All language subtitles for Wrongfully Accused.(1998).01h25m56s.23.976fps.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,932 --> 00:01:01,555 Сюжет фільму засновано на реальних подіях і епізодах відомих кінострічок 2 00:01:08,861 --> 00:01:13,737 "Помилково звинувачений" 3 00:01:52,655 --> 00:01:54,731 Добрий вечір, міс Лейк. 4 00:02:03,082 --> 00:02:07,875 Король скрипки Всі квитки продано 5 00:05:40,800 --> 00:05:43,754 Пропустіть. Пропустіть. 6 00:05:48,307 --> 00:05:50,549 Браво! Чудово! 7 00:05:51,435 --> 00:05:53,511 Раян - король! 8 00:05:55,606 --> 00:05:58,726 - Вітаю. - Дякую. Дякую. 9 00:06:00,820 --> 00:06:03,940 Айгода. Міцубісі. 10 00:06:03,948 --> 00:06:09,155 Містере Гаррісон, це вам. 11 00:06:22,717 --> 00:06:26,880 Дякую! Дякую! Дякую! 12 00:06:31,058 --> 00:06:34,178 Дякую. Радий був познайомитися. 13 00:06:35,229 --> 00:06:38,349 - Касс Лейк. - Ні, Раян Гаррісон. 14 00:06:38,357 --> 00:06:42,521 - Ви сплутали мене з якоюсь дамою. - Я хотіла, щоб ви мені попозували. 15 00:06:42,528 --> 00:06:46,692 - Ви любите чоловічий стриптиз? - Ні, я художник-портретист. 16 00:06:46,699 --> 00:06:50,862 Я була на всіх ваших концертах. Ваша музика мене зачаровує. 17 00:06:50,870 --> 00:06:53,990 Вся справа в точності рухів. 18 00:06:53,998 --> 00:06:58,161 О, Аллах, мої яйця! 19 00:06:58,169 --> 00:07:04,421 Мусульманська молитва. Напевно, схід - в тій стороні. Змушений відкланятись. 20 00:07:04,425 --> 00:07:09,632 - Хіббінг Гудхью! - Маестро Гаррісон, радий Вас бачити. 21 00:07:09,638 --> 00:07:10,670 Дякую. 22 00:07:10,681 --> 00:07:14,845 - Нам потрібно поговорити. - Касс, у мене гості. 23 00:07:14,852 --> 00:07:17,972 Бути спонсором Вашого концерту - велика честь для мене. 24 00:07:17,980 --> 00:07:22,144 Я вдячна чоловікові за те, що він познайомив мене з Вашою музикою. 25 00:07:22,151 --> 00:07:25,271 Мені здається, це потрібно скріпити поцілунком. 26 00:07:30,493 --> 00:07:35,700 Я ніколи не пропускаю Ваші концерти, а от Хіббінг не був у минулу п'ятницю. 27 00:07:35,706 --> 00:07:37,782 Цистит, знаєте. 28 00:07:37,792 --> 00:07:41,955 - Так-так, єврейське свято. Мазел тоф. - Так. 29 00:07:41,962 --> 00:07:45,082 Піду принесу напої. 30 00:07:46,133 --> 00:07:50,297 - Що ти собі дозволяєш! - Чому ти не відповів на мою записку? 31 00:07:50,304 --> 00:07:52,380 Вислухай мене, Хіббінг. 32 00:07:52,390 --> 00:07:53,421 Раян. 33 00:07:53,432 --> 00:07:58,640 Якщо ти зараз же не підеш, я виплесну на тебе мінеральну воду. 34 00:08:00,731 --> 00:08:03,851 Ви заслужили хороший келих вина. 35 00:08:08,030 --> 00:08:11,150 До дна! Я знаю свою норму. 36 00:08:15,413 --> 00:08:17,489 - До побачення, люба! - Щасливої дороги! 37 00:08:17,498 --> 00:08:19,574 Відчини мені ворота! 38 00:08:20,543 --> 00:08:22,619 Не турбуйся! 39 00:08:23,671 --> 00:08:28,463 - Раяне, що ви робите? - У вашої собаки - незвичайна морда. 40 00:08:28,467 --> 00:08:32,002 Це тому що ви дивитеся їй під хвіст. 41 00:08:32,012 --> 00:08:38,265 Правда? Тоді навряд чи їй сподобається те, що я тільки що їй згодував. 42 00:08:38,269 --> 00:08:43,476 - Ну що ж, мені пора. - Не так скоро. 43 00:08:46,610 --> 00:08:51,818 Вони в надійному місці. Я збираюся скупатися. Не хочете приєднатися? 44 00:08:51,824 --> 00:08:54,944 У мене є для вас плавки. 45 00:08:55,995 --> 00:08:59,115 Місіс Гудхью, я думаю, мені краще поїхати. 46 00:09:00,166 --> 00:09:05,373 Ні, прошу вас, ні. У мене голова йде обертом. Мені вже пора. 47 00:09:08,507 --> 00:09:12,671 Коли я вас цілую, то думаю про вашого чоловіка. 48 00:09:12,678 --> 00:09:17,885 - Але вам подобаються жінки? - Звичайно. Але ви заміжня, а я вільний. 49 00:09:18,934 --> 00:09:25,186 Хіббінг повернеться тільки через три дні. Залишіться - і ви не пошкодуєте. 50 00:09:25,191 --> 00:09:30,398 Раніше я працювала на пошті. Язиком клеїла поштові конверти. 51 00:09:31,447 --> 00:09:34,567 На мені немає спідньої білизни. 52 00:09:48,130 --> 00:09:51,582 Король скрипки. Третій концерт. Останній концерт. 53 00:09:56,472 --> 00:10:02,724 Непроханий гість, відійдіть від машини! Відійдіть від машини! Відійдіть... 54 00:10:02,728 --> 00:10:08,980 Система відключена. Сідайте в машину. Сідайте в машину. Сідайте в машину. 55 00:10:14,907 --> 00:10:18,027 Любий Раяне! Чому ти мене кидаєш? 56 00:10:18,035 --> 00:10:22,531 Хіббінг у від'їзді. Якщо ти не прийдеш до мене сьогодні, я накладу на себе руки. 57 00:10:22,540 --> 00:10:26,703 У мене в будинку закінчилось молоко. Купи, будь ласка, дві літри. 58 00:10:29,797 --> 00:10:32,963 Як завжди твоя, розпусниця Лорен. 59 00:10:39,014 --> 00:10:44,435 З вами Рут Кімболл. У нас в студії генсек ООН сер Роберт МакКентайр. 60 00:10:44,436 --> 00:10:48,304 Ми дякуємо Хіббінг Гудхью за допомогу в організації інтерв'ю. 61 00:10:48,315 --> 00:10:52,693 Ми з Хіббінг друзі ще з тих пір, коли вчилися в коледжі "Червоні труси". 62 00:10:52,695 --> 00:10:55,482 Він запросив вас виступити в Коламбія Хайтс з промовою, 63 00:10:55,489 --> 00:10:58,609 ... Яка змусить міжнародних терористів намочити штани? 64 00:10:58,617 --> 00:11:00,076 Абсолютно вірно. 65 00:11:00,077 --> 00:11:05,284 Ми формуємо інтернаціональний підрозділ по боротьбі з тероризмом, 66 00:11:05,291 --> 00:11:09,454 ... Який завдасть нищівного удару в саме серце гідри. 67 00:11:09,461 --> 00:11:15,167 Терористи, ваші дні полічені! Зрозумійте - це останні ваші дні! 68 00:11:27,187 --> 00:11:28,219 Так! 69 00:11:32,401 --> 00:11:38,653 Лесбіянки, оральний секс, сіамські близнюки, німфомани і так далі. 70 00:11:38,657 --> 00:11:40,733 Але спочатку - новини політики. 71 00:11:40,743 --> 00:11:46,995 Генсек ООН сер Роберт МакКентайр прибуває в Коламбія Хайтс. . . 72 00:11:46,999 --> 00:11:53,251 ... 12-го числа цього місяця на запрошення Хіббінга Гудхью. 73 00:11:53,255 --> 00:11:59,091 Сер Роберт виступить з промовою на нашому щорічному фестивалі. . . 74 00:11:59,094 --> 00:12:01,585 Це ти? 75 00:12:01,597 --> 00:12:05,760 Я вже випив кілька келихів за твоє здоров'я, люба. 76 00:12:05,768 --> 00:12:08,887 Так, за велику ошуканку! 77 00:12:09,938 --> 00:12:13,058 Ти ніколи не кохала мене. 78 00:12:13,067 --> 00:12:18,274 Тебе цікавили лише мої зв'язки з МакКентайром. 79 00:12:18,280 --> 00:12:23,487 І моя берегова лінія - ідеальне місце для висадки групи терористів. 80 00:12:23,494 --> 00:12:27,657 Ти замислила політичне вбивство. 81 00:12:29,541 --> 00:12:32,115 Вимкни це прокляте радіо! 82 00:12:33,712 --> 00:12:37,662 Припини! Це дешева мелодрама. 83 00:13:06,662 --> 00:13:09,069 Що там відбувається? 84 00:13:09,998 --> 00:13:12,075 Може, досить? 85 00:13:59,423 --> 00:14:00,454 Лорен. 86 00:14:04,636 --> 00:14:06,712 Я прочитав твою записку. 87 00:14:08,807 --> 00:14:10,883 Що за безглузда гра в хованки? 88 00:14:14,021 --> 00:14:16,097 Де ти? 89 00:14:21,945 --> 00:14:22,977 Лорен. 90 00:14:25,491 --> 00:14:29,654 Господи. Я хочу, щоб ти знала: нас ніщо не пов'язує. 91 00:14:29,661 --> 00:14:33,825 Ти - не Лорен. Ти - грабіжник. 92 00:14:55,437 --> 00:14:57,513 Операція "Горянин" 93 00:15:25,968 --> 00:15:28,044 Гудхью?! 94 00:15:37,604 --> 00:15:39,727 Титанік. чорновий варіант 95 00:15:59,334 --> 00:16:04,542 Де ти була? Вирішила все зробити моїми руками, так? Але я впорався. 96 00:16:04,548 --> 00:16:07,668 Гудхью надто багато знав і повинен був померти. 97 00:16:07,676 --> 00:16:10,796 А що до цього виродка, то ми все звалимо на нього. 98 00:16:10,804 --> 00:16:16,011 Сподіваюся, більше нам ніщо не завадить здійснити операцію "Горянин", 99 00:16:16,018 --> 00:16:19,387 ... А саме - ліквідацію генсека ООН МакКентайра. 100 00:16:27,696 --> 00:16:30,816 Коламбія Хайтс 101 00:16:38,957 --> 00:16:41,033 Посмішка. 102 00:16:41,043 --> 00:16:44,162 Боже мій. Відберіть у нього пістолет. 103 00:16:44,171 --> 00:16:48,334 Ви маєте право мовчати. Все може бути використано проти Вас. 104 00:16:48,342 --> 00:16:51,461 Наша нація нероздільна, поки смерть не розлучить нас. 105 00:16:51,470 --> 00:16:57,722 Мерінер, віднеси кров в лабораторію. І не тягай її в кишені цілий день. 106 00:16:57,726 --> 00:17:01,890 - Пішов ти! - У машину його! У машину! 107 00:17:02,940 --> 00:17:09,192 Відійдіть! Відведіть його! Відведіть! 108 00:17:09,905 --> 00:17:13,356 Я невинний. Мене звинуватили несправедливо. 109 00:17:13,367 --> 00:17:16,486 Винні, невинні. Нічого не знаю. 110 00:17:16,495 --> 00:17:20,658 Моя робота - затримувати покидьків і злочинців небезпечних для суспільства, 111 00:17:20,666 --> 00:17:25,873 ... А суд присяжних з 12-ти продажних придурків буде виносити Вам вирок. 112 00:17:25,879 --> 00:17:30,043 Типово американське явище, як біфштекс. Повірте мені. 113 00:17:30,717 --> 00:17:34,418 Раян і я любили один одного з усією пристрастю, з потом і жаром. 114 00:17:34,429 --> 00:17:37,549 Кожна клітинка мого тіла відчувала оргазм за оргазмом. 115 00:17:37,557 --> 00:17:40,475 Мадам, я тільки запитав Ваше ім'я. 116 00:17:40,477 --> 00:17:44,641 Місіс Хіббінг Гудхью. Я не встояла перед його чарівністю. 117 00:17:44,648 --> 00:17:47,768 Він хотів, щоб я залишила Хіббінга. 118 00:17:47,776 --> 00:17:50,896 Він поїхав поговорити з моїм чоловіком. 119 00:17:50,904 --> 00:17:54,024 Просто не віриться, що він убив його. 120 00:17:54,032 --> 00:17:58,196 Вчора ввечері я прийшла додому пізно. Чоловік був вже мертвий. 121 00:18:00,288 --> 00:18:04,452 Тепер доведеться знову ходити на побачення. 122 00:18:12,384 --> 00:18:15,338 Для тих, хто щойно скоїв вбивство 123 00:18:20,434 --> 00:18:24,266 Так, всі розійдіться! Всі розійдіться! Назад! 124 00:18:29,484 --> 00:18:33,648 Раян Гаррісон, суд присяжних визнав Вас винним у скоєнні вбивства. 125 00:18:33,655 --> 00:18:38,862 12 серпня у федеральній в'язниці Стіллуотер вирок буде виконаний. 126 00:18:38,869 --> 00:18:41,988 Смертна кара способом Паффі: 127 00:18:41,997 --> 00:18:46,160 смертельна ін'єкція, електричний стілець і потім розстріл. 128 00:18:46,168 --> 00:18:51,375 І візьме Господь твою душу, покидьок ти такий. 129 00:18:51,923 --> 00:18:55,008 Маямі Біч Пекельна в'язниця 130 00:19:07,022 --> 00:19:10,142 Поставте крісло у вертикальне положення. 131 00:19:10,150 --> 00:19:15,357 Не забудьте пристебнути наручники і колодки, інакше вас застрелять на місці. 132 00:19:15,363 --> 00:19:19,527 Виходи чітко позначені по обидва боки проходу. Але вони не для вас. 133 00:19:19,534 --> 00:19:22,654 При спробі скористатися ними вас застрелять на місці. 134 00:19:22,662 --> 00:19:26,826 Штат Міннесота дякує вам за те, що ви були заарештовані і засуджені. 135 00:19:26,833 --> 00:19:30,997 Вмощуйтеся зручніше і насолоджуйтесь подорожжю. 136 00:19:44,559 --> 00:19:49,767 Наступна зупинка - страта 137 00:19:50,607 --> 00:19:54,984 Все! З мене досить! Я буду боротися і доведу, що я невинний! 138 00:19:54,986 --> 00:19:59,150 - Заткнися! - Ні! Мене засудили безневинно. 139 00:20:00,200 --> 00:20:02,276 Так як Ви смієте, сер? 140 00:20:02,285 --> 00:20:04,574 - Це ти як смієш? - Ні, як Ви смієте? 141 00:20:04,579 --> 00:20:08,328 - Ні, ти! - Ні, Ви! Як Ви смієте? 142 00:20:08,333 --> 00:20:10,409 Ти смієш сперечатися зі мною? 143 00:20:10,418 --> 00:20:14,167 А як Ви смієте сперечатися зі мною, коли я сперечаюся з Вами? Свиня! 144 00:20:14,172 --> 00:20:16,461 Сам ти свиня! 145 00:20:16,466 --> 00:20:18,957 - Балабол! Пустобріх! - Заткнись! 146 00:20:18,969 --> 00:20:22,088 Ні за що! Вам мене не заткнути! 147 00:20:28,353 --> 00:20:31,473 Так тобі, кретин! 148 00:20:57,549 --> 00:21:02,756 - Я нічого не бачу. - Зніми з голови сміттєвий бак. 149 00:21:03,805 --> 00:21:06,925 - Все одно не бачу. - Зніми другий. 150 00:21:07,976 --> 00:21:11,096 Ось тепер краще. 151 00:21:11,104 --> 00:21:14,224 Візьми ключ, зніми наручники. 152 00:21:14,232 --> 00:21:17,352 У мене шнурок розв'язався. 153 00:21:17,360 --> 00:21:20,480 А у мене штани порвалися. 154 00:21:34,044 --> 00:21:38,207 - О, господи! Потяг! - Потяг? 155 00:21:52,812 --> 00:21:56,976 Дякую! Дякую! Дуже дякую! 156 00:24:03,151 --> 00:24:09,403 Ороно, Беглі, таке відчуття, що тут пронісся буревій. Ну, що там у вас? 157 00:24:09,407 --> 00:24:12,527 Один ув'язнений відсутній. Якийсь Раян. 158 00:24:12,535 --> 00:24:14,611 Той, хто вбив Хіббінга Гудхью. 159 00:24:14,621 --> 00:24:17,741 Це історія заплутана більше, ніж "Аліса в країні чудес". 160 00:24:17,749 --> 00:24:20,869 Хлопці, на волі особливо небезпечний злочинець! 161 00:24:20,877 --> 00:24:25,041 Готовність номер один! Швидше за все, він піший, він втомився. Можливо, поранений. 162 00:24:25,048 --> 00:24:29,211 Розрахунковий крок складає 4 фути 3/4 дюйма, не більше. 163 00:24:29,219 --> 00:24:33,382 А це означає, що він буде рухатися зі швидкістю 1 миля на годину. 164 00:24:33,390 --> 00:24:36,509 У нього перевага в 1 годину 45 хвилин. 165 00:24:36,518 --> 00:24:41,725 Він вийде на найближче шосе. Знайде машину або вантажівку. 166 00:24:41,731 --> 00:24:50,071 Середня висота над рівнем моря в цій місцевості - 2057 футів 214 дюймів. 167 00:24:50,073 --> 00:24:54,236 Самий крутий схил у світі - Але він піде на будь-який ризик. 168 00:24:54,244 --> 00:24:57,363 Він зробить все, щоб залишитися на волі. 169 00:24:57,372 --> 00:25:02,579 Це дика природа, друзі мої, нашому міському жителю доведеться попітніти. 170 00:25:02,585 --> 00:25:07,793 Він у самому серці ведмежої пущі. Наш скрипаль буде маятися від голоду. 171 00:25:11,970 --> 00:25:15,090 В останній раз він їв 12 годин тому. 172 00:25:15,098 --> 00:25:19,261 Він стане прориватися до цивілізації. Спробує загубитися в натовпі. 173 00:25:19,269 --> 00:25:25,521 І де б він не був, йому здаватиметься, що на нього спрямовані сотні очей. 174 00:25:25,525 --> 00:25:32,821 І що б він не робив, куди б не прийшов, він все одно залишиться здобиччю. 175 00:25:32,824 --> 00:25:34,900 А мисливець - перед вами. 176 00:25:34,909 --> 00:25:38,029 Беглі! Виставте пікети! 177 00:25:38,037 --> 00:25:42,201 Встановіть зв'язок з підрозділами поліції по штату, округу та місту! 178 00:25:42,208 --> 00:25:45,328 З'єднайте мене з губернатором! 179 00:25:45,336 --> 00:25:47,412 Дієтичну колу без льоду. 180 00:25:47,422 --> 00:25:52,629 Отже, потрібно затримати Гаррісона через 4 години 28 хвилин. Рівно опівдні. 181 00:25:52,635 --> 00:25:59,931 Ну а тепер, друзі мої, за роботу! За роботу, вперед! Вперед! 182 00:26:07,233 --> 00:26:11,397 Прочісуємо ліс у напрямку автостради. Поки ніяких слідів. 183 00:26:11,404 --> 00:26:14,524 - Кінець зв'язку. - Вас зрозуміла. 184 00:26:29,130 --> 00:26:34,337 Село Хіллтоп 185 00:26:58,326 --> 00:27:03,533 - Добрий день. - Добрий. На ці товари знижка, вірно? 186 00:27:03,540 --> 00:27:08,747 Так-так, 32.50 - знижка, так-так. 187 00:27:11,464 --> 00:27:14,999 - Зібралися на рибалку? - Так. 188 00:27:15,009 --> 00:27:23,349 Хочу спробувати щастя на озері. Кажуть, тут водиться велика форель. 189 00:27:23,351 --> 00:27:26,471 І ще ця, білуга. 190 00:27:33,778 --> 00:27:36,898 Романе, ти все ще ловиш рибу в бухті? 191 00:27:36,906 --> 00:27:41,070 Ловиш бичків в томаті або ворожі підводні човни? 192 00:27:41,077 --> 00:27:43,153 Звичайно, а то як же! 193 00:27:43,162 --> 00:27:48,370 Я ж казав: вчора я бачив, як мужик в надувному човні плив до будинку Гудхью. 194 00:27:48,376 --> 00:27:52,540 Так, саме так. Так-так, так і було. 195 00:27:52,547 --> 00:27:55,252 Це скільки ж пива ти випив? 196 00:27:55,258 --> 00:27:58,793 Я краплі в рот не брав з тих пір, як вийшов зі складу "Абби". 197 00:27:58,803 --> 00:28:01,923 - Це було в ніч убивства Гудхью? - Так. 198 00:28:01,931 --> 00:28:05,051 Ви, здається, проявляєте підвищений інтерес до цієї справи. 199 00:28:05,059 --> 00:28:07,135 - Анітрохи. - Ви щось знаєте? 200 00:28:07,145 --> 00:28:10,265 - Ні. - Може, якісь історії, факти? 201 00:28:10,273 --> 00:28:17,569 Ні. Я беру вудку. Дайте я випишу чек. Є ручка? Дайте, будь ласка. Дякую. 202 00:28:23,077 --> 00:28:27,988 Розшукується поліцією 203 00:28:32,170 --> 00:28:36,333 Не пригадаю, щоб я зустрічав Вас раніше, містере ... 204 00:28:36,341 --> 00:28:43,636 Базз. Базз Фрог. Народився на берегах річки Юралабі. У Рапале. 205 00:28:43,640 --> 00:28:50,935 Друзі привезли мене зі Слаймі Слак. Це в Південній Дакоті. Недалеко від Тімбер Дудл. 206 00:28:50,938 --> 00:28:57,191 Зіпкабар, Спітвік і Солті Дог Шрімп. О, чорт! 207 00:28:57,195 --> 00:29:05,534 Риболовля відміняється, у мене ж збори в цьому. . . У Мензрумі. 208 00:29:05,536 --> 00:29:11,788 Я б і власні геніталії забув, якби вони у мене не були приклеєні. 209 00:29:15,963 --> 00:29:19,083 Стій, Гаррісоне! Не рухайся! 210 00:29:30,561 --> 00:29:36,813 - Раніше я Вас тут не бачив, містер. . . - Базз Фрог. 211 00:29:36,818 --> 00:29:40,981 Народився на берегах річки Юралабі. У Рапале. 212 00:29:40,988 --> 00:29:46,196 Це біля Тімбер Дудл. Там ще Солті Дог Шрімп. 213 00:29:46,202 --> 00:29:49,322 У мене збори в Мензрумі. 214 00:30:15,064 --> 00:30:17,353 У хімчистку 215 00:30:51,893 --> 00:30:56,056 Щось має бути. Якийсь ключ до розгадки. 216 00:31:27,345 --> 00:31:29,421 - Раян! - Що Ви тут робите? 217 00:31:29,430 --> 00:31:31,506 - Як Ви увійшли сюди? - Двері були відчинені. 218 00:31:31,516 --> 00:31:37,768 Я їх замкнув. Ключ? Лорен прислала Вас, щоб Ви ліквідували докази? 219 00:31:37,772 --> 00:31:44,024 Ні. Я писала портрет Хіббінга, а він обіцяє мені ключ. Я поняття не маю, де Лорен. 220 00:31:44,028 --> 00:31:47,148 - Може бути, вбивця затримав. - Затримав? Нісенітниця! 221 00:31:47,156 --> 00:31:50,276 Вона дала неправдиві свідчення в суді. Вона заманила мене сюди в ніч убивства. 222 00:31:50,284 --> 00:31:54,448 - Вона не могла. - Ні, вона це зробила. 223 00:31:54,455 --> 00:31:58,619 Я добре все розумію. Мені здається, вона моя сестра. 224 00:31:58,626 --> 00:31:59,657 Сестра? 225 00:31:59,669 --> 00:32:02,788 Це як брат, тільки ви заплітали один одному косички. 226 00:32:02,797 --> 00:32:05,917 Вона в небезпеці. Я прийшла, щоб знайти якісь докази. 227 00:32:05,925 --> 00:32:08,842 Раяне, я знаю, Ви невинні. 228 00:32:08,845 --> 00:32:13,222 Ви, правда, мені вірите чи просто шукаєте привід для знайомства? 229 00:32:13,224 --> 00:32:15,300 Я Ваш друг. 230 00:32:15,309 --> 00:32:20,517 Боже мій. Як би я хотів запропонувати Вам дружбу. 231 00:32:20,523 --> 00:32:24,686 Але жінки і я - це вода і вогонь. 232 00:32:24,694 --> 00:32:29,901 Мокро і вогненебезпечно. Ні. 233 00:32:34,078 --> 00:32:38,242 Якщо Ви залишитеся зі мною, то будете в небезпеці. 234 00:32:38,249 --> 00:32:40,325 Ні. 235 00:32:40,334 --> 00:32:45,542 Так, були часи: місто було у моїх ніг розпростерте, як устриця. 236 00:32:45,548 --> 00:32:48,668 Я був героєм. У мене було майбутнє. 237 00:32:48,676 --> 00:32:53,883 А тепер у мене є тільки лише квиток в один кінець. У пекло. 238 00:32:53,890 --> 00:32:57,009 Ні, десь тут має бути відповідь. 239 00:32:57,018 --> 00:33:03,270 Вечірка. Напої. Алкоголь. Бар. 240 00:33:03,274 --> 00:33:07,437 Бармен був якийсь дивний. Заплющ очі. 241 00:33:12,033 --> 00:33:15,152 Бармен! Це він убив Хіббінга. 242 00:33:22,376 --> 00:33:25,163 Ви з ним заодно. 243 00:33:28,299 --> 00:33:30,375 О, господи. 244 00:33:36,641 --> 00:33:41,848 Він міг сісти на 5-ти годинний експрес, який зупиняється біля будинку Гудхью. 245 00:33:41,854 --> 00:33:47,061 Прочешіть місцевість! Ороно, перегляньте парк! Беглі, допитати всіх! 246 00:33:47,068 --> 00:33:52,275 Мені потрібні прізвища, імена, дражнилки, дражнилки, фотороботи, 247 00:33:52,281 --> 00:33:56,445 ... Відбитки пальців, сліди ніг, ДНК, резус-фактор! 248 00:33:56,452 --> 00:34:00,616 Перевірте, чий це фургон! Пішла, пішла, пішла, пішла! 249 00:34:19,308 --> 00:34:22,511 Мені потрібна група підтримки і вертоліт. 250 00:34:24,397 --> 00:34:26,685 Гаррісон? 251 00:34:26,691 --> 00:34:28,767 Де цей садівник? 252 00:34:28,776 --> 00:34:30,852 Беглі! Ороно! 253 00:34:45,251 --> 00:34:47,327 Це він! 254 00:34:55,886 --> 00:34:59,006 - Вона навмисне? - Жінки! 255 00:35:04,228 --> 00:35:06,304 Ось він де. 256 00:35:09,442 --> 00:35:11,518 Подивимося, що там. 257 00:35:14,655 --> 00:35:16,731 Зачиніть люк. 258 00:36:40,157 --> 00:36:42,233 Руки вгору! 259 00:36:46,413 --> 00:36:48,490 Гра закінчена, Гаррісоне! 260 00:36:48,499 --> 00:36:53,706 Я невинний. Це зробив одноногий, однорукий, одноокий бармен. 261 00:36:53,712 --> 00:36:57,461 Він убив Гудхью, а Лорен Гудхью з ним заодно. 262 00:36:57,466 --> 00:36:59,542 - Чому? - Не знаю. 263 00:36:59,552 --> 00:37:03,086 Але я знайду. Є докази: карта операції "Горянин" і надувний човен. 264 00:37:03,097 --> 00:37:06,217 Все це доводить, що мене засудили безневинно. 265 00:37:06,225 --> 00:37:11,432 Хороша платівка, але я не збираюся танцювати. Ви звинувачуєтеся у вбивстві! 266 00:37:11,438 --> 00:37:13,515 Я Вас заарештую! 267 00:37:13,524 --> 00:37:17,687 Ні, я не повернуся назад ні за що! 268 00:37:21,866 --> 00:37:23,942 Стій, Гаррісоне! 269 00:37:24,994 --> 00:37:27,070 Людина за бортом! 270 00:37:58,360 --> 00:38:01,480 Чорт, холоднувато! 271 00:38:05,659 --> 00:38:09,823 Що він там говорив про якогось "Горянина" та надувний човен? 272 00:38:09,830 --> 00:38:12,950 Ороно, зв'яжися з береговою охороною! Горянин. 273 00:38:20,257 --> 00:38:22,333 Ну що? 274 00:38:22,343 --> 00:38:25,462 Ку-ку, крихітко! Не рухайся! 275 00:38:27,556 --> 00:38:31,720 У мене пістолет. Не з собою, правда, але, взагалі, є. 276 00:38:31,727 --> 00:38:35,891 Боїшся? Значить, ти втекла? Можеш рухатися! 277 00:38:35,898 --> 00:38:39,018 Так, я злякалася. Я шукала тебе по всьому місту. 278 00:38:39,026 --> 00:38:44,233 І ти мене знайшла. Гра в хованки закінчена. Дзвінок продзвенів. Час йти в клас. 279 00:38:44,240 --> 00:38:46,316 Але тільки не кричи. 280 00:38:48,410 --> 00:38:50,486 Ось так не кричи. 281 00:39:08,222 --> 00:39:11,342 Раяне, тут ти в безпеці. Це шостий поверх. 282 00:39:11,350 --> 00:39:15,513 - Ніхто тебе не побачить. - Гей, Касс, хто це з тобою? 283 00:39:21,777 --> 00:39:23,853 Сідай, пиріжок. 284 00:39:29,076 --> 00:39:33,240 Але чому з усіх жінок на світі в моє життя увійшла саме ти? 285 00:39:35,332 --> 00:39:39,496 Я впевнена, якщо ми ґрунтовно поговоримо сьогодні вночі, то все владнаємо. 286 00:39:39,503 --> 00:39:43,667 Звичайно, пончику, але опустимо ліричні подробиці і перейдемо відразу до справи. 287 00:39:43,674 --> 00:39:46,794 Ти найняла кілера, щоб убити Хіббінга. 288 00:39:46,802 --> 00:39:52,009 Я бачив, як ви лаялися. Ти шипіла від злості, як масло на сковорідці. 289 00:39:52,016 --> 00:39:55,135 Хіббінг сказав, що йому не сподобався портрет. 290 00:39:55,144 --> 00:39:58,263 Я образилася до глибини душі. Я була вбита горем. 291 00:39:58,272 --> 00:40:03,479 Я навіть хотіла накласти на себе руки, але не змогла і викинула пістолет у воду. 292 00:40:03,485 --> 00:40:08,693 У нас немає часу на дитячі казки. Нам обом загрожує смертна кара. 293 00:40:08,699 --> 00:40:12,862 Ти брешеш! Чому ти віддала гроші вбивці? 294 00:40:12,870 --> 00:40:18,077 Це були гроші Хіббінга за портрет. Я просила бармена повернути їх йому назад. 295 00:40:18,083 --> 00:40:22,247 Досить вішати мені на вуха локшину і розлогу журавлину! 296 00:40:22,254 --> 00:40:25,374 Що ж зробити, щоб ти мені повірив? 297 00:40:44,151 --> 00:40:47,271 Чорти б тебе забрали за те, що я в тебе закохався. 298 00:40:47,279 --> 00:40:50,399 Я не повинен був вплутувати тебе у цю справу. 299 00:40:50,407 --> 00:40:52,483 - Але я хочу. - Я не можу зробити цього. 300 00:40:52,493 --> 00:40:54,569 - Благаю, зроби це. - За мною полюють. 301 00:40:54,578 --> 00:40:57,698 Тільки мені здається, що я звільнився, як вони знову на хвості. 302 00:40:57,706 --> 00:41:00,826 Не відштовхуй мене, Раяне. Ти не впораєшся сам. 303 00:41:00,834 --> 00:41:06,042 Я повинен. Зараз я виходжу в ці двері. І ти не смієш іти за мною. 304 00:41:06,048 --> 00:41:11,255 Це не напускне благородство, крихітко. Повір мені, це небезпечна гра. 305 00:41:11,261 --> 00:41:18,557 Ти. . . Ти незвичайна. Ти зроблена з того, з чого виткані мрії. 306 00:41:18,560 --> 00:41:21,680 Ось бачиш, ти втомився. 307 00:41:21,688 --> 00:41:26,896 Я приготую тобі ванну, поставлю тонізуючу клізму, зроблю вечерю. 308 00:41:26,902 --> 00:41:30,022 Обіпрись на мене. Я відведу тебе у ванну. Йдемо. 309 00:41:30,030 --> 00:41:32,106 Клізму? 310 00:43:01,788 --> 00:43:05,952 Час гри підходить до кінця. Гості переходять у наступ. 311 00:43:05,959 --> 00:43:10,123 Нападника не підпускають до кошика. Він показує відмінний дриблінг. 312 00:43:10,130 --> 00:43:14,294 Вгору, вниз, вгору, вниз. Залишилися лічені секунди. 313 00:43:14,301 --> 00:43:19,508 Він готується до основного кидку. М'яч потрапляє в кільце, балансує. Ні. Так. 314 00:43:19,515 --> 00:43:24,722 Ні. Так. Ні. Ще кидок. І точне попадання. Є. Ще кидок. Промах. 315 00:43:24,728 --> 00:43:29,935 Кидок з дальньої лінії. Чисто. Є. Очко. М'яч у кошику. Гра закінчена. 316 00:43:29,942 --> 00:43:34,900 Світло загашене. Яйця остигають і масло твердне. 317 00:43:35,572 --> 00:43:38,277 Свідки розповіли, що бачили людину в мокрому одязі. 318 00:43:38,283 --> 00:43:42,447 Зберіть листя, убийте і попатраєте всіх тварин у парку! 319 00:43:42,454 --> 00:43:47,661 У їхніх шлунках можуть бути речові докази. М'ясо віддайте жебракам! 320 00:43:47,668 --> 00:43:54,963 З вовни можна зв'язати теплі шкарпетки для бідних, а кістки пустіть на собачу їжу. 321 00:43:54,967 --> 00:43:59,130 Так, сліди від черевиків. Дивіться, по їх глибині можна судити, 322 00:43:59,137 --> 00:44:02,257 ... Що вага і зріст людини збігаються з показниками Гаррісона. 323 00:44:02,266 --> 00:44:07,473 Сліди від шин. Схожі на класичний Мерседес Бенц. 324 00:44:07,479 --> 00:44:13,731 Ідеальна машина для молодої блискучої ділової жінки-художника. 325 00:44:13,735 --> 00:44:19,987 Можливо, фотографа-портретистки, жінки з таємничим минулим. 326 00:44:19,992 --> 00:44:25,199 Жінку шукає. Я це відчуваю. Я впевнений в цьому, як і в тому, що. . . 327 00:44:27,291 --> 00:44:31,454 Наскільки мені здається, це. . . Це анаконда. 328 00:44:35,632 --> 00:44:42,928 Жінка, яка підрізала нас у Мерседесі. Все сходиться: номер 381JРL. 329 00:44:42,931 --> 00:44:47,095 Ісус Христос помер за наші гріхи. Значить, Гаррісону хтось допомагав. 330 00:44:47,102 --> 00:44:50,851 - Дзвони в автоінспекцію, дізнайся її адресу. - Ми візьмемо її. 331 00:44:50,856 --> 00:44:54,391 Ні. Є краще спосіб дізнатися, про що думає жінка. 332 00:44:54,401 --> 00:44:57,521 Вечеря, кіно, ніжні слова, освідчення в коханні. 333 00:44:57,529 --> 00:45:02,736 Непогано, але краще ми влаштуємо засідку біля її будинку. Вона виведе нас на Гаррісона. 334 00:45:03,785 --> 00:45:05,861 Беглі! 335 00:45:06,913 --> 00:45:09,749 Іду! Зачекайте мене! 336 00:45:23,597 --> 00:45:29,635 Хеніксон і Хак представляють: "Пенсіонери на льоду ковзанки "Марні Айс". 337 00:45:34,024 --> 00:45:37,144 Добрий день! Я, Рут Кімболл, з новинами дня. 338 00:45:37,152 --> 00:45:44,448 Вже 36 годин поліція розшукує Раяна Гаррісона, вбивцю і повного кретина. 339 00:45:44,451 --> 00:45:47,571 Пошуки очолює лейтенант Фергюс Фоллз. 340 00:45:47,579 --> 00:45:51,743 В операції задіяні вертольоти, собаки, екстрасенси, поліцейські. 341 00:45:51,750 --> 00:45:54,870 А також мільйони простих громадян, 342 00:45:54,878 --> 00:45:59,042 ... Готових віддати своє ліве яйце заради винагороди в $ 50 тисяч. 343 00:45:59,049 --> 00:46:03,212 Гроші не завадять і службовцям, і вчителям, і бідній художниці, 344 00:46:03,220 --> 00:46:06,340 ... Яка позбулася гонорару, тому що замовникові не сподобався портрет. 345 00:46:06,348 --> 00:46:11,555 Особисто я б не довірилася такій людині ні за які гроші. 346 00:46:13,438 --> 00:46:16,309 Щорічний фестиваль "Коламбія Хайтс". . . 347 00:46:40,757 --> 00:46:47,009 Я на 6 поверсі, номер 602. Що? Ні, він один. 348 00:46:56,398 --> 00:46:57,429 Так. 349 00:47:08,368 --> 00:47:10,740 Притулок для сиріт 350 00:47:10,996 --> 00:47:13,072 Дитина без імені 351 00:47:15,167 --> 00:47:17,243 Так-так. 352 00:47:19,337 --> 00:47:24,046 Мати Батько 353 00:47:24,551 --> 00:47:28,715 Ви не розумієте, це ж терміново. Це потрібно зробити зараз же. 354 00:47:30,390 --> 00:47:35,182 Успішний бізнесмен і нікчемна повія поєдналися шлюбом 355 00:47:37,481 --> 00:47:40,185 Це не те, що вам потрібно 356 00:47:40,192 --> 00:47:43,311 Те, що вам потрібно, внизу сторінки 357 00:47:43,320 --> 00:47:47,483 Човен з контрабандною злетів у повітря 358 00:47:47,491 --> 00:47:50,610 Човен, на борту якого знаходилась зброя, 359 00:47:50,619 --> 00:47:55,826 призначена для Північної Ірландії, підірвано в затоці Ексельсіор. 360 00:47:55,832 --> 00:47:59,996 Відомий терорист Шон Лофрі залишився живий і все ще на свободі. 361 00:48:02,088 --> 00:48:06,252 Шон Лофрі - вбивця Хіббінга. 362 00:48:11,890 --> 00:48:16,766 Мій любий, одноногий, однорукий, одноокий Шоне, я за тобою сумую. 363 00:48:18,647 --> 00:48:20,853 Коли ти повернешся? Твоя Лорен. 364 00:48:22,943 --> 00:48:25,019 Так, дякую. 365 00:48:26,071 --> 00:48:29,191 Гаррісоне, відчиняй! Ми знаємо, що ти там! 366 00:48:29,199 --> 00:48:31,275 Це поліція! 367 00:48:32,327 --> 00:48:36,491 - Тільки не туди. Що ти робиш? - Гаррісон! 368 00:48:37,541 --> 00:48:41,704 Відчиняй! У мене пістолет! Ну ж бо! 369 00:48:41,711 --> 00:48:44,831 Раяне, впусти мене! Виходь! 370 00:48:47,968 --> 00:48:52,131 Що ти робиш з моїм унітазом? Відчиняй! 371 00:48:52,138 --> 00:48:56,302 У тебе все одно нічого не вийде, Раяне! 372 00:48:59,437 --> 00:49:01,513 Раяне! 373 00:49:03,608 --> 00:49:05,684 Зараз відкриється. 374 00:49:11,032 --> 00:49:14,033 Фірма "Розеноер" Використані дитячі підгузки 375 00:49:29,676 --> 00:49:30,707 Вперед! 376 00:49:33,847 --> 00:49:36,967 Мої хоробрі ангели, за роботу! 377 00:49:39,060 --> 00:49:41,136 - На балконі нікого. - Квіти потрібно полити. 378 00:49:41,146 --> 00:49:43,222 У коморі нікого. 379 00:49:43,231 --> 00:49:46,351 На тарілці - макарони. Обережно, вони можуть бути гарячі. 380 00:49:46,359 --> 00:49:48,435 Двері замкнені. 381 00:49:49,487 --> 00:49:50,519 Нікого. 382 00:49:50,530 --> 00:49:55,737 Варто нам підібратися зовсім близько, як він випаровується. Слизький, як ящірка. 383 00:49:57,287 --> 00:50:00,407 Касс Лейк. Ангельське личко. Спільниця Гаррісона. 384 00:50:00,415 --> 00:50:04,080 Я точно знаю, що на нозі у гусениці зростає 2087 волосків. 385 00:50:04,085 --> 00:50:08,249 Але я ніяк не зрозумію, чому жінки закохуються не в тих чоловіків?! 386 00:50:08,256 --> 00:50:12,420 Так, мені потрібні волокна з шпалер, нитки з килимів. 387 00:50:12,427 --> 00:50:18,679 Перевірити всі дерев'яні поверхні. Ріжте, відкриваєте, ламайте сміливо. 388 00:50:18,683 --> 00:50:22,847 Мене турбують тільки дві речі: геморой і Раян Гаррісон. 389 00:50:22,854 --> 00:50:25,974 Я не чую, як ви працюєте. 390 00:50:25,982 --> 00:50:28,058 Не чую! 391 00:51:23,540 --> 00:51:25,616 Зразок парфумів 392 00:51:28,211 --> 00:51:31,295 Протези 393 00:51:46,271 --> 00:51:50,434 - Відділення педіатрії - в той бік. - Дякую. 394 00:52:06,708 --> 00:52:08,784 М'ясокомбінат 395 00:52:09,210 --> 00:52:13,374 Доктор Кімболл, терміново в хірургію. Доктор Кімболл. 396 00:52:14,424 --> 00:52:18,587 Доктор Геворкян, пройдіть до палати до містера Сімпсона. 397 00:52:25,894 --> 00:52:29,013 - Виверження вулкана! - Торнадо! 398 00:52:29,022 --> 00:52:32,142 - Землетрус! - Ураган Еммін! 399 00:52:32,150 --> 00:52:35,270 - Бджоли-вбивці! - Корабель натрапив на айсберг! 400 00:52:37,363 --> 00:52:40,483 Слава богу, що Ви тут, докторе Санчес. 401 00:52:40,492 --> 00:52:43,991 У нас було скорочення. Ви - єдиний черговий лікар. 402 00:52:46,748 --> 00:52:48,824 Це вагітність. 403 00:52:48,833 --> 00:52:50,909 Доктор, у цієї людини стріляли 5 разів. 404 00:52:50,919 --> 00:52:52,995 Він непогано виглядає. 405 00:52:53,004 --> 00:52:55,080 Я розберуся. 406 00:52:55,090 --> 00:52:57,166 Максимальну дозу. 407 00:52:59,260 --> 00:53:02,380 - Доктор, погляньте? - Ні, дякую. 408 00:53:02,388 --> 00:53:05,508 Внутрішньовенне. 200 тисяч кубиків адреналіну. 409 00:53:05,517 --> 00:53:10,724 - Але. . . - Ніяких але! 200 тисяч кубиків! 410 00:53:11,773 --> 00:53:14,893 Тут потрібно балансування коліс і регулювання сходження-розвалу. 411 00:53:14,901 --> 00:53:18,021 Бабусю - на каталку. Офіцера - у реанімалку. 412 00:53:18,029 --> 00:53:22,193 - Сеча? Кал? - У порядку. Сподіваюся, у Вас теж. 413 00:53:22,200 --> 00:53:26,363 - Хочу поговорити з Вами. - Здається, це виразка. Ось, під оком. 414 00:53:26,371 --> 00:53:31,578 - Виразка? Це небезпечно? - Зараз подивимося. Ні, не небезпечно. 415 00:53:45,140 --> 00:53:49,303 Викликаю пост на 2-му поверсі. Джексон, дайте відповідь мені. 416 00:53:49,310 --> 00:53:52,430 Оглядаю західне крило. Об'єкт не виявлений. 417 00:54:28,933 --> 00:54:31,009 Сестро! Сестро! 418 00:54:32,061 --> 00:54:34,137 Руки! 419 00:54:36,232 --> 00:54:42,484 Є! Швидше! Швидше! Швидше ж! 420 00:54:55,001 --> 00:54:58,121 - Офіцер на посту, оберніться. - Що? 421 00:54:58,129 --> 00:55:00,205 - Оберніться. - Куди? 422 00:55:00,215 --> 00:55:04,378 За спину. Занадто пізно. Ідіть у радіологію. 423 00:55:06,471 --> 00:55:11,678 Я їхала слідом за фургоном, побачила лікарню і зрозуміла, що ти тут. 424 00:55:11,684 --> 00:55:15,848 - Тихо. Поклади свою руку мені в кишеню. - Добре. Що потрібно знайти? 425 00:55:15,855 --> 00:55:21,062 Нічого. Просто почухай. Тепер ми будемо разом. 426 00:55:21,069 --> 00:55:27,321 О, Раяне! Я чекала, що ти це скажеш. Я кохаю тебе. 427 00:55:29,410 --> 00:55:35,662 Так, ну ти брехуха! Ти мені повірила? Ну, що ти відчуваєш? 428 00:55:35,667 --> 00:55:40,874 Ти засяяла, як різдвяна ялинка. Ти - професіонал, вірно? 429 00:55:41,923 --> 00:55:45,043 Але я дійсно кохаю тебе, Раяне. Це правда! 430 00:55:45,051 --> 00:55:47,127 Цей чарівний ротик вимовляє таке. 431 00:55:47,136 --> 00:55:50,256 Найкраще сказали Бітлз: "Вона кохає тебе!". 432 00:55:50,265 --> 00:55:55,472 Так от слухай мене: "Мішель, мотель, я морж, ку-ка-ка-чу! ". 433 00:55:55,478 --> 00:55:58,598 Ти сказала, що віриш, ніби я невинний, 434 00:55:58,606 --> 00:56:03,813 ... Але потім мрії про швидке збагачення промайнули в твоєму запаленому мозку. 435 00:56:03,820 --> 00:56:06,940 Ти роздобула пістолет і навела на мене поліцію. 436 00:56:06,948 --> 00:56:10,068 Який же ти ідіот! Я дзвонила в авіакомпанію, 437 00:56:10,076 --> 00:56:14,370 ... Щоб замовити тобі квиток до Південної Америки, жорстока людина. 438 00:56:14,372 --> 00:56:18,417 Щоб у мене в кишені з'являлися $ 10 кожен раз, коли ти брешеш мені в очі. 439 00:56:18,418 --> 00:56:21,537 Лускунчик більше не танцює під твою музику, принцесо. 440 00:56:21,546 --> 00:56:23,622 Я знайшов лист Лорен до Шона. 441 00:56:23,631 --> 00:56:30,713 Лора була давно знайома з Шоном, і ти про це знала. Ти знала, що вона його знала. 442 00:56:30,722 --> 00:56:34,055 - І не тільки я. 443 00:56:34,058 --> 00:56:38,222 - Я знала, що Лорен знала Шона. - Я чую правду. Нарешті. 444 00:56:39,272 --> 00:56:45,310 Раяне, вони - моя сім'я. Не змушуй мене вибирати між тобою і моєю родиною. 445 00:56:45,320 --> 00:56:49,697 - Сім'я? Лорен - твоя сестра? А Шон? - Мій брат. Пробач мені. 446 00:56:53,870 --> 00:56:59,077 Доктор Росс, доктор Грін, доктор Картер, доктор Луєр і доктор Бентон, 447 00:56:59,083 --> 00:57:02,452 . . . Отримаєте чек на велику суму грошей в відділі реанімації. 448 00:57:05,340 --> 00:57:10,547 Чоловік, схожий на Гаррісона, в халаті м'ясокомбінату проїхав у реанімацію. 449 00:57:10,553 --> 00:57:15,760 У нас 1400 ліжок, 250 осіб персоналу і 150 окремих палат. 450 00:57:15,767 --> 00:57:20,974 Шанси знайти його складають 9103 проти 5. Зараз 3 година 5 хвилин. 451 00:57:20,980 --> 00:57:27,232 Ми повинні виявити його рівно через 4:01, коли на годиннику буде рівно 3:19. 452 00:57:27,236 --> 00:57:29,312 Так що, друзі мої, до роботи! 453 00:57:40,792 --> 00:57:42,868 Архів медичних карт 454 00:57:47,048 --> 00:57:49,124 Вхід заборонений. 455 00:57:51,219 --> 00:57:55,382 Вентиляція. Подивимося. 456 00:59:15,678 --> 00:59:17,754 Дякую. 457 01:00:02,600 --> 01:00:04,676 Подивимося. 458 01:01:04,120 --> 01:01:06,196 Шалом! 459 01:01:11,419 --> 01:01:15,582 - Доктор Фрідлі? - Сідайте. 460 01:01:17,675 --> 01:01:21,838 - Ось вона. - Чудово. 461 01:01:22,888 --> 01:01:26,008 Це витвір мистецтва. Ствол - з легкого титанового сплаву. 462 01:01:26,017 --> 01:01:30,180 Рушницю оснащено швейцарським лазерним оптичним прицілом. 463 01:01:30,187 --> 01:01:34,351 Курок - від Роджерса Паломіно. 464 01:01:34,358 --> 01:01:37,478 Автоматичний пристрій екстракції. 465 01:01:37,486 --> 01:01:39,562 Гільзи. 466 01:01:39,572 --> 01:01:41,648 І глушник. 467 01:01:59,091 --> 01:02:01,001 - Введіть. - Ввожу. 468 01:02:01,010 --> 01:02:03,548 - Пароль. - Пароль. 469 01:02:05,806 --> 01:02:06,921 Основне меню 470 01:02:10,227 --> 01:02:12,469 Одноокі, однорукі і одноногі чоловіки. 471 01:02:14,899 --> 01:02:17,686 Ведеться пошук. Шон Лофрі. 472 01:02:18,152 --> 01:02:21,272 - Роздрукувати? -Так. 473 01:02:21,280 --> 01:02:25,444 Дякую. Як самопочуття? Секс був вдалим? 474 01:02:27,536 --> 01:02:30,656 Ви знаєте анекдот про чорницю і Реббе? 475 01:02:30,665 --> 01:02:32,741 Краще друкуй 476 01:02:33,793 --> 01:02:36,912 Добре. Добре. Йолопе! 477 01:03:09,245 --> 01:03:12,365 Чудово! Він клюнув! 478 01:03:53,038 --> 01:03:56,158 Одну хвилину! Я вже майже закінчив! 479 01:04:01,380 --> 01:04:03,456 Вперед! Вперед! 480 01:04:31,619 --> 01:04:34,738 Заманимо його на кукурудзяне поле і вб'ємо. 481 01:07:20,537 --> 01:07:22,613 Касс? 482 01:07:25,751 --> 01:07:30,958 Це пастка, вірно? Ти заманила мене так, як твоя сестра заманила Хіббінга. 483 01:07:30,965 --> 01:07:31,996 Зрозумій. . . 484 01:07:32,007 --> 01:07:34,083 Я все розумію, незабудка. 485 01:07:34,093 --> 01:07:37,711 Я бачу тебе наскрізь так само, як рентгенолог бачить грудну клітину. 486 01:07:37,721 --> 01:07:40,508 - Як би я хотіла все забути і виїхати. - Поїхали! 487 01:07:40,516 --> 01:07:43,636 Все найнеобхідніше у мене тут, в штанях. 488 01:07:43,644 --> 01:07:47,642 Вислухай мене. Батьки кинули мене ще дитиною. 489 01:07:47,648 --> 01:07:50,768 У мене не було ні матері, ні батька, ні собаки. 490 01:07:50,776 --> 01:07:52,852 Як солодко ти вмієш співати, бублику. 491 01:07:52,861 --> 01:07:57,025 Твій милий ротик вивергає неймовірну кількість локшини. 492 01:07:57,032 --> 01:08:02,240 А це ще хто? Лорен?! Картина називається "Не чекали". 493 01:08:02,246 --> 01:08:05,163 Що ж, бери відро і сідай з нами. 494 01:08:05,165 --> 01:08:10,586 Настав час покінчити з Раяном так само, як я вбила свого чоловіка. 495 01:08:10,587 --> 01:08:15,795 Мені слід було б здогадатися, але я не здогадався. О, Шон Лофрі! 496 01:08:15,801 --> 01:08:21,222 Миле сімейне збіговисько. Порівняно з вами, Менсони - немовлята. 497 01:08:21,223 --> 01:08:25,173 - Сім'я? Хто? Ми? - Так. 498 01:08:25,185 --> 01:08:27,759 Я - твоя сестра. Лорен - наша мати. 499 01:08:27,771 --> 01:08:30,393 Ми з вашою матір'ю близнюки. 500 01:08:30,399 --> 01:08:33,519 Я вбила вашу матір із заздрості до її пеніса. 501 01:08:33,527 --> 01:08:36,647 - Наша мати була і нашим батьком? - Шона усиновили. 502 01:08:36,655 --> 01:08:39,775 Вона була гермафродитом. 503 01:08:39,783 --> 01:08:43,947 Я все знаю про протез доктора Фрідлі. 504 01:08:43,954 --> 01:08:50,206 Сталевий стовбур, патрони, начинені ціаністим калієм. Новий вид зброї. 505 01:08:50,210 --> 01:08:55,122 Вірно, Шоне? Якщо я правий, вистріли собі в голову 3 рази. Давай, хлопче! 506 01:08:55,132 --> 01:08:57,504 Не треба. Це пастка. 507 01:08:57,509 --> 01:09:01,673 Дуже розумно, Гаррісоне, але на цьому гра закінчена і настає смерть. 508 01:09:01,680 --> 01:09:03,756 Помри! 509 01:09:18,363 --> 01:09:23,571 Ви бачите, що генсек ООН сер Роберт МакКентайр прибув до Коламбія Хайтс. . . 510 01:09:23,577 --> 01:09:29,829 Наша мішень. Ти вбила Хіббінга і вбити збираєшся МакКентайра. Неймовірно. 511 01:09:29,833 --> 01:09:33,997 Сподіваюся, те, що ти дізналася, не завадить виконанню нашого завдання. 512 01:09:34,004 --> 01:09:37,124 МакКентайр - ворог всіх борців за свободу на нашій планеті. 513 01:09:37,132 --> 01:09:40,252 Так, я розумію. Маєш рацію. 514 01:09:41,303 --> 01:09:44,423 Добре. Пішли. 515 01:09:44,431 --> 01:09:48,595 Зараз, тільки накладу терористичні обіди. 516 01:09:49,645 --> 01:09:51,721 Зустрічаємося через 5 хвилин. 517 01:09:54,858 --> 01:09:56,934 Касс! 518 01:09:57,986 --> 01:10:00,062 Касс! 519 01:10:12,584 --> 01:10:14,660 Касс. 520 01:10:17,798 --> 01:10:23,005 Коли ти вистрілила в мене холостими, я зрозумів, що ти кохаєш мене. 521 01:10:23,011 --> 01:10:28,219 Я перевірив, чи немає у мене на тілі дірок, але виявив тільки звичайні. 522 01:10:28,225 --> 01:10:31,345 Ти їх обдурила. Це були холості патрони. 523 01:10:31,353 --> 01:10:35,517 Так, мені довелося стріляти, інакше вони вбили б тебе. 524 01:10:35,524 --> 01:10:38,644 Я довго шукала свою сім'ю і довідалася, що вони - терористи. 525 01:10:38,652 --> 01:10:41,772 - Тепер вони намагаються убити мого батька. - Твого батька? 526 01:10:41,780 --> 01:10:45,944 Так. Я тільки що дізналася: мій батько - генеральний секретар ООН. 527 01:10:45,951 --> 01:10:51,158 Ясно. Будемо діяти їхніми методами. Влаштуємо пастку. Залишайся тут. 528 01:10:51,165 --> 01:10:53,241 Якщо вони змінять тактику - дай знати. 529 01:10:53,250 --> 01:10:56,370 Але якщо вони зрозуміють, що я прикидаюся, то мене вб'ють. 530 01:10:56,378 --> 01:10:59,498 Доведеться ризикнути. Успіхів! 531 01:11:14,104 --> 01:11:19,311 Фестиваль "Коламбія Хайтс" вітає мера Джона Стопку... 532 01:11:19,318 --> 01:11:24,525 ...та генерального секретаря ООН сера Роберта МакКентайра. 533 01:11:24,531 --> 01:11:28,695 Сер Роберт, відразу після параду можете виступити. 534 01:11:28,702 --> 01:11:30,778 Дякую Вам, мер Стопка. 535 01:11:38,086 --> 01:11:41,206 Струнко! 536 01:11:49,556 --> 01:11:52,676 Право-руч! 537 01:12:12,829 --> 01:12:14,905 На караул! 538 01:12:36,478 --> 01:12:38,554 Готуйся! 539 01:13:23,358 --> 01:13:25,481 Бережіться! У нього нога! 540 01:13:56,767 --> 01:13:58,843 Раяне! 541 01:14:00,937 --> 01:14:03,013 Чорт! 542 01:14:04,066 --> 01:14:06,142 Раяне, за мною! 543 01:14:06,151 --> 01:14:08,227 - Сер, сюди! - Тату, сюди! 544 01:14:08,236 --> 01:14:10,312 Тату? 545 01:14:16,578 --> 01:14:18,654 Сідайте в машину! 546 01:14:25,545 --> 01:14:29,080 - У фургон, швидко! - Діємо за планом Б. 547 01:14:29,091 --> 01:14:33,254 Це Раян, сучий син! З ним МакКентайр. 548 01:14:36,390 --> 01:14:38,466 Раяне! 549 01:14:52,030 --> 01:14:56,194 О, боже! Це Шон. У нього автомат. Вперед! 550 01:15:07,671 --> 01:15:09,747 Стріляйте! 551 01:15:14,970 --> 01:15:17,046 О, чорт! Стінгер! 552 01:15:19,558 --> 01:15:22,677 Лягай! Обережно, не висувайтеся. 553 01:15:35,115 --> 01:15:36,146 За мною! 554 01:15:36,867 --> 01:15:38,943 У фургон! 555 01:15:39,578 --> 01:15:41,654 Кидай рушницю! 556 01:15:43,748 --> 01:15:47,283 Туди, швидко! Швидше! Швидше! 557 01:15:49,379 --> 01:15:53,543 Пригніться! Пригніться! Голову нижче! 558 01:15:53,550 --> 01:15:58,757 Швидше! Всім вистачить місця! Швидше! Швидше! 559 01:16:51,942 --> 01:16:54,018 Чорт! 560 01:16:55,070 --> 01:16:57,146 За мною! 561 01:17:00,283 --> 01:17:03,403 Кидай зброю! Кидай! 562 01:17:04,454 --> 01:17:06,530 Руки вгору! 563 01:17:44,077 --> 01:17:46,153 Не розслаблятися! 564 01:17:50,834 --> 01:17:51,865 Лофрі! 565 01:17:57,632 --> 01:18:03,884 Фергюс Фоллз! Це одноногий, однорукий, одноокий чоловік! Злякався, негіднику? 566 01:18:03,888 --> 01:18:11,184 Гадаєш: закінчилися у мене патрони чи є ще один спеціально для тебе? 567 01:18:11,187 --> 01:18:15,351 Тебе лякають думки про швидку смерть, негіднику? 568 01:18:15,358 --> 01:18:20,566 Хочеш знати, так? Що ж, тобі не пощастило, хлопче. 569 01:18:20,572 --> 01:18:26,824 Ні, хлопче, не пощастило тобі. У мене закінчилися патрони. 570 01:18:28,913 --> 01:18:32,033 Чорт! Помилочка вийшла. 571 01:18:33,084 --> 01:18:36,204 Лорен! Ти заплатиш за свій злочин дорогу ціну. 572 01:18:36,212 --> 01:18:41,420 Твої вологі губки і палкі поцілунки ще довго нікому не знадобляться. 573 01:18:41,426 --> 01:18:46,633 Заберіть їх, Фоллз, і тримайте міцно, як наречену в першу шлюбну ніч. 574 01:18:46,640 --> 01:18:52,892 Наші шляхи, нарешті, перетнулися. Настав час вбити золоту патерицю. 575 01:18:52,896 --> 01:18:58,103 Від імені правоохоронців всього світу офіційно заявляю: 576 01:18:58,109 --> 01:19:01,229 "Ви були засуджені безневинно". 577 01:19:07,494 --> 01:19:09,570 Заберіть їх! 578 01:19:13,750 --> 01:19:16,870 - Раяне! - Касс! 579 01:19:28,348 --> 01:19:31,468 Заплющ очі. Не бійся. 580 01:19:32,519 --> 01:19:34,595 Я тобі довіряю. 581 01:19:34,604 --> 01:19:37,724 Не розплющуй очі. 582 01:19:42,946 --> 01:19:46,066 Тепер розплющ. 583 01:19:46,074 --> 01:19:49,194 У мене таке відчуття, ніби я лечу.66802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.