,410 E-Er... I... I'm not harmed at all! 163 00:10:00,720 --> 00:10:03,040 No need to worry, now. 164 00:10:03,040 --> 00:10:06,170 Despite appearances, I'm really quite gentle. 165 00:10:06,750 --> 00:10:07,960 Let me go! 166 00:10:07,960 --> 00:10:09,210 Put me down! 167 00:10:10,000 --> 00:10:11,670 I fear I can't do that. 168 00:10:10,680 --> 00:10:11,670 Why?! 169 00:10:11,670 --> 00:10:15,420 I already have you, you see. 170 00:10:12,300 --> 00:10:14,200 No! Put me down! 171 00:10:19,930 --> 00:10:22,480 You still have call to quarrel with me, then? 172 00:10:23,440 --> 00:10:26,650 You're doing this to hurt me, aren't you? 173 00:10:26,650 --> 00:10:28,310 No. 174 00:10:28,310 --> 00:10:31,310 You're the one hurting those around you. 175 00:10:33,560 --> 00:10:39,570 At the very lease, I refuse to let such a good-hearted girl go neglected. 176 00:10:41,930 --> 00:10:44,020 Why don't you just disappear? 177 00:10:53,050 --> 00:10:54,410 Hirata-kun... 178 00:10:55,180 --> 00:10:58,430 You'd be best served by leaving him alone for today. 179 00:11:17,790 --> 00:11:18,720 Hirata. 180 00:11:20,320 --> 00:11:24,110 Why can't you people just leave me alone? 181 00:11:24,740 --> 00:11:28,120 Are you going to shove me and run away, like you did with Mii-chan? 182 00:11:29,450 --> 00:11:31,530 I'm too tired. 183 00:11:31,530 --> 00:11:33,660 I don't have the energy to run anymore. 184 00:11:34,410 --> 00:11:37,060 So, what did you want to talk about? 185 00:11:37,550 --> 00:11:39,970 I want to hear what you have to say. 186 00:11:42,380 --> 00:11:48,030 You continue to resent the expulsion of Yamauchi, and refuse to work with the class. 187 00:11:49,000 --> 00:11:54,410 I want to know what happened that formed that worldview of yours. 188 00:11:55,540 --> 00:12:00,280 What good would it do for me to tell you? 189 00:12:00,280 --> 00:12:01,580 You'll have told me. 190 00:12:05,250 --> 00:12:10,330 There's a terrifyingly vast darkness behind your eyes. 191 00:12:14,340 --> 00:12:16,890 It all started when I was in middle school. 192 00:12:18,490 --> 00:12:22,650 A good friend of mine became a target for bullying. 193 00:12:23,650 --> 00:12:25,800 I wanted to save him. 194 00:12:26,790 --> 00:12:30,760 But I was afraid of becoming a target myself, 195 00:12:31,530 --> 00:12:33,260 so I just sat back and watched. 196 00:12:34,330 --> 00:12:35,690 Then, one day... 197 00:12:36,720 --> 00:12:39,400 My friend tried to jump to his death. 198 00:12:47,180 --> 00:12:49,190 They managed to save his life, 199 00:12:49,740 --> 00:12:53,930 but he never recovered, and remains in a coma. 200 00:12:55,340 --> 00:13:00,030 I'm the one who drove him to it. 201 00:13:00,870 --> 00:13:03,320 It wasn't solely your fault. 202 00:13:05,930 --> 00:13:07,110 That's true. 203 00:13:07,610 --> 00:13:11,010 But bystanders share the guilt. 204 00:13:11,380 --> 00:13:15,750 I thought my friend's suicide attempt would be the end of it. 205 00:13:16,650 --> 00:13:17,930 But it wasn't. 206 00:13:18,360 --> 00:13:22,710 After that happened, I saw the greatest depths of human darkness. 207 00:13:24,070 --> 00:13:27,710 My classmates found a new target for their bullying. 208 00:13:29,430 --> 00:13:31,270 I couldn't believe it. 209 00:13:32,380 --> 00:13:35,490 Someone who'd been a bystander until then 210 00:13:35,490 --> 00:13:37,150 became their new target. 211 00:13:37,710 --> 00:13:44,570 And even classmates who only tolerated the bullying began to join in. 212 00:13:45,990 --> 00:13:48,710 Once the bottom rung of the hierarchy disappears, 213 00:13:48,710 --> 00:13:53,040 the student just above them is now on the bottom. 214 00:13:53,470 --> 00:13:55,780 It's a law of nature, in a way. 215 00:13:56,920 --> 00:13:59,630 I was determined to stop it. 216 00:14:00,480 --> 00:14:04,370 So I tried to control them through fear. 217 00:14:05,140 --> 00:14:06,410 You did? 218 00:14:07,240 --> 00:14:09,380 I employed violence. 219 00:14:10,810 --> 00:14:13,280 No one was willing to hit me back. 220 00:14:14,010 --> 00:14:18,850 I created a hierarchy with me on top, and everyone else at the bottom. 221 00:14:19,980 --> 00:14:24,990 If any conflict came up, I dished out the same punishment and pain to both sides. 222 00:14:27,970 --> 00:14:32,090 I think I destroyed the entire class year as a result. 223 00:14:33,220 --> 00:14:39,730 The students stopped smiling and conducted themselves like robots. 224 00:14:40,410 --> 00:14:46,480 And that's why you didn't like seeing Yamauchi singled out among our class? 225 00:14:48,490 --> 00:14:52,130 In the end, I couldn't protect Yamauchi-kun. 226 00:14:52,860 --> 00:14:57,250 I was incapable of bringing our class together. 227 00:14:57,830 --> 00:15:01,740 To protect one person, I tried to rule through fear once more. 228 00:15:02,570 --> 00:15:07,200 It's not Horikita's fault that Yamauchi was expelled. 229 00:15:07,200 --> 00:15:09,650 It isn't mine, either. 230 00:15:09,650 --> 00:15:11,550 Do you realize that? 231 00:15:12,260 --> 00:15:15,010 Yeah. It was inevitable. 232 00:15:16,140 --> 00:15:18,930 There was nothing any of us could have done. 233 00:15:19,550 --> 00:15:21,090 That isn't true. 234 00:15:23,020 --> 00:15:26,020 Yamauchi's expulsion, Hirata, 235 00:15:27,380 --> 00:15:28,530 was your fault. 236 00:15:31,030 --> 00:15:33,490 If you really wanted to save him, 237 00:15:33,840 --> 00:15:36,840 you should have done whatever it took to do it. 238 00:15:38,020 --> 00:15:40,320 But I did everything! 239 00:15:40,320 --> 00:15:42,540 I just couldn't save him! 240 00:15:42,540 --> 00:15:47,440 Ichinose of Class B didn't sacrifice anyone. 241 00:15:48,030 --> 00:15:49,210 But that's... 242 00:15:50,020 --> 00:15:52,550 Her situation was special. 243 00:15:53,090 --> 00:15:56,350 She had all those private points that made it possible! 244 00:15:56,810 --> 00:16:01,560 Then the issue was your inability to spearhead a similar initiative. 245 00:16:01,560 --> 00:16:03,810 That's unreasonable! 246 00:16:03,810 --> 00:16:06,630 Yes, but that doesn't matter. 247 00:16:06,630 --> 00:16:08,990 That's the path that you'd chosen. 248 00:16:09,380 --> 00:16:15,090 Your belief that everyone could be saved is a private fantasy of your own making. 249 00:16:16,070 --> 00:16:19,420 But if you want to continue to feel that way, 250 00:16:19,420 --> 00:16:22,570 then when you fail, you need to take on all the blame. 251 00:16:23,080 --> 00:16:25,180 That's the dedication that that cause requires. 252 00:16:25,580 --> 00:16:26,600 I— 253 00:16:26,600 --> 00:16:28,610 I was under a mistaken impression. 254 00:16:29,340 --> 00:16:35,480 I thought you were a person of character, whom our classmates respected. 255 00:16:35,480 --> 00:16:37,040 But that's not true. 256 00:16:37,380 --> 00:16:42,850 A shallow, helpless student who boasts about wanting to do the impossible... 257 00:16:44,200 --> 00:16:47,750 That's who you are, Hirata Yosuke. 258 00:16:50,980 --> 00:16:53,160 How long do you expect to remain in your dream? 259 00:16:54,420 --> 00:16:57,640 This is who you really are, isn't it? 260 00:16:58,580 --> 00:17:01,860 Those are horrifyingly merciless, cold words. 261 00:17:03,300 --> 00:17:05,850 You're free to want what you want. 262 00:17:06,460 --> 00:17:11,170 But if you want to save everyone, the only way is to fight to the end, 263 00:17:11,170 --> 00:17:14,190 and struggle to the limits of what is available. 264 00:17:15,440 --> 00:17:18,090 If, after all that, someone is still expelled, 265 00:17:18,090 --> 00:17:19,960 you must resign yourself, accept it, 266 00:17:19,960 --> 00:17:22,550 and continue to walk forward. 267 00:17:24,000 --> 00:17:26,010 It's all too cruel. 268 00:17:26,640 --> 00:17:32,150 Hesitation on your part now will lead to more and more of your classmates being lost. 269 00:17:32,700 --> 00:17:36,970 That's why you need to keep looking forward and walking to the very end. 270 00:17:37,470 --> 00:17:40,680 If you do that, then when it's all over, 271 00:17:40,680 --> 00:17:43,910 you'll find many students standing right behind you. 272 00:17:44,920 --> 00:17:50,800 Do I really have to bear the entire burden and keep walking? 273 00:17:51,670 --> 00:17:55,550 Then where am I supposed to show weakness? 274 00:17:55,930 --> 00:18:00,400 When you're struggling, you can ask your other classmates for help. 275 00:18:01,360 --> 00:18:05,050 You can show weakness to whoever you choose to rely on. 276 00:18:05,810 --> 00:18:09,060 It doesn't matter if they're ahead of or behind you. 277 00:18:09,430 --> 00:18:12,470 I... Is someone like me... 278 00:18:13,410 --> 00:18:16,170 really suited to walk in front of everyone? 279 00:18:19,070 --> 00:18:21,010 The person you are now 280 00:18:21,010 --> 00:18:23,180 can safely walk in front of them. 281 00:18:25,080 --> 00:18:26,070 Thank you. 282 00:18:26,920 --> 00:18:29,040 Thank you, Ayanokoji-kun. 283 00:18:35,060 --> 00:18:35,960 That should do it. 284 00:18:41,230 --> 00:18:42,160 Morning! 285 00:18:43,720 --> 00:18:44,650 Morning. 286 00:18:44,650 --> 00:18:45,510 Morning! 287 00:18:45,510 --> 00:18:47,410 Pretty warm out today, huh? 288 00:18:51,570 --> 00:18:54,340 G-Good morning, Hirata-kun. 289 00:18:55,640 --> 00:18:56,490 Good morning. 290 00:18:57,740 --> 00:18:59,050 I'm sorry about yesterday! 291 00:19:00,310 --> 00:19:02,780 I was absolutely horrible to you, Mii-chan. 292 00:19:03,490 --> 00:19:06,270 You've been trying and trying to talk to me. 293 00:19:06,270 --> 00:19:08,000 I'm sorry I ignored you. 294 00:19:08,000 --> 00:19:10,960 Th-Th-That's okay... 295 00:19:10,960 --> 00:19:13,500 I wasn't bothered at all. 296 00:19:14,310 --> 00:19:15,800 Good morning, everyone! 297 00:19:15,800 --> 00:19:17,930 H-Hirata-kun? 298 00:19:18,370 --> 00:19:20,510 And... I'm sorry! 299 00:19:21,730 --> 00:19:24,510 I realize it might be too late for apologies, 300 00:19:25,290 --> 00:19:29,880 but if you're all right with it, I'd like to contribute to the class again. 301 00:19:30,270 --> 00:19:31,890 Hirata-kun! 302 00:19:31,890 --> 00:19:33,470 What's come over you? 303 00:19:33,470 --> 00:19:34,600 We've been waiting! 304 00:19:34,600 --> 00:19:35,520 Yeah! 305 00:19:36,770 --> 00:19:38,210 What happened here? 306 00:19:39,610 --> 00:19:41,020 Good morning, Horikita-san. 307 00:19:41,520 --> 00:19:43,780 Y-Yes... good morning. 308 00:19:44,070 --> 00:19:49,020 I don't think I was wrong to object to your treatment of the class vote. 309 00:19:49,920 --> 00:19:50,810 I see. 310 00:19:51,290 --> 00:19:54,710 But what you did wasn't wrong, either. 311 00:19:55,360 --> 00:19:58,050 Rather... it was one correct option. 312 00:19:58,700 --> 00:20:02,220 That's a significant change in perspective from yesterday. 313 00:20:02,220 --> 00:20:06,470 I'm going to do the best I can to recover the trust you've all lost in me. 314 00:20:21,950 --> 00:20:23,490 Checkmate. 315 00:20:24,950 --> 00:20:26,360 I have a long way to go. 316 00:20:26,360 --> 00:20:31,610 You've acquired an impressive amount of mastery in quite a short time. 317 00:20:32,340 --> 00:20:35,930 I still couldn't win without you taking it easy on me. 318 00:20:36,250 --> 00:20:40,900 No one can beat me when I'm not holding back. 319 00:20:41,530 --> 00:20:43,760 You're awfully confident. 320 00:20:43,760 --> 00:20:50,270 Ayanokoji Kiyotaka 321 00:20:44,010 --> 00:20:46,510 It's not confidence. It's experience. 322 00:20:47,060 --> 00:20:50,270 We'll call it off here in preparation for tomorrow. 323 00:20:50,270 --> 00:20:51,370 I suppose. 324 00:20:51,900 --> 00:20:53,180 I'll see you tomorrow, then. 325 00:20:53,650 --> 00:20:54,420 Right. 326 00:21:03,030 --> 00:21:07,050 Final Special Exam 327 00:22:37,140 --> 00:22:40,000 Final Special Exam Team Captain Meeting Spot 328 00:22:40,000 --> 00:22:42,460 Kaneda-kun's not here yet. 329 00:22:51,820 --> 00:22:53,270 Ryuen-kun? 330 00:22:53,630 --> 00:22:55,180 What are you doing here? 331 00:22:56,610 --> 00:22:58,680 What's got you so upset? 332 00:22:58,680 --> 00:23:00,220 I see. 333 00:23:00,770 --> 00:23:04,780 It seems we made an assumption that whoever had protection points 334 00:23:04,780 --> 00:23:06,930 would serve as team captain. 335 00:23:07,570 --> 00:23:09,850 If the team captain is absent, 336 00:23:09,850 --> 00:23:13,800 it's only natural that someone else should fill in for them. 337 00:23:13,800 --> 00:23:14,910 Isn't it? 338 00:23:15,270 --> 00:23:17,060 Well, gosh. 339 00:23:17,060 --> 00:23:21,000 Watching Ryuen-kun, back to the wall, without a protection point... 340 00:23:21,780 --> 00:23:25,370 It appears their competition will be quite amusing, as well. 341 00:23:26,000 --> 00:23:31,400 Now that we're all here, shall we proceed? 27165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.