Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,932 --> 00:01:01,555
Сюжет фільму засновано на реальних
подіях і епізодах відомих кінострічок
2
00:01:08,861 --> 00:01:13,737
"Помилково звинувачений"
3
00:01:52,655 --> 00:01:54,731
Добрий вечір, міс Лейк.
4
00:02:03,082 --> 00:02:07,875
Король скрипки
Всі квитки продано
5
00:05:40,800 --> 00:05:43,754
Пропустіть. Пропустіть.
6
00:05:48,307 --> 00:05:50,549
Браво! Чудово!
7
00:05:51,435 --> 00:05:53,511
Раян - король!
8
00:05:55,606 --> 00:05:58,726
- Вітаю.
- Дякую. Дякую.
9
00:06:00,820 --> 00:06:03,940
Айгода. Міцубісі.
10
00:06:03,948 --> 00:06:09,155
Містере Гаррісон, це вам.
11
00:06:22,717 --> 00:06:26,880
Дякую! Дякую! Дякую!
12
00:06:31,058 --> 00:06:34,178
Дякую. Радий був познайомитися.
13
00:06:35,229 --> 00:06:38,349
- Касс Лейк.
- Ні, Раян Гаррісон.
14
00:06:38,357 --> 00:06:42,521
- Ви сплутали мене з якоюсь дамою.
- Я хотіла, щоб ви мені попозували.
15
00:06:42,528 --> 00:06:46,692
- Ви любите чоловічий стриптиз?
- Ні, я художник-портретист.
16
00:06:46,699 --> 00:06:50,862
Я була на всіх ваших концертах.
Ваша музика мене зачаровує.
17
00:06:50,870 --> 00:06:53,990
Вся справа в точності рухів.
18
00:06:53,998 --> 00:06:58,161
О, Аллах, мої яйця!
19
00:06:58,169 --> 00:07:04,421
Мусульманська молитва. Напевно, схід -
в тій стороні. Змушений відкланятись.
20
00:07:04,425 --> 00:07:09,632
- Хіббінг Гудхью!
- Маестро Гаррісон, радий Вас бачити.
21
00:07:09,638 --> 00:07:10,670
Дякую.
22
00:07:10,681 --> 00:07:14,845
- Нам потрібно поговорити.
- Касс, у мене гості.
23
00:07:14,852 --> 00:07:17,972
Бути спонсором Вашого концерту -
велика честь для мене.
24
00:07:17,980 --> 00:07:22,144
Я вдячна чоловікові за те,
що він познайомив мене з Вашою музикою.
25
00:07:22,151 --> 00:07:25,271
Мені здається,
це потрібно скріпити поцілунком.
26
00:07:30,493 --> 00:07:35,700
Я ніколи не пропускаю Ваші концерти,
а от Хіббінг не був у минулу п'ятницю.
27
00:07:35,706 --> 00:07:37,782
Цистит, знаєте.
28
00:07:37,792 --> 00:07:41,955
- Так-так, єврейське свято. Мазел тоф.
- Так.
29
00:07:41,962 --> 00:07:45,082
Піду принесу напої.
30
00:07:46,133 --> 00:07:50,297
- Що ти собі дозволяєш!
- Чому ти не відповів на мою записку?
31
00:07:50,304 --> 00:07:52,380
Вислухай мене, Хіббінг.
32
00:07:52,390 --> 00:07:53,421
Раян.
33
00:07:53,432 --> 00:07:58,640
Якщо ти зараз же не підеш,
я виплесну на тебе мінеральну воду.
34
00:08:00,731 --> 00:08:03,851
Ви заслужили хороший келих вина.
35
00:08:08,030 --> 00:08:11,150
До дна!
Я знаю свою норму.
36
00:08:15,413 --> 00:08:17,489
- До побачення, люба!
- Щасливої дороги!
37
00:08:17,498 --> 00:08:19,574
Відчини мені ворота!
38
00:08:20,543 --> 00:08:22,619
Не турбуйся!
39
00:08:23,671 --> 00:08:28,463
- Раяне, що ви робите?
- У вашої собаки - незвичайна морда.
40
00:08:28,467 --> 00:08:32,002
Це тому що ви дивитеся їй
під хвіст.
41
00:08:32,012 --> 00:08:38,265
Правда? Тоді навряд чи їй сподобається те,
що я тільки що їй згодував.
42
00:08:38,269 --> 00:08:43,476
- Ну що ж, мені пора.
- Не так скоро.
43
00:08:46,610 --> 00:08:51,818
Вони в надійному місці. Я збираюся
скупатися. Не хочете приєднатися?
44
00:08:51,824 --> 00:08:54,944
У мене є для вас плавки.
45
00:08:55,995 --> 00:08:59,115
Місіс Гудхью, я думаю,
мені краще поїхати.
46
00:09:00,166 --> 00:09:05,373
Ні, прошу вас, ні.
У мене голова йде обертом. Мені вже пора.
47
00:09:08,507 --> 00:09:12,671
Коли я вас цілую,
то думаю про вашого чоловіка.
48
00:09:12,678 --> 00:09:17,885
- Але вам подобаються жінки?
- Звичайно. Але ви заміжня, а я вільний.
49
00:09:18,934 --> 00:09:25,186
Хіббінг повернеться тільки через три дні.
Залишіться - і ви не пошкодуєте.
50
00:09:25,191 --> 00:09:30,398
Раніше я працювала на пошті.
Язиком клеїла поштові конверти.
51
00:09:31,447 --> 00:09:34,567
На мені немає спідньої білизни.
52
00:09:48,130 --> 00:09:51,582
Король скрипки. Третій концерт.
Останній концерт.
53
00:09:56,472 --> 00:10:02,724
Непроханий гість, відійдіть від машини!
Відійдіть від машини! Відійдіть...
54
00:10:02,728 --> 00:10:08,980
Система відключена. Сідайте в машину.
Сідайте в машину. Сідайте в машину.
55
00:10:14,907 --> 00:10:18,027
Любий Раяне!
Чому ти мене кидаєш?
56
00:10:18,035 --> 00:10:22,531
Хіббінг у від'їзді. Якщо ти не прийдеш
до мене сьогодні, я накладу на себе руки.
57
00:10:22,540 --> 00:10:26,703
У мене в будинку закінчилось молоко.
Купи, будь ласка, дві літри.
58
00:10:29,797 --> 00:10:32,963
Як завжди твоя, розпусниця Лорен.
59
00:10:39,014 --> 00:10:44,435
З вами Рут Кімболл. У нас в студії
генсек ООН сер Роберт МакКентайр.
60
00:10:44,436 --> 00:10:48,304
Ми дякуємо Хіббінг Гудхью
за допомогу в організації інтерв'ю.
61
00:10:48,315 --> 00:10:52,693
Ми з Хіббінг друзі ще з тих пір,
коли вчилися в коледжі "Червоні труси".
62
00:10:52,695 --> 00:10:55,482
Він запросив вас виступити
в Коламбія Хайтс з промовою,
63
00:10:55,489 --> 00:10:58,609
... Яка змусить міжнародних
терористів намочити штани?
64
00:10:58,617 --> 00:11:00,076
Абсолютно вірно.
65
00:11:00,077 --> 00:11:05,284
Ми формуємо інтернаціональний
підрозділ по боротьбі з тероризмом,
66
00:11:05,291 --> 00:11:09,454
... Який завдасть нищівного удару
в саме серце гідри.
67
00:11:09,461 --> 00:11:15,167
Терористи, ваші дні полічені!
Зрозумійте - це останні ваші дні!
68
00:11:27,187 --> 00:11:28,219
Так!
69
00:11:32,401 --> 00:11:38,653
Лесбіянки, оральний секс, сіамські
близнюки, німфомани і так далі.
70
00:11:38,657 --> 00:11:40,733
Але спочатку - новини політики.
71
00:11:40,743 --> 00:11:46,995
Генсек ООН сер Роберт МакКентайр
прибуває в Коламбія Хайтс. . .
72
00:11:46,999 --> 00:11:53,251
... 12-го числа цього місяця
на запрошення Хіббінга Гудхью.
73
00:11:53,255 --> 00:11:59,091
Сер Роберт виступить з промовою на нашому
щорічному фестивалі. . .
74
00:11:59,094 --> 00:12:01,585
Це ти?
75
00:12:01,597 --> 00:12:05,760
Я вже випив кілька келихів
за твоє здоров'я, люба.
76
00:12:05,768 --> 00:12:08,887
Так, за велику ошуканку!
77
00:12:09,938 --> 00:12:13,058
Ти ніколи не кохала мене.
78
00:12:13,067 --> 00:12:18,274
Тебе цікавили
лише мої зв'язки з МакКентайром.
79
00:12:18,280 --> 00:12:23,487
І моя берегова лінія - ідеальне місце
для висадки групи терористів.
80
00:12:23,494 --> 00:12:27,657
Ти замислила політичне вбивство.
81
00:12:29,541 --> 00:12:32,115
Вимкни це прокляте радіо!
82
00:12:33,712 --> 00:12:37,662
Припини! Це дешева мелодрама.
83
00:13:06,662 --> 00:13:09,069
Що там відбувається?
84
00:13:09,998 --> 00:13:12,075
Може, досить?
85
00:13:59,423 --> 00:14:00,454
Лорен.
86
00:14:04,636 --> 00:14:06,712
Я прочитав твою записку.
87
00:14:08,807 --> 00:14:10,883
Що за безглузда гра в хованки?
88
00:14:14,021 --> 00:14:16,097
Де ти?
89
00:14:21,945 --> 00:14:22,977
Лорен.
90
00:14:25,491 --> 00:14:29,654
Господи. Я хочу, щоб ти знала:
нас ніщо не пов'язує.
91
00:14:29,661 --> 00:14:33,825
Ти - не Лорен. Ти - грабіжник.
92
00:14:55,437 --> 00:14:57,513
Операція "Горянин"
93
00:15:25,968 --> 00:15:28,044
Гудхью?!
94
00:15:37,604 --> 00:15:39,727
Титанік. чорновий варіант
95
00:15:59,334 --> 00:16:04,542
Де ти була? Вирішила все зробити
моїми руками, так? Але я впорався.
96
00:16:04,548 --> 00:16:07,668
Гудхью надто багато знав
і повинен був померти.
97
00:16:07,676 --> 00:16:10,796
А що до цього виродка,
то ми все звалимо на нього.
98
00:16:10,804 --> 00:16:16,011
Сподіваюся, більше нам ніщо не завадить
здійснити операцію "Горянин",
99
00:16:16,018 --> 00:16:19,387
... А саме - ліквідацію
генсека ООН МакКентайра.
100
00:16:27,696 --> 00:16:30,816
Коламбія Хайтс
101
00:16:38,957 --> 00:16:41,033
Посмішка.
102
00:16:41,043 --> 00:16:44,162
Боже мій.
Відберіть у нього пістолет.
103
00:16:44,171 --> 00:16:48,334
Ви маєте право мовчати.
Все може бути використано проти Вас.
104
00:16:48,342 --> 00:16:51,461
Наша нація нероздільна,
поки смерть не розлучить нас.
105
00:16:51,470 --> 00:16:57,722
Мерінер, віднеси кров в лабораторію.
І не тягай її в кишені цілий день.
106
00:16:57,726 --> 00:17:01,890
- Пішов ти!
- У машину його! У машину!
107
00:17:02,940 --> 00:17:09,192
Відійдіть! Відведіть його! Відведіть!
108
00:17:09,905 --> 00:17:13,356
Я невинний.
Мене звинуватили несправедливо.
109
00:17:13,367 --> 00:17:16,486
Винні, невинні. Нічого не знаю.
110
00:17:16,495 --> 00:17:20,658
Моя робота - затримувати покидьків і
злочинців небезпечних для суспільства,
111
00:17:20,666 --> 00:17:25,873
... А суд присяжних з 12-ти продажних
придурків буде виносити Вам вирок.
112
00:17:25,879 --> 00:17:30,043
Типово американське явище,
як біфштекс. Повірте мені.
113
00:17:30,717 --> 00:17:34,418
Раян і я любили один одного
з усією пристрастю, з потом і жаром.
114
00:17:34,429 --> 00:17:37,549
Кожна клітинка мого тіла
відчувала оргазм за оргазмом.
115
00:17:37,557 --> 00:17:40,475
Мадам, я тільки запитав Ваше ім'я.
116
00:17:40,477 --> 00:17:44,641
Місіс Хіббінг Гудхью.
Я не встояла перед його чарівністю.
117
00:17:44,648 --> 00:17:47,768
Він хотів, щоб я залишила Хіббінга.
118
00:17:47,776 --> 00:17:50,896
Він поїхав поговорити з моїм чоловіком.
119
00:17:50,904 --> 00:17:54,024
Просто не віриться, що він убив його.
120
00:17:54,032 --> 00:17:58,196
Вчора ввечері я прийшла додому пізно.
Чоловік був вже мертвий.
121
00:18:00,288 --> 00:18:04,452
Тепер доведеться
знову ходити на побачення.
122
00:18:12,384 --> 00:18:15,338
Для тих,
хто щойно скоїв вбивство
123
00:18:20,434 --> 00:18:24,266
Так, всі розійдіться!
Всі розійдіться! Назад!
124
00:18:29,484 --> 00:18:33,648
Раян Гаррісон, суд присяжних визнав
Вас винним у скоєнні вбивства.
125
00:18:33,655 --> 00:18:38,862
12 серпня у федеральній в'язниці
Стіллуотер вирок буде виконаний.
126
00:18:38,869 --> 00:18:41,988
Смертна кара способом Паффі:
127
00:18:41,997 --> 00:18:46,160
смертельна ін'єкція,
електричний стілець і потім розстріл.
128
00:18:46,168 --> 00:18:51,375
І візьме Господь твою душу,
покидьок ти такий.
129
00:18:51,923 --> 00:18:55,008
Маямі Біч
Пекельна в'язниця
130
00:19:07,022 --> 00:19:10,142
Поставте крісло
у вертикальне положення.
131
00:19:10,150 --> 00:19:15,357
Не забудьте пристебнути наручники і
колодки, інакше вас застрелять на місці.
132
00:19:15,363 --> 00:19:19,527
Виходи чітко позначені по обидва
боки проходу. Але вони не для вас.
133
00:19:19,534 --> 00:19:22,654
При спробі скористатися ними
вас застрелять на місці.
134
00:19:22,662 --> 00:19:26,826
Штат Міннесота дякує вам за те,
що ви були заарештовані і засуджені.
135
00:19:26,833 --> 00:19:30,997
Вмощуйтеся зручніше і
насолоджуйтесь подорожжю.
136
00:19:44,559 --> 00:19:49,767
Наступна зупинка - страта
137
00:19:50,607 --> 00:19:54,984
Все! З мене досить! Я буду боротися
і доведу, що я невинний!
138
00:19:54,986 --> 00:19:59,150
- Заткнися!
- Ні! Мене засудили безневинно.
139
00:20:00,200 --> 00:20:02,276
Так як Ви смієте, сер?
140
00:20:02,285 --> 00:20:04,574
- Це ти як смієш?
- Ні, як Ви смієте?
141
00:20:04,579 --> 00:20:08,328
- Ні, ти!
- Ні, Ви! Як Ви смієте?
142
00:20:08,333 --> 00:20:10,409
Ти смієш сперечатися зі мною?
143
00:20:10,418 --> 00:20:14,167
А як Ви смієте сперечатися зі мною,
коли я сперечаюся з Вами? Свиня!
144
00:20:14,172 --> 00:20:16,461
Сам ти свиня!
145
00:20:16,466 --> 00:20:18,957
- Балабол! Пустобріх!
- Заткнись!
146
00:20:18,969 --> 00:20:22,088
Ні за що! Вам мене не заткнути!
147
00:20:28,353 --> 00:20:31,473
Так тобі, кретин!
148
00:20:57,549 --> 00:21:02,756
- Я нічого не бачу.
- Зніми з голови сміттєвий бак.
149
00:21:03,805 --> 00:21:06,925
- Все одно не бачу.
- Зніми другий.
150
00:21:07,976 --> 00:21:11,096
Ось тепер краще.
151
00:21:11,104 --> 00:21:14,224
Візьми ключ, зніми наручники.
152
00:21:14,232 --> 00:21:17,352
У мене шнурок розв'язався.
153
00:21:17,360 --> 00:21:20,480
А у мене штани порвалися.
154
00:21:34,044 --> 00:21:38,207
- О, господи! Потяг!
- Потяг?
155
00:21:52,812 --> 00:21:56,976
Дякую! Дякую!
Дуже дякую!
156
00:24:03,151 --> 00:24:09,403
Ороно, Беглі, таке відчуття, що тут
пронісся буревій. Ну, що там у вас?
157
00:24:09,407 --> 00:24:12,527
Один ув'язнений відсутній.
Якийсь Раян.
158
00:24:12,535 --> 00:24:14,611
Той, хто вбив Хіббінга Гудхью.
159
00:24:14,621 --> 00:24:17,741
Це історія заплутана більше,
ніж "Аліса в країні чудес".
160
00:24:17,749 --> 00:24:20,869
Хлопці,
на волі особливо небезпечний злочинець!
161
00:24:20,877 --> 00:24:25,041
Готовність номер один! Швидше за все,
він піший, він втомився. Можливо, поранений.
162
00:24:25,048 --> 00:24:29,211
Розрахунковий крок складає
4 фути 3/4 дюйма, не більше.
163
00:24:29,219 --> 00:24:33,382
А це означає, що він буде
рухатися зі швидкістю 1 миля на годину.
164
00:24:33,390 --> 00:24:36,509
У нього перевага в 1 годину 45 хвилин.
165
00:24:36,518 --> 00:24:41,725
Він вийде на найближче шосе.
Знайде машину або вантажівку.
166
00:24:41,731 --> 00:24:50,071
Середня висота над рівнем моря в цій
місцевості - 2057 футів 214 дюймів.
167
00:24:50,073 --> 00:24:54,236
Самий крутий схил у світі
- Але він піде на будь-який ризик.
168
00:24:54,244 --> 00:24:57,363
Він зробить все, щоб залишитися
на волі.
169
00:24:57,372 --> 00:25:02,579
Це дика природа, друзі мої, нашому
міському жителю доведеться попітніти.
170
00:25:02,585 --> 00:25:07,793
Він у самому серці ведмежої пущі.
Наш скрипаль буде маятися від голоду.
171
00:25:11,970 --> 00:25:15,090
В останній раз
він їв 12 годин тому.
172
00:25:15,098 --> 00:25:19,261
Він стане прориватися до цивілізації.
Спробує загубитися в натовпі.
173
00:25:19,269 --> 00:25:25,521
І де б він не був, йому здаватиметься,
що на нього спрямовані сотні очей.
174
00:25:25,525 --> 00:25:32,821
І що б він не робив, куди б не прийшов,
він все одно залишиться здобиччю.
175
00:25:32,824 --> 00:25:34,900
А мисливець - перед вами.
176
00:25:34,909 --> 00:25:38,029
Беглі! Виставте пікети!
177
00:25:38,037 --> 00:25:42,201
Встановіть зв'язок з підрозділами
поліції по штату, округу та місту!
178
00:25:42,208 --> 00:25:45,328
З'єднайте мене з губернатором!
179
00:25:45,336 --> 00:25:47,412
Дієтичну колу без льоду.
180
00:25:47,422 --> 00:25:52,629
Отже, потрібно затримати Гаррісона через
4 години 28 хвилин. Рівно опівдні.
181
00:25:52,635 --> 00:25:59,931
Ну а тепер, друзі мої, за роботу!
За роботу, вперед! Вперед!
182
00:26:07,233 --> 00:26:11,397
Прочісуємо ліс у напрямку
автостради. Поки ніяких слідів.
183
00:26:11,404 --> 00:26:14,524
- Кінець зв'язку.
- Вас зрозуміла.
184
00:26:29,130 --> 00:26:34,337
Село Хіллтоп
185
00:26:58,326 --> 00:27:03,533
- Добрий день.
- Добрий. На ці товари знижка, вірно?
186
00:27:03,540 --> 00:27:08,747
Так-так, 32.50 - знижка, так-так.
187
00:27:11,464 --> 00:27:14,999
- Зібралися на рибалку?
- Так.
188
00:27:15,009 --> 00:27:23,349
Хочу спробувати щастя на озері.
Кажуть, тут водиться велика форель.
189
00:27:23,351 --> 00:27:26,471
І ще ця, білуга.
190
00:27:33,778 --> 00:27:36,898
Романе, ти все ще ловиш рибу в бухті?
191
00:27:36,906 --> 00:27:41,070
Ловиш бичків в томаті або
ворожі підводні човни?
192
00:27:41,077 --> 00:27:43,153
Звичайно, а то як же!
193
00:27:43,162 --> 00:27:48,370
Я ж казав: вчора я бачив, як мужик
в надувному човні плив до будинку Гудхью.
194
00:27:48,376 --> 00:27:52,540
Так, саме так. Так-так, так і було.
195
00:27:52,547 --> 00:27:55,252
Це скільки ж пива ти випив?
196
00:27:55,258 --> 00:27:58,793
Я краплі в рот не брав з тих пір,
як вийшов зі складу "Абби".
197
00:27:58,803 --> 00:28:01,923
- Це було в ніч убивства Гудхью?
- Так.
198
00:28:01,931 --> 00:28:05,051
Ви, здається, проявляєте
підвищений інтерес до цієї справи.
199
00:28:05,059 --> 00:28:07,135
- Анітрохи.
- Ви щось знаєте?
200
00:28:07,145 --> 00:28:10,265
- Ні.
- Може, якісь історії, факти?
201
00:28:10,273 --> 00:28:17,569
Ні. Я беру вудку. Дайте я випишу чек.
Є ручка? Дайте, будь ласка. Дякую.
202
00:28:23,077 --> 00:28:27,988
Розшукується поліцією
203
00:28:32,170 --> 00:28:36,333
Не пригадаю, щоб я зустрічав Вас раніше,
містере ...
204
00:28:36,341 --> 00:28:43,636
Базз. Базз Фрог. Народився на берегах
річки Юралабі. У Рапале.
205
00:28:43,640 --> 00:28:50,935
Друзі привезли мене зі Слаймі Слак. Це
в Південній Дакоті. Недалеко від Тімбер Дудл.
206
00:28:50,938 --> 00:28:57,191
Зіпкабар, Спітвік і Солті Дог Шрімп.
О, чорт!
207
00:28:57,195 --> 00:29:05,534
Риболовля відміняється, у мене ж збори
в цьому. . . У Мензрумі.
208
00:29:05,536 --> 00:29:11,788
Я б і власні геніталії забув,
якби вони у мене не були приклеєні.
209
00:29:15,963 --> 00:29:19,083
Стій, Гаррісоне! Не рухайся!
210
00:29:30,561 --> 00:29:36,813
- Раніше я Вас тут не бачив, містер. . .
- Базз Фрог.
211
00:29:36,818 --> 00:29:40,981
Народився на берегах річки Юралабі.
У Рапале.
212
00:29:40,988 --> 00:29:46,196
Це біля Тімбер Дудл.
Там ще Солті Дог Шрімп.
213
00:29:46,202 --> 00:29:49,322
У мене збори в Мензрумі.
214
00:30:15,064 --> 00:30:17,353
У хімчистку
215
00:30:51,893 --> 00:30:56,056
Щось має бути.
Якийсь ключ до розгадки.
216
00:31:27,345 --> 00:31:29,421
- Раян!
- Що Ви тут робите?
217
00:31:29,430 --> 00:31:31,506
- Як Ви увійшли сюди?
- Двері були відчинені.
218
00:31:31,516 --> 00:31:37,768
Я їх замкнув. Ключ? Лорен прислала Вас,
щоб Ви ліквідували докази?
219
00:31:37,772 --> 00:31:44,024
Ні. Я писала портрет Хіббінга, а він обіцяє
мені ключ. Я поняття не маю, де Лорен.
220
00:31:44,028 --> 00:31:47,148
- Може бути, вбивця затримав.
- Затримав? Нісенітниця!
221
00:31:47,156 --> 00:31:50,276
Вона дала неправдиві свідчення в суді.
Вона заманила мене сюди в ніч убивства.
222
00:31:50,284 --> 00:31:54,448
- Вона не могла.
- Ні, вона це зробила.
223
00:31:54,455 --> 00:31:58,619
Я добре все розумію.
Мені здається, вона моя сестра.
224
00:31:58,626 --> 00:31:59,657
Сестра?
225
00:31:59,669 --> 00:32:02,788
Це як брат,
тільки ви заплітали один одному косички.
226
00:32:02,797 --> 00:32:05,917
Вона в небезпеці. Я прийшла,
щоб знайти якісь докази.
227
00:32:05,925 --> 00:32:08,842
Раяне, я знаю, Ви невинні.
228
00:32:08,845 --> 00:32:13,222
Ви, правда, мені вірите чи
просто шукаєте привід для знайомства?
229
00:32:13,224 --> 00:32:15,300
Я Ваш друг.
230
00:32:15,309 --> 00:32:20,517
Боже мій.
Як би я хотів запропонувати Вам дружбу.
231
00:32:20,523 --> 00:32:24,686
Але жінки і я - це вода і вогонь.
232
00:32:24,694 --> 00:32:29,901
Мокро і вогненебезпечно.
Ні.
233
00:32:34,078 --> 00:32:38,242
Якщо Ви залишитеся зі мною,
то будете в небезпеці.
234
00:32:38,249 --> 00:32:40,325
Ні.
235
00:32:40,334 --> 00:32:45,542
Так, були часи: місто було у моїх ніг
розпростерте, як устриця.
236
00:32:45,548 --> 00:32:48,668
Я був героєм. У мене було майбутнє.
237
00:32:48,676 --> 00:32:53,883
А тепер у мене є тільки лише квиток
в один кінець. У пекло.
238
00:32:53,890 --> 00:32:57,009
Ні, десь тут має бути відповідь.
239
00:32:57,018 --> 00:33:03,270
Вечірка. Напої. Алкоголь. Бар.
240
00:33:03,274 --> 00:33:07,437
Бармен був якийсь дивний.
Заплющ очі.
241
00:33:12,033 --> 00:33:15,152
Бармен! Це він убив Хіббінга.
242
00:33:22,376 --> 00:33:25,163
Ви з ним заодно.
243
00:33:28,299 --> 00:33:30,375
О, господи.
244
00:33:36,641 --> 00:33:41,848
Він міг сісти на 5-ти годинний експрес,
який зупиняється біля будинку Гудхью.
245
00:33:41,854 --> 00:33:47,061
Прочешіть місцевість! Ороно, перегляньте
парк! Беглі, допитати всіх!
246
00:33:47,068 --> 00:33:52,275
Мені потрібні прізвища, імена, дражнилки,
дражнилки, фотороботи,
247
00:33:52,281 --> 00:33:56,445
... Відбитки пальців, сліди ніг, ДНК,
резус-фактор!
248
00:33:56,452 --> 00:34:00,616
Перевірте, чий це фургон!
Пішла, пішла, пішла, пішла!
249
00:34:19,308 --> 00:34:22,511
Мені потрібна група підтримки і вертоліт.
250
00:34:24,397 --> 00:34:26,685
Гаррісон?
251
00:34:26,691 --> 00:34:28,767
Де цей садівник?
252
00:34:28,776 --> 00:34:30,852
Беглі! Ороно!
253
00:34:45,251 --> 00:34:47,327
Це він!
254
00:34:55,886 --> 00:34:59,006
- Вона навмисне?
- Жінки!
255
00:35:04,228 --> 00:35:06,304
Ось він де.
256
00:35:09,442 --> 00:35:11,518
Подивимося, що там.
257
00:35:14,655 --> 00:35:16,731
Зачиніть люк.
258
00:36:40,157 --> 00:36:42,233
Руки вгору!
259
00:36:46,413 --> 00:36:48,490
Гра закінчена, Гаррісоне!
260
00:36:48,499 --> 00:36:53,706
Я невинний. Це зробив одноногий,
однорукий, одноокий бармен.
261
00:36:53,712 --> 00:36:57,461
Він убив Гудхью,
а Лорен Гудхью з ним заодно.
262
00:36:57,466 --> 00:36:59,542
- Чому?
- Не знаю.
263
00:36:59,552 --> 00:37:03,086
Але я знайду. Є докази: карта операції
"Горянин" і надувний човен.
264
00:37:03,097 --> 00:37:06,217
Все це доводить,
що мене засудили безневинно.
265
00:37:06,225 --> 00:37:11,432
Хороша платівка, але я не збираюся
танцювати. Ви звинувачуєтеся у вбивстві!
266
00:37:11,438 --> 00:37:13,515
Я Вас заарештую!
267
00:37:13,524 --> 00:37:17,687
Ні, я не повернуся назад ні за що!
268
00:37:21,866 --> 00:37:23,942
Стій, Гаррісоне!
269
00:37:24,994 --> 00:37:27,070
Людина за бортом!
270
00:37:58,360 --> 00:38:01,480
Чорт, холоднувато!
271
00:38:05,659 --> 00:38:09,823
Що він там говорив про якогось
"Горянина" та надувний човен?
272
00:38:09,830 --> 00:38:12,950
Ороно, зв'яжися з береговою охороною!
Горянин.
273
00:38:20,257 --> 00:38:22,333
Ну що?
274
00:38:22,343 --> 00:38:25,462
Ку-ку, крихітко!
Не рухайся!
275
00:38:27,556 --> 00:38:31,720
У мене пістолет. Не з собою, правда,
але, взагалі, є.
276
00:38:31,727 --> 00:38:35,891
Боїшся? Значить, ти втекла?
Можеш рухатися!
277
00:38:35,898 --> 00:38:39,018
Так, я злякалася.
Я шукала тебе по всьому місту.
278
00:38:39,026 --> 00:38:44,233
І ти мене знайшла. Гра в хованки закінчена.
Дзвінок продзвенів. Час йти в клас.
279
00:38:44,240 --> 00:38:46,316
Але тільки не кричи.
280
00:38:48,410 --> 00:38:50,486
Ось так не кричи.
281
00:39:08,222 --> 00:39:11,342
Раяне, тут ти в безпеці.
Це шостий поверх.
282
00:39:11,350 --> 00:39:15,513
- Ніхто тебе не побачить.
- Гей, Касс, хто це з тобою?
283
00:39:21,777 --> 00:39:23,853
Сідай, пиріжок.
284
00:39:29,076 --> 00:39:33,240
Але чому з усіх жінок на світі
в моє життя увійшла саме ти?
285
00:39:35,332 --> 00:39:39,496
Я впевнена, якщо ми ґрунтовно
поговоримо сьогодні вночі, то все владнаємо.
286
00:39:39,503 --> 00:39:43,667
Звичайно, пончику, але опустимо ліричні
подробиці і перейдемо відразу до справи.
287
00:39:43,674 --> 00:39:46,794
Ти найняла кілера,
щоб убити Хіббінга.
288
00:39:46,802 --> 00:39:52,009
Я бачив, як ви лаялися. Ти шипіла
від злості, як масло на сковорідці.
289
00:39:52,016 --> 00:39:55,135
Хіббінг сказав,
що йому не сподобався портрет.
290
00:39:55,144 --> 00:39:58,263
Я образилася до глибини душі.
Я була вбита горем.
291
00:39:58,272 --> 00:40:03,479
Я навіть хотіла накласти на себе руки, але
не змогла і викинула пістолет у воду.
292
00:40:03,485 --> 00:40:08,693
У нас немає часу на дитячі казки.
Нам обом загрожує смертна кара.
293
00:40:08,699 --> 00:40:12,862
Ти брешеш!
Чому ти віддала гроші вбивці?
294
00:40:12,870 --> 00:40:18,077
Це були гроші Хіббінга за портрет. Я
просила бармена повернути їх йому назад.
295
00:40:18,083 --> 00:40:22,247
Досить вішати мені на вуха локшину
і розлогу журавлину!
296
00:40:22,254 --> 00:40:25,374
Що ж зробити,
щоб ти мені повірив?
297
00:40:44,151 --> 00:40:47,271
Чорти б тебе забрали за те,
що я в тебе закохався.
298
00:40:47,279 --> 00:40:50,399
Я не повинен був вплутувати тебе
у цю справу.
299
00:40:50,407 --> 00:40:52,483
- Але я хочу.
- Я не можу зробити цього.
300
00:40:52,493 --> 00:40:54,569
- Благаю, зроби це.
- За мною полюють.
301
00:40:54,578 --> 00:40:57,698
Тільки мені здається, що
я звільнився, як вони знову на хвості.
302
00:40:57,706 --> 00:41:00,826
Не відштовхуй мене, Раяне.
Ти не впораєшся сам.
303
00:41:00,834 --> 00:41:06,042
Я повинен. Зараз я виходжу в ці двері.
І ти не смієш іти за мною.
304
00:41:06,048 --> 00:41:11,255
Це не напускне благородство, крихітко.
Повір мені, це небезпечна гра.
305
00:41:11,261 --> 00:41:18,557
Ти. . . Ти незвичайна. Ти зроблена
з того, з чого виткані мрії.
306
00:41:18,560 --> 00:41:21,680
Ось бачиш, ти втомився.
307
00:41:21,688 --> 00:41:26,896
Я приготую тобі ванну, поставлю
тонізуючу клізму, зроблю вечерю.
308
00:41:26,902 --> 00:41:30,022
Обіпрись на мене.
Я відведу тебе у ванну. Йдемо.
309
00:41:30,030 --> 00:41:32,106
Клізму?
310
00:43:01,788 --> 00:43:05,952
Час гри підходить до кінця.
Гості переходять у наступ.
311
00:43:05,959 --> 00:43:10,123
Нападника не підпускають до кошика.
Він показує відмінний дриблінг.
312
00:43:10,130 --> 00:43:14,294
Вгору, вниз, вгору, вниз.
Залишилися лічені секунди.
313
00:43:14,301 --> 00:43:19,508
Він готується до основного кидку. М'яч
потрапляє в кільце, балансує. Ні. Так.
314
00:43:19,515 --> 00:43:24,722
Ні. Так. Ні. Ще кидок. І точне
попадання. Є. Ще кидок. Промах.
315
00:43:24,728 --> 00:43:29,935
Кидок з дальньої лінії. Чисто. Є.
Очко. М'яч у кошику. Гра закінчена.
316
00:43:29,942 --> 00:43:34,900
Світло загашене. Яйця остигають
і масло твердне.
317
00:43:35,572 --> 00:43:38,277
Свідки розповіли, що бачили
людину в мокрому одязі.
318
00:43:38,283 --> 00:43:42,447
Зберіть листя, убийте і
попатраєте всіх тварин у парку!
319
00:43:42,454 --> 00:43:47,661
У їхніх шлунках можуть бути речові
докази. М'ясо віддайте жебракам!
320
00:43:47,668 --> 00:43:54,963
З вовни можна зв'язати теплі шкарпетки для
бідних, а кістки пустіть на собачу їжу.
321
00:43:54,967 --> 00:43:59,130
Так, сліди від черевиків.
Дивіться, по їх глибині можна судити,
322
00:43:59,137 --> 00:44:02,257
... Що вага і зріст людини
збігаються з показниками Гаррісона.
323
00:44:02,266 --> 00:44:07,473
Сліди від шин.
Схожі на класичний Мерседес Бенц.
324
00:44:07,479 --> 00:44:13,731
Ідеальна машина для молодої блискучої
ділової жінки-художника.
325
00:44:13,735 --> 00:44:19,987
Можливо, фотографа-портретистки,
жінки з таємничим минулим.
326
00:44:19,992 --> 00:44:25,199
Жінку шукає. Я це відчуваю.
Я впевнений в цьому, як і в тому, що. . .
327
00:44:27,291 --> 00:44:31,454
Наскільки мені здається, це. . .
Це анаконда.
328
00:44:35,632 --> 00:44:42,928
Жінка, яка підрізала нас
у Мерседесі. Все сходиться: номер 381JРL.
329
00:44:42,931 --> 00:44:47,095
Ісус Христос помер за наші гріхи.
Значить, Гаррісону хтось допомагав.
330
00:44:47,102 --> 00:44:50,851
- Дзвони в автоінспекцію, дізнайся її адресу.
- Ми візьмемо її.
331
00:44:50,856 --> 00:44:54,391
Ні. Є краще спосіб дізнатися,
про що думає жінка.
332
00:44:54,401 --> 00:44:57,521
Вечеря, кіно, ніжні слова,
освідчення в коханні.
333
00:44:57,529 --> 00:45:02,736
Непогано, але краще ми влаштуємо засідку біля
її будинку. Вона виведе нас на Гаррісона.
334
00:45:03,785 --> 00:45:05,861
Беглі!
335
00:45:06,913 --> 00:45:09,749
Іду! Зачекайте мене!
336
00:45:23,597 --> 00:45:29,635
Хеніксон і Хак представляють: "Пенсіонери
на льоду ковзанки "Марні Айс".
337
00:45:34,024 --> 00:45:37,144
Добрий день!
Я, Рут Кімболл, з новинами дня.
338
00:45:37,152 --> 00:45:44,448
Вже 36 годин поліція розшукує Раяна
Гаррісона, вбивцю і повного кретина.
339
00:45:44,451 --> 00:45:47,571
Пошуки очолює
лейтенант Фергюс Фоллз.
340
00:45:47,579 --> 00:45:51,743
В операції задіяні вертольоти,
собаки, екстрасенси, поліцейські.
341
00:45:51,750 --> 00:45:54,870
А також мільйони простих громадян,
342
00:45:54,878 --> 00:45:59,042
... Готових віддати своє ліве яйце
заради винагороди в $ 50 тисяч.
343
00:45:59,049 --> 00:46:03,212
Гроші не завадять і службовцям,
і вчителям, і бідній художниці,
344
00:46:03,220 --> 00:46:06,340
... Яка позбулася гонорару, тому
що замовникові не сподобався портрет.
345
00:46:06,348 --> 00:46:11,555
Особисто я б не довірилася
такій людині ні за які гроші.
346
00:46:13,438 --> 00:46:16,309
Щорічний фестиваль "Коламбія Хайтс". . .
347
00:46:40,757 --> 00:46:47,009
Я на 6 поверсі, номер 602.
Що? Ні, він один.
348
00:46:56,398 --> 00:46:57,429
Так.
349
00:47:08,368 --> 00:47:10,740
Притулок для сиріт
350
00:47:10,996 --> 00:47:13,072
Дитина без імені
351
00:47:15,167 --> 00:47:17,243
Так-так.
352
00:47:19,337 --> 00:47:24,046
Мати
Батько
353
00:47:24,551 --> 00:47:28,715
Ви не розумієте, це ж терміново.
Це потрібно зробити зараз же.
354
00:47:30,390 --> 00:47:35,182
Успішний бізнесмен і нікчемна
повія поєдналися шлюбом
355
00:47:37,481 --> 00:47:40,185
Це не те, що вам потрібно
356
00:47:40,192 --> 00:47:43,311
Те, що вам потрібно, внизу сторінки
357
00:47:43,320 --> 00:47:47,483
Човен з контрабандною
злетів у повітря
358
00:47:47,491 --> 00:47:50,610
Човен, на борту якого знаходилась
зброя,
359
00:47:50,619 --> 00:47:55,826
призначена для Північної Ірландії,
підірвано в затоці Ексельсіор.
360
00:47:55,832 --> 00:47:59,996
Відомий терорист Шон Лофрі
залишився живий і все ще на свободі.
361
00:48:02,088 --> 00:48:06,252
Шон Лофрі - вбивця Хіббінга.
362
00:48:11,890 --> 00:48:16,766
Мій любий, одноногий, однорукий,
одноокий Шоне, я за тобою сумую.
363
00:48:18,647 --> 00:48:20,853
Коли ти повернешся? Твоя Лорен.
364
00:48:22,943 --> 00:48:25,019
Так, дякую.
365
00:48:26,071 --> 00:48:29,191
Гаррісоне, відчиняй!
Ми знаємо, що ти там!
366
00:48:29,199 --> 00:48:31,275
Це поліція!
367
00:48:32,327 --> 00:48:36,491
- Тільки не туди. Що ти робиш?
- Гаррісон!
368
00:48:37,541 --> 00:48:41,704
Відчиняй! У мене пістолет! Ну ж бо!
369
00:48:41,711 --> 00:48:44,831
Раяне, впусти мене! Виходь!
370
00:48:47,968 --> 00:48:52,131
Що ти робиш з моїм унітазом?
Відчиняй!
371
00:48:52,138 --> 00:48:56,302
У тебе все одно нічого не вийде,
Раяне!
372
00:48:59,437 --> 00:49:01,513
Раяне!
373
00:49:03,608 --> 00:49:05,684
Зараз відкриється.
374
00:49:11,032 --> 00:49:14,033
Фірма "Розеноер"
Використані дитячі підгузки
375
00:49:29,676 --> 00:49:30,707
Вперед!
376
00:49:33,847 --> 00:49:36,967
Мої хоробрі ангели, за роботу!
377
00:49:39,060 --> 00:49:41,136
- На балконі нікого.
- Квіти потрібно полити.
378
00:49:41,146 --> 00:49:43,222
У коморі нікого.
379
00:49:43,231 --> 00:49:46,351
На тарілці - макарони.
Обережно, вони можуть бути гарячі.
380
00:49:46,359 --> 00:49:48,435
Двері замкнені.
381
00:49:49,487 --> 00:49:50,519
Нікого.
382
00:49:50,530 --> 00:49:55,737
Варто нам підібратися зовсім близько, як
він випаровується. Слизький, як ящірка.
383
00:49:57,287 --> 00:50:00,407
Касс Лейк. Ангельське личко.
Спільниця Гаррісона.
384
00:50:00,415 --> 00:50:04,080
Я точно знаю, що на нозі у гусениці
зростає 2087 волосків.
385
00:50:04,085 --> 00:50:08,249
Але я ніяк не зрозумію, чому
жінки закохуються не в тих чоловіків?!
386
00:50:08,256 --> 00:50:12,420
Так, мені потрібні волокна з шпалер,
нитки з килимів.
387
00:50:12,427 --> 00:50:18,679
Перевірити всі дерев'яні поверхні.
Ріжте, відкриваєте, ламайте сміливо.
388
00:50:18,683 --> 00:50:22,847
Мене турбують тільки дві речі:
геморой і Раян Гаррісон.
389
00:50:22,854 --> 00:50:25,974
Я не чую, як ви працюєте.
390
00:50:25,982 --> 00:50:28,058
Не чую!
391
00:51:23,540 --> 00:51:25,616
Зразок парфумів
392
00:51:28,211 --> 00:51:31,295
Протези
393
00:51:46,271 --> 00:51:50,434
- Відділення педіатрії - в той бік.
- Дякую.
394
00:52:06,708 --> 00:52:08,784
М'ясокомбінат
395
00:52:09,210 --> 00:52:13,374
Доктор Кімболл, терміново в хірургію.
Доктор Кімболл.
396
00:52:14,424 --> 00:52:18,587
Доктор Геворкян, пройдіть до палати
до містера Сімпсона.
397
00:52:25,894 --> 00:52:29,013
- Виверження вулкана!
- Торнадо!
398
00:52:29,022 --> 00:52:32,142
- Землетрус!
- Ураган Еммін!
399
00:52:32,150 --> 00:52:35,270
- Бджоли-вбивці!
- Корабель натрапив на айсберг!
400
00:52:37,363 --> 00:52:40,483
Слава богу, що Ви тут,
докторе Санчес.
401
00:52:40,492 --> 00:52:43,991
У нас було скорочення.
Ви - єдиний черговий лікар.
402
00:52:46,748 --> 00:52:48,824
Це вагітність.
403
00:52:48,833 --> 00:52:50,909
Доктор, у цієї людини стріляли 5 разів.
404
00:52:50,919 --> 00:52:52,995
Він непогано виглядає.
405
00:52:53,004 --> 00:52:55,080
Я розберуся.
406
00:52:55,090 --> 00:52:57,166
Максимальну дозу.
407
00:52:59,260 --> 00:53:02,380
- Доктор, погляньте?
- Ні, дякую.
408
00:53:02,388 --> 00:53:05,508
Внутрішньовенне.
200 тисяч кубиків адреналіну.
409
00:53:05,517 --> 00:53:10,724
- Але. . .
- Ніяких але! 200 тисяч кубиків!
410
00:53:11,773 --> 00:53:14,893
Тут потрібно балансування коліс і
регулювання сходження-розвалу.
411
00:53:14,901 --> 00:53:18,021
Бабусю - на каталку.
Офіцера - у реанімалку.
412
00:53:18,029 --> 00:53:22,193
- Сеча? Кал?
- У порядку. Сподіваюся, у Вас теж.
413
00:53:22,200 --> 00:53:26,363
- Хочу поговорити з Вами.
- Здається, це виразка. Ось, під оком.
414
00:53:26,371 --> 00:53:31,578
- Виразка? Це небезпечно?
- Зараз подивимося. Ні, не небезпечно.
415
00:53:45,140 --> 00:53:49,303
Викликаю пост на 2-му поверсі.
Джексон, дайте відповідь мені.
416
00:53:49,310 --> 00:53:52,430
Оглядаю західне крило.
Об'єкт не виявлений.
417
00:54:28,933 --> 00:54:31,009
Сестро! Сестро!
418
00:54:32,061 --> 00:54:34,137
Руки!
419
00:54:36,232 --> 00:54:42,484
Є! Швидше! Швидше! Швидше ж!
420
00:54:55,001 --> 00:54:58,121
- Офіцер на посту, оберніться.
- Що?
421
00:54:58,129 --> 00:55:00,205
- Оберніться.
- Куди?
422
00:55:00,215 --> 00:55:04,378
За спину. Занадто пізно.
Ідіть у радіологію.
423
00:55:06,471 --> 00:55:11,678
Я їхала слідом за фургоном, побачила
лікарню і зрозуміла, що ти тут.
424
00:55:11,684 --> 00:55:15,848
- Тихо. Поклади свою руку мені в кишеню.
- Добре. Що потрібно знайти?
425
00:55:15,855 --> 00:55:21,062
Нічого. Просто почухай.
Тепер ми будемо разом.
426
00:55:21,069 --> 00:55:27,321
О, Раяне! Я чекала, що ти це скажеш.
Я кохаю тебе.
427
00:55:29,410 --> 00:55:35,662
Так, ну ти брехуха!
Ти мені повірила? Ну, що ти відчуваєш?
428
00:55:35,667 --> 00:55:40,874
Ти засяяла, як різдвяна ялинка.
Ти - професіонал, вірно?
429
00:55:41,923 --> 00:55:45,043
Але я дійсно кохаю тебе, Раяне.
Це правда!
430
00:55:45,051 --> 00:55:47,127
Цей чарівний ротик вимовляє таке.
431
00:55:47,136 --> 00:55:50,256
Найкраще сказали Бітлз:
"Вона кохає тебе!".
432
00:55:50,265 --> 00:55:55,472
Так от слухай мене: "Мішель,
мотель, я морж, ку-ка-ка-чу! ".
433
00:55:55,478 --> 00:55:58,598
Ти сказала, що віриш,
ніби я невинний,
434
00:55:58,606 --> 00:56:03,813
... Але потім мрії про швидке збагачення
промайнули в твоєму запаленому мозку.
435
00:56:03,820 --> 00:56:06,940
Ти роздобула пістолет
і навела на мене поліцію.
436
00:56:06,948 --> 00:56:10,068
Який же ти ідіот!
Я дзвонила в авіакомпанію,
437
00:56:10,076 --> 00:56:14,370
... Щоб замовити тобі квиток
до Південної Америки, жорстока людина.
438
00:56:14,372 --> 00:56:18,417
Щоб у мене в кишені з'являлися $ 10
кожен раз, коли ти брешеш мені в очі.
439
00:56:18,418 --> 00:56:21,537
Лускунчик більше не танцює
під твою музику, принцесо.
440
00:56:21,546 --> 00:56:23,622
Я знайшов лист Лорен до Шона.
441
00:56:23,631 --> 00:56:30,713
Лора була давно знайома з Шоном, і ти про
це знала. Ти знала, що вона його знала.
442
00:56:30,722 --> 00:56:34,055
- І не тільки я.
443
00:56:34,058 --> 00:56:38,222
- Я знала, що Лорен знала Шона.
- Я чую правду. Нарешті.
444
00:56:39,272 --> 00:56:45,310
Раяне, вони - моя сім'я. Не змушуй
мене вибирати між тобою і моєю родиною.
445
00:56:45,320 --> 00:56:49,697
- Сім'я? Лорен - твоя сестра? А Шон?
- Мій брат. Пробач мені.
446
00:56:53,870 --> 00:56:59,077
Доктор Росс, доктор Грін, доктор Картер,
доктор Луєр і доктор Бентон,
447
00:56:59,083 --> 00:57:02,452
. . . Отримаєте чек на велику суму грошей
в відділі реанімації.
448
00:57:05,340 --> 00:57:10,547
Чоловік, схожий на Гаррісона, в халаті
м'ясокомбінату проїхав у реанімацію.
449
00:57:10,553 --> 00:57:15,760
У нас 1400 ліжок, 250 осіб персоналу
і 150 окремих палат.
450
00:57:15,767 --> 00:57:20,974
Шанси знайти його складають
9103 проти 5. Зараз 3 година 5 хвилин.
451
00:57:20,980 --> 00:57:27,232
Ми повинні виявити його рівно через 4:01,
коли на годиннику буде рівно 3:19.
452
00:57:27,236 --> 00:57:29,312
Так що, друзі мої, до роботи!
453
00:57:40,792 --> 00:57:42,868
Архів медичних карт
454
00:57:47,048 --> 00:57:49,124
Вхід заборонений.
455
00:57:51,219 --> 00:57:55,382
Вентиляція.
Подивимося.
456
00:59:15,678 --> 00:59:17,754
Дякую.
457
01:00:02,600 --> 01:00:04,676
Подивимося.
458
01:01:04,120 --> 01:01:06,196
Шалом!
459
01:01:11,419 --> 01:01:15,582
- Доктор Фрідлі?
- Сідайте.
460
01:01:17,675 --> 01:01:21,838
- Ось вона.
- Чудово.
461
01:01:22,888 --> 01:01:26,008
Це витвір мистецтва.
Ствол - з легкого титанового сплаву.
462
01:01:26,017 --> 01:01:30,180
Рушницю оснащено швейцарським
лазерним оптичним прицілом.
463
01:01:30,187 --> 01:01:34,351
Курок - від Роджерса Паломіно.
464
01:01:34,358 --> 01:01:37,478
Автоматичний пристрій екстракції.
465
01:01:37,486 --> 01:01:39,562
Гільзи.
466
01:01:39,572 --> 01:01:41,648
І глушник.
467
01:01:59,091 --> 01:02:01,001
- Введіть.
- Ввожу.
468
01:02:01,010 --> 01:02:03,548
- Пароль.
- Пароль.
469
01:02:05,806 --> 01:02:06,921
Основне меню
470
01:02:10,227 --> 01:02:12,469
Одноокі, однорукі і одноногі
чоловіки.
471
01:02:14,899 --> 01:02:17,686
Ведеться пошук.
Шон Лофрі.
472
01:02:18,152 --> 01:02:21,272
- Роздрукувати?
-Так.
473
01:02:21,280 --> 01:02:25,444
Дякую. Як самопочуття?
Секс був вдалим?
474
01:02:27,536 --> 01:02:30,656
Ви знаєте анекдот
про чорницю і Реббе?
475
01:02:30,665 --> 01:02:32,741
Краще друкуй
476
01:02:33,793 --> 01:02:36,912
Добре. Добре. Йолопе!
477
01:03:09,245 --> 01:03:12,365
Чудово! Він клюнув!
478
01:03:53,038 --> 01:03:56,158
Одну хвилину! Я вже майже закінчив!
479
01:04:01,380 --> 01:04:03,456
Вперед! Вперед!
480
01:04:31,619 --> 01:04:34,738
Заманимо його на кукурудзяне поле і вб'ємо.
481
01:07:20,537 --> 01:07:22,613
Касс?
482
01:07:25,751 --> 01:07:30,958
Це пастка, вірно? Ти заманила мене так,
як твоя сестра заманила Хіббінга.
483
01:07:30,965 --> 01:07:31,996
Зрозумій. . .
484
01:07:32,007 --> 01:07:34,083
Я все розумію, незабудка.
485
01:07:34,093 --> 01:07:37,711
Я бачу тебе наскрізь так само,
як рентгенолог бачить грудну клітину.
486
01:07:37,721 --> 01:07:40,508
- Як би я хотіла все забути і виїхати.
- Поїхали!
487
01:07:40,516 --> 01:07:43,636
Все найнеобхідніше у мене тут,
в штанях.
488
01:07:43,644 --> 01:07:47,642
Вислухай мене.
Батьки кинули мене ще дитиною.
489
01:07:47,648 --> 01:07:50,768
У мене не було ні матері, ні батька,
ні собаки.
490
01:07:50,776 --> 01:07:52,852
Як солодко ти вмієш співати, бублику.
491
01:07:52,861 --> 01:07:57,025
Твій милий ротик вивергає
неймовірну кількість локшини.
492
01:07:57,032 --> 01:08:02,240
А це ще хто? Лорен?!
Картина називається "Не чекали".
493
01:08:02,246 --> 01:08:05,163
Що ж, бери відро і сідай з нами.
494
01:08:05,165 --> 01:08:10,586
Настав час покінчити з Раяном
так само, як я вбила свого чоловіка.
495
01:08:10,587 --> 01:08:15,795
Мені слід було б здогадатися,
але я не здогадався. О, Шон Лофрі!
496
01:08:15,801 --> 01:08:21,222
Миле сімейне збіговисько. Порівняно
з вами, Менсони - немовлята.
497
01:08:21,223 --> 01:08:25,173
- Сім'я? Хто? Ми?
- Так.
498
01:08:25,185 --> 01:08:27,759
Я - твоя сестра. Лорен - наша мати.
499
01:08:27,771 --> 01:08:30,393
Ми з вашою матір'ю близнюки.
500
01:08:30,399 --> 01:08:33,519
Я вбила вашу матір із заздрості
до її пеніса.
501
01:08:33,527 --> 01:08:36,647
- Наша мати була і нашим батьком?
- Шона усиновили.
502
01:08:36,655 --> 01:08:39,775
Вона була гермафродитом.
503
01:08:39,783 --> 01:08:43,947
Я все знаю про протез доктора Фрідлі.
504
01:08:43,954 --> 01:08:50,206
Сталевий стовбур, патрони, начинені
ціаністим калієм. Новий вид зброї.
505
01:08:50,210 --> 01:08:55,122
Вірно, Шоне? Якщо я правий, вистріли собі
в голову 3 рази. Давай, хлопче!
506
01:08:55,132 --> 01:08:57,504
Не треба. Це пастка.
507
01:08:57,509 --> 01:09:01,673
Дуже розумно, Гаррісоне, але на цьому
гра закінчена і настає смерть.
508
01:09:01,680 --> 01:09:03,756
Помри!
509
01:09:18,363 --> 01:09:23,571
Ви бачите, що генсек ООН сер Роберт
МакКентайр прибув до Коламбія Хайтс. . .
510
01:09:23,577 --> 01:09:29,829
Наша мішень. Ти вбила Хіббінга і вбити
збираєшся МакКентайра. Неймовірно.
511
01:09:29,833 --> 01:09:33,997
Сподіваюся, те, що ти дізналася, не завадить
виконанню нашого завдання.
512
01:09:34,004 --> 01:09:37,124
МакКентайр - ворог всіх борців за свободу
на нашій планеті.
513
01:09:37,132 --> 01:09:40,252
Так, я розумію. Маєш рацію.
514
01:09:41,303 --> 01:09:44,423
Добре.
Пішли.
515
01:09:44,431 --> 01:09:48,595
Зараз,
тільки накладу терористичні обіди.
516
01:09:49,645 --> 01:09:51,721
Зустрічаємося через 5 хвилин.
517
01:09:54,858 --> 01:09:56,934
Касс!
518
01:09:57,986 --> 01:10:00,062
Касс!
519
01:10:12,584 --> 01:10:14,660
Касс.
520
01:10:17,798 --> 01:10:23,005
Коли ти вистрілила в мене холостими,
я зрозумів, що ти кохаєш мене.
521
01:10:23,011 --> 01:10:28,219
Я перевірив, чи немає у мене на тілі дірок,
але виявив тільки звичайні.
522
01:10:28,225 --> 01:10:31,345
Ти їх обдурила.
Це були холості патрони.
523
01:10:31,353 --> 01:10:35,517
Так, мені довелося стріляти,
інакше вони вбили б тебе.
524
01:10:35,524 --> 01:10:38,644
Я довго шукала свою сім'ю і довідалася,
що вони - терористи.
525
01:10:38,652 --> 01:10:41,772
- Тепер вони намагаються убити мого батька.
- Твого батька?
526
01:10:41,780 --> 01:10:45,944
Так. Я тільки що дізналася: мій батько -
генеральний секретар ООН.
527
01:10:45,951 --> 01:10:51,158
Ясно. Будемо діяти їхніми методами.
Влаштуємо пастку. Залишайся тут.
528
01:10:51,165 --> 01:10:53,241
Якщо вони змінять тактику - дай знати.
529
01:10:53,250 --> 01:10:56,370
Але якщо вони зрозуміють, що я
прикидаюся, то мене вб'ють.
530
01:10:56,378 --> 01:10:59,498
Доведеться ризикнути. Успіхів!
531
01:11:14,104 --> 01:11:19,311
Фестиваль "Коламбія Хайтс" вітає
мера Джона Стопку...
532
01:11:19,318 --> 01:11:24,525
...та генерального секретаря ООН
сера Роберта МакКентайра.
533
01:11:24,531 --> 01:11:28,695
Сер Роберт, відразу після параду
можете виступити.
534
01:11:28,702 --> 01:11:30,778
Дякую Вам, мер Стопка.
535
01:11:38,086 --> 01:11:41,206
Струнко!
536
01:11:49,556 --> 01:11:52,676
Право-руч!
537
01:12:12,829 --> 01:12:14,905
На караул!
538
01:12:36,478 --> 01:12:38,554
Готуйся!
539
01:13:23,358 --> 01:13:25,481
Бережіться! У нього нога!
540
01:13:56,767 --> 01:13:58,843
Раяне!
541
01:14:00,937 --> 01:14:03,013
Чорт!
542
01:14:04,066 --> 01:14:06,142
Раяне, за мною!
543
01:14:06,151 --> 01:14:08,227
- Сер, сюди!
- Тату, сюди!
544
01:14:08,236 --> 01:14:10,312
Тату?
545
01:14:16,578 --> 01:14:18,654
Сідайте в машину!
546
01:14:25,545 --> 01:14:29,080
- У фургон, швидко!
- Діємо за планом Б.
547
01:14:29,091 --> 01:14:33,254
Це Раян, сучий син!
З ним МакКентайр.
548
01:14:36,390 --> 01:14:38,466
Раяне!
549
01:14:52,030 --> 01:14:56,194
О, боже! Це Шон. У нього автомат.
Вперед!
550
01:15:07,671 --> 01:15:09,747
Стріляйте!
551
01:15:14,970 --> 01:15:17,046
О, чорт! Стінгер!
552
01:15:19,558 --> 01:15:22,677
Лягай!
Обережно, не висувайтеся.
553
01:15:35,115 --> 01:15:36,146
За мною!
554
01:15:36,867 --> 01:15:38,943
У фургон!
555
01:15:39,578 --> 01:15:41,654
Кидай рушницю!
556
01:15:43,748 --> 01:15:47,283
Туди, швидко! Швидше! Швидше!
557
01:15:49,379 --> 01:15:53,543
Пригніться! Пригніться! Голову нижче!
558
01:15:53,550 --> 01:15:58,757
Швидше! Всім вистачить місця!
Швидше! Швидше!
559
01:16:51,942 --> 01:16:54,018
Чорт!
560
01:16:55,070 --> 01:16:57,146
За мною!
561
01:17:00,283 --> 01:17:03,403
Кидай зброю! Кидай!
562
01:17:04,454 --> 01:17:06,530
Руки вгору!
563
01:17:44,077 --> 01:17:46,153
Не розслаблятися!
564
01:17:50,834 --> 01:17:51,865
Лофрі!
565
01:17:57,632 --> 01:18:03,884
Фергюс Фоллз! Це одноногий, однорукий,
одноокий чоловік! Злякався, негіднику?
566
01:18:03,888 --> 01:18:11,184
Гадаєш: закінчилися у мене патрони
чи є ще один спеціально для тебе?
567
01:18:11,187 --> 01:18:15,351
Тебе лякають думки про швидку смерть,
негіднику?
568
01:18:15,358 --> 01:18:20,566
Хочеш знати, так?
Що ж, тобі не пощастило, хлопче.
569
01:18:20,572 --> 01:18:26,824
Ні, хлопче, не пощастило тобі.
У мене закінчилися патрони.
570
01:18:28,913 --> 01:18:32,033
Чорт! Помилочка вийшла.
571
01:18:33,084 --> 01:18:36,204
Лорен! Ти заплатиш за
свій злочин дорогу ціну.
572
01:18:36,212 --> 01:18:41,420
Твої вологі губки і палкі поцілунки
ще довго нікому не знадобляться.
573
01:18:41,426 --> 01:18:46,633
Заберіть їх, Фоллз, і тримайте міцно,
як наречену в першу шлюбну ніч.
574
01:18:46,640 --> 01:18:52,892
Наші шляхи, нарешті, перетнулися.
Настав час вбити золоту патерицю.
575
01:18:52,896 --> 01:18:58,103
Від імені правоохоронців
всього світу офіційно заявляю:
576
01:18:58,109 --> 01:19:01,229
"Ви були засуджені безневинно".
577
01:19:07,494 --> 01:19:09,570
Заберіть їх!
578
01:19:13,750 --> 01:19:16,870
- Раяне!
- Касс!
579
01:19:28,348 --> 01:19:31,468
Заплющ очі. Не бійся.
580
01:19:32,519 --> 01:19:34,595
Я тобі довіряю.
581
01:19:34,604 --> 01:19:37,724
Не розплющуй очі.
582
01:19:42,946 --> 01:19:46,066
Тепер розплющ.
583
01:19:46,074 --> 01:19:49,194
У мене таке відчуття, ніби я лечу.66802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.