Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,060 --> 00:02:05,102
Here, at last! In my terror,
everyone looked like a policeman!
2
00:02:08,585 --> 00:02:11,117
The holy water...the column....
3
00:02:15,623 --> 00:02:19,303
"At the feet of the Madonna,"
my sister wrote.
4
00:02:54,265 --> 00:02:56,981
The key to our family chapel!
5
00:04:09,130 --> 00:04:11,519
Always more paintbrushes to clean!
6
00:04:12,957 --> 00:04:18,090
And they're dirtier than the collar
of a poor country priest!
7
00:04:25,474 --> 00:04:31,623
I thought I heard
the painter Cavaradossi come back.
8
00:04:41,175 --> 00:04:44,282
I was wrong.
His lunch hasn't been touched.
9
00:05:25,989 --> 00:05:30,201
-What are you doing?
-I was reciting the Angelus.
10
00:05:49,524 --> 00:05:50,859
Her portrait!
11
00:05:53,224 --> 00:06:00,215
The woman who's been here
praying so devoutly.
12
00:06:07,406 --> 00:06:13,474
It's true. She was engrossed
in her prayers.
13
00:06:17,889 --> 00:06:23,220
I painted her lovely face
without her noticing me.
14
00:06:24,683 --> 00:06:27,686
Away, you Satan!
Away!
15
00:06:34,513 --> 00:06:36,431
Give me my paints.
16
00:07:12,401 --> 00:07:20,928
Such mysterious harmony
between contrasting beauties!
17
00:07:27,780 --> 00:07:32,466
My own darling Floria
has dark hair.
18
00:07:40,145 --> 00:07:44,578
(Paint the heathens,
but leave the saints alone!)
19
00:07:46,567 --> 00:07:56,967
And you, my unknown beauty,
are crowned with golden hair.
20
00:08:03,173 --> 00:08:10,520
Your eyes are blue.
My Tosca's eyes are dark.
21
00:08:16,730 --> 00:08:20,627
(Paint the heathens,
but leave the saints alone!)
22
00:08:22,492 --> 00:08:30,305
Art, in its mysterious way,
has blended both beauties into one.
23
00:08:35,475 --> 00:08:45,040
But no matter whom I paint,
my thoughts are of one woman alone.
24
00:08:56,345 --> 00:09:01,275
Tosca! Only of you!
25
00:09:48,774 --> 00:09:54,729
(These damned rebels are enemies
of our royalist government.)
26
00:09:57,858 --> 00:10:01,180
(But there's no use talking.)
27
00:10:03,606 --> 00:10:08,774
(Mock the heathens,
but leave the saints alone.)
28
00:10:10,922 --> 00:10:14,849
(They'll never repent,
not one of them.)
29
00:10:21,358 --> 00:10:26,465
(It's best to make
the sign of the cross.)
30
00:10:29,289 --> 00:10:33,470
-Sir, I'm leaving.
-As you wish.
31
00:10:33,997 --> 00:10:36,225
You didn't eat.
Are you fasting?
32
00:10:36,582 --> 00:10:39,494
-I'm not hungry.
-What a pity!
33
00:10:47,715 --> 00:10:49,888
Lock the door when you leave.
34
00:11:05,791 --> 00:11:07,177
Someone's there!
35
00:11:11,688 --> 00:11:17,542
It's you! Cavaradossi!
Heaven sent you to me!
36
00:11:23,303 --> 00:11:31,225
You don't recognize me?
Has prison changed me so much?
37
00:11:34,850 --> 00:11:38,919
Angelotti! The consul
of our defeated republic!
38
00:11:40,735 --> 00:11:43,583
I just escaped from
the Sant'Angelo fortress.
39
00:11:47,360 --> 00:11:53,210
Hide! It's my jealous sweetheart.
I'll send her away.
40
00:11:59,814 --> 00:12:02,002
I'm so exhausted
I can't stand.
41
00:12:03,313 --> 00:12:06,428
Take this food and wine.
42
00:12:41,273 --> 00:12:46,561
-Why did you lock the door?
-The Sacristan asked me to.
43
00:12:49,324 --> 00:12:53,606
You were talking to someone.
I heard you whispering.
44
00:12:56,510 --> 00:13:03,071
Where is she? I heard footsteps
and the rustle of her dress.
45
00:13:03,694 --> 00:13:05,479
You're dreaming...
46
00:13:08,873 --> 00:13:13,462
...I love only you.
47
00:13:14,850 --> 00:13:20,211
Not in front of the Madonna.
48
00:13:30,653 --> 00:13:38,239
Let me pray to the Virgin
and offer her flowers.
49
00:14:13,868 --> 00:14:18,850
I have a performance tonight,
but it will end early.
50
00:14:19,928 --> 00:14:25,637
Meet me, and we'll go to your cottage
and be alone, all alone.
51
00:14:31,178 --> 00:14:39,358
There will be a full moon
and a night perfumed with flowers...
52
00:14:40,139 --> 00:14:44,212
...a night of ecstasy.
53
00:14:45,811 --> 00:14:47,809
Are you pleased?
54
00:14:49,280 --> 00:14:50,560
Very much.
55
00:14:56,843 --> 00:14:59,550
You're not very convincing.
56
00:15:02,529 --> 00:15:09,787
Don't you long for our little cottage,
hidden in the woods?
57
00:15:13,402 --> 00:15:19,246
Our secret nest,
full of love and mystery.
58
00:15:25,838 --> 00:15:32,234
Side by side, in the silent,
starry darkness...
59
00:15:36,675 --> 00:15:40,409
...we'll hear all
the voices of nature.
60
00:15:47,013 --> 00:15:51,790
The woods, the brambles,
the tall grasses...
61
00:15:54,308 --> 00:16:01,543
...and the deserted graveyard,
fragrant with the scent of thyme.
62
00:16:02,034 --> 00:16:07,364
Everything in the night
murmurs of love.
63
00:16:16,976 --> 00:16:19,028
It seduces every heart.
64
00:16:22,441 --> 00:16:25,464
Let fields burst into flower!
65
00:16:26,970 --> 00:16:32,722
The perfumed air in the moonlight!
66
00:16:38,557 --> 00:16:44,810
Rain down, lustful stars!
Tosca is burning with love!
67
00:16:52,098 --> 00:16:57,253
You've captured me, my siren!
68
00:17:03,207 --> 00:17:08,688
Tosca's heart
is burning with love!
69
00:17:10,635 --> 00:17:14,705
My siren, I'll join you.
70
00:17:27,137 --> 00:17:32,016
Now be on your way...
work has its own demands.
71
00:17:42,987 --> 00:17:45,201
Who is that blond woman?
72
00:17:47,334 --> 00:17:50,103
Mary Magdalene...
do you like her?
73
00:17:50,104 --> 00:17:51,961
She's too pretty!
74
00:17:52,908 --> 00:17:55,118
Such praise!
75
00:17:57,389 --> 00:18:00,947
I've seen those blue eyes before.
76
00:18:01,444 --> 00:18:03,668
The world is full of them.
77
00:18:11,328 --> 00:18:13,276
It's Marchesa Attavanti!
78
00:18:14,891 --> 00:18:19,995
You met her? Does she love you?
Do you love her?
79
00:18:21,324 --> 00:18:28,908
Those footsteps, that whispering!
She was just here, the brazen flirt!
80
00:18:35,053 --> 00:18:39,453
I saw her yesterday
purely by chance.
81
00:18:40,651 --> 00:18:44,024
She came here to pray.
82
00:18:54,034 --> 00:18:57,706
How her eyes stare at me!
83
00:19:00,385 --> 00:19:03,441
She's laughing at me.
84
00:19:04,636 --> 00:19:06,080
Nonsense!
85
00:19:12,558 --> 00:19:15,532
Oh, those eyes....
86
00:19:18,929 --> 00:19:27,245
What, in all the world, could
compare to your dark, burning eyes?
87
00:19:32,356 --> 00:19:40,116
My whole life is bound up
in those eyes of yours....
88
00:19:45,785 --> 00:19:53,429
...eyes so soft in love...
so fierce in anger.
89
00:19:58,501 --> 00:20:07,622
What, in all the world,
could compare to your dark eyes?
90
00:20:17,969 --> 00:20:25,947
Oh, you know how
to make me love you.
91
00:20:35,482 --> 00:20:40,045
But paint her eyes darker.
92
00:20:49,649 --> 00:20:51,083
My jealous darling....
93
00:20:51,646 --> 00:20:55,829
Yes, I torture you all the time.
94
00:21:06,757 --> 00:21:16,178
You'd forgive my jealousy
if you understood how much I suffer.
95
00:21:19,046 --> 00:21:25,730
Tosca, my darling,
I love everything about you.
96
00:21:48,695 --> 00:21:57,531
Say those loving words again
and again. Reassure me.
97
00:22:04,965 --> 00:22:13,195
What a jealous lover!
I'll say these words forever...
98
00:22:14,189 --> 00:22:18,762
"Floria, I love you."
99
00:22:31,281 --> 00:22:37,380
Forever I will say
"I love you."
100
00:22:42,383 --> 00:22:45,255
We're forgetting we're in church!
101
00:22:45,808 --> 00:22:50,125
Besides, you'll muss my hair.
102
00:22:55,524 --> 00:22:58,235
Work here until tonight.
103
00:23:02,033 --> 00:23:09,926
Promise me that no woman
will come here to pray.
104
00:23:12,566 --> 00:23:17,703
I swear it, my love.
Now go.
105
00:23:25,904 --> 00:23:28,191
In front of the Madonna?
106
00:23:29,391 --> 00:23:34,108
She's so forgiving.
107
00:23:49,605 --> 00:23:54,700
Remember...
with dark eyes!
108
00:24:32,372 --> 00:24:38,318
My Tosca is very devout.
She tells her confessor everything.
109
00:24:39,636 --> 00:24:41,748
So it was safer to keep quiet.
110
00:24:50,188 --> 00:24:54,669
I must flee the country,
or hide here in Rome.
111
00:24:55,039 --> 00:24:57,706
-My sister....
-Marchesa Attavanti?
112
00:24:59,776 --> 00:25:04,169
Yes, she left women's clothes
for me in the chapel.
113
00:25:05,529 --> 00:25:08,156
A dress, veil, and fan.
114
00:25:11,396 --> 00:25:14,440
At night,
I'll leave in disguise.
115
00:25:14,692 --> 00:25:21,979
Now I understand! Her guarded look
and fervent prayers....
116
00:25:23,922 --> 00:25:31,150
I suspected the beautiful
young woman had a secret love.
117
00:25:36,604 --> 00:25:38,684
It was the love of a sister!
118
00:25:40,810 --> 00:25:45,801
She has risked everything
to free me from Scarpia.
119
00:25:54,320 --> 00:25:57,550
That hypocrite! That lecher!
120
00:25:57,544 --> 00:26:00,621
He disguises his
vile lust as piety.
121
00:26:01,696 --> 00:26:06,944
His agents are the confessor
and the hangman!
122
00:26:08,687 --> 00:26:15,583
Even if it costs me my life,
I'll save you!
123
00:26:21,873 --> 00:26:24,642
It's too dangerous
to wait until night.
124
00:26:27,596 --> 00:26:35,069
The chapel leads to a garden. Through
the fields, you'll reach my cottage.
125
00:26:39,066 --> 00:26:44,222
I'll join you there by evening.
Take your sister's clothes.
126
00:26:59,545 --> 00:27:04,384
-Shall I put them on?
-No, there's no one here.
127
00:27:11,349 --> 00:27:17,453
If in danger, go to the garden well.
There's water at the bottom...
128
00:27:17,454 --> 00:27:23,758
...but halfway down,
a small passage leads to a cave.
129
00:27:25,114 --> 00:27:27,822
It's a safe hiding place.
130
00:27:30,895 --> 00:27:34,657
-The fortress cannon!
-They've discovered your escape.
131
00:27:35,174 --> 00:27:38,085
Scarpia will unleash
his bloodhounds.
132
00:27:39,760 --> 00:27:42,036
I'll come with you.
133
00:27:52,594 --> 00:27:57,965
Wonderful news, your Excellency!
Oh, he's gone...too bad.
134
00:27:58,509 --> 00:28:06,019
Whoever can irritate a heathen
is doubly blessed!
135
00:28:11,072 --> 00:28:13,060
Choirboys, come here!
136
00:28:16,535 --> 00:28:19,474
Did you hear about
that villain Bonaparte?
137
00:28:20,610 --> 00:28:23,839
He's been crushed
and sent to the devil!
138
00:28:32,975 --> 00:28:38,992
There's a torchlight celebration
tonight at the Farnese palace.
139
00:28:40,460 --> 00:28:45,278
And a new cantata
performed by Floria Tosca...
140
00:28:47,684 --> 00:28:52,285
...and in church,
hymns to the Lord.
141
00:29:27,179 --> 00:29:33,422
An uproar in church?
What respect!
142
00:29:34,763 --> 00:29:37,470
Your Excellency,
we were celebrating....
143
00:29:38,976 --> 00:29:40,873
Get ready for the "Te Deum."
144
00:29:48,060 --> 00:29:50,121
Search every corner.
145
00:29:53,471 --> 00:29:55,209
Keep your eyes on the doors.
146
00:29:55,950 --> 00:29:58,110
But don't arouse suspicion.
147
00:30:01,293 --> 00:30:05,533
And now for you,
be careful how you answer.
148
00:30:06,263 --> 00:30:13,305
A political prisoner just escaped
from the Sant'Angelo fortress.
149
00:30:14,495 --> 00:30:15,817
He hid here!
150
00:30:18,487 --> 00:30:23,038
He may still be here.
Show us the Attavanti chapel.
151
00:30:26,515 --> 00:30:28,123
Why, it's open!
152
00:30:31,924 --> 00:30:33,585
An extra key!
153
00:30:34,223 --> 00:30:36,775
That's a good clue.
154
00:30:47,929 --> 00:30:55,481
Firing that cannon was a mistake.
The criminal has fled.
155
00:30:56,755 --> 00:31:03,089
But he left behind
a precious clue--a fan!
156
00:31:09,940 --> 00:31:14,634
So he had an accomplice
in his escape.
157
00:31:21,760 --> 00:31:25,565
Marchesa Attavanti!
It's her coat of arms.
158
00:31:36,355 --> 00:31:39,798
Her portrait! Who painted this?
159
00:31:42,308 --> 00:31:43,785
Cavalier Cavaradossi.
160
00:31:54,664 --> 00:32:00,181
He's Tosca's lover--
a political suspect, a rebel!
161
00:32:05,366 --> 00:32:08,886
This basket was found in the chapel.
162
00:32:12,189 --> 00:32:15,080
It belongs to the painter.
163
00:32:17,766 --> 00:32:24,029
I had left a delicious
lunch in it for him.
164
00:32:27,171 --> 00:32:28,657
Well, he ate it.
165
00:32:29,620 --> 00:32:32,778
In the chapel?
He had no key.
166
00:32:33,231 --> 00:32:39,894
Besides, he wasn't hungry.
So I set it aside for myself.
167
00:32:55,001 --> 00:33:03,560
It's clear now. The Sacristan's
lunch went to Angelotti.
168
00:33:15,042 --> 00:33:20,195
Now I'll reduce
a jealous lover to despair.
169
00:33:20,196 --> 00:33:24,853
Iago had a handkerchief.
I have a fan!
170
00:33:28,389 --> 00:33:34,736
The painter Cavaradossi
disappeared, just like magic.
171
00:33:35,693 --> 00:33:44,121
Did Mario deceive me?
No, he couldn't be unfaithful!
172
00:33:56,475 --> 00:34:02,842
My divine Tosca,
my hand awaits yours...
173
00:34:07,293 --> 00:34:14,628
...not in courtship,
but to offer you holy water.
174
00:34:23,273 --> 00:34:28,418
What a noble example you give us.
175
00:34:29,444 --> 00:34:36,290
The religious fervor of your art
revives our faith.
176
00:34:44,993 --> 00:34:49,924
Devout women are rare.
You perform on the stage...
177
00:34:50,113 --> 00:34:54,029
...yet you still come
to church to pray.
178
00:34:59,158 --> 00:35:05,029
Not like some brazen women
who resemble Mary Magdalene...
179
00:35:07,262 --> 00:35:11,680
...and come here
to meet their lovers!
180
00:35:14,789 --> 00:35:17,158
What proof do you have?
181
00:35:19,459 --> 00:35:22,031
This fan is no painter's tool.
182
00:35:25,606 --> 00:35:28,408
It was there on that platform.
183
00:35:31,766 --> 00:35:38,981
Someone disturbed the lovers.
As she fled, she dropped her fan.
184
00:35:42,012 --> 00:35:46,840
It's the Attavanti
coat of arms!
185
00:35:52,395 --> 00:35:54,465
(My plan is working.)
186
00:35:56,760 --> 00:36:04,284
And I was just coming
to give him sad news...
187
00:36:07,422 --> 00:36:13,859
...to tell him that we've lost
our night of love.
188
00:36:17,597 --> 00:36:24,999
His devoted Tosca is a captive.
189
00:36:30,907 --> 00:36:35,017
(My poison is already working.)
190
00:36:37,861 --> 00:36:46,678
A captive of the celebration tonight.
191
00:37:05,420 --> 00:37:09,991
What's wrong, sweet lady?
192
00:37:13,253 --> 00:37:18,829
A rebel tear is running down
your lovely cheek.
193
00:37:32,172 --> 00:37:39,388
I would give my life
to dry that tear.
194
00:37:43,429 --> 00:37:52,961
While I weep for him, he mocks me
in another woman's arms!
195
00:37:59,049 --> 00:38:00,205
Where are they?
196
00:38:02,805 --> 00:38:04,938
If I could catch them together....
197
00:38:09,061 --> 00:38:13,182
So his cottage shelters
two of his women!
198
00:38:15,930 --> 00:38:18,392
The traitor!
199
00:38:24,094 --> 00:38:31,002
My love nest, fouled.
I'll surprise them there!
200
00:38:33,975 --> 00:38:37,247
You won't have him tonight!
I swear it!
201
00:38:37,873 --> 00:38:39,730
In church?
202
00:38:42,870 --> 00:38:46,632
God forgives me.
203
00:38:54,575 --> 00:39:00,889
He sees that I'm weeping.
204
00:40:14,932 --> 00:40:20,864
Three men, a carriage...hurry!
Follow her. Don't let her see you.
205
00:40:21,879 --> 00:40:24,225
Very well...
where shall we meet?
206
00:40:24,226 --> 00:40:26,083
The Farnese palace.
207
00:40:33,127 --> 00:40:35,166
Go, Tosca!
208
00:40:38,254 --> 00:40:42,055
Scarpia is now
lodged in your heart!
209
00:40:47,351 --> 00:40:49,331
Go, Tosca!
210
00:40:53,842 --> 00:41:00,678
Scarpia has unleashed a falcon--
your wild jealousy.
211
00:41:05,777 --> 00:41:11,322
Your quick suspicion
holds great promise.
212
00:41:16,092 --> 00:41:20,806
Scarpia is now
lodged in your heart.
213
00:41:26,584 --> 00:41:28,717
Go, Tosca!
214
00:41:42,243 --> 00:41:48,977
I have two prizes in mind.
215
00:41:52,530 --> 00:42:00,894
And the head of that rebel
is not the most precious one!
216
00:42:02,941 --> 00:42:09,553
I want to see those flaming,
triumphant eyes of hers...
217
00:42:11,352 --> 00:42:18,751
...soften as she
trembles with love.
218
00:42:21,484 --> 00:42:25,584
In my arms!
219
00:42:34,185 --> 00:42:42,344
Her lover, on the gallows.
And she, in my arms!
220
00:43:05,866 --> 00:43:10,890
Tosca, you make me forget God!
221
00:46:56,281 --> 00:46:58,712
Tosca is our falcon.
222
00:46:59,295 --> 00:47:04,146
By now, my bloodhounds have
their fangs in our prey.
223
00:47:08,182 --> 00:47:14,017
At dawn, Angelotti and Mario
will dangle from the gallows!
224
00:47:27,198 --> 00:47:28,434
Is Tosca at the palace?
225
00:47:29,274 --> 00:47:32,115
They just sent for her.
226
00:47:54,272 --> 00:47:56,138
It's getting late.
227
00:48:03,756 --> 00:48:10,167
Our diva still hasn't arrived
for her performance.
228
00:48:12,770 --> 00:48:15,264
And they're scraping away
at a gavotte.
229
00:48:17,784 --> 00:48:21,477
Wait for Tosca at the entrance.
230
00:48:25,779 --> 00:48:30,549
Tell her I expect her
after the cantata.
231
00:48:50,413 --> 00:48:52,442
Give her this note.
232
00:48:54,352 --> 00:48:55,840
She'll come...
233
00:48:59,497 --> 00:49:02,286
...for love of her Mario.
234
00:49:08,663 --> 00:49:15,615
For love of her Mario,
she'll surrender to my desire.
235
00:49:18,833 --> 00:49:25,171
Such are the miserable
rewards of true love.
236
00:49:26,428 --> 00:49:34,227
Violent conquest is far more
exciting than gentle consent.
237
00:49:36,320 --> 00:49:43,532
I care nothing for sighs
and milky, moonlit dawns.
238
00:49:46,217 --> 00:49:50,451
I can't coax sweet chords
from a guitar.
239
00:49:55,931 --> 00:50:02,962
I can't make sheep's eyes,
or coo like a turtledove.
240
00:50:07,900 --> 00:50:12,583
I lust! Then I pursue
the one I desire.
241
00:50:13,307 --> 00:50:19,620
I satisfy myself, throw her aside,
and turn to new conquests.
242
00:50:20,048 --> 00:50:25,496
God created different beauties,
different wines.
243
00:50:26,733 --> 00:50:32,589
I want to enjoy as many
divine creations as I can!
244
00:50:37,841 --> 00:50:40,783
-Spoletta is here.
-Just in time.
245
00:50:46,682 --> 00:50:49,514
How did the hunt go?
246
00:50:52,180 --> 00:50:59,792
We followed the lady to a cottage
hidden in the woods.
247
00:51:00,296 --> 00:51:04,297
She entered,
then came out alone.
248
00:51:05,168 --> 00:51:09,219
I climbed over the garden wall
into the house.
249
00:51:16,911 --> 00:51:19,711
I sniffed. I rummaged.
I searched.
250
00:51:22,018 --> 00:51:24,518
-And Angelotti?
-Not a trace!
251
00:51:24,817 --> 00:51:29,371
Dog! Traitor!
You'll hang!
252
00:51:35,202 --> 00:51:36,855
The painter was there.
253
00:51:39,553 --> 00:51:42,881
He knows where
Angelotti is hiding.
254
00:51:42,882 --> 00:51:50,653
His mocking words gave him away.
So I arrested him.
255
00:51:57,000 --> 00:51:58,332
He's outside.
256
00:52:04,336 --> 00:52:06,961
Bring the gentleman in.
257
00:52:09,223 --> 00:52:13,583
And send in the interrogators
and the judge.
258
00:52:25,066 --> 00:52:26,768
This is an outrage!
259
00:52:27,538 --> 00:52:30,820
Sir, please be seated.
260
00:52:32,243 --> 00:52:34,746
-Explain first.
-Sit down.
261
00:52:47,732 --> 00:52:50,630
You know that a prisoner--
262
00:52:57,041 --> 00:53:04,946
You know that a prisoner
escaped from Sant'Angelo fortress.
263
00:53:08,093 --> 00:53:15,732
You met him in church
and gave him food and clothing.
264
00:53:20,413 --> 00:53:25,015
Then you took him
to your country cottage.
265
00:53:26,426 --> 00:53:27,288
I deny it!
266
00:53:33,920 --> 00:53:38,442
Your men searched my cottage
and didn't find anyone.
267
00:53:41,039 --> 00:53:42,988
That means he's well hidden.
268
00:53:43,381 --> 00:53:45,953
The suspicions of a spy!
269
00:53:47,083 --> 00:53:51,770
He just laughed when we searched.
270
00:53:52,374 --> 00:53:54,271
And I'm still laughing!
271
00:53:56,954 --> 00:54:01,609
This place is better known for tears!
Be careful!
272
00:54:18,434 --> 00:54:19,891
Where is Angelotti?
273
00:54:22,304 --> 00:54:29,125
You deny giving him food
and hiding him in your cottage?
274
00:54:30,410 --> 00:54:31,674
I deny everything!
275
00:54:36,888 --> 00:54:43,370
You're foolish to be so stubborn.
276
00:54:45,622 --> 00:54:53,233
A quick confession will save you
a great deal of pain.
277
00:54:58,959 --> 00:55:02,548
I advise you to tell me.
278
00:55:04,066 --> 00:55:06,142
Where is Angelotti?
279
00:55:08,670 --> 00:55:09,888
I don't know.
280
00:55:09,889 --> 00:55:12,872
For the last time, where is he?
281
00:55:13,546 --> 00:55:14,492
I don't know.
282
00:55:22,877 --> 00:55:25,770
(Don't tell them anything,
or they'll kill me!)
283
00:55:26,872 --> 00:55:34,400
Mario Cavaradossi, the judge
is waiting for your testimony.
284
00:55:44,311 --> 00:55:51,723
(The usual procedures first--
then follow my orders.)
285
00:57:09,679 --> 00:57:13,771
Now let's talk like good friends.
286
00:57:17,724 --> 00:57:21,160
Don't look so alarmed.
287
00:57:22,023 --> 00:57:25,584
I'm not alarmed in the least.
288
00:57:28,558 --> 00:57:31,511
What about that fan?
289
00:57:32,802 --> 00:57:35,787
Just foolish jealousy.
290
00:57:37,069 --> 00:57:41,210
The Attavanti woman
wasn't at the cottage?
291
00:57:41,613 --> 00:57:44,391
No, he was alone.
292
00:57:48,269 --> 00:57:51,509
You're quite sure of that?
293
00:57:52,295 --> 00:57:57,397
Nothing escapes a jealous woman.
He was alone.
294
00:58:00,439 --> 00:58:03,537
-Indeed?
-Alone, yes!
295
00:58:04,165 --> 00:58:11,025
So fiery! As if you're afraid
you'll reveal something.
296
00:58:14,876 --> 00:58:16,602
What does the gentleman say?
297
00:58:16,603 --> 00:58:17,807
Nothing.
298
00:58:19,635 --> 00:58:21,134
Proceed!
299
00:58:21,554 --> 00:58:23,308
That's useless.
300
00:58:28,172 --> 00:58:34,959
To please you,
do we have to lie?
301
00:58:36,997 --> 00:58:44,506
The truth could shorten
a very painful hour for him.
302
00:58:53,337 --> 00:58:55,892
What's going on in that room?
303
00:58:56,247 --> 00:58:59,029
The law must be enforced.
304
00:59:04,489 --> 00:59:11,721
Your lover is bound hand and foot,
with a spiked ring around his head.
305
00:59:14,281 --> 00:59:22,541
When he denies something, that ring
ruthlessly draws spurts of blood!
306
00:59:26,058 --> 00:59:28,519
You're gloating, you monster!
307
00:59:44,624 --> 00:59:49,031
Have mercy!
Mercy!
308
00:59:50,941 --> 00:59:54,849
-It's up to you.
-All right!
309
00:59:58,284 --> 00:59:59,397
Loosen his bonds.
310
01:00:14,709 --> 01:00:16,339
Now the truth....
311
01:00:17,466 --> 01:00:19,431
Let me see him.
312
01:00:46,489 --> 01:00:49,259
Are they still torturing you?
313
01:00:51,018 --> 01:00:54,547
No, be brave. Don't talk!
314
01:01:00,142 --> 01:01:02,809
I scoff at pain.
315
01:01:09,359 --> 01:01:12,754
Now, Tosca, talk.
316
01:01:14,852 --> 01:01:17,693
I don't know anything.
317
01:01:21,173 --> 01:01:25,747
You haven't had enough?
Roberti, continue!
318
01:01:29,353 --> 01:01:36,973
Monster! You're torturing him.
You're killing him!
319
01:01:47,559 --> 01:01:54,592
Your silence
will torture him much more.
320
01:01:59,955 --> 01:02:02,437
You laugh at his pain?
321
01:02:03,008 --> 01:02:05,338
Tosca was never more
tragic on the stage!
322
01:02:10,435 --> 01:02:14,590
Open the door
so she can hear him screaming.
323
01:02:16,937 --> 01:02:18,977
I defy you!
324
01:02:20,763 --> 01:02:22,960
Harder! Harder!
325
01:02:28,697 --> 01:02:32,586
I know nothing. Must I lie?
326
01:02:35,797 --> 01:02:38,002
Where is Angelotti?
327
01:02:52,852 --> 01:02:59,375
Stop torturing him!
No one can stand so much suffering!
328
01:03:01,022 --> 01:03:04,682
I can't bear any more!
329
01:03:15,197 --> 01:03:19,905
Mario, will you let me speak?
330
01:03:24,721 --> 01:03:29,551
I can't bear any more.
331
01:03:30,503 --> 01:03:34,472
You fool! What do you know?
332
01:03:36,117 --> 01:03:38,168
What could you tell them?
333
01:03:38,864 --> 01:03:40,872
Silence him!
334
01:03:50,369 --> 01:03:54,287
What harm did I ever do you?
335
01:03:57,270 --> 01:04:01,231
It's me you're torturing!
336
01:04:03,318 --> 01:04:07,338
You're torturing my very soul.
337
01:04:25,331 --> 01:04:26,847
In the garden well--
338
01:04:26,848 --> 01:04:28,162
Angelotti is there?
339
01:04:31,116 --> 01:04:32,587
Enough, Roberti.
340
01:04:37,353 --> 01:04:38,435
He fainted.
341
01:04:38,436 --> 01:04:40,769
Murderer!
I want to see him.
342
01:04:45,072 --> 01:04:46,714
Bring him.
343
01:05:30,097 --> 01:05:38,773
How you've suffered, my darling.
But the good Lord will punish him.
344
01:05:41,074 --> 01:05:45,023
Tosca, did you talk?
345
01:05:45,795 --> 01:05:48,402
No, my love.
346
01:05:53,424 --> 01:05:56,931
In the garden well...
get him!
347
01:05:59,105 --> 01:06:03,165
You betrayed me!
Curse you!
348
01:06:04,445 --> 01:06:08,404
Baron, terrible news!
We've been defeated!
349
01:06:11,113 --> 01:06:15,789
Bonaparte won at Marengo!
Melas is fleeing!
350
01:06:27,887 --> 01:06:30,361
Victory!
351
01:06:40,134 --> 01:06:44,770
A new day dawns!
Let the wicked tremble!
352
01:06:45,345 --> 01:06:50,422
Freedom is reborn,
and tyrannies fall!
353
01:06:54,040 --> 01:06:59,034
I suffered your tortures,
and still I rejoice!
354
01:07:12,180 --> 01:07:13,715
Go to the gallows!
355
01:07:44,006 --> 01:07:45,658
Save him.
356
01:07:46,380 --> 01:07:48,976
I? You.
357
01:07:55,224 --> 01:07:59,081
My poor dinner was interrupted.
358
01:08:02,301 --> 01:08:04,991
Are you so crushed, dear lady?
359
01:08:10,957 --> 01:08:18,067
Sit down. Together, let's try
to find a way to save him.
360
01:08:30,814 --> 01:08:37,234
Meanwhile, have a sip...
a nice Spanish wine...
361
01:08:40,934 --> 01:08:46,583
...a little sip to cheer you.
362
01:08:51,093 --> 01:08:52,441
How much...?
363
01:08:54,776 --> 01:08:56,078
Your price!
364
01:09:00,279 --> 01:09:03,492
Yes, they say I can be bought.
365
01:09:07,593 --> 01:09:15,305
But I won't sell myself
to a beautiful woman--not for money.
366
01:09:42,758 --> 01:09:50,161
If I'm to betray my oath,
I want a richer reward.
367
01:09:58,621 --> 01:10:05,583
This is the moment
I've been waiting for!
368
01:10:06,819 --> 01:10:14,145
I was desperate because of
my love for you, my diva.
369
01:10:16,309 --> 01:10:24,495
But just now, I saw you
as I've never seen you before.
370
01:10:28,619 --> 01:10:33,564
Your tears ignited my passion.
371
01:10:39,723 --> 01:10:47,830
And your blazing look of hatred
only inflamed my desire!
372
01:10:52,547 --> 01:10:58,990
Agile and supple,
you clung to your lover.
373
01:11:01,958 --> 01:11:09,640
In that moment,
I swore you'd be mine!
374
01:11:18,688 --> 01:11:20,555
Yes, you'll be mine!
375
01:11:22,431 --> 01:11:24,945
I'd sooner kill myself!
376
01:11:25,440 --> 01:11:27,393
Your Mario is still my hostage.
377
01:11:27,394 --> 01:11:30,766
What a horrible bargain!
378
01:11:32,475 --> 01:11:36,288
I'll do you no violence.
379
01:11:39,133 --> 01:11:43,348
You're free. Leave.
380
01:11:47,272 --> 01:11:50,648
But don't hope in vain.
381
01:11:52,244 --> 01:11:58,136
The Queen won't be able
to pardon a corpse.
382
01:12:02,354 --> 01:12:04,396
How you hate me!
383
01:12:06,939 --> 01:12:09,680
This is how I want you!
384
01:12:10,788 --> 01:12:14,540
Don't touch me, you demon.
I despise you!
385
01:12:18,143 --> 01:12:24,121
What does that matter to me?
Spasms of hate or spasms of love!
386
01:12:38,452 --> 01:12:45,980
Hear that?
The last call to the condemned men.
387
01:12:49,687 --> 01:12:56,035
Time is short, and terrible work
is being done out there.
388
01:12:58,689 --> 01:13:01,788
They're erecting the gallows!
389
01:13:09,604 --> 01:13:15,912
Your Mario, by your own wish,
has only an hour to live.
390
01:13:30,540 --> 01:13:35,743
I have lived for art.
391
01:13:37,985 --> 01:13:42,520
I have lived for love.
392
01:13:45,675 --> 01:13:50,927
I never harmed a living soul.
393
01:13:57,538 --> 01:14:07,416
Whenever I heard of misfortune,
I quietly gave help.
394
01:14:30,587 --> 01:14:35,501
I was always sincere in my faith.
395
01:14:38,762 --> 01:14:45,126
I offered prayers
at the holy shrines.
396
01:14:56,077 --> 01:15:01,228
I placed flowers on the altar.
397
01:15:09,151 --> 01:15:12,927
Now in my hour of sorrow, Lord...
398
01:15:20,027 --> 01:15:26,643
...why do you reward me like this?
399
01:15:37,782 --> 01:15:45,443
I gave my jewels
for the Madonna's cape.
400
01:15:47,836 --> 01:15:55,681
I sang to the stars,
that they might shine more brightly.
401
01:16:00,942 --> 01:16:03,841
In my hour of sorrow...
402
01:16:09,315 --> 01:16:13,685
...why, Lord...
403
01:16:27,853 --> 01:16:35,042
...why do you reward me like this?
404
01:17:31,153 --> 01:17:33,836
At your feet, I beg for mercy!
405
01:17:40,559 --> 01:17:44,242
I hold out my hands
to you in prayer.
406
01:17:54,223 --> 01:18:03,903
Helplessly, I wait for
one word of mercy from you.
407
01:18:10,392 --> 01:18:17,047
You're too beautiful, Tosca,
and too loving.
408
01:18:21,672 --> 01:18:28,996
It's a small price to pay.
You ask me for his life...
409
01:18:29,548 --> 01:18:32,280
...while I ask only for a moment.
410
01:18:32,850 --> 01:18:35,365
Get away! You disgust me!
411
01:18:42,905 --> 01:18:45,832
Angelotti killed himself
before we could take him.
412
01:18:47,324 --> 01:18:50,537
Then hang his dead body
on the gallows!
413
01:18:55,227 --> 01:18:57,185
As for Cavaradossi...
414
01:19:00,417 --> 01:19:03,227
...everything is ready, Sir.
415
01:19:18,121 --> 01:19:20,818
Well...?
416
01:19:31,678 --> 01:19:34,547
But I want him freed immediately!
417
01:19:34,548 --> 01:19:38,086
I can't pardon him openly.
418
01:19:39,057 --> 01:19:42,626
We must make it look
as if he's dead.
419
01:19:42,927 --> 01:19:44,805
This man will take care of it.
420
01:19:44,945 --> 01:19:46,444
How can I trust you?
421
01:19:47,168 --> 01:19:51,151
I'll give him his orders
in your presence.
422
01:19:57,208 --> 01:20:03,746
I've changed my mind.
Have the prisoner shot.
423
01:20:07,970 --> 01:20:11,886
Just as we did with Count Palmieri.
424
01:20:13,148 --> 01:20:17,690
A mock execution.
Just like Palmieri. Understand?
425
01:20:20,749 --> 01:20:23,175
I want to inform Mario.
426
01:20:24,336 --> 01:20:26,950
I'll give her a pass.
427
01:20:27,807 --> 01:20:30,864
Remember at dawn....
428
01:20:32,958 --> 01:20:36,127
Yes, just like Palmieri.
429
01:20:42,352 --> 01:20:44,578
I've kept my promise.
430
01:20:47,391 --> 01:20:52,305
I want safe-conduct
to leave the country with him.
431
01:20:53,666 --> 01:20:57,081
You want to go away?
432
01:20:57,564 --> 01:20:59,730
Yes, forever.
433
01:21:00,908 --> 01:21:04,466
You'll have your wish.
434
01:21:39,673 --> 01:21:41,479
Which route will you take?
435
01:21:42,370 --> 01:21:43,725
The shortest.
436
01:23:08,501 --> 01:23:10,690
That is Tosca's kiss!
437
01:23:16,086 --> 01:23:20,442
Are you choking on your own blood?
438
01:23:24,395 --> 01:23:29,089
Killed by a woman!
You tortured me enough!
439
01:23:32,233 --> 01:23:36,704
Can you still see and hear?
Then look at me...it's Tosca!
440
01:23:41,293 --> 01:23:44,226
Are you choking on your own blood?
441
01:23:47,652 --> 01:23:50,989
Die, and be damned! Die!
442
01:24:07,899 --> 01:24:10,197
He's dead.
443
01:24:16,294 --> 01:24:20,298
Now I forgive him.
444
01:25:51,571 --> 01:25:56,566
And all Rome trembled
before him....
445
01:32:00,120 --> 01:32:03,454
I send you loving sighs.
446
01:32:08,390 --> 01:32:12,602
So many, oh, so many.
447
01:32:17,578 --> 01:32:21,281
As many as the leaves....
448
01:32:25,705 --> 01:32:30,610
All the leaves
that rustle in the wind.
449
01:32:39,326 --> 01:32:45,570
Yet you spurn me,
and I'm brokenhearted.
450
01:32:47,357 --> 01:32:52,905
Oh, light of my life,
I'd die for you.
451
01:37:13,804 --> 01:37:21,287
You have an hour.
A priest is here, if you want him.
452
01:37:25,276 --> 01:37:30,809
No, but I have one last
favor to ask of you.
453
01:37:33,318 --> 01:37:40,702
I leave behind
someone very dear to me.
454
01:38:05,771 --> 01:38:10,375
Let me write
a short note to her.
455
01:38:15,926 --> 01:38:21,895
This ring is the only
possession I have left.
456
01:38:31,026 --> 01:38:39,948
If you promise to take my
farewell to her, it's yours.
457
01:38:51,204 --> 01:38:52,906
Write.
458
01:40:37,979 --> 01:40:41,251
How the stars used to shine there!
459
01:40:50,337 --> 01:40:57,424
And how sweet the earth smelled.
The orchard gate would creak open.
460
01:41:02,839 --> 01:41:07,393
And her footsteps would glide
softly over the path.
461
01:41:13,233 --> 01:41:16,598
She would come in,
fragrant as a flower.
462
01:41:27,342 --> 01:41:30,852
She would fall into my arms.
463
01:41:36,623 --> 01:41:44,210
Ah, sweet kisses.
Ah, lingering caresses.
464
01:41:50,440 --> 01:41:59,709
Trembling, I would slowly
uncover her dazzling beauty.
465
01:42:12,067 --> 01:42:18,347
Now my dream of love
has vanished forever.
466
01:42:20,881 --> 01:42:24,086
My last hour has flown.
467
01:42:26,867 --> 01:42:30,212
And I die, in despair!
468
01:42:43,251 --> 01:42:49,241
Never have I loved life more!
469
01:44:34,700 --> 01:44:39,517
"Safe-conduct for Floria Tosca
and the gentleman accompanying her."
470
01:44:40,027 --> 01:44:41,777
You're free!
471
01:44:47,833 --> 01:44:50,281
Scarpia's first merciful act...
472
01:44:50,282 --> 01:44:51,703
...and his last!
473
01:44:52,913 --> 01:44:59,979
He demanded your life, or my love.
My pleas were useless.
474
01:45:02,090 --> 01:45:08,929
In terror, I turned to the
Virgin and the saints.
475
01:45:13,733 --> 01:45:21,219
The monster said, "The scaffold has
already raised its arms to heaven!"
476
01:45:23,139 --> 01:45:28,514
The drums were rolling,
and the monster was laughing!
477
01:45:28,515 --> 01:45:31,572
He was ready to seize his victim.
478
01:45:34,550 --> 01:45:36,367
"Will you be mine?"
479
01:45:38,186 --> 01:45:42,001
I promised I would satisfy his lust.
480
01:45:46,318 --> 01:45:51,230
A knife blade glittered nearby.
481
01:45:53,230 --> 01:45:57,299
He wrote the note of safe-conduct.
482
01:46:04,257 --> 01:46:07,750
He approached for
that horrible embrace...
483
01:46:09,917 --> 01:46:15,476
...I buried the blade
in his heart!
484
01:46:17,817 --> 01:46:27,006
Your hand killed him?
You, so devout, so gentle?
485
01:46:29,808 --> 01:46:34,699
My hands were soaked
with his blood.
486
01:46:44,770 --> 01:46:53,385
Sweet hands, so gentle and innocent,
made for pious deeds...
487
01:46:59,981 --> 01:47:06,622
...to caress children,
and to gather roses...
488
01:47:07,155 --> 01:47:13,656
...to clasp in prayer
against misfortune.
489
01:47:20,006 --> 01:47:23,556
Yet love made you strong.
490
01:47:25,742 --> 01:47:31,689
And you wielded
the sacred weapons of justice.
491
01:47:39,979 --> 01:47:46,071
You killed!
Oh, victorious hands!
492
01:47:58,433 --> 01:48:05,519
Sweet hands,
so gentle and innocent.
493
01:48:20,323 --> 01:48:26,672
I've gathered my gold and jewels.
A carriage is waiting.
494
01:48:32,371 --> 01:48:39,497
First there's to be a firing squad
with empty guns--a fake execution.
495
01:48:45,607 --> 01:48:52,543
When they shoot, fall down.
Then the soldiers will leave.
496
01:48:54,298 --> 01:48:58,770
And we'll be safe!
497
01:49:09,342 --> 01:49:15,259
We'll board a ship,
and escape by sea.
498
01:49:20,832 --> 01:49:22,556
We're free!
499
01:49:28,508 --> 01:49:32,478
Who will ever again
grieve in the world?
500
01:49:36,265 --> 01:49:41,281
Can't you smell
the scent of the roses?
501
01:49:43,541 --> 01:49:51,386
As though the whole world were
in love, and waiting for sunrise.
502
01:50:01,456 --> 01:50:11,148
Only my love for you made death seem
bitter. You give life its splendor.
503
01:50:27,204 --> 01:50:35,727
I see the very heavens
brighten and darken in your eyes.
504
01:50:37,212 --> 01:50:42,852
You alone give beauty
a voice and a color.
505
01:50:51,850 --> 01:50:56,773
My love saved your life.
506
01:50:58,452 --> 01:51:03,799
Now love shall be our guide.
507
01:51:09,813 --> 01:51:16,901
It will make the world
seem lovely again.
508
01:51:22,834 --> 01:51:29,563
Together, we'll travel
across the sphere...
509
01:51:42,044 --> 01:51:47,827
...into the sunset,
like floating clouds.
510
01:52:07,120 --> 01:52:13,703
Be careful. The moment they shoot,
fall to the ground.
511
01:52:16,319 --> 01:52:22,032
I'll fall right away...
just as you said.
512
01:52:23,567 --> 01:52:28,478
Make certain of that.
I'd know how to do it.
513
01:52:29,119 --> 01:52:34,145
As an actress,
I'd know how to do it.
514
01:52:38,761 --> 01:52:47,219
Keep talking as you did before.
I love the sound of your voice.
515
01:52:51,845 --> 01:52:59,546
Our love will glow like
a blazing rainbow above the world.
516
01:53:09,934 --> 01:53:17,481
Hope makes
our hearts triumphant.
517
01:53:21,025 --> 01:53:26,686
We'll be blessed
as we take flight.
518
01:53:27,814 --> 01:53:35,392
Our souls will soar
in the ecstasy of love.
519
01:53:39,840 --> 01:53:45,481
I'll close your eyes
with a thousand kisses.
520
01:53:47,124 --> 01:53:55,369
And I'll call you
by a thousand loving names.
521
01:54:05,098 --> 01:54:06,292
It's time.
522
01:54:07,783 --> 01:54:09,650
I'm ready.
523
01:54:10,665 --> 01:54:14,870
Remember, fall down
at the first shot.
524
01:54:18,234 --> 01:54:21,842
Don't get up until I call you.
525
01:54:23,855 --> 01:54:25,968
And fall properly.
526
01:54:26,754 --> 01:54:28,672
Like Tosca onstage!
527
01:55:11,316 --> 01:55:14,413
Why are they delaying so?
528
01:55:18,219 --> 01:55:19,672
The sun is already rising.
529
01:55:23,475 --> 01:55:26,181
Why are they still delaying?
530
01:55:30,800 --> 01:55:34,021
It's a farce. I know that.
531
01:55:36,156 --> 01:55:40,689
Yet this anxiety seems endless.
532
01:55:47,812 --> 01:55:50,204
They've taken their positions.
533
01:56:01,700 --> 01:56:04,301
How handsome my Mario is!
534
01:56:32,861 --> 01:56:35,742
(Mario, don't move.)
535
01:56:38,463 --> 01:56:41,653
(They're still leaving. Keep still.)
536
01:56:52,938 --> 01:56:55,334
Don't move yet.
537
01:57:13,461 --> 01:57:15,894
Quick, get up, Mario.
538
01:57:22,532 --> 01:57:23,957
Dead! Dead!
539
01:57:26,194 --> 01:57:28,595
How could it end like this?
540
01:57:45,861 --> 01:57:49,377
Tosca killed Scarpia!
Don't let her escape!
541
01:57:55,424 --> 01:58:00,420
Scarpia!
We will meet before God!
41052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.