All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S06E07.Oily.to.Bed.Oily.to.Rise.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:03,520 [♪] 2 00:00:33,550 --> 00:00:35,140 Clifford's been in there a long time. 3 00:00:35,130 --> 00:00:37,140 Maybe she won't sell. 4 00:00:37,140 --> 00:00:39,090 Hope she doesn't get wise there's oil in her land. 5 00:00:39,090 --> 00:00:41,140 Here he comes now. 6 00:00:41,140 --> 00:00:43,090 [ENGINE STARTS] 7 00:00:47,810 --> 00:00:50,350 The old lady was a cinch. Here's the deed. 8 00:00:50,350 --> 00:00:52,350 Signed, sealed and delivered. I'll take it. 9 00:00:52,350 --> 00:00:53,440 Oh, no, you don't. 10 00:00:53,440 --> 00:00:56,490 We'll put it in here where we can all watch it. 11 00:00:56,490 --> 00:00:58,579 All right, let's hurry to Fairport and record the deed. 12 00:00:58,580 --> 00:01:00,580 What's the hurry? There's more suckers here 13 00:01:00,580 --> 00:01:02,080 who want to sell oil land cheap. 14 00:01:02,080 --> 00:01:03,200 Hey, look out for those men. 15 00:01:03,200 --> 00:01:04,780 [HONKS] 16 00:01:07,280 --> 00:01:09,870 What's the matter with you guys? Look where you're going! 17 00:01:09,870 --> 00:01:11,370 [GRUNTS] 18 00:01:11,370 --> 00:01:12,460 [BARKS] 19 00:01:12,460 --> 00:01:13,960 Am I burned up. 20 00:01:13,960 --> 00:01:15,460 Here I was dreaming of a nice Porsche 21 00:01:15,460 --> 00:01:17,460 and a roast chicken and dumplings. 22 00:01:18,960 --> 00:01:20,460 What's that for? 23 00:01:20,460 --> 00:01:22,470 For not dreaming enough for the both of us. 24 00:01:22,470 --> 00:01:24,050 Mm... 25 00:01:24,050 --> 00:01:25,690 Why, you... 26 00:01:25,690 --> 00:01:27,770 Hey, spread out, you guys, I think I see a meal. 27 00:01:27,770 --> 00:01:28,720 Where? Where? 28 00:01:28,720 --> 00:01:30,470 [CHICKENS CLUCKING] 29 00:01:30,470 --> 00:01:31,560 Oh, boy, hand food. 30 00:01:31,560 --> 00:01:33,560 [CLUCKING] 31 00:01:37,060 --> 00:01:40,070 Hey, Plymouth Rock, get going. 32 00:01:40,070 --> 00:01:41,070 Come on. 33 00:01:42,040 --> 00:01:43,570 [PEEPING] 34 00:01:49,080 --> 00:01:50,080 [CLUCKS] 35 00:01:52,080 --> 00:01:53,080 Quiet, what's that noise for? 36 00:01:53,080 --> 00:01:55,080 I found an egg. Oh, give it to me. 37 00:01:55,080 --> 00:01:56,580 No, that-- MAN: Hey, you guys. 38 00:01:56,580 --> 00:01:59,090 Here. What are you doing in here? 39 00:01:59,090 --> 00:02:01,140 We're looking for you. Well, what do you want? 40 00:02:01,140 --> 00:02:02,220 Listen, squire, we're hungry. 41 00:02:02,220 --> 00:02:03,720 Can you give us something? 42 00:02:03,720 --> 00:02:05,230 Oh, you're hungry, huh? 43 00:02:05,220 --> 00:02:06,730 Well, go saw up some of that wood, 44 00:02:06,730 --> 00:02:08,510 and I'll give you something to eat. 45 00:02:09,810 --> 00:02:11,310 Come on, boys, work to do. 46 00:02:12,820 --> 00:02:14,430 Mm! 47 00:02:14,430 --> 00:02:16,020 Go on, saw that wood now. 48 00:02:16,020 --> 00:02:18,020 Lot of pep. 49 00:02:22,780 --> 00:02:24,940 Hey! Get busy! 50 00:02:24,940 --> 00:02:26,530 Okay. 51 00:02:26,530 --> 00:02:27,530 Oof! 52 00:02:29,750 --> 00:02:32,790 Think I'm scared of labor? 53 00:02:32,790 --> 00:02:34,200 You could do better, I suppose. 54 00:02:34,200 --> 00:02:36,790 All right, wise guy, you wanna do all the work? 55 00:02:36,790 --> 00:02:38,290 I'll watch. 56 00:02:38,290 --> 00:02:39,290 Where's my hat? 57 00:02:39,290 --> 00:02:40,290 Oh. 58 00:02:41,790 --> 00:02:43,180 Oh! 59 00:02:43,180 --> 00:02:45,260 Oh! Oh! Oh! 60 00:02:45,260 --> 00:02:47,720 Oh, look. 61 00:02:50,940 --> 00:02:53,020 Look at that saw. See if it'll work. 62 00:02:56,030 --> 00:02:58,280 Oh, look at those teeth. 63 00:02:58,280 --> 00:02:59,780 Moe! Moe, please! 64 00:02:59,780 --> 00:03:01,780 Look, uh-- No, Moe! Moe! 65 00:03:01,780 --> 00:03:03,280 I'll get you. No, Moe, don't. 66 00:03:03,280 --> 00:03:04,780 Listen, Moe, please. 67 00:03:04,780 --> 00:03:05,790 Don't do it, Moe. 68 00:03:05,790 --> 00:03:07,700 Oh! 69 00:03:07,700 --> 00:03:09,240 I'm sorry, Moe. I didn't mean it. 70 00:03:09,240 --> 00:03:10,290 It was a coincidence. 71 00:03:10,290 --> 00:03:12,790 If I didn't need you, I'd exterminate you. 72 00:03:12,790 --> 00:03:13,790 Oh! 73 00:03:13,790 --> 00:03:15,800 Get a hold of that saw, we gotta fix it. 74 00:03:15,800 --> 00:03:17,300 How? How? 75 00:03:17,300 --> 00:03:19,830 We'll break it in half and move the handle up to here. 76 00:03:19,830 --> 00:03:21,420 Bring it back, now. 77 00:03:21,420 --> 00:03:22,420 [GRUNTS] 78 00:03:22,420 --> 00:03:23,750 It won't work. 79 00:03:23,750 --> 00:03:25,970 Nyuck, nyuck-- Oh! 80 00:03:25,970 --> 00:03:27,560 Oh, oh, oh, oh. 81 00:03:27,560 --> 00:03:29,140 Oh, I'm dead, I'm dead. 82 00:03:29,140 --> 00:03:30,730 Say something. Speak to me, kid. 83 00:03:30,730 --> 00:03:32,230 Tell me your name so I can tell your mother. 84 00:03:32,230 --> 00:03:33,730 My mother knows my name. 85 00:03:33,730 --> 00:03:35,730 Oh, playing possum, eh? 86 00:03:35,730 --> 00:03:36,820 Oh, oh, oh. 87 00:03:36,820 --> 00:03:37,900 Get up out of there. 88 00:03:37,900 --> 00:03:39,400 You're gonna fix that saw, 89 00:03:39,400 --> 00:03:40,850 you half-brother to a weasel. 90 00:03:40,850 --> 00:03:42,440 Listen, you. On behalf of the weasel, 91 00:03:42,440 --> 00:03:43,440 I resent that. 92 00:03:43,440 --> 00:03:45,270 Come on. Oh! 93 00:03:45,270 --> 00:03:47,860 Talk to your superiors like that. Come here. 94 00:03:47,860 --> 00:03:49,360 Cut this saw in half so it'll work. 95 00:03:49,360 --> 00:03:51,870 How am I gonna cut it in half? 96 00:03:51,860 --> 00:03:53,080 Use the little saw. 97 00:03:53,080 --> 00:03:54,670 Oh. 98 00:03:54,670 --> 00:03:56,670 [CHATTERS] 99 00:03:56,670 --> 00:03:59,540 [HUMS] 100 00:03:59,540 --> 00:04:01,620 Gee, where'd you get the egg? 101 00:04:01,620 --> 00:04:03,630 Right here, made to order while you wait. 102 00:04:03,630 --> 00:04:04,630 Ain't it a beaut? 103 00:04:04,630 --> 00:04:06,630 [MAN WHISTLING] 104 00:04:08,130 --> 00:04:09,630 Well, hello, boys, how are you? 105 00:04:09,630 --> 00:04:10,630 How are you getting along? 106 00:04:10,630 --> 00:04:12,220 Well, it's pretty hard work. 107 00:04:12,220 --> 00:04:14,270 Ah, come on, come on, brace up. 108 00:04:20,310 --> 00:04:21,780 [HUMMING] 109 00:04:21,780 --> 00:04:23,360 Why, I... 110 00:04:23,360 --> 00:04:25,060 Hey, you. 111 00:04:25,060 --> 00:04:26,650 What do you think you're doing there? 112 00:04:26,650 --> 00:04:29,150 I'm sawing a saw in half with a saw, see? 113 00:04:29,150 --> 00:04:30,650 [GASPS] 114 00:04:30,650 --> 00:04:32,160 Hey, you've ruined my saws. 115 00:04:32,160 --> 00:04:34,660 Don't get excited, you can still use it for a cheese knife. 116 00:04:34,660 --> 00:04:36,160 Now, listen, you birds. 117 00:04:36,160 --> 00:04:37,660 You're gonna pay for these saws. 118 00:04:37,660 --> 00:04:39,410 Now, get over there and load that wagon. 119 00:04:39,410 --> 00:04:41,880 Anymore damage, I'm gonna have you thrown in jail, see? 120 00:04:43,250 --> 00:04:44,250 Get going! 121 00:04:52,180 --> 00:04:53,760 Hey, wait a minute. 122 00:04:53,760 --> 00:04:56,350 Hey, lunkhead, get under there and fix that door. 123 00:04:56,350 --> 00:04:57,730 Whoo! 124 00:05:05,020 --> 00:05:06,070 Ooh! 125 00:05:06,070 --> 00:05:07,160 Whoa! 126 00:05:07,160 --> 00:05:09,360 Hit me when my back is turned, eh? 127 00:05:09,360 --> 00:05:10,940 [GRUNTS] 128 00:05:13,450 --> 00:05:15,450 Wouldn't hit me in the face, would you? 129 00:05:15,450 --> 00:05:16,950 Oh! 130 00:05:16,950 --> 00:05:18,950 Ooh. Took me illiterately. 131 00:05:18,950 --> 00:05:20,450 Mm! 132 00:05:24,590 --> 00:05:26,680 MOE: Hurry up with that, will you? 133 00:05:26,680 --> 00:05:28,180 Okay, fellas, let it come-- 134 00:05:28,180 --> 00:05:29,680 Oh! 135 00:05:29,680 --> 00:05:31,760 [CRIES] 136 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 [GROWLS] 137 00:05:35,380 --> 00:05:37,890 Just can't help being a backbiter, eh? 138 00:05:37,890 --> 00:05:40,390 Hey, wait a minute, fellas, wait a minute. 139 00:05:41,770 --> 00:05:43,360 Hey, you guys, what's the idea? 140 00:05:43,360 --> 00:05:44,360 [CRIES] 141 00:05:46,450 --> 00:05:49,530 Oh! You dumbbells, I'm only trying to help you. 142 00:05:49,530 --> 00:05:50,530 Mm! 143 00:05:53,450 --> 00:05:54,730 See what he's doing under there. 144 00:05:56,540 --> 00:05:59,630 If you move, I'll beat your brains out. 145 00:05:59,630 --> 00:06:02,040 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 146 00:06:02,040 --> 00:06:04,380 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 147 00:06:04,380 --> 00:06:05,460 Oh! 148 00:06:05,460 --> 00:06:06,470 Oh! 149 00:06:06,470 --> 00:06:09,970 [CRYING] Moe, Larry, Moe, Larry. 150 00:06:09,970 --> 00:06:11,970 I'm so aggravated! 151 00:06:11,970 --> 00:06:12,970 Moe, Larry! 152 00:06:15,420 --> 00:06:16,980 That looks like oil property. 153 00:06:16,980 --> 00:06:19,980 Yeah, just crying for a new owner. 154 00:06:19,980 --> 00:06:21,980 I still think we ought to be in Fairport, 155 00:06:21,980 --> 00:06:22,980 recording that Jenkins deed. 156 00:06:22,980 --> 00:06:24,980 Ah, you ain't got no patience, sourpuss. 157 00:06:24,980 --> 00:06:27,060 If you guys would only listen to me once in a while-- 158 00:06:28,240 --> 00:06:30,320 How do you like that. 159 00:06:30,320 --> 00:06:32,330 I haven't got enough trouble. 160 00:06:49,180 --> 00:06:51,180 Wow, wow, wow, wow. 161 00:06:51,180 --> 00:06:53,680 I can't go another step. My feet are killing me. 162 00:06:53,680 --> 00:06:54,680 Mine too. 163 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 Boy, are my puppies yelling. 164 00:06:55,680 --> 00:06:57,130 Oh, mine too. 165 00:06:57,130 --> 00:06:58,720 Oh. 166 00:06:58,720 --> 00:07:00,220 Oh, take it easy. 167 00:07:00,220 --> 00:07:02,220 Take it easy, Fido, take it easy. 168 00:07:02,220 --> 00:07:04,220 What? Ruff, ruff. 169 00:07:04,220 --> 00:07:05,730 Gee, I wish we had a car. 170 00:07:05,730 --> 00:07:08,230 Wishing. Always wishing. What does it get you? Nothing. 171 00:07:08,230 --> 00:07:10,230 You never can tell when a-- 172 00:07:10,230 --> 00:07:12,480 Hey, fellas, look. 173 00:07:14,320 --> 00:07:15,900 Can it be? Yes! 174 00:07:17,320 --> 00:07:18,820 Oh, boy, I got my wish. 175 00:07:18,820 --> 00:07:20,070 It came true. 176 00:07:20,070 --> 00:07:21,160 How do you like that? 177 00:07:21,160 --> 00:07:22,660 But I didn't wish for no derby. 178 00:07:22,660 --> 00:07:24,660 Never look a gift horse in the puss. 179 00:07:26,160 --> 00:07:28,160 You know, I think I was born to be rich. 180 00:07:28,160 --> 00:07:29,970 I wish I had a cigar. 181 00:07:30,750 --> 00:07:32,000 Look. 182 00:07:32,000 --> 00:07:34,340 Are you a wishing wizard? 183 00:07:34,340 --> 00:07:35,420 Cigars! 184 00:07:35,420 --> 00:07:36,420 Whoo! 185 00:07:38,920 --> 00:07:40,430 Nyuck, nyuck, nyuck. 186 00:07:41,430 --> 00:07:42,400 Mm, what a bouquet. 187 00:07:42,400 --> 00:07:45,230 Mm, smells like a chrysanthemum-um-um-um-um. 188 00:07:47,180 --> 00:07:49,770 Hey, don't look now, but I think we're about to be killed. 189 00:07:49,770 --> 00:07:50,770 Nyuck, nyuck, nyuck. 190 00:07:50,770 --> 00:07:52,360 ALL: Hey! MOE: Grab that. 191 00:07:52,360 --> 00:07:53,360 [TIRES SQUEAL] 192 00:07:56,110 --> 00:07:57,690 You know, if I wasn't so weak from hunger, 193 00:07:57,690 --> 00:08:00,200 I'd bat your brains out if you had brains. 194 00:08:00,200 --> 00:08:01,700 You, punch-drunk, 195 00:08:01,700 --> 00:08:03,280 I'm hungry. Do something about it. 196 00:08:03,280 --> 00:08:05,280 What? Wish, slug, wish. 197 00:08:05,280 --> 00:08:06,790 Okay, what'll you have? 198 00:08:06,790 --> 00:08:08,870 How about that roast chicken and dumplings? 199 00:08:08,870 --> 00:08:11,090 And some hot apple pie. Does it have to be hot? 200 00:08:11,090 --> 00:08:12,680 Why, certainly. Do you want him to catch cold? 201 00:08:12,680 --> 00:08:14,180 Okay. 202 00:08:14,180 --> 00:08:16,180 I wish I had roast chicken and dumplings. 203 00:08:16,180 --> 00:08:18,180 And hot apple pie. 204 00:08:22,640 --> 00:08:24,220 You ain't trying. Consecrate. 205 00:08:24,220 --> 00:08:25,720 Consecrate. 206 00:08:25,720 --> 00:08:28,720 Mm! I am consecrating but nothing's happening. 207 00:08:30,230 --> 00:08:31,860 Hey, pull over. Stop the car. 208 00:08:31,860 --> 00:08:33,450 [TIRES SQUEAL] 209 00:08:42,990 --> 00:08:45,070 What's the idea of telling him to stop? 210 00:08:45,070 --> 00:08:47,080 Maybe we can get a handout here. 211 00:08:47,080 --> 00:08:49,080 That's a good idea. Come on. 212 00:08:58,220 --> 00:08:59,720 How do you do, lady? 213 00:08:59,720 --> 00:09:01,220 Could you give three men a bite to eat? 214 00:09:01,220 --> 00:09:03,230 Why, certainly. The widow Jenkins 215 00:09:03,230 --> 00:09:05,230 never sends hungry men away. 216 00:09:05,230 --> 00:09:06,730 Come in, gentlemen. 217 00:09:09,180 --> 00:09:11,230 Spread out. 218 00:09:15,520 --> 00:09:17,110 Now, make yourself right at home. 219 00:09:17,110 --> 00:09:18,610 Thank you. Nyuck, nyuck. 220 00:09:22,110 --> 00:09:24,080 Gee, I wish she had some roast chicken and dumplings. 221 00:09:24,080 --> 00:09:27,620 That's exactly what I have. 222 00:09:27,620 --> 00:09:28,920 And I have some lovely, 223 00:09:28,920 --> 00:09:30,500 hot apple pie. 224 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Oh, boy. I got my wish. 225 00:09:31,500 --> 00:09:33,010 Nyuck, nyuck. 226 00:09:35,010 --> 00:09:36,510 The guy's haunted. 227 00:09:36,510 --> 00:09:38,510 [LAUGHING] Nyuck, nyuck. 228 00:09:38,510 --> 00:09:40,510 Oh, this water tastes like coal oil. 229 00:09:40,510 --> 00:09:42,020 Isn't it awful? 230 00:09:42,010 --> 00:09:44,470 It's been that way ever since the pump broke. 231 00:09:44,470 --> 00:09:46,550 Mrs. Jenkins, isn't there some kind of work we can do 232 00:09:46,550 --> 00:09:48,550 to repay you for this wonderful meal? 233 00:09:48,550 --> 00:09:52,640 Well, the pump does need fixing, but, uh... 234 00:09:52,640 --> 00:09:54,640 Men, man the pumps. 235 00:09:54,640 --> 00:09:56,150 [TRUMPETING] 236 00:09:56,150 --> 00:09:58,150 ALL: ♪ A pumping we will go ♪ 237 00:09:58,150 --> 00:09:59,650 [TRUMPETING] 238 00:09:59,650 --> 00:10:01,150 ALL: ♪ A pumping we will go ♪ 239 00:10:01,150 --> 00:10:03,150 Oh! 240 00:10:03,150 --> 00:10:04,150 Ooh. 241 00:10:04,150 --> 00:10:06,160 ♪ Da-da-da, da-da-da, Da-da-da ♪ 242 00:10:06,160 --> 00:10:07,660 ♪ A pumping we will go ♪ 243 00:10:07,660 --> 00:10:08,660 [LAUGHS] 244 00:10:09,660 --> 00:10:11,160 [ROOSTER CAWS] 245 00:10:11,160 --> 00:10:14,660 Hm! Hey, look. 246 00:10:14,660 --> 00:10:16,750 A rooster bar. 247 00:10:16,750 --> 00:10:18,250 You mean a crowbar. 248 00:10:18,250 --> 00:10:20,250 Well, don't a rooster crow? 249 00:10:20,250 --> 00:10:22,760 Boy, isn't this a beautiful spot? 250 00:10:22,760 --> 00:10:24,260 You said it. 251 00:10:24,260 --> 00:10:26,260 It brings out the wood nymph in me. 252 00:10:26,260 --> 00:10:27,260 [SIGHS] 253 00:10:27,260 --> 00:10:29,760 You know, I wish we could meet three beautiful girls 254 00:10:29,760 --> 00:10:31,260 so we could settle down out here. 255 00:10:31,260 --> 00:10:32,260 That's asking for too much. 256 00:10:32,260 --> 00:10:34,020 What do you wanna waste wishes for? 257 00:10:34,020 --> 00:10:35,600 [HORN HONKS] WOMAN 1: Mom, come here! 258 00:10:35,600 --> 00:10:37,100 WOMAN 2: Mom? WOMAN 3: Mother? 259 00:10:37,100 --> 00:10:38,570 WOMAN 1: Mom? Mom, come here. 260 00:10:38,570 --> 00:10:40,770 ALL: Mother, Mother! 261 00:10:40,770 --> 00:10:42,360 Hey, fellas, look what I got for wishing. 262 00:10:42,360 --> 00:10:43,830 Nyuck, nyuck, nyuck. 263 00:10:43,830 --> 00:10:45,410 Look, we won the bathing beauty contest. 264 00:10:45,410 --> 00:10:47,410 And it's real imitation silver too. 265 00:10:47,410 --> 00:10:50,420 Oh, darlings, that's wonderful. 266 00:10:50,420 --> 00:10:52,420 Oh, gentlemen, meet my daughters, 267 00:10:52,420 --> 00:10:54,500 April, May and June. 268 00:10:54,500 --> 00:10:57,090 Hm, three of the prettiest months of the year. 269 00:10:57,090 --> 00:10:58,340 Nyuck, nyuck, nyuck. 270 00:10:58,340 --> 00:11:00,960 Oh, you all say the kindest things, sir. 271 00:11:00,960 --> 00:11:02,040 Oh, gentlemen, gentlemen, 272 00:11:02,040 --> 00:11:04,050 are you forgetting the pump? 273 00:11:04,050 --> 00:11:05,550 ALL: To the pump, to the pump. 274 00:11:05,550 --> 00:11:06,550 [CLANG] Oh! 275 00:11:06,550 --> 00:11:09,050 ALL: Pump. To the pump, to the pump. 276 00:11:09,050 --> 00:11:10,550 to the pump, pump, pump. 277 00:11:10,550 --> 00:11:12,060 To the pump, to the pump. Hey, the pump! 278 00:11:12,050 --> 00:11:13,610 To the pump, pump... 279 00:11:13,610 --> 00:11:16,690 To the pump. To the pump, pump, pump. 280 00:11:16,690 --> 00:11:18,190 To the pump, to the pump, 281 00:11:18,190 --> 00:11:19,700 to the pump, pump, pump. 282 00:11:19,700 --> 00:11:20,700 [CLANG] Oh! 283 00:11:20,700 --> 00:11:21,700 Oh, Moe, I didn't mean it. 284 00:11:21,700 --> 00:11:23,570 Stop it! Wait a minute. I'll murder you. 285 00:11:23,570 --> 00:11:25,570 You ain't got time now. You gotta fix the pump. 286 00:11:25,570 --> 00:11:27,070 You're lucky. 287 00:11:27,070 --> 00:11:30,070 [SQUEAKING AND WHEEZING] 288 00:11:30,070 --> 00:11:31,570 It sounds like it's got asthma. 289 00:11:31,570 --> 00:11:33,080 Yeah, it's dead, all right. 290 00:11:33,080 --> 00:11:34,580 We gotta take the top off. 291 00:11:34,580 --> 00:11:36,080 Come on. 292 00:11:37,580 --> 00:11:40,080 Wait a minute. Get that crowbar, nesthead. 293 00:11:42,590 --> 00:11:44,090 Right in there. 294 00:11:46,090 --> 00:11:47,590 Heave. Ho! 295 00:11:47,590 --> 00:11:49,090 Heave. Ho! 296 00:11:49,090 --> 00:11:52,090 Wait a minute, we'll attack it from the rear. 297 00:11:52,090 --> 00:11:53,760 ALL: Hike! Hike! Hike! 298 00:11:53,760 --> 00:11:54,850 Ready, general? 299 00:11:55,980 --> 00:11:57,570 ALL: Charge. 300 00:12:01,350 --> 00:12:02,350 [CLANG] ALL: Oh! 301 00:12:02,350 --> 00:12:04,860 [ALL GROAN] 302 00:12:04,860 --> 00:12:06,860 It must be loose now. 303 00:12:06,860 --> 00:12:08,360 Out of the way till I take it off. 304 00:12:08,360 --> 00:12:09,860 [GRUNTS] Careful. 305 00:12:14,830 --> 00:12:17,340 It's stopped up. Get the crowbar, egghead. 306 00:12:24,840 --> 00:12:27,850 [THUMP, SPLASH] [RUMBLING, BUBBLING] 307 00:12:27,850 --> 00:12:29,180 You hear that? 308 00:12:29,180 --> 00:12:30,270 Whoo-whoo-whoo-whoo. 309 00:12:30,270 --> 00:12:31,770 Sounds like there's a bear down there, 310 00:12:31,770 --> 00:12:33,770 I'm gonna get a trap. Wait a minute. 311 00:12:33,770 --> 00:12:35,770 How can there be a bear down there? 312 00:12:35,770 --> 00:12:38,270 It's barely possible. Yeah, well-- 313 00:12:38,270 --> 00:12:39,870 Give me a match. I'll look down the pipe. 314 00:12:44,280 --> 00:12:46,370 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 315 00:12:46,370 --> 00:12:47,950 Why, you-- I ought to-- 316 00:12:49,450 --> 00:12:50,450 Ah! 317 00:12:53,460 --> 00:12:54,960 [EXPLOSION] 318 00:12:59,460 --> 00:13:00,960 Ah, it's all cleaned out. 319 00:13:00,960 --> 00:13:01,960 Get that pump and put it on. 320 00:13:01,960 --> 00:13:03,970 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, 321 00:13:03,970 --> 00:13:05,970 That's doing the stuff. Up she goes. 322 00:13:05,970 --> 00:13:07,970 Help to turn it now, boys. 323 00:13:10,470 --> 00:13:12,310 All right. 324 00:13:13,640 --> 00:13:15,140 Must be stuffed up. 325 00:13:15,140 --> 00:13:16,650 Keep pumping. 326 00:13:20,650 --> 00:13:22,150 CURLY: Mm! 327 00:13:28,660 --> 00:13:29,660 Whoa! 328 00:13:32,160 --> 00:13:34,160 CURLY: Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 329 00:13:34,160 --> 00:13:37,670 Well, well, boy. 330 00:13:37,670 --> 00:13:39,250 You numbskulls, I'll murder you. 331 00:13:39,250 --> 00:13:40,750 [BUBBLING, RUMBLING] 332 00:13:49,290 --> 00:13:51,380 Look, it's an inkwell. 333 00:13:51,380 --> 00:13:53,880 Inkwell nothing. Why, that's earl. 334 00:13:53,880 --> 00:13:54,880 Earl? 335 00:13:54,880 --> 00:13:56,390 Sure, coal earl. 336 00:13:56,390 --> 00:13:57,890 You mean oil. 337 00:13:57,890 --> 00:14:00,390 It's a geezer, an oil geezer! 338 00:14:00,390 --> 00:14:01,390 Hey, that's worth a lot of money. 339 00:14:01,390 --> 00:14:02,890 Let's cork it up. 340 00:14:02,890 --> 00:14:04,390 Quick, Moe, get a cork, quick. 341 00:14:04,390 --> 00:14:05,900 We can't get a cork to fit that. 342 00:14:05,890 --> 00:14:07,360 You better sit on it. 343 00:14:14,650 --> 00:14:16,660 Hey, fellas! Hey, fellas, it stopped. 344 00:14:16,660 --> 00:14:19,290 Look, I'm a successful cork. Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 345 00:14:19,290 --> 00:14:20,380 Success. 346 00:14:20,380 --> 00:14:22,380 Whoa-- Ah-- Ah-- Ah! 347 00:14:25,300 --> 00:14:26,970 Hey, Moe. Hey, Larry. 348 00:14:26,970 --> 00:14:28,130 Get me down! 349 00:14:28,130 --> 00:14:29,970 Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo. 350 00:14:29,970 --> 00:14:31,420 What are you doing up there? 351 00:14:31,420 --> 00:14:34,260 I'm an unsuccessful cork! Uncork me! 352 00:14:34,260 --> 00:14:35,840 Don't go away, we'll be right back. 353 00:14:35,840 --> 00:14:36,840 Hold it. 354 00:14:38,840 --> 00:14:40,350 Get ready, now. 355 00:14:43,350 --> 00:14:44,600 Tie it around you. 356 00:14:44,600 --> 00:14:45,940 Whoo-whoo-whoo-whoo. 357 00:14:45,930 --> 00:14:47,270 Ready. Go! 358 00:14:49,520 --> 00:14:51,520 How are you kid? 359 00:14:51,520 --> 00:14:53,030 I'm all right, I'm all right. 360 00:14:53,030 --> 00:14:54,490 Get that rope off. 361 00:14:54,490 --> 00:14:56,200 My gracious, what's that? 362 00:14:56,200 --> 00:14:57,780 That's oil. It's and oil well. 363 00:14:57,780 --> 00:14:58,780 Oil? 364 00:14:58,780 --> 00:14:59,780 ALL: Oil? 365 00:14:59,780 --> 00:15:01,780 Yeah, it's a geezer right on your piazza. 366 00:15:01,780 --> 00:15:03,200 You're rich! You're rich! 367 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 Oh, my gracious. 368 00:15:04,200 --> 00:15:06,710 I just sold the farm for $50 an acre. 369 00:15:06,710 --> 00:15:08,710 They told me a store was coming. 370 00:15:08,710 --> 00:15:10,260 Fifty dollars an acre? 371 00:15:10,260 --> 00:15:11,760 Why, you've been swindled. Who bought it? 372 00:15:11,760 --> 00:15:13,760 Oh, Mr. Clifford and two other men. 373 00:15:13,760 --> 00:15:15,760 They've gone to Fairport to record the deed. 374 00:15:15,760 --> 00:15:18,270 Boys, we gotta stop them before they record that deed. 375 00:15:18,270 --> 00:15:20,270 We can't stop them in these oily clothes. 376 00:15:20,270 --> 00:15:22,270 Why not? The oily bird catches the worm. 377 00:15:22,270 --> 00:15:23,270 Quiet. Oh! 378 00:15:23,270 --> 00:15:25,270 We gotta get some dry clothes. Hurry. 379 00:15:25,270 --> 00:15:26,350 Come on. Come on. Let's go. 380 00:15:30,780 --> 00:15:31,780 Put a lamp in the window, Ma. 381 00:15:31,780 --> 00:15:33,280 We may not be home till dark. 382 00:15:33,280 --> 00:15:35,280 So long. 383 00:15:35,280 --> 00:15:36,740 [SQUEALS] 384 00:15:37,790 --> 00:15:38,790 For luck. 385 00:15:38,790 --> 00:15:39,740 [GROANS] 386 00:15:39,740 --> 00:15:40,790 Oh! 387 00:15:40,790 --> 00:15:42,240 [BARKS] 388 00:15:47,710 --> 00:15:49,720 Step on it. We gotta get that deed back. 389 00:15:49,720 --> 00:15:52,500 I wish I 'd come face to face with those crooks. 390 00:15:56,170 --> 00:15:57,760 Hey, that's our car, isn't it? 391 00:15:57,760 --> 00:15:58,760 It sure is. 392 00:15:58,760 --> 00:16:00,230 Flag them down! Hey, stop! 393 00:16:00,230 --> 00:16:03,180 [HONKING] [ALL YELLING] 394 00:16:03,180 --> 00:16:05,260 Hey, what do you dames mean by stealing our car? 395 00:16:05,260 --> 00:16:07,270 Hey, you guys are screwy. 396 00:16:07,270 --> 00:16:09,690 We didn't steal no car. We're looking for the crooks. 397 00:16:09,690 --> 00:16:12,020 Oh, yeah? We'll find out whether this is our car or not. 398 00:16:12,020 --> 00:16:14,240 I wish I could lay my hands on those swindlers. 399 00:16:14,240 --> 00:16:15,320 Sure it's our car. 400 00:16:15,320 --> 00:16:17,580 Look, here's the Jenkins' deed. 401 00:16:17,580 --> 00:16:18,910 It's them. The crooks. 402 00:16:18,910 --> 00:16:20,530 ALL: Come on. 403 00:16:20,530 --> 00:16:22,110 Give me that! Hey, what's the idea? 404 00:16:22,110 --> 00:16:23,620 Give me that deed. 405 00:16:23,620 --> 00:16:25,620 Hey, give me back that deed 406 00:16:25,620 --> 00:16:27,620 or I'll punch you in the nose, dame or no dame. 407 00:16:27,620 --> 00:16:28,620 Oh, hit a woman, would you? 408 00:16:28,620 --> 00:16:30,760 Hold this. Sure. 409 00:16:30,760 --> 00:16:32,290 CURLY: Oh! 410 00:16:32,290 --> 00:16:33,380 Give me that deed. All right. 411 00:16:33,380 --> 00:16:34,880 Can't we be friends? Give me a hand. 412 00:16:34,880 --> 00:16:36,880 LARRY: Yeah, sure. 413 00:16:36,880 --> 00:16:38,760 [YELLING] 414 00:16:38,760 --> 00:16:40,350 [ALL GROANING] 415 00:16:41,350 --> 00:16:43,520 Oh... 416 00:16:43,520 --> 00:16:45,100 Oh, boy, we got the deed. 417 00:16:45,100 --> 00:16:47,610 At last, we've got nothing to worry about. 418 00:16:52,780 --> 00:16:54,360 [ALL SCREAM] 419 00:16:56,280 --> 00:16:58,370 [TIRES SQUEAL] 420 00:17:02,570 --> 00:17:04,710 Now, wait a minute. Who's driving this thing? 421 00:17:04,710 --> 00:17:06,370 LARRY: I'm the driver. MOE: I was driving. 422 00:17:06,380 --> 00:17:08,910 Look out! [TIRES SQUEAL] 423 00:17:08,910 --> 00:17:11,500 Get out of my way! I'll handle this. 424 00:17:13,630 --> 00:17:15,050 [SCREAMS] 425 00:17:18,550 --> 00:17:19,640 [CRYING] Oh, girls. 426 00:17:19,640 --> 00:17:21,470 Why did I have to sell the place? 427 00:17:24,310 --> 00:17:25,310 Spread out. 428 00:17:31,520 --> 00:17:32,600 Don't cry. 429 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 MOE; Mrs. Jenkins. Mrs. Jenkins. 430 00:17:33,600 --> 00:17:35,100 Yes? Here's your deed. 431 00:17:35,100 --> 00:17:37,110 We saved your property. You're rich. 432 00:17:37,110 --> 00:17:38,110 We're rich. 433 00:17:38,110 --> 00:17:40,610 SISTERS: My hero. 434 00:17:40,610 --> 00:17:42,110 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 435 00:17:42,110 --> 00:17:44,110 I wish there was a justice of the peace around 436 00:17:44,110 --> 00:17:45,610 so we could get married. 437 00:17:45,610 --> 00:17:46,780 [KNOCKS] 438 00:17:46,780 --> 00:17:49,370 Did I hear someone call a justice of the peace? 439 00:17:49,370 --> 00:17:51,290 WOMAN: Why, it's Uncle Tim, sure enough. 440 00:17:51,290 --> 00:17:52,290 Hey. What do you want? 441 00:17:52,290 --> 00:17:54,290 All you gotta do now is wish for quintuplets 442 00:17:54,290 --> 00:17:55,790 and we're all set. That's a cinch. 443 00:17:55,790 --> 00:17:57,290 We'll honeymoon in Canada. 444 00:17:57,290 --> 00:17:58,790 Nyuck, nyuck, nyuck. 445 00:17:58,790 --> 00:18:00,300 [TEETH CHATTER] 446 00:18:00,300 --> 00:18:02,300 [GROANS] 447 00:18:02,300 --> 00:18:03,800 Oh! 448 00:18:03,800 --> 00:18:05,720 [♪] 29139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.