All language subtitles for missions ockham

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,000 --> 00:01:07,258 Kaminski, Peter 2 00:02:32,334 --> 00:02:34,272 Ik ken dit van buiten, weet je. 3 00:02:40,959 --> 00:02:42,178 Dank je wel. 4 00:02:44,483 --> 00:02:46,506 En, wat moet ik je terug geven? 5 00:02:51,358 --> 00:02:54,318 Een man met lege handen kan geen vogel lokken. 6 00:02:59,741 --> 00:03:01,016 Ik snap het niet. 7 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 Dat staat in het boek. 8 00:03:03,209 --> 00:03:04,849 Dit moet je beslist eens lezen. 9 00:03:08,608 --> 00:03:11,162 Dus... wat wil je? 10 00:03:15,092 --> 00:03:16,303 Niets. 11 00:03:19,396 --> 00:03:21,076 Nu ben jij aan het liegen. 12 00:03:34,921 --> 00:03:36,421 Gaat dat lang duren? 13 00:03:38,077 --> 00:03:39,319 Neen. 14 00:04:08,677 --> 00:04:09,888 Wie is dat? 15 00:04:10,397 --> 00:04:11,967 Je kunt het hem zelf vragen. 16 00:04:14,717 --> 00:04:15,916 Wie ben jij? 17 00:04:16,983 --> 00:04:18,201 Samuel Becker. 18 00:04:18,858 --> 00:04:22,013 Wat is dit verdomme voor een test? - Dit is geen test. Geloof je me nu? 19 00:04:24,896 --> 00:04:27,318 Wat geloven? Waarom ben ik hier? 20 00:04:27,779 --> 00:04:28,998 Bedankt. 21 00:04:29,116 --> 00:04:30,943 Wat spelletje wordt hier gespeeld? 22 00:04:31,037 --> 00:04:33,974 Ik heb je gezegd dat ik niet gelogen heb, Sam. 23 00:04:47,435 --> 00:04:49,068 Hoe heb je dat opgelopen? 24 00:04:58,283 --> 00:05:00,443 Op 13-jarige leeftijd wilde ik mijn fiets wegzetten... 25 00:05:00,537 --> 00:05:01,843 de echte reden, graag. 26 00:05:03,834 --> 00:05:06,068 Die heb ik nog nooit aan iemand verteld. - Ik ook niet. 27 00:05:08,523 --> 00:05:12,388 Mijn moeder ging naar het huis van haar zus. Mijn vader was 3 maanden weg. 28 00:05:13,810 --> 00:05:16,029 In de keuken pakte ik het grote mes. 29 00:05:16,845 --> 00:05:18,076 Ik wilde... 30 00:05:18,615 --> 00:05:20,888 Voel me slecht voelen door me dat te herinneren. 31 00:05:21,373 --> 00:05:25,967 Ik dacht dat het zou lukken. - Ik raakte amper mijn huid zodat het bloedde. 32 00:05:27,420 --> 00:05:29,795 Ik was verkeerd. Ik ben gestopt. 33 00:05:31,123 --> 00:05:34,349 Mijn moeder kwam terug, Ik mocht niet meer op mijn fiets. 34 00:05:35,603 --> 00:05:37,683 Als ze het maar niet aan mijn vader vertelt. 35 00:05:53,658 --> 00:05:55,158 Sam, ben je in orde? 36 00:06:02,204 --> 00:06:04,243 De dochter, ik heb je niet verteld dat ze niet menselijk was. 37 00:06:04,251 --> 00:06:05,587 Adrian, stop ermee. 38 00:06:05,805 --> 00:06:07,149 Ze was geen mens. 39 00:06:11,032 --> 00:06:12,399 Adrian, open de deur. 40 00:06:44,066 --> 00:06:47,081 Ziet u hier die massieve blok, dat is een hersentumor. 41 00:06:47,238 --> 00:06:48,925 Een tumor? - Jawel. 42 00:06:49,379 --> 00:06:53,355 Het is vrij groot en dat verklaart zijn neurologische problemen. 43 00:06:53,793 --> 00:06:55,237 Komt dat in orde met hem? 44 00:06:55,964 --> 00:06:59,097 In normale gevallen ben ik eerder optimistische, ja. 45 00:07:00,269 --> 00:07:01,980 Dus het is abnormaal? 46 00:07:02,754 --> 00:07:06,370 Het is abnormaal omdat het er een week geleden bij de eerste MRI nog niet was. 47 00:07:10,308 --> 00:07:11,956 Heb je naar de andere gekeken? 48 00:07:12,910 --> 00:07:14,503 Neen, nog niet. 49 00:07:15,105 --> 00:07:17,905 Maar ik zie niet dat het relevant is. - Doe het toch maar, alstublieft. 50 00:07:18,050 --> 00:07:20,393 Ik wil begrijpen wat er in die kamer gebeurd is. 51 00:07:25,863 --> 00:07:27,073 Niet bewegen. 52 00:07:28,417 --> 00:07:29,842 Hoe is het met hem? 53 00:07:33,847 --> 00:07:35,058 Hij is dood. 54 00:07:38,097 --> 00:07:40,410 Er is in die kamer iets gebeurd, Sam. 55 00:07:41,300 --> 00:07:43,363 Iets wat we niet konden voorzien. 56 00:07:44,590 --> 00:07:47,769 Hetzelfde gebeurde met jullie, tezelfdertijd. 57 00:07:50,410 --> 00:07:52,090 Wat denk je dat het was? 58 00:07:52,605 --> 00:07:54,730 Ik weet het niet. Het is alsof... 59 00:07:55,316 --> 00:07:58,441 Het is alsof ik door zijn ogen zag, en hij door de mijne. 60 00:07:59,004 --> 00:08:01,948 Er was een persoon te veel in mijn hoofd. 61 00:08:02,902 --> 00:08:05,894 Hij moest weg, begrijp je dat? 62 00:08:07,238 --> 00:08:08,437 Jawel. 63 00:08:09,129 --> 00:08:10,879 Ik zou hier niet mogen zijn. 64 00:08:13,425 --> 00:08:15,417 Ik heb zojuist mezelf daarginds gedood. 65 00:08:17,613 --> 00:08:20,566 Ik hoor hier niet thuis. Hij wel. 66 00:08:43,548 --> 00:08:47,970 "Sidereus Nuncius". De boodschapper van de sterren, eerste editie. 67 00:08:52,163 --> 00:08:53,829 Ik heb jaren gezocht. 68 00:08:54,938 --> 00:08:58,446 Het laatste exemplaar ging voor een absurd bedrag naar de veiling. 69 00:08:59,868 --> 00:09:01,228 Ik begrijp het nu. 70 00:09:03,165 --> 00:09:05,946 Weet je dat Galileo het in een paar weken schreef? 71 00:09:07,602 --> 00:09:11,384 Mijn vriend... we willen allemaal een spoor achterlaten. 72 00:09:12,329 --> 00:09:13,555 Zelfs jij. 73 00:09:14,477 --> 00:09:16,884 Met een doos pharma zou ik tevreden zijn. 74 00:09:18,123 --> 00:09:20,782 Nee, mijn dochter zal het enige spoor zijn dat ik zal achterlaten. 75 00:09:23,003 --> 00:09:24,509 Heb je met haar gepraat? 76 00:09:26,012 --> 00:09:27,212 Nee. 77 00:09:28,603 --> 00:09:30,329 William. - Ja? 78 00:09:31,829 --> 00:09:35,446 Laat je dochter met rust. Ze moet haar leven leiden. 79 00:09:37,043 --> 00:09:39,829 Je hebt ervan genoten, maar ze is nu volwassen. 80 00:09:40,017 --> 00:09:42,483 Je kunt haar niet haar hele leven beschermen. 81 00:09:43,149 --> 00:09:44,470 Juist. 82 00:09:45,649 --> 00:09:48,126 Ik kan haar niet lang meer beschermen. 83 00:09:51,483 --> 00:09:53,071 Waar heb je het over? 84 00:09:55,110 --> 00:09:59,063 Het is Ivan. Ik ben lid van de club. 85 00:10:02,923 --> 00:10:04,283 Hoe lang nog? 86 00:10:05,563 --> 00:10:07,852 Ik zou het je willen zeggen, maar ik heb geen idee. 87 00:10:10,102 --> 00:10:11,642 Jij bent de enige die het weet. 88 00:10:13,227 --> 00:10:14,843 - Ik ben gevleid. 89 00:10:16,281 --> 00:10:17,681 Ga je het me leren? 90 00:10:18,493 --> 00:10:19,696 Wat leren? 91 00:10:20,763 --> 00:10:23,774 Leven, alsof we al dood zijn. 92 00:10:25,438 --> 00:10:26,642 Hou op. 93 00:10:27,173 --> 00:10:31,048 Ik weet dat je nog steeds met me wilt concurreren... 94 00:10:32,283 --> 00:10:34,345 maar deze keer zal ik winnen. 95 00:10:43,123 --> 00:10:44,962 William. - Ja? 96 00:10:49,523 --> 00:10:50,727 Het boek. 97 00:11:01,603 --> 00:11:03,094 Ik zou het hebben geprobeerd. 98 00:11:13,483 --> 00:11:14,803 Waar zijn we? 99 00:11:16,320 --> 00:11:17,546 Groenland? 100 00:11:18,797 --> 00:11:20,734 Je hebt hier een basis, nietwaar? 101 00:11:22,414 --> 00:11:24,531 Ben je niet bang dat ik zal ontsnappen? 102 00:11:25,430 --> 00:11:28,370 De dichtstbijzijnde stad ligt op honderd kilometer. 103 00:11:31,180 --> 00:11:32,531 Waarom nu? 104 00:11:34,172 --> 00:11:36,718 Je had dat nodig, dat is alles. 105 00:11:40,633 --> 00:11:42,023 De andere Sam... 106 00:11:44,086 --> 00:11:46,461 heeft hij iets gezegd over een meisje? 107 00:11:47,452 --> 00:11:49,577 Een meisje dat niet menselijk was. 108 00:11:50,546 --> 00:11:51,896 Wat wil je zeggen? 109 00:11:51,922 --> 00:11:53,890 Ken je de geschiedenis van Felicette? 110 00:11:54,780 --> 00:11:56,022 Felicette? 111 00:11:56,258 --> 00:11:59,429 Het is een kat die de Fransen in een omloopbaan hebben gebracht in 1963... 112 00:11:59,695 --> 00:12:01,345 aan boord van de raket Veronique. 113 00:12:01,578 --> 00:12:04,820 Het is de enige kat die levend teruggekomen is na een ruimtereis. 114 00:12:04,930 --> 00:12:06,445 Heb ik nooit van gehoord. 115 00:12:06,609 --> 00:12:09,874 Na haar terugkeer werd ze enkele maanden in leven gehouden... 116 00:12:09,937 --> 00:12:13,038 met elektroden in haar kop ingeplant. Tenslotte werd ze geƫuthanaseerd. 117 00:12:13,953 --> 00:12:16,073 Haar hersenen werden ontleed voor studiedoeleinden... 118 00:12:16,300 --> 00:12:17,980 in naam van de wetenschap. 119 00:12:20,855 --> 00:12:23,295 Ik weet dat je me van deze plek nooit meer laat vertrekken... 120 00:12:24,308 --> 00:12:25,792 toch niet levend. 121 00:12:28,714 --> 00:12:30,268 Ik kan je helpen. 122 00:12:31,706 --> 00:12:33,268 Je moet het alleen toelaten. 123 00:12:33,925 --> 00:12:36,104 Weet je, er is hier niets te vinden. 124 00:12:37,152 --> 00:12:39,573 Geen verborgen schat... helemaal niets. 125 00:12:40,675 --> 00:12:42,300 Waarom zeg je me dan niets? 126 00:12:50,205 --> 00:12:51,955 We kunnen morgen terugkomen. 127 00:12:56,174 --> 00:12:57,407 Hallo. 128 00:12:58,588 --> 00:12:59,861 Ik heb nieuws. 129 00:13:08,188 --> 00:13:09,387 Mijn God... 130 00:13:10,586 --> 00:13:11,820 Ik weet het. 131 00:13:13,617 --> 00:13:14,882 Asma, ik... 132 00:13:16,914 --> 00:13:20,007 Ze zeiden me dat ze dat niet zouden doen. - Blijf zitten, doe niets. 133 00:13:21,719 --> 00:13:23,594 Het zal toch niets eraan veranderen. 134 00:13:35,255 --> 00:13:36,872 Je hebt het verknoeid. 135 00:13:37,911 --> 00:13:39,110 Ben je zeker? 136 00:13:39,138 --> 00:13:42,286 Het is een proces, waarin je niet mag tussenkomen. 137 00:13:43,122 --> 00:13:46,809 Als je dat opnieuw doet, zonder iets te zeggen, dan stop ik er mee. 138 00:13:48,896 --> 00:13:52,184 Jij gaat nergens heen, Peter. Je bent kwaad. 139 00:13:53,278 --> 00:13:57,997 Niet omdat ik in je proces inbrak, maar omdat men uw beschermelinge heeft afgenomen. 140 00:13:58,083 --> 00:14:00,583 Je wordt sentimenteel, Peter, en dat is spijtig. 141 00:14:02,286 --> 00:14:05,340 Maar je had haar goed voorbereid, het heeft niet lang geduurd. 142 00:14:09,900 --> 00:14:11,197 Wat zeg je daar? 143 00:14:13,916 --> 00:14:15,115 Denk je aan iets? 144 00:14:18,197 --> 00:14:19,431 Altijd. 145 00:14:21,072 --> 00:14:22,347 Dat je gelijk had. 146 00:14:25,330 --> 00:14:26,556 Waarover? 147 00:14:27,697 --> 00:14:30,274 Ik weet niet waarom ik verborgen hield wat ik wist, alleen... 148 00:14:40,315 --> 00:14:41,516 Zeg maar niets. 149 00:14:41,541 --> 00:14:44,143 Spreek je Frans? - Ja. Ik weet wat je gaat doen... 150 00:14:44,713 --> 00:14:47,963 maar ik hoef niets te weten. Je hoeft me niets te vertellen. 151 00:14:48,862 --> 00:14:50,182 Ik dacht dat je me zou helpen. 152 00:14:50,727 --> 00:14:52,327 Ik heb je het laten geloven. 153 00:14:52,803 --> 00:14:55,697 Als je spreekt, ben je van geen nut meer. 154 00:14:56,354 --> 00:15:01,322 Je maakt ze bang. Geef ze de indruk dat je gaat praten en hou alles voor je. 155 00:15:02,803 --> 00:15:04,033 Nu toch. 156 00:15:04,963 --> 00:15:06,174 - Waarom? 157 00:15:07,283 --> 00:15:10,471 Omwille van Felicette. Dat is alles. 158 00:15:13,203 --> 00:15:14,563 - Waarom nu? 159 00:15:15,683 --> 00:15:17,883 Er zijn enkele fouten gemaakt, die ik niet wil herhalen. 160 00:16:23,975 --> 00:16:27,248 Peter, je moet naar het ziekenhuis komen. Het is dringend. 161 00:16:32,990 --> 00:16:34,340 Wat is er gebeurd? 162 00:16:35,248 --> 00:16:37,615 Hij is ingestort na zijn eerste ondervraging. 163 00:16:38,739 --> 00:16:40,466 We proberen te begrijpen waarom. 164 00:16:40,584 --> 00:16:41,810 De tumor? 165 00:16:42,381 --> 00:16:45,357 Mogelijk. We hebben geen idee. 166 00:16:48,365 --> 00:16:49,896 Wat wil je dat ik doe? 167 00:16:51,006 --> 00:16:53,568 Blijf bij hem, in geval hij wakker wordt. 168 00:16:56,490 --> 00:16:58,224 Dat is misschien onze laatste kans. 169 00:17:12,739 --> 00:17:13,997 Sam... 170 00:17:16,811 --> 00:17:18,012 Sam. 171 00:17:23,504 --> 00:17:26,817 Dat komt door de intubatie, dat gaat voorbij. 172 00:17:28,317 --> 00:17:29,723 Jeanne. 173 00:17:32,911 --> 00:17:35,504 Jeanne is de eerste missie. 174 00:17:37,163 --> 00:17:38,683 Zij is de sleutel. 175 00:17:39,255 --> 00:17:41,020 Jeanne, wie is dat? 176 00:18:02,726 --> 00:18:05,397 Dokter. ik weet niet wat er gebeurd is. 177 00:18:05,429 --> 00:18:06,709 Ga uit de weg. 178 00:18:30,741 --> 00:18:31,967 Hij is dood. 179 00:18:38,398 --> 00:18:39,748 Wat is er gebeurd? 180 00:18:40,757 --> 00:18:42,717 Er zal een autopsie plaats vinden. 181 00:18:44,123 --> 00:18:47,007 Ik wou hem niet dood. - Dat heb je me laatst gezegd. 182 00:18:48,429 --> 00:18:50,913 Het was niet mijn beslissing, ik .. - Ja, ja ik snap het. 183 00:18:53,445 --> 00:18:54,944 Het was noodzakelijk. 184 00:19:01,065 --> 00:19:02,658 Wat heeft hij je gezegd? 185 00:19:07,580 --> 00:19:11,455 Ik weet het niet, ik heb het niet begrepen. Hij kon niet praten. 186 00:19:12,900 --> 00:19:16,298 Hij zei iets over een vrouw. Een vrouw die de sleutel zou zijn. 187 00:19:18,924 --> 00:19:20,150 Een vrouw? 188 00:19:21,815 --> 00:19:23,057 Anders niets? 189 00:19:26,565 --> 00:19:30,291 Zeer goed, maak je rapport af. 190 00:19:31,604 --> 00:19:33,729 We vliegen morgen terug naar huis. 191 00:19:36,495 --> 00:19:38,620 Ik wil weten hoe hij gestorven is. 192 00:19:39,745 --> 00:19:41,432 Dat moet je me laten weten. 193 00:19:42,416 --> 00:19:44,939 Ja, ik zal zien wat ik kan doen. 194 00:20:18,389 --> 00:20:21,289 Een man met lege handen kan geen vogels lokken. 195 00:21:54,573 --> 00:21:57,969 Een man met lege handen kan geen vogels lokken. 196 00:22:26,977 --> 00:22:29,641 Goedendag Peter, mijn naam is IRN. 197 00:22:29,688 --> 00:22:33,375 Vertaling: Merlin (MMF) Split/Resync: SuperDre 198 00:22:33,500 --> 00:22:37,117 Metamorfose (MMF) translate & release group 14311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.