All language subtitles for the.wing.dd.the.es.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,261 --> 00:01:45,261 . 2 00:01:45,285 --> 00:01:47,285 .. 3 00:01:47,309 --> 00:01:49,309 ... 4 00:01:49,333 --> 00:01:59,233 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 5 00:01:59,412 --> 00:02:02,958 ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΓΕΦΥΡΑ 6 00:02:04,876 --> 00:02:06,587 Με λένε Μισόν. 7 00:02:07,421 --> 00:02:08,839 Έχασα κάποιον. 8 00:02:09,255 --> 00:02:10,297 Χρόνια πριν. 9 00:02:13,050 --> 00:02:14,301 Ρικ! 10 00:02:16,346 --> 00:02:18,848 Αλλά μόλις έμαθα ότι ίσως... 11 00:02:19,474 --> 00:02:21,100 Μόλις έμαθα ότι ζει. 12 00:02:26,773 --> 00:02:30,193 Είδα δυο ανθρώπους που με χρειάζονταν. Τους δικούς σας. 13 00:02:30,317 --> 00:02:31,570 Και τους βοήθησα. 14 00:02:32,070 --> 00:02:33,237 Αυτό είναι όλο. 15 00:02:33,904 --> 00:02:36,949 Δεν υπήρχε άλλος λόγος. Δεν είχα κάποιον σκοπό. 16 00:02:37,367 --> 00:02:38,451 Αλλά... 17 00:02:39,161 --> 00:02:40,911 βλέπω τι έχετε εδώ. 18 00:02:41,037 --> 00:02:44,707 Κι έχω ακόμα πολύ δρόμο μπροστά μου. 19 00:02:45,207 --> 00:02:48,086 Θα ζητήσω κι εγώ βοήθεια τώρα. 20 00:02:48,210 --> 00:02:52,214 Κι αν δεν μπορείτε να βοηθήσετε, θα το καταλάβω και θα φύγω. 21 00:02:54,301 --> 00:02:55,927 {\an8}Αρχικά, σ' ευχαριστώ. 22 00:02:56,678 --> 00:02:58,055 Το εκτιμώ αυτό. 23 00:02:58,554 --> 00:03:01,265 {\an8}-Μπορώ να πάρω άλογο; -Πριν φτάσουμε εκεί... 24 00:03:01,767 --> 00:03:04,269 {\an8}θέλω να μάθω λίγα πράγματα για σένα. 25 00:03:04,393 --> 00:03:07,147 {\an8}-Θα σου πω για την κοινότητά μας. -Ευχαριστώ. 26 00:03:07,272 --> 00:03:10,442 {\an8}Με εντυπωσιάζουν όσα έχετε κι όσα είστε. 27 00:03:11,067 --> 00:03:14,528 {\an8}Αλλά αυτός ο κάποιος... 28 00:03:15,322 --> 00:03:20,451 {\an8}-Θέλω να φύγω γιατί μόλις έμαθα... -Θα μας είσαι χρήσιμη. 29 00:03:20,577 --> 00:03:22,870 -Αν δεν τον βρεις... -Ελ! 30 00:03:24,455 --> 00:03:27,291 {\an8}-Δώσ' της ένα άλογο. -Θα φύγω, καλύτερα. 31 00:03:27,417 --> 00:03:29,126 Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 32 00:03:29,543 --> 00:03:32,088 Έσωσες το αγόρι της αδερφής μου. 33 00:03:32,213 --> 00:03:33,632 Και την αδερφή μου. 34 00:03:34,590 --> 00:03:38,052 -Μπορούμε να συζητήσουμε... -Δώσ' της ένα άλογο! 35 00:03:38,928 --> 00:03:40,721 {\an8}Ήθελα να πω... 36 00:03:41,347 --> 00:03:44,725 {\an8}πως αν τον βρεις, μπορείτε να έρθετε στην κοινότητα. 37 00:03:44,851 --> 00:03:46,227 {\an8}Έχουμε μια κοινότητα. 38 00:03:46,685 --> 00:03:47,979 {\an8}Έχουμε παιδιά. 39 00:03:48,563 --> 00:03:51,817 {\an8}Πρέπει να δουν τον πατέρα τους. Πρέπει να τα δω εγώ. 40 00:03:51,942 --> 00:03:54,653 {\an8}Πρέπει να τον βρω. Πρέπει να φύγω τώρα. 41 00:03:54,778 --> 00:03:56,029 {\an8}Να πας πού; 42 00:03:58,864 --> 00:04:01,326 {\an8}Στον Σταθμό Μπρίτζερς. Είναι στα βόρεια. 43 00:04:01,450 --> 00:04:03,745 {\an8}Μην πας βόρεια. Όχι τώρα. 44 00:04:04,286 --> 00:04:06,497 {\an8}Μείνε ως το τέλος της μετανάστευσης. 45 00:04:06,622 --> 00:04:09,500 {\an8}-Τι; -Εδώ είχε εκατομμύρια ανθρώπους. 46 00:04:09,625 --> 00:04:11,085 {\an8}Κι έγιναν οι Νομάδες. 47 00:04:11,211 --> 00:04:14,881 {\an8}Δεν ξέρουμε γιατί, αλλά τέτοια εποχή πάνε στα νότια. 48 00:04:15,340 --> 00:04:17,633 {\an8}Σε δυο μήνες, θα πάνε βόρεια για ασφάλεια. 49 00:04:17,759 --> 00:04:20,511 Μείνε μαζί μας για λίγο να μας γνωρίσεις. 50 00:04:20,636 --> 00:04:23,390 {\an8}Λένε ότι δεν σταματάς ποτέ για κανέναν. 51 00:04:24,182 --> 00:04:25,683 {\an8}Ούτε για την αδερφή σου. 52 00:04:25,809 --> 00:04:29,688 {\an8}Είμαστε κοινότητα. Έχουμε κανόνες. Δεν σταματάμε. 53 00:04:29,813 --> 00:04:32,899 -Για να σώσω δύο, χάνω 200. -Δεν θυμίζει κοινότητα. 54 00:04:33,023 --> 00:04:35,401 -Έτσι επιβιώσαμε. -Όχι όλοι, όμως. 55 00:04:39,530 --> 00:04:42,033 {\an8}Δεν πειράζει αν δεν μου δώσεις άλογο. 56 00:04:43,284 --> 00:04:44,326 Περίμενε. 57 00:04:44,910 --> 00:04:47,956 Τέλος! Ξέρεις ότι ο φρουρός πήγε να με σταματήσει; 58 00:04:48,080 --> 00:04:51,208 Φυσικά και το ξέρεις! Εγώ τα κάνω όλα εδώ. 59 00:04:51,333 --> 00:04:52,376 Αλλά τέλος. 60 00:04:52,501 --> 00:04:57,131 Θα μαζέψω το κάρο μου και τα υπόλοιπα παιχνίδια μου. 61 00:04:57,590 --> 00:04:59,176 Ήταν η αδερφή σου. 62 00:04:59,301 --> 00:05:00,802 {\an8}Ήταν φίλοι μου. 63 00:05:00,927 --> 00:05:02,846 {\an8}Δεν μ' αρέσει αυτό το σύστημα. 64 00:05:02,970 --> 00:05:04,763 {\an8}Μπορούμε να σταματάμε. 65 00:05:05,098 --> 00:05:08,058 {\an8}Μπορούμε να τους σώζουμε. Αλλιώς, τι νόημα έχει; 66 00:05:08,184 --> 00:05:11,146 -Χριστέ μου! Ήταν η αδερφή σου! -Νατ. 67 00:05:12,272 --> 00:05:13,774 Θεέ μου! 68 00:05:17,318 --> 00:05:19,446 -Τι έγινε; -Χτύπησα τον αστράγαλο. 69 00:05:19,571 --> 00:05:21,448 -Μα σας έψαχνα. -Νατ. 70 00:05:21,822 --> 00:05:23,408 Μας έσωσε. 71 00:05:27,329 --> 00:05:28,997 -Γεια. -Και... 72 00:05:30,373 --> 00:05:31,790 Και τους έφερες πίσω; 73 00:05:31,916 --> 00:05:34,501 {\an8}Ζήτησαν τη βοήθειά μου και τους βοήθησα. 74 00:05:35,921 --> 00:05:37,547 {\an8}Θες δικό σου κάρο; 75 00:05:37,672 --> 00:05:39,966 {\an8}Είσαι εκλεκτή παρουσία πια. Πες μου. 76 00:05:40,091 --> 00:05:43,761 {\an8}Ευχαριστώ, αλλά και να μην είχα κάπου να πάω... 77 00:05:44,596 --> 00:05:46,305 δεν αφήνω κανέναν πίσω. 78 00:05:46,723 --> 00:05:49,017 -Ναι, ούτε εγώ. -Μα είσαι εδώ. 79 00:05:53,020 --> 00:05:54,772 Πού έχεις να πας; 80 00:05:54,898 --> 00:05:57,567 Στο Ναυπηγείο Μπρίτζερς. Στα βόρεια. 81 00:05:57,943 --> 00:06:00,527 Μα είναι χαζό σχέδιο αυτό! 82 00:06:00,653 --> 00:06:03,281 Ξέρεις για τη μετανάστευση των Νομάδων; 83 00:06:03,406 --> 00:06:04,449 Θα πάω. 84 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Έτσι φαίνεται. 85 00:06:08,036 --> 00:06:10,037 -Θα διαλέξεις άλογο. -Νατ. 86 00:06:10,162 --> 00:06:11,872 Θα διαλέξει άλογο! 87 00:06:16,586 --> 00:06:18,421 Περιμένεις κάποια κλήση; 88 00:06:18,922 --> 00:06:21,091 Θέλω να πάω σπίτι κάπως. 89 00:06:24,969 --> 00:06:26,053 Έλα μαζί μου. 90 00:06:36,147 --> 00:06:37,315 Σότο. 91 00:06:41,945 --> 00:06:43,238 Σ' αγαπάω. 92 00:06:44,656 --> 00:06:46,366 Σας αγαπώ και τους δύο. 93 00:06:51,412 --> 00:06:54,415 Μία ώρα είπες. Πού είναι το άλογο, Νατ; 94 00:06:54,958 --> 00:06:56,585 Δεν σου φτάνει το άλογο. 95 00:06:56,709 --> 00:07:00,004 Και δεν μου φτάνει μία ώρα. Έλα. Νυχτώνει σε λίγο. 96 00:07:00,130 --> 00:07:03,174 Μείνε μαζί μας ένα βράδυ. Κοιμήσου σε κρεβάτι. 97 00:07:03,300 --> 00:07:06,093 -Και αυτοκτονείς αύριο. -Βρήκα το καλύτερο. 98 00:07:06,218 --> 00:07:09,639 -Της αδερφής μου. Δεν το ξέρει. -Ανυπομονώ να της το πω. 99 00:07:11,057 --> 00:07:12,141 Ορίστε, Μισόν. 100 00:07:12,559 --> 00:07:14,394 Μπορείς να φύγεις τώρα. 101 00:07:16,146 --> 00:07:17,898 Αλλά αν μείνεις ένα βράδυ... 102 00:07:18,023 --> 00:07:21,650 θα σου δώσουμε εξοπλισμό και θα σου πούμε πώς λειτουργεί. 103 00:07:22,234 --> 00:07:26,155 Κι ίσως ζήσεις 30 δεύτερα παραπάνω όταν πας στο Ντέλαγουερ. 104 00:07:28,574 --> 00:07:29,867 Ένα βράδυ. 105 00:07:30,869 --> 00:07:32,870 -Θα φύγω την αυγή. -Πιτσουνάκια! 106 00:07:32,995 --> 00:07:34,872 Μην της φέρετε απλή προβιά. 107 00:07:34,998 --> 00:07:36,498 Φτιάξτε της κάτι καλό. 108 00:07:36,625 --> 00:07:40,085 Θα της πάρουμε μέτρα. Εγώ θα της δείξω τα όπλα. 109 00:07:40,211 --> 00:07:43,630 Μετά θα κοιμηθεί για να μπορέσει να ξεχάσει. 110 00:07:44,090 --> 00:07:46,509 -Δεν θα κοιμηθούμε εμείς. -Έγινε. 111 00:07:48,302 --> 00:07:50,262 Τι μέτρα να πάρετε; 112 00:07:51,055 --> 00:07:52,849 Και τι όπλα έχετε; 113 00:07:52,974 --> 00:07:54,017 Θα δεις. 114 00:07:55,934 --> 00:07:56,977 Σοβαρά; 115 00:08:09,783 --> 00:08:10,951 Ευχαριστώ. 116 00:08:11,450 --> 00:08:15,079 Για την πανοπλία, για το άλογο και για όλα τα άλλα. 117 00:08:15,205 --> 00:08:17,791 Μισόν, θα τον βρεις. Είμαι σίγουρη. 118 00:08:17,916 --> 00:08:20,167 Εγώ τον βρήκα. Αυτός μας βρήκε. 119 00:08:20,292 --> 00:08:22,336 -Κύκλος είναι. -Για να καταλάβω. 120 00:08:22,461 --> 00:08:25,173 Ο Ρικ ανατινάχτηκε σε μια γέφυρα χρόνια πριν. 121 00:08:25,298 --> 00:08:27,091 Πρόσεχε, Νατ. 122 00:08:27,216 --> 00:08:29,301 -Ακριβώς. -Εντάξει. 123 00:08:29,426 --> 00:08:30,512 Απλώς... 124 00:08:31,221 --> 00:08:34,181 τους συμπαθώ αυτούς τους δύο. Και τώρα κι εσένα. 125 00:08:34,306 --> 00:08:37,477 Δεν θέλω να χάσω το 33% των ανθρώπων που ανέχομαι. 126 00:08:37,602 --> 00:08:39,229 Κι ας μην τους ξέρω καιρό. 127 00:08:45,485 --> 00:08:47,654 Αφήνουν τον κόσμο να πεθάνει. 128 00:08:48,862 --> 00:08:52,241 -Γιατί μένεις μαζί τους; -Ούτε πριν ήταν καλά. 129 00:08:52,784 --> 00:08:55,203 Το ίδιο ήταν. Τους άφηναν να πεθάνουν. 130 00:08:55,619 --> 00:08:58,915 Ναι, αλλά δεν είμαστε πια στο πριν. 131 00:08:59,040 --> 00:09:02,000 Παραείστε έξυπνοι για να μη βρείτε άλλον τρόπο. 132 00:09:02,961 --> 00:09:06,046 -Μάλλον είμαστε χαζοί, Μισόν. -Ή φοβόμαστε. 133 00:09:09,133 --> 00:09:11,009 Χαίρομαι που σας γνώρισα. 134 00:09:12,428 --> 00:09:13,470 Καλή τύχη. 135 00:09:14,180 --> 00:09:15,223 Επίσης. 136 00:09:15,764 --> 00:09:17,474 Έλα. Πάμε. 137 00:09:22,439 --> 00:09:24,815 Τα παιδιά σου είναι στη Βιρτζίνια; 138 00:09:25,233 --> 00:09:28,653 Μπορείς να προσπαθήσεις, αλλά θα βγεις εκτός εμβέλειας. 139 00:09:32,698 --> 00:09:34,743 Αλλά μπορείς να τους μιλήσεις. 140 00:09:35,243 --> 00:09:36,869 Και να τους το δείξεις. 141 00:09:37,620 --> 00:09:38,829 Όταν γυρίσεις. 142 00:09:42,333 --> 00:09:44,127 Είπες ότι είναι αυτοκτονία. 143 00:09:46,755 --> 00:09:49,173 Είναι. Απλώς είμαι ευγενικός. 144 00:09:55,637 --> 00:09:56,931 Σότο. 145 00:10:02,479 --> 00:10:03,521 Σότο. 146 00:12:32,643 --> 00:12:33,187 Υ 147 00:12:33,188 --> 00:12:33,732 Υπ 148 00:12:33,733 --> 00:12:34,277 Υπό 149 00:12:34,278 --> 00:12:34,822 Υπότ 150 00:12:34,823 --> 00:12:35,367 Υπότι 151 00:12:35,368 --> 00:12:35,912 Υπότιτ 152 00:12:35,913 --> 00:12:36,457 Υπότιτλ 153 00:12:36,458 --> 00:12:37,002 Υπότιτλο 154 00:12:37,003 --> 00:12:37,547 Υπότιτλοι 155 00:12:37,548 --> 00:12:38,092 Υπότιτλοι 156 00:12:38,093 --> 00:12:38,637 Υπότιτλοι 157 00:12:38,638 --> 00:12:39,182 Υπότιτλοι * 158 00:12:39,183 --> 00:12:39,727 Υπότιτλοι *O 159 00:12:39,728 --> 00:12:40,272 Υπότιτλοι *OF 160 00:12:40,273 --> 00:12:40,817 Υπότιτλοι *OFF 161 00:12:40,818 --> 00:12:41,362 Υπότιτλοι *OFFi 162 00:12:41,363 --> 00:12:41,907 Υπότιτλοι *OFFiC 163 00:12:41,908 --> 00:12:42,452 Υπότιτλοι *OFFiCi 164 00:12:42,453 --> 00:12:42,997 Υπότιτλοι *OFFiCiA 165 00:12:42,998 --> 00:12:46,643 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 166 00:12:46,668 --> 00:12:47,918 Κοίτα να δεις! 167 00:12:48,879 --> 00:12:50,755 Τι κάνετε εσείς εδώ; 168 00:12:50,880 --> 00:12:53,883 Δεν θέλαμε να είμαστε χαζοί και φοβισμένοι πια. 169 00:12:54,008 --> 00:12:55,301 Κι εμείς και άλλοι. 170 00:12:55,426 --> 00:12:59,472 -Καλά που ήρθαμε. -Μείνε μαζί μας μέχρι να φύγουν. 171 00:12:59,889 --> 00:13:02,976 Οι φωτιές θα καίνε στην κοιλάδα για ένα διάστημα. 172 00:13:07,397 --> 00:13:08,440 Ναι. 173 00:13:09,899 --> 00:13:14,279 Ο Νάτι είπε ότι θα 'θελες μια μπίρα. Δεν έχει ποτέ άδικο ο ενοχλητικός. 174 00:13:15,029 --> 00:13:16,822 Ναι, θα τη χρειαστώ. 175 00:13:18,867 --> 00:13:21,660 Εντάξει. Την ξέρω την ιστορία. 176 00:13:22,621 --> 00:13:23,955 Θεέ μου! 177 00:13:24,456 --> 00:13:27,584 -Έπεσες απ' το άλογο; -Θεέ μου! 178 00:13:27,709 --> 00:13:29,670 Δεν έπεσα. 179 00:13:29,795 --> 00:13:31,630 Με έριξαν. 180 00:13:32,963 --> 00:13:35,341 -Ένας Φλεγόμενος. -Φλεγόμενος; 181 00:13:35,676 --> 00:13:37,260 -Ναι. -Δεν ρωτάω άλλα. 182 00:13:37,386 --> 00:13:38,969 Το μοβ φως. 183 00:13:39,887 --> 00:13:41,055 Τι ήταν; 184 00:13:41,180 --> 00:13:42,683 Αν έφευγα ποτέ... 185 00:13:43,475 --> 00:13:47,521 είχα μια ιδέα για να καθαρίζουμε τις κοιλάδες με μεγάλες φωτιές. 186 00:13:48,146 --> 00:13:51,232 Είχα τα χημικά στο κάρο μου. Έχω διάφορα εκεί μέσα. 187 00:13:51,357 --> 00:13:55,903 Κι υπάρχουν καύσιμα. Σε κτήρια, αμάξια και λοιπά. 188 00:13:56,029 --> 00:13:58,490 Ο Μπέιλι κι η Έιντεν ήθελαν να έρθουμε. 189 00:13:58,615 --> 00:14:00,908 Είναι τρέλα για πολλούς λόγους. 190 00:14:01,576 --> 00:14:03,161 Αλλά δεν μπορούσαν άλλο. 191 00:14:03,286 --> 00:14:06,497 Ούτε εγώ. Εδώ και καιρό. Αλλά έμεινα. 192 00:14:06,997 --> 00:14:11,418 Σκεφτόμουν "Ας μείνω άλλο λίγο, μέχρι την άνοιξη". 193 00:14:11,544 --> 00:14:15,214 Μέχρι να φτιάξω ένα καλό όπλο και να έχω ένα καλό σχέδιο. 194 00:14:17,967 --> 00:14:19,302 Και πέρασαν χρόνια. 195 00:14:22,973 --> 00:14:25,516 Έπρεπε να έχω φύγει εδώ και καιρό. 196 00:14:26,893 --> 00:14:28,186 Το ήξερα. 197 00:14:29,562 --> 00:14:30,897 Και κοίτα να δεις! 198 00:14:31,021 --> 00:14:33,107 Πολλοί έκαναν τις ίδιες σκέψεις. 199 00:14:33,567 --> 00:14:36,735 Και πια δεν είχα μόνο χημικά στο κόκκινο κάρο μου. 200 00:14:38,154 --> 00:14:39,446 Ευχαριστώ. 201 00:14:39,572 --> 00:14:40,824 Εμείς ευχαριστούμε. 202 00:14:40,949 --> 00:14:42,575 Που μας ξύπνησες. 203 00:14:44,410 --> 00:14:45,995 Είναι σημαντικό για εμάς. 204 00:14:47,080 --> 00:14:48,498 Ναι, όντως. 205 00:14:49,708 --> 00:14:52,209 Ξέρω να κατασκευάζω και να καίω πράγματα. 206 00:14:52,335 --> 00:14:54,921 Αλλά δεν αρκεί αυτό στο τέλος του κόσμου. 207 00:14:55,589 --> 00:14:57,047 Τους το έδειξες αυτό. 208 00:15:00,635 --> 00:15:02,386 Κι εμένα μου το έδειξες. 209 00:15:03,554 --> 00:15:05,139 Θα σε πάμε όπου θες. 210 00:15:05,264 --> 00:15:06,849 Όταν βρω τον Ρικ... 211 00:15:07,516 --> 00:15:09,269 θα έρθετε σπίτι μαζί μου. 212 00:15:10,312 --> 00:15:13,105 Όλοι σας. Θα συμμετέχετε σ' αυτό. 213 00:15:13,230 --> 00:15:16,192 Απλώς θα πρέπει να το χτίσουμε. 214 00:15:17,444 --> 00:15:18,944 Αυτό γίνεται. 215 00:15:19,737 --> 00:15:21,239 Και τώρα... 216 00:15:21,364 --> 00:15:23,450 θα πάω για ύπνο. 217 00:15:28,621 --> 00:15:30,373 Θα σου φέρω κάτι να φας. 218 00:15:30,499 --> 00:15:32,042 Όχι, εντάξει είμαι. 219 00:15:32,666 --> 00:15:33,877 Το ξέρω. 220 00:15:35,462 --> 00:15:37,005 Πρέπει να φας. 221 00:15:42,134 --> 00:15:43,719 Είσαι έγκυος. 222 00:15:50,100 --> 00:15:51,685 Ήθελα... 223 00:15:53,354 --> 00:15:55,064 να φάω μέλι. 224 00:15:56,817 --> 00:16:01,570 Κι ήλπιζα να βρούμε κάποιο μελίσσι κάποια στιγμή. 225 00:16:02,238 --> 00:16:04,533 Ο Μπέιλι είδε ότι έψαχνα στα δέντρα. 226 00:16:04,908 --> 00:16:08,662 Κι είπε ότι είδε μια ταμπέλα ενός μεγάλου μαγαζιού. 227 00:16:08,787 --> 00:16:11,080 Ήθελε να μου κάνει έκπληξη. 228 00:16:11,205 --> 00:16:14,500 Απ' ό,τι έμαθα, το μέλι δεν λήγει ποτέ. 229 00:16:21,216 --> 00:16:23,592 Γι' αυτό είχε φύγει. 230 00:16:27,137 --> 00:16:28,555 Αλλά τον βρήκα. 231 00:16:30,559 --> 00:16:32,269 Κι εσύ μας βρήκες. 232 00:16:43,738 --> 00:16:47,659 Γυρίστε πίσω εσύ κι ο Μπέιλι. Θα σας πω τι να τους πείτε. 233 00:16:48,159 --> 00:16:51,580 Πάρτε κι άλλους μαζί σας. Θα σας πάρει μια δυο βδομάδες. 234 00:16:52,121 --> 00:16:54,999 Μα είμαστε κοντά στον Σταθμό Μπρίτζερς. 235 00:16:56,208 --> 00:16:58,628 -Θέλουμε να έρθουμε. -Όχι. 236 00:16:58,753 --> 00:17:01,047 -Να φύγετε. -Θα φύγουμε. 237 00:17:02,007 --> 00:17:03,882 Αφού βρεις τον Ρικ. 238 00:17:09,931 --> 00:17:10,974 Εντάξει. 239 00:17:22,986 --> 00:17:25,739 Νατ, αν συμπαθείς μόνο εμάς... 240 00:17:26,947 --> 00:17:29,910 τι ήταν όλοι αυτοί που ήρθαν μαζί σου; 241 00:17:30,576 --> 00:17:32,871 Έχουν ανέβει επίπεδο. Αυτό να λέγεται. 242 00:17:35,706 --> 00:17:37,834 Αλλά δεν τους συμπαθώ κιόλας. 243 00:17:42,255 --> 00:17:44,423 Ποιον άλλον είχες στη ζωή σου; 244 00:17:46,008 --> 00:17:47,636 Τη μαμά μου. 245 00:17:49,470 --> 00:17:51,180 Ο μπαμπάς μου ήταν απών. 246 00:17:51,305 --> 00:17:54,100 Δεν ήθελε έναν νάνο για παιδί. 247 00:17:54,517 --> 00:17:55,560 Καλό; 248 00:17:57,478 --> 00:18:00,148 Και πολλοί άνθρωποι με κορόιδευαν. 249 00:18:00,899 --> 00:18:03,151 Κι άρχισα να καίω πράγματα. 250 00:18:03,734 --> 00:18:05,778 Να ανατινάζω πράγματα στο δάσος. 251 00:18:05,903 --> 00:18:08,698 Μετά η μαμά μου γνώρισε έναν τύπο. 252 00:18:08,823 --> 00:18:11,326 Αυτοαποκαλούταν "Κίνδυνος". 253 00:18:11,658 --> 00:18:15,622 Εκείνη δούλευε 14 ώρες τη μέρα κι είχε ένα προβληματικό παιδί... 254 00:18:15,747 --> 00:18:17,958 που μισούσε τον Κίνδυνο εξαρχής. 255 00:18:18,083 --> 00:18:19,125 Και... 256 00:18:19,583 --> 00:18:23,629 αυτός ο τύπος με το χαζό όνομα το είδε αυτό και είπε... 257 00:18:23,754 --> 00:18:25,173 "Εδώ είμαστε". 258 00:18:26,882 --> 00:18:27,925 Τι έγινε; 259 00:18:28,509 --> 00:18:31,345 Κάτι έχει μπροστά. Θα το φτιάξω. 260 00:18:31,471 --> 00:18:32,514 Τέλος πάντων. 261 00:18:32,847 --> 00:18:34,432 Παντρεύτηκε τη μαμά μου. 262 00:18:34,891 --> 00:18:39,270 Κι όταν ήρθε στο σπίτι, ξαφνικά είχε προβλήματα. 263 00:18:39,395 --> 00:18:41,731 Και ήθελε να του τα λύνω εγώ. 264 00:18:41,855 --> 00:18:45,984 Δεν μπορούσε να φορτώνει το αγροτικό και του έφτιαξα ένα ανυψωτικό. 265 00:18:46,111 --> 00:18:49,531 Του έφτιαξα συσκευή για να μην ξεχνάει το μάτι αναμμένο. 266 00:18:49,655 --> 00:18:52,158 Και για να μην αφήνει το νερό να τρέχει. 267 00:18:55,911 --> 00:18:58,373 Μπορούσε να φορτώσει το αγροτικό; 268 00:18:59,416 --> 00:19:02,668 Ξέχναγε να κλείνει το μάτι ή το νερό στον νεροχύτη; 269 00:19:03,628 --> 00:19:07,548 Ή ήθελε να μάθω να φτιάχνω πράγματα αντί να τα καίω. 270 00:19:08,216 --> 00:19:10,093 Κι αυτόν τον συμπαθούσα. 271 00:19:10,635 --> 00:19:12,553 Φαίνεται πως τον αγαπούσες. 272 00:19:13,263 --> 00:19:15,973 Ναι. Έτσι φαίνεται. 273 00:19:16,515 --> 00:19:17,934 Εγώ σ' αγαπάω, Νατ. 274 00:19:18,058 --> 00:19:19,144 Σκάσε. 275 00:19:19,269 --> 00:19:20,602 Κι εγώ, Νατ. 276 00:19:20,729 --> 00:19:21,771 Σ' αγαπάω. 277 00:19:47,422 --> 00:19:49,047 Σκορπιστείτε! 278 00:19:49,215 --> 00:19:52,302 Καλύψτε το στόμα σας με ύφασμα! 279 00:19:52,926 --> 00:19:54,888 Βρέξτε το με το παγούρι σας! 280 00:20:50,122 --> 00:20:51,333 Παιδιά! 281 00:21:42,049 --> 00:21:43,468 Γύρνα πίσω... 282 00:21:43,801 --> 00:21:44,970 σε αυτά. 283 00:21:46,720 --> 00:21:48,055 Γύρνα πίσω... 284 00:21:50,850 --> 00:21:52,393 στα μωρά σου. 285 00:21:53,686 --> 00:21:54,770 Μη... 286 00:21:56,397 --> 00:21:57,733 Μην το ρισκάρεις. 287 00:22:01,361 --> 00:22:02,696 Μην το ρισκάρεις. 288 00:22:09,494 --> 00:22:11,162 Δεν παίρνω αναπνοή. 289 00:22:12,037 --> 00:22:13,123 Αναπνοή. 290 00:22:14,540 --> 00:22:15,583 Αναπνοή. 291 00:22:20,756 --> 00:22:24,216 Έχει ιατρικό κέντρο εκεί. 292 00:22:26,428 --> 00:22:27,887 Μπορεί να έχουν... 293 00:22:28,345 --> 00:22:29,890 φιάλες οξυγόνου. 294 00:22:35,812 --> 00:22:37,229 Βρες κάτι... 295 00:22:37,689 --> 00:22:40,107 για να τη δέσεις στο κρεβάτι. 296 00:22:45,947 --> 00:22:47,907 Μη σε πάρει ο ύπνος δίπλα της. 297 00:24:57,120 --> 00:24:58,455 Σ' ευχαριστώ. 298 00:25:00,540 --> 00:25:02,249 Δεν μπορούσα να το κάνω. 299 00:25:06,463 --> 00:25:07,713 Όχι αυτόν. 300 00:25:12,469 --> 00:25:13,762 Είχε... 301 00:25:14,720 --> 00:25:15,889 Είχε δίκιο. 302 00:25:16,139 --> 00:25:17,556 Όταν μπορέσεις... 303 00:25:18,057 --> 00:25:19,683 πρέπει να γυρίσεις σπίτι. 304 00:25:21,810 --> 00:25:23,146 Πέρασε πολύς καιρός. 305 00:25:28,484 --> 00:25:30,319 -Πάει, χάθηκε. -Όχι. 306 00:25:33,823 --> 00:25:34,950 Όχι. 307 00:25:34,974 --> 00:25:35,568 Υ 308 00:25:35,569 --> 00:25:36,163 Υπ 309 00:25:36,164 --> 00:25:36,758 Υπό 310 00:25:36,759 --> 00:25:37,353 Υπότ 311 00:25:37,354 --> 00:25:37,948 Υπότι 312 00:25:37,949 --> 00:25:38,543 Υπότιτ 313 00:25:38,544 --> 00:25:39,138 Υπότιτλ 314 00:25:39,139 --> 00:25:39,733 Υπότιτλο 315 00:25:39,734 --> 00:25:40,328 Υπότιτλοι 316 00:25:40,329 --> 00:25:40,923 Υπότιτλοι 317 00:25:40,924 --> 00:25:41,518 Υπότιτλοι 318 00:25:41,519 --> 00:25:42,113 Υπότιτλοι * 319 00:25:42,114 --> 00:25:42,708 Υπότιτλοι *O 320 00:25:42,709 --> 00:25:43,303 Υπότιτλοι *OF 321 00:25:43,304 --> 00:25:43,898 Υπότιτλοι *OFF 322 00:25:43,899 --> 00:25:44,493 Υπότιτλοι *OFFi 323 00:25:44,494 --> 00:25:45,088 Υπότιτλοι *OFFiC 324 00:25:45,089 --> 00:25:45,683 Υπότιτλοι *OFFiCi 325 00:25:45,684 --> 00:25:46,278 Υπότιτλοι *OFFiCiA 326 00:25:46,279 --> 00:25:50,174 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 327 00:25:50,180 --> 00:25:52,057 Ήταν αέριο χλωρίνης. 328 00:25:53,100 --> 00:25:54,976 Μικρός διάβασα γι' αυτό. 329 00:25:55,227 --> 00:25:59,271 Ονειρευόμουν ότι το έριχνα στην ομάδα ποδοσφαίρου. 330 00:26:06,278 --> 00:26:08,614 Το αέριο έκαψε τους πνεύμονές μας... 331 00:26:08,990 --> 00:26:10,157 τον λαιμό μας. 332 00:26:11,118 --> 00:26:13,369 Θα μας πάρει καιρό να αναρρώσουμε... 333 00:26:14,454 --> 00:26:15,831 αν όντως αναρρώσουμε. 334 00:26:32,514 --> 00:26:35,392 Σου το είπα. Ήξερα πότε να φύγω. 335 00:26:36,725 --> 00:26:37,936 Και δεν έφυγα. 336 00:26:39,563 --> 00:26:40,814 Και πέθαναν όλοι. 337 00:26:42,315 --> 00:26:44,358 Πρέπει να ξέρεις πότε να φύγεις. 338 00:26:45,651 --> 00:26:48,321 Και πότε πρέπει να τα παρατήσεις. 339 00:26:49,448 --> 00:26:51,533 Εκείνος ο τύπος, ο Ντέιντζερ. 340 00:26:52,075 --> 00:26:53,285 Ο πατριός σου. 341 00:26:54,285 --> 00:26:55,912 Δεν τα παράτησε, έτσι; 342 00:26:57,079 --> 00:26:58,498 Δεν σε παράτησε. 343 00:27:00,457 --> 00:27:03,003 Να σκέφτεσαι ότι ήταν λόγω της μαμάς σου. 344 00:27:04,337 --> 00:27:06,298 Ότι ήταν από αγάπη. 345 00:27:06,423 --> 00:27:07,840 ΡΙΚ 346 00:28:09,818 --> 00:28:13,073 Σημείωσα στον χάρτη. Μπορείς να πας στην Αλεξάνδρεια. 347 00:28:14,199 --> 00:28:15,783 Έχεις δυναμώσει αρκετά. 348 00:28:17,368 --> 00:28:19,871 Εγώ θα πάω σπίτι κι εσύ στο Μπρίτζερς; 349 00:28:20,746 --> 00:28:23,082 -Αντίστροφα πρέπει. -Έτσι πρέπει. 350 00:28:23,250 --> 00:28:25,751 -Όχι. -Θα πήγαιναν η Έιντεν και ο Μπέιλι. 351 00:28:25,919 --> 00:28:28,463 -Δεν πήγαν. Τώρα εσύ... -Μόνο αυτό έχω. 352 00:28:29,171 --> 00:28:30,214 Εντάξει; 353 00:28:31,841 --> 00:28:32,884 Εσένα. 354 00:28:34,678 --> 00:28:35,720 Αυτό μόνο. 355 00:28:42,769 --> 00:28:43,853 Αυτό μόνο. 356 00:28:55,323 --> 00:28:56,490 Φεύγουμε το πρωί. 357 00:29:04,873 --> 00:29:05,916 Μία στάση πρώτα. 358 00:29:06,875 --> 00:29:08,295 Στο αμάξι. Είναι κοντά. 359 00:29:08,420 --> 00:29:11,630 -Και θα βάλω τον εξοπλισμό στο κάρο. -Να το σύρω εγώ; 360 00:29:11,756 --> 00:29:13,132 Ναι. Να το κάνεις. 361 00:29:19,014 --> 00:29:20,307 Έρχεσαι... 362 00:29:20,932 --> 00:29:22,766 για να δεις πώς τελειώνει; 363 00:29:23,851 --> 00:29:24,893 Όχι. 364 00:29:28,355 --> 00:29:29,733 Ξέρω το τέλος. 365 00:29:51,003 --> 00:29:52,088 Στάσου. 366 00:29:54,590 --> 00:29:55,800 Δεν το περίμενα. 367 00:29:55,924 --> 00:29:57,927 ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΡΙΤΖΕΡΣ 368 00:31:44,366 --> 00:31:46,578 Η βάρκα όπου βρήκες τις μπότες του... 369 00:31:49,456 --> 00:31:51,373 εδώ ήταν τελευταία. 370 00:31:55,043 --> 00:31:56,920 Όλοι είναι καμένοι. 371 00:31:57,589 --> 00:31:59,340 Δεν ξεχωρίζουν μεταξύ τους. 372 00:32:00,549 --> 00:32:01,968 Και οι περισσότεροι... 373 00:32:04,512 --> 00:32:06,013 δεν φοράνε παπούτσια. 374 00:32:07,474 --> 00:32:08,557 Τον ένιωσα. 375 00:32:10,726 --> 00:32:12,145 Ακόμη τον νιώθω. 376 00:32:15,273 --> 00:32:18,151 Ξέρεις τι σημαίνουν τα ιαπωνικά στο κινητό σου; 377 00:32:20,236 --> 00:32:21,904 "Πίστεψε λίγο ακόμη". 378 00:32:26,785 --> 00:32:29,453 -Μου λες συνέχεια να γυρίσω σπίτι. -Πρέπει. 379 00:32:30,787 --> 00:32:32,957 Μπορείς να πιστεύεις ακόμα ότι ζει. 380 00:32:35,335 --> 00:32:37,670 Μπροστά στα μάτια μου είναι, έτσι; 381 00:32:41,800 --> 00:32:43,258 Όλο αυτόν τον καιρό. 382 00:32:45,636 --> 00:32:47,388 Μπροστά στα μάτια μου είναι. 383 00:32:50,265 --> 00:32:52,018 Πέρασε τόσος καιρός. 384 00:32:54,978 --> 00:32:56,773 Αν ήταν ζωντανός... 385 00:33:01,235 --> 00:33:02,861 θα έβρισκε τον δρόμο. 386 00:33:04,863 --> 00:33:05,906 Δεν το ξέρεις. 387 00:33:06,490 --> 00:33:07,659 Δεν είναι σίγουρο. 388 00:33:11,287 --> 00:33:13,247 Μπορείς να πιστεύεις ότι ζει. 389 00:33:14,499 --> 00:33:15,874 Ότι δεν πέθανε. 390 00:33:17,960 --> 00:33:21,088 Μπορείς να γυρίσεις σπίτι και να πιστεύεις ακόμη. 391 00:33:24,466 --> 00:33:25,509 Μπορείς... 392 00:33:26,386 --> 00:33:28,136 να ξέρεις πότε να φύγεις. 393 00:33:29,137 --> 00:33:30,557 Μπορείς και τα δύο. 394 00:33:33,476 --> 00:33:34,893 Μπορώ κι εγώ μαζί σου. 395 00:33:36,979 --> 00:33:38,021 Θα το κάνω. 396 00:33:49,199 --> 00:33:50,325 Δεν τα παρατάς. 397 00:34:31,583 --> 00:34:32,625 Έλα, Σότο. 398 00:34:32,750 --> 00:34:35,253 ΤΩΡΑ 399 00:34:36,920 --> 00:34:38,006 Σότο. 400 00:34:39,924 --> 00:34:41,884 Θα πλησιάσουμε σε λίγες μέρες. 401 00:34:46,973 --> 00:34:49,600 -Να βρούμε μέρος για ύπνο. -Λίγο παρακάτω. 402 00:34:56,775 --> 00:34:57,817 Τι; 403 00:34:59,359 --> 00:35:00,402 Αυτοί είναι. 404 00:35:12,372 --> 00:35:15,293 -Πάρε το κάρο και φεύγουμε. -Δεν το βάζω στα πόδια 405 00:35:15,417 --> 00:35:16,669 Ούτε εγώ. Πάμε! 406 00:35:24,469 --> 00:35:27,763 Δύο λεπτά. Πέντε λεπτά. Δεν ξέρω. Πετούν πολύ χαμηλά. 407 00:35:31,559 --> 00:35:32,769 -Έτσι; -Ναι. 408 00:35:33,853 --> 00:35:35,229 Είναι για προστασία. 409 00:35:35,897 --> 00:35:37,023 Έχω εξασκηθεί. 410 00:35:57,751 --> 00:35:59,170 Να πάρει. Δεν έσκασε. 411 00:36:11,557 --> 00:36:13,976 Πέσε κάτω. Είμαστε ακάλυπτοι. 412 00:36:31,453 --> 00:36:33,120 Πυρ κατά βούληση! 413 00:36:38,333 --> 00:36:39,543 Αναλαμβάνω. 414 00:36:40,544 --> 00:36:43,423 -Εκτός κι αν τους ρίξεις. -Σας παρακολουθώ. 415 00:36:49,928 --> 00:36:51,013 Πρέπει να φύγεις. 416 00:36:51,264 --> 00:36:52,348 Θα φύγουμε. 417 00:36:53,183 --> 00:36:54,474 Αφού βρεις τον Ρικ. 418 00:36:57,061 --> 00:36:58,104 Είσαι έγκυος. 419 00:37:13,203 --> 00:37:16,079 Δεν μπορούσα να το κάνω. Ειδικά σ' αυτόν. 420 00:37:31,888 --> 00:37:33,055 Κοίταξέ με. 421 00:37:38,061 --> 00:37:41,314 Μπορείς να πιστέψεις και να γυρίσεις στα παιδιά σου. 422 00:37:46,402 --> 00:37:48,488 Μπορείς να χάσεις εμένα. 423 00:38:18,433 --> 00:38:20,270 Σε βρήκα. 424 00:38:28,111 --> 00:38:29,153 Θεέ μου. 425 00:38:30,112 --> 00:38:32,824 -Η Τζούντιθ είναι ζωντανή; -Είναι καλά. 426 00:38:33,115 --> 00:38:34,951 Είναι καλά, Ρικ, ναι. 427 00:38:36,785 --> 00:38:38,328 Δεν είμαι... 428 00:38:42,125 --> 00:38:43,418 Δεν είμαι με αυτούς. 429 00:38:46,086 --> 00:38:47,129 Το ξέρω. 430 00:39:27,794 --> 00:39:30,173 Έρχονται κι άλλοι. 431 00:39:30,715 --> 00:39:31,965 -Απ' αυτούς; -Ναι. 432 00:39:32,090 --> 00:39:35,260 -Πάμε να φύγουμε. -Όχι, είναι ήδη αργά. Έρχονται. 433 00:39:37,013 --> 00:39:38,598 Δώσε ένα άλλο όνομα. 434 00:39:39,724 --> 00:39:43,770 Πες ότι ερχόσουν από το δάσος και είδες επίθεση στους στρατιώτες. 435 00:39:44,102 --> 00:39:49,025 Ότι είσαι από μια μικρή κοινότητα που έπεσε χρόνια πριν, κάπου μακριά. 436 00:39:49,942 --> 00:39:53,445 -Τι; -Μην τους δείξεις ποια είσαι. 437 00:39:56,073 --> 00:39:57,115 Αυτό που είμαι; 438 00:39:57,491 --> 00:39:59,911 Δυνατή, αρχηγός. 439 00:40:00,202 --> 00:40:01,621 Πρέπει να το κρύψεις. 440 00:40:06,125 --> 00:40:07,293 Έρχονται. 441 00:40:08,460 --> 00:40:11,506 -Πρέπει να πάμε μαζί τους. -Τι; Όχι. 442 00:40:11,964 --> 00:40:13,549 Μισόν, σου υπόσχομαι... 443 00:40:15,258 --> 00:40:17,595 ότι θα τα καταφέρω και θα ξεφύγουμε. 444 00:40:24,810 --> 00:40:26,144 Σε βρήκα. 445 00:40:27,563 --> 00:40:28,606 Μισόν; 446 00:40:30,817 --> 00:40:31,859 Χριστέ μου. 447 00:40:33,151 --> 00:40:34,194 Αυτός είναι; 448 00:40:37,823 --> 00:40:39,241 Δεν είναι μαζί τους. 449 00:40:40,660 --> 00:40:41,910 Και πώς στο καλό... 450 00:40:45,415 --> 00:40:46,457 Νατ! 451 00:40:56,591 --> 00:40:58,135 Είναι ακόμη ο ίδιος; 452 00:40:59,678 --> 00:41:02,014 -Μπορείς να καταλάβεις; -Ναι. 453 00:41:02,890 --> 00:41:03,933 Είδες; 454 00:41:04,142 --> 00:41:05,560 Μπορείς να πιστεύεις... 455 00:41:06,644 --> 00:41:07,812 και να ξέρεις... 456 00:41:08,979 --> 00:41:10,021 πότε... 457 00:41:16,070 --> 00:41:17,113 Νατ; 458 00:41:17,655 --> 00:41:18,698 Όχι. 459 00:41:20,031 --> 00:41:21,074 Νατ; 460 00:41:21,992 --> 00:41:23,034 Νατ; 461 00:41:23,286 --> 00:41:24,328 Όχι. Όχι. 462 00:41:26,956 --> 00:41:27,999 Νατ. 463 00:41:28,458 --> 00:41:29,500 Όχι. 464 00:41:31,334 --> 00:41:32,754 Σε βοήθησε να έρθεις; 465 00:41:33,962 --> 00:41:35,005 Ναι. 466 00:41:39,510 --> 00:41:40,553 Λυπάμαι. 467 00:41:52,814 --> 00:41:53,857 Μισόν... 468 00:41:54,025 --> 00:41:57,653 κουβαλάς οτιδήποτε που θα πρόδιδε εσένα ή την Αλεξάνδρεια; 469 00:41:57,944 --> 00:41:59,529 Χάρτες, σημειώσεις, κάτι; 470 00:42:04,910 --> 00:42:06,078 Ένα ημερολόγιο... 471 00:42:06,953 --> 00:42:08,206 έναν ασύρματο... 472 00:42:09,581 --> 00:42:11,876 ένα τηλέφωνο και τις μπότες σου. 473 00:42:16,088 --> 00:42:17,131 Τα θέλω. 474 00:42:23,136 --> 00:42:24,889 Θα πεις ότι είχε το σπαθί. 475 00:42:25,639 --> 00:42:29,435 Ότι πήρες ένα όπλο από κάτω και τον σταμάτησες. 476 00:42:30,227 --> 00:42:33,272 Θα χωριστούμε, αλλά θα σε βρω. 477 00:42:33,731 --> 00:42:36,691 Όταν δεν θα υπάρχει κίνδυνος. Το υπόσχομαι. 478 00:42:37,860 --> 00:42:39,445 Πρέπει να σε σημαδεύω... 479 00:42:41,404 --> 00:42:44,700 κι εσύ πρέπει να σηκώσεις τα χέρια. Πρέπει να το δουν. 480 00:42:45,785 --> 00:42:47,245 Πες τους κάπως αλλιώς. 481 00:42:47,912 --> 00:42:50,705 Μην τους πεις Περιπατητές. Τους είπα εγώ έτσι. 482 00:42:51,332 --> 00:42:52,666 Θα ξεφύγουμε. 483 00:42:54,793 --> 00:42:55,919 Σ' αγαπώ! 484 00:43:13,099 --> 00:43:13,633 Υ 485 00:43:13,634 --> 00:43:14,168 Υπ 486 00:43:14,169 --> 00:43:14,703 Υπό 487 00:43:14,704 --> 00:43:15,238 Υπότ 488 00:43:15,239 --> 00:43:15,773 Υπότι 489 00:43:15,774 --> 00:43:16,308 Υπότιτ 490 00:43:16,309 --> 00:43:16,843 Υπότιτλ 491 00:43:16,844 --> 00:43:17,378 Υπότιτλο 492 00:43:17,379 --> 00:43:17,913 Υπότιτλοι 493 00:43:17,914 --> 00:43:18,448 Υπότιτλοι 494 00:43:18,449 --> 00:43:18,983 Υπότιτλοι 495 00:43:18,984 --> 00:43:19,518 Υπότιτλοι * 496 00:43:19,519 --> 00:43:20,053 Υπότιτλοι *O 497 00:43:20,054 --> 00:43:20,588 Υπότιτλοι *OF 498 00:43:20,589 --> 00:43:21,123 Υπότιτλοι *OFF 499 00:43:21,124 --> 00:43:21,658 Υπότιτλοι *OFFi 500 00:43:21,659 --> 00:43:22,193 Υπότιτλοι *OFFiC 501 00:43:22,194 --> 00:43:22,728 Υπότιτλοι *OFFiCi 502 00:43:22,729 --> 00:43:23,263 Υπότιτλοι *OFFiCiA 503 00:43:23,264 --> 00:43:27,099 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 504 00:43:27,124 --> 00:43:28,293 Με λένε Ντέινα. 505 00:43:29,419 --> 00:43:32,337 Είμαι εκεί έξω... 506 00:43:33,214 --> 00:43:34,257 πολύ καιρό. 507 00:43:35,300 --> 00:43:36,342 Μόνη μου. 508 00:43:37,885 --> 00:43:41,389 Τόσο πολύ που μου φαίνεται περίεργο να ακούω τη φωνή μου. 509 00:43:43,807 --> 00:43:45,226 Ήμουν στην Τζόρτζια... 510 00:43:46,102 --> 00:43:47,519 για πάρα πολύ καιρό... 511 00:43:48,437 --> 00:43:49,814 με τον σύντροφό μου... 512 00:43:50,564 --> 00:43:52,525 και άλλα 40 άτομα περίπου... 513 00:43:54,485 --> 00:43:56,820 με αρχηγούς που νόμιζα ότι ήταν καλοί. 514 00:43:57,863 --> 00:43:59,322 Η αδερφή μου, η Ελ. 515 00:44:01,032 --> 00:44:02,451 Μετά όλα άλλαξαν. 516 00:44:03,411 --> 00:44:04,536 Αυτοί άλλαξαν. 517 00:44:05,620 --> 00:44:06,663 Το είδα. 518 00:44:07,706 --> 00:44:11,627 Ήξερα ότι έπρεπε να φύγουμε. Πάντα ξέρεις πότε να φύγεις. 519 00:44:11,753 --> 00:44:14,129 Και τι όπλο διαλέξατε να έχετε; 520 00:44:14,839 --> 00:44:15,882 Λεπίδα. 521 00:44:16,715 --> 00:44:18,426 Το έχασα εδώ και μήνες. 522 00:44:19,301 --> 00:44:21,762 Τα κατάφερνα μ' εκείνο το μαχαίρι. 523 00:44:24,223 --> 00:44:26,516 Σας ενοχλεί που είστε υπό παρατήρηση; 524 00:44:27,184 --> 00:44:28,226 Όχι. 525 00:44:29,102 --> 00:44:31,064 Είχα καιρό να δω τον εαυτό μου. 526 00:44:32,189 --> 00:44:33,691 Εδώ υπάρχει νομοθεσία. 527 00:44:34,067 --> 00:44:36,443 Είμαστε σε μια βάση στα περίχωρα της πόλης... 528 00:44:36,568 --> 00:44:40,823 ένα απομεινάρι της ζωής που ξέραμε. Προτεραιότητα είναι η ασφάλεια. 529 00:44:41,407 --> 00:44:43,158 Δεν μπορείτε να φύγετε ποτέ. 530 00:44:43,867 --> 00:44:45,368 Πώς αισθάνεστε για αυτό; 531 00:44:45,827 --> 00:44:46,870 Αισθάνομαι... 532 00:44:48,790 --> 00:44:50,040 ότι το μέρος εδώ... 533 00:44:52,042 --> 00:44:53,461 είναι αυτό που έψαχνα. 534 00:44:55,629 --> 00:44:57,756 Αυτό που έψαχνα για να πιστέψω... 535 00:44:59,675 --> 00:45:01,260 για ακόμη λίγο. 536 00:46:00,194 --> 00:46:01,237 Σε πίστεψαν. 537 00:46:02,321 --> 00:46:03,364 Πώς το ξέρεις; 538 00:46:04,531 --> 00:46:05,574 Είσαι εδώ. 539 00:46:15,877 --> 00:46:17,586 Συνέβη πολύ καιρό πριν. 540 00:46:18,337 --> 00:46:21,756 Μία από τις τελευταίες φορές που προσπάθησα να γυρίσω. 541 00:46:23,134 --> 00:46:25,136 Μία από τις τελευταίες φορές; 542 00:46:30,724 --> 00:46:32,183 Με είχαν εγκλωβίσει. 543 00:46:34,686 --> 00:46:35,729 Αλλά όχι πια. 544 00:46:38,232 --> 00:46:41,109 Θα ξεφύγουμε. 545 00:46:42,027 --> 00:46:43,069 Μαζί. 546 00:46:45,864 --> 00:46:48,618 -Είναι όλοι καλά; Αυτή; -Ναι. 547 00:46:50,161 --> 00:46:51,453 Κι αυτή καλά είναι. 548 00:46:53,247 --> 00:46:54,290 Είναι... 549 00:46:56,334 --> 00:46:57,376 Τι είναι; 550 00:46:58,835 --> 00:47:00,588 -Όταν ξεφύγουμε. -Είναι καλά; 551 00:47:00,713 --> 00:47:02,339 Είναι σαν εμάς, Ρικ. 552 00:47:03,633 --> 00:47:05,343 Τα υπόλοιπα όταν ξεφύγουμε. 553 00:47:07,345 --> 00:47:11,306 Αν σου δώσω κάποιο σημείωμα, το διαβάζεις και το καταστρέφεις. 554 00:47:13,391 --> 00:47:14,851 Σκοτώνουν κόσμο, Ρικ. 555 00:47:15,894 --> 00:47:17,897 Σκοτώνουν δεκάδες εκεί έξω. 556 00:47:18,104 --> 00:47:19,815 -Έπρεπε κι εσύ... -Όχι. 557 00:47:21,149 --> 00:47:22,443 Αυτοί με τα κόκκινα. 558 00:47:24,903 --> 00:47:26,529 Αυτοί βγαίνουν έξω... 559 00:47:27,281 --> 00:47:29,574 κι επιστρέφουν γεμάτοι αίματα. 560 00:47:31,034 --> 00:47:33,371 Οι περισσότεροι δεν ξέρουμε τι κάνουν. 561 00:47:33,871 --> 00:47:34,997 Δεν ήξερα. 562 00:47:38,251 --> 00:47:39,501 Αλλά ήξερα... 563 00:47:40,961 --> 00:47:42,671 ότι εγκλωβίστηκα εδώ. 564 00:47:43,297 --> 00:47:44,631 Θα τους σταματήσουμε; 565 00:47:49,595 --> 00:47:50,638 Όχι. 566 00:47:54,308 --> 00:47:55,434 Θα προσπαθήσουμε; 567 00:47:58,396 --> 00:47:59,771 Δεν θα γυρίσουμε ποτέ. 568 00:48:01,649 --> 00:48:04,277 Λυπάμαι για τον φίλο σου. 569 00:48:06,111 --> 00:48:07,363 Έπρεπε να ζήσει. 570 00:48:09,739 --> 00:48:11,157 Όλοι έπρεπε να ζήσουν. 571 00:48:16,579 --> 00:48:17,748 Είμαι εδώ τώρα. 572 00:48:19,959 --> 00:48:21,961 Είμαστε μαζί τώρα. 573 00:48:23,878 --> 00:48:25,715 Θα γυρίσουμε σπίτι μας. 574 00:48:51,823 --> 00:48:54,117 Σας ενοχλεί που είστε υπό παρατήρηση; 575 00:48:55,452 --> 00:48:56,494 Όχι. 576 00:48:57,413 --> 00:48:59,540 Είχα καιρό να δω τον εαυτό μου. 577 00:48:59,706 --> 00:49:01,125 Εδώ υπάρχει νομοθεσία. 578 00:49:01,249 --> 00:49:03,711 Είμαστε σε μια βάση στα περίχωρα της πόλης... 579 00:49:03,835 --> 00:49:05,755 απομεινάρι της ζωής που ξέραμε. 580 00:50:33,675 --> 00:50:36,719 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 581 00:50:53,571 --> 00:50:54,613 Γεια, Ρικ. 582 00:50:55,530 --> 00:50:57,073 Συγγνώμη για τη διάρρηξη. 583 00:50:57,783 --> 00:50:59,742 Τυπικά, διεξάγω έρευνα. 584 00:51:00,995 --> 00:51:04,289 Αλλά δεν θα υποβάλλω αναφορά. Ας μείνει ανεπίσημο. 585 00:51:04,747 --> 00:51:07,458 Ας κρατήσουμε ορισμένα πράγματα μεταξύ μας. 586 00:51:07,668 --> 00:51:09,002 Όπως κάνουμε. 587 00:51:10,963 --> 00:51:12,088 Πέρασε καιρός. 588 00:51:13,549 --> 00:51:14,716 Φαίνεσαι καλά. 589 00:51:16,135 --> 00:51:17,720 Απίστευτο αυτό που έγινε. 590 00:51:17,927 --> 00:51:19,680 Πραγματικά απίστευτο. 591 00:51:23,392 --> 00:51:25,853 Σε έναν κόσμο που πολλοί είναι νεκροί... 592 00:51:26,644 --> 00:51:29,939 οι ζωντανοί πέφτουν ο ένας πάνω στον άλλο. Το βλέπω. 593 00:51:30,733 --> 00:51:31,776 Μα και πάλι. 594 00:51:33,985 --> 00:51:35,321 Αυτή σε βρήκε. 595 00:51:37,655 --> 00:51:39,741 Μόνο αυτή θα μπορούσε. 596 00:51:42,994 --> 00:51:45,496 Ήταν μαζί με εκείνον τον κοντούλη; 597 00:51:45,955 --> 00:51:48,834 Προφανώς. Δικό της ήταν το σπαθί. 598 00:51:49,460 --> 00:51:50,961 Θα το κρατήσω κρυφό. 599 00:51:51,878 --> 00:51:53,589 Μόνο εδώ θα είναι. 600 00:51:56,549 --> 00:51:59,636 Αυτό είναι εκτός της συμφωνίας μας. 601 00:52:01,804 --> 00:52:03,098 Να ξέρεις... 602 00:52:04,016 --> 00:52:08,312 ότι αν προσπαθήσεις να φύγεις, όλοι οι αγαπημένοι σου θα πεθάνουν. 603 00:52:08,854 --> 00:52:11,689 Μεταξύ αυτών, κάποιοι που συμπαθώ πάρα πολύ. 604 00:52:14,860 --> 00:52:16,402 Πρέπει να το ξέρεις αυτό. 605 00:52:19,489 --> 00:52:21,200 Είμαι σίγουρη πως το ξέρεις. 606 00:52:21,574 --> 00:52:25,329 Τα έχω ξανακάνει αυτά. Έχω λερώσει τα χέρια μου με αίμα. 607 00:52:25,454 --> 00:52:27,039 Πιο πολύ δεν γίνεται. 608 00:52:27,872 --> 00:52:28,915 Επομένως... 609 00:52:29,415 --> 00:52:31,669 πρέπει να σου κάνω αυτήν την ερώτηση. 610 00:52:32,253 --> 00:52:34,213 Λυπάμαι για τα λόγια... 611 00:52:35,630 --> 00:52:38,509 μα έχεις ακούσει πολλά τέτοια από μένα. Ναι. 612 00:52:42,721 --> 00:52:44,598 Ρικ, τι στον διάολο κάνεις; 613 00:52:51,438 --> 00:52:58,438 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 50883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.