Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,590
[♪]
2
00:00:30,110 --> 00:00:31,610
[HORN HONKING]
3
00:00:31,610 --> 00:00:33,620
LARRY: Fresh fish!
4
00:00:33,620 --> 00:00:35,620
[BLOWING HORN]
5
00:00:35,620 --> 00:00:37,120
Fresh fish!
6
00:00:37,120 --> 00:00:39,070
[BLOWING HORN]
7
00:00:39,070 --> 00:00:40,790
Right from the ocean to you.
8
00:00:40,790 --> 00:00:43,380
Nobody eating fish today?
9
00:00:43,380 --> 00:00:44,880
[BLOWS HORN]
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,630
Hey, porcupine, stop the boat.
11
00:00:46,630 --> 00:00:48,130
[TIRES SQUEAL]
12
00:00:48,130 --> 00:00:51,130
Nice, juicy, ripe, fresh fish.
13
00:00:51,130 --> 00:00:53,140
Hey, fresh fish.
14
00:00:53,140 --> 00:00:54,640
Fish.
15
00:00:54,640 --> 00:00:57,010
Fish, fish.
16
00:00:57,010 --> 00:00:58,510
[HONKS HORN]
17
00:00:58,510 --> 00:01:00,010
Fish.
18
00:01:00,010 --> 00:01:01,010
This is disgusting.
19
00:01:01,010 --> 00:01:02,510
Ah, it's terrible.
20
00:01:02,510 --> 00:01:04,010
It's all your fault,
pudding head.
21
00:01:04,010 --> 00:01:05,010
If we hadn't listened to you--
22
00:01:05,010 --> 00:01:06,850
You had it all figured out.
23
00:01:06,850 --> 00:01:09,650
We catch our own fish and it
don't cost us nothing. Why...
24
00:01:09,650 --> 00:01:11,240
And you nearly
talked us into buying ice
25
00:01:11,240 --> 00:01:12,740
just to put on the fish.
26
00:01:12,740 --> 00:01:14,240
CURLY: Aw, quit squawking
27
00:01:14,240 --> 00:01:15,240
and let me peddle my fish.
28
00:01:15,240 --> 00:01:17,080
Fresh fish! Fresh fish!
29
00:01:17,080 --> 00:01:18,660
Seafood mama.
30
00:01:18,660 --> 00:01:19,660
Fresh fish.
31
00:01:19,660 --> 00:01:23,170
Here they are,
right off the ocean!
32
00:01:23,170 --> 00:01:24,450
How do you do, madam?
33
00:01:24,450 --> 00:01:25,530
Do you have a haddock?
34
00:01:26,540 --> 00:01:28,040
No, I don't have no haddock,
35
00:01:28,040 --> 00:01:31,260
but I get a little attack there
every time I eat too much.
36
00:01:31,260 --> 00:01:32,840
What kind of a fish is that?
37
00:01:32,840 --> 00:01:33,840
Tarpon.
38
00:01:33,840 --> 00:01:36,850
Tarpon? That's a weakfish.
39
00:01:36,850 --> 00:01:37,850
[SNIFFS]
40
00:01:37,850 --> 00:01:39,880
Smells strong to me.
41
00:01:39,880 --> 00:01:41,470
[WHINES] What's the use?
42
00:01:41,470 --> 00:01:44,270
The first customer in a month,
and no sale.
43
00:01:45,020 --> 00:01:47,020
[SNIFFS]
44
00:01:47,020 --> 00:01:48,520
[SNARLS]
45
00:01:50,280 --> 00:01:51,280
[BARKS]
46
00:01:52,060 --> 00:01:53,060
What's the matter with him?
47
00:01:53,060 --> 00:01:54,560
Tarpon monoxide.
48
00:01:59,230 --> 00:02:01,320
Come on, get busy
and sell this fish.
49
00:02:01,320 --> 00:02:02,320
Fresh fish! Fresh fish!
50
00:02:02,320 --> 00:02:03,820
Fresh fish!
51
00:02:03,820 --> 00:02:04,820
[HORNS HONK]
52
00:02:04,820 --> 00:02:05,910
Fresh fish!
53
00:02:05,910 --> 00:02:06,910
[LOUD HONKING]
54
00:02:07,910 --> 00:02:09,410
What's the matter with you guys?
55
00:02:09,410 --> 00:02:11,880
Hey, what kind of fish
have you got today?
56
00:02:11,880 --> 00:02:13,470
[RHYTHMICALLY]:
We have rock cod, sea bass,
57
00:02:13,470 --> 00:02:14,970
albacore, and pickerel,
58
00:02:14,970 --> 00:02:16,970
sand dab, yellowtail,
tuna fish, and mackerel,
59
00:02:16,970 --> 00:02:18,970
bluefish, sailfish,
carp and tarpon, if you wish,
60
00:02:18,970 --> 00:02:21,470
swordfish, whitefish,
herring and gefilte fish.
61
00:02:21,470 --> 00:02:23,480
♪ And that ain't all ♪
♪ And that ain't all ♪
62
00:02:23,480 --> 00:02:24,590
Get away from me. Ooh!
63
00:02:24,590 --> 00:02:25,730
Throw me up a mackerel.
64
00:02:25,730 --> 00:02:27,310
A sale. A sale to a seal.
65
00:02:27,310 --> 00:02:28,810
Let's throw them a fish.
66
00:02:30,320 --> 00:02:32,320
Ah-- Ah-- Ah-- Ah--
67
00:02:32,320 --> 00:02:33,820
Retreat, it's a gas attack.
68
00:02:44,580 --> 00:02:45,950
All quiet on the fish front.
69
00:02:47,370 --> 00:02:48,370
One mackerel coming up.
70
00:02:51,540 --> 00:02:53,040
Ouch!
71
00:03:02,100 --> 00:03:03,680
Oh!
72
00:03:03,680 --> 00:03:05,680
I've been maimed. [LAUGHS]
73
00:03:06,690 --> 00:03:07,690
That settles it,
74
00:03:07,690 --> 00:03:09,190
I'm getting out
of this business.
75
00:03:09,190 --> 00:03:11,440
Business? We've been trying
to sell these fish for 30 days
76
00:03:11,440 --> 00:03:13,440
and haven't got rid of one.
77
00:03:13,440 --> 00:03:15,480
You call that a business?
78
00:03:15,480 --> 00:03:17,060
It's enough
to drive a man to drink.
79
00:03:17,060 --> 00:03:18,560
Drink? That's it.
80
00:03:18,560 --> 00:03:20,570
We're going into
the saloon business.
81
00:03:20,570 --> 00:03:21,570
Saloon? Yeah, saloon.
82
00:03:21,570 --> 00:03:23,070
S-E-L-U-N-E.
83
00:03:23,070 --> 00:03:24,570
You don't even know how
to spell saloon.
84
00:03:24,570 --> 00:03:26,570
Any sap knows you spell
saloon with a C.
85
00:03:26,570 --> 00:03:27,570
Come on...
86
00:03:27,570 --> 00:03:29,070
Oh. Hey.
87
00:03:29,070 --> 00:03:30,080
Mm...
88
00:03:30,080 --> 00:03:32,160
CURLY AND LARRY: Oh--! Oh--! Oh!
89
00:03:32,160 --> 00:03:34,750
MOE: Come on.
[LARRY AND CURLY WHIMPERING]
90
00:03:35,750 --> 00:03:36,750
Wait a minute.
91
00:03:36,750 --> 00:03:38,250
"Garage cheap."
92
00:03:38,250 --> 00:03:40,140
LARRY: Look at this:
"Cheap metal shop."
93
00:03:40,140 --> 00:03:42,550
Interested in the good
business today, señores?
94
00:03:42,550 --> 00:03:43,560
Yeah, we'd like to buy a saloon.
95
00:03:43,560 --> 00:03:46,140
It's got to have class
and it's got to have beauty.
96
00:03:46,140 --> 00:03:47,730
Oh, you want a beauty saloon.
97
00:03:47,730 --> 00:03:49,900
I have the best one
in all Mexico.
98
00:03:49,900 --> 00:03:50,980
And cheap too. Mexico?
99
00:03:50,980 --> 00:03:53,480
Sí, just across the border
at Cucaracha.
100
00:03:53,480 --> 00:03:54,480
One hour's drive from here.
101
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
Do they have B-girls?
102
00:03:55,480 --> 00:03:56,490
Sí, sí.
103
00:03:56,490 --> 00:03:58,490
"Sea" girls. Oh, boys, mermaids!
104
00:03:58,490 --> 00:04:00,490
The thing with the brush
on the bottom-- Oh!
105
00:04:00,490 --> 00:04:01,990
Can't you forget
the fish business?
106
00:04:01,990 --> 00:04:03,490
How much do you want
for the saloon?
107
00:04:03,490 --> 00:04:05,990
You give me $300,
I'll give you the business.
108
00:04:05,990 --> 00:04:06,000
We'll take it. Gracias. Come in.
You give me $300,
I'll give you the business.
109
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
We'll take it. Gracias. Come in.
110
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Gracias. Oh, boys.
111
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Mexico, here we come.
112
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
[SCATTING IN SPANISH-SOUNDING
JIBBERISH]
113
00:04:12,000 --> 00:04:13,500
Come on.
114
00:04:16,000 --> 00:04:18,010
[MAN SNORING]
115
00:04:23,510 --> 00:04:25,010
[TIRES SQUEAL]
116
00:04:26,720 --> 00:04:27,800
[CACKLING]
117
00:04:29,270 --> 00:04:31,300
Oh, boy, our own business.
118
00:04:31,300 --> 00:04:32,850
It's a beauty.
119
00:04:32,850 --> 00:04:32,860
I can picture myself
serving behind the bar.
It's a beauty.
120
00:04:32,860 --> 00:04:34,940
I can picture myself
serving behind the bar.
121
00:04:34,940 --> 00:04:36,440
My first customers.
122
00:04:40,450 --> 00:04:41,480
[GLASSES CLANK ON TABLE]
123
00:04:42,980 --> 00:04:44,980
[ICE CLINKING IN GLASS]
124
00:04:46,990 --> 00:04:47,990
Ooh!
125
00:04:50,820 --> 00:04:53,830
[SOUND OF DRINKS BEING POURED]
126
00:05:00,470 --> 00:05:01,970
[GULPS]
127
00:05:01,970 --> 00:05:03,470
[GURGLES]
128
00:05:05,470 --> 00:05:06,760
[SIGHS]
129
00:05:18,570 --> 00:05:20,070
[DRINKING]
130
00:05:21,070 --> 00:05:23,660
Get up out of there
and quit stalling.
131
00:05:23,660 --> 00:05:25,160
Do your serving in there.
132
00:05:27,660 --> 00:05:29,160
It's locked, and we have no key.
133
00:05:29,160 --> 00:05:30,660
How are we gonna get in?
134
00:05:30,660 --> 00:05:33,160
How should I know?
Use your head.
135
00:05:33,160 --> 00:05:33,170
Let me see...
How should I know?
Use your head.
136
00:05:33,170 --> 00:05:34,670
Let me see...
137
00:05:37,290 --> 00:05:38,370
Where's the bar?
138
00:05:38,370 --> 00:05:39,870
Where's the pretzels?
139
00:05:39,870 --> 00:05:41,870
Where do they keep
the Mickey Finns?
140
00:05:41,870 --> 00:05:42,870
Hey... What is this?
141
00:05:42,870 --> 00:05:44,380
There's something wrong.
142
00:05:44,380 --> 00:05:46,380
This ain't a saloon,
it's a beauty parlor.
143
00:05:46,380 --> 00:05:48,010
Are we saps.
144
00:05:48,010 --> 00:05:50,100
The guy said he was
gonna give us "the business."
145
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
He did, but you can't
blame me this time.
146
00:05:52,100 --> 00:05:54,100
Nyah!
147
00:05:54,100 --> 00:05:55,600
Nyuck, nyuck, nyuck.
148
00:05:55,600 --> 00:05:56,610
Ooh!
149
00:05:56,610 --> 00:05:58,110
Wait a minute. Wait a minute.
150
00:05:58,110 --> 00:06:00,610
There's a lot of money in
making homely dames beautiful.
151
00:06:00,610 --> 00:06:02,390
Yeah, but you gotta know how.
152
00:06:02,390 --> 00:06:04,730
I saw a guy paint a car once
with a spraygun.
153
00:06:04,730 --> 00:06:05,810
So what?
154
00:06:05,810 --> 00:06:07,320
So you spray their nails
with paint
155
00:06:07,320 --> 00:06:08,530
and call it a manicure.
156
00:06:08,530 --> 00:06:10,620
Hey, I know how to bleach hair.
157
00:06:10,620 --> 00:06:11,620
MOE: You do?
158
00:06:11,620 --> 00:06:14,120
Certainly. My last wife
used to bleach her own.
159
00:06:14,120 --> 00:06:17,130
It's a cinch. You take
a gallon of gasoline,
160
00:06:17,130 --> 00:06:19,130
two tumblers
of bicarbonate of soda,
161
00:06:19,130 --> 00:06:21,250
an ounce of iodine
and a pinch of mustard.
162
00:06:21,250 --> 00:06:22,330
Oh, a pinch?
163
00:06:22,330 --> 00:06:23,330
Mm-hm.
164
00:06:23,330 --> 00:06:24,330
Ooh--! Ooh--! Ooh!
165
00:06:24,330 --> 00:06:25,580
Go on, get busy.
166
00:06:25,580 --> 00:06:27,250
We gotta clean up this joint.
167
00:06:27,250 --> 00:06:28,340
Go on.
168
00:06:30,890 --> 00:06:31,970
Hm, powder.
169
00:06:33,480 --> 00:06:36,350
Fleur-de-skunky,
my favorite flavor.
170
00:06:37,730 --> 00:06:39,310
[MOTOR WHIRS]
171
00:06:42,980 --> 00:06:43,980
Ah-- Ah-- Ah--
172
00:06:46,190 --> 00:06:47,190
[MOTOR STOPS]
173
00:06:51,190 --> 00:06:52,780
I...
174
00:06:54,450 --> 00:06:57,030
[LARRY LAUGHS]
175
00:06:57,030 --> 00:06:58,120
Fleur-de-skunk!
176
00:06:58,120 --> 00:06:59,120
[LAUGHS]
177
00:07:01,620 --> 00:07:02,620
[SPITS]
178
00:07:03,920 --> 00:07:04,870
I'm sorry, Moe.
179
00:07:04,870 --> 00:07:06,420
I know, kid.
It was only an accident.
180
00:07:06,420 --> 00:07:06,430
What's it say there?
I know, kid.
It was only an accident.
181
00:07:06,430 --> 00:07:08,930
What's it say there?
182
00:07:08,930 --> 00:07:10,430
Oh! Mm!
183
00:07:10,430 --> 00:07:11,430
Wanna start a war, eh?
184
00:07:11,430 --> 00:07:12,930
Now, wait a minute now, kid--
185
00:07:12,930 --> 00:07:13,930
Mm-mm-mm. Wait--
186
00:07:13,930 --> 00:07:15,430
Take it easy.
187
00:07:15,430 --> 00:07:16,940
Do you surrender?
188
00:07:16,940 --> 00:07:18,940
Yes, we surrender.
Well, that's much--
189
00:07:18,940 --> 00:07:20,940
Oh! Get outta here, you!
190
00:07:21,940 --> 00:07:23,440
What's the idea?
191
00:07:23,440 --> 00:07:24,440
I'll tell you the idea.
192
00:07:24,440 --> 00:07:25,440
Oh! Ow!
193
00:07:25,440 --> 00:07:27,450
Get him good.
194
00:07:27,450 --> 00:07:29,450
Put it down, put it down.
195
00:07:30,450 --> 00:07:31,450
That's better.
196
00:07:47,470 --> 00:07:49,470
Buenos dias, gentlemen.
197
00:07:49,970 --> 00:07:51,220
Buenos dias.
198
00:07:51,220 --> 00:07:52,800
I am Manuel Gonzales,
199
00:07:52,800 --> 00:07:54,810
proprietor
of the Cantina de Rosa,
200
00:07:54,810 --> 00:07:57,310
1410 South American Way,
no cover charge anytime.
201
00:07:57,310 --> 00:07:58,310
Glad to meet you.
202
00:07:58,310 --> 00:08:00,760
Glad to meet me.
203
00:08:00,760 --> 00:08:02,350
Gentlemen prefer the blonds,
204
00:08:02,350 --> 00:08:05,850
and I want you to bleach
my chorus girls to blonds.
205
00:08:05,850 --> 00:08:06,850
You're a cinch, mister.
206
00:08:06,850 --> 00:08:09,270
Oh, I want you to meet Juanita,
207
00:08:10,690 --> 00:08:11,690
Conchita,
208
00:08:12,660 --> 00:08:14,190
Pepita
209
00:08:14,690 --> 00:08:17,330
and Rosita.
210
00:08:17,330 --> 00:08:18,860
They must be hungry,
they all end in "ita."
211
00:08:18,860 --> 00:08:20,450
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
212
00:08:20,450 --> 00:08:21,950
[GIGGLES]
213
00:08:21,950 --> 00:08:23,450
I don't get it.
214
00:08:23,450 --> 00:08:24,620
[BARKS]
215
00:08:24,620 --> 00:08:26,200
Mm...
216
00:08:27,670 --> 00:08:29,670
[GIGGLING] Oh, nyuck, nyuck.
217
00:08:29,670 --> 00:08:31,680
Haven't I met you
someplace before?
218
00:08:31,680 --> 00:08:33,680
I know your face,
but I cannot put you.
219
00:08:33,680 --> 00:08:35,180
What?
220
00:08:35,180 --> 00:08:37,680
Oh, my English
is not so good-looking, no?
221
00:08:37,680 --> 00:08:39,180
Your English is atrocious.
222
00:08:39,180 --> 00:08:41,690
Oh, so sweet. Thank you, señor.
223
00:08:41,690 --> 00:08:43,190
I--
224
00:08:43,190 --> 00:08:45,190
I see I'm gonna get
no place with you fast.
225
00:08:45,190 --> 00:08:48,190
Oh, no, I no go no place.
226
00:08:48,190 --> 00:08:50,700
Oh, skip it, skip it.
227
00:08:50,700 --> 00:08:52,900
[SIGHS]
228
00:08:52,900 --> 00:08:56,480
Señor, can you make my hair
henna colored?
229
00:08:56,480 --> 00:08:57,990
"Henna" color it all, kid.
230
00:08:57,990 --> 00:08:58,990
[LAUGHS]
231
00:08:59,870 --> 00:09:01,870
Mister, can you crop on all?
232
00:09:01,870 --> 00:09:03,370
No, but I can sing.
233
00:09:03,370 --> 00:09:03,380
[IMITATES OPERATIC SINGING]
No, but I can sing.
234
00:09:03,380 --> 00:09:05,880
[IMITATES OPERATIC SINGING]
235
00:09:05,880 --> 00:09:07,880
No, no, no, you no understand.
236
00:09:07,880 --> 00:09:09,380
I mean, can you finger-wave?
237
00:09:09,380 --> 00:09:11,380
Oh, certainly.
238
00:09:11,380 --> 00:09:12,420
I can also wiggle my ears.
239
00:09:13,800 --> 00:09:16,720
Nyuck, nyuck, nyuck.
240
00:09:16,720 --> 00:09:18,310
You will do the bleaches
for the girls?
241
00:09:18,310 --> 00:09:20,810
When we get through with them,
you won't recognize them.
242
00:09:20,810 --> 00:09:23,810
That's what I'm afraid of.
Keep your fears to yourself.
243
00:09:23,810 --> 00:09:25,310
Don't forget la Cantina de Rosa.
244
00:09:25,310 --> 00:09:26,310
Yeah, we know--
245
00:09:26,310 --> 00:09:27,820
STOOGES:
1410 South American Way,
246
00:09:27,820 --> 00:09:28,820
no cover charge anytime.
247
00:09:28,820 --> 00:09:29,820
Glad to meet me.
248
00:09:29,820 --> 00:09:30,820
Adios. So long.
249
00:09:30,820 --> 00:09:32,320
Goodbye. Skip the gutter.
250
00:09:32,320 --> 00:09:33,320
Tootle-oo. Break a leg.
251
00:09:33,320 --> 00:09:35,320
Go, will you?
We got bleaching to do.
252
00:09:35,320 --> 00:09:36,830
Let's go.
253
00:09:37,830 --> 00:09:38,830
Mm.
254
00:09:38,830 --> 00:09:40,330
Nyuck, nyuck, nyuck.
255
00:09:40,330 --> 00:09:41,830
Ooh!
256
00:09:41,830 --> 00:09:43,330
This way.
257
00:09:43,330 --> 00:09:44,330
[HUMS]
258
00:09:45,280 --> 00:09:46,790
Just wait there.
259
00:09:46,790 --> 00:09:48,790
You wait right in here
till we're ready for you.
260
00:09:48,790 --> 00:09:50,290
Thank you, señor.
261
00:09:50,290 --> 00:09:51,790
Whoo-whoo-whoo.
262
00:09:52,790 --> 00:09:54,290
Oh!
263
00:09:54,290 --> 00:09:55,790
Don't you dare.
264
00:09:55,790 --> 00:09:58,800
Did anybody ever tell you
you had beautiful black eyes?
265
00:10:00,300 --> 00:10:02,800
Get back there and get to work.
266
00:10:02,800 --> 00:10:04,300
Park it, butch.
267
00:10:04,300 --> 00:10:05,800
I want a facial,
a manicure and hair wave,
268
00:10:05,800 --> 00:10:08,140
beside the bleach. Okey-dokey.
269
00:10:08,140 --> 00:10:10,220
I think I'll take a nap.
If I fall asleep, don't wake me.
270
00:10:10,230 --> 00:10:11,890
Just relax.
271
00:10:11,890 --> 00:10:13,980
ROSITA: Change that
facial to a mud pack.
272
00:10:13,980 --> 00:10:14,980
Hm!
273
00:10:14,980 --> 00:10:16,480
What does she think I am,
a magician?
274
00:10:16,480 --> 00:10:17,980
What does she mean
by a mud pack?
275
00:10:17,980 --> 00:10:19,980
You heard that expression,
"Here's mud in your eye"?
276
00:10:19,980 --> 00:10:21,490
Yeah. Well, go get some mud.
277
00:10:21,490 --> 00:10:22,990
In her eye? No, your eye.
278
00:10:22,990 --> 00:10:24,490
Ooh.
279
00:10:24,490 --> 00:10:26,990
You put the curlers in her hair,
I'll manicure her nails,
280
00:10:26,990 --> 00:10:28,490
and we'll bleach
the heads together.
281
00:10:28,490 --> 00:10:29,910
What are you standing there for?
282
00:10:30,880 --> 00:10:32,380
Hm, cactus.
283
00:10:39,390 --> 00:10:40,390
[SIGHS]
284
00:10:44,390 --> 00:10:45,390
[HUMS]
285
00:10:55,900 --> 00:10:57,410
Hm.
286
00:11:00,410 --> 00:11:02,910
[HUMS]
287
00:11:02,910 --> 00:11:03,910
Mm!
288
00:11:06,410 --> 00:11:07,370
Oh.
289
00:11:07,370 --> 00:11:08,450
Glue.
290
00:11:12,420 --> 00:11:14,420
[HUMMING]
291
00:11:27,550 --> 00:11:30,060
[SPEAKING SPANISH]
292
00:11:31,560 --> 00:11:33,560
Oof.
293
00:11:33,560 --> 00:11:35,060
Mud.
294
00:11:44,700 --> 00:11:45,700
Here's the mud.
295
00:11:45,700 --> 00:11:47,210
Well, what are you waiting for?
296
00:11:47,210 --> 00:11:48,710
Right.
297
00:11:48,710 --> 00:11:50,710
[MUFFLED SCREAM]
298
00:11:50,710 --> 00:11:52,210
Quiet, we know what we're doing,
299
00:11:52,210 --> 00:11:54,710
it's a mud pack.
300
00:11:54,710 --> 00:11:57,220
What's going on--? Oh, the mud.
301
00:11:57,220 --> 00:11:59,220
Oh, well, that's something.
302
00:11:59,220 --> 00:12:01,720
Lay down, lay down.
303
00:12:05,720 --> 00:12:07,230
Look out!
304
00:12:07,230 --> 00:12:09,230
Oh, quiet, will you?
305
00:12:10,730 --> 00:12:12,230
What are you patting
on my hands?
306
00:12:12,230 --> 00:12:13,230
What's the matter with you?
307
00:12:13,230 --> 00:12:14,730
Here, go on,
finish the mud pack.
308
00:12:14,730 --> 00:12:16,230
I'll take care of her manicure.
309
00:12:16,230 --> 00:12:17,740
Go on.
I can do better without you.
310
00:12:22,520 --> 00:12:24,030
Boy, I'll say
she needs a manicure.
311
00:12:24,030 --> 00:12:25,530
Look at the length
of those nails.
312
00:12:25,530 --> 00:12:26,990
What lunch hooks. Hold still.
313
00:12:37,340 --> 00:12:38,340
[SPITS]
314
00:12:39,340 --> 00:12:40,340
[SPITS]
315
00:12:46,350 --> 00:12:47,680
[SPRITZING]
316
00:12:47,680 --> 00:12:48,770
[PUFFING]
317
00:12:53,770 --> 00:12:54,770
How you doing, Moe?
318
00:12:54,770 --> 00:12:56,770
Why don't you tend
to your own business?
319
00:12:56,770 --> 00:12:58,280
Ooh!
320
00:12:58,280 --> 00:12:59,280
Why, you...
321
00:12:59,280 --> 00:13:00,280
[GRUNTS]
322
00:13:00,280 --> 00:13:01,560
Gimme that.
323
00:13:01,560 --> 00:13:03,150
Get out of here. Mm!
324
00:13:03,150 --> 00:13:06,150
Hey, you. That mud's dry.
Get it off.
325
00:13:06,150 --> 00:13:07,650
Okay.
326
00:13:07,650 --> 00:13:09,150
[GRUNTS]
327
00:13:09,150 --> 00:13:10,150
[SPRITZING]
328
00:13:11,660 --> 00:13:12,660
[GRUNTING]
329
00:13:14,660 --> 00:13:16,160
Mm-mm!
330
00:13:18,250 --> 00:13:19,330
[RIPPING NOISE]
331
00:13:19,330 --> 00:13:20,330
Oh.
332
00:13:21,830 --> 00:13:23,340
[RIPPING]
333
00:13:36,930 --> 00:13:37,930
Oh!
334
00:13:39,430 --> 00:13:41,020
BOTH: Oh!
335
00:13:41,020 --> 00:13:42,020
Mm!
336
00:13:42,020 --> 00:13:43,520
Step back.
337
00:13:44,520 --> 00:13:46,440
[HAMMER CLINKING ON CHISEL]
338
00:13:49,940 --> 00:13:50,860
Fore!
339
00:13:50,860 --> 00:13:52,410
Oh!
340
00:13:56,280 --> 00:13:58,290
If you had any brains,
I'd knock 'em out of you.
341
00:13:58,290 --> 00:13:59,790
Put the chisel on that,
chiseler.
342
00:13:59,790 --> 00:14:00,790
Yes, sir.
343
00:14:02,290 --> 00:14:03,290
Oh--! Oh--!
344
00:14:03,290 --> 00:14:04,290
[SPUTTERS]
345
00:14:04,290 --> 00:14:05,790
Wait a minute.
346
00:14:05,790 --> 00:14:07,300
Where's the gadget
that workman left here?
347
00:14:07,300 --> 00:14:10,300
I'll get it. Hurry up.
348
00:14:10,300 --> 00:14:11,800
This is it.
Now we're getting someplace.
349
00:14:11,800 --> 00:14:13,300
[DRILLING]
350
00:14:19,810 --> 00:14:21,890
It's all right. Try it.
351
00:14:21,890 --> 00:14:23,480
[DRILLING]
352
00:14:23,480 --> 00:14:25,480
Oh! Oh! Oh--!
353
00:14:25,480 --> 00:14:26,820
Oh, look.
354
00:14:29,320 --> 00:14:31,320
Now you've ruined the drill.
355
00:14:31,320 --> 00:14:33,400
Where's the hammer? There it is.
356
00:14:33,400 --> 00:14:34,410
Stand clear.
357
00:14:35,910 --> 00:14:37,210
[LOUD BANG]
358
00:14:37,210 --> 00:14:38,160
Ah.
359
00:14:38,160 --> 00:14:39,740
Oh...
360
00:14:41,330 --> 00:14:42,830
What's the matter with her?
361
00:14:42,830 --> 00:14:44,330
Ungrateful.
362
00:14:44,330 --> 00:14:45,830
Hey, you forgot your bleach.
363
00:14:45,830 --> 00:14:47,340
Never mind her.
Get the other girls.
364
00:14:47,340 --> 00:14:48,840
You get the bleach.
365
00:14:48,840 --> 00:14:50,340
Nyuck, nyuck.
366
00:14:50,340 --> 00:14:51,340
There we are.
367
00:14:51,340 --> 00:14:53,310
Oh, hi, toots.
368
00:14:53,310 --> 00:14:54,840
[POPPING AND SNAPPING]
369
00:14:54,840 --> 00:14:57,350
Hey, you work on that chair.
370
00:14:57,350 --> 00:14:59,350
I'll work where I please.
371
00:14:59,350 --> 00:15:00,850
You will? Mm...
372
00:15:02,350 --> 00:15:03,850
See that?
373
00:15:03,850 --> 00:15:05,520
Ow! I'll murder you. Ooh.
374
00:15:05,520 --> 00:15:07,240
CURLY: I'm sorry, Moe.
MOE: I'll murder you.
375
00:15:08,110 --> 00:15:09,440
Cut it out, Moe!
376
00:15:11,110 --> 00:15:12,190
Nyah!
377
00:15:12,190 --> 00:15:14,750
Oh, you got the poochie all wet.
378
00:15:14,750 --> 00:15:17,950
Aw, little poochie,
they got you all wet.
379
00:15:17,950 --> 00:15:20,030
This stuff's too thick.
Get something to thin it out.
380
00:15:20,030 --> 00:15:22,370
What'll I get?
Anything. Get something.
381
00:15:23,450 --> 00:15:24,540
All right.
382
00:15:24,540 --> 00:15:26,540
Always picking on me.
I'll bat your ears down.
383
00:15:28,540 --> 00:15:30,050
Now you're doing something.
384
00:15:30,960 --> 00:15:33,050
Oh! [PUFFS]
385
00:15:33,050 --> 00:15:34,380
Nyuck, nyuck, nyuck.
386
00:15:38,220 --> 00:15:40,220
[WHOOSH] Hm.
387
00:15:40,220 --> 00:15:41,220
[WHOOSH]
388
00:15:41,220 --> 00:15:42,220
Hm.
389
00:15:42,220 --> 00:15:44,030
[WHOOSHING]
390
00:15:44,030 --> 00:15:45,810
CURLY: Hm!
391
00:15:45,810 --> 00:15:47,650
[BLOWING]
392
00:15:47,650 --> 00:15:49,730
[GRUMBLING]
393
00:15:49,730 --> 00:15:51,730
Hey, Moe.
You're gonna be bleached.
394
00:15:51,730 --> 00:15:53,620
So are you. Ooh!
395
00:15:56,490 --> 00:15:57,490
MOE: Get busy.
396
00:16:07,920 --> 00:16:09,420
[HUFFS HEAVILY]
397
00:16:14,670 --> 00:16:16,310
Hot towel. Hot towel.
398
00:16:16,310 --> 00:16:17,890
Hot towel coming up.
399
00:16:20,680 --> 00:16:22,180
[SIZZLING]
400
00:16:22,180 --> 00:16:23,510
CURLY AND MOE:
Hot towel, hot towel!
401
00:16:23,510 --> 00:16:23,520
[SIZZLING] Hot towel!
CURLY AND MOE:
Hot towel, hot towel!
402
00:16:23,520 --> 00:16:25,020
[SIZZLING] Hot towel!
403
00:16:25,020 --> 00:16:26,020
Oh!
404
00:16:28,020 --> 00:16:30,020
[TOWELS SIZZLING]
[WOMEN SQUEALING]
405
00:16:30,020 --> 00:16:31,570
Now, take it easy,
it'll be all right.
406
00:16:31,570 --> 00:16:33,660
Them pigs, I will shoot them
so full of holes,
407
00:16:33,660 --> 00:16:36,110
they will look like
the Swiss cheese.
408
00:16:38,610 --> 00:16:41,370
Hey! For what you did
to my Rosita,
409
00:16:41,370 --> 00:16:42,700
I'm gonna kill you.
410
00:16:42,700 --> 00:16:43,780
Wait a minute, pal.
411
00:16:43,780 --> 00:16:44,790
That was a mistake.
412
00:16:44,790 --> 00:16:47,040
Wait'll you see
how we bleached these girls.
413
00:16:47,040 --> 00:16:48,960
All right. I shall wait.
414
00:16:48,960 --> 00:16:50,340
Ready, men?
415
00:16:50,340 --> 00:16:51,840
Presto, chango, domino.
416
00:16:52,840 --> 00:16:55,350
Ah, you pigs! [WOMEN SCREAM]
417
00:16:55,960 --> 00:16:58,050
[GUNSHOTS]
418
00:17:08,560 --> 00:17:10,140
Boy, was that a narrow escape.
419
00:17:10,140 --> 00:17:12,150
[WOMAN YELLING INDISTINCTLY]
[ALL SCREAM]
420
00:17:13,480 --> 00:17:14,570
[GUNSHOTS]
421
00:17:17,070 --> 00:17:19,070
[♪]
26522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.