Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,261 --> 00:01:45,261
.
2
00:01:45,285 --> 00:01:47,285
..
3
00:01:47,309 --> 00:01:49,309
...
4
00:01:49,333 --> 00:01:59,233
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
5
00:01:59,412 --> 00:02:02,958
ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΓΕΦΥΡΑ
6
00:02:04,876 --> 00:02:06,587
Με λένε Μισόν.
7
00:02:07,421 --> 00:02:08,839
Έχασα κάποιον.
8
00:02:09,255 --> 00:02:10,297
Χρόνια πριν.
9
00:02:13,050 --> 00:02:14,301
Ρικ!
10
00:02:16,346 --> 00:02:18,848
Αλλά μόλις έμαθα ότι ίσως...
11
00:02:19,474 --> 00:02:21,100
Μόλις έμαθα ότι ζει.
12
00:02:26,773 --> 00:02:30,193
Είδα δυο ανθρώπους
που με χρειάζονταν. Τους δικούς σας.
13
00:02:30,317 --> 00:02:31,570
Και τους βοήθησα.
14
00:02:32,070 --> 00:02:33,237
Αυτό είναι όλο.
15
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
Δεν υπήρχε άλλος λόγος.
Δεν είχα κάποιον σκοπό.
16
00:02:37,367 --> 00:02:38,451
Αλλά...
17
00:02:39,161 --> 00:02:40,911
βλέπω τι έχετε εδώ.
18
00:02:41,037 --> 00:02:44,707
Κι έχω ακόμα πολύ δρόμο μπροστά μου.
19
00:02:45,207 --> 00:02:48,086
Θα ζητήσω κι εγώ βοήθεια τώρα.
20
00:02:48,210 --> 00:02:52,214
Κι αν δεν μπορείτε να βοηθήσετε,
θα το καταλάβω και θα φύγω.
21
00:02:54,301 --> 00:02:55,927
{\an8}Αρχικά, σ' ευχαριστώ.
22
00:02:56,678 --> 00:02:58,055
Το εκτιμώ αυτό.
23
00:02:58,554 --> 00:03:01,265
{\an8}-Μπορώ να πάρω άλογο;
-Πριν φτάσουμε εκεί...
24
00:03:01,767 --> 00:03:04,269
{\an8}θέλω να μάθω λίγα πράγματα για σένα.
25
00:03:04,393 --> 00:03:07,147
{\an8}-Θα σου πω για την κοινότητά μας.
-Ευχαριστώ.
26
00:03:07,272 --> 00:03:10,442
{\an8}Με εντυπωσιάζουν
όσα έχετε κι όσα είστε.
27
00:03:11,067 --> 00:03:14,528
{\an8}Αλλά αυτός ο κάποιος...
28
00:03:15,322 --> 00:03:20,451
{\an8}-Θέλω να φύγω γιατί μόλις έμαθα...
-Θα μας είσαι χρήσιμη.
29
00:03:20,577 --> 00:03:22,870
-Αν δεν τον βρεις...
-Ελ!
30
00:03:24,455 --> 00:03:27,291
{\an8}-Δώσ' της ένα άλογο.
-Θα φύγω, καλύτερα.
31
00:03:27,417 --> 00:03:29,126
Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
32
00:03:29,543 --> 00:03:32,088
Έσωσες το αγόρι της αδερφής μου.
33
00:03:32,213 --> 00:03:33,632
Και την αδερφή μου.
34
00:03:34,590 --> 00:03:38,052
-Μπορούμε να συζητήσουμε...
-Δώσ' της ένα άλογο!
35
00:03:38,928 --> 00:03:40,721
{\an8}Ήθελα να πω...
36
00:03:41,347 --> 00:03:44,725
{\an8}πως αν τον βρεις,
μπορείτε να έρθετε στην κοινότητα.
37
00:03:44,851 --> 00:03:46,227
{\an8}Έχουμε μια κοινότητα.
38
00:03:46,685 --> 00:03:47,979
{\an8}Έχουμε παιδιά.
39
00:03:48,563 --> 00:03:51,817
{\an8}Πρέπει να δουν τον πατέρα τους.
Πρέπει να τα δω εγώ.
40
00:03:51,942 --> 00:03:54,653
{\an8}Πρέπει να τον βρω.
Πρέπει να φύγω τώρα.
41
00:03:54,778 --> 00:03:56,029
{\an8}Να πας πού;
42
00:03:58,864 --> 00:04:01,326
{\an8}Στον Σταθμό Μπρίτζερς.
Είναι στα βόρεια.
43
00:04:01,450 --> 00:04:03,745
{\an8}Μην πας βόρεια. Όχι τώρα.
44
00:04:04,286 --> 00:04:06,497
{\an8}Μείνε ως το τέλος της μετανάστευσης.
45
00:04:06,622 --> 00:04:09,500
{\an8}-Τι;
-Εδώ είχε εκατομμύρια ανθρώπους.
46
00:04:09,625 --> 00:04:11,085
{\an8}Κι έγιναν οι Νομάδες.
47
00:04:11,211 --> 00:04:14,881
{\an8}Δεν ξέρουμε γιατί,
αλλά τέτοια εποχή πάνε στα νότια.
48
00:04:15,340 --> 00:04:17,633
{\an8}Σε δυο μήνες,
θα πάνε βόρεια για ασφάλεια.
49
00:04:17,759 --> 00:04:20,511
Μείνε μαζί μας για λίγο
να μας γνωρίσεις.
50
00:04:20,636 --> 00:04:23,390
{\an8}Λένε ότι δεν σταματάς ποτέ
για κανέναν.
51
00:04:24,182 --> 00:04:25,683
{\an8}Ούτε για την αδερφή σου.
52
00:04:25,809 --> 00:04:29,688
{\an8}Είμαστε κοινότητα.
Έχουμε κανόνες. Δεν σταματάμε.
53
00:04:29,813 --> 00:04:32,899
-Για να σώσω δύο, χάνω 200.
-Δεν θυμίζει κοινότητα.
54
00:04:33,023 --> 00:04:35,401
-Έτσι επιβιώσαμε.
-Όχι όλοι, όμως.
55
00:04:39,530 --> 00:04:42,033
{\an8}Δεν πειράζει
αν δεν μου δώσεις άλογο.
56
00:04:43,284 --> 00:04:44,326
Περίμενε.
57
00:04:44,910 --> 00:04:47,956
Τέλος! Ξέρεις ότι ο φρουρός
πήγε να με σταματήσει;
58
00:04:48,080 --> 00:04:51,208
Φυσικά και το ξέρεις!
Εγώ τα κάνω όλα εδώ.
59
00:04:51,333 --> 00:04:52,376
Αλλά τέλος.
60
00:04:52,501 --> 00:04:57,131
Θα μαζέψω το κάρο μου
και τα υπόλοιπα παιχνίδια μου.
61
00:04:57,590 --> 00:04:59,176
Ήταν η αδερφή σου.
62
00:04:59,301 --> 00:05:00,802
{\an8}Ήταν φίλοι μου.
63
00:05:00,927 --> 00:05:02,846
{\an8}Δεν μ' αρέσει αυτό το σύστημα.
64
00:05:02,970 --> 00:05:04,763
{\an8}Μπορούμε να σταματάμε.
65
00:05:05,098 --> 00:05:08,058
{\an8}Μπορούμε να τους σώζουμε.
Αλλιώς, τι νόημα έχει;
66
00:05:08,184 --> 00:05:11,146
-Χριστέ μου! Ήταν η αδερφή σου!
-Νατ.
67
00:05:12,272 --> 00:05:13,774
Θεέ μου!
68
00:05:17,318 --> 00:05:19,446
-Τι έγινε;
-Χτύπησα τον αστράγαλο.
69
00:05:19,571 --> 00:05:21,448
-Μα σας έψαχνα.
-Νατ.
70
00:05:21,822 --> 00:05:23,408
Μας έσωσε.
71
00:05:27,329 --> 00:05:28,997
-Γεια.
-Και...
72
00:05:30,373 --> 00:05:31,790
Και τους έφερες πίσω;
73
00:05:31,916 --> 00:05:34,501
{\an8}Ζήτησαν τη βοήθειά μου
και τους βοήθησα.
74
00:05:35,921 --> 00:05:37,547
{\an8}Θες δικό σου κάρο;
75
00:05:37,672 --> 00:05:39,966
{\an8}Είσαι εκλεκτή παρουσία πια. Πες μου.
76
00:05:40,091 --> 00:05:43,761
{\an8}Ευχαριστώ, αλλά και να μην είχα
κάπου να πάω...
77
00:05:44,596 --> 00:05:46,305
δεν αφήνω κανέναν πίσω.
78
00:05:46,723 --> 00:05:49,017
-Ναι, ούτε εγώ.
-Μα είσαι εδώ.
79
00:05:53,020 --> 00:05:54,772
Πού έχεις να πας;
80
00:05:54,898 --> 00:05:57,567
Στο Ναυπηγείο Μπρίτζερς. Στα βόρεια.
81
00:05:57,943 --> 00:06:00,527
Μα είναι χαζό σχέδιο αυτό!
82
00:06:00,653 --> 00:06:03,281
Ξέρεις για τη μετανάστευση
των Νομάδων;
83
00:06:03,406 --> 00:06:04,449
Θα πάω.
84
00:06:05,616 --> 00:06:07,034
Έτσι φαίνεται.
85
00:06:08,036 --> 00:06:10,037
-Θα διαλέξεις άλογο.
-Νατ.
86
00:06:10,162 --> 00:06:11,872
Θα διαλέξει άλογο!
87
00:06:16,586 --> 00:06:18,421
Περιμένεις κάποια κλήση;
88
00:06:18,922 --> 00:06:21,091
Θέλω να πάω σπίτι κάπως.
89
00:06:24,969 --> 00:06:26,053
Έλα μαζί μου.
90
00:06:36,147 --> 00:06:37,315
Σότο.
91
00:06:41,945 --> 00:06:43,238
Σ' αγαπάω.
92
00:06:44,656 --> 00:06:46,366
Σας αγαπώ και τους δύο.
93
00:06:51,412 --> 00:06:54,415
Μία ώρα είπες.
Πού είναι το άλογο, Νατ;
94
00:06:54,958 --> 00:06:56,585
Δεν σου φτάνει το άλογο.
95
00:06:56,709 --> 00:07:00,004
Και δεν μου φτάνει μία ώρα.
Έλα. Νυχτώνει σε λίγο.
96
00:07:00,130 --> 00:07:03,174
Μείνε μαζί μας ένα βράδυ.
Κοιμήσου σε κρεβάτι.
97
00:07:03,300 --> 00:07:06,093
-Και αυτοκτονείς αύριο.
-Βρήκα το καλύτερο.
98
00:07:06,218 --> 00:07:09,639
-Της αδερφής μου. Δεν το ξέρει.
-Ανυπομονώ να της το πω.
99
00:07:11,057 --> 00:07:12,141
Ορίστε, Μισόν.
100
00:07:12,559 --> 00:07:14,394
Μπορείς να φύγεις τώρα.
101
00:07:16,146 --> 00:07:17,898
Αλλά αν μείνεις ένα βράδυ...
102
00:07:18,023 --> 00:07:21,650
θα σου δώσουμε εξοπλισμό
και θα σου πούμε πώς λειτουργεί.
103
00:07:22,234 --> 00:07:26,155
Κι ίσως ζήσεις 30 δεύτερα παραπάνω
όταν πας στο Ντέλαγουερ.
104
00:07:28,574 --> 00:07:29,867
Ένα βράδυ.
105
00:07:30,869 --> 00:07:32,870
-Θα φύγω την αυγή.
-Πιτσουνάκια!
106
00:07:32,995 --> 00:07:34,872
Μην της φέρετε απλή προβιά.
107
00:07:34,998 --> 00:07:36,498
Φτιάξτε της κάτι καλό.
108
00:07:36,625 --> 00:07:40,085
Θα της πάρουμε μέτρα.
Εγώ θα της δείξω τα όπλα.
109
00:07:40,211 --> 00:07:43,630
Μετά θα κοιμηθεί
για να μπορέσει να ξεχάσει.
110
00:07:44,090 --> 00:07:46,509
-Δεν θα κοιμηθούμε εμείς.
-Έγινε.
111
00:07:48,302 --> 00:07:50,262
Τι μέτρα να πάρετε;
112
00:07:51,055 --> 00:07:52,849
Και τι όπλα έχετε;
113
00:07:52,974 --> 00:07:54,017
Θα δεις.
114
00:07:55,934 --> 00:07:56,977
Σοβαρά;
115
00:08:09,783 --> 00:08:10,951
Ευχαριστώ.
116
00:08:11,450 --> 00:08:15,079
Για την πανοπλία, για το άλογο
και για όλα τα άλλα.
117
00:08:15,205 --> 00:08:17,791
Μισόν, θα τον βρεις. Είμαι σίγουρη.
118
00:08:17,916 --> 00:08:20,167
Εγώ τον βρήκα. Αυτός μας βρήκε.
119
00:08:20,292 --> 00:08:22,336
-Κύκλος είναι.
-Για να καταλάβω.
120
00:08:22,461 --> 00:08:25,173
Ο Ρικ ανατινάχτηκε
σε μια γέφυρα χρόνια πριν.
121
00:08:25,298 --> 00:08:27,091
Πρόσεχε, Νατ.
122
00:08:27,216 --> 00:08:29,301
-Ακριβώς.
-Εντάξει.
123
00:08:29,426 --> 00:08:30,512
Απλώς...
124
00:08:31,221 --> 00:08:34,181
τους συμπαθώ αυτούς τους δύο.
Και τώρα κι εσένα.
125
00:08:34,306 --> 00:08:37,477
Δεν θέλω να χάσω το 33%
των ανθρώπων που ανέχομαι.
126
00:08:37,602 --> 00:08:39,229
Κι ας μην τους ξέρω καιρό.
127
00:08:45,485 --> 00:08:47,654
Αφήνουν τον κόσμο να πεθάνει.
128
00:08:48,862 --> 00:08:52,241
-Γιατί μένεις μαζί τους;
-Ούτε πριν ήταν καλά.
129
00:08:52,784 --> 00:08:55,203
Το ίδιο ήταν.
Τους άφηναν να πεθάνουν.
130
00:08:55,619 --> 00:08:58,915
Ναι, αλλά δεν είμαστε πια στο πριν.
131
00:08:59,040 --> 00:09:02,000
Παραείστε έξυπνοι
για να μη βρείτε άλλον τρόπο.
132
00:09:02,961 --> 00:09:06,046
-Μάλλον είμαστε χαζοί, Μισόν.
-Ή φοβόμαστε.
133
00:09:09,133 --> 00:09:11,009
Χαίρομαι που σας γνώρισα.
134
00:09:12,428 --> 00:09:13,470
Καλή τύχη.
135
00:09:14,180 --> 00:09:15,223
Επίσης.
136
00:09:15,764 --> 00:09:17,474
Έλα. Πάμε.
137
00:09:22,439 --> 00:09:24,815
Τα παιδιά σου είναι στη Βιρτζίνια;
138
00:09:25,233 --> 00:09:28,653
Μπορείς να προσπαθήσεις,
αλλά θα βγεις εκτός εμβέλειας.
139
00:09:32,698 --> 00:09:34,743
Αλλά μπορείς να τους μιλήσεις.
140
00:09:35,243 --> 00:09:36,869
Και να τους το δείξεις.
141
00:09:37,620 --> 00:09:38,829
Όταν γυρίσεις.
142
00:09:42,333 --> 00:09:44,127
Είπες ότι είναι αυτοκτονία.
143
00:09:46,755 --> 00:09:49,173
Είναι. Απλώς είμαι ευγενικός.
144
00:09:55,637 --> 00:09:56,931
Σότο.
145
00:10:02,479 --> 00:10:03,521
Σότο.
146
00:12:32,643 --> 00:12:33,187
Υ
147
00:12:33,188 --> 00:12:33,732
Υπ
148
00:12:33,733 --> 00:12:34,277
Υπό
149
00:12:34,278 --> 00:12:34,822
Υπότ
150
00:12:34,823 --> 00:12:35,367
Υπότι
151
00:12:35,368 --> 00:12:35,912
Υπότιτ
152
00:12:35,913 --> 00:12:36,457
Υπότιτλ
153
00:12:36,458 --> 00:12:37,002
Υπότιτλο
154
00:12:37,003 --> 00:12:37,547
Υπότιτλοι
155
00:12:37,548 --> 00:12:38,092
Υπότιτλοι
156
00:12:38,093 --> 00:12:38,637
Υπότιτλοι
157
00:12:38,638 --> 00:12:39,182
Υπότιτλοι
*
158
00:12:39,183 --> 00:12:39,727
Υπότιτλοι
*O
159
00:12:39,728 --> 00:12:40,272
Υπότιτλοι
*OF
160
00:12:40,273 --> 00:12:40,817
Υπότιτλοι
*OFF
161
00:12:40,818 --> 00:12:41,362
Υπότιτλοι
*OFFi
162
00:12:41,363 --> 00:12:41,907
Υπότιτλοι
*OFFiC
163
00:12:41,908 --> 00:12:42,452
Υπότιτλοι
*OFFiCi
164
00:12:42,453 --> 00:12:42,997
Υπότιτλοι
*OFFiCiA
165
00:12:42,998 --> 00:12:46,643
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
166
00:12:46,668 --> 00:12:47,918
Κοίτα να δεις!
167
00:12:48,879 --> 00:12:50,755
Τι κάνετε εσείς εδώ;
168
00:12:50,880 --> 00:12:53,883
Δεν θέλαμε να είμαστε
χαζοί και φοβισμένοι πια.
169
00:12:54,008 --> 00:12:55,301
Κι εμείς και άλλοι.
170
00:12:55,426 --> 00:12:59,472
-Καλά που ήρθαμε.
-Μείνε μαζί μας μέχρι να φύγουν.
171
00:12:59,889 --> 00:13:02,976
Οι φωτιές θα καίνε στην κοιλάδα
για ένα διάστημα.
172
00:13:07,397 --> 00:13:08,440
Ναι.
173
00:13:09,899 --> 00:13:14,279
Ο Νάτι είπε ότι θα 'θελες μια μπίρα.
Δεν έχει ποτέ άδικο ο ενοχλητικός.
174
00:13:15,029 --> 00:13:16,822
Ναι, θα τη χρειαστώ.
175
00:13:18,867 --> 00:13:21,660
Εντάξει. Την ξέρω την ιστορία.
176
00:13:22,621 --> 00:13:23,955
Θεέ μου!
177
00:13:24,456 --> 00:13:27,584
-Έπεσες απ' το άλογο;
-Θεέ μου!
178
00:13:27,709 --> 00:13:29,670
Δεν έπεσα.
179
00:13:29,795 --> 00:13:31,630
Με έριξαν.
180
00:13:32,963 --> 00:13:35,341
-Ένας Φλεγόμενος.
-Φλεγόμενος;
181
00:13:35,676 --> 00:13:37,260
-Ναι.
-Δεν ρωτάω άλλα.
182
00:13:37,386 --> 00:13:38,969
Το μοβ φως.
183
00:13:39,887 --> 00:13:41,055
Τι ήταν;
184
00:13:41,180 --> 00:13:42,683
Αν έφευγα ποτέ...
185
00:13:43,475 --> 00:13:47,521
είχα μια ιδέα για να καθαρίζουμε
τις κοιλάδες με μεγάλες φωτιές.
186
00:13:48,146 --> 00:13:51,232
Είχα τα χημικά στο κάρο μου.
Έχω διάφορα εκεί μέσα.
187
00:13:51,357 --> 00:13:55,903
Κι υπάρχουν καύσιμα.
Σε κτήρια, αμάξια και λοιπά.
188
00:13:56,029 --> 00:13:58,490
Ο Μπέιλι κι η Έιντεν
ήθελαν να έρθουμε.
189
00:13:58,615 --> 00:14:00,908
Είναι τρέλα για πολλούς λόγους.
190
00:14:01,576 --> 00:14:03,161
Αλλά δεν μπορούσαν άλλο.
191
00:14:03,286 --> 00:14:06,497
Ούτε εγώ.
Εδώ και καιρό. Αλλά έμεινα.
192
00:14:06,997 --> 00:14:11,418
Σκεφτόμουν "Ας μείνω άλλο λίγο,
μέχρι την άνοιξη".
193
00:14:11,544 --> 00:14:15,214
Μέχρι να φτιάξω ένα καλό όπλο
και να έχω ένα καλό σχέδιο.
194
00:14:17,967 --> 00:14:19,302
Και πέρασαν χρόνια.
195
00:14:22,973 --> 00:14:25,516
Έπρεπε να έχω φύγει εδώ και καιρό.
196
00:14:26,893 --> 00:14:28,186
Το ήξερα.
197
00:14:29,562 --> 00:14:30,897
Και κοίτα να δεις!
198
00:14:31,021 --> 00:14:33,107
Πολλοί έκαναν τις ίδιες σκέψεις.
199
00:14:33,567 --> 00:14:36,735
Και πια δεν είχα μόνο χημικά
στο κόκκινο κάρο μου.
200
00:14:38,154 --> 00:14:39,446
Ευχαριστώ.
201
00:14:39,572 --> 00:14:40,824
Εμείς ευχαριστούμε.
202
00:14:40,949 --> 00:14:42,575
Που μας ξύπνησες.
203
00:14:44,410 --> 00:14:45,995
Είναι σημαντικό για εμάς.
204
00:14:47,080 --> 00:14:48,498
Ναι, όντως.
205
00:14:49,708 --> 00:14:52,209
Ξέρω να κατασκευάζω
και να καίω πράγματα.
206
00:14:52,335 --> 00:14:54,921
Αλλά δεν αρκεί αυτό
στο τέλος του κόσμου.
207
00:14:55,589 --> 00:14:57,047
Τους το έδειξες αυτό.
208
00:15:00,635 --> 00:15:02,386
Κι εμένα μου το έδειξες.
209
00:15:03,554 --> 00:15:05,139
Θα σε πάμε όπου θες.
210
00:15:05,264 --> 00:15:06,849
Όταν βρω τον Ρικ...
211
00:15:07,516 --> 00:15:09,269
θα έρθετε σπίτι μαζί μου.
212
00:15:10,312 --> 00:15:13,105
Όλοι σας. Θα συμμετέχετε σ' αυτό.
213
00:15:13,230 --> 00:15:16,192
Απλώς θα πρέπει να το χτίσουμε.
214
00:15:17,444 --> 00:15:18,944
Αυτό γίνεται.
215
00:15:19,737 --> 00:15:21,239
Και τώρα...
216
00:15:21,364 --> 00:15:23,450
θα πάω για ύπνο.
217
00:15:28,621 --> 00:15:30,373
Θα σου φέρω κάτι να φας.
218
00:15:30,499 --> 00:15:32,042
Όχι, εντάξει είμαι.
219
00:15:32,666 --> 00:15:33,877
Το ξέρω.
220
00:15:35,462 --> 00:15:37,005
Πρέπει να φας.
221
00:15:42,134 --> 00:15:43,719
Είσαι έγκυος.
222
00:15:50,100 --> 00:15:51,685
Ήθελα...
223
00:15:53,354 --> 00:15:55,064
να φάω μέλι.
224
00:15:56,817 --> 00:16:01,570
Κι ήλπιζα να βρούμε
κάποιο μελίσσι κάποια στιγμή.
225
00:16:02,238 --> 00:16:04,533
Ο Μπέιλι είδε ότι έψαχνα στα δέντρα.
226
00:16:04,908 --> 00:16:08,662
Κι είπε ότι είδε μια ταμπέλα
ενός μεγάλου μαγαζιού.
227
00:16:08,787 --> 00:16:11,080
Ήθελε να μου κάνει έκπληξη.
228
00:16:11,205 --> 00:16:14,500
Απ' ό,τι έμαθα,
το μέλι δεν λήγει ποτέ.
229
00:16:21,216 --> 00:16:23,592
Γι' αυτό είχε φύγει.
230
00:16:27,137 --> 00:16:28,555
Αλλά τον βρήκα.
231
00:16:30,559 --> 00:16:32,269
Κι εσύ μας βρήκες.
232
00:16:43,738 --> 00:16:47,659
Γυρίστε πίσω εσύ κι ο Μπέιλι.
Θα σας πω τι να τους πείτε.
233
00:16:48,159 --> 00:16:51,580
Πάρτε κι άλλους μαζί σας.
Θα σας πάρει μια δυο βδομάδες.
234
00:16:52,121 --> 00:16:54,999
Μα είμαστε
κοντά στον Σταθμό Μπρίτζερς.
235
00:16:56,208 --> 00:16:58,628
-Θέλουμε να έρθουμε.
-Όχι.
236
00:16:58,753 --> 00:17:01,047
-Να φύγετε.
-Θα φύγουμε.
237
00:17:02,007 --> 00:17:03,882
Αφού βρεις τον Ρικ.
238
00:17:09,931 --> 00:17:10,974
Εντάξει.
239
00:17:22,986 --> 00:17:25,739
Νατ, αν συμπαθείς μόνο εμάς...
240
00:17:26,947 --> 00:17:29,910
τι ήταν όλοι αυτοί
που ήρθαν μαζί σου;
241
00:17:30,576 --> 00:17:32,871
Έχουν ανέβει επίπεδο.
Αυτό να λέγεται.
242
00:17:35,706 --> 00:17:37,834
Αλλά δεν τους συμπαθώ κιόλας.
243
00:17:42,255 --> 00:17:44,423
Ποιον άλλον είχες στη ζωή σου;
244
00:17:46,008 --> 00:17:47,636
Τη μαμά μου.
245
00:17:49,470 --> 00:17:51,180
Ο μπαμπάς μου ήταν απών.
246
00:17:51,305 --> 00:17:54,100
Δεν ήθελε έναν νάνο για παιδί.
247
00:17:54,517 --> 00:17:55,560
Καλό;
248
00:17:57,478 --> 00:18:00,148
Και πολλοί άνθρωποι με κορόιδευαν.
249
00:18:00,899 --> 00:18:03,151
Κι άρχισα να καίω πράγματα.
250
00:18:03,734 --> 00:18:05,778
Να ανατινάζω πράγματα στο δάσος.
251
00:18:05,903 --> 00:18:08,698
Μετά η μαμά μου γνώρισε έναν τύπο.
252
00:18:08,823 --> 00:18:11,326
Αυτοαποκαλούταν "Κίνδυνος".
253
00:18:11,658 --> 00:18:15,622
Εκείνη δούλευε 14 ώρες τη μέρα
κι είχε ένα προβληματικό παιδί...
254
00:18:15,747 --> 00:18:17,958
που μισούσε τον Κίνδυνο εξαρχής.
255
00:18:18,083 --> 00:18:19,125
Και...
256
00:18:19,583 --> 00:18:23,629
αυτός ο τύπος με το χαζό όνομα
το είδε αυτό και είπε...
257
00:18:23,754 --> 00:18:25,173
"Εδώ είμαστε".
258
00:18:26,882 --> 00:18:27,925
Τι έγινε;
259
00:18:28,509 --> 00:18:31,345
Κάτι έχει μπροστά. Θα το φτιάξω.
260
00:18:31,471 --> 00:18:32,514
Τέλος πάντων.
261
00:18:32,847 --> 00:18:34,432
Παντρεύτηκε τη μαμά μου.
262
00:18:34,891 --> 00:18:39,270
Κι όταν ήρθε στο σπίτι,
ξαφνικά είχε προβλήματα.
263
00:18:39,395 --> 00:18:41,731
Και ήθελε να του τα λύνω εγώ.
264
00:18:41,855 --> 00:18:45,984
Δεν μπορούσε να φορτώνει το αγροτικό
και του έφτιαξα ένα ανυψωτικό.
265
00:18:46,111 --> 00:18:49,531
Του έφτιαξα συσκευή
για να μην ξεχνάει το μάτι αναμμένο.
266
00:18:49,655 --> 00:18:52,158
Και για να μην αφήνει
το νερό να τρέχει.
267
00:18:55,911 --> 00:18:58,373
Μπορούσε να φορτώσει το αγροτικό;
268
00:18:59,416 --> 00:19:02,668
Ξέχναγε να κλείνει το μάτι
ή το νερό στον νεροχύτη;
269
00:19:03,628 --> 00:19:07,548
Ή ήθελε να μάθω να φτιάχνω πράγματα
αντί να τα καίω.
270
00:19:08,216 --> 00:19:10,093
Κι αυτόν τον συμπαθούσα.
271
00:19:10,635 --> 00:19:12,553
Φαίνεται πως τον αγαπούσες.
272
00:19:13,263 --> 00:19:15,973
Ναι. Έτσι φαίνεται.
273
00:19:16,515 --> 00:19:17,934
Εγώ σ' αγαπάω, Νατ.
274
00:19:18,058 --> 00:19:19,144
Σκάσε.
275
00:19:19,269 --> 00:19:20,602
Κι εγώ, Νατ.
276
00:19:20,729 --> 00:19:21,771
Σ' αγαπάω.
277
00:19:47,422 --> 00:19:49,047
Σκορπιστείτε!
278
00:19:49,215 --> 00:19:52,302
Καλύψτε το στόμα σας με ύφασμα!
279
00:19:52,926 --> 00:19:54,888
Βρέξτε το με το παγούρι σας!
280
00:20:50,122 --> 00:20:51,333
Παιδιά!
281
00:21:42,049 --> 00:21:43,468
Γύρνα πίσω...
282
00:21:43,801 --> 00:21:44,970
σε αυτά.
283
00:21:46,720 --> 00:21:48,055
Γύρνα πίσω...
284
00:21:50,850 --> 00:21:52,393
στα μωρά σου.
285
00:21:53,686 --> 00:21:54,770
Μη...
286
00:21:56,397 --> 00:21:57,733
Μην το ρισκάρεις.
287
00:22:01,361 --> 00:22:02,696
Μην το ρισκάρεις.
288
00:22:09,494 --> 00:22:11,162
Δεν παίρνω αναπνοή.
289
00:22:12,037 --> 00:22:13,123
Αναπνοή.
290
00:22:14,540 --> 00:22:15,583
Αναπνοή.
291
00:22:20,756 --> 00:22:24,216
Έχει ιατρικό κέντρο εκεί.
292
00:22:26,428 --> 00:22:27,887
Μπορεί να έχουν...
293
00:22:28,345 --> 00:22:29,890
φιάλες οξυγόνου.
294
00:22:35,812 --> 00:22:37,229
Βρες κάτι...
295
00:22:37,689 --> 00:22:40,107
για να τη δέσεις στο κρεβάτι.
296
00:22:45,947 --> 00:22:47,907
Μη σε πάρει ο ύπνος δίπλα της.
297
00:24:57,120 --> 00:24:58,455
Σ' ευχαριστώ.
298
00:25:00,540 --> 00:25:02,249
Δεν μπορούσα να το κάνω.
299
00:25:06,463 --> 00:25:07,713
Όχι αυτόν.
300
00:25:12,469 --> 00:25:13,762
Είχε...
301
00:25:14,720 --> 00:25:15,889
Είχε δίκιο.
302
00:25:16,139 --> 00:25:17,556
Όταν μπορέσεις...
303
00:25:18,057 --> 00:25:19,683
πρέπει να γυρίσεις σπίτι.
304
00:25:21,810 --> 00:25:23,146
Πέρασε πολύς καιρός.
305
00:25:28,484 --> 00:25:30,319
-Πάει, χάθηκε.
-Όχι.
306
00:25:33,823 --> 00:25:34,950
Όχι.
307
00:25:34,974 --> 00:25:35,568
Υ
308
00:25:35,569 --> 00:25:36,163
Υπ
309
00:25:36,164 --> 00:25:36,758
Υπό
310
00:25:36,759 --> 00:25:37,353
Υπότ
311
00:25:37,354 --> 00:25:37,948
Υπότι
312
00:25:37,949 --> 00:25:38,543
Υπότιτ
313
00:25:38,544 --> 00:25:39,138
Υπότιτλ
314
00:25:39,139 --> 00:25:39,733
Υπότιτλο
315
00:25:39,734 --> 00:25:40,328
Υπότιτλοι
316
00:25:40,329 --> 00:25:40,923
Υπότιτλοι
317
00:25:40,924 --> 00:25:41,518
Υπότιτλοι
318
00:25:41,519 --> 00:25:42,113
Υπότιτλοι
*
319
00:25:42,114 --> 00:25:42,708
Υπότιτλοι
*O
320
00:25:42,709 --> 00:25:43,303
Υπότιτλοι
*OF
321
00:25:43,304 --> 00:25:43,898
Υπότιτλοι
*OFF
322
00:25:43,899 --> 00:25:44,493
Υπότιτλοι
*OFFi
323
00:25:44,494 --> 00:25:45,088
Υπότιτλοι
*OFFiC
324
00:25:45,089 --> 00:25:45,683
Υπότιτλοι
*OFFiCi
325
00:25:45,684 --> 00:25:46,278
Υπότιτλοι
*OFFiCiA
326
00:25:46,279 --> 00:25:50,174
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
327
00:25:50,180 --> 00:25:52,057
Ήταν αέριο χλωρίνης.
328
00:25:53,100 --> 00:25:54,976
Μικρός διάβασα γι' αυτό.
329
00:25:55,227 --> 00:25:59,271
Ονειρευόμουν ότι το έριχνα
στην ομάδα ποδοσφαίρου.
330
00:26:06,278 --> 00:26:08,614
Το αέριο έκαψε τους πνεύμονές μας...
331
00:26:08,990 --> 00:26:10,157
τον λαιμό μας.
332
00:26:11,118 --> 00:26:13,369
Θα μας πάρει καιρό
να αναρρώσουμε...
333
00:26:14,454 --> 00:26:15,831
αν όντως αναρρώσουμε.
334
00:26:32,514 --> 00:26:35,392
Σου το είπα. Ήξερα πότε να φύγω.
335
00:26:36,725 --> 00:26:37,936
Και δεν έφυγα.
336
00:26:39,563 --> 00:26:40,814
Και πέθαναν όλοι.
337
00:26:42,315 --> 00:26:44,358
Πρέπει να ξέρεις πότε να φύγεις.
338
00:26:45,651 --> 00:26:48,321
Και πότε πρέπει να τα παρατήσεις.
339
00:26:49,448 --> 00:26:51,533
Εκείνος ο τύπος, ο Ντέιντζερ.
340
00:26:52,075 --> 00:26:53,285
Ο πατριός σου.
341
00:26:54,285 --> 00:26:55,912
Δεν τα παράτησε, έτσι;
342
00:26:57,079 --> 00:26:58,498
Δεν σε παράτησε.
343
00:27:00,457 --> 00:27:03,003
Να σκέφτεσαι
ότι ήταν λόγω της μαμάς σου.
344
00:27:04,337 --> 00:27:06,298
Ότι ήταν από αγάπη.
345
00:27:06,423 --> 00:27:07,840
ΡΙΚ
346
00:28:09,818 --> 00:28:13,073
Σημείωσα στον χάρτη.
Μπορείς να πας στην Αλεξάνδρεια.
347
00:28:14,199 --> 00:28:15,783
Έχεις δυναμώσει αρκετά.
348
00:28:17,368 --> 00:28:19,871
Εγώ θα πάω σπίτι κι εσύ
στο Μπρίτζερς;
349
00:28:20,746 --> 00:28:23,082
-Αντίστροφα πρέπει.
-Έτσι πρέπει.
350
00:28:23,250 --> 00:28:25,751
-Όχι.
-Θα πήγαιναν η Έιντεν και ο Μπέιλι.
351
00:28:25,919 --> 00:28:28,463
-Δεν πήγαν. Τώρα εσύ...
-Μόνο αυτό έχω.
352
00:28:29,171 --> 00:28:30,214
Εντάξει;
353
00:28:31,841 --> 00:28:32,884
Εσένα.
354
00:28:34,678 --> 00:28:35,720
Αυτό μόνο.
355
00:28:42,769 --> 00:28:43,853
Αυτό μόνο.
356
00:28:55,323 --> 00:28:56,490
Φεύγουμε το πρωί.
357
00:29:04,873 --> 00:29:05,916
Μία στάση πρώτα.
358
00:29:06,875 --> 00:29:08,295
Στο αμάξι. Είναι κοντά.
359
00:29:08,420 --> 00:29:11,630
-Και θα βάλω τον εξοπλισμό στο κάρο.
-Να το σύρω εγώ;
360
00:29:11,756 --> 00:29:13,132
Ναι. Να το κάνεις.
361
00:29:19,014 --> 00:29:20,307
Έρχεσαι...
362
00:29:20,932 --> 00:29:22,766
για να δεις πώς τελειώνει;
363
00:29:23,851 --> 00:29:24,893
Όχι.
364
00:29:28,355 --> 00:29:29,733
Ξέρω το τέλος.
365
00:29:51,003 --> 00:29:52,088
Στάσου.
366
00:29:54,590 --> 00:29:55,800
Δεν το περίμενα.
367
00:29:55,924 --> 00:29:57,927
ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΡΙΤΖΕΡΣ
368
00:31:44,366 --> 00:31:46,578
Η βάρκα
όπου βρήκες τις μπότες του...
369
00:31:49,456 --> 00:31:51,373
εδώ ήταν τελευταία.
370
00:31:55,043 --> 00:31:56,920
Όλοι είναι καμένοι.
371
00:31:57,589 --> 00:31:59,340
Δεν ξεχωρίζουν μεταξύ τους.
372
00:32:00,549 --> 00:32:01,968
Και οι περισσότεροι...
373
00:32:04,512 --> 00:32:06,013
δεν φοράνε παπούτσια.
374
00:32:07,474 --> 00:32:08,557
Τον ένιωσα.
375
00:32:10,726 --> 00:32:12,145
Ακόμη τον νιώθω.
376
00:32:15,273 --> 00:32:18,151
Ξέρεις τι σημαίνουν τα ιαπωνικά
στο κινητό σου;
377
00:32:20,236 --> 00:32:21,904
"Πίστεψε λίγο ακόμη".
378
00:32:26,785 --> 00:32:29,453
-Μου λες συνέχεια να γυρίσω σπίτι.
-Πρέπει.
379
00:32:30,787 --> 00:32:32,957
Μπορείς να πιστεύεις ακόμα ότι ζει.
380
00:32:35,335 --> 00:32:37,670
Μπροστά στα μάτια μου είναι, έτσι;
381
00:32:41,800 --> 00:32:43,258
Όλο αυτόν τον καιρό.
382
00:32:45,636 --> 00:32:47,388
Μπροστά στα μάτια μου είναι.
383
00:32:50,265 --> 00:32:52,018
Πέρασε τόσος καιρός.
384
00:32:54,978 --> 00:32:56,773
Αν ήταν ζωντανός...
385
00:33:01,235 --> 00:33:02,861
θα έβρισκε τον δρόμο.
386
00:33:04,863 --> 00:33:05,906
Δεν το ξέρεις.
387
00:33:06,490 --> 00:33:07,659
Δεν είναι σίγουρο.
388
00:33:11,287 --> 00:33:13,247
Μπορείς να πιστεύεις ότι ζει.
389
00:33:14,499 --> 00:33:15,874
Ότι δεν πέθανε.
390
00:33:17,960 --> 00:33:21,088
Μπορείς να γυρίσεις σπίτι
και να πιστεύεις ακόμη.
391
00:33:24,466 --> 00:33:25,509
Μπορείς...
392
00:33:26,386 --> 00:33:28,136
να ξέρεις πότε να φύγεις.
393
00:33:29,137 --> 00:33:30,557
Μπορείς και τα δύο.
394
00:33:33,476 --> 00:33:34,893
Μπορώ κι εγώ μαζί σου.
395
00:33:36,979 --> 00:33:38,021
Θα το κάνω.
396
00:33:49,199 --> 00:33:50,325
Δεν τα παρατάς.
397
00:34:31,583 --> 00:34:32,625
Έλα, Σότο.
398
00:34:32,750 --> 00:34:35,253
ΤΩΡΑ
399
00:34:36,920 --> 00:34:38,006
Σότο.
400
00:34:39,924 --> 00:34:41,884
Θα πλησιάσουμε σε λίγες μέρες.
401
00:34:46,973 --> 00:34:49,600
-Να βρούμε μέρος για ύπνο.
-Λίγο παρακάτω.
402
00:34:56,775 --> 00:34:57,817
Τι;
403
00:34:59,359 --> 00:35:00,402
Αυτοί είναι.
404
00:35:12,372 --> 00:35:15,293
-Πάρε το κάρο και φεύγουμε.
-Δεν το βάζω στα πόδια
405
00:35:15,417 --> 00:35:16,669
Ούτε εγώ. Πάμε!
406
00:35:24,469 --> 00:35:27,763
Δύο λεπτά. Πέντε λεπτά. Δεν ξέρω.
Πετούν πολύ χαμηλά.
407
00:35:31,559 --> 00:35:32,769
-Έτσι;
-Ναι.
408
00:35:33,853 --> 00:35:35,229
Είναι για προστασία.
409
00:35:35,897 --> 00:35:37,023
Έχω εξασκηθεί.
410
00:35:57,751 --> 00:35:59,170
Να πάρει. Δεν έσκασε.
411
00:36:11,557 --> 00:36:13,976
Πέσε κάτω. Είμαστε ακάλυπτοι.
412
00:36:31,453 --> 00:36:33,120
Πυρ κατά βούληση!
413
00:36:38,333 --> 00:36:39,543
Αναλαμβάνω.
414
00:36:40,544 --> 00:36:43,423
-Εκτός κι αν τους ρίξεις.
-Σας παρακολουθώ.
415
00:36:49,928 --> 00:36:51,013
Πρέπει να φύγεις.
416
00:36:51,264 --> 00:36:52,348
Θα φύγουμε.
417
00:36:53,183 --> 00:36:54,474
Αφού βρεις τον Ρικ.
418
00:36:57,061 --> 00:36:58,104
Είσαι έγκυος.
419
00:37:13,203 --> 00:37:16,079
Δεν μπορούσα να το κάνω.
Ειδικά σ' αυτόν.
420
00:37:31,888 --> 00:37:33,055
Κοίταξέ με.
421
00:37:38,061 --> 00:37:41,314
Μπορείς να πιστέψεις
και να γυρίσεις στα παιδιά σου.
422
00:37:46,402 --> 00:37:48,488
Μπορείς να χάσεις εμένα.
423
00:38:18,433 --> 00:38:20,270
Σε βρήκα.
424
00:38:28,111 --> 00:38:29,153
Θεέ μου.
425
00:38:30,112 --> 00:38:32,824
-Η Τζούντιθ είναι ζωντανή;
-Είναι καλά.
426
00:38:33,115 --> 00:38:34,951
Είναι καλά, Ρικ, ναι.
427
00:38:36,785 --> 00:38:38,328
Δεν είμαι...
428
00:38:42,125 --> 00:38:43,418
Δεν είμαι με αυτούς.
429
00:38:46,086 --> 00:38:47,129
Το ξέρω.
430
00:39:27,794 --> 00:39:30,173
Έρχονται κι άλλοι.
431
00:39:30,715 --> 00:39:31,965
-Απ' αυτούς;
-Ναι.
432
00:39:32,090 --> 00:39:35,260
-Πάμε να φύγουμε.
-Όχι, είναι ήδη αργά. Έρχονται.
433
00:39:37,013 --> 00:39:38,598
Δώσε ένα άλλο όνομα.
434
00:39:39,724 --> 00:39:43,770
Πες ότι ερχόσουν από το δάσος
και είδες επίθεση στους στρατιώτες.
435
00:39:44,102 --> 00:39:49,025
Ότι είσαι από μια μικρή κοινότητα
που έπεσε χρόνια πριν, κάπου μακριά.
436
00:39:49,942 --> 00:39:53,445
-Τι;
-Μην τους δείξεις ποια είσαι.
437
00:39:56,073 --> 00:39:57,115
Αυτό που είμαι;
438
00:39:57,491 --> 00:39:59,911
Δυνατή, αρχηγός.
439
00:40:00,202 --> 00:40:01,621
Πρέπει να το κρύψεις.
440
00:40:06,125 --> 00:40:07,293
Έρχονται.
441
00:40:08,460 --> 00:40:11,506
-Πρέπει να πάμε μαζί τους.
-Τι; Όχι.
442
00:40:11,964 --> 00:40:13,549
Μισόν, σου υπόσχομαι...
443
00:40:15,258 --> 00:40:17,595
ότι θα τα καταφέρω και θα ξεφύγουμε.
444
00:40:24,810 --> 00:40:26,144
Σε βρήκα.
445
00:40:27,563 --> 00:40:28,606
Μισόν;
446
00:40:30,817 --> 00:40:31,859
Χριστέ μου.
447
00:40:33,151 --> 00:40:34,194
Αυτός είναι;
448
00:40:37,823 --> 00:40:39,241
Δεν είναι μαζί τους.
449
00:40:40,660 --> 00:40:41,910
Και πώς στο καλό...
450
00:40:45,415 --> 00:40:46,457
Νατ!
451
00:40:56,591 --> 00:40:58,135
Είναι ακόμη ο ίδιος;
452
00:40:59,678 --> 00:41:02,014
-Μπορείς να καταλάβεις;
-Ναι.
453
00:41:02,890 --> 00:41:03,933
Είδες;
454
00:41:04,142 --> 00:41:05,560
Μπορείς να πιστεύεις...
455
00:41:06,644 --> 00:41:07,812
και να ξέρεις...
456
00:41:08,979 --> 00:41:10,021
πότε...
457
00:41:16,070 --> 00:41:17,113
Νατ;
458
00:41:17,655 --> 00:41:18,698
Όχι.
459
00:41:20,031 --> 00:41:21,074
Νατ;
460
00:41:21,992 --> 00:41:23,034
Νατ;
461
00:41:23,286 --> 00:41:24,328
Όχι. Όχι.
462
00:41:26,956 --> 00:41:27,999
Νατ.
463
00:41:28,458 --> 00:41:29,500
Όχι.
464
00:41:31,334 --> 00:41:32,754
Σε βοήθησε να έρθεις;
465
00:41:33,962 --> 00:41:35,005
Ναι.
466
00:41:39,510 --> 00:41:40,553
Λυπάμαι.
467
00:41:52,814 --> 00:41:53,857
Μισόν...
468
00:41:54,025 --> 00:41:57,653
κουβαλάς οτιδήποτε που θα πρόδιδε
εσένα ή την Αλεξάνδρεια;
469
00:41:57,944 --> 00:41:59,529
Χάρτες, σημειώσεις, κάτι;
470
00:42:04,910 --> 00:42:06,078
Ένα ημερολόγιο...
471
00:42:06,953 --> 00:42:08,206
έναν ασύρματο...
472
00:42:09,581 --> 00:42:11,876
ένα τηλέφωνο και τις μπότες σου.
473
00:42:16,088 --> 00:42:17,131
Τα θέλω.
474
00:42:23,136 --> 00:42:24,889
Θα πεις ότι είχε το σπαθί.
475
00:42:25,639 --> 00:42:29,435
Ότι πήρες ένα όπλο από κάτω
και τον σταμάτησες.
476
00:42:30,227 --> 00:42:33,272
Θα χωριστούμε, αλλά θα σε βρω.
477
00:42:33,731 --> 00:42:36,691
Όταν δεν θα υπάρχει κίνδυνος.
Το υπόσχομαι.
478
00:42:37,860 --> 00:42:39,445
Πρέπει να σε σημαδεύω...
479
00:42:41,404 --> 00:42:44,700
κι εσύ πρέπει να σηκώσεις τα χέρια.
Πρέπει να το δουν.
480
00:42:45,785 --> 00:42:47,245
Πες τους κάπως αλλιώς.
481
00:42:47,912 --> 00:42:50,705
Μην τους πεις Περιπατητές.
Τους είπα εγώ έτσι.
482
00:42:51,332 --> 00:42:52,666
Θα ξεφύγουμε.
483
00:42:54,793 --> 00:42:55,919
Σ' αγαπώ!
484
00:43:13,099 --> 00:43:13,633
Υ
485
00:43:13,634 --> 00:43:14,168
Υπ
486
00:43:14,169 --> 00:43:14,703
Υπό
487
00:43:14,704 --> 00:43:15,238
Υπότ
488
00:43:15,239 --> 00:43:15,773
Υπότι
489
00:43:15,774 --> 00:43:16,308
Υπότιτ
490
00:43:16,309 --> 00:43:16,843
Υπότιτλ
491
00:43:16,844 --> 00:43:17,378
Υπότιτλο
492
00:43:17,379 --> 00:43:17,913
Υπότιτλοι
493
00:43:17,914 --> 00:43:18,448
Υπότιτλοι
494
00:43:18,449 --> 00:43:18,983
Υπότιτλοι
495
00:43:18,984 --> 00:43:19,518
Υπότιτλοι
*
496
00:43:19,519 --> 00:43:20,053
Υπότιτλοι
*O
497
00:43:20,054 --> 00:43:20,588
Υπότιτλοι
*OF
498
00:43:20,589 --> 00:43:21,123
Υπότιτλοι
*OFF
499
00:43:21,124 --> 00:43:21,658
Υπότιτλοι
*OFFi
500
00:43:21,659 --> 00:43:22,193
Υπότιτλοι
*OFFiC
501
00:43:22,194 --> 00:43:22,728
Υπότιτλοι
*OFFiCi
502
00:43:22,729 --> 00:43:23,263
Υπότιτλοι
*OFFiCiA
503
00:43:23,264 --> 00:43:27,099
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
504
00:43:27,124 --> 00:43:28,293
Με λένε Ντέινα.
505
00:43:29,419 --> 00:43:32,337
Είμαι εκεί έξω...
506
00:43:33,214 --> 00:43:34,257
πολύ καιρό.
507
00:43:35,300 --> 00:43:36,342
Μόνη μου.
508
00:43:37,885 --> 00:43:41,389
Τόσο πολύ που μου φαίνεται περίεργο
να ακούω τη φωνή μου.
509
00:43:43,807 --> 00:43:45,226
Ήμουν στην Τζόρτζια...
510
00:43:46,102 --> 00:43:47,519
για πάρα πολύ καιρό...
511
00:43:48,437 --> 00:43:49,814
με τον σύντροφό μου...
512
00:43:50,564 --> 00:43:52,525
και άλλα 40 άτομα περίπου...
513
00:43:54,485 --> 00:43:56,820
με αρχηγούς
που νόμιζα ότι ήταν καλοί.
514
00:43:57,863 --> 00:43:59,322
Η αδερφή μου, η Ελ.
515
00:44:01,032 --> 00:44:02,451
Μετά όλα άλλαξαν.
516
00:44:03,411 --> 00:44:04,536
Αυτοί άλλαξαν.
517
00:44:05,620 --> 00:44:06,663
Το είδα.
518
00:44:07,706 --> 00:44:11,627
Ήξερα ότι έπρεπε να φύγουμε.
Πάντα ξέρεις πότε να φύγεις.
519
00:44:11,753 --> 00:44:14,129
Και τι όπλο διαλέξατε να έχετε;
520
00:44:14,839 --> 00:44:15,882
Λεπίδα.
521
00:44:16,715 --> 00:44:18,426
Το έχασα εδώ και μήνες.
522
00:44:19,301 --> 00:44:21,762
Τα κατάφερνα μ' εκείνο το μαχαίρι.
523
00:44:24,223 --> 00:44:26,516
Σας ενοχλεί
που είστε υπό παρατήρηση;
524
00:44:27,184 --> 00:44:28,226
Όχι.
525
00:44:29,102 --> 00:44:31,064
Είχα καιρό να δω τον εαυτό μου.
526
00:44:32,189 --> 00:44:33,691
Εδώ υπάρχει νομοθεσία.
527
00:44:34,067 --> 00:44:36,443
Είμαστε σε μια βάση
στα περίχωρα της πόλης...
528
00:44:36,568 --> 00:44:40,823
ένα απομεινάρι της ζωής που ξέραμε.
Προτεραιότητα είναι η ασφάλεια.
529
00:44:41,407 --> 00:44:43,158
Δεν μπορείτε να φύγετε ποτέ.
530
00:44:43,867 --> 00:44:45,368
Πώς αισθάνεστε για αυτό;
531
00:44:45,827 --> 00:44:46,870
Αισθάνομαι...
532
00:44:48,790 --> 00:44:50,040
ότι το μέρος εδώ...
533
00:44:52,042 --> 00:44:53,461
είναι αυτό που έψαχνα.
534
00:44:55,629 --> 00:44:57,756
Αυτό που έψαχνα για να πιστέψω...
535
00:44:59,675 --> 00:45:01,260
για ακόμη λίγο.
536
00:46:00,194 --> 00:46:01,237
Σε πίστεψαν.
537
00:46:02,321 --> 00:46:03,364
Πώς το ξέρεις;
538
00:46:04,531 --> 00:46:05,574
Είσαι εδώ.
539
00:46:15,877 --> 00:46:17,586
Συνέβη πολύ καιρό πριν.
540
00:46:18,337 --> 00:46:21,756
Μία από τις τελευταίες φορές
που προσπάθησα να γυρίσω.
541
00:46:23,134 --> 00:46:25,136
Μία από τις τελευταίες φορές;
542
00:46:30,724 --> 00:46:32,183
Με είχαν εγκλωβίσει.
543
00:46:34,686 --> 00:46:35,729
Αλλά όχι πια.
544
00:46:38,232 --> 00:46:41,109
Θα ξεφύγουμε.
545
00:46:42,027 --> 00:46:43,069
Μαζί.
546
00:46:45,864 --> 00:46:48,618
-Είναι όλοι καλά; Αυτή;
-Ναι.
547
00:46:50,161 --> 00:46:51,453
Κι αυτή καλά είναι.
548
00:46:53,247 --> 00:46:54,290
Είναι...
549
00:46:56,334 --> 00:46:57,376
Τι είναι;
550
00:46:58,835 --> 00:47:00,588
-Όταν ξεφύγουμε.
-Είναι καλά;
551
00:47:00,713 --> 00:47:02,339
Είναι σαν εμάς, Ρικ.
552
00:47:03,633 --> 00:47:05,343
Τα υπόλοιπα όταν ξεφύγουμε.
553
00:47:07,345 --> 00:47:11,306
Αν σου δώσω κάποιο σημείωμα,
το διαβάζεις και το καταστρέφεις.
554
00:47:13,391 --> 00:47:14,851
Σκοτώνουν κόσμο, Ρικ.
555
00:47:15,894 --> 00:47:17,897
Σκοτώνουν δεκάδες εκεί έξω.
556
00:47:18,104 --> 00:47:19,815
-Έπρεπε κι εσύ...
-Όχι.
557
00:47:21,149 --> 00:47:22,443
Αυτοί με τα κόκκινα.
558
00:47:24,903 --> 00:47:26,529
Αυτοί βγαίνουν έξω...
559
00:47:27,281 --> 00:47:29,574
κι επιστρέφουν γεμάτοι αίματα.
560
00:47:31,034 --> 00:47:33,371
Οι περισσότεροι δεν ξέρουμε
τι κάνουν.
561
00:47:33,871 --> 00:47:34,997
Δεν ήξερα.
562
00:47:38,251 --> 00:47:39,501
Αλλά ήξερα...
563
00:47:40,961 --> 00:47:42,671
ότι εγκλωβίστηκα εδώ.
564
00:47:43,297 --> 00:47:44,631
Θα τους σταματήσουμε;
565
00:47:49,595 --> 00:47:50,638
Όχι.
566
00:47:54,308 --> 00:47:55,434
Θα προσπαθήσουμε;
567
00:47:58,396 --> 00:47:59,771
Δεν θα γυρίσουμε ποτέ.
568
00:48:01,649 --> 00:48:04,277
Λυπάμαι για τον φίλο σου.
569
00:48:06,111 --> 00:48:07,363
Έπρεπε να ζήσει.
570
00:48:09,739 --> 00:48:11,157
Όλοι έπρεπε να ζήσουν.
571
00:48:16,579 --> 00:48:17,748
Είμαι εδώ τώρα.
572
00:48:19,959 --> 00:48:21,961
Είμαστε μαζί τώρα.
573
00:48:23,878 --> 00:48:25,715
Θα γυρίσουμε σπίτι μας.
574
00:48:51,823 --> 00:48:54,117
Σας ενοχλεί
που είστε υπό παρατήρηση;
575
00:48:55,452 --> 00:48:56,494
Όχι.
576
00:48:57,413 --> 00:48:59,540
Είχα καιρό να δω τον εαυτό μου.
577
00:48:59,706 --> 00:49:01,125
Εδώ υπάρχει νομοθεσία.
578
00:49:01,249 --> 00:49:03,711
Είμαστε σε μια βάση
στα περίχωρα της πόλης...
579
00:49:03,835 --> 00:49:05,755
απομεινάρι της ζωής που ξέραμε.
580
00:50:33,675 --> 00:50:36,719
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
581
00:50:53,571 --> 00:50:54,613
Γεια, Ρικ.
582
00:50:55,530 --> 00:50:57,073
Συγγνώμη για τη διάρρηξη.
583
00:50:57,783 --> 00:50:59,742
Τυπικά, διεξάγω έρευνα.
584
00:51:00,995 --> 00:51:04,289
Αλλά δεν θα υποβάλλω αναφορά.
Ας μείνει ανεπίσημο.
585
00:51:04,747 --> 00:51:07,458
Ας κρατήσουμε ορισμένα πράγματα
μεταξύ μας.
586
00:51:07,668 --> 00:51:09,002
Όπως κάνουμε.
587
00:51:10,963 --> 00:51:12,088
Πέρασε καιρός.
588
00:51:13,549 --> 00:51:14,716
Φαίνεσαι καλά.
589
00:51:16,135 --> 00:51:17,720
Απίστευτο αυτό που έγινε.
590
00:51:17,927 --> 00:51:19,680
Πραγματικά απίστευτο.
591
00:51:23,392 --> 00:51:25,853
Σε έναν κόσμο
που πολλοί είναι νεκροί...
592
00:51:26,644 --> 00:51:29,939
οι ζωντανοί πέφτουν ο ένας
πάνω στον άλλο. Το βλέπω.
593
00:51:30,733 --> 00:51:31,776
Μα και πάλι.
594
00:51:33,985 --> 00:51:35,321
Αυτή σε βρήκε.
595
00:51:37,655 --> 00:51:39,741
Μόνο αυτή θα μπορούσε.
596
00:51:42,994 --> 00:51:45,496
Ήταν μαζί με εκείνον τον κοντούλη;
597
00:51:45,955 --> 00:51:48,834
Προφανώς. Δικό της ήταν το σπαθί.
598
00:51:49,460 --> 00:51:50,961
Θα το κρατήσω κρυφό.
599
00:51:51,878 --> 00:51:53,589
Μόνο εδώ θα είναι.
600
00:51:56,549 --> 00:51:59,636
Αυτό είναι εκτός της συμφωνίας μας.
601
00:52:01,804 --> 00:52:03,098
Να ξέρεις...
602
00:52:04,016 --> 00:52:08,312
ότι αν προσπαθήσεις να φύγεις,
όλοι οι αγαπημένοι σου θα πεθάνουν.
603
00:52:08,854 --> 00:52:11,689
Μεταξύ αυτών,
κάποιοι που συμπαθώ πάρα πολύ.
604
00:52:14,860 --> 00:52:16,402
Πρέπει να το ξέρεις αυτό.
605
00:52:19,489 --> 00:52:21,200
Είμαι σίγουρη πως το ξέρεις.
606
00:52:21,574 --> 00:52:25,329
Τα έχω ξανακάνει αυτά.
Έχω λερώσει τα χέρια μου με αίμα.
607
00:52:25,454 --> 00:52:27,039
Πιο πολύ δεν γίνεται.
608
00:52:27,872 --> 00:52:28,915
Επομένως...
609
00:52:29,415 --> 00:52:31,669
πρέπει να σου κάνω
αυτήν την ερώτηση.
610
00:52:32,253 --> 00:52:34,213
Λυπάμαι για τα λόγια...
611
00:52:35,630 --> 00:52:38,509
μα έχεις ακούσει
πολλά τέτοια από μένα. Ναι.
612
00:52:42,721 --> 00:52:44,598
Ρικ, τι στον διάολο κάνεις;
613
00:52:51,438 --> 00:52:58,438
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
50883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.