All language subtitles for Wrath.Of.Dracula.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,588 --> 00:00:25,092 - Dearest Mina, forgive the brevity of this note 2 00:00:25,117 --> 00:00:27,386 but I am desperately short of time. 3 00:00:28,395 --> 00:00:30,798 Since my arrival here in Transylvania, 4 00:00:30,899 --> 00:00:33,333 nothing has been as I expected. 5 00:00:34,268 --> 00:00:37,772 Every door is locked and bolted. 6 00:00:38,840 --> 00:00:40,966 I therefore must conclude 7 00:00:40,991 --> 00:00:43,419 that I am prisoner here at Castle Dracula. 8 00:00:46,783 --> 00:00:49,120 The Count himself offers no solace. 9 00:00:49,888 --> 00:00:52,153 I was led to believe he lived here alone, 10 00:00:53,071 --> 00:00:54,673 but there are others. 11 00:00:54,698 --> 00:00:56,341 Jonathan. 12 00:01:00,021 --> 00:01:02,390 I'm concealing this letter in a package of documents 13 00:01:02,415 --> 00:01:04,774 concerning the Count's property purchase, 14 00:01:04,799 --> 00:01:08,235 which is to be mailed to the firm's offices in London. 15 00:01:08,260 --> 00:01:10,095 I can only pray that some kind soul 16 00:01:10,120 --> 00:01:11,716 will send it on to you. 17 00:01:12,306 --> 00:01:15,409 Yours always, Jonathan. 18 00:02:14,167 --> 00:02:15,670 - My dearest Lucy, 19 00:02:16,542 --> 00:02:18,366 forgive this letter not being in my own hand, 20 00:02:18,391 --> 00:02:20,794 but I am attempting to get to grips with the typing machine 21 00:02:20,819 --> 00:02:22,513 that Jonathan purchased recently, 22 00:02:22,538 --> 00:02:25,374 so that I might help him keep his journals. 23 00:02:25,399 --> 00:02:28,335 In future, I plan to keep my own journal in the same way. 24 00:02:29,100 --> 00:02:31,971 I do not suppose it'll be of much interest to other people, 25 00:02:31,996 --> 00:02:33,308 but I may show it to Jonathan someday 26 00:02:33,332 --> 00:02:35,468 if there's anything worth sharing. 27 00:02:36,110 --> 00:02:38,569 Speaking of Jonathan, I've received nothing from him 28 00:02:38,594 --> 00:02:43,299 since he departed for Transylvania, but I expect he is busy. 29 00:02:44,532 --> 00:02:47,835 It must be so nice to see strange countries. 30 00:02:47,860 --> 00:02:51,531 London can sometimes feel so stifling. 31 00:02:56,720 --> 00:02:58,659 Ah, Emily, there you are. 32 00:02:58,684 --> 00:03:00,787 - There's someone at the door, ma'am. 33 00:03:01,323 --> 00:03:02,315 - At this hour? 34 00:03:02,340 --> 00:03:03,875 - He said it was urgent. 35 00:03:05,382 --> 00:03:07,130 - I apologise for the letter 36 00:03:07,155 --> 00:03:09,824 having been opened, Mrs. Harker. 37 00:03:10,226 --> 00:03:13,386 A young colleague received your husband's package 38 00:03:13,411 --> 00:03:16,614 and failed to notice that this particular item 39 00:03:16,761 --> 00:03:18,029 was addressed to you. 40 00:03:18,198 --> 00:03:20,467 - It says here he's being held prisoner. 41 00:03:20,568 --> 00:03:23,604 - Yes, that is rather concerning, I must say. 42 00:03:23,705 --> 00:03:25,873 - So what are you going to do about it? 43 00:03:25,973 --> 00:03:30,182 - Mrs. Harker, the firm is not legally obliged 44 00:03:30,207 --> 00:03:34,745 to provide assistance in a situation such as this. 45 00:03:35,149 --> 00:03:36,751 - Legally obliged? 46 00:03:37,885 --> 00:03:40,420 - As you can see, under the terms 47 00:03:40,445 --> 00:03:43,482 of Mr. Harker's employment with the firm, 48 00:03:43,658 --> 00:03:47,829 any and all overseas travel is undertaken 49 00:03:47,854 --> 00:03:51,214 entirely at the individual employee's own risk. 50 00:03:51,239 --> 00:03:52,850 - How could you make him sign something like this 51 00:03:52,874 --> 00:03:54,844 and then send him to Transylvania? 52 00:03:54,869 --> 00:03:57,072 - Well, we are a firm of lawyers after all. 53 00:03:59,440 --> 00:04:00,451 - If they won't help Jonathan, 54 00:04:00,475 --> 00:04:01,910 I'll just have to do it myself. 55 00:04:02,033 --> 00:04:03,401 - Do what, ma'am? 56 00:04:03,426 --> 00:04:04,661 - Go to Transylvania. 57 00:04:05,818 --> 00:04:08,153 - Where is Transylvania exactly? 58 00:04:10,847 --> 00:04:12,314 - That's a good question. 59 00:04:13,619 --> 00:04:14,687 Here it is. 60 00:04:15,426 --> 00:04:16,417 - What's that? 61 00:04:16,442 --> 00:04:18,377 - It's Jonathan's travel itinerary. 62 00:04:18,683 --> 00:04:20,285 He had me type it up before he left, 63 00:04:20,310 --> 00:04:22,345 but I still kept the original handwritten copy. 64 00:04:22,631 --> 00:04:24,099 - Are you sure about this, ma'am? 65 00:04:24,143 --> 00:04:26,346 - I have no more discussion on the matter, Emily. 66 00:04:26,371 --> 00:04:27,850 I intend on traveling for Transylvania 67 00:04:27,874 --> 00:04:29,207 first thing in the morning. 68 00:04:31,383 --> 00:04:32,617 Let's see. 69 00:04:35,042 --> 00:04:37,979 "Take the morning train from London to Dover, 70 00:04:38,004 --> 00:04:40,840 followed by small steamship to the Port of Calais. 71 00:04:43,151 --> 00:04:45,737 Once in France, take the Orient Express to Romania 72 00:04:45,762 --> 00:04:48,063 via Munich and Vienna, crossing the border 73 00:04:48,088 --> 00:04:50,123 into Transylvania by carriage. 74 00:04:53,212 --> 00:04:56,081 Once in the countryside, local drivers will be familiar 75 00:04:56,106 --> 00:04:58,175 with the location of Castle Dracula, 76 00:04:58,200 --> 00:05:00,768 and can deliver you directly to the door." 77 00:05:47,456 --> 00:05:50,946 - Good Lord, where on earth did you get that? 78 00:05:51,842 --> 00:05:53,995 - It belonged to my husband's father. 79 00:05:54,020 --> 00:05:55,922 - And his father before him, I should think. 80 00:05:56,042 --> 00:05:58,010 It's an antique. 81 00:05:58,035 --> 00:05:59,571 - Still works, I assure you. 82 00:06:00,303 --> 00:06:01,337 - You're English? 83 00:06:02,091 --> 00:06:03,492 - Yes. 84 00:06:03,517 --> 00:06:05,378 I traveled here overnight from London. 85 00:06:06,012 --> 00:06:07,367 - Alone? 86 00:06:07,973 --> 00:06:08,973 - Yes. 87 00:06:10,057 --> 00:06:13,361 - I've been away from London for three years, 88 00:06:13,386 --> 00:06:15,655 so perhaps things have changed, 89 00:06:15,680 --> 00:06:20,594 but I didn't think it was customary for English ladies 90 00:06:20,619 --> 00:06:24,155 to greet a gentleman by pointing a pistol at him. 91 00:06:25,526 --> 00:06:29,667 - Sorry, I only thought to keep myself safe from the wolves. 92 00:06:29,692 --> 00:06:32,027 - Transylvania has the largest population 93 00:06:32,052 --> 00:06:34,155 of wolves in the world, 94 00:06:34,269 --> 00:06:36,080 and you'll need a good deal more than that pistol 95 00:06:36,104 --> 00:06:38,139 to keep yourself safe here. 96 00:06:38,830 --> 00:06:40,165 - What do you mean? 97 00:06:41,505 --> 00:06:44,643 - Do you know quite where you are, madam? 98 00:06:44,668 --> 00:06:46,106 - Of course I do. 99 00:06:46,877 --> 00:06:48,988 The only thing I'm not sure of is to whom I'm speaking. 100 00:06:49,012 --> 00:06:50,307 - But of course. 101 00:06:50,756 --> 00:06:52,692 My name is Van Helsing. 102 00:06:52,717 --> 00:06:54,185 Professor Van Helsing. 103 00:06:55,340 --> 00:06:56,441 - Mina Harker. 104 00:06:56,976 --> 00:06:58,177 Mrs. 105 00:06:58,927 --> 00:07:00,361 - Mrs. Harker. 106 00:07:00,633 --> 00:07:04,471 You say you traveled here from London without your husband? 107 00:07:04,496 --> 00:07:07,365 - I'm just as capable of finding my way here as any man. 108 00:07:07,512 --> 00:07:09,714 And besides, I had no alternative. 109 00:07:09,739 --> 00:07:11,599 My husband was already here. 110 00:07:12,360 --> 00:07:13,594 - Here? 111 00:07:14,336 --> 00:07:17,339 You mean, here at Castle Dracula? 112 00:07:18,220 --> 00:07:19,424 - Yes. 113 00:07:19,449 --> 00:07:21,342 - Inside the castle? 114 00:07:21,367 --> 00:07:23,073 - Yes, and I intend to join him 115 00:07:23,098 --> 00:07:24,667 and find out exactly what's going on. 116 00:07:24,692 --> 00:07:26,794 - There'll be no answer at this hour. 117 00:07:28,257 --> 00:07:30,626 You could try during the hours of darkness, 118 00:07:30,651 --> 00:07:33,988 but I would strongly advise against it. 119 00:07:35,094 --> 00:07:38,831 There's a small inn just a mile back down the mountain, 120 00:07:38,856 --> 00:07:40,892 where I have managed to arrange accommodation 121 00:07:40,917 --> 00:07:42,315 for a few nights. 122 00:07:42,550 --> 00:07:44,585 You'd be much safer there. 123 00:07:46,173 --> 00:07:48,942 - I thank you for your advice, Professor. 124 00:07:48,967 --> 00:07:50,602 But I really do think- 125 00:07:57,297 --> 00:08:01,348 I really do think that securing accommodation 126 00:08:01,373 --> 00:08:03,909 might be the most sensible option. 127 00:08:03,934 --> 00:08:04,934 - It's this way. 128 00:08:10,456 --> 00:08:12,620 Mrs. Harker, your suitcase. 129 00:08:12,645 --> 00:08:13,145 - Oh. 130 00:08:13,170 --> 00:08:14,704 Yes it is, thank you. 131 00:08:48,269 --> 00:08:49,987 - What time is it? 132 00:08:50,012 --> 00:08:51,713 - Just turned six o'clock. 133 00:08:53,883 --> 00:08:55,752 - No church bells. 134 00:08:57,123 --> 00:08:59,559 We've not seen a single soul since we came here. 135 00:09:00,788 --> 00:09:02,890 Is this entire village abandoned? 136 00:09:03,517 --> 00:09:05,065 - On the contrary. 137 00:09:05,090 --> 00:09:07,826 Behind every shuttered window and locked door 138 00:09:08,624 --> 00:09:11,059 is a family trying to get by. 139 00:09:13,898 --> 00:09:15,132 - Why don't they come out? 140 00:09:18,613 --> 00:09:19,614 - It's almost dusk. 141 00:09:19,639 --> 00:09:21,374 Come along, Mrs. Harker. 142 00:09:21,399 --> 00:09:23,230 The inn is this way. 143 00:09:29,830 --> 00:09:31,064 - Two beer. 144 00:09:34,488 --> 00:09:38,226 I've spoken to the inn-keeper, 145 00:09:38,676 --> 00:09:41,712 and there is a room available for you upstairs if you wish. 146 00:09:43,162 --> 00:09:45,698 - You seem very well-informed, Professor. 147 00:09:46,138 --> 00:09:47,973 How long have you been in Transylvania? 148 00:09:47,998 --> 00:09:49,500 - Just a few days. 149 00:09:49,525 --> 00:09:52,795 - Do you have some sort of business with Castle Dracula? 150 00:09:53,124 --> 00:09:54,190 - Business? 151 00:09:55,548 --> 00:09:56,883 Yes. 152 00:09:56,908 --> 00:09:59,344 Unfinished business. 153 00:10:02,123 --> 00:10:09,190 I've been pursuing Count Dracula these past three years. 154 00:10:10,340 --> 00:10:13,210 He led me a merry dance right across Europe 155 00:10:13,235 --> 00:10:16,071 and into the Orient, where I followed, 156 00:10:16,760 --> 00:10:18,894 down the length of the Yangtze River 157 00:10:18,919 --> 00:10:20,821 to the City of Shanghai, 158 00:10:21,658 --> 00:10:26,897 where I put a stop to his nefarious activities. 159 00:10:28,829 --> 00:10:30,897 From there, he boarded a boat to Persia, 160 00:10:30,922 --> 00:10:36,127 where I forced him into a retreat, overland via Russia, 161 00:10:36,740 --> 00:10:39,141 back to his ancestral home, 162 00:10:39,711 --> 00:10:42,814 that crumbling castle you saw today. 163 00:10:43,656 --> 00:10:45,457 - And you're quite sure he's here now? 164 00:10:45,482 --> 00:10:46,482 - Oh, yes. 165 00:10:47,168 --> 00:10:50,204 Just a few days ago, a young girl from the village 166 00:10:50,631 --> 00:10:52,766 disappeared on their way home at night. 167 00:10:56,171 --> 00:11:00,301 No doubt, spirited away to Castle Dracula 168 00:11:00,326 --> 00:11:04,264 for Lord only knows what purpose. 169 00:11:11,153 --> 00:11:12,933 - Then my suspicions were correct. 170 00:11:14,607 --> 00:11:18,419 The Count, he's a villain of some sort. 171 00:11:18,624 --> 00:11:19,624 - A villain. 172 00:11:20,854 --> 00:11:22,020 Yes. 173 00:11:22,889 --> 00:11:25,757 Most assuredly, he is that. 174 00:11:27,197 --> 00:11:29,733 - What has Jonathan got himself mixed up in? 175 00:11:30,631 --> 00:11:34,942 - You said he'd managed to gain entry to the castle. 176 00:11:34,967 --> 00:11:36,536 - My husband is a solicitor. 177 00:11:37,292 --> 00:11:38,994 Apparently, the Count was in the process 178 00:11:39,019 --> 00:11:41,823 of buying some property in London. 179 00:11:41,848 --> 00:11:42,848 - London! 180 00:11:45,636 --> 00:11:46,802 So that's his plan. 181 00:11:47,799 --> 00:11:50,335 My dear Mrs. Harker, he must be stopped. 182 00:11:51,984 --> 00:11:53,419 - What do you mean? 183 00:11:53,444 --> 00:11:54,551 - Per square mile, 184 00:11:54,576 --> 00:11:57,680 London is the most populous city in the world. 185 00:11:58,060 --> 00:12:01,051 If Count Dracula were allowed to prosper there, 186 00:12:01,618 --> 00:12:03,353 God knows what havoc he would create 187 00:12:03,378 --> 00:12:05,347 if his evil were to be let loose. 188 00:12:07,236 --> 00:12:09,020 - What evil? 189 00:12:09,045 --> 00:12:11,214 Who exactly is this Count Dracula? 190 00:12:18,148 --> 00:12:20,818 - Let us speak privately, Mrs. Harker. 191 00:12:20,843 --> 00:12:21,943 Upstairs. 192 00:12:22,962 --> 00:12:27,167 The people here are a superstitious and fearful kind. 193 00:12:28,707 --> 00:12:31,610 Not only that, there may be some 194 00:12:31,635 --> 00:12:34,919 whose allegiance lies with the Count. 195 00:13:14,928 --> 00:13:16,595 There is room similar to this one 196 00:13:16,620 --> 00:13:18,532 directly across the corridor, Mrs. Harker. 197 00:13:18,557 --> 00:13:22,628 I've taken the liberty of placing your suitcase there. 198 00:13:22,653 --> 00:13:25,556 Now, please take a seat, my dear. 199 00:13:25,581 --> 00:13:27,249 I'd like to show you something. 200 00:13:39,811 --> 00:13:40,879 - What's this? 201 00:13:42,852 --> 00:13:44,519 - I fear, Mrs. Harker, 202 00:13:44,549 --> 00:13:46,130 that if I were to tell you everything 203 00:13:46,155 --> 00:13:51,193 I know of Count Dracula, you would simply not believe me. 204 00:13:51,450 --> 00:13:54,239 I therefore suggest you preface our discussion 205 00:13:54,264 --> 00:13:58,590 by looking at chapter seven of this publication. 206 00:14:03,458 --> 00:14:07,317 - "Pseudomonarchia Daemonum"? 207 00:14:08,216 --> 00:14:09,818 What does that mean? 208 00:14:09,843 --> 00:14:11,845 - Well, it's Latin. 209 00:14:12,595 --> 00:14:15,497 Surely you have a basic competency in Latin? 210 00:14:16,137 --> 00:14:17,707 - No, I'm afraid not. 211 00:14:18,426 --> 00:14:19,661 - Good Lord. 212 00:14:19,686 --> 00:14:22,656 What do they teach young ladies in school these days? 213 00:14:22,681 --> 00:14:25,520 - Needle work and the pianoforte, mainly. 214 00:14:27,036 --> 00:14:30,539 - It means "The False Monarchy of Demons." 215 00:14:31,524 --> 00:14:32,559 - Demons? 216 00:14:34,279 --> 00:14:37,649 - This book is over a hundred years old. 217 00:14:37,674 --> 00:14:42,934 It lists 69 known types of demons, 218 00:14:42,959 --> 00:14:46,062 devils, and creatures of the occult. 219 00:14:47,987 --> 00:14:51,524 There, chapter seven. 220 00:14:51,549 --> 00:14:52,950 What's that? 221 00:14:52,975 --> 00:14:56,979 - The lamia was a being known to the ancient Greeks. 222 00:14:57,499 --> 00:14:59,968 Part woman, part beast. 223 00:14:59,993 --> 00:15:02,028 She fed on the blood of innocents 224 00:15:02,053 --> 00:15:06,934 after satisfying her earthly desires with them. 225 00:15:07,672 --> 00:15:09,439 - Earthly desires? 226 00:15:09,484 --> 00:15:11,987 - Do I need to speak more plainly, Mrs. Harker? 227 00:15:12,012 --> 00:15:14,014 - No, please don't. 228 00:15:14,039 --> 00:15:16,975 This has to be the stuff of myths and legends, surely? 229 00:15:17,366 --> 00:15:18,702 It can't exist today. 230 00:15:19,902 --> 00:15:21,603 - I wish that were true. 231 00:15:23,597 --> 00:15:26,902 - So what does this have to do with the Count? 232 00:15:26,927 --> 00:15:29,730 - The Count is old, Mrs. Harker. 233 00:15:30,809 --> 00:15:32,276 Older than me. 234 00:15:32,726 --> 00:15:35,461 Older even than this book. 235 00:15:36,757 --> 00:15:38,157 - That's not possible. 236 00:15:38,182 --> 00:15:40,083 - When he was a young man, 237 00:15:40,108 --> 00:15:43,445 Count Dracula encountered a creature such as this. 238 00:15:44,396 --> 00:15:48,166 Entranced by her beauty, he fell in love. 239 00:15:48,191 --> 00:15:52,020 And the lamia, once satisfied, 240 00:15:52,045 --> 00:15:56,348 pierced his flesh with her teeth and drank his blood. 241 00:15:56,695 --> 00:15:59,897 For a normal man, this would've meant instant death. 242 00:16:00,113 --> 00:16:03,450 But such was the passion of the young Count 243 00:16:03,848 --> 00:16:05,682 that on the brink of death, 244 00:16:05,776 --> 00:16:09,546 he willingly drank the blood of the lamia in return. 245 00:16:10,963 --> 00:16:12,364 He did not die. 246 00:16:12,818 --> 00:16:15,821 And in fact, he will never die. 247 00:16:16,521 --> 00:16:18,073 He remains, to this day, 248 00:16:18,098 --> 00:16:22,106 in a perpetual state known as 'undead'. 249 00:16:22,675 --> 00:16:28,622 He is, Mrs. Harker, a vampire. 250 00:16:31,044 --> 00:16:32,536 - Jonathan. 251 00:16:38,868 --> 00:16:43,179 Who is Mina, Jonathan? 252 00:16:45,248 --> 00:16:46,248 - Mina? 253 00:16:46,894 --> 00:16:49,937 - You were saying her name. 254 00:16:51,133 --> 00:16:52,301 - My wife. 255 00:16:53,600 --> 00:16:55,200 I must get home to her. 256 00:16:55,812 --> 00:16:57,012 - No. 257 00:16:57,037 --> 00:17:01,351 You don't need her, Jonathan. 258 00:17:01,682 --> 00:17:09,682 All you need is us and our master forever. 259 00:17:15,337 --> 00:17:17,053 - How do you know all this? 260 00:17:17,078 --> 00:17:20,390 - This is my journal of the last three years. 261 00:17:21,935 --> 00:17:25,105 Everything I've learned from every encounter with Dracula. 262 00:17:28,757 --> 00:17:29,757 - What's this? 263 00:17:29,782 --> 00:17:31,016 - Oh, nothing. 264 00:17:31,041 --> 00:17:33,744 There was a small village I passed through 265 00:17:33,769 --> 00:17:36,371 between here and Bucharest. 266 00:17:37,630 --> 00:17:39,991 I asked the villagers about vampires 267 00:17:40,016 --> 00:17:43,413 and the only thing they wanted to speak about was this. 268 00:17:43,438 --> 00:17:48,077 Some local legend of men turning into wolves 269 00:17:48,102 --> 00:17:49,438 during the full moon. 270 00:17:50,098 --> 00:17:54,013 I simply made a drawing of what was described to me. 271 00:17:54,038 --> 00:17:55,205 - Do you believe in it? 272 00:17:55,230 --> 00:17:56,632 - My experience has taught me 273 00:17:56,657 --> 00:17:59,861 to keep an open mind about such things. 274 00:17:59,886 --> 00:18:01,398 Three years ago, I never would've believed 275 00:18:01,422 --> 00:18:03,923 such a being as Dracula could exist. 276 00:18:03,948 --> 00:18:07,445 But now, there is no doubt. 277 00:18:11,449 --> 00:18:12,684 Where are you going? 278 00:18:12,752 --> 00:18:14,219 - To find my husband. 279 00:18:14,876 --> 00:18:18,446 If this horror is real, then there isn't a moment to spare. 280 00:18:18,471 --> 00:18:21,073 - You would march up to Dracula's castle 281 00:18:21,098 --> 00:18:23,081 in the midst of a storm? 282 00:18:23,106 --> 00:18:24,540 Alone? 283 00:18:25,053 --> 00:18:27,155 My dear Mrs. Harker, you haven't even a chance 284 00:18:27,180 --> 00:18:29,482 of gaining entry to the place. 285 00:18:29,507 --> 00:18:31,320 And if by some chance you did, 286 00:18:31,345 --> 00:18:34,549 I'm quite certain you would never make it out alive. 287 00:18:35,123 --> 00:18:40,726 Now is not the time for incautious, impulsive action. 288 00:18:40,751 --> 00:18:44,280 I told you, I have pursued Dracula for three years, 289 00:18:44,305 --> 00:18:47,843 and each time I came this close to him, he eluded me, 290 00:18:47,868 --> 00:18:50,905 leaving a trail of death and misery in his wake. 291 00:18:55,930 --> 00:18:58,334 - I have so much to learn. 292 00:18:58,802 --> 00:19:00,616 - To learn? 293 00:19:01,828 --> 00:19:03,062 - If I'm to help you. 294 00:19:03,749 --> 00:19:07,185 - My dear Mrs. Harker, this is not your battle 295 00:19:07,210 --> 00:19:09,814 nor a battle for any young woman to undertake. 296 00:19:09,839 --> 00:19:11,239 - I have my father-in-law's pistol. 297 00:19:11,264 --> 00:19:14,282 - Useless against a creature such as Dracula. 298 00:19:14,307 --> 00:19:15,867 - Well, then, what would you have me do? 299 00:19:16,167 --> 00:19:19,037 - Go home, Mrs. Harker. 300 00:19:19,217 --> 00:19:23,254 Go back to your needlework and your pianoforte. 301 00:19:23,279 --> 00:19:26,405 Leave this business to a professional man. 302 00:19:53,028 --> 00:19:56,403 - Maria, Frida, Ilsa. 303 00:19:57,876 --> 00:19:59,778 How dare you touch him? 304 00:20:00,707 --> 00:20:01,927 Any of you? 305 00:20:02,883 --> 00:20:06,036 How dare any of you cast your eyes on him 306 00:20:06,061 --> 00:20:07,830 when I had forbidden it? 307 00:20:08,613 --> 00:20:10,214 - But master- 308 00:20:10,239 --> 00:20:12,794 - Do not test me further, Maria. 309 00:20:14,382 --> 00:20:16,585 Take him downstairs. 310 00:20:16,818 --> 00:20:19,973 There must be no trace of him in this room. 311 00:21:06,192 --> 00:21:08,778 - This afternoon, I encountered a most fascinating 312 00:21:08,803 --> 00:21:13,066 young woman, Mrs. Mina Harker. 313 00:21:13,091 --> 00:21:15,364 Fascinating not least because her husband, 314 00:21:15,389 --> 00:21:18,380 one Jonathan Harker, is at this very moment 315 00:21:18,405 --> 00:21:21,608 a guest or prisoner of the Count. 316 00:21:22,475 --> 00:21:25,278 I found Mrs. Harker to be somewhat impressive 317 00:21:25,303 --> 00:21:28,306 in her accomplishments, having made her way alone 318 00:21:28,331 --> 00:21:32,235 to the very foot of Castle Dracula in a matter of days, 319 00:21:32,260 --> 00:21:35,599 a journey that has taken me these past three years. 320 00:21:36,503 --> 00:21:39,692 However, I fear her youthful impetuousness, 321 00:21:39,768 --> 00:21:44,005 however endearing, will carry her only so far. 322 00:21:44,030 --> 00:21:46,679 She is wholly unprepared for what awaits her 323 00:21:46,704 --> 00:21:47,838 within the castle walls. 324 00:21:56,333 --> 00:21:57,401 Mrs. Harker. 325 00:21:57,426 --> 00:22:00,991 Oh, I do apologize for the intrusion. 326 00:22:01,016 --> 00:22:04,052 - Just say whatever it is you've come to say, Professor. 327 00:22:04,077 --> 00:22:06,581 - Well, you left your overcoat behind 328 00:22:06,606 --> 00:22:11,111 and I accidentally stumbled upon this letter 329 00:22:11,136 --> 00:22:13,777 from your husband in one of the pockets. 330 00:22:13,802 --> 00:22:14,603 - Give me that. 331 00:22:14,628 --> 00:22:15,628 - Yes, of course. 332 00:22:21,013 --> 00:22:22,249 - Is that all? 333 00:22:22,876 --> 00:22:25,845 - I'm afraid I couldn't help 334 00:22:25,870 --> 00:22:29,774 but take in the contents of the letter. 335 00:22:29,855 --> 00:22:34,560 Your husband speaks of three others besides the Count. 336 00:22:34,585 --> 00:22:35,566 - Yes. 337 00:22:35,591 --> 00:22:39,690 - Mr. Harker's language is deliberately oblique. 338 00:22:39,715 --> 00:22:46,535 But I believe these others to be, well, women. 339 00:22:48,731 --> 00:22:49,731 - Women? 340 00:22:49,756 --> 00:22:51,625 - As we discussed, 341 00:22:52,125 --> 00:22:57,605 Dracula is a creature of evil, of the night. 342 00:22:57,936 --> 00:23:04,879 But he's also a man, with a man's weakness for beauty. 343 00:23:06,286 --> 00:23:08,221 For as long as I have pursued him, 344 00:23:08,246 --> 00:23:13,485 the Count has kept by his side one or more women, 345 00:23:13,510 --> 00:23:18,472 his brides, who he compels to serve him. 346 00:23:19,099 --> 00:23:21,167 - Compels them how? 347 00:23:21,192 --> 00:23:24,691 - Oh, do not underestimate his allure, 348 00:23:25,237 --> 00:23:28,373 his pure animal magnetism. 349 00:23:28,398 --> 00:23:32,347 Let him under your skin and he can tempt you 350 00:23:32,372 --> 00:23:36,843 with desires you never knew you possessed. 351 00:23:37,725 --> 00:23:40,704 Once under his control, 352 00:23:40,729 --> 00:23:46,458 he supplies these women with a little of his own blood 353 00:23:46,483 --> 00:23:52,855 to transfer into them the same lust for earthly pleasure 354 00:23:52,880 --> 00:23:54,715 that resides within him. 355 00:23:56,431 --> 00:24:00,368 - And what are these women doing with my husband? 356 00:24:00,393 --> 00:24:04,430 - Mrs. Harker, I mentioned to you that I have so far 357 00:24:04,455 --> 00:24:09,260 pursued Count Dracula for three years without success. 358 00:24:09,354 --> 00:24:10,589 - Yes. 359 00:24:10,618 --> 00:24:15,690 - Well, it has occurred to me that someone such as yourself, 360 00:24:15,715 --> 00:24:23,663 that is to say a young lady might have a certain advantage 361 00:24:23,688 --> 00:24:27,391 with regard to the possibility 362 00:24:27,416 --> 00:24:35,085 of obtaining a degree of proximity to the Count. 363 00:24:39,986 --> 00:24:41,296 - Professor. 364 00:24:45,549 --> 00:24:47,108 Are you asking me for my help? 365 00:24:53,635 --> 00:24:55,653 - Yes, Mrs. Harker. 366 00:24:55,678 --> 00:24:56,912 I am. 367 00:24:57,848 --> 00:25:00,100 - And in return for my help, 368 00:25:00,491 --> 00:25:02,119 you will help me find my husband? 369 00:25:02,144 --> 00:25:03,444 - But of course. 370 00:25:07,288 --> 00:25:11,526 You understand you may be placed in very great danger. 371 00:25:11,551 --> 00:25:14,454 You are stepping into a battleground 372 00:25:14,479 --> 00:25:17,022 for which you are terribly ill-prepared. 373 00:25:18,341 --> 00:25:20,178 - Then you must prepare me. 374 00:25:21,102 --> 00:25:22,436 - Prepare you? 375 00:25:24,214 --> 00:25:26,950 Yes, yes. 376 00:25:26,975 --> 00:25:28,390 There's so much you need to learn 377 00:25:28,415 --> 00:25:30,917 about the ways of the vampire. 378 00:25:31,627 --> 00:25:33,964 And you must be prepared physically, 379 00:25:34,055 --> 00:25:38,059 in case there should be a need to act in a moment of danger. 380 00:25:38,097 --> 00:25:39,365 - To act? 381 00:25:39,390 --> 00:25:41,692 - To kill a vampire, Mrs. Harker. 382 00:25:41,717 --> 00:25:44,663 To drive a wooden stake through the ribcage 383 00:25:44,688 --> 00:25:45,957 and into the beating heart 384 00:25:45,982 --> 00:25:48,196 of a blood-sucking creature of the night, 385 00:25:48,221 --> 00:25:52,960 to sever its head at the neck and to burn its body to ash. 386 00:25:52,985 --> 00:25:56,688 And for all this, and more, you must be prepared. 387 00:25:57,362 --> 00:25:59,655 Can you accept such a proposition? 388 00:26:03,056 --> 00:26:04,290 - Yes. 389 00:26:06,258 --> 00:26:09,108 - Then rest well, Mrs. Harker, 390 00:26:09,133 --> 00:26:12,725 for tomorrow morning, we begin your training. 391 00:26:14,562 --> 00:26:15,897 - I look forward to it. 392 00:26:16,873 --> 00:26:20,978 But before I sleep, I must make a start of my journal. 393 00:26:21,233 --> 00:26:22,868 - You keep a journal? 394 00:26:22,893 --> 00:26:24,421 - I've just begun to, 395 00:26:24,486 --> 00:26:26,455 although I didn't imagine I'd have events 396 00:26:26,480 --> 00:26:28,448 such as these to record in it. 397 00:26:31,148 --> 00:26:35,386 - You brought that thing with you all the way from London? 398 00:26:35,440 --> 00:26:37,325 No wonder your suitcase was so heavy. 399 00:26:37,350 --> 00:26:39,022 I could barely lift it. 400 00:26:39,047 --> 00:26:40,092 - Well, I didn't expect there 401 00:26:40,116 --> 00:26:42,053 to be so much walking involved. 402 00:26:42,759 --> 00:26:44,929 - Good night, Mrs. Harker. 403 00:26:45,075 --> 00:26:46,343 Sleep well. 404 00:27:07,957 --> 00:27:09,491 - At the foot of Castle Dracula, 405 00:27:09,516 --> 00:27:11,951 I encountered a quite extraordinary gentleman 406 00:27:12,001 --> 00:27:14,805 with whom I've formed a tentative alliance. 407 00:27:14,958 --> 00:27:17,361 Professor Van Helsing, for that is his name, 408 00:27:17,453 --> 00:27:19,754 revealed a great deal of information about the Count, 409 00:27:19,779 --> 00:27:22,481 which seems almost impossible to believe, 410 00:27:22,940 --> 00:27:25,124 yet there's something about him. 411 00:27:28,491 --> 00:27:30,693 The very poise of his head strikes one at once 412 00:27:30,718 --> 00:27:32,988 is indicative of thought and power. 413 00:27:33,526 --> 00:27:36,882 The professor is either a genius or a mad man, 414 00:27:37,727 --> 00:27:39,655 and I'm left to ponder which. 415 00:28:09,115 --> 00:28:11,156 What are we doing out here at the crack of dawn? 416 00:28:11,181 --> 00:28:14,853 - I wanted to know the exact time the sun rises. 417 00:28:15,916 --> 00:28:19,022 - Shouldn't I be inside studying one of your books? 418 00:28:19,047 --> 00:28:20,781 - I told you, Mrs. Harker. 419 00:28:20,806 --> 00:28:24,208 You must prepare your body as well as your mind. 420 00:28:24,233 --> 00:28:27,003 But I do have a book for you to study. 421 00:28:35,084 --> 00:28:37,253 - Is this supposed to be some kind of writing? 422 00:28:37,278 --> 00:28:40,281 - The text is Chinese, Mrs. Harker. 423 00:28:42,176 --> 00:28:44,343 - I can't read this. 424 00:28:44,368 --> 00:28:46,370 - There are illustrations. 425 00:28:48,723 --> 00:28:50,426 I saw with my own eyes, 426 00:28:50,451 --> 00:28:54,757 the practitioners of these special exercises 427 00:28:54,782 --> 00:29:01,638 perform feats of almost superhuman ability, crushing bricks, 428 00:29:01,663 --> 00:29:05,186 splitting wooden planks with their bare hands. 429 00:29:05,861 --> 00:29:08,931 Not that I expect you to accomplish such feats 430 00:29:08,956 --> 00:29:10,099 in the short time we have available, 431 00:29:10,123 --> 00:29:14,728 but these ancient techniques of the Orient 432 00:29:14,753 --> 00:29:18,290 will prepare you for the physical onslaughts 433 00:29:18,315 --> 00:29:21,251 that may face us in Castle Dracula. 434 00:29:22,597 --> 00:29:24,799 Now, I must leave this with you 435 00:29:24,824 --> 00:29:27,260 and continue with my own studies. 436 00:29:44,201 --> 00:29:46,805 - If this is some sort of test, Professor. 437 00:29:46,837 --> 00:29:49,546 I assure you, I mean to pass it. 438 00:29:54,147 --> 00:29:55,850 I'm not dressed for this. 439 00:30:10,039 --> 00:30:11,920 - What on earth are you wearing? 440 00:30:14,321 --> 00:30:16,405 - Courtesy of the in-keeper. 441 00:30:16,657 --> 00:30:18,725 You know, I now realize why gentlemen 442 00:30:18,750 --> 00:30:20,852 outperform ladies in so many fields. 443 00:30:22,929 --> 00:30:24,874 Our dresses are holding us back. 444 00:30:40,641 --> 00:30:43,009 So a vampire can only be killed 445 00:30:43,034 --> 00:30:46,170 by piercing its heart or severing its head? 446 00:30:46,195 --> 00:30:47,382 - Yes. 447 00:30:47,407 --> 00:30:51,749 And they may also be harmed by direct exposure to sunlight 448 00:30:51,774 --> 00:30:54,010 and weapons of solid silver. 449 00:30:54,633 --> 00:30:57,858 To go up against one with anything else is futile. 450 00:31:02,537 --> 00:31:06,444 These are the essential tools of the vampire hunter. 451 00:31:07,372 --> 00:31:10,676 A wooden stake with which to pierce the heart 452 00:31:12,333 --> 00:31:16,504 and a hammer to drive it into place. 453 00:31:17,425 --> 00:31:18,780 - It's heavy. 454 00:31:18,805 --> 00:31:23,142 - As it must be, to drive the stake through the sternum. 455 00:31:23,167 --> 00:31:26,370 This is why we must build the strength in your arms. 456 00:31:28,638 --> 00:31:29,706 - And these? 457 00:31:31,010 --> 00:31:34,347 - The crucifix is also an essential tool. 458 00:31:35,366 --> 00:31:39,757 Vampires, although impervious to most suffering, 459 00:31:39,782 --> 00:31:42,985 do have some limitations on their power. 460 00:31:43,123 --> 00:31:46,760 A vampire may not cross the threshold of a building 461 00:31:46,785 --> 00:31:49,424 unless invited to do so by someone inside. 462 00:31:51,037 --> 00:31:56,924 The crucifix, as a symbol of the power of good over evil, 463 00:31:57,306 --> 00:32:00,643 offers some protection to the one who carries it. 464 00:32:00,668 --> 00:32:03,169 When you hold the crucifix aloft, 465 00:32:03,446 --> 00:32:06,064 a vampire cannot approach you. 466 00:32:07,725 --> 00:32:09,325 - And the mirror? 467 00:32:09,417 --> 00:32:11,821 - Useful for detecting the presence of a vampire 468 00:32:11,846 --> 00:32:16,149 before they attack, for a vampire casts no reflection. 469 00:32:20,302 --> 00:32:21,704 - Just checking. 470 00:32:21,729 --> 00:32:23,498 - Please, Mrs. Harker. 471 00:32:23,688 --> 00:32:26,791 I do not show you these items for your amusement, 472 00:32:26,961 --> 00:32:29,330 but possibly to save your life. 473 00:32:30,863 --> 00:32:33,966 Now, please show me again how you hold the hammer. 474 00:32:40,523 --> 00:32:41,725 You still find it heavy? 475 00:32:42,669 --> 00:32:44,137 I thought as much. 476 00:32:44,162 --> 00:32:47,332 To which end, I have constructed a little something 477 00:32:47,357 --> 00:32:49,392 in your room to assist you 478 00:32:49,417 --> 00:32:52,420 in strengthening your arms and wrists. 479 00:32:53,167 --> 00:32:54,401 But, I must warn you, 480 00:32:54,595 --> 00:32:57,611 you may find the effort painful at first. 481 00:32:57,636 --> 00:33:01,707 - Professor, I'm as determined to rescue Jonathan, 482 00:33:01,732 --> 00:33:03,802 as you are to destroy the Count. 483 00:33:03,827 --> 00:33:08,666 And I'm not going to let little discomfort stand in my way. 484 00:33:10,675 --> 00:33:16,414 ♪ I will be the last to fall ♪ 485 00:33:18,637 --> 00:33:24,209 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 486 00:33:26,455 --> 00:33:32,159 ♪ I won't have your name to call ♪ 487 00:33:34,232 --> 00:33:39,731 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 488 00:33:43,680 --> 00:33:46,716 - Young Mrs. Harker continues to progress. 489 00:33:46,887 --> 00:33:49,065 With each passing day, my confidence grows 490 00:33:49,090 --> 00:33:51,675 that my decision to allow her to assist me 491 00:33:51,700 --> 00:33:54,035 in my mission was a good one. 492 00:33:54,060 --> 00:33:55,828 My only concern is her fixation 493 00:33:55,853 --> 00:33:59,357 on retrieving her husband from Castle Dracula. 494 00:33:59,516 --> 00:34:01,163 Whilst totally understandable, 495 00:34:01,188 --> 00:34:03,892 I fear her hope of finding him unharmed 496 00:34:03,917 --> 00:34:05,985 is quite unrealistic. 497 00:34:06,383 --> 00:34:08,218 Though I keep my thoughts to myself. 498 00:34:08,243 --> 00:34:10,145 In truth, I do not hold out 499 00:34:10,170 --> 00:34:13,247 any hope of finding the young man alive. 500 00:34:31,772 --> 00:34:33,685 - The professor's strange training methods 501 00:34:33,710 --> 00:34:36,031 are most invigorating. 502 00:34:36,056 --> 00:34:39,059 I feel quite certain the day is fast approaching 503 00:34:39,084 --> 00:34:42,309 when the professor will declare my training to be complete. 504 00:34:55,528 --> 00:35:01,731 ♪ I will be the last to fall ♪ 505 00:35:03,721 --> 00:35:08,739 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 506 00:35:11,680 --> 00:35:17,411 ♪ And I won't have your name to call ♪ 507 00:35:19,576 --> 00:35:24,747 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 508 00:35:32,633 --> 00:35:35,161 - Have you packed everything I suggested? 509 00:35:35,186 --> 00:35:36,186 - Yes. 510 00:35:36,412 --> 00:35:38,239 - There's just one more thing. 511 00:35:39,339 --> 00:35:41,019 I thought you said it was useless. 512 00:35:41,043 --> 00:35:45,169 - Perhaps not entirely so. 513 00:35:47,226 --> 00:35:48,461 - What are these? 514 00:35:48,486 --> 00:35:50,254 - Silver bullets. 515 00:35:50,279 --> 00:35:53,981 As many as I could fashion from the silver tip of my cane. 516 00:35:54,397 --> 00:35:57,467 There's a fourth bullet already in the barrel of the pistol. 517 00:35:58,003 --> 00:36:00,205 If your husband's letter is correct, 518 00:36:00,230 --> 00:36:03,267 this gives us one bullet for each vampire, 519 00:36:03,604 --> 00:36:06,940 the three brides, and Dracula himself. 520 00:36:09,288 --> 00:36:12,130 Now, place all these in your suitcase. 521 00:36:12,155 --> 00:36:13,591 Conceal them well. 522 00:36:14,570 --> 00:36:17,573 We must be careful to avoid arousing suspicion. 523 00:36:19,063 --> 00:36:21,933 - And do you have a plan to get us inside the castle? 524 00:36:21,958 --> 00:36:22,992 - I do. 525 00:36:23,017 --> 00:36:25,285 It'll involve a ruse. 526 00:36:25,310 --> 00:36:27,947 And once inside the castle, 527 00:36:27,972 --> 00:36:31,308 the ruse must be continued until sunrise. 528 00:36:31,333 --> 00:36:34,503 Then we will seek out the Count's resting place. 529 00:36:34,528 --> 00:36:39,020 But until then, whatever happens, whatever you encounter, 530 00:36:39,045 --> 00:36:40,848 you must play along. 531 00:36:41,909 --> 00:36:44,946 It may be that along with your husband's life, 532 00:36:44,971 --> 00:36:49,542 the lives of many thousands of innocent people are at stake. 533 00:37:06,820 --> 00:37:09,389 I'm sorry, is there a problem? 534 00:37:10,273 --> 00:37:12,977 - You are going to Castle Dracula? 535 00:37:13,782 --> 00:37:18,333 - Yes, but we do plan to return, I assure you. 536 00:37:20,957 --> 00:37:23,887 Would you like me to pay for the rooms first? 537 00:37:23,912 --> 00:37:26,582 - There is no charge for rooms 538 00:37:29,751 --> 00:37:32,255 if you do one thing for me. 539 00:37:36,899 --> 00:37:40,262 This is my daughter, Maria. 540 00:37:43,021 --> 00:37:46,794 Four years ago, I received note from Count 541 00:37:47,655 --> 00:37:51,224 to make delivery of glass bottles to castle 542 00:37:51,848 --> 00:37:54,451 with much gold in recompense. 543 00:37:56,678 --> 00:37:58,446 I was greedy. 544 00:37:58,742 --> 00:38:02,912 I sent Maria to make delivery of glass bottles. 545 00:38:04,798 --> 00:38:07,301 I never see her again. 546 00:38:07,861 --> 00:38:09,663 - You never searched for her? 547 00:38:09,688 --> 00:38:11,155 - I tried. 548 00:38:11,180 --> 00:38:14,349 I tried to gather a group of men from village. 549 00:38:15,433 --> 00:38:18,106 But men here, very weak. 550 00:38:18,829 --> 00:38:21,465 They live in fear of the castle. 551 00:38:22,425 --> 00:38:23,760 - With good reason. 552 00:38:24,939 --> 00:38:29,811 - If you find my Maria, please bring her back to me. 553 00:38:33,047 --> 00:38:34,415 - We'll do what we can. 554 00:38:35,397 --> 00:38:36,431 - Thank you. 555 00:38:48,220 --> 00:38:50,490 - Remember everything I've said. 556 00:38:50,515 --> 00:38:53,217 Whatever happens, you must play along. 557 00:39:04,403 --> 00:39:06,305 Ah, good evening, my dear. 558 00:39:06,330 --> 00:39:11,794 My name is Professor Freudstein, and... 559 00:39:11,833 --> 00:39:15,031 my carriage lost a wheel somewhere down the road. 560 00:39:15,056 --> 00:39:17,673 And well, it's rather late. 561 00:39:17,698 --> 00:39:19,967 And I was wondering whether perhaps you might be able 562 00:39:19,992 --> 00:39:22,294 to offer some accommodation for the night. 563 00:39:24,577 --> 00:39:28,481 - Our master does not allow guests. 564 00:39:29,283 --> 00:39:31,185 - We'd really be most grateful. 565 00:39:31,347 --> 00:39:34,812 - Yes, this is my niece. 566 00:39:35,795 --> 00:39:36,830 - Mina. 567 00:39:36,855 --> 00:39:38,790 - Yes, it's just the two of us. 568 00:39:38,815 --> 00:39:42,524 We were on a research trip to study rare wildlife 569 00:39:42,549 --> 00:39:46,420 in the Carpathian Mountains, and well, 570 00:39:46,445 --> 00:39:48,981 we seem to have taken a wrong turn somewhere. 571 00:39:49,006 --> 00:39:50,742 - It's really very late. 572 00:39:50,918 --> 00:39:54,087 We're sorry to disturb you, but we have nowhere else to go. 573 00:39:57,867 --> 00:39:59,235 What's happening? 574 00:39:59,375 --> 00:40:02,226 - I believe she's checking with her master. 575 00:40:22,287 --> 00:40:24,222 - Beautiful room. 576 00:40:24,504 --> 00:40:26,172 And my uncle? 577 00:40:26,197 --> 00:40:27,632 - We have many rooms. 578 00:40:30,833 --> 00:40:33,602 My sister Ilsa will attend to him. 579 00:40:34,842 --> 00:40:36,744 - But he'll be nearby? 580 00:40:36,769 --> 00:40:39,571 - Please, you must rest. 581 00:40:39,596 --> 00:40:43,523 My sister Frida will be along with hot water for your bath. 582 00:40:45,819 --> 00:40:46,879 - Sorry? 583 00:40:46,904 --> 00:40:49,405 - Surely, you don't take us for savages 584 00:40:49,430 --> 00:40:52,167 here in Transylvania? 585 00:40:52,192 --> 00:40:56,663 We bathe before bed, just like you do in England. 586 00:40:59,158 --> 00:41:01,512 - Yes, of course. 587 00:41:01,544 --> 00:41:03,309 - Then you agree. 588 00:41:03,334 --> 00:41:06,059 Frida and I will bathe you. 589 00:41:07,171 --> 00:41:08,240 - Oh. 590 00:41:13,625 --> 00:41:17,629 - I hope this will be satisfactory for your stay, Professor? 591 00:41:17,654 --> 00:41:18,888 - Freudstein. 592 00:41:19,385 --> 00:41:21,220 Yes, yes, quite satisfactory. 593 00:41:21,245 --> 00:41:22,783 Thank you. 594 00:41:22,808 --> 00:41:23,875 - Is there anything else 595 00:41:23,900 --> 00:41:30,705 I can do to make you more satisfied? 596 00:41:31,589 --> 00:41:32,525 - No, no. 597 00:41:32,550 --> 00:41:35,720 - The beds here are quite warm. 598 00:41:37,076 --> 00:41:42,541 - Yes, and are perfectly sized for just one person. 599 00:41:42,566 --> 00:41:44,201 - You are correct, Professor. 600 00:41:44,793 --> 00:41:47,429 If two people were to share this bed, 601 00:41:47,701 --> 00:41:51,401 one would have to climb on top of the other, no? 602 00:41:52,378 --> 00:41:54,713 - Well, quite. 603 00:41:55,847 --> 00:41:57,815 Now, if you'll excuse me, my dear. 604 00:41:57,840 --> 00:42:00,042 I'm afraid I really must rest. 605 00:42:02,281 --> 00:42:05,604 - Rest well, Professor. 606 00:42:34,683 --> 00:42:36,017 - 11 o'clock. 607 00:42:36,958 --> 00:42:39,760 Six hours to sunrise. 608 00:42:41,440 --> 00:42:43,976 - You brush my hair so delicately, Frida. 609 00:42:46,107 --> 00:42:48,576 If only there was a mirror to see myself. 610 00:42:49,551 --> 00:42:52,690 - Our master doesn't allow mirrors. 611 00:42:53,769 --> 00:42:55,037 - Oh? 612 00:42:55,207 --> 00:42:56,611 Why is that? 613 00:42:56,832 --> 00:43:00,670 - You and your father must be very passionate 614 00:43:00,695 --> 00:43:04,924 about wildlife to travel so far. 615 00:43:06,821 --> 00:43:08,222 - You mean, my uncle? 616 00:43:10,203 --> 00:43:12,172 - Yes, of course. 617 00:43:13,439 --> 00:43:19,908 Which particular animal from this region do you admire most? 618 00:43:20,793 --> 00:43:23,541 - I was hoping to see the gray wolf. 619 00:43:23,566 --> 00:43:25,401 I understand that this area has the largest 620 00:43:25,426 --> 00:43:28,162 population of wolves in the world. 621 00:43:28,368 --> 00:43:30,837 - We have many wolves. 622 00:43:31,560 --> 00:43:35,899 You can often hear the beautiful music they make. 623 00:43:39,555 --> 00:43:41,870 You don't have wolves in England? 624 00:43:41,895 --> 00:43:44,432 - No, not anymore. 625 00:43:45,179 --> 00:43:47,514 Edward the First had them all put to death. 626 00:43:47,539 --> 00:43:49,073 - Put to death? 627 00:43:49,098 --> 00:43:52,221 But they are such beautiful creatures. 628 00:43:53,626 --> 00:43:54,626 - Yes. 629 00:43:55,762 --> 00:43:59,877 But a creature can be both beautiful and deadly. 630 00:44:01,521 --> 00:44:03,323 Wouldn't you say so, Maria? 631 00:44:05,864 --> 00:44:07,599 - You know my name? 632 00:44:11,680 --> 00:44:13,924 You have a nightgown in your case? 633 00:44:14,900 --> 00:44:16,200 - Oh, no. 634 00:44:16,225 --> 00:44:17,729 - You mean you sleep without one? 635 00:44:17,754 --> 00:44:18,955 - No. 636 00:44:18,980 --> 00:44:23,518 I mean, yes, I do have a nightdress. 637 00:44:23,547 --> 00:44:24,619 I'll find it. 638 00:44:27,222 --> 00:44:29,119 - What is that? - What? 639 00:44:29,611 --> 00:44:31,478 - My crucifix. 640 00:44:31,688 --> 00:44:33,356 I always take this to bed with me. 641 00:44:34,486 --> 00:44:36,187 You don't object, surely? 642 00:44:36,985 --> 00:44:38,053 - No. 643 00:44:39,329 --> 00:44:43,549 But I think Frida and I should leave you to sleep. 644 00:44:52,761 --> 00:44:55,096 - At last, I find myself resting 645 00:44:55,121 --> 00:44:58,315 within the very walls of Castle Dracula. 646 00:44:59,028 --> 00:45:03,070 My ruse involving young Mrs. Harker appears to have worked, 647 00:45:03,095 --> 00:45:06,664 though I have yet to set eyes on the Count himself. 648 00:45:06,689 --> 00:45:09,792 Thrilled as I am to have made such progress, 649 00:45:09,817 --> 00:45:12,719 I fear the time is soon approaching when Mrs. Harker 650 00:45:12,744 --> 00:45:16,914 must inevitably learn the truth of her husband's condition. 651 00:45:19,416 --> 00:45:22,786 No man could survive unscathed more than a week 652 00:45:22,811 --> 00:45:25,463 in the company of women such as these. 653 00:46:08,586 --> 00:46:10,330 - The man is dangerous. 654 00:46:11,701 --> 00:46:14,704 He is the one I've spoken of. 655 00:46:15,116 --> 00:46:17,350 - What will you have me do? 656 00:46:18,455 --> 00:46:22,635 - You and your sisters may deal with him as you wish. 657 00:46:23,158 --> 00:46:26,195 Have your pleasure with him if you must, 658 00:46:26,393 --> 00:46:29,846 but leave no blood left in him. 659 00:46:30,936 --> 00:46:32,103 - And the girl? 660 00:46:33,902 --> 00:46:35,252 - I want her. 661 00:46:36,462 --> 00:46:39,135 She must be made one of us, 662 00:46:39,302 --> 00:46:42,272 by invitation if she wishes. 663 00:46:42,533 --> 00:46:45,494 By force if she does not. 664 00:47:05,649 --> 00:47:09,353 - Just a few minutes rest before the onslaught. 665 00:47:30,086 --> 00:47:33,089 - Are you resting well, Professor? 666 00:47:33,114 --> 00:47:34,282 - Yes, yes. 667 00:47:34,434 --> 00:47:36,102 Quite well, thank you. 668 00:47:39,296 --> 00:47:44,526 - Mina, it's time for you to join us. 669 00:47:51,823 --> 00:47:56,104 - And you're sure that there is nothing more I can do? 670 00:47:56,806 --> 00:47:57,841 - No, no. 671 00:47:57,866 --> 00:47:59,769 Thank you, my dear. 672 00:47:59,996 --> 00:48:03,065 - You are quite sure? 673 00:48:10,147 --> 00:48:11,447 - Join us. 674 00:48:11,651 --> 00:48:15,156 Let us share our blood together. 675 00:48:16,173 --> 00:48:21,041 - Well, perhaps you could close the door? 676 00:48:21,066 --> 00:48:23,135 It is rather droughty. 677 00:48:26,290 --> 00:48:28,846 I knew it, you're a creature of the night. 678 00:48:38,713 --> 00:48:40,015 Get back. 679 00:48:40,077 --> 00:48:42,647 - My master knows who you are. 680 00:48:42,888 --> 00:48:44,389 - I said get back. 681 00:48:44,414 --> 00:48:46,291 - You'll never defeat him. 682 00:48:52,212 --> 00:48:55,440 We'll drink the blood from your lifeless corpse, 683 00:48:55,851 --> 00:49:02,361 and he will reign forever as Prince of Darkness! 684 00:50:49,056 --> 00:50:50,148 - Mrs. Harker. 685 00:50:50,173 --> 00:50:51,341 Are you all right? 686 00:50:51,855 --> 00:50:54,325 Oh, I'm so sorry for the intrusion. 687 00:50:54,350 --> 00:50:56,751 - For goodness sake, Professor. 688 00:50:56,776 --> 00:50:59,026 Anyone would think you'd never seen a woman before. 689 00:50:59,421 --> 00:51:01,127 Surely, you have a wife. 690 00:51:01,152 --> 00:51:02,354 - I- 691 00:51:02,379 --> 00:51:04,682 Yes, I did before. 692 00:51:07,671 --> 00:51:08,738 What's that? 693 00:51:09,934 --> 00:51:12,504 - This is Jonathan's travel itinerary 694 00:51:12,995 --> 00:51:14,897 from London to Transylvania, 695 00:51:14,922 --> 00:51:16,456 the one I typed for him. 696 00:51:18,017 --> 00:51:20,487 He was here in this very room. 697 00:51:20,657 --> 00:51:23,059 - Ah, yes, your husband. 698 00:51:23,084 --> 00:51:24,218 - Well, we have to find him. 699 00:51:24,243 --> 00:51:25,479 - Yes. 700 00:51:25,619 --> 00:51:26,697 Yes, of course. 701 00:51:37,184 --> 00:51:38,384 There. 702 00:51:40,693 --> 00:51:41,693 - Is it him? 703 00:51:42,944 --> 00:51:43,944 The Count? 704 00:51:48,999 --> 00:51:50,541 - We shall soon see. 705 00:51:53,067 --> 00:51:54,469 - What are all the bottles for? 706 00:51:56,507 --> 00:51:57,549 - I can guess. 707 00:51:59,725 --> 00:52:01,359 Be ready with the pistol. 708 00:52:02,249 --> 00:52:03,617 Even at his weakest, 709 00:52:03,642 --> 00:52:06,511 the Count is far more powerful than his brides. 710 00:52:17,105 --> 00:52:19,118 Jonathan. 711 00:52:20,722 --> 00:52:21,722 - Wait. 712 00:52:23,680 --> 00:52:24,781 There's a pulse. 713 00:52:24,843 --> 00:52:26,478 Very weak, but it's there. 714 00:52:29,156 --> 00:52:30,191 - You mean? 715 00:52:30,588 --> 00:52:33,104 - He's alive. - Ah.Jonathan. 716 00:52:40,616 --> 00:52:41,717 - Mina. 717 00:52:43,608 --> 00:52:46,476 - Drained him of almost every drop of blood. 718 00:52:47,667 --> 00:52:49,869 It's all here in these bottles. 719 00:52:50,835 --> 00:52:54,526 The Count is preparing sustenance for his journey to London. 720 00:52:54,551 --> 00:52:56,052 Must be stopped. 721 00:52:56,101 --> 00:52:59,565 - Wait, what about Jonathan? 722 00:53:00,995 --> 00:53:04,799 - We've found your husband, Mrs. Harker, as promised. 723 00:53:05,562 --> 00:53:08,174 I'm grateful for your help thus far. 724 00:53:08,199 --> 00:53:10,234 And from here on, you may do as you wish, 725 00:53:10,259 --> 00:53:13,384 but my priority is to find and destroy the Count. 726 00:53:13,409 --> 00:53:15,830 - You didn't have a plan to get Jonathan to safety? 727 00:53:22,476 --> 00:53:26,813 The truth is, I never expected to find your husband alive, 728 00:53:27,713 --> 00:53:30,252 or even to find any trace of him at all. 729 00:53:30,277 --> 00:53:33,480 Such is the unquenchable thirst of Dracula and his brides. 730 00:53:35,363 --> 00:53:40,971 And therefore, I never formulated a plan to rescue him. 731 00:53:43,804 --> 00:53:47,408 - And yet you had me accompany you here, 732 00:53:48,462 --> 00:53:50,231 after all that training, 733 00:53:51,374 --> 00:53:52,786 just so you could go after the Count? 734 00:53:52,810 --> 00:53:56,401 - Mrs. Harker, do you understand what is at stake here? 735 00:53:56,426 --> 00:53:59,312 Dracula must not be permitted to cast his malign shadow 736 00:53:59,337 --> 00:54:02,173 over the greatest city in the Christian world. 737 00:54:02,322 --> 00:54:04,655 The possible consequences are unthinkable. 738 00:54:04,680 --> 00:54:06,600 - But I can't get Jonathan out of here by myself. 739 00:54:06,625 --> 00:54:08,560 - Mrs. Harker... You asked me 740 00:54:08,585 --> 00:54:10,526 for my help, Professor. 741 00:54:13,163 --> 00:54:14,697 And now I'm asking you. 742 00:54:15,580 --> 00:54:18,684 I'm begging you for your help. 743 00:54:27,680 --> 00:54:28,680 - Very well. 744 00:54:29,691 --> 00:54:32,060 We'll take him back to the inn. 745 00:54:32,085 --> 00:54:33,586 He'll be safe there. 746 00:54:34,396 --> 00:54:38,247 My pursuit of the Count can wait. 747 00:54:49,479 --> 00:54:50,654 - What's that? 748 00:54:52,307 --> 00:54:57,345 - Just a small injection of Batleys Sedative Solution. 749 00:54:57,601 --> 00:54:59,505 It has an opium base to take away 750 00:54:59,530 --> 00:55:01,833 any pain and help him to rest. 751 00:55:02,616 --> 00:55:04,285 - You know a lot about these things? 752 00:55:05,249 --> 00:55:07,771 - Yes, well, I'm a medical doctor by profession. 753 00:55:09,564 --> 00:55:12,519 - So much I don't know about you, Professor. 754 00:55:17,059 --> 00:55:19,662 - There, he'll be calm now. 755 00:55:20,728 --> 00:55:21,863 - Jonathan. 756 00:55:21,888 --> 00:55:23,248 - It's best not to disturb him now. 757 00:55:23,273 --> 00:55:24,495 Let him rest. 758 00:55:38,566 --> 00:55:40,753 - Thank you, Professor. 759 00:55:41,697 --> 00:55:43,753 I know you didn't come all the way to Transylvania 760 00:55:43,778 --> 00:55:45,391 to rescue my husband. 761 00:55:47,273 --> 00:55:49,810 - I should thank you, Mrs. Harker. 762 00:55:50,597 --> 00:55:52,599 And apologize. 763 00:55:54,143 --> 00:55:58,080 I risked your life using you as bait for the Count. 764 00:56:00,711 --> 00:56:04,948 In any case, saving your husband was the right thing to do. 765 00:56:05,499 --> 00:56:08,904 If it'd been my wife rather than your husband, 766 00:56:09,087 --> 00:56:12,722 I'm sure I would've been just as insistent as you were. 767 00:56:16,659 --> 00:56:20,630 - You said you did have a wife. 768 00:56:24,667 --> 00:56:25,667 - Yes. 769 00:56:28,609 --> 00:56:33,839 - May I ask, did she pass away? 770 00:56:37,024 --> 00:56:37,858 - No. 771 00:56:37,883 --> 00:56:39,562 No, my dear, no..she's... 772 00:56:39,587 --> 00:56:42,894 She's not dead, but she... 773 00:56:51,694 --> 00:56:54,175 She's no longer the woman I married. 774 00:57:00,259 --> 00:57:02,927 - Tuica. He make it himself. 775 00:57:02,952 --> 00:57:04,331 - Thank you. 776 00:57:06,353 --> 00:57:07,587 - Ah. 777 00:57:08,054 --> 00:57:12,425 You might find this a little strong, Mrs. Harker. 778 00:57:13,078 --> 00:57:14,279 - We'll see. 779 00:57:26,017 --> 00:57:27,986 - Oh, why'd you do it, Professor? 780 00:57:29,035 --> 00:57:32,072 - I admit it is an acquired taste. 781 00:57:32,097 --> 00:57:33,124 - I don't mean the drink. 782 00:57:33,149 --> 00:57:35,745 I mean, the Count. 783 00:57:35,770 --> 00:57:37,089 Why do you pursue him? 784 00:57:37,694 --> 00:57:40,765 - Well, isn't it self-evident? 785 00:57:40,790 --> 00:57:44,215 He is evil, purist evil. 786 00:57:44,240 --> 00:57:46,776 He must be destroyed. 787 00:57:47,501 --> 00:57:50,604 Doing so is the single mission of my life. 788 00:57:51,733 --> 00:57:54,102 There's no question of going back 789 00:57:54,127 --> 00:57:58,131 to a normal day-to-day existence. 790 00:57:58,156 --> 00:58:00,058 Not now that I'm aware such 791 00:58:00,083 --> 00:58:03,300 unholy wickedness exists in the world. 792 00:58:03,875 --> 00:58:09,222 - Of course, but why take it upon yourself? 793 00:58:10,070 --> 00:58:12,940 - Because nobody I spoke to about it believed me. 794 00:58:13,717 --> 00:58:17,588 Not until I met you, Mrs. Harker. 795 00:58:19,956 --> 00:58:21,378 - Don't you think it's about time 796 00:58:21,403 --> 00:58:23,103 you started calling me Mina? 797 00:58:23,698 --> 00:58:26,550 - Well, if you insist. 798 00:58:31,276 --> 00:58:36,193 - So you were telling me about your wife? 799 00:58:45,101 --> 00:58:48,795 - I was on a research trip. 800 00:58:49,885 --> 00:58:54,724 We both were, in Bucharest. 801 00:58:56,132 --> 00:59:01,336 I'd heard rumors of a strange sickness 802 00:59:02,433 --> 00:59:05,002 with no known treatment or cure. 803 00:59:06,269 --> 00:59:09,973 Victims became pale and listless, 804 00:59:10,616 --> 00:59:15,560 suffered immense blood loss for no visible reason, 805 00:59:16,287 --> 00:59:20,191 and simply grew weaker and weaker 806 00:59:20,216 --> 00:59:22,959 until the heart could no longer continue beating. 807 00:59:24,709 --> 00:59:26,100 Little did I know, 808 00:59:26,125 --> 00:59:32,545 it was all the work of Count Dracula and his minions. 809 00:59:37,065 --> 00:59:42,514 When we finally began to uncover the truth, 810 00:59:44,823 --> 00:59:48,826 we were witness to such horrors. 811 00:59:55,735 --> 00:59:59,406 As a man of medicine and science, 812 01:00:01,941 --> 01:00:03,575 it was almost impossible for me 813 01:00:03,608 --> 01:00:08,012 to come to terms with what I'd seen. 814 01:00:10,400 --> 01:00:16,876 For my wife, who was of a particularly 815 01:00:17,555 --> 01:00:19,590 sensitive disposition... 816 01:00:26,169 --> 01:00:32,337 My wife's condition is not an illness of the body, 817 01:00:34,681 --> 01:00:35,882 but of the mind. 818 01:00:39,886 --> 01:00:46,060 After experiencing such shocking events, 819 01:00:48,192 --> 01:00:56,192 her mind simply ceased to function. 820 01:01:01,934 --> 01:01:06,305 Perhaps now you understand why I was so reluctant 821 01:01:06,330 --> 01:01:08,693 at first to involve you in all this. 822 01:01:10,982 --> 01:01:13,184 - But I was involved, Professor, 823 01:01:14,087 --> 01:01:16,756 from the moment I received that letter from Jonathan. 824 01:01:20,650 --> 01:01:25,421 Is there any hope that she might recover? 825 01:01:26,425 --> 01:01:30,596 - It is a very new area of science. 826 01:01:31,338 --> 01:01:33,740 Even I know almost nothing 827 01:01:33,765 --> 01:01:36,602 of the inner workings of the brain. 828 01:01:38,474 --> 01:01:41,912 Fortunately, I was able to ensure 829 01:01:41,937 --> 01:01:44,238 she'd be well cared for in my absence. 830 01:01:45,180 --> 01:01:47,249 As for a recovery, 831 01:01:49,437 --> 01:01:53,107 well, there's always hope. 832 01:01:59,326 --> 01:02:01,896 I must check on your husband. 833 01:02:05,455 --> 01:02:06,723 - Please. 834 01:02:08,241 --> 01:02:10,709 You have been to Castle Dracula? 835 01:02:11,704 --> 01:02:12,599 - Yes. 836 01:02:12,639 --> 01:02:14,200 - Did you see anything 837 01:02:14,225 --> 01:02:16,732 Of my daughter, Maria? 838 01:02:18,933 --> 01:02:20,133 - Yes, I did. 839 01:02:20,158 --> 01:02:21,928 - She's alive? 840 01:02:23,326 --> 01:02:24,594 - I spoke with her. 841 01:02:26,385 --> 01:02:27,928 She's very beautiful. 842 01:02:27,953 --> 01:02:30,014 - Then there is hope. 843 01:02:32,731 --> 01:02:34,632 - There's always hope. 844 01:02:44,855 --> 01:02:45,889 - Mina. 845 01:02:45,914 --> 01:02:47,750 I'm pleased to say your husband's condition 846 01:02:47,775 --> 01:02:49,910 is greatly improved. 847 01:02:49,935 --> 01:02:53,326 - Jonathan, how are you feeling? 848 01:02:54,153 --> 01:02:55,421 - Better for seeing you. 849 01:02:58,640 --> 01:03:02,842 - Well, I'm sure the two of you have a lot to catch up on. 850 01:03:03,093 --> 01:03:06,063 I should get back to my studies. 851 01:03:07,443 --> 01:03:11,037 Perhaps I could make temporary use of your room. 852 01:03:11,231 --> 01:03:12,566 - Yes, of course. 853 01:03:15,420 --> 01:03:17,023 - I can't believe you came all the way 854 01:03:17,048 --> 01:03:18,950 to Transylvania to find me. 855 01:03:20,001 --> 01:03:23,738 It was all like some terrible dream 856 01:03:23,763 --> 01:03:28,287 I couldn't wake up from, until I saw you. 857 01:03:29,309 --> 01:03:30,977 - It's over now. 858 01:03:33,254 --> 01:03:35,451 - I couldn't stop them, Mina. 859 01:03:37,386 --> 01:03:39,488 I know it sounds absurd, 860 01:03:40,502 --> 01:03:44,539 but it was like they had some strange power over me. 861 01:03:46,130 --> 01:03:47,497 It was overwhelming. 862 01:03:49,066 --> 01:03:52,234 - I felt it too in that castle. 863 01:03:53,538 --> 01:04:00,273 I had dreams of those women, and of the Count. 864 01:04:03,752 --> 01:04:06,021 Let's just not talk anymore about it. 865 01:04:07,289 --> 01:04:10,292 The professor and I have dealt with two of the creatures. 866 01:04:10,317 --> 01:04:14,587 - But the Count, he never meant for me to leave that place. 867 01:04:14,612 --> 01:04:16,181 - You're safe here. 868 01:04:17,338 --> 01:04:20,840 Professor Van Helsing knows all about Count Dracula. 869 01:04:22,929 --> 01:04:25,149 Just get some rest. 870 01:04:53,627 --> 01:04:56,330 - A quite extraordinary gentleman. 871 01:04:58,339 --> 01:05:03,678 The professor is either a genius or a madman. 872 01:05:06,042 --> 01:05:07,108 Your husband? 873 01:05:07,845 --> 01:05:09,320 - Asleep. 874 01:05:10,045 --> 01:05:12,789 - I suggest you try to get some sleep yourself. 875 01:05:13,903 --> 01:05:15,370 - I'm not sure I dare. 876 01:05:17,590 --> 01:05:21,128 I told Jonathan we are safe here, but, 877 01:05:21,153 --> 01:05:22,367 I mean... 878 01:05:25,889 --> 01:05:29,226 the Count isn't confined to the castle walls, is he? 879 01:05:30,997 --> 01:05:33,098 What if he comes after us? 880 01:05:34,371 --> 01:05:36,240 - Remember what I told you. 881 01:05:36,760 --> 01:05:39,528 A vampire may not cross the threshold 882 01:05:39,558 --> 01:05:42,227 of a property unless invited in. 883 01:05:42,935 --> 01:05:45,070 Since we have previously ascertained 884 01:05:45,095 --> 01:05:48,633 the innkeeper is no friend of the Count. 885 01:05:49,861 --> 01:05:53,460 I can assure you, we're quite safe here in the inn, Mina. 886 01:06:09,634 --> 01:06:12,214 - How could you fail to kill the old man? 887 01:06:12,324 --> 01:06:14,206 - But it was Ilsa. 888 01:06:14,231 --> 01:06:18,870 - She and Frida, both lost to us. 889 01:06:19,391 --> 01:06:20,759 - I'm sorry, master. 890 01:06:20,784 --> 01:06:24,521 - It is now all the more imperative 891 01:06:24,546 --> 01:06:26,971 that we turn her to our side. 892 01:06:27,972 --> 01:06:30,424 - I think I know who she is. 893 01:06:30,867 --> 01:06:32,301 - What do you know? 894 01:06:32,813 --> 01:06:34,129 Tell me. 895 01:06:34,154 --> 01:06:36,758 - She is the wife of the young man. 896 01:06:36,783 --> 01:06:38,083 - Harker? 897 01:06:38,108 --> 01:06:39,763 How do you know this? 898 01:06:39,788 --> 01:06:41,589 - Her name is Mina, 899 01:06:41,885 --> 01:06:44,787 the same name he calls out in his sleep. 900 01:06:44,954 --> 01:06:47,857 - Such delicious irony. 901 01:06:47,882 --> 01:06:49,383 You had the man. 902 01:06:49,408 --> 01:06:51,839 Now I will have the girl. 903 01:06:51,864 --> 01:06:55,636 If only we knew where to find her. 904 01:06:55,730 --> 01:06:58,021 - They are staying at the inn in the village. 905 01:06:58,046 --> 01:06:59,871 - How do you know this? 906 01:06:59,896 --> 01:07:03,799 - She knew my name without ever hearing it from my lips. 907 01:07:03,824 --> 01:07:07,460 She must have spoken with my father at the inn. 908 01:07:09,157 --> 01:07:13,962 - This is why you will always be favorite bride, Maria. 909 01:07:26,372 --> 01:07:28,168 Father. 910 01:07:29,713 --> 01:07:30,880 - Maria. 911 01:07:30,905 --> 01:07:33,240 I'm so cold. 912 01:07:33,265 --> 01:07:36,464 Please, can I come inside? 913 01:08:13,182 --> 01:08:14,230 - Hello? 914 01:08:14,255 --> 01:08:16,550 I was wondering if you could spare another glass of the- 915 01:08:22,480 --> 01:08:24,074 - Mina. 916 01:08:25,537 --> 01:08:28,121 Open the window, Mina. 917 01:08:32,433 --> 01:08:34,754 Let me inside. 918 01:08:44,345 --> 01:08:48,316 - My master and I know who you are, old man. 919 01:08:48,728 --> 01:08:52,324 - If you know who I am, you must surely fear me, Maria. 920 01:08:52,349 --> 01:08:54,385 - We fear nothing. 921 01:08:54,410 --> 01:08:56,339 - That's not true, is it, Maria? 922 01:08:56,364 --> 01:08:57,967 You fear daylight. 923 01:08:58,650 --> 01:09:01,928 You fear the holy crucifix, and most of all, 924 01:09:01,953 --> 01:09:03,511 you fear your master. 925 01:09:03,536 --> 01:09:06,307 - I love my master. 926 01:09:06,332 --> 01:09:08,534 He gave me life. 927 01:09:08,559 --> 01:09:11,662 - He gave you nothing but death, Maria. 928 01:09:11,687 --> 01:09:15,771 Nothing but an endless lingering death where you can exist 929 01:09:15,796 --> 01:09:18,866 only by leeching off the blood of innocents, 930 01:09:18,891 --> 01:09:20,773 even that of your own father. 931 01:09:20,798 --> 01:09:27,855 - Dracula is my father, my husband, and my lover. 932 01:09:27,880 --> 01:09:30,250 - I can free you, Maria. 933 01:09:30,563 --> 01:09:34,120 I can free your soul to enter heaven, if you'll permit me. 934 01:09:34,145 --> 01:09:35,313 - You cannot. 935 01:09:35,639 --> 01:09:39,214 My soul belongs to Dracula. 936 01:09:50,431 --> 01:09:51,431 - Mina! 937 01:09:58,535 --> 01:10:00,204 He's taken her. 938 01:10:23,015 --> 01:10:24,015 - Welcome. 939 01:10:26,583 --> 01:10:28,394 You are confused. 940 01:10:28,419 --> 01:10:29,505 Don't be. 941 01:10:30,477 --> 01:10:32,747 Your own desire brought you here. 942 01:10:34,502 --> 01:10:36,504 - I have no desire to be here. 943 01:10:38,263 --> 01:10:40,816 - Then why did you open the window? 944 01:10:41,516 --> 01:10:43,683 I had no power to force you. 945 01:10:46,517 --> 01:10:47,752 - You tricked me. 946 01:10:48,980 --> 01:10:50,048 The Professor warned me. 947 01:10:50,073 --> 01:10:53,160 He said that you can make people see things. 948 01:11:02,109 --> 01:11:05,722 - I only showed you what is already in your heart. 949 01:11:08,823 --> 01:11:10,089 - Your touch is cold. 950 01:11:10,361 --> 01:11:12,395 - Yet you still yearn for it. 951 01:11:13,874 --> 01:11:15,246 - I despise you. 952 01:11:15,271 --> 01:11:20,418 - Love and hate, Mina, are but two sides of the same coin. 953 01:11:24,019 --> 01:11:24,984 - I love my husband. 954 01:11:25,016 --> 01:11:27,643 Your husband? 955 01:11:28,073 --> 01:11:29,894 Young Mr. Harker? 956 01:11:30,806 --> 01:11:33,075 How could you have such allegiance 957 01:11:33,100 --> 01:11:35,175 for one who has betrayed you? 958 01:11:37,377 --> 01:11:38,411 - What? 959 01:11:39,030 --> 01:11:44,402 - Here, in this castle, night after night. 960 01:11:46,006 --> 01:11:47,308 - You're lying. 961 01:11:48,052 --> 01:11:49,214 - Am I? 962 01:11:55,410 --> 01:11:56,676 - Stop it. 963 01:11:56,701 --> 01:11:58,347 You're tricking me again. 964 01:11:58,878 --> 01:12:00,278 - Are you sure? 965 01:12:06,741 --> 01:12:08,108 - It's not true. 966 01:12:13,909 --> 01:12:15,293 - Mina! 967 01:12:21,747 --> 01:12:22,902 - What's that? 968 01:12:23,952 --> 01:12:25,847 - You know what it is. 969 01:12:26,171 --> 01:12:28,306 I want you to drink it. 970 01:12:56,037 --> 01:12:57,183 Drink. 971 01:12:58,012 --> 01:12:59,513 Share my blood. 972 01:13:01,349 --> 01:13:02,886 Share my power. 973 01:13:04,414 --> 01:13:05,605 Be my bride. 974 01:13:20,135 --> 01:13:21,336 Drink. 975 01:13:23,541 --> 01:13:26,175 Taste the blood of Dracula! 976 01:13:28,553 --> 01:13:30,363 - It's over, Dracula. 977 01:13:33,792 --> 01:13:35,461 The sun is risen. 978 01:13:41,995 --> 01:13:42,995 Mina! 979 01:13:50,906 --> 01:13:53,850 - What are you going to do now? 980 01:14:13,759 --> 01:14:15,060 - Finish him! 981 01:14:34,988 --> 01:14:36,489 - You did it, Mina. 982 01:14:37,984 --> 01:14:41,353 You finally succeeded where I've failed all these years. 983 01:14:41,998 --> 01:14:43,633 - I didn't realize it was morning. 984 01:14:43,658 --> 01:14:45,293 I've got to get back to Jonathan. 985 01:14:45,318 --> 01:14:46,318 - Wait. 986 01:14:50,124 --> 01:14:52,092 There's something I have to tell you, Mina. 987 01:14:55,180 --> 01:14:56,381 About your husband. 988 01:15:39,494 --> 01:15:44,632 - Dearest Lucy, I write this journal now for your eyes. 989 01:15:45,335 --> 01:15:47,904 I had intended to share it with Jonathan, but... 990 01:15:55,637 --> 01:15:57,372 But now, that is not to be. 991 01:16:00,790 --> 01:16:03,492 Without him, I feel utterly cast adrift. 992 01:16:04,138 --> 01:16:06,507 The thought of returning to London, 993 01:16:06,739 --> 01:16:09,909 being greeted by all those pitying expressions 994 01:16:10,802 --> 01:16:12,213 fills me with dread. 995 01:16:13,721 --> 01:16:18,759 I feel almost inclined never to return at all. 996 01:16:29,674 --> 01:16:31,345 The church bells are ringing. 997 01:16:31,767 --> 01:16:35,369 - News has spread quickly that Dracula is no more. 998 01:16:36,564 --> 01:16:39,400 Life is finally returning to the village. 999 01:16:41,104 --> 01:16:42,905 - Then it was all worth it. 1000 01:16:46,715 --> 01:16:48,784 I , 1001 01:16:48,809 --> 01:16:51,329 I've made arrangements for the transport 1002 01:16:51,354 --> 01:16:55,691 of your husband back to London. 1003 01:16:56,836 --> 01:16:59,539 I presume you'll be accompanying him. 1004 01:17:02,851 --> 01:17:04,603 - I'm not sure. 1005 01:17:05,894 --> 01:17:08,229 I'm not sure about anything anymore. 1006 01:17:09,173 --> 01:17:11,832 It's as you said, once your eyes have been opened 1007 01:17:11,857 --> 01:17:13,993 to the darkness in this world, 1008 01:17:15,385 --> 01:17:18,595 it's difficult to go back to life as it was. 1009 01:17:29,686 --> 01:17:31,454 What about you? 1010 01:17:31,768 --> 01:17:32,768 - Me? 1011 01:17:33,406 --> 01:17:36,056 - Yes, didn't you say stopping Dracula 1012 01:17:36,081 --> 01:17:37,816 was your single mission in life? 1013 01:17:39,525 --> 01:17:40,559 - I did. 1014 01:17:41,545 --> 01:17:44,783 - So what will you do now? 1015 01:17:49,021 --> 01:17:51,791 - There was a village I passed through. 1016 01:17:52,588 --> 01:17:53,436 - Araci? 1017 01:17:53,461 --> 01:17:55,642 - Yes, yes, that's the one. 1018 01:17:55,667 --> 01:18:00,572 - You mentioned it before, where they said the men 1019 01:18:00,597 --> 01:18:02,837 turn into wolves during the full moon. 1020 01:18:02,862 --> 01:18:03,862 - Yes. 1021 01:18:04,921 --> 01:18:08,691 Yes, the people there live in fear for their lives. 1022 01:18:08,716 --> 01:18:14,222 Though my research indicates that the silver bullets 1023 01:18:14,247 --> 01:18:19,352 I created might be effective against such creatures. 1024 01:18:20,289 --> 01:18:22,947 - You said it was a short distance from here? 1025 01:18:22,972 --> 01:18:24,839 On the way to Bucharest? 1026 01:18:24,923 --> 01:18:25,923 - That's correct. 1027 01:18:28,058 --> 01:18:31,767 - Then perhaps we should... 1028 01:18:35,608 --> 01:18:36,899 - Investigate? 1029 01:18:39,516 --> 01:18:40,516 Yes. 1030 01:18:41,622 --> 01:18:43,119 Perhaps we should. 1031 01:19:35,872 --> 01:19:36,872 - Action. 1032 01:19:39,296 --> 01:19:40,296 It didn't even break. 1033 01:19:40,321 --> 01:19:41,923 What's that? 1034 01:19:41,948 --> 01:19:44,349 - This is Johnathan's, sorry. 1035 01:19:50,487 --> 01:19:53,958 Stop saying it, stop saying it. 1036 01:21:13,917 --> 01:21:19,502 ♪ I will be the last to fall ♪ 1037 01:21:21,869 --> 01:21:27,240 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 1038 01:21:29,686 --> 01:21:36,080 ♪ And I won't have your name to call ♪ 1039 01:21:37,729 --> 01:21:43,080 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 1040 01:22:58,857 --> 01:23:05,104 ♪ I will be the last to fall ♪ 1041 01:23:06,963 --> 01:23:12,635 ♪ I won't shed a tear for them to see ♪ 1042 01:23:14,915 --> 01:23:20,924 ♪ And I won't have your name to call ♪ 1043 01:23:22,650 --> 01:23:28,455 ♪ 'Cause I will be the last to fall ♪ 76375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.