Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:04,600
[♪]
2
00:00:34,050 --> 00:00:35,130
ALL: Tsk, tsk, tsk. Awful.
3
00:00:35,130 --> 00:00:36,580
Awful. Terrible.
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,140
I tell you, gentlemen, there's
no use arguing against facts.
5
00:00:39,140 --> 00:00:40,640
Our business is at a standstill,
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,140
and we've got
to do something about it.
7
00:00:42,140 --> 00:00:43,640
You're right, Mr. Ixnay.
8
00:00:43,640 --> 00:00:45,640
Our munitions factories
only sold
9
00:00:45,640 --> 00:00:47,650
5 million buckaroos profit
for the first quarter
10
00:00:47,650 --> 00:00:50,070
of this year.
Think of it, Mr. Onay.
11
00:00:50,070 --> 00:00:52,730
Only 5 million.
Why, we're practically starving.
12
00:00:52,730 --> 00:00:53,820
That's true,
but we must remember
13
00:00:53,820 --> 00:00:56,770
that the kingdom of Moronika
is at peace, Mr. Ixnay.
14
00:00:56,770 --> 00:00:58,860
You're right, Mr. Amscray,
15
00:00:58,860 --> 00:01:00,530
but there's no money in peace.
16
00:01:00,530 --> 00:01:02,610
No. We must start a war.
17
00:01:02,610 --> 00:01:05,030
Right. And if the king
wants only peace,
18
00:01:05,030 --> 00:01:07,120
then we must oust him
and appoint a dictator.
19
00:01:07,120 --> 00:01:08,670
That's it. A dictator. Exactly.
20
00:01:08,670 --> 00:01:10,250
We must find someone
who is stupid enough
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,920
to do what we tell him.
22
00:01:11,920 --> 00:01:14,080
Uh, but where can we find anyone
that stupid, Mr. Onay?
23
00:01:15,870 --> 00:01:16,880
I've got the very man,
24
00:01:16,880 --> 00:01:18,380
and he's in this house
right now.
25
00:01:18,380 --> 00:01:20,300
His name is Moe Hailstone.
26
00:01:20,300 --> 00:01:22,760
He and his two helpers
are papering my dining room.
27
00:01:22,760 --> 00:01:23,850
A paperhanger? A paperhanger?
28
00:01:23,850 --> 00:01:25,350
Why not?
29
00:01:25,350 --> 00:01:26,850
Now, here's the whole plan...
30
00:01:32,360 --> 00:01:34,360
Gentlemen.
31
00:01:34,360 --> 00:01:35,860
He means us.
32
00:01:37,860 --> 00:01:38,860
Yes, sir.
33
00:01:38,860 --> 00:01:41,230
These are the men
I was telling you about.
34
00:01:41,230 --> 00:01:43,820
Boys, I want you to meet
Mr. Amscray, Mr. Onay.
35
00:01:43,820 --> 00:01:45,820
Hailstone, Gallstone, Pebble.
36
00:01:45,820 --> 00:01:47,320
How do you do?
37
00:01:48,820 --> 00:01:49,830
ALL: Show them an anthem.
38
00:01:49,830 --> 00:01:50,830
[CLEARS THROAT]
39
00:01:50,830 --> 00:01:51,830
We've come here to offer you
40
00:01:51,830 --> 00:01:53,830
the greatest opportunity
of your life.
41
00:01:53,830 --> 00:01:55,330
You'll let us
paper the living room?
42
00:01:55,330 --> 00:01:57,830
No, no, no.
You're through with papering.
43
00:01:57,830 --> 00:02:01,840
My partners and I are going to
make you dictator of Moronika.
44
00:02:01,840 --> 00:02:03,670
Dictator? What does
a dictator do?
45
00:02:03,670 --> 00:02:06,680
A dictator? Why, he makes love
to beautiful women,
46
00:02:06,680 --> 00:02:10,180
drinks champagne, enjoys life
and never works.
47
00:02:10,180 --> 00:02:12,680
He makes speeches to the people,
promising them plenty,
48
00:02:12,680 --> 00:02:15,070
gives them nothing,
then takes everything.
49
00:02:15,070 --> 00:02:16,150
That's a dictator.
50
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
Hm, a parasite. That's for me.
51
00:02:17,650 --> 00:02:21,190
Quiet. I must think.
52
00:02:21,190 --> 00:02:22,770
Quiet while I think.
53
00:02:26,030 --> 00:02:27,530
I must think.
54
00:02:27,530 --> 00:02:28,610
Let me see...
55
00:02:37,710 --> 00:02:38,790
Well, what about it?
56
00:02:38,790 --> 00:02:39,790
I like the job, all right,
57
00:02:39,790 --> 00:02:41,290
but I can't leave my two pals.
58
00:02:41,290 --> 00:02:42,790
You know, our motto
has always been,
59
00:02:42,790 --> 00:02:42,800
"One for all and all for me."
You know, our motto
has always been,
60
00:02:42,800 --> 00:02:44,300
"One for all and all for me."
61
00:02:44,300 --> 00:02:45,300
Bedlach.
62
00:02:46,300 --> 00:02:47,300
Bedlach.
63
00:02:48,300 --> 00:02:49,800
Bedlach.
64
00:02:49,800 --> 00:02:51,300
Mmm...
65
00:02:54,020 --> 00:02:56,110
Hm!
66
00:02:56,110 --> 00:02:57,610
Bedlach.
67
00:02:57,610 --> 00:02:59,610
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
68
00:02:59,610 --> 00:03:02,200
Ah-- Ah-- Ah-- Ah. Nyuh...
69
00:03:02,200 --> 00:03:03,280
Whoo-whoo-whoo-whoo.
70
00:03:03,280 --> 00:03:05,280
Oh! Gentlemen,
71
00:03:05,280 --> 00:03:07,290
so as not to break up
your little triumvirate,
72
00:03:07,290 --> 00:03:09,290
we're going to make this man
field marshal
73
00:03:09,290 --> 00:03:11,290
and head of all
our fighting forces.
74
00:03:11,290 --> 00:03:12,790
Can I have a uniform
and a real sword?
75
00:03:12,790 --> 00:03:14,290
You can have a hundred uniforms.
76
00:03:14,290 --> 00:03:17,000
Just go out and shoot a hundred
generals and help yourself.
77
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
[ULULATES]
78
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
I'll shoot 200 generals.
79
00:03:19,000 --> 00:03:20,250
[IMITATES MACHINE GUN]
80
00:03:21,550 --> 00:03:23,050
what's that?
81
00:03:23,050 --> 00:03:24,050
It's a machine gun.
82
00:03:24,050 --> 00:03:25,550
Let me see.
83
00:03:25,550 --> 00:03:27,060
Ooh!
84
00:03:29,260 --> 00:03:31,560
We'll make this man
Minister of Propaganda.
85
00:03:31,560 --> 00:03:33,650
Propaganda? What's that?
86
00:03:33,650 --> 00:03:35,150
A papa gander
marries a mama gander,
87
00:03:35,150 --> 00:03:37,150
and they raise a lot
of little goslings.
88
00:03:37,150 --> 00:03:39,150
[SPUTTERS]
89
00:03:40,070 --> 00:03:41,150
[SPUTTERS]
90
00:03:42,150 --> 00:03:43,860
we'll take the job.
What do we do?
91
00:03:43,860 --> 00:03:45,440
First you start a beer putsch.
92
00:03:45,440 --> 00:03:46,440
How?
93
00:03:46,440 --> 00:03:48,440
You put your beer down
and wait for the pretzels.
94
00:03:48,440 --> 00:03:50,950
Nyuck, nyuck, nyuck.
[SIGHS] No, no, no, no.
95
00:03:50,950 --> 00:03:52,950
You go to the saloons
and you buy free beer
96
00:03:52,950 --> 00:03:54,500
for all the saloonatics.
97
00:03:54,500 --> 00:03:55,580
Then you march them
to the palace
98
00:03:55,580 --> 00:03:57,090
and force the king to abdicate.
99
00:03:57,090 --> 00:03:59,000
That makes you dictator.
100
00:03:59,000 --> 00:04:02,090
Hail, hail,
Hailstone the dictator.
101
00:04:02,090 --> 00:04:04,590
ALL: Hail, hail, Hailstone.
102
00:04:04,590 --> 00:04:06,600
Wa-hoo.
103
00:04:08,600 --> 00:04:11,550
My good people of Moronika,
104
00:04:11,550 --> 00:04:15,720
I am very happy
to see this little gathering.
105
00:04:15,720 --> 00:04:16,800
[INDISTINCT CHATTERING]
106
00:04:18,640 --> 00:04:21,230
We must throw off
the yoke of monarchy,
107
00:04:21,230 --> 00:04:24,730
and make our country safe
for hypocrisy.
108
00:04:24,730 --> 00:04:26,110
[CROWD CHEERS]
109
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
[SILENCE]
110
00:04:41,460 --> 00:04:43,470
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck.
111
00:04:47,470 --> 00:04:50,970
Our motto shall be,
"Moronika for morons."
112
00:04:50,970 --> 00:04:53,980
[CROWD CHEERS]
113
00:04:53,980 --> 00:04:54,680
[SILENCE]
114
00:04:54,680 --> 00:04:57,260
We will have less work
and more play.
115
00:04:57,260 --> 00:05:00,480
Every Thursday you will receive
hamburger and eggs.
116
00:05:02,980 --> 00:05:04,490
[CROWD HISSES]
117
00:05:10,990 --> 00:05:13,500
[CROWD CHEERS]
118
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
[SILENCE]
119
00:05:15,500 --> 00:05:17,420
Moronika must expand.
120
00:05:17,420 --> 00:05:20,000
We must extend our neighbors
a helping hand.
121
00:05:20,000 --> 00:05:21,500
We will extend them
two helping hands,
122
00:05:21,500 --> 00:05:23,790
and help ourselves
to our neighbors.
123
00:05:23,790 --> 00:05:25,370
ALL: Bedlach.
124
00:05:25,370 --> 00:05:26,880
Bedlach. Bedlach.
125
00:05:26,880 --> 00:05:28,380
By tomorrow...
126
00:05:28,380 --> 00:05:30,380
[SPEAKING GERMAN-SOUNDING
JIBBERISH]
127
00:05:41,690 --> 00:05:43,690
Ja? Ja?
128
00:05:43,690 --> 00:05:45,690
Ja? Ja!
129
00:05:45,690 --> 00:05:47,200
ALL: Ja, man.
130
00:05:47,200 --> 00:05:49,200
Hallelujah.
131
00:05:49,200 --> 00:05:51,700
We will now pause
for station identification.
132
00:05:51,700 --> 00:05:52,780
This is NUTS.
133
00:05:54,120 --> 00:05:55,700
When you hear
the conk on the dome,
134
00:05:55,700 --> 00:05:58,960
it will be
3:00 Bolonia watch time.
135
00:05:58,960 --> 00:06:00,040
[LOUD CONK]
136
00:06:00,040 --> 00:06:03,040
Three o'clock
Bolonia watch time.
137
00:06:03,040 --> 00:06:03,050
It must be 3:00.
Three o'clock
Bolonia watch time.
138
00:06:03,050 --> 00:06:05,050
It must be 3:00.
139
00:06:05,050 --> 00:06:06,550
[LAUGHS MANIACALLY]
140
00:06:06,550 --> 00:06:08,550
[LAUGHS] [LAUGHS]
141
00:06:26,570 --> 00:06:28,570
Here's how. I know how.
142
00:06:28,570 --> 00:06:30,570
[CHUGS]
143
00:06:30,570 --> 00:06:32,570
Ring for my "sectry."
144
00:06:32,570 --> 00:06:33,580
You mean secretary?
145
00:06:33,580 --> 00:06:36,080
I said sectry. Secretary.
146
00:06:36,080 --> 00:06:37,080
Which is correct?
147
00:06:37,080 --> 00:06:39,080
Stenographer.
148
00:06:39,080 --> 00:06:40,580
I'll ring for her.
149
00:06:40,580 --> 00:06:42,920
I still say secretary.
150
00:06:42,920 --> 00:06:44,500
Is that so? Yeah.
151
00:06:44,500 --> 00:06:45,540
Hold that.
152
00:06:45,540 --> 00:06:47,620
[GROANS]
153
00:06:54,710 --> 00:06:56,210
What do you mean
by reading a book?
154
00:06:56,210 --> 00:06:56,220
Suppose you learn something.
What do you mean
by reading a book?
155
00:06:56,220 --> 00:06:57,380
Suppose you learn something.
156
00:06:57,380 --> 00:06:58,970
Loyal Moronikans shouldn't read.
157
00:06:58,970 --> 00:07:01,690
Take your troops out and have
'em burn every book in Moronika.
158
00:07:01,690 --> 00:07:03,270
Not my little red book.
159
00:07:03,270 --> 00:07:04,270
Let me see that.
160
00:07:05,770 --> 00:07:07,280
"June East,
110 Goodnecking Place,
161
00:07:07,280 --> 00:07:08,780
Whoopee 4430."
162
00:07:10,730 --> 00:07:12,310
[READING]
163
00:07:14,570 --> 00:07:16,650
"Woo woo woo."
164
00:07:16,650 --> 00:07:17,650
Whoo-whoo-whoo.
165
00:07:17,650 --> 00:07:19,150
Ooh, whoo-whoo.
166
00:07:19,150 --> 00:07:20,660
I'll keep this.
167
00:07:20,660 --> 00:07:21,660
Oh, a bookkeeper.
168
00:07:21,660 --> 00:07:23,120
Go burn the books.
169
00:07:23,120 --> 00:07:24,660
Why burn the books?
170
00:07:24,660 --> 00:07:26,080
There are too many bookmakers.
171
00:07:26,080 --> 00:07:27,800
Bookies are overrunning
the country.
172
00:07:27,800 --> 00:07:29,380
Those are my orders.
173
00:07:29,380 --> 00:07:31,880
ALL: Hail, hail, Hailstone.
174
00:07:31,880 --> 00:07:32,880
Wa-hoo.
175
00:07:32,880 --> 00:07:33,970
[BUZZING]
176
00:07:33,970 --> 00:07:34,970
MOE [OVER PHONE]: Yes?
177
00:07:34,970 --> 00:07:36,390
Mati Herring is here to see you.
178
00:07:36,390 --> 00:07:37,760
Marinate her and send her in.
179
00:07:37,760 --> 00:07:38,840
Yes, sir.
180
00:07:45,400 --> 00:07:46,480
Go on, get in there.
181
00:07:48,980 --> 00:07:50,600
Treason, Your Excellency.
182
00:07:50,600 --> 00:07:52,100
I caught this man
walking down the street
183
00:07:52,100 --> 00:07:54,110
with a chicken.
Blond or brunette?
184
00:07:54,110 --> 00:07:56,610
Quiet. Where did you get
the chicken?
185
00:07:56,610 --> 00:07:57,610
From an egg.
186
00:07:57,610 --> 00:07:59,030
Where'd you get the egg?
187
00:07:59,030 --> 00:08:00,530
Uh, from a chicken.
188
00:08:00,530 --> 00:08:02,610
A vicious cycle.
We must kill it.
189
00:08:02,610 --> 00:08:04,120
Remind me to kill a cycle.
190
00:08:04,120 --> 00:08:05,330
Quiet.
191
00:08:05,330 --> 00:08:06,920
Put him in a concentrated camp.
192
00:08:06,920 --> 00:08:09,420
Go on. Go on, there.
193
00:08:09,420 --> 00:08:10,420
Go on.
194
00:08:10,420 --> 00:08:11,420
On second thought,
195
00:08:11,420 --> 00:08:12,420
throw him to the lions.
196
00:08:12,420 --> 00:08:13,710
But we have no lions.
197
00:08:13,710 --> 00:08:15,290
How about the Tigers
or the Cubs?
198
00:08:15,290 --> 00:08:16,800
Or the Giants.
199
00:08:16,800 --> 00:08:18,300
Why have we no lions?
200
00:08:18,300 --> 00:08:20,300
Because there's no bones
in ice cream.
201
00:08:20,300 --> 00:08:21,800
Well, we--
202
00:08:21,800 --> 00:08:23,300
[CRYING] How can I
throw anyone to the lions
203
00:08:23,300 --> 00:08:24,800
when we have no lions?
204
00:08:24,800 --> 00:08:26,640
Oh, don't worry, little fella.
205
00:08:26,640 --> 00:08:28,720
We'll get you nice,
ferocious lions.
206
00:08:28,720 --> 00:08:30,530
[BARKS]
207
00:08:30,530 --> 00:08:32,110
With long claws
that scratch like this:
208
00:08:32,110 --> 00:08:33,610
Ah! And long white teeth
209
00:08:33,610 --> 00:08:34,610
that bite like that:
210
00:08:34,610 --> 00:08:36,110
[SCREAMS]
211
00:08:38,620 --> 00:08:39,950
You know...
212
00:08:48,330 --> 00:08:49,330
I am Mati Herring.
213
00:08:49,330 --> 00:08:51,330
Ah, my favorite dish.
214
00:08:51,330 --> 00:08:52,330
Mwah.
215
00:08:53,130 --> 00:08:54,170
Hm.
216
00:08:55,670 --> 00:08:56,670
Don't taste like herring to me.
217
00:08:56,670 --> 00:08:58,670
Oh, a connoisseurrey, eh?
218
00:08:58,670 --> 00:09:00,170
Get out. Oh! Mm!
219
00:09:00,170 --> 00:09:01,670
As Minister of Propaganda, I--
220
00:09:01,670 --> 00:09:02,670
Don't want to hear from you.
221
00:09:02,670 --> 00:09:04,180
Ooh!
222
00:09:04,180 --> 00:09:06,180
What's the matter with him?
223
00:09:06,180 --> 00:09:08,560
Got up on the wrong side
of the gutter this morning.
224
00:09:10,980 --> 00:09:12,480
Shall we gaze
into the magic ball
225
00:09:12,480 --> 00:09:15,020
and see what the future
holds for you?
226
00:09:15,020 --> 00:09:16,100
Come along.
227
00:09:16,100 --> 00:09:19,110
Gonna take him up on the roof
and overthrow him.
228
00:09:19,110 --> 00:09:21,110
Whip out your magic ball, Mati.
229
00:09:21,110 --> 00:09:22,610
Ickle, dickle, bickle, mickle.
230
00:09:25,610 --> 00:09:26,610
Why, that's an eight ball.
231
00:09:26,610 --> 00:09:28,620
Sit right down behind it.
232
00:09:31,120 --> 00:09:33,120
The magic ball says
you have not long to live.
233
00:09:33,120 --> 00:09:40,130
Oh, goody. Shh!
234
00:09:40,130 --> 00:09:41,630
[IMITATING TRAIN ACCELERATING]
235
00:09:43,130 --> 00:09:44,630
Whoo-whoo!
236
00:09:44,630 --> 00:09:46,130
[IMITATING TRAIN SLOWING DOWN]
237
00:09:46,130 --> 00:09:47,640
[WHISTLES]
238
00:09:48,440 --> 00:09:50,520
All out for Syracuse.
239
00:09:52,360 --> 00:09:54,440
Syracuse?
This is where I get off.
240
00:09:54,440 --> 00:09:55,940
Where is he going?
241
00:09:55,940 --> 00:09:56,950
The boy's from Syracuse.
242
00:09:56,950 --> 00:09:58,950
Concentrate.
243
00:10:01,650 --> 00:10:03,480
MATI: Spirits are
sending me a message.
244
00:10:03,490 --> 00:10:05,070
Nyuck, nyuck.
245
00:10:07,570 --> 00:10:08,710
[CHUCKLES]
246
00:10:10,130 --> 00:10:12,330
MATI: They are coming
closer and closer.
247
00:10:12,330 --> 00:10:14,410
I can feel their magic touch.
248
00:10:14,410 --> 00:10:16,880
CURLY:
Me too. Whoo-whoo-whoo-whoo.
249
00:10:22,470 --> 00:10:23,550
Ooh!
250
00:10:23,560 --> 00:10:25,560
Why, you double-crosser, you.
251
00:10:25,560 --> 00:10:27,480
Ooh!
252
00:10:27,480 --> 00:10:30,430
Oh, look, a note
fell out of the ball.
253
00:10:30,430 --> 00:10:31,510
Let me see that.
254
00:10:34,320 --> 00:10:35,400
[MOE READING]
255
00:10:45,580 --> 00:10:47,080
Grab her.
256
00:10:49,410 --> 00:10:50,420
Hey. Mm!
257
00:10:50,420 --> 00:10:52,920
Hey. Just hold her arms.
She's a spy.
258
00:10:52,920 --> 00:10:54,920
She's a spy all over, isn't she?
259
00:10:54,920 --> 00:10:57,420
Why, you half-wit.
260
00:10:57,420 --> 00:10:58,420
Mm!
261
00:10:59,920 --> 00:11:00,930
Nyuck, nyuck-- Ooh!
262
00:11:00,930 --> 00:11:03,930
Call out all my storm troopers.
263
00:11:03,930 --> 00:11:06,710
Calling all storm troopers.
Calling all storm troopers.
264
00:11:06,710 --> 00:11:07,720
[IMITATES TRUMPET]
265
00:11:09,180 --> 00:11:11,270
What's the matter?
Quick, there's a storm brewing.
266
00:11:11,270 --> 00:11:14,390
We caught a spy. Ho! Hi! Hut!
267
00:11:14,390 --> 00:11:16,390
Hey! Hey! Hut!
268
00:11:16,390 --> 00:11:17,390
[MUMBLES INDISTINCTLY]
269
00:11:24,230 --> 00:11:26,200
Get a confession of
the nasty spy and shoot her.
270
00:11:29,200 --> 00:11:30,710
[DICE RATTLE]
271
00:11:30,710 --> 00:11:32,710
MOE: Hey. How can
you shoot her with dice?
272
00:11:32,710 --> 00:11:35,580
They're loaded. Nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck, nyuck.
273
00:11:35,580 --> 00:11:37,660
Here. Take her out
and shoot her.
274
00:11:37,660 --> 00:11:39,660
Don't worry about it.
When I get the--
275
00:11:39,660 --> 00:11:42,170
Come on, toots,
we'll shoot the works.
276
00:11:42,170 --> 00:11:45,170
And just think, I might have
asked Mati Herring to marry me.
277
00:11:45,170 --> 00:11:47,670
Yeah, you'd have been in some
pickle with that Herring.
278
00:11:47,670 --> 00:11:49,420
Yes, we--
279
00:11:49,420 --> 00:11:50,510
Blindfold?
280
00:11:50,510 --> 00:11:52,480
Yes, of course. Turn around.
281
00:11:56,510 --> 00:11:57,900
Ten paces and I'll fire.
282
00:11:57,900 --> 00:11:59,770
Goodbye. Goodbye.
283
00:11:59,770 --> 00:12:01,740
One, two, three, four,
284
00:12:01,740 --> 00:12:04,820
five, six, seven,
eight, nine, 10.
285
00:12:05,820 --> 00:12:07,830
Ooh! That's that.
286
00:12:07,830 --> 00:12:09,330
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
287
00:12:09,330 --> 00:12:11,950
What happened?
That Mati Herring escaped.
288
00:12:11,950 --> 00:12:13,530
And you shot me
in the excitement, you fool.
289
00:12:13,530 --> 00:12:15,000
We must get her back.
290
00:12:15,000 --> 00:12:16,580
I'll be satisfied
if we get her half back.
291
00:12:16,580 --> 00:12:17,870
I'll take a quarterback.
292
00:12:17,870 --> 00:12:19,950
In fact, I'll take
Notre Dame and 2 points.
293
00:12:19,950 --> 00:12:21,460
Oh, you want 2 points?
I certainly do.
294
00:12:21,460 --> 00:12:23,460
Well, you got them. Ow!
295
00:12:23,460 --> 00:12:25,960
We gotta strike before she gets
back to her father, the king,
296
00:12:25,960 --> 00:12:27,460
and they gather an army.
What can we do?
297
00:12:27,460 --> 00:12:28,960
We'll start a blintz-krieg.
298
00:12:28,960 --> 00:12:31,470
Oh, goody. I just love blintzes,
299
00:12:31,470 --> 00:12:33,800
especially with sour krieg.
300
00:12:33,800 --> 00:12:35,890
[SHOUTING GERMAN-SOUNDING
JIBBERISH]
301
00:12:41,390 --> 00:12:42,390
Ja? LARRY: Ja.
302
00:12:42,390 --> 00:12:43,900
Ja? LARRY AND CURLY: Ja.
303
00:12:43,900 --> 00:12:44,980
Get 'em.
304
00:12:44,980 --> 00:12:46,810
Ah-- Ah-- Ah-- Ah-- Oh!
305
00:12:49,150 --> 00:12:52,990
Gentlemen,
study this map carefully.
306
00:12:52,990 --> 00:12:54,570
We're gonna conquer
the continent
307
00:12:54,570 --> 00:12:55,990
of South Starv-vania.
308
00:13:23,690 --> 00:13:26,150
You I shall give Mikey Finlen.
309
00:13:26,150 --> 00:13:28,240
If I take Mikey Finlen,
I better be "rushin'."
310
00:13:28,240 --> 00:13:30,580
Then quit "stallin'."
MOE: So be it.
311
00:13:30,580 --> 00:13:32,160
It's time for our
roundtable conference.
312
00:13:32,160 --> 00:13:34,160
How can we have
a roundtable conference?
313
00:13:34,160 --> 00:13:36,160
We only got a square table.
Oh, in Moronika,
314
00:13:36,160 --> 00:13:37,170
nothing is on the square.
315
00:13:37,170 --> 00:13:39,670
We shall have to cut corners.
316
00:13:39,670 --> 00:13:41,170
Get busy. I'm cutting.
317
00:13:41,170 --> 00:13:43,920
Oh, Your Excellency.
318
00:13:43,920 --> 00:13:45,870
I'm your new secretary,
Miss Feffernuss.
319
00:13:45,870 --> 00:13:47,430
What is it, Miss Feffernuss?
320
00:13:49,930 --> 00:13:52,430
The delegates are here
for the roundtable conference.
321
00:13:52,430 --> 00:13:53,930
How many of them are there?
322
00:13:53,930 --> 00:13:55,930
Oh, I don't know. Maybe five,
323
00:13:55,930 --> 00:13:58,440
six, seven, or eight, maybe.
324
00:13:58,440 --> 00:14:01,770
Five, six, seven, eight?
325
00:14:01,770 --> 00:14:03,730
Oh, I don't know
what we'd do without you.
326
00:14:04,610 --> 00:14:05,940
[CURLY GROANS]
327
00:14:05,940 --> 00:14:08,030
Mighty pretty girl, isn't she?
328
00:14:08,030 --> 00:14:10,030
Mighty fine dancer too.
329
00:14:10,030 --> 00:14:11,530
You're not so bad yourself.
330
00:14:11,530 --> 00:14:13,030
[LAUGHS]
331
00:14:13,030 --> 00:14:14,540
I bet you tell that
to all the boys.
332
00:14:14,540 --> 00:14:17,460
Quiet. Tell the delegates
we'll be ready in a moment.
333
00:14:17,460 --> 00:14:18,490
Oh, I will.
334
00:14:22,040 --> 00:14:24,550
Can I have another dance?
I think I'll sit this one out.
335
00:14:24,550 --> 00:14:26,050
Okay.
336
00:14:29,330 --> 00:14:30,330
Ooh! Oh...
337
00:14:30,330 --> 00:14:32,340
Isn't that half-wit
finished yet?
338
00:14:33,840 --> 00:14:36,340
Gentlemen,
let us begin to begin.
339
00:14:36,340 --> 00:14:39,510
As Minister of Oomphola,
I object.
340
00:14:39,510 --> 00:14:42,010
Your minorities are creeping
into our majorities,
341
00:14:42,010 --> 00:14:44,430
until you're making
our majorities minorities.
342
00:14:44,430 --> 00:14:46,020
Objection overruled.
343
00:14:46,020 --> 00:14:48,570
ALL: Peace. We want peace.
344
00:14:48,570 --> 00:14:51,820
Yes, a piece of this
and a piece of that country.
345
00:14:51,820 --> 00:14:55,030
Delegate Vonzripemup,
do you really want peace?
346
00:14:55,030 --> 00:14:56,030
Yes.
347
00:15:00,160 --> 00:15:01,750
That Vonz is hard to crack.
348
00:15:01,750 --> 00:15:03,750
You're using the wrong club.
Try this niblick.
349
00:15:03,750 --> 00:15:05,700
Oh, thanks, caddie. Fore.
350
00:15:08,510 --> 00:15:10,930
ALL: Peace. We want peace.
351
00:15:10,930 --> 00:15:13,010
What we want is a corridor
through Double Crossia
352
00:15:13,010 --> 00:15:14,960
as an outlet
into the Bay of Window.
353
00:15:14,960 --> 00:15:17,050
[ALL DISAGREEING VOCALLY]
354
00:15:17,050 --> 00:15:18,050
Quiet.
355
00:15:18,050 --> 00:15:19,850
The gentlemen object.
Appease them.
356
00:15:19,850 --> 00:15:21,440
How about throwing them
to the new lions?
357
00:15:21,440 --> 00:15:23,640
No, let's appease them.
A just love appeasing.
358
00:15:23,640 --> 00:15:25,220
I say, this is robbery.
It's outrageous.
359
00:15:25,220 --> 00:15:27,730
[ALL PROTEST INDISTINCTLY]
LARRY: He's trying his best.
360
00:15:27,730 --> 00:15:29,780
[SPEAKS GERMAN-SOUNDING
JIBBERISH]
361
00:15:29,780 --> 00:15:32,730
MINISTER OF OOMPHOLA:
You can't get away with this!
362
00:15:32,730 --> 00:15:34,820
You can't get away with this.
This is robbery.
363
00:15:34,820 --> 00:15:35,820
It's outrageous.
364
00:15:39,370 --> 00:15:40,490
You're out.
365
00:15:40,490 --> 00:15:43,710
[LAUGHS]
[MOE SHOUTING IN MOCK GERMAN]
366
00:15:43,710 --> 00:15:45,210
Shut up--
367
00:15:47,660 --> 00:15:49,330
[SHOUTING]
368
00:15:49,330 --> 00:15:51,080
Ooh! Oh!
369
00:15:51,080 --> 00:15:52,670
Ooh-- Oh...
370
00:15:56,250 --> 00:15:58,340
Mm!
371
00:15:58,340 --> 00:16:00,810
Ooh! Ooh!
372
00:16:00,810 --> 00:16:01,890
Why you... See this?
373
00:16:01,890 --> 00:16:02,890
Why...
374
00:16:02,890 --> 00:16:04,350
Get him. Get him.
375
00:16:04,350 --> 00:16:06,760
Moe. Curly. Oh!
376
00:16:06,760 --> 00:16:08,980
LARRY: Moe. Curly.
377
00:16:08,980 --> 00:16:10,570
Why, you...
378
00:16:15,320 --> 00:16:17,240
Hm.
379
00:16:17,240 --> 00:16:18,330
[ALL GRUNTING]
380
00:16:18,330 --> 00:16:20,330
Oh! CURLY: Duck, dictator, duck.
381
00:16:21,830 --> 00:16:22,830
Get up, get up.
382
00:16:22,830 --> 00:16:24,830
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
383
00:16:24,830 --> 00:16:27,000
Oh, boy. That's what I call
a peace conference.
384
00:16:27,000 --> 00:16:29,090
At last, things are beginning
to come our way.
385
00:16:29,090 --> 00:16:31,090
[MOB SHOUTING INDISTINCLTY]
What's that?
386
00:16:35,380 --> 00:16:36,880
Things are coming our way,
all right.
387
00:16:36,880 --> 00:16:39,130
The king, Mati Herring
and a million people.
388
00:16:39,130 --> 00:16:41,680
[INDISTINCT SHOUTING]
389
00:16:41,680 --> 00:16:43,270
[GLASS SHATTERS]
390
00:16:45,140 --> 00:16:46,220
ALL: Oh! Oh!
391
00:16:46,220 --> 00:16:47,220
What'll we do?
392
00:16:47,220 --> 00:16:48,720
Maybe we better abdicate.
393
00:16:48,720 --> 00:16:50,470
CURLY:
What do you mean "maybe"? Whoo!
394
00:16:50,470 --> 00:16:50,480
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
CURLY:
What do you mean "maybe"? Whoo!
395
00:16:50,480 --> 00:16:51,560
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo.
396
00:16:53,060 --> 00:16:54,060
MOE: Oh!
397
00:17:01,450 --> 00:17:02,650
MOE: Hurry up. Lock that door.
398
00:17:04,460 --> 00:17:06,460
Well, they won't get in here.
Nyuck, nyuck, nyuck.
399
00:17:06,460 --> 00:17:08,460
What a narrow escape.
Oh, it's lucky
400
00:17:08,460 --> 00:17:09,460
I thought of this place.
401
00:17:09,460 --> 00:17:11,330
[GROWLING]
402
00:17:12,660 --> 00:17:14,170
What's the matter
you got asthma?
403
00:17:14,170 --> 00:17:16,220
No. That wasn't me.
404
00:17:16,220 --> 00:17:17,220
[ALL GROWLING]
405
00:17:18,090 --> 00:17:20,590
ALL: Ah-- Ah-- Ah!
406
00:17:24,760 --> 00:17:26,840
[INDISTINCT SHOUTING]
407
00:17:26,840 --> 00:17:28,850
[GROWLING]
408
00:17:28,850 --> 00:17:30,350
[ALL SCREAM]
409
00:17:30,350 --> 00:17:32,350
ALL: Oh... [CURLY BARKS]
410
00:17:32,350 --> 00:17:33,850
[ALL SCREAM]
411
00:17:37,820 --> 00:17:38,820
[GROWLING STOPS]
412
00:17:41,240 --> 00:17:42,240
[SNARLS]
413
00:17:45,080 --> 00:17:46,580
[BURPS]
414
00:17:46,580 --> 00:17:48,080
[♪]
27672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.